Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Owner'S Assembly and Operating Manual

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

ELECTRIC AND MANUAL BEDS

OWNER’S ASSEMBLY AND OPERATING MANUAL

CAMAS ELÉCTRICAS Y MANUALES


INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANUAL DE OPERACIÓN

LITS ÉLECTRIQUES ET MANUELS


GUIDE D’ASSEMBLAGE ET D’UTILISATION

15300
Full Electric Bariatric Bed
Cama Bariátrica Totalmente Eléctrica
Lit pour personnes obèses tout électrique

15302

Full Electric Bariatric Bed


Cama Bariátrica Totalmente Eléctrica
Lit pour personnes obèses tout électrique

15303
Full Electric Bariatric Bed
Cama Bariátrica Totalmente Eléctrica
Lit pour personnes obèses tout électrique
(15300 Model Only)
Drive
Lifetime warranty on welds.
Five year warranty on frame.
One year warranty on all other parts and components.
During the warranty period, defective items will be repaired or replaced at
Drive’s option at no charge.
GENERAL WARNINGS
DO NOT use this product or any available optional structional material such as owner’s manuals, service
equipment without first completely reading and under- manuals or instruction sheets supplied with this prod-
standing these instructions and any additional in- uct or optional equipment. If you are unable to under-
structional material such as owner’s manuals, service stand the warnings, cautions or instructions, contact a
manuals or instruction sheets supplied with this prod- healthcare professional, dealer or technical personnel
uct or optional equipment. If you are unable to under- before attempting to use this equipment - otherwise,
stand the warnings, cautions or instructions, contact a injury or damage may occur.
healthcare professional, dealer or technical personnel
before attempting to use this equipment - otherwise, For Dealers Only - Set-up and Assembly Instructions
injury or damage may occur. are in the rear of this manual.These procedures must
be performed by a qualified technicians only.
Read all the instructions before using the bed.
The March 2006 version of the FDA’s bed safety
Refer to the owner’s manuals for beds and rails for ad- guidelines are published by Hospital Bed Safety
ditional product and safety information. Workgroup. The latest revision of this document is
available at http://www.fda.gov.
After any adjustments, repair or service and before
use, make sure all attaching hardware is tightened If the unit is not working properly, call a qualified
securely. technician to examine the unit and repair it.

After the bed has been assembled, always test to make Drive Medical products are specifically designed
sure that all sections of the bed are properly and se- and manufactured for use in conjunction with Drive
curely in place before using. Medical accessories. Accessories designed by other
manufacturers have not been tested by Drive Medical
ALWAYS use caster locks except when moving the and are not recommended for use with Drive Medical
bed. products.
Body weight should be evenly distributed over the Keep all moving parts, including the main frame,
surface of the bed. DO NOT lay, sit or lean in such mattress deck (head and foot springs/sections) and all
a way that your entire body weight is placed only on drive shafts free of obstruction (i.e. blankets/sheets,
raised head or foot sections of the bed. This includes heating blankets/pads, tubing, wiring, etc. and other
when assisting the user in repositioning or transferring types of products using electric cords which may get
in or out of bed. tangled around the bed, side rails or legs) during op-
eration of the bed.
Check all parts for shipping damage and test before
using. In case of damage, DO NOT use. Contact a Keep the product a minimum of 12 inches away from
qualified technician for further instruction. any direct heat source.
Close supervision is necessary when this bed is used Make sure head and foot springs/sections are connect-
by or near children or people with disabilities. ed securely to the universal bed ends before use.
DO NOT let any individual underneath the bed or in Physically challenged individuals who cannot prevent
between the raised bed frame components at anytime. themselves from rolling/climbing out of the this bed
may require alternative safe means of restraint.
DO NOT permit more than one person on/in the bed at
any time. Procedures other than those described in this manual
must be performed by a qualified technician.
DO NOT use outdoors.
Risk of injury to persons - DO NOT place video
DO NOT use this product or any available optional equipment such as televisions or computer monitors
equipment without first completely reading and under- on bed.
standing these instructions and any additional in-
NEVER allow patients to use trapeze or traction units could increase the risk of entrapment. Visit the FDA
as a total individual weight support. website at http://www.fda.gov to learn about the risks
of entrapment.
Trapeze units are to be used only for assisting the pa-
tient in repositioning or transferring into or out of bed. Replacement mattresses and bed side rails with dimen-
sions different than the original equipment supplied or
Trapeze units must be positioned on a universal bed specified by the bed frame manufacturer are not inter-
end as near as possible to the center point of the bed changeable. Variations in bed side rail design, width
end. and thickness or firmness of the mattress could cause/
contribute to entrapment. Use only authorized Drive
The bed is not designed to be used as a patient trans- Medical replacement parts and/or accessories other-
port. When transporting a patient, use an approved wise the warranty is void. Drive Medical will not be
patient transport. Otherwise, injury or damage may responsible for any damage or injury that may result.
result.
To reduce the risk of entrapment make certain that the
The bed may be equipped with locking casters. When bed rail cross braces DO NOT exceed the width of the
transferring into or out of the bed, always lock the mattress. Mattress MUST fit bed frame and side rails
locking caster(s). Inspect for correct locking action snugly to reduce the risk of entrapment.
on caster locks before using bed. Even with casters
properly locked, some flooring surfaces such as tile or When operating this bed, ALWAYS ensure that the in-
wood, will allow the bed to move under some condi- dividual utilizing the bed is positioned properly within
tions. Use on surfaces such as these must be evaluated the confines of the bed. DO NOT let any extremities
by the care provider. protrude over the side or between the bed rails when
performing these functions.
The initial set up of this bed must be performed by a
qualified technician. Drive Medical recommends that the mattress be cen-
tered on the bed frame. Otherwise, individuals may
The total weight limit of the Drive Medical 48-inch become entangled between the bed rail and the bed
(121.9 cm) wide Bariatric bed (including accessories, frame.
mattress, occupant and any other person/object posi-
tioned on the bed) is 750 pounds (340 kg); 675 pounds Mattress MUST fit bed frame and assist rails snugly to
(306 kg) patient weight. reduce the risk of entrapment.
Use this bed only for its intended use as described in SAVE THESE INSTRUCTIONS
these instructions. DO NOT use attachments not rec-
ommended by the manufacturer. NOTE: Updated versions of this manual are available
on www.Drive Medical.com.
After raising/lowering the head/foot end of the bed,
check the distance between the bottom of the bed rail
and the mattress. If there is excessive distance between
the bottom of the bed rail and the mattress in which BED RAIL WARNINGS
individuals may become entangled, adjust the height
Assist rails with dimensions different from the original
of the bed rail (if applicable), or provide alternative
equipment supplied or specified by the bed manufac-
means of patient protection.
turer may not be interchangeable and may result in
Once patient assessment concludes that the patient’s entrapment or other injury.
condition increases the chance of entrapment, the bed
Although bed rails are not rated to any specific weight
MUST be in the flat position when left unattended.
limitation, the bed rails may become deformed or
Proper patient assessment and monitoring, and proper broken if excessive side pressure is exerted on the bed
maintenance and use of equipment is required to rails. The bed rail is not an assist rail for getting into or
reduce the risk of entrapment. Variations in bed rail out of bed. DO NOT use the bed rails as push handles
dimensions, and mattress thickness, size or density when moving the bed.
Always test to make sure that the side rails are prop- electronic functions. Otherwise, the crank(s) will turn
erly and securely in place before using the bed. when the motor is on and could cause personal injury
or damage to the bed.
DO NOT install the optional bed rails without reading
and understanding all of the instructions in the instruc- Always unplug the bed from the electrical outlet be-
tion sheet that accompanies the bed rail kit. fore cleaning.

DO NOT use the side rails as push handles for moving DO NOT open assemblies such as the motors, pen-
the bed. dant, junction boxes or gear boxes. No user service-
able parts are inside. Only qualified technicians are
These bed rails are intended to prevent an individual permitted to repair these parts. If unqualified individu-
from inadvertently rolling out of bed. DO NOT use for als perform any work on these beds, the warranty is
restraint purposes. void.
When used with a manual/electrical bed, the bed rails DO NOT place pendant under or between objects.
DO NOT fall under any weight limitations. Bed rails This may unintentionally press the buttons and may
can be deformed or broken if excessive side pressure cause injury or damage.
is exerted on the bed rails. These bed rails are used for
the purpose of preventing an individual from inad- Electronic equipment may be influenced by Radio
vertently rolling out of bed. The bed rails are NOT Frequency Interference (RFI). Caution should be
intended nor may be used for restraint purposes. If exercised with regard to the use of portable communi-
an individual is capable of injuring himself/herself, a cations equipment in the area around such equipment.
physician or a healthcare professional should be con- If RFI causes erratic behavior, unplug the electric bed
sulted for alternative means of safe restraint. IMMEDIATELY. Leave unplugged while transmission
is in progress.

Ensure all cables and cords are routed such that they
ELECTRICAL WARNINGS will not become entangled or pinched. Otherwise dam-
A safety feature of this product includes protection age or injury may result.
against overheating caused by excessive or extended
If a button on the pendant does not release or sticks,
periods of operation. Depending on the duration, this
the bed spring will not stop moving.
includes multiple or repeated adjustments or the use
of multiple functions at one time. To ensure trouble If a liquid is spilled in or around the electric bed,
free operation, always allow a slight pause between unplug the electric bed before cleaning. Clean up the
multiple adjustments and avoid pressing more than spill and allow the electric bed or the area around the
one function button at a time. If thermal protection electric bed to dry thoroughly before using the electric
activation should occur, the bed will not respond to controls again.
pendant commands. Given this situation, release the
pendant button and allow the bed unit to sit for several Inspect the covering of the bed’s control panel and the
minutes. This will allow the protection function time patient control panel to assure that the covering is not
to reset and restore bed function. Depending on sever- cracked or damaged.
ity of the initial overheating, this could take up to 30
minutes. Keep all electrical cords away from heated or hot
surfaces.
Allow a slight pause between adjustments and avoid
pressing multiple buttons at the same time. If pendant Keep the cord away from heated surfaces.
buttons are depressed too rapidly or multiple buttons
are pressed at the same time, the desired feature may NEVER operate if the unit has a damaged cord or
not activate. Simply release the pendant button, permit plug. If it is not working properly, call a qualified tech-
a slight pause and then activate the next operation. nician for examination and repair.

ALWAYS remove manual crank(s) before performing NEVER operate this bed if it has a damaged cord
or plug, if it is not working properly, if it has been can result in a fire hazard.
dropped, damaged, or dropped into water. Return the
bed to a service center for examination and repair. Before connecting/disconnecting the connections at
the junction box, make sure the cable lock is removed
On Full Electric beds, the Hi/Lo crank MUST be by lightly depressing on the end tabs and lifting. After
removed before the bed is used. Failure to remove the connectors are plugged in, route all cables into the
crank may cause damage or personal injury. cable lock slots and snap the cable lock in place. When
installing any connectors into the junction box, be sure
Refer servicing to qualified personnel only. Ground- the cable lock is secure after installation - otherwise,
ing reliability depends upon a properly grounded wall injury or damage may occur.
outlet.
DO NOT force the connector into the junction box,
The pendant and power cords must be routed and otherwise - injury or damage may occur.
secured properly to ensure that the cords DO NOT be-
come entangled, pinched and/or severed during opera- DO NOT unplug power cord from junction box.
tion of the electric bed.
DO NOT unplug power cord from motor housing.
Unplug from the outlet before servicing.

Unplug the power cord from its power source before


performing any maintenance on the manual/electric
bed. DO NOT unplug the power cord from the junc-
tion box. Damage to cord will result.

Use caution when disconnecting the pendant. DO


NOT press pendant buttons.

When bed is not to be used for an extended period,


unplug electric bed from the wall outlet.

When using an extension cord, use only a three wire


extension cord having at least 16 AWG (American
Wire Gauge) wire and the same or higher electrical
rating as the device being connected. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and elec-
tric shock. Three to two prong adapters should not be
used. Use of three prong adapters can result in improp-
er grounding and present a shock hazard to the user.

When using nasal or masked type oxygen administer-


ing equipment, the oxygen or air tubing MUST be
routed and secured properly to ensure that the tubing
does not become entangled and/or severed during nor-
mal operation of the bed.

DO NOT use near explosive gases.

Possible fire hazard when used with oxygen adminis-


tering equipment other than nasal or masked type.

Use masked or nasal type oxygen administering equip-


ment only in conjunction with this bed. The use of
ANY other type of oxygen administering equipment
EMPAQUE/ MANEJO
DESEMPACANDO EL PRODUCTO 3. Caja de la CABECERA:
1. Verifique que los componentes o la caja de la Un (1) tambor de resortes de la cabecera.
cama no estén dañados. Si detecta daños, pón INSPECCIÓN
gase en contacto con su distribuidor local DRIVE. 1. Examine cuidadosamente cada artículo para veri
2. Retire cualquier empaque suelto de las cajas. ficar que no existan ralladuras, hendiduras,
3. Saque cuidadosamente todos los componentes dobleces o cualquier otro tipo de daño.
de las cajas. 2. Inspeccione el cable de fuente de energía para
PRECAUCIÓN verificar que el cable y/o enchufe no estén dañados.
NO trate de activar los controles de la cama antes 3. Inspeccione la caja de conexiones para verificar que
de terminar el montaje ya que esto puede dañar los los conectores no estén dañados.
componentes de la cama. 4. Asegúrese que los enchufes del motor estén en
El contenido de las tres cajas es el siguiente: buenas condiciones de trabajo y que encajen
1. Caja de los EXTREMOS DE LA CAMA: adecuadamente dentro de la caja de conexiones.
Una (1) CABECERA. ALMACENAJE
Una (1) PIECERA. 1. Si no va a armar la cama inmediatamente, conserve
Un (1) montaje de eje impulsor, dos piezas. las cajas y el empaque durante el almacenaje hasta
Cuatro (4) ruedas (dos (2) con candado y dos (2) que realice el montaje.
sin candado). 2. Almacene la cama bariátrica completamente
empacada en un área seca.
3. NO coloque otros objetos sobre las cajas
empacadas.

Tambor de resortes
Bolsa de plástico Material de embalaje de la piecera
Cabecera
Material de embalaje
Tela de
eslabones
Bolsa de plástico

Ruedas
Caja de embalaje

(15300 sólo)
Piecera
No se muestra en la figura:
Caja de conexiones con cable
Caja de Control remoto
Mango de manivela de emergencia
embalaje
Tambor de resortes
2. Caja del TAMBOR DE RESORTE DE LA PIECERA: Material de de la cabecera
Un (1) TAMBOR DE RESORTE DE LA PIECERA embalaje Tela de
(camas eléctricas incluyen control remoto, caja de eslabones

conexiones y cable).
Una (1) manivela de emergencia.
Dos (2) montajes del armazón de soporte Caja de embalaje
PROCEDIMIENTO 1
PRECAUCIÓN
Este procedimiento incluye lo siguiente:
Conectando las secciones de la cabecera/ piecera Cuando esté montando las secciones de la cabecera y
Conectando la tela de eslabones piecera, el extremo de la cabecera de la cama debe es-
Ajustando y volviendo a conectar el tubo de tiro del tambor de tar colocado de manera que forme un ángulo de 130o
resortes de la cabecera con la sección de la piecera de la cama. De no ser así,
Levantando los extremos de la cama el tubo de tiro del extremo de la piecera de la cama
Montando los extremos de la cama
no librará la plataforma de soporte de la sección de la
Instalando las ruedas
Instalando el armazón de apoyo cabecera y puede dañarse la unidad.
Montaje e instalación del eje impulsor 5. Enganche la parte SUPERIOR del pestillo de mon-
Conectando el motor de la cabecera a la caja de conexiones taje central sobre el extremo de la CABECERA con
Activando las funciones de la cama el remache de montaje central sobre la sección de la
PRECAUCIÓN PIECERA.
NO trate de activar los controles de la cama antes de termi- 6. Con una (1) persona uniendo la parte SUPERIOR
nar el montaje ya que esto puede dañar los componentes de de la cama, pida a la otra persona que enganche el
la cama o se pueden presentar lesiones personales. pestillo de montaje central INFERIOR sobre la sección
SOLO para cama bariátrica (FIGURA 2) de la CABECERA con el remache de montaje central
NOTA: DRIVE recomienda que este procedimiento se realice sobre la sección de la PIECERA de la cama.
por dos (2) personas. NOTA: Tal vez sea necesario sujetar el soporte central
1. Saque la sección de la cabecera de su empaque y de la sección de la piecera de la cama de manera que
colóquelo de costado a su DERECHA con los pestillos de el remache central INFERIOR pueda ser maniobrado
montaje centrales hacia su IZQUIERDA. dentro del pestillo de montaje central INFERIOR.
2. Saque la sección de la piecera de su empaque y colóque- NOTA: Puede ser necesario tener que levantar leve-
lo de costado a su IZQUIERDA con los remaches de mon- mente las secciones de la cabecera O piecera para
taje centrales hacia su DERECHA. asegurar los remaches centrales dentro de los pestillos
3. La sección de la cama con dos (2) montajes de motor de montaje centrales.
(sección de la PIECERA) debe de estar a su IZQUIERDA y 7. Después que las secciones de la cabecera y piecera
la sección de la cama con un (1) montaje de motor (sección estén conectadas, presione los extremos para colo-
de la CABECERA) debe estar a su DERECHA. carlos en una posición horizontal (recta) con la cama
4. Las secciones de la cabecera y piecera deben estar de todavía de costado.
costado a un ángulo de 130o entre sí.
NOTA: Antes de conectar las secciones de la cabecera y Pestillo de montaje
piecera asegúrese que el tubo de tiro en el extremo de la central superior
cama que apunta hacia el piso esté colocado en el lateral de
la plataforma de la bandeja en la sección de la cabecera. Remache de montaje
Extremo de central superior
la piecera Soporte central
Un (1) montaje
de motor
Tubo de tiro
(sección de la
piecera)

Plataforma de so-
Tubo de porte (sección de
tiro la cabecera)

Pestillo de montaje
Dos (2) montajes central inferior
de motor
Ángulo de 130o
Remache de montaje
Extremo de central inferior
la cabecera
LEVANTANDO LOS EXTREMOS DE LA CAMA
(FIGURA 5)
1. Ahora, las patas de la cama deben levantarse ¼ de 2. Con una mano, agarre el armazón del tambor de resorte
pulgada (0.6 cm). Esto lo puede lograr al introducir la de la cabecera y levántelo hasta que los remaches en las
manivela manual dentro de la caja de engranes y girarla esquinas del tambor estén a la altura correcta para intro-
en sentido de las manecillas del reloj hasta que los extre- ducirse dentro de las trabas de las esquinas de la cabecera.
3. Incline levemente la cabecera hacia atrás y los remaches
mos de la cama estén a la altura correcta.
deberán deslizarse dentro de las trabas de las esquinas
2. Introduzca la manivela dentro del receptáculo de la
más fácilmente.
cabecera y levante el extremo de la cabecera a la altura 4. Cuando regrese la cabecera a su posición vertical, la
correcta. cabecera se asegurará en su lugar.
5. Repita el mismo procedimiento para la piecera.
Caja de engranes de la cabecera ADVERTENCIA
La cama bariátrica cuenta con las ruedas adecuadas para
su uso. NO utilice ningún otro tipo de ruedas con la cama
Manivela
bariátrica. El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños.
manual NOTA: Coloque las dos (2) ruedas con candado diagonal-
mente y opuestas entre sí.
NOTA: Si las dos (2) ruedas con candado NO están inclu-
Caja de idas con su cama, póngase en contacto con un distribuidor
¼ pulgada engranes Manivela calificado.
(0.6 cm) de la manual 1. Para instalar las ruedas levante cuidadosamente los ex-
piecera tremos de la cama, aproximadamente 5 pulgadas (12.7 cm)
del suelo, e introduzca la flecha del montaje de las ruedas
FIGURA 5 - LEVANTANDO LOS EXTREMOS dentro del receptáculo de las ruedas.
DE LA CAMA 2. Para evitar el movimiento excesivo de la cama, ponga
NOTA: Los siguientes procedimientos se aplican a el candado a las dos (2) ruedas con candado al presionar
Drive
TODAS las camas. hacia ABAJO el candado ubicado en el lado de la rueda y
NOTA: DRIVE Drive
recomienda que este procedimiento para que tiene la leyenda "ON” (activado).
la cama bariátrica se realice por dos (2) personas.
NOTA: El poner el candado en las ruedas NO evitará que la
NOTA: Cuando esté conectando los extremos de la
cama se mueva sobre superficies muy lisas o resbalosas.
cama (cabecera y piecera), recuerde que la cabecera
es la más alta. 3. Para quitar el candado de las dos (2) ruedas, presione
1. Pare la cabecera lo más cerca posible del tambor de hacia ABAJO en la parte lateral del candado de la rueda que
resortes de la cabecera. tiene la leyenda “OFF” (desactivado).
Remaches
Cabecera (Placas de
las equinas)

Rueda con
candado

Trabas de
las esquinas Armazón del tambor de Presione
(cabecera) resorte de la cabecera AQUÍ para Presione
EXTREMO DE LA CABECERA activar AQUÍ para
candado desactivar
Remaches
(Placas de
las esquinas) Piecera

Rueda con
candado

Trabas Rueda con


Armazón del tambor de en las candado
resortes de la piecera esquinas
(piecera)
SECCIÓN DE LA PIECERA
FIGURA 6 – ENSAMBLANDO LOS EXTREMOS DE LA CAMA
INSTALANDO EL MONTAJE DEL ARMAZÓN la PIECERA de la cama.
DE SOPORTE 5. Permita que el montaje del armazón cuelgue de los
dos (2) remaches.
ADVERTENCIA
El montaje del armazón de soporte DEBE estar bien NOTA: Asegúrese que los dos (2) remaches de los dos
asegurado al armazón de la cama ANTES de su uso. lados de la cama estén posicionados dentro de los dos
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños. (2) orificios PEQUEÑOS del soporte del armazón.

NOTA: Se requieren dos (2) personas para llevar a 6. Gire el soporte de montaje central hasta que el ori-
cabo este procedimiento. ficio de montaje este alineado con el orificio lateral del
armazón de la cama.
1. Desdoble un (1) montaje de armazón de soporte de
manera que el soporte esté en el medio y que los dos NOTA: Tal vez sea necesario levantar un lado del
(2) soportes laterales estén en cualquier lado (DET- armazón de la cama para que los orificios del soporte
ALLE “A”). de montaje central estén alineados con los orificios de
2. Coloque el orificio de montaje GRANDE sobre un montaje del armazón de la cama.
(1) lado del soporte de montaje sobre el remache
cerca de la sección de la CABECERA de la cama. 7. Instale el perno a través del orificio del soporte de
3. Jale el soporte del armazón hacia la sección de la montaje central y a través del orificio de montaje del
PIECERA hasta que el remache esté cerca de la sec- armazón de la cama. Apriete el perno de manera
ción de la CABECERA y se deslice dentro del orificio segura.
de montaje PEQUEÑO en el soporte lateral. 4. Mien- 8. Repita los PASOS 1 a 7 para el otro lado del soporte
tras está realizando el PASO 3, coloque el orificio de del armazón.
montaje GRANDE en el soporte opuesto del armazón
de montaje, sobre el remache cerca de la sección de

DETALLE “A"
Soporte de montaje central

Soporte de montaje Soporte de montaje


del soporte lateral del soporte lateral
Montaje del armazón de soporte
Orificio de Armazón de Remache
montaje la cama Orificio de
montaje
Perno grande

Tuerca
Soporte
Soporte de montaje central lateral

Orificio de
montaje
Gire hacia arriba
pequeño

Extremo de la piecera
Extremo de la cabecera

Montaje del armazón de soporte


MONTAJE E INSTALACIÓN DEL EJE IM- 6. Conecte el otro extremo a la salida de la flecha del mo-
PULSOR tor Alto/Bajo y luego conecte la salida de la flecha de la
El eje impulsor está compuesto de dos (2) secciones. caja de engranes de la piecera al acoplador de resorte de
La flecha interna la cual tiene un botón de colocación la salida de la flecha del motor Alto/Bajo.
de resorte; y la flecha externa, la cual tiene dos (2) 7. Desenganche el acoplador de resorte del eje impul-
orificios para posición y un (1) orificio para almacena- sor al presionar contra el acoplador de resorte y girar en
je. Juntas forman el eje impulsor telescópico que se sentido de las manecillas del reloj.
utiliza en camas bariátricas. 8. Localice el acoplador de resorte de la flecha de salida
1. Retire las tapas de plástico de cada extremo del eje del motor Alto/Bajo.
impulsor. 9. Libere el acoplador de resorte de la flecha de salida del
2. Presione el botón de resorte del eje interior e intro- motor Alto/Bajo para poder conectarlo correctamente con
duzca el eje interior dentro del eje exterior. la flecha de salida de la caja de engranes de la piecera;
3. Deslice el eje interior y colóquelo en la posición esto se logra al presionar contra el acoplador de resorte
deseada dependiendo del tipo de cama y asegure el de la flecha de salida del motor Alto/Bajo y girar en sen-
botón de resorte dentro del orificio adecuado. tido de las manecillas del reloj.
4. Coloque el botón de resorte dentro del orificio de 10. El acoplador se liberará y se enganchará al eje de
colocación del eje exterior. salida de la piecera.
5. Conecte el eje impulsor a la cama uniendo cual- 11. Asegúrese que todos los componentes estén instala-
quiera de los extremos del eje impulsor a la caja de dos de manera segura.
engranes de la cabecera.

Eje de salida de motor Alto/Bajo


Eje impulsor

Eje de salida de motor Alto/Bajo


Acoplador de resorte

Motor Alto/Bajo
POSICIÓN BLOQUEADA
Eje de salida de la caja
Caja de engranes
de engranes de la piecera
Eje interior Eje exterior de la piecera
Eje de salida Eje impulsor Eje de salida de motor Alto/Bajo

Posición para Posición para Salida del motor Alto/Bajo


camas bariátricas almacenamiento Acoplador de resorte del eje

Motor Alto/Bajo
POSICIÓN SIN BLOQUEAR
Eje de salida de la caja de
engranes de la piecera
CONECTANDO EL MOTOR DE LA CABECERA NOTA: Para desconectar la cabecera y el motor de la
A LA CAJA DE CONEXIONES caja de conexiones, siga los siguientes pasos en orden
inverso.
ADVERTENCIA 1. Localice el cable de conexión del motor de la cabecera
El cable del motor de la cabecera DEBE estar colocado que se conecta a la caja de conexiones.
adecuadamente sobre los cuatro (4) soportes del cable NOTA: Las camas bariátricas son embarcadas con el
de conexión del motor de la cabecera ANTES de su uso; cable de conexión del motor de la cabecera colocado
estos están ubicados debajo del armazón de la cama. El sobre los soportes ubicados en el extremo de la piecera.
no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños. 2. Localice los dos (2) soportes del cable de conexión del
motor de la cabecera ubicados en la sección de la ca-
becera de la cama.
3. Alimente el cable de conexión del motor de la cabecera
a través de los dos (2) soportes para el cable de conexión
del motor de la cabecera.
4. Conecte el conector BLANCO del cable de conexión
del motor de la cabecera al conector BLANCO del motor
del extremo de la cabecera.

Conector blanco
(Motor del extremo
Conector blanco de la cabecera)
(Cable de conexión del
motor de la cabecera)

Cable de conexión del


motor de la cabecera
Soportes del cable de conexión
del motor de la cabecera
Sección de la cabecera
de la cama

A la caja de conexiones

CONECTANDO EL MOTOR DE LA CABECERA A LA CAJA DE CONEXIONES

ACTIVANDO LAS FUNCIONES DE LA CAMA


1. Vuelva a verificar que las conexiones eléctricas de la 2. Conecte el cable de la caja de conexiones en una
caja de conexiones de la piecera estén conectadas en toma de corriente de 110 volts y 60 ciclos.
el lugar correcto.
TOTALMENTE ELÉCTRICA Caja de conexiones para
modelo totalmente eléctrico

Control remoto y cable

Cable de energía
ACTIVANDO LAS FUNCIONES DE LA CAMA

INSTALANDO/ RETIRANDO LOS


CONECTORES HACIA/DE LA CAJA DE
CONEXIONES Conectores

Instalando

ADVERTENCIA Caja de
Antes de instalar el conector dentro de la caja de conexiones
conexiones, asegúrese que la palanca de bloqueo
este HACIA ABAJO – de otra manera se pueden
presentar daños o lesiones.
1. Sujete el conector y colóquelo de tal manera que
Presione
la palanca de bloqueo esta HACIA ABAJO (FIGURA hacia abajo
1). aquí para
ADVERTENCIA retirarlo
NO forcé el conector dentro de la caja de conexio-
nes, de hacerlo puede resultar en lesiones o daños.
2. Presione gentilmente el conector dentro de la
Rueda
ranura correspondiente de la caja de conexiones
hasta que escuche un 'clic' (FIGURA 1).
3. Si el conector NO SE desliza fácilmente dentro de
EXTREMO DE LA PIECERA

la ranura de la caja de conexiones, asegúrese que


PARTE DE ABAJO DEL

la palanca de bloqueo esté HACIA ABAJO y repita el


PASO 2.
Retirándolo
1. Presione hacia abajo en el extremo de la palanca
de bloqueo del conector.
2. Mientras realiza el PASO 1, coloque el conector
alejado de la caja de conexiones.

INSTALANDO/ RETIRANDO LOS CONECTORES


HACIA/DE LA CAJA DE CONEXIONES
REHAUSSER LA TÊTE ET LE PIED 2. D’une main, saisissez le cadre du sommier de tête et
DE LIT (ILLUSTRATION 5) soulevez-le jusqu’à ce que les tenons du sommier soient
1. Les pieds du lit doivent maintenant être rehaussés alignés avec les encoches de la tête de lit.
de 0,6 cm (¼ po). Utilisez pour ce faire la manivelle, 3. Penchez la tête de lit légèrement vers l’arrière et
insérée dans la boîte d’engrenages du pied de lit et faites glisser les tenons dans les encoches.
tournez dans le sens horaire jusqu’à ce que le lit at- 4. Lorsque la tête de lit est revenue en position verticale,
teigne la hauteur désirée. elle devrait être verrouillée au sommier de tête.
2. Insérez la manivelle dans l’orifice de la tête de lit et 5. Répétez cette procédure avec le pied de lit.
rehaussez la tête à la hauteur désirée.
MISE EN GARDE
Les roulettes fournies avec le lit pour personnes obèses
Boîte d’engrenages
de la tête de lit sont les seules qui conviennent. N’UTILISEZ PAS
d’autres roulettes avec ce lit car il pourrait en résulter
des dommages ou des blessures.
Manivelle NOTA : Placez les roulettes verrouillables dans deux (2)
coins diamétralement opposés.
NOTA : si votre ensemble ne contient pas deux (2) rou-
lettes verrouillables, communiquez avec votre reven-
Boîte d’engrenages
du pied de lit deur.
Manivelle 1. Installez les roulettes en soulevant avec précautions
0,6 cm
(¼ po) les extrémités du lit, environ 13 cm (5 pouces) au-
dessus du sol. Insérez les axes des roulettes dans les
orifices prévus.
ILLUSTRATION 5 – REHAUSSEMENT DU PIED ET
2. Pour stabiliser le lit, verrouillez les deux (2) roulettes
DE LA TÊTE DE LIT
verrouillables en poussant vers le BAS le côté étiqueté
NOTA : La procédure
Drive suivante convient à TOUS les lits. ON du levier de verrouillage des roulettes.
NOTA : DRIVE recommande l’intervention de deux (2)
NOTA : Le verrouillage des roulettes peut NE PAS
personnes pour exécuter cette procédure.
empêcher de se déplacer sur des surfaces lisses ou
NOTA : Pour les différencier, rappelez-vous que la tête
glissantes.
de lit est plus haute que le pied de lit.
3. Pour déverrouiller les deux (2) roulettes, poussez vers
1. Placez la tête de lit le plus près possible du sommier
le BAS le côté étiqueté OFF du levier de verrouillage.
de tête.
Tenons
Tête de lit (plaque
de coin)
Roulette
verrouillable

Encoches
(sur la tête Cadre du
de lit) sommier de tête Poussez Poussez
TÊTE DE LIT ici pour ici pour
verrouiller déverrouiller
Tenons
(plaque Pied
de coin) de lit

Roulette
verrouillable

Roulette
Cadre du sommier de pied verrouillable
Encoches (sur le pied de lit)

PIED DE LIT
ILLUSTRATION 6 – ASSEMBLAGE DE LA TÊTE ET
DU PIED DE LIT
INSTALLATION DU SUPPORT DE 4. Tout en exécutant la procédure décrite à l’ÉTAPE
CADRE 3, placez le GRAND orifice de montage de la patte de
fixation opposée sur le tenon situé près de la section
de PIED du lit.
MISE EN GARDE 5. Laissez le support de cadre pendre sous les deux
Le support de cadre DOIT être fixé au cadre du lit de (2) tenons.
manière sécuritaire avant d’utiliser le lit afin d’éviter les NOTA : Assurez-vous que les rivets des deux (2)
risques de dommages ou de blessures. côtés du lit sont insérés dans les deux (2) PETITS
orifices de montage du support de cadre.
NOTA : L’intervention de deux (2) personnes est néces- 6. Faites pivoter la patte de montage centrale jusqu’à
saire pour exécuter cette procédure. ce que les orifices soient alignés avec l’orifice de
1. Dépliez un (1) support de cadre de manière à ce que montage sur côté du cadre du lit.
la patte de fixation centrale soit au milieu et que les deux NOTA : Il sera peut-être nécessaire de soulever le
tringles latérales soient de chaque côté (DÉTAILS « A ») côté du cadre du lit de manière à pouvoir aligner les
2. Passez le tenon situé près de la section de TÊTE du lit orifices de montage de la patte de montage centrale
dans le GRAND orifice, à une (1) extrémité de la tringle. avec ceux du cadre du lit.
3. Tirez le support de cadre vers la section de PIED du 7. Insérez le boulon à travers l’orifice de la patte de
lit jusqu’à ce que le tenon de la section de TÊTE glisse montage centrale et l’orifice de montage du cadre du
dans le PETIT orifice de montage de la patte de fixation lit. Installez et serrez fermement l’écrou.
latérale. 8. Répétez les ÉTAPES 1 à 7 pour le support de
cadre opposé.

DÉTAILS « A »

Patte de montage centrale

Tringle latérale Tringle latérale

Support de cadre

Orifice de Cadre du lit Tenon


montage Grand
orifice de
Boulon montage
Écrou

Patte de Barre
montage latérale

Petit orifice
Rotation vers de montage
le haut

Côté « pied »
Côté « tête »

Support de cadre
OPERACIÓN DE LA CAMA BARIÁTRICA Levantando y bajando las secciones de
Levantando y bajando toda la cama la cabecera y piecera.

PARA LEVANTAR LA SECCIÓN DEL TAMBOR


DE RESORTES DE LA CABECERA

PARA BAJAR LA SECCIÓN DEL TAMBOR DE


RESORTES DE LA CABECERA

PARA LEVANTAR TODA LA CAMA

PARA LEVANTAR LA SECCIÓN DEL TAMBOR


DE RESORTES DE LA PIECERA

PARA BAJAR TODA LA CAMA

PARA BAJAR LA SECCIÓN DEL TAMBOR DE


RESORTES DE LA PIECERA

LEVANTANDO Y BAJANDO TODA LA CAMA LEVANTANDO Y BAJANDO LAS SECCIONES DE


LA CABECERA Y PIECERA
MANTENIMIENTO E INSPECCIONES DE SEGURIDAD
Drive recomienda que se realicen los siguientes procedimientos de
mantenimiento y limpieza entre usuarios.

ELECTRÓNICA
• Cheque todos los controles para asegurar que todas las funciones trabajen adecuadamente.
• Control de la piecera
• Control de la cabecera
• Alto/Bajo
• Verifique todos los cables para identificar alambres dañados o rotos.
• Cable de energía
• Cable del control remoto
• Asegúrese que todos los enchufes estén conectados o insertados completamente.

Armazón de la cama y área para dormir


• Verifique visualmente todas las soldaduras
• Sección de la cabecera
• Sección de la piecera
• Armazón principal
• Inspeccione las uniones entre las secciones de la superficie para dormir para verificar que no
existan sujetadores sueltos.

Limpieza
• Las partes de metal de la cama están cubiertas con un recubrimiento en polvo. Limpie todas
las partes con una solución de agua tibia y detergente suave. Con frecuencia levante las
secciones de la cabecera y piecera y retire el polvo del armazón. Además, quite el colchón y
limpie la plataforma del colchón periódicamente.

Lubricación y mantenimiento mecánico


• Engrase ligeramente las roscas del tornillo actuador con grasa de litio blanca
• Lubrique todos los rodillos y cojinetes giratorios de las ruedas con aceite para máquinas.
• Verifique que todos los pernos estén suficientemente apretados.

GARANTÍA
Garantía de por vida en soldaduras.
Cinco años de garantía en el armazón.
Un año de garantía en todas las otras partes y componentes.
Durante el periodo de garantía, los artículos defectuosos serán reparados o reemplazados
gratuitamente a discreción de Drive.
ADVERTENCIAS GENERALES
NO use este producto ni cualquier equipo opcional de la cama ni entre los componentes elevados del
disponible sin primero leer y comprender en su to- armazón de la cama en ningún momento.
talidad estas instrucciones y cualquier material de
instrucciones adicionales, como lo son los manuales NO permita más de una sola persona a la vez en o
del usuario, los manuales de servicio o las hojas de sobre la cama en ningún momento.
instrucciones proporcionadas con este producto o el NO lo use al aire libre.
equipo adicional. Si no es capaz de entender las adver-
tencias, las precauciones o las instrucciones, póngase NO use este producto ni cualquier equipo opcional
en contacto con un profesional de salud, un distri- disponible sin primero leer y comprender en su to-
buidor o con personal técnico antes de tratar de usar talidad estas instrucciones y cualquier material de
este equipo, de no ser así, se pueden presentar lesiones instrucciones adicionales, como lo son los manuales
u ocasionar daños. del usuario, los manuales de servicio o las hojas de
instrucciones proporcionadas con este producto o el
Lea todas las instrucciones antes de utilizar la cama. equipo adicional. Si no es capaz de entender las adver-
Consulte los manuales del usuario para las camas y los tencias, las precauciones o las instrucciones, póngase
barandales para ver la información adicional de se- en contacto con un profesional de salud, un distri-
guridad y del producto. buidor o con personal técnico antes de tratar de usar
este equipo, de no ser así, se pueden presentar lesiones
Después de hacer cualquier ajuste, reparación o servi- u ocasionar daños.
cio y antes de su uso, asegúrese de que todos los her-
rajes adjuntos se hayan apretado de forma segura. Solo para distribuidores - Las instrucciones para la
configuración y armado se encuentran en la parte
Después de armar la cama, revise la cama para asegu- trasera de este manual. Estos procedimientos solo
rarse de que todas las secciones de la cama se co- deben ser realizados por técnicos de servicio especial-
locaron y aseguraron en su lugar antes de su uso. izado.
Utilice en TODO MOMENTO el bloqueo de las rue- La versión de marzo de 2006 de las pautas de seguri-
das excepto cuando mueva la cama. dad para camas de la FDA son publicadas por Hospital
Bed Safety Workgroup. La revisión más reciente de
El peso corporal deberá distribuirse uniformemente este documento está disponible en http://www.fda.gov.
sobre la superficie de la cama. NO se acueste, siente
o incline de cierta forma de manera que todo el peso Si la unidad no funciona adecuadamente, llame a un
corporal se coloque solamente en las secciones el- técnico calificado para que la revise y repare.
evadas de la cabeza o los pies de la cama. Esto in-
cluye cuando se proporciona asistencia al usuario para Los productos Drive Medical están diseñados y fabri-
cambiarlo de posición o transferirlo hacia o fuera de la cados específicamente para usarse conjuntamente con
cama. accesorios Drive Medical. Los accesorios diseñados
por otros fabricantes no se han sometido a pruebas
Inspeccione todas las partes antes de usarlas para por Drive Medical y no se recomienda su uso con los
asegurarse que no se hayan dañado durante el envío productos Drive Medical.
o al ponerse a prueba. NO la utilice en caso de daño.
Póngase en contacto con un técnico calificado para Mantenga todas las partes móviles, entre las que se
recibir instrucciones adicionales. incluyen: el armazón principal, la plataforma del
colchón (secciones/resortes de la cabecera y pies) y
La cama debe supervisarse de cerca cuando se utilice todos los ejes impulsores libres de obstrucciones (p.ej:
por o cerca de niños o individuos físicamente dis- cobijas/sabanas, cobijas/almohadillas térmicas, tubos,
capacitados. cables, etc. y otro tipo de productos que usan cables
eléctricos que puedan enredarse alrededor de la cama,
NO permita que ningún individuo se coloque debajo
barandales laterales o patas) durante el funcionamiento Drive Medical de 48 pulg (121.9 cm) de ancho (in-
de la cama. cluyendo accesorios, colchón, ocupante y cualquier
otra persona/objeto colocado sobre la cama) es de 750
Mantenga el producto a una distancia mínima de 12 libras (340 kg); peso del paciente de 675 libras (306
pulgadas de cualquier fuente directa de calor. kg).
Asegúrese de que las secciones/resortes de la cabecera Utilice esta cama sólo para el uso que se describe en
y de los pies estén conectados de forma segura a los estas instrucciones. NO utilice accesorios que no son
extremos de la cama universal antes de su uso. recomendados por el fabricante.
Puede ser necesario que los individuos con limitacio- Después de levantar/bajar el extremo de la cabecera/
nes físicas que no les permiten darse la vuelta o ba- pies, revise la distancia entre la parte inferior del ba-
jarse de la cama requieran otros medios de seguridad. randal de la cama y el colchón. Si existe una distancia
Otros procedimientos, con excepción de los descritos excesiva entre la parte inferior del barandal de la cama
en este manual, deben ser realizados por un técnico y el colchón en donde se puedan enredar individuos,
calificado. ajuste la altura del barandal de la cama (si correspon-
de), o proporcione otro medio de protección para el
Riesgo de lesión a personas - NO coloque equipo de paciente.
video, como televisiones o monitores de computadora
sobre la cama. Una vez que la evaluación del paciente concluya que
el estado del paciente incrementa la posibilidad de
NUNCA permita que los pacientes utilicen unidades quedar atrapado, la cama DEBE estar en posición
de trapecio o tracción como todo el soporte de peso plana cuando se deje sin supervisión.
del individuo.
Se requiere una evaluación y monitoreo adecuado
Las unidades de trapecio se utilizan solamente para del paciente, al igual que el mantenimiento y uso del
ayudar al paciente a cambiar de posición o transferirlo equipo para reducir el riesgo de quedar atrapado. La
hacia o fuera de la cama. variaciones en las dimensiones del barandal de la
cama, el grosor del colchón, el tamaño y la densidad
Las unidades de trapecio deben colocarse en un ex-
podría aumentar el riesgo de quedar atrapado. Visite
tremo de la cama universal lo más cercano al punto
el sitio de la FDA en http://www.fda.gov para obtener
central del extremo de la cama.
información de los riesgos de quedar atrapado.
La cama no está diseñada para utilizarse para el trans-
No son intercambiables los colchones y barandales
porte del paciente. Al transportar un paciente utilice
laterales de la cama con dimensiones diferentes a las
una forma de transporte de paciente aprobada. El no
del equipo original proporcionado o especificado por
hacerlo puede ocasionar lesiones o daños.
el fabricante del armazón de la cama. Las variaciones
Puede que la cama esté equipada con bloqueo de en el diseño, ancho y grosor del barandal lateral de la
ruedas. Bloquee en todo momento las ruedas al trans- cama o la firmeza del cochón podrían ocasionar o con-
ferir el paciente hacia o fuera de la cama. Inspeccione tribuir a quedar atrapado. Utilice solamente piezas y/o
el buen funcionamiento de los bloqueos de las ruedas accesorios de reemplazo autorizados de Drive Medi-
antes de utilizar la cama. Aun cuando las ruedas estén cal, de no ser así se anula la garantía. Drive Medical
bloqueadas adecuadamente, algunas superficies del no será responsable por ningún daño o lesión que
suelo como mosaico o madera, permitirán que la cama pudiera resultar.
se mueva bajo algunas condiciones. El uso sobre estas
Para reducir el riesgo de quedar atrapado asegúrese
superficies debe ser evaluado por el proveedor de
de que el refuerzo transversal del barandal de la cama
atención.
NO exceda el ancho del colchón. El colchón DEBE
La configuración inicial de esta unidad debe de reali- ajustarse al armazón de la cama y a los barandales de
zarse por un técnico de servicio especializado. la cama para reducir el riesgo de que el paciente quede
atrapado.
El límite total de peso de la cama manual/eléctrica
Al tener la cama en funcionamiento, asegúrese SIEM-
PRE de que el individuo que utiliza la cama esté barandales de la cama NO se clasifican debajo de al-
posicionado adecuadamente dentro de los confines de guna limitación de peso. Los barandales de la cama se
la cama. NO permita que ninguna de las extremidades pueden deformar o romper si se aplica presión exce-
sobresalga por los costados o entre los barandales de siva sobre los barandales. Estos barandales se utilizan
la cama al realizar estas funciones. con el propósito de evitar que los individuos se caigan
inadvertidamente de la cama. Estos barandales de la
Drive Medical recomienda que el colchón esté cen- cama NO están diseñados ni pueden utilizarse para
trado sobre el armazón de la cama. De no ser así, los propósitos de restricción. Si un individuo es capaz
individuos se podrán atorar entre los barandales y el de lesionarse el mismo, se deberá consultar con un
armazón de la cama. médico o profesional de salud sobre medios alternos
El colchón DEBE ajustarse al armazón de la cama y a de restricción seguros.
los barandales de la cama para reducir el riesgo de que
el paciente quede atrapado.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Una opción de seguridad de este producto incluye la
NOTA: Versiones actualizadas de este manual las pu- protección contra el sobrecalentamiento ocasionado
ede encontrar en www.Drive Medical.com por periodos de funcionamiento excesivos o prolonga-
dos. Dependiendo de la duración, esto incluye ajustes
múltiples o repetitivos o el uso de funciones múltiples
ADVERTENCIAS DE LOS BARANDALES DE a la misma vez. Para asegurar un funcionamiento sin
LA CAMA problemas, proporcione en todo momento una pausa
leve entre ajustes múltiples y evite presionar más de
Los barandales de asistencia con dimensiones diferen-
un botón a la vez. Si se presenta la activación del pro-
tes al equipo original proporcionado o especificado
tector térmico, la cama no responderá a los comandos
pro el fabricante de la cama pueden no ser intercambi-
del control remoto. Si se presenta esta situación, libere
ables y podrían resultar en quedar atrapado o en otro
el botón del control remoto y permita que la cama re-
tipo de lesión.
pose por varios minutos. Esto dará tiempo para que la
Aun cuando los barandales de la cama no están cla- función de protección se restablezca y se reestablezca
sificados para cierto límite de peso, los barandales se la función de la cama. Dependiendo de la severidad
pueden deformar o romper si se aplica presión exce- del sobrecalentamiento inicial, esto podría tardar hasta
siva sobre los mismos. El barandal de la cama no es un 30 minutos.
barandal para ayudar a subirse o bajarse de la cama.
Permita una leve pausa entre ajustes y evite presionar
NO utilice los barandales de cama como agarraderas
varios botones a la misma vez. Si se presionan los
para desplazar la cama.
botones del control remoto muy rápido o se presionan
Revise siempre que los barandales laterales estén ase- varios botones a la misma vez, puede que no se active
gurados adecuadamente en su lugar antes de utilizar la la opción deseada. Simplemente deje de presionar el
cama. botón del control, permita una pausa breve y luego ac-
tive la siguiente operación.
NO instale los barandales opcionales de la cama sin
antes leer y entender todas las instrucciones en la hoja Quite SIEMPRE las manijas manuales antes de reali-
de instrucciones que se incluye en el kit del barandal. zar funciones electrónicas. De no ser así, las manijas
girarán cuando se encienda el motor y podrían oca-
NO utilice los barandales laterales como agarraderas sionar lesiones personales o daños a la cama.
para desplazar la cama.
Desconecte siempre la cama de la toma de corriente
Estos barandales están diseñados para evitar que los eléctrica antes de su limpieza.
individuos se caigan inadvertidamente de la cama NO
lo use para propósitos de restricción. NO abra los montajes como los del motor, control
remoto, cajas de conexiones o caja de engranes. No
Cuando se utiliza con una cama manual/eléctrica, los se incluyen piezas de repuesto. Solo los técnicos de
servicio especializado tiene permitido reparar estas personales.
piezas. Si personas sin el servicio especializado hacen
reparaciones en estas camas se anula la garantía. Busque solamente el servicio de personal calificado.
La confiabilidad de la conexión a tierra depende mera-
NO coloque el control remoto debajo o entre objetos. mente en una toma de pared con la conexión a tierra
Esto puede hacer que los botones se presionen acci- adecuada.
dentalmente y podría ocasionar lesiones o daños.
El control remoto y los cables de alimentación deben
El equipo electrónico podría ser influenciado por la In- estar dirigidos y asegurados adecuadamente para ase-
terferencia de Frecuencia de Radio (RFI). Debe tener gurarse de que los cables NO se enreden, pellizquen
precaución con respecto al uso de equipo portátil de y/o dañen durante el funcionamiento de la cama eléc-
comunicaciones en el área alrededor de dicho equipo. trica.
Si la RFI ocasiona un comportamiento errático, desco-
necte INMEDIATAMENTE la cama eléctrica. Déjela Desconéctela de la toma antes de darle servicio.
desconectada mientras la transmisión está en progreso. Desconecte el cable de suministro de su fuente de ali-
Asegúrese que todos los cables y cordones estén orien- mentación antes de realizar cualquier tipo de manten-
tados de una forma que no se enreden o pellizquen. El imiento en la cama manual/eléctrica. NO desconecte
no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños. el cable de suministro de la caja de conexiones. Esto
resultará en daños al cable.
Si un botón del control remoto se queda pegado el
resorte de la cama no se dejará de mover. Tenga precaución al desconectarlo del control remoto.
NO presione los botones del control remoto.
Si vierte un líquido en o alrededor de la cama eléc-
trica, desconecte la cama eléctrica antes de limpiarla. Cuando la cama no se va a utilizar por un largo peri-
Limpie el derrame y permita que la cama eléctrica o el odo de tiempo, desconecte la cama de la toma de la
área aledaña a la cama el eléctrica se seque completa- pared.
mente antes de utilizar de nuevo los controles eléctri- Cuando utilice una extensión eléctrica, utilice sola-
cos. mente una extensión eléctrica de tres cables con un
Inspeccione la cubierta del panel de control de la cama cable de al menos 16 AWG (American Wire Gauge)
y el panel de control del paciente para asegurarse de y la misma o mayor clasificación eléctrica que la del
que la cubierta no esté agrietada o dañada. dispositivo a donde está conectado. El uso de una ex-
tensión eléctrica inadecuada podría resultar en riesgo
Mantenga todos los cables eléctrico alejados de super- de incendio o descarga eléctrica. No se deben utilizar
ficies calientes. adaptadores de tres a dos clavijas. El uso de adapta-
dores de tres clavijas puede resultar en la conexión a
Mantenga el cable alejado de superficies calientes. tierra inadecuada y presentar un riesgo de descarga al
NUNCA ponga en funcionamiento la unidad si tiene usuario.
un cable o enchufe dañado. Si no funciona adecuada- Al utilizar un equipo nasal o con mascarilla para ad-
mente, llame a un técnico de servicio especializado ministrar oxígeno, el oxígeno o el tubo de aire DEBE
para que la revise y repare. dirigirse y asegurarse adecuadamente para asegurarse
NUNCA ponga en funcionamiento la cama si tiene de que el tubo no se enrede y/o rompa durante el func-
el cable o el enchufe dañado, si no está funcionado ionamiento normal de la cama.
adecuadamente, si se ha caído o dañado, o si se ha NO la utilice cerca de gases explosivos.
caído dentro del agua. Regrese la cama a un centro de
servicio para que sea examinada y reparada. Existe la posibilidad de incendio cuando se utiliza con
equipo de suministro de oxígeno diferente al tipo nasal
En las camas completamente eléctricas, la manija Hi/ o de mascarilla.
Lo DEBE quitarse antes de utilizar la cama. Si no
quita la manija se pueden ocasionar daños o lesiones Utilice solamente equipo para suministro de oxígeno
nasal o de mascarilla conjuntamente con esta cama. El
uso de CUALQUIER otro tipo de equipo de suminis-
tro de oxígeno puede resultar en un riesgo de incendio.
Antes de conectar/desconectar las conexiones en la
caja de conexiones, asegúrese de quitar el candado del
cable al presionar levemente en las lengüetas de los
extremos y levantar. Después de conectar los conecto-
res, dirija todos los cables por las ranuras del candado
del cable y cierre el candado del cable en su lugar. Al
instalar el conector dentro de la caja de conexiones,
asegúrese que el bloqueo del cable esté asegurado
después de la instalación – de otra manera se pueden
presentar daños o lesiones.
NO forcé el conector dentro de la caja de conexiones -
de hacerlo puede resultar en lesiones o daños.
NO desconecte el cable de suministro de la caja de
conexiones.
NO desconecte el cable de suministro de la carcasa del
motor.
EMBALLAGE / MANUTENTION

DÉBALLAGE 3. Boîte du sommier, section de tête :


1. Vérifiez l’emballage et tous les composants. Si vous Un (1) sommier, section de tête
notez la présence de dommages, communiquez avec INSPECTION
votre revendeur Drive. 1. Examinez chaque composant avec soin. Notez
2. Retirez les matériaux d’emballage des boîtes. la présence d’égratignures, d’entailles, de creux ou
3. Retirez avec soins tous les composants des boîtes. d’autres dommages apparents.
MISE EN GARDE 2. Notez la présence de dommages sur le cordon
N’UTILISEZ PAS la commande électrique avant d’alimentation ou la prise de courant.
d’avoir complété le montage du lit. Vous risqueriez 3. Notez la présence de dommages au niveau de la
d’endommager le lit et de vous blesser. boîte de branchement.
Les trois boîtes contiennent les composants suivants : 4. Assurez-vous que les raccordements des moteurs
1. Boîte de la tête et du pied de lit : sont en bon état et qu’ils sont bien branchés dans la
Une (1) tête de lit. boîte de branchement.
Un (1) pied de lit. ENTREPOSAGE
Un (1) arbre d’entraînement (deux pièces). 1. Si le lit n’est pas assemblé immédiatement, con-
Quatre (4) roulettes (deux (2) roulettes verrouillables servez les boîtes et le matériel d’emballage jusqu’au
et deux (2) libres). moment de l’assemblage.
2. Remballez et entreposez le lit pour personnes obèses
dans un endroit sec.
3. NE PLACEZ AUCUN objet sur les boîtes d’emballage.

Intercalaires Sommier, section de pied


Intercalaire Tête de lit
Maillage
Sachet d’emballage

Roulettes
Boîte

Arbre
d’entraînement Pied de lit
(15300
Non illustrés :
seulement)
Boîte de branchement avec cordon;
Commande;
Boîte Manivelle d’urgence
Sommier, section de tête
Intercalaires
2. Boîte du sommier, section de pied :
Un (1) sommier, section de pied (les lits électriques Maillage
incluent une commande, une boîte de branchement et
un cordon).
Une (1) manivelle d’urgence
Deux (2) supports de cadre Boîte
PROCÉDURE 1
Cette procédure comprend les étapes suivantes : MISE EN GARDE
Relier les sections de tête et de pied Lorsque vous assemblez les sections de tête et de pied
Relier les maillages du lit, les deux sections doivent former un angle de 130º,
Ajuster et rebrancher le tube de traction de la tête de lit sans quoi le tube de traction de la section de pied ne
Hausser la tête et le pied de lit passera pas sous la plate-forme de le section de tête et il
Assembler la tête et le pied de lit peut causer des dommages.
Installer les roulettes 5. Insérez le tenon central du HAUT de la section de
Installer les supports du cadre PIED dans l’encoche centrale du HAUT de la section de
Monter et installer l’arbre d’entraînement TÊTE.
Raccorder du moteur de tête de lit à la boîte de branche- 6. Pendant qu’une (1) personne maintient l’assemblage
ment de la partie SUPÉRIEURE du lit, l’autre personne doit
Tester les fonctions du lit relier la partie INFÉRIEURE en insérant le tenon du BAS
MISE EN GARDE de la section de PIED dans l’encoche du BAS de la sec-
N’UTILISEZ PAS la commande électrique avant tion de TÊTE.
d’avoir complété le montage du lit. Vous risqueriez NOTA : Vous devrez peut-être manipuler le support cen-
d’endommager le lit et de vous blesser. tral de la section de pied du lit de manière à pouvoir in-
Lit pour personnes obèses SEULEMENT (ILLUSTRA- sérer le rivet INFÉRIEUR dans l’enccoche INFÉRIEURE.
TION 2) NOTA : Vous devrez peut-être soulever légèrement la
NOTA : DRIVE recommande l’intervention de deux per- section de pied OU de tête pour vous assurer de bien en-
sonnes pour exécuter cette procédure. clencher les rivets centraux dans les encoches centrales.
1. Retirez le sommier de tête du carton et posez-le sur le 7. Une fois que les deux sections sont bien enclenchées,
sol, sur le côté, à votre DROITE, avec les encoches de redressez (alignez) les deux sections de manière à
montage centrales à GAUCHE. former une ligne droite, tout en maintenant l’ensemble au
2. Retirez le sommier de pied du carton et posez-le sur sol, sur le côté.
le sol, sur le côté, à votre GAUCHE, avec tenons de
montage centraux à DROITE.
3. La section de lit équipée de deux (2) moteurs (pied)
doit se trouver à votre GAUCHE et la section équipée
d’un (1) moteur (tête) doit se trouver à votre DROITE.
4. Les sommiers de tête et de pied doivent être sur leur
côté, formant un angle d’environ 130º. Encoche centrale
NOTA : Avant de relier les deux parties du sommier, supérieure
assurez-vous que le tube de traction est en bas et placé
sous la plateforme de la section de tête.
Tenon central
supérieur
Section de pied Support central

Un (1) moteur Tube de traction


(section de pied)

Plate-forme
(section de tête)
Tube de
traction
Encoche centrale
inférieure
Deux (2) moteurs
Angle de 130º Tenon central
Section inférieur
de tête
MONTAGE ET INSTALLATION DE 5. Fixez l’arbre d’entraînement au lit en engageant une
L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT des deux extrémités dans la boîte d’engrenages de la
L’arbre d’entraînement est composé de deux (2) sec- tête de lit.
tions. L’arbre intérieur possède un bouton à ressort 6. Branchez l’autre extrémité à l’arbre du moteur Hi/Lo
et l’arbre extérieur possède deux (2) orifices de posi- puis reliez l’arbre de la boîte d’engrenages du pied de lit
tionnement et un (1) orifice d’entreposage. Ces deux au manchon à ressort de l’arbre du moteur Hi/Lo.
pièces composent l’arbre d’entraînement télescopique 7. Libérez le manchon à ressort de l’arbre
utilisé avec les modèles de lits pour personnes d’entraînement en le poussant contre le manchon et en
obèses. tournant dans le sens horaire.
1. Retirez les capuchons de plastique des deux ex- 8. Repérez le manchon à ressort de l’arbre
trémités des arbres. d’entraînement du moteur Hi/Lo.
2. Enfoncez le bouton à ressort de l’arbre intérieur et 9. Libérez le manchon à ressort de l’arbre
insérez-le dans l’arbre extérieur. d’entraînement du moteur Hi/Lo, afin de le relier à
3. Faites glisser l’arbre intérieur à l’intérieur de l’arbre l’arbre de la boîte d’engrenages du pied de lit, en le
extérieur jusqu’au niveau qui convient selon le modèle poussant contre le manchon à ressort du moteur Hi/Lo
de lit et faites passer le bouton à ressort dans l’orifice et en tournant dans le sens horaire.
correspondant. 10. Le manchon s’enclenchera et reliera l’arbre
4. Pour les modèles semi-électrique et manuel, utilisez d’entraînement du pied de lit.
l’orifice le plus profond de l’arbre extérieur. 11. Assurez-vous que tous les composants ont été in-
stallés de manière sécuritaire.

Arbre d’entraînement Arbre du moteur Hi/Lo

Manchon à ressort de l’arbre


du moteur Hi/Lo.

Moteur Hi/Lo
POSITION VERROUILLÉ
Arbre de la boîte
Arbre Boîte d’engrenages d’engrenages du pied de lit.
Arbre intérieur du pied de lit
extérieur
Arbre d’entraînement Arbre d’entraînement
Arbre du moteur Hi/Lo

Position pour le lit Position Arbre du moteur Hi/Lo


pour personnes d’entreposage Manchon à ressort de l’arbre
obèses du moteur Hi/Lo.
Moteur Hi/Lo
POSITION DÉVERROUILLÉ
Arbre de la boîte
d’engrenages du
pied de lit
RACCORDEMENT DU MOTEUR NOTA : Exécutez cette procédure dans le sens inverse
DE LA TÊTE DE LIT À pour débrancher la tête de lit et le moteur de la boîte de
raccordement.
LA BOÎTE DE RACCORDEMENT 1. Repérez le cordon du moteur de la tête de lit qui relie la
boîte de raccordement au moteur de la tête de lit.
MISE EN GARDE NOTA : Les lits pour personnes obèses sont expédiés
Le cordon de raccordement du moteur de la tête avec le cordon de moteur de tête placé dans les supports
de lit DOIT être placé correctement dans les quatre de cordon de moteur de tête de la section de pied du lit.
(4) supports de cordon sous le cadre du lit AVANT 2. Repérez les deux (2) supports de cordon de moteur de
l’utilisation de l’équipement. Omettre cette précaution tête de lit sous la section de tête du lit.
peut causer des dommages ou des blessures. 3. Faites passer le cordon de moteur de tête de lit par les
deux (2) supports de cordon de moteur.
4. Branchez la fiche BLANCHE du cordon de moteur de
tête de lit à la prise BLANCHE prévue pour le moteur de
tête de lit.

Fiche blanche
(Cordon du moteur
de tête de lit)
Prise blanche
(Prise du moteur
de tête de lit)

Cordon du moteur
de tête de lit
Supports du cordon de
moteur de tête de lit
Section de
tête du lit

Vers la boîte de
raccordement

RACCORDEMENT DU MOTEUR DE LA TÊTE DE LIT À LA BOÎTE DE RACCORDEMENT

TEST DES FONCTIONS DU LIT


1. Revérifiez tous les branchements électriques au 2. Branchez le cordon d’alimentation à une prise de
niveau de la boîte de raccordement au pied du lit, 110 V, 60 Hz, protégée par une mise au neutre fonc-
assurez-vous que tous les moteurs sont branchés à la tionnelle.
bonne prise.
TOUT ÉLECTRIQUE Boîte de branchement,
modèle tout électrique

Commande
et cordon

Cordon d’alimentation
TESTS DES FONCTIONS DU LIT

BRANCHEMENT /
DÉBRANCHEMENT DE LA Fiches
BOÎTE DE RACCORDEMENT
Installation
MISE EN GARDE
Avant de brancher une fiche à la boîte de raccorde- Boîte de
Taquet de
ment, assurez-vous que le taquet de blocage pointe bocage raccordement
vers le BAS, sans quoi vous risquez des dommages (pointant
ou des blessures. vers le
1. Tenez la fiche avec le taquet de blocage faisant bas)
face vers le BAS (ILLUSTRATION 1). Prise
MISE EN GARDE Appuyez ici
N’utilisez PAS la force pour insérer la fiche dans la pour retirer la
prise de la boîte de raccordement, sans quoi vous fiche
risquez des dommages ou des blessures.
2. Poussez délicatement la fiche dans la prise
appropriée de la boîte de raccordement jusqu’au
moment d’entendre un « clic » indiquant qu’elle est Roulette
bien enclenchée (ILLUSTRATION 1).
3. Si la fiche ne glisse PAS aisément dans la prise
SECTION DE PIED DU LIT,

de la boîte de raccordement, vérifiez que le taquet


de blocage pointe bien vers le BAS et reprenez Boîte de
VUE DU DESSOUS

l’ÉTAPE 2. raccordement
Démontage
1. Comprimez le bout du taquet de blocage de la
fiche.
2. Tout en maintenant le taquet comprimé contre la
fiche, retirez celle-ci de la prise.

BRANCHEMENT / DÉBRANCHEMENT
DE LA BOÎTE DE RACCORDEMENT
UTILISATION DU LIT POUR
PERSONNES OBÈSES
Monter et descendre les sections de
1. Les illustrations représentent le modèle de lit pour
pied et de tête
personnes obèses et permettront à l’utilisateur de se
familiariser avec les fonctions et commandes.
2. Essayez toutes les fonctions du lit. FAIRE MONTER LE SECTION DE TÊTE DU SOMMIER.
3. Si un problème survient pendant les tests, vérifiez
tous les branchements électriques et mécaniques.
4. Le modèle pour personnes obèses possède une
Appuyez sur le bouton
commande à six (6) fonctions.
HEAD UP (tête haut)
5. Tous les modèles de lits pour personnes obèses pos- comme indiqué sur la
sèdent une manivelle d’urgence qui permet une utilisa- commande pour faire
tion des fonctions même en cas de panne de courant. monter la section de
tête du sommier.

DESCENDRE LE SECTION DE TÊTE DU SOMMIER.

Monter et descendre le lit en entier


Appuyez sur le bouton
HEAD DOWN (tête bas)
FAIRE MONTER LE LIT EN ENTIER comme indiqué sur la
commande pour faire
descendre la section de
tête du sommier.

Appuyez sur le bouton


BED UP (lit haut)
FAIRE MONTER LE SECTION DE PIED DU SOMMIER
comme indiqué sur la
commande pour faire
monter le lit en entier.
Appuyez sur le bouton
FOOT UP (tête haut)
comme indiqué sur la
commande pour faire
monter la section de
DESCENDRE LE LIT EN ENTIER pied du sommier.

DESCENDRE LE SECTION DE PIED DU SOMMIER

Appuyez sur le bouton


BED DOWN (lit bas) Appuyez sur le bouton
tel qu’indiqué sur la FOOT DOWN (tête bas)
commande pour faire comme indiqué sur la
descendre le lit en entier. commande pour faire
descendre la section de
pied du sommier.

MONTER ET DESCENDRE LE LIT EN ENTIER MONTER ET DESCENDRE LES SECTIONS DE PIED


ET DE TÊTE
ENTRETIEN ET VÉRIFICATIONS
Drive recommande aux utilisateurs de procéder à un
entretien et un nettoyage périodiques.

ÉLECTRONIQUE
• Vérifiez toutes les commandes pour vous assurer qu’elles fonctionnent normalement.
• Commande de pied
• Commande de tête
• Hi/Lo
• Vérifiez tous les câbles pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
• Cordon d’alimentation
• Cordon de la commande manuelle
• Vérifiez que tous les connecteurs sont bien branchés.

Cadre du lit et sommier


• Faites un examen visuel de tous les points de soudure
• Section de tête
• Section de pied
• Cadre principal
• Vérifiez les joints entre les deux sections, notez la présence de joints lâches.

Nettoyage
• Les parties métalliques du lit sont recouvertes d’un revêtement en poudre. Nettoyez toutes les parties
traitées à l’aide d’un détergent doux dilué dans de l’eau tiède. Soulevez occasionnellement les sections
de tête et de pied et nettoyez la poussière qui peut s’accumuler sur le cadre. Retirez aussi le matelas et
nettoyez le sommier.

Lubrification et Mécanique
• Lubrifiez occasionnellement le fil des vis de réglage à l’aide d’une graisse blanche au lithium.
• Lubrifiez toutes les roulettes et les coussinets du mécanisme pivotant à l’aide d’une huile légère
pour machine.
• Vérifiez le serrage des boulons et des écrous.

GARANTIE
Garantie à vie sur toutes les soudures.
Garantie de cinq ans sur le cadre.
Garantie d’un an sur toutes les autres pièces et composants.
Pendant la période de couverture de la garantie, les éléments défectueux seront remplacés ou réparés,
à sa convenance et sans frais, par Drive.
MISES EN GARDE GÉNÉRALES
N’UTILISEZ PAS ce produit, ni aucun équipement Ne permettez JAMAIS à plus d’une personne de pren-
offert en option sans avoir lu et compris toutes ces dre place sur ou dans le lit.
instructions ainsi que les instructions supplémen-
taires comme le Manuel du propriétaire, le Manuel N’utilisez pas ce produit à l’extérieur.
d’entretien et les feuillets d’instructions fournis avec
ce produit ou avec les équipements offerts en option. N’utilisez PAS ce produit, ni aucun équipement offert
Si vous ne parvenez pas à comprendre les mises en en option sans avoir lu et compris toutes ces instruc-
garde, les précautions ou les instructions, communi- tions ainsi que les instructions supplémentaires comme
quez avec un professionnel de la santé, votre reven- le Manuel du propriétaire, le Manuel d’entretien et les
deur ou du personnel technique sans quoi vous pour- feuillets d’instructions fournis avec ce produit ou avec
riez vous blesser ou causer des dommages. les équipements offerts en option. Si vous ne parvenez
pas à comprendre les avertissements, les précautions
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le lit. ou les instructions, communiquez avec un profession-
nel de la santé, votre revendeur ou du personnel tech-
Consultez le Manuel du propriétaire du lit et des nique sans quoi vous pourriez vous blesser ou causer
côtés de lit pour de plus amples renseignements sur le des dommages.
produit et les aspects sécuritaires.
Pour revendeurs seulement – Vous trouverez les in-
Après tout ajustement, réparation ou entretien, et avant structions pour la préparation et l’assemblage à la fin
l’utilisation, assurez-vous que tout le matériel de fixa- de ce manuel. Ces instructions doivent être exécutées
tion est serré de manière sécuritaire. par un technicien qualifié.

Après avoir assemblé le lit, testez toutes les sections Le Hospital Bed Safety Workgroup a publié, en mars
du lit pour vous assurer qu’elles sont installées adé- 2006, une mise à jour du document Bed Safety Guide-
quatement et fixées de manière sécuritaire. lines de la FDA. Une version à jour de ce document
est disponible à l’adresse http://www.fda.gov.
Verrouillez TOUJOURS les roues sauf lorsque vous
déplacez le lit. Si l’équipement ne fonctionne pas correctement, com-
muniquez avec un technicien qualifié qui examinera et
Le poids du corps doit être réparti uniformément sur réparera l’équipement.
le lit. Ne JAMAIS vous placer ou vous asseoir sur le
lit de manière à ce que la totalité de votre poids repose Les produits médicaux Drive sont spécifiquement con-
sur la section de tête ou la section de pied relevée. Cet çus et fabriqués pour être utilisés avec les accessoires
avertissement vaut aussi pour la personne qui aide médicaux Drive. Les accessoires conçus par d’autres
l’utilisateur à se repositionner sur le lit, ou lors de son manufacturiers n’ont pas été testés par Drive Medical
transfert vers ou hors du lit. et leur utilisation avec les produits Drive Medical n’est
pas recommandée.
Vérifiez qu’aucune pièce n’a été endommagée pendant
le transport et testez chaque pièce. N’utilisez PAS une Assurez-vous que toutes les parties mobiles puissent
pièce endommagée. Communiquez avec un technicien fonctionner sans obstruction, incluant le cadre prin-
qualifié pour connaître la marche à suivre dans un tel cipal, la plateforme du matelas (sections de tête et de
cas. pied) et tous les arbres de transmission. Surveillez
particulièrement les draps, couvertures, coussins et
Ce lit doit faire l’objet d’une surveillance accrue couvertures chauffants, tubulures, câblage et autres
lorsqu’il est utilisé par ou près d’enfants ou de per- produits comportant un cordon d’alimentation qui
sonnes handicapées. pourraient s’enrouler autour du lit, des côtés ou des
pieds du lit au cours de l’utilisation.
Ne laissez JAMAIS une personne accéder à l’espace
sous le lit ou sous les parties relevées du lit.
Maintenez le lit à une distance minimale de 30,5 cm 306 kg (675 lb) pour le poids du patient.
(12 po) de toute source de chaleur.
N’utilisez ce lit qu’aux fins prévues et comme décrit
Assurez-vous que les sections de tête et de pied de la dans les présentes instructions. N’utilisez PAS
plateforme sont bien assujetties à la tête et au pied de d’équipement additionnel non recommandé par le
lit universels avant d’utiliser le lit. fabricant.

Les personnes aux prises avec des difficultés phy- Après avoir rehaussé / abaissé la section de tête ou de
siques qui ne peuvent s’empêcher de rouler hors du lit pied du lit, vérifiez la distance entre le côté de lit et le
peuvent nécessiter l’utilisation de dispositifs de re- matelas. Si l’ouverture entre le bas du côté de lit et le
tenue pour assurer leur sécurité. matelas est trop grande, au point où le patient pourrait
s’y coincer, ajustez la hauteur du côté de lit (si cela est
Les procédures autres que celles décrites dans ce man- possible) ou prévoyez une autre façon de protéger le
uel doivent être exécutées par un technicien qualifié. patient.
Risque de blessures – Ne placez JAMAIS Lorsque l’évaluation d’un patient détermine qu’il est
d’équipement vidéo, comme un téléviseur ou un susceptible de se coincer, le lit DOIT être utilisé à plat
moniteur d’ordinateur, sur le lit. lorsque le patient est laissé sans surveillance.
Ne laissez JAMAIS un patient utiliser un trapèze (per- Une évaluation et une surveillance adéquate du pa-
roquet) ou un système de traction pour supporter la tient, ainsi qu’un entretien adéquat de l’équipement
totalité de son poids. sont nécessaires pour réduire le risque de coincement.
La taille des côtés de lit, l’épaisseur, la taille et la
Un trapèze (perroquet) ne doit être utilisé que pour densité des matelas sont autant de facteurs qui influ-
aider un patient à se repositionner sur le lit, ou pour encent les risques de coincement. Visitez le site web
effectuer un transfert vers ou hors du lit. de la FDA à l’adresse http://www.fda.gov pour de plus
amples renseignements.
Un trapèze (perroquet) doit être installé sur la tête ou
le pied de lit universel, le plus près possible de son Les matelas ou les côtés de lits de remplacement dont
centre. la taille diffère des équipements originaux ou des
spécifications du fabricant ne sont pas interchange-
Le lit n’est pas conçu pour le transport d’un patient.
ables. Des côtés de lits différents ou des matelas dont
Lorsque vous devez transporter le patient, utilisez un
l’épaisseur ou la fermeté sont différents peuvent caus-
équipement prévu à cet effet. Le non-respect de cette
er ou contribuer au risque de coincement. N’utilisez
consigne peut causer des blessures ou des dommages.
que des pièces de remplacement et des accessoires au-
Le lit peut être équipé de roues verrouillables. Ver- torisés par Drive Medical sans quoi les dispositions de
rouillez toujours la ou les roues verrouillables lorsque la garantie seront annulées. Drive Medical ne sera pas
vous transférez un patient vers ou hors du lit. Vérifiez responsable des dommages ou des blessures encourus.
le bon fonctionnement des freins avant d’utiliser le lit.
Pour réduire les risques de coincement, assurez-vous
Même avec des roues verrouillées correctement, le lit
que les entretoises des côtés de lits ne dépassent PAS
peut bouger sur certaines surfaces comme les carreaux
la largeur du matelas. Le matelas DOIT avoir la bonne
ou le bois. L’utilisation du lit sur de telles surfaces doit
taille et être ajusté selon la taille de la plateforme et
être évaluée par les personnes responsables des soins.
des côtés de lit afin de réduire les risques de coince-
La préparation initiale de ce lit doit être effectuée par ment.
un technicien qualifié.
Lorsque vous manipulez ce lit, assurez-vous TOU-
La charge maximale, pour le lit Drive Medical de JOURS que l’utilisateur est positionné adéquatement
121,9 cm (48 po) de large, incluant les accessoires, sur le lit. Ne laissez JAMAIS les membres ou ex-
le matelas, l’occupant et tout autre objet ou personne trémités dépasser sur les côtés ou entre les côtés de lit
prenant place sur le lit, est de 340 kg (750 lb), dont pendant les manipulations.
Drive Medical recommande de centrer le matelas sur prévus et ne doivent PAS être utilisés comme disposi-
la plateforme du lit, sans quoi l’utilisateur peut se tif de retenue. Si l’utilisateur est capable de se blesser,
coincer entre le côté de lit et le cadre du lit. consultez un médecin ou un professionnel de la santé
pour déterminer quel protocole de retenue doit être
La taille du matelas DOIT lui permettre de s’ajuster mis en place.
adéquatement sur la plateforme et entre les rails de lit
afin de réduire les risques de coincement.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS CONCERNANT


L’ÉLECTRICITÉ
NOTE : Une version à jour de ce manuel est dis-
ponible en ligne à l’adresse www.DriveMedical.com. Ce produit comporte un mécanisme de protection con-
tre la surchauffe causée par une utilisation excessive
ou soutenue. Des ajustements plus ou moins longs,
répétés ou multiples, ou l’utilisation de plusieurs
AVERTISSEMENTS CONCERNANT fonctions simultanément peut causer une surchauffe.
LES CÔTÉS DE LIT Effectuez toujours une courte pause entre les ajuste-
ments multiples et évitez d’utiliser plus d’une fonction
Des côtés de lit dont les dimensions diffèrent de
à la fois afin d’éviter une surchauffe. Les commandes
l’équipement original ou des spécifications du fabri-
du lit deviennent non fonctionnelles lorsque la protec-
cant ne sont pas interchangeables et peuvent causer un
tion thermique est déclenchée. Dans un tel cas, mettez
coincement ou d’autres blessures.
fin à toute commande d’ajustement et laissez les
Bien que les côtés de lit ne comportent pas de spéci- mécanismes d’ajustement au repos pendant plusieurs
fication quant à la limite de poids, ils peuvent se minutes. Ceci permettra au mécanisme de protection
déformer ou se briser s’ils sont soumis à une force de revenir à la normale et permettra reprise des opéra-
excessive. Un côté de lit ne constitue pas un dispositif tions. Ceci peut prendre jusqu’à 30 minutes, selon la
d’aide pour le transfert vers ou hors du lit. N’utilisez sévérité de la surchauffe initiale.
PAS les côtés de lit comme poignées pour déplacer le
Faites une courte pause entre les ajustements et évitez
lit.
d’utiliser plusieurs boutons simultanément. Si vous
Assurez-vous toujours que les côtés de lit sont instal- appuyez sur de boutons du boîtier de commande trop
lés et fixés adéquatement avant d’utiliser le lit. rapidement ou sur plusieurs boutons simultanément, il
est possible que la commande ne fonctionne pas. Relâ-
N’installez PAS de côtés de lit en option sans d’abord chez le bouton, attendez un court moment et exécutez
avoir lu et compris toutes les instructions contenues la commande suivante.
dans le feuillet d’instructions fourni avec l’ensemble
de côtés de lit. Retirez TOUJOURS la ou les manivelles manuelles
avant d’exécuter des commandes électriques, sans
N’utilisez PAS les côtés de lit comme poignées pour quoi la ou les manivelles se mettront à tourner sous
déplacer le lit. l’effet de la motorisation, ce qui peut causer des bles-
sures ou endommager le lit.
Ces côtés de lit sont conçus pour empêcher une per-
sonne de tomber du lit par inadvertance. Ne les utilisez Débranchez toujours le lit de la source d’alimentation
PAS comme dispositif de retenue. électrique avant de le nettoyer.

Lorsqu’ils sont utilisés sur un lit manuel ou électrique, N’ouvrez PAS les pièces assemblées comme les mo-
les côtés de lit n’ont PAS les mêmes limitations de teurs, le boîtier de commande, les boîtes de raccorde-
poids que le lit. Les côtés de lit peuvent être déformés ment ou engrenages. Ils ne contiennent aucune pièce
ou se briser sous l’effet d’une force excessive. Ces pouvant être réparée par l’utilisateur. Seul un tech-
côtés de lit sont conçus pour empêcher une personne nicien qualifié peut réparer ces pièces. La réparation
de tomber du lit par inadvertance. Ils ne sont PAS de ces pièces par une personne autre qu’un technicien
qualifié annule les dispositions de la garantie. dommages ou des blessures.

Ne placez PAS le boîtier de commande sous ou entre Faites appel à un technicien qualifié pour tout besoin
des objets. Ceci peut activer involontairement des de réparation. La mise à la terre de l’appareil requiert
commandes et causer des blessures ou des dommages. l’utilisation d’une prise de courant avec mise à la terre.

Les équipements électroniques peuvent être perturbés Assurez-vous que le câble du boîtier de commande
par des fréquences radio (FR). Prenez des précautions et le cordon d’alimentation sont disposés et fixés de
lorsque vous utilisez des appareils de communication manière à ne pas se mêler, être coincés ou endomma-
portables à proximité de tels équipements. Si les FR gés lorsque les commandes sont activées.
causent des comportements indésirables, débranchez
IMMÉDIATEMENT le lit de sa source d’alimentation. Débranchez le lit de sa source d’alimentation avant
Laissez-le débranché tant que durera la transmission. l’entretien.

Assurez-vous que les câbles et les cordons sont dispo- Débranchez le cordon de la source d’alimentation
sés de manière à ne pas se mêler ou être coincés. Le avant d’effectuer des opérations d’entretien sur le lit
non-respect de cette consigne peut cause des dom- manuel / électrique. Ne débranchez PAS le cordon
mages ou des blessures. d’alimentation au niveau du boîtier de connexion.
Le non-respect de cette consigne endommagerait le
Si un bouton du boîtier de commande ne relâche pas cordon.
ou demeure enfoncé, la plateforme du lit continuera de
bouger. Prenez des précautions lorsque vous débranchez le
boîtier de commande. N’appuyez sur AUCUNE com-
S’il survient un déversement de liquide sur ou autour mande pendant cette opération.
d’un lit à commande électrique, débranchez le lit avant
de procéder au nettoyage. Nettoyez le dégât et laissez Lorsque le lit n’est pas utilisé pendant une péri-
sécher complètement avant d’utiliser les commandes ode prolongée, débranchez le lit de sa source
électriques de nouveau. d’alimentation électrique.

Inspectez la surface du panneau de commande du lit Lorsque vous utilisez une rallonge, n’utilisez qu’une
et celui du boîtier de commande du patient pour vous rallonge à trois brins dont le calibre est au moins 16
assurer qu’il n’est pas endommagé ni craquelé. AWG (American Wire Gauge) avec les mêmes spéci-
fications nominales que l’appareil pour lequel elle est
Maintenez tous les cordons électriques à distance des utilisée. L’utilisation d’une rallonge inadéquate con-
sources de chaleur ou des surfaces chaudes. stitue un risque de décharge électrique et d’incendie.
N’utilisez pas d’adaptateur « trois broches vers deux
Maintenez le cordon à distance des surfaces chaudes. broches ». L’utilisation d’un tel adaptateur peut causer
un défaut de mise à la terre et constituer un risque de
N’utilisez JAMAIS l’appareil si le cordon ou la prise décharge électrique pour l’utilisateur.
est endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas adé-
quatement, faites appel à un technicien qualifié qui Lorsqu’un équipement d’oxygénation à canules na-
pourra examiner et réparer l’appareil. sales ou à masque est utilisé, la tubulure d’oxygène
ou d’air doit être installée et fixée adéquatement de
N’utilisez JAMAIS ce lit si le cordon ou la prise est manière à ce que la tubulure ne puisse pas s’emmêler
endommagé, s’il ne fonctionne pas adéquatement, ou être endommagée lors des manœuvres d’ajustement
s’il est tombé, endommagé ou immergé dans l’eau. du lit.
Rapportez le lit dans un centre de service pour y être
examiné et réparé. N’utilisez PAS cet équipement dans un environnement
qui contient des gaz explosifs.
Sur un lit à commande entièrement électrique, la ma-
nivelle Hi/Lo DOIT être retirée avant d’utiliser le lit. L’utilisation de cet équipement constitue un risque
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des d’incendie lorsque de l’oxygène est administré autre-
ment que par canule nasale ou un masque.

N’utilisez qu’un équipement d’oxygénation à can-


ules nasales ou à masque en conjonction avec ce lit.
L’utilisation de TOUT AUTRE type d’équipement
d’oxygénation constitue un risque d’incendie.

Avant de brancher / débrancher les connecteurs à la


boîte de raccordement, appuyez légèrement sur le bout
des languettes et soulevez le connecteur. Après avoir
branché tous les connecteurs, passez tous les câbles
dans le passe-câble refermable et fermez le passe-
câble. Lorsque vous branchez des connecteurs dans la
boîte de raccordement, assurez-vous que le mécanisme
de verrouillage du connecteur est bien enclenché. Le
non-respect de cette consigne peut cause des blessures
ou des dommages.

Ne forcez PAS le connecteur dans une prise de la boîte


de raccordement. Le non-respect de cette consigne
peut cause des blessures ou des dommages.

Ne débranchez pas le cordon d’alimentation au niveau


de la boîte de raccordement.

Ne débranchez pas le cordon d’alimentation au niveau


du logement du moteur.
99 Seaview Boulevard
Port Washington, NY 11050
Phone: 516-998-4600
Fax: 516-998-4601
www.drivemedical.com

REV1.01.30.15

You might also like