Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Fork Owners Manual 2018

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 83

46-26362

REV. F

SUSPENSION FORK USER MANUAL


3
11
20
29
38
47
56
65
74

46-26362 REV. F

2
MANITOU SUSPENSION FORKS
Congratulations! If you’re reading this, you’re the proud owner of one of the finest
bicycle suspension products on planet earth! We are certain that it will improve your
riding experience. Your new Manitou fork is packed with technology, and we want to
ensure that you get the most out of every millimeter of travel. So, read on. The pages
within are packed with important and useful information.
Thank you for making Manitou your choice in suspension.
This manual contains important safety, warranty and maintenance information for
your Manitou suspension product. Instructions on properly and safely installing your
suspension are also included in this manual.
This manual along with additional set-up and service guides for your suspension can be
downloaded from the www.manitoumtb.com website.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION


1. Manitou forks are designed for a single rider on mountain bike trails and
similar off-road conditions. They are not designed for tandem use or motorized
applications.

2. It is very important that your Manitou fork be installed onto the bicycle correctly.
It is highly recommended that you have a qualified bicycle mechanic install the fork
onto your bicycle. An improperly installed fork is extremely dangerous and could
result in severe injuries or death.

3. Ensure the brakes are installed and properly adjusted before riding your bicycle.
Improper brake installation or adjustment could result in severe injuries or death.

4. Stop riding the fork immediately if you notice leaking oil, bent/broken parts,
excessive top out or bottom out, unusual noises or visual damage to fork and
contact Hayes Components or an authorized Hayes Components service center
for inspection.

5. Do not modify your fork in any way. Any modification to your Manitou fork will
void the warranty and could cause severe injuries or death.

6. Use only authorized Manitou replacement parts. Use of any unauthorized


aftermarket parts will void the warranty and could cause failure of the shock.

3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION

7. If using a carrier that holds the bicycle by the fork dropouts, use caution not to tilt
bicycle to either side when mounting or un-mounting. Structural damage to the fork
dropouts and legs can occur. Always fasten fork securely with the quick-release and
ensure that the rear wheel is secured to carrier. If bicycle is tilted or falls from carrier
do not ride until the fork is inspected by Manitou or an authorized service center.
A failure in the fork leg or dropout could result in loss of control of the bicycle and
result in severe injuries or death.

8. Manitou forks do not come with reflectors to meet the CPSC requirements for
on-road use. Your dealer should install reflectors and/or lighting to meet any federal,
state or local laws if the fork is going to be used for on-road use.

9. Always check your wheels before riding, verify quick release skewers and/or thru
axles are properly adjusted and tightened.

10. When acquiring a tire for your Manitou fork, be sure to follow all tire clearance
guidelines. Failure to do so will cause tire to crown/arch contact and can cause
bicycle malfunction, injury, or death. (See page 6)

BREAK-IN
Your new fork is designed to break in during your first few rides (about 20 hours total
riding time). Prior to break-in, you may notice your fork feels tight and slightly notchy.
Following the break-in period, your fork will feel much smoother and will react to bumps
much better than when you first put it on your bike. After 20 hours, you may want to
recheck adjustments (where applicable) to fine-tune the fork completely.

FORK INSTALLATION – SINGLE CROWN FORKS


We highly recommend that your fork be installed by a qualified bicycle mechanic.
IMPROPERLY INSTALLED FORKS CAN BE VERY DANGEROUS AND
COULD RESULT IN SERIOUS INJURIES OR DEATH.

1. Remove the old fork from your bicycle.


2. Measure and cut the steerer tube to fit your bicycle head tube. Prior to any cutting
consult your stem and headset manufacturer’s instructions to ensure you have
enough steer tube length for clamping the steer. Be sure not to damage the steer
tube in any way below the cut area.
NOTE: MEASURE CAREFULLY, STEER TUBES CUT TOO SHORT ARE NOT
COVERED UNDER WARRANTY.

4
3. Press crown race onto the fork steerer until the race is seated snugly against the
top of the crown using a crown race installation tool per the headset manufacturer’s
instructions.
4. Clean and grease the headset bearings and races per the headset manufacturer’s
instructions.
5. Install the lower bearings (if applicable) on fork crown race per the headset
manufacturer’s instructions.
6. Insert the steerer tube into the head tube of the frame.
7. Install the upper bearings, stem spacers, and stem.
8. Install the stem cap and bolt. Tighten the bolt to headset manufacturer’s
specifications.
9. Install the handlebars and torque the stem pinch screws or stem clamping system to
stem manufacturer’s specifications.
10. Install the brakes and adjust per the brake manufacturer’s instructions.
11. For forks equipped with a MILO remote lockout lever, install the lever in an easily
accessible position and torque to values indicated in this manual on Table 2.
12. Read the tire clearance parameters on page 6 and 7. Verify that the tire you have
does not exceed the dimensions for your fork.
FAILURE TO FOLLOW THE TIRE CLEARANCE GUIDELINES COULD
RESULT IN THE TIRE STRIKING THE CROWN/ARCH WHICH COULD
CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH.

13. A. For forks with standard dropouts (non through axle), the quick release must be
tightened to quick release manufacturer’s specifications after it is properly seated
into the dropout counter bores. Refer to your bicycle owner’s manual on the proper
use and adjustment of the quick release lever. NOTE: Forks with standard dropouts
are equipped with a secondary catch dropout to retain the wheel in the fork in the
event the quick release comes loose.
B. To install the 20mm Hex Axle, simply slip the axle into the dropout, small axle hex
side first into the large dropout hex. Thread in the set bolt into the small hex side
and snug slightly. Push the fork up and down a few times to center the axle and hub.
Tighten drive side pinch bolts first, then the end bolt and finally disc side pinch bolts.
Tighten all bolts to recommended torque values found in this manual.
C. To install the QR15 axle please refer to the QR15 Installation section in this
manual.
14. Install the brake cable per manufacturer’s instructions.

FAILURE TO PROPERLY ROUTE AND SECURELY ATTACH THE


FRONT BRAKE CABLE TO THE FORK CAN CAUSE SERIOUS INJURY
OR DEATH.

5
TIRE CLEARANCE
Before riding your bike for the first time and after any tire change you must check for
proper tire clearance. You must measure the tire width, diameter, and the arch clearance
of the tire. Below is a diagram to assist you in checking for proper tire clearance. Please
refer to the chart below for dimensions specific to your fork model.
FAILURE TO FOLLOW THE TIRE CLEARANCE GUIDELINES COULD
RESULT IN THE TIRE STRIKING THE CROWN/ARCH WHICH COULD
CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH.

Tire Cross Section

Minimum Casing
Arch Width
Clearance

Overall
Diameter

Maximum
Tire
Width

FIG. A FIG. B

TABLE 1 - TIRE CLEARANCE


MINIMUM ARCH MAXIMUM MAXIMUM
CLEARANCE TIRE WIDTH TIRE DIAMETER
FORK MODEL (SEE FIGURE A) (SEE FIGURE B)
R7 PRO 10mm 60mm 722mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100 MACHETE 27.5 6mm 65.6mm 732.6mm
100 MACHETE 29 6mm 63.6mm 760.6mm
110 MACHETE 27.5+ 17mm 87mm 742mm
110 MACHETE 29 10mm 58mm 756mm
110 MACHETE 29+ 6mm 87mm 788mm
MASTODON STD 26mm 131mm 758mm
MASTODON EXT 6mm 131mm 798mm

6
TABLE 1 - TIRE CLEARANCE - CONTINUED
MINIMUM
MAXIMUM MAXIMUM TIRE
ARCH
TIRE WIDTH DIAMETER
CLEARANCE
FORK MODEL (SEE FIGURE A) (SEE FIGURE B)
100 MATTOC 26 x 2.4” 16mm 63mm 696mm
100 MATTOC 27.5 x 2.4” 6mm 63mm 716mm
110 MATTOC 27.5 x 2.6” 8mm 67mm 725mm
110 MATTOC 27.5+ x 3.4” 13mm 87mm 742mm
110 MATTOC 29 x 2.35” 6mm 65mm 755mm
110 MATTOC 29+ x 3.4 15mm 87mm 789mm
110 MATTOC 29+ x 3.0” 21mm 87mm 776mm
100 MARKHOR 29” 6mm 69.5mm 754.4mm
100 MARKHOR 27.5 6mm 71.4mm 730.4mm
110 MARKHOR 29” 6mm 80.4mm 769mm
110 MARKHOR 27.5 6mm 80.2mm 735.6mm

QR15 INSTALLATION INSTRUCTIONS


1. Flip the lever to the open position. You’ll see an open arrow on the side of the lever.
Align cross pin with the arrow on the axle. You will feel it click into place when it is in
the proper position.
2. Place wheel into fork. Insert axle into the drive side dropout of the fork. When
inserting the axle, you want to make sure that the writing or arrow on the axle is
facing up and that the cross pin is vertical. The lever of the axle will be pointing out
towards the front of the fork. Insert axle thru the casting and hub until it stops.
3. Rotate lever 90 degrees clockwise until you feel it click into place.
4. Flip lever up to the closed position locking the axle. If it feels like it requires too
much force to close the lever, adjust the tension with the adjuster dial. Adjust by
turning the adjuster dial clockwise to decrease tension. Counter-clockwise rotation
will increase tension if the axle feels too loose when closing the lever.

IMPROPERLY TENSIONED AXLE, LEVER NOT COMPLETELY


ENGAGED OR THE LEVER BEING IN ANY OTHER POSITION THAN THE
UPWARDS CLOSED POSITION COULD RESULT IN DISENGAGEMENT
OF THE AXLE POSSIBLY CAUSING SERIOUS INJURIES OR DEATH.

7
QR15 INSTALLATION INSTRUCTIONS

HEXLOCK SL INSTRUCTIONS
Install the HexLock SL axle at a torque of 9 N m / 80 in lb.

9Nm

MARKHOR 15MM TA AXLE INSTRUCTIONS


Install the 15mm Threaded Axle at a torque of 14 N m / 124 in lb.

14Nm
9Nm

mN9

8
MAINTENANCE
Your fork requires periodic maintenance, cleaning, and inspection. Torque values
of bolts and fasteners must be checked periodically, more often if riding in extreme
conditions. To maintain top performance, it is recommended that the fork be periodically
disassembled, cleaned, dried and re-lubricated. After every ride wipe down the inner
legs and the seal area to extend the life of the seal. We highly recommend that
service to your fork be completed by a qualified bicycle mechanic. You can
download service and tuning instructions on the web at www.manitoumtb.com

Recommended Minimum Fork Maintenance


Clean dirt from wipers, wipe legs
Inspect for scratches on legs
Every ride
Check air pressure and sag
Check axle torque
Replace casting splash bath
Lubricate leg seals
Every 50 hrs
Clean and inspect bushings
Check fastener torques
Replace splash bath
Every 200 hrs/Yearly, Replace leg seals & foam ring
whichever comes first Replace damper oil
Replace air spring seals and re-lubricate

TABLE 2- RECOMMENDED TORQUE SPECIFICATIONS


ITEM TORQUE SPECIFICATIONS - N m (in lb)
AXLE PINCH BOLTS 3,4 - 4,5 N m (30 - 40 in lb)
REMOTE HANDLEBAR CLAMP 0,45 - 0,68 N m (4 - 6 in b)
REMOTE LEVER CABLE CLAMP
0,34 - 0,56 N m (3 - 5 in lb)
SCREW
MARKHOR 15MM THREADED AXLE 14 N m (124 in lb)
HEXLOCK SL AXLE 9 N m / 80 in lb

9
Limited Warranty:
HAYES warrants its products to be free from defects in materials or workmanship
under normal intended use for a period of one year (two years in European Union
countries) from the date of purchase, subject to normal wear and tear. Unless otherwise
prohibited by law, any such defective products will be repaired or replaced at the option
of HAYES when received with proof of purchase, freight prepaid. This warranty does
not cover breakage, bending, or damage that may result from crashes or falls. This
warranty does not cover any defects or damage caused by alterations or modifications
of HAYES products or by normal wear, accidents, improper maintenance, damages
caused by the use of HAYES products with parts of different manufacturers, improper
use or abuse of the product, application or uses other than those set forth in the HAYES
instruction manual or failure to follow the instructions contained in the applicable
HAYES instruction manual. Instruction manuals can be found on-line at www.
hayescomponents.com. Any modifications made by the BUYER or any subsequent
user will render the warranty null and void. This warranty does not apply when the
serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed
from the product. The cost of normal maintenance or replacement of service items,
which are not defective, shall be the BUYER’s responsibility. If permitted by local law,
this warranty is expressly in lieu of all other warranties (except as to title), express or
implied, and in particular and without limitation HAYES disclaims the implied warranties
of merchantability or fitness for purpose If for any reason warranty work is necessary,
return the component to the place of purchase or contact your dealer or local HAYES
distributor. In the USA, contact HAYES for a return authorization number (RA#) at
(888) 686-3472. At that time, instructions for repair, return, or replacement shall be
given. Customers in countries other than the USA should contact their dealer or local
HAYES distributor.

Limitation of Liability.
Unless required by mandatory law, HAYES shall not be liable for any incidental,
indirect, special or consequential damages.

This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject
to damage through normal use, failure to service according to recommendations or
riding in conditions other than recommended. The cost of normal maintenance or
replacement of service items, which are not defective, shall be paid for by the original
purchaser. Wear and tear parts that will not be replaced under warranty include but are
not limited to the following:
- Bushings - Dust Seals - Stripped or worn bolts
- Rear Shock - Fork and Shock air - Remote Lockout Cable
Mount Hardware seals and/or O-rings - Gloves
- Handlebar grips - Bearings - Lower Stanchion
- Tubeless Valves - Upper Stanchion Tubes Tubes(Dorado)

10
FEDERGABEL-BENUTZERHANDBUCH
MANITOU FEDERGABELN

Herzlichen Glückwunsch! Falls Sie dies lesen, sind Sie der stolze Besitzer einer der besten
Fahrradfederungen der Welt! Wir sind sicher, dass diese Federgabel Ihr Fahrerlebnis verbessern wird.
In Ihrer neuen Manitou-Gabel steckt jede Menge Technik und wir möchten sicherstellen, dass Sie jeden
Millimeter Ihrer Tour optimal genießen. Bitte lesen Sie also weiter. Die nachfolgenden Seiten enthalten
viele wichtige und nützliche Informationen. 

Vielen Dank, dass Sie sich bei der Federung für Manitou entschieden haben.

Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur Sicherheit, Garantie und Wartung Ihres Manitou-
Federungsprodukts. Darüber hinaus sind in diese Handbuch die Angaben zum korrekten und sicheren
Einbau Ihrer Federung eingeschlossen. 

Dieses Handbuch kann zusammen mit den zusätzlichen Einstellungs- und Serviceleitfäden Ihrer
Federung auf unserer Webseite www.manitoumtb.com heruntergeladen werden.


WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
1. Manitou-Gabeln sind für einen einzelnen Fahrer auf Mountainbikestrecken und ähnlichen
Offroad-Bedingungen ausgelegt. Sie wurden nicht für den Tandemeinsatz oder motorisierte
Anwendungen entworfen.


2. Es ist sehr wichtig, das die Manitou-Gabel korrekt in das Fahrrad eingebaut wird. Deshalb
wird dringend empfohlen, die Gabel von einem qualifizierten Fahrradmechaniker in Ihr Fahrrad
einbauen zu lassen. Eine unsachgemäß eingebaute Gabel ist extrem gefährlich und kann zu
schwerwiegenden oder tödlichen Verletzungen führen.


3. Stellen Sie vor der Fahrt sicher, dass die Bremsen korrekt installiert und eingestellt sind.
Unsachgemäß eingebaute oder eingestellte Bremsen können
zu schwerwiegenden oder tödlichen Verletzungen führen.


4. Stoppen Sie sofort die Fahrt, wenn Sie austretendes Öl, gebogene/gebrochene Teile, einen
übermäßigen Durchschlag nach oben oder unten, ungewöhnliche Geräusche oder sichtbare
Schäden an der Gabel feststellen, und wenden Sie sich an Hayes Components oder ein
zugelassenes Servicecenter für Hayes-Komponenten, damit die Gabel geprüft wird. 


5. Verändern Sie Ihre Gabel auf keine Weise. Alle Änderungen Ihrer Manitou-Gabel führen zum
Erlöschen der Garantie und können schwerwiegende oder tödliche Verletzungen verursachen.


6. Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Manitou-Ersatzteile. Die Verwendung nicht
zugelassener Aftermarktteile führt zum Erlöschen der Garantie und kann schwerwiegende oder
tödliche Verletzungen verursachen. 


12

WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
7. Falls Sie einen Fahrradträger verwenden, bei dem das Fahrrad an den Gabelausfallenden
gesichert ist, achten Sie bitte darauf, das Fahrrad bei der Montage oder Demontage nicht seitlich
zu kippen. Dadurch können die Struktur des Ausfallendes der Gabel und der Holme beschädigt
werden. Sichern Sie die Gabel immer mit dem Schnellspanner und stellen Sie sicher, dass das
Hinterrad sicher am Träger befestigt ist. Falls das Fahrrad gekippt wird oder vom Träger fällt,
fahren Sie bitte erst dann wieder damit, nachdem die Gabel von Manitou oder einem zugelassenen
Servicecenter geprüft wurde. Ein Schaden am Gabelholm oder dem Ausfallende kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Fahrrad verlieren und sich schwerwiegende oder tödliche
Verletzungen zuziehen.


8. Manitou-Gabeln sind nicht mit Reflektoren gemäß den CPSC-Anforderungen zur Verwendung
auf der Straße ausgestattet. Ihr Händler sollte Reflektoren und/oder eine Beleuchtung anbringen,
um alle nationalen, regionalen oder örtlichen gesetzlichen Bestimmungen einzuhalten, falls die
Gabel im Straßenverkehr verwendet werden soll.


9. Prüfen Sie Ihre Reifen immer vor der Fahrt. Prüfen Sie darüber hinaus, dass die
Schnellspannbolzen und/oder Steckachsen korrekt eingestellt und angezogen sind.


10. Wenn Sie einen Reifen für Ihre Manitou-Gabel erwerben, stellen Sie sicher, dass alle
Vorgaben zur Reifenfreiheit befolgt werden. Ein Missachten der Vorgaben kann einen Kontakt
des Reifens mit dem Gabelkopf/-bogen zur Folge haben und eine Fehlfunktion des Fahrrads
verursachen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann (siehe Seite 6).

EINFAHREN

Ihre neue Gabel wurde dazu ausgelegt, während der ersten Fahrten eingefahren zu werden (ca.
20 Fahrstunden insgesamt). Vor dem Einfahren kann Ihre Gabel sich eventuell stramm und leicht
hakelig anfühlen. Nach dem Einfahrzeitraum wird sich Ihre Gabel viel sanfter anfühlen und auf
Fahrunebenheiten wesentlich besser reagieren als bei Ihrer ersten Fahrt. Nach 20 Stunden sollten
Sie gegebenenfalls die Einstellungen überprüfen, um die Feineinstellung der Gabel vollständig
abzuschließen.

GABELMONTAGE - GABELN MIT EINEM GABELKOPF



Wir empfehlen dringend, die Gabel von einem qualifizierten Fahrradmechaniker in Ihr
Fahrrad

 einbauen zu lassen.


 UNSACHGEMÄSS EINGEBAUTE GABELN KÖNNEN EXTREM GEFÄHRLICH SEIN UND ZU


WARNUNG

 SCHWERWIEGENDEN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN.

1. Bauen Sie die alte Gabel von Ihrem Fahrrad ab.



2. Messen und schneiden Sie den Gabelschaft passend für das Steuerrohr Ihres Fahrrads zurecht.
Bitte beachten Sie vor dem Schneiden die Angaben Ihres Vorbau- und Steuersatzherstellers, um
sicherzustellen, dass die Länge des Steuerrohrs zur Befestigung der Lenkung ausreicht. Stellen Sie
sicher, das Steuerrohr nicht unter dem Schnittbereich zu beschädigen.


13
HINWEIS: Bitte messen Sie sorgfältig, zu kurz geschnittene Steuerrohre werden von der
Garantie nicht abgedeckt.
3. Drücken Sie den Gabelkonus auf den Gabelschaft, bis der Konus eng gegen das obere Ende der
Krone anliegt. Verwenden Sie dazu ein Gabelkonus-Installationswerkzeug gemäß den Angaben
des Steuersatzherstellers. 

4. Reinigen und schmieren Sie die Steuersatzlager und Laufbahnen gemäß den Angaben des
Steuersatzherstellers.

5. Montieren Sie das untere Lager (falls anwendbar) gemäß den Angaben des Steuersatzherstellers
auf dem Gabelkonus.

6. Führen Sie das Gabelschaftrohr in das Steuerrohr des Rahmens ein.

7. Montieren Sie die oberen Lager, Vorbau-Abstandsstücke und den Vorbau.

8. Montieren Sie die Vorbaukappe und Schraube. Ziehen Sie die Schraube gemäß den Angaben des
Steuersatzherstellers an.

9. Montieren Sie den Lenker und ziehen Sie die Klemmschrauben oder das Spannsystem des
Vorbaus gemäß den Angaben des Vorbauherstellers an.

10 Montieren Sie die Bremsen und stellen Sie diese gemäß den Angaben des Bremsenherstellers ein.

11. Bei Gabeln, die mit einer MILO-Lenkerfernbedienung ausgestattet sind, montieren Sie den Hebel
in einer leicht zugänglichen Position und ziehen Sie diesen dann mit den in der Tabelle 2 dieses
Handbuchs angegebenen Werten an.
12. Beachten Sie die Angaben zur Reifenfreiheit auf den Seiten 6 und 7. Stellen Sie sicher, dass der
Reifen die für Ihre Gabel maximal zulässigen Maße nicht überschreitet.


DAS MISSACHTEN DER VORGABEN ZUR REIFENFREIHEIT KANN DAZU FÜHREN,


WARNUNG DASS DER REIFEN GEGEN DIE GABELKRONE BZW. DEN GABELBOGEN SCHLÄGT,
WAS ZU SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN KANN.

13. a. Bei Gabeln mit einem Standard-Ausfallende (keine Steckachse) muss der Schnellspanner
gemäß den Herstellerangaben angezogen werden, nachdem dieses korrekt in der Auslasssenkung
des Ausfallendes sitzt. Die korrekte Verwendung und Einstellung der Lenkerfernbedienung
entnehmen Sie bitte dem Handbuch Ihres Fahrrads. HINWEIS: Gabeln mit Standard-Ausfallenden
sind mit einem zweiten Sicherungsausfallende ausgestattet, um das Rad in der Gabel zu sichern,
falls die Lenkerfernbedienung sich löst.

b. Zur Montage der 20-mm-Sechskantachse schieben Sie diese einfach in das Ausfallende, wobei
die kleine Sechskantseite zuerst in den größeren Sechskant des Ausfallendes geschoben wird.
Schrauben Sie die Einstellschraube in die kleine Sechskantseite ein und ziehen Sie diese leicht an.
Schieben Sie die Gabel einige Male nach oben und unten, um die Achse und Nabe zu zentrieren.
Ziehen Sie die Spannschrauben der Antriebsseite zuerst an, danach die Endschraube und schließlich
die Spannschrauben der Scheibenseite. Ziehen Sie alle Schrauben mit dem in diesem Handbuch
empfohlenen Drehmoment an.

c. Die Montage der QR15 Achse können Sie dem Kapitel „Montage QR 15“ dieses Handbuchs
entnehmen.

14. Montieren Sie das Bremsseil gemäß den Herstelleranleitungen.

DIE UNSACHGEMÄSSE VERLEGUNG UND SICHERUNG DES


WARNUNG VORDERBREMSENSEILS AN DER GABEL KANN ZU SCHWERWIEGENDEN
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN.

14
REIFENFREIHEIT

Bevor Sie sich das erst Mal auf Ihr Fahrrad setzen sowie nach jedem Reifenwechsel sollten Sie die
korrekte Reifenfreiheit prüfen. Messen Sie die Breite und den Durchmesser des Reifens sowie die
Reifenfreiheit. Dazu müssen Sie die Reifenbreite und Bügelfreiheit des Reifens messen. Nachstehend
wird ein Diagramm aufgeführt, um Sie bei der Prüfen der korrekten Reifenfreiheit zu unterstützen.

DAS MISSACHTEN DER VORGABEN ZUR REIFENFREIHEIT KANN DAZU FÜHREN,


WARNUNG DASS DER REIFEN GEGEN DIE GABELKRONE BZW. DEN GABELBOGEN SCHLÄGT,
WAS ZU SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN KANN.

Reifenquerschnitt
Mindestab-
Minimum
stand Gabel- Reifenbreite
Arch
bogen
Clearance

Gesamtdurch-
messer

Maximum
Maximale
Tire
Reifenbreite
Width
Abb.
FIG.A
A Abb. B

Tabelle 1 – Reifenfreiheit
Mindestabstand Maximale
Maximale Reifengrösse
Gabelbogen Reifenbreite
Gabelmodell (Siehe Abbildung A) (Siehe Abbildung B)
R7 Pro 10 mm 60 mm 722 mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100 Machete 27,5 6 mm 65,6 mm 732,6 mm
100 Machete 29 6 mm 63,6 mm 760,6 mm
110 Machete 27,5+ 17 mm 87 mm 742 mm
110 Machete 29 10mm 58 mm 756 mm
110 Machete 29+ 6 mm 87 mm 788 mm
Mastodon Std 26 mm 131 mm 758 mm

15
Tabelle 1 – Reifenfreiheit (Fortsetzung)
Mindestabstand Maximale
Maximale Reifengrösse
Gabelbogen Reifenbreite
Gabelmodell (Siehe Abbildung A) (Siehe Abbildung B)
100 Mattoc 26 x 2,4” 16 mm 63mm 696 mm
100 Mattoc 27,5 x 2,4” 6 mm 63 mm 716 mm
110 Mattoc 27,5 x 2,6” 8 mm 67 mm 725 mm
110 Mattoc 27,5+ x 3,4” 13 mm 87 mm 742 mm
110 Mattoc 29 x 2,35” 6 mm 65 mm 755 mm
110 Mattoc 29+ x 3,4 15 mm 87 mm 789 mm
110 Mattoc 29+ x 3,0” 21 mm 87 mm 776 mm
100 Markhor 29” 6 mm 69,5 mm 754,4 mm
100 Markhor 27,5 6 mm 71,4 mm 730,4 mm
110 Markhor 29” 6 mm 80,4 mm 769 mm
110 Markhor 27,5 6 mm 80,2 mm 735,6 mm

MONTAGEANLEITUNGEN QR15

1. Legen Sie den Hebel in die offene Position um. Sie können einen offenen Pfeil neben der Seite
des Hebels sehen. Richten Sie den Querstift gegenüber dem Pfeil auf der Achse aus. Sie werden
merken, wie dieser in seine Position klickt, sobald die korrekte Position erreicht ist.

2. Legen Sie das Rad in die Gabel. Führen Sie die Achse in das Ausfallende der Antriebsseite der
Gabel ein. Bitte stellen Sie bei der Einführung der Gabel sicher, dass die Schrift bzw. der Pfeil auf
der Achse nach oben zeigt und der Querstift vertikal ist. Der Hebel der Achse zeigt nach außen in
Richtung der Stirnseite der Gabel. Führen Sie die Achse in das Gesenk und die Nabe ein, bis diese
stoppt (der O-Ring neben der Spanndrehscheibe sollte innerhalb der Auslasssenkung liegen).

3. Drehen Sie den Hebel 90 Grad im Uhrzeigersinn, bis Sie merken, dass dieser in seine Position
klickt.

4. Legen Sie den Hebel auf die geschlossene Position um, um die Achse zu sichern. Falls Sie
meinen, dass die Schließung des Hebels zu viel Kraft erfordert, stellen Sie die Spannung mit der
Einstelldrehscheibe ein. Reduzieren Sie die Spannung ein, indem Sie die Einstelldrehscheibe im
Uhrzeigersinn drehen. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Spannung erhöht, falls sich
die Achsel bei Schließung des Hebels zu locker anfühlt.

UNSACHGEMÄSS GESPANNTE ACHSEN, NICHT VOLLSTÄNDIG EINGERAS-


WARNUNG TETE HEBEL ODER EINE ANDERE POSITION DES HEBELS ALS DIE NACH
OBEN GESCHLOSSENE KANN ZU EINER LÖSUNG DER ACHSE UND ZU
SCHWERWIEGENDEN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN.

16
MONTAGEANLEITUNGEN QR15

ANLEITUNGEN AUF
DER BOLZENSEITE DER KRONE

IN DIE POSITION
EINRASTEN LASSEN

NACH OBEN
3A) 90º IM UMLEGEN
UHRZEIGERSINN
DREHEN
3B) SPANNUNG
EINSTELLEN

HEXLOCK SL - EINBAU DER STECKACHSE


DIE HEXLOCK SL STECKACHSE MIT EINEM DREHMOMENT VON 9 N-M / 80 LB-IN.
EINBAUEN.

9Nm

MONTAGEANLEITUNG MARKHOR 15 MM TA GEWINDEACHSE


Die 15-mm-Gewindeachse einschieben und mit einem Drehmoment von 14 Nm anziehen.

14Nm
9Nm

mN9

17
WARTUNG

Ihre Gabel muss regelmäßig gewartet, gereinigt und geprüft werden. Die Drehmomentwerte von
Schrauben und Verbindungselementen müssen regelmäßig geprüft werden, bei Fahrten unter
extremen Bedingungen sogar noch häufiger. Um eine optimale Leistung sicherzustellen, wird
empfohlen, die Gabel regelmäßig auseinanderzubauen, zu reinigen, zu trocknen und neu zu
schmieren. Wischen Sie nach jeder Fahrt die Innenholme und Dichtbereiche ab, um die Lebensdauer
der Dichtungen zu erhöhen. Wir empfehlen dringend, die Gabel von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker warten zu lassen. Sie können die Wartungs- und Einstellungsanleitungen
online unter www.manitoumtb.com herunterladen.

Empfohlene Wartungsintervalle für Federgabeln


Staubabstreifer und Standrohre reinigen

Standrohre auf Kratzer untersuchen


Nach jeder Fahrt
Luftdruck und SAG prüfen

Achsdrehmomente prüfen
Casting-Ölbad wechseln
Standrohre schmieren
Alle 50 Betriebsstunden
Buchsen reinigen und überprüfen
Drehmomente der Befestigungsschrauben prüfen
Alle 200 Betriebsstunden Ölbad wechseln
bzw. jährlich Standrohrdichtungen und Schaumstoffring wechseln
– je nachdem, Dämpfungsöl wechseln
was zuerst eintritt Luftfederdichtungen ersetzen und schmieren

Tabelle 2 – Empfohlene Drehmomentangaben


Bauteil Drehmomentangaben in Nm
Achsklemmschrauben 3,4–4,5 Nm
Klemme Lenkerfernbedienung 0,45–0,68 Nm
Kabelklemmschraube
0,34–0,56 Nm
Fernbedienungshebel
Markhor 15-mm-Gewindeachse 14 Nm
Hexlock SL Steckachse 9 Nm

18
Eingeschränkte Garantie:

HAYES garantiert, dass die Produkte bei normalen Verwendungsbedingungen für einen
Zeitraum von einem Jahr (zwei Jahren in Ländern der Europäischen Union) ab dem
Erwerbsdatum frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind, mit Ausnahme von normaler
Abnutzung und üblichem Verschleiß. Sofern dies nicht gesetzlich verboten ist, werden alle
fehlerhaften Produkte im Ermessen von HAYES repariert oder ersetzt, sobald diese zusammen
mit dem Kaufbeleg Frachtkosten vorausbezahlt eingesendet werden. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Brüche, Verbiegungen oder andere Schäden, die aufgrund von Stürzen oder
des Herabfallens entstehen. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden oder Mängel,
die aufgrund von Veränderungen oder Änderungen der HAYES-Produkte bzw. durch normale
Abnutzung, Unfälle, der unsachgemäßen Wartung, Schäden aufgrund der Verwendung von
HAYES-Produkten zusammen mit denen anderer Hersteller, der unsachgemäßen Verwendung
oder des Missbrauchs des Produkts, anderer Anwendungen oder Verwendungen als die in
der HAYES-Bedienungsanleitung beschriebenen oder der Nichtbefolgung der in der jeweiligen
HAYES-Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen entstehen. Die Bedienungsanleitungen
könnten online unter www.hayescomponents.com gefunden werden. Alle Änderungen, die
vom KÄUFER oder nachfolgenden Nutzern durchgeführt werden, führen zum Erlöschen
der Garantie. Diese Garantie ist nicht anwendbar, wenn die Seriennummer oder der
Fertigungscode vorsätzlich geändert, verunstaltet oder vom Produkt entfernt wurde. Die
Kosten der normalen Wartung oder der Austausch von Ersatzteilen, die nicht fehlerhaft sind,
geht zulasten des KÄUFERS. Soweit die lokalen Gesetze dies zulassen, gilt diese Garantie
ausdrücklich anstelle aller sonstigen ausdrücklichen oder stillschweigenden Gewährleistungen
(mit Ausnahme des Eigentumsrechts). Insbesondere schließt HAYES ohne Einschränkungen
alle Gewährleistungen der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck aus.
Sollte aus irgendwelchen Gründen Reparaturarbeiten erforderlich sein, senden Sie das Bauteil
bitte an den Einkaufsort zurück oder wenden sich an Ihren Händler oder lokalen HAYES-
Vertreter. Bitte wenden Sie sich in den USA an HAYES unter der Nummer (888) 686-3472,
um eine Rückgabegenehmigungsnummer (RA-Nr.) anzufordern. Zu diesem Zeitpunkt erhalten
Sie auch die Anleitungen bezüglich der Reparatur, Rücksendung oder des Ersatzes. Kunden
in Ländern außerhalb der USA sollten sich an ihren Händler oder lokalen HAYES-Vertreter
wenden. 


Haftungsbeschränkung.

Soweit das Gesetz nicht zwingend etwas anderes bestimmt, haftet HAYES nicht für
beiläufige, indirekte, besondere oder Folgeschäden.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß und übliche Abnutzung. Verschleiß- und
Abnutzungsteile werden durch die normale Verwendung, die Nichtdurchführung der Wartung gemäß den
Empfehlungen oder Fahrten unter nicht empfohlenen Bedingungen beschädigt. Die Kosten der normalen
Wartung oder der Austausch von Ersatzteilen, die nicht fehlerhaft sind, geht zulasten des ursprünglichen
Käufers. In der nachstehenden Liste werden die Verschleißteile aufgeführt, die nicht innerhalb der
Garantie ersetzt werden:

- Buchsen
 - Staubdichtungen
 - Überdrehte oder abgenutzte


- Hintere Federung
 - Gabel- und Luftfederungs-
 Schrauben

Montagezubehör
 dichtungen und/oder O-Ringe
 - Fernbedienungskabel

- Lenkergriffe
 - Lager
 - Handschuhe

- Schlauchlos-Ventile - Obere Standrohre - Untere Standrohre (Dorado)

19
MANUAL DEL USUARIO
DE LA HORQUILLA DE SUSPENSION
HORQUILLAS DE SUSPENSIÓN MANITOU
¡Felicidades! Si está leyendo esto, usted es un orgulloso propietario de los productos de suspensión
de bicicletas ¡más finos del mundo! Estamos seguros de que mejorará su experiencia de rodaje. Su
nueva horquilla Manitou está equipada con tecnología y queremos asegurarnos de que aproveche al
máximo cada milímetro de recorrido. Por esta razón, continúe leyendo. Las páginas internas contienen
información importante y de gran utilidad.
Gracias por hacer de Manitou su elección en suspensiones.
Este manual contiene información importante de seguridad, garantía y mantenimiento de su suspensión
Manitou. Este manual también incluye instrucciones sobre la instalación segura y apropiada de su
suspensión.
Este manual junto con guías de instalación y servicio para su suspensión, se pueden descargar desde el
sitio web www.manitoumtb.com.

INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD


1. Las horquillas Manitou están diseñadas para un solo ciclista en los veredas para bicicleta de
montaña y en condiciones similares fuera de camino. No están diseñadas para uso en serie ni
para aplicaciones motorizadas.

2. Es muy importante que su horquilla Manitou se instale correctamente en la bicicleta. Se


recomienda ampliamente que un técnico de bicicletas calificado instale la horquilla en su
bicicleta. Una horquilla mal instalada es sumamente peligrosa y puede ocasionar lesiones graves
o fatales.

3. Asegúrese de que sus frenos estén instalados y ajustados correctamente antes de montar en
su bicicleta. Una instalación o ajuste incorrecto de los frenos puede resultar en lesiones graves o
fatales.

4. Pare de montar inmediatamente si observa una fuga de aceite, piezas dobladas o rotas, tope
superior o tope inferior excesivo, si se escuchan ruidos anormales u observa daños visuales
en la horquilla y póngase en contacto con Hayes Components o con un centro de servicio
autorizado de Hayes Components para su inspección.

5. No modifique su horquilla de ninguna manera. Cualquier modificación hecha a su horquilla


Manitou invalidará la garantía y podría causar lesiones graves o fatales.

6. Utilice piezas de repuesto autorizadas Manitou únicamente. El uso de refacciones no


autorizadas invalidará la garantía y podrían causar falla del amortiguador.

21
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
7. Si está usando un porta bicicletas que la sostiene por las punteras de la horquilla, tenga cuidado
de no ladear la bicicleta hacia ninguno de los lados durante el montaje o desmontaje. Pueden ocurrir
daños estructurales en las punteras y en las barras de la horquilla. Siempre sujete firmemente la
horquilla con la palanca de liberación rápida y asegúrese de que la rueda posterior esté asegurada
al porta bicicletas. Si la bicicleta se ladea o se cae del porta bicicletas no la monta hasta que la
horquilla sea inspeccionada por Manitou o por un centro de servicio autorizado. Una falla en la
barra o puntera de la horquilla puede resultar en pérdida de control de la bicicleta y causar lesiones
graves o fatales.

8. Las horquillas Manitou no vienen con reflectores que cumplan con los requerimientos de la
CPSC para uso en calle. Su distribuidor debe instalar los reflectores y/o la iluminación para
cumplir con las leyes locales, estatales o federales si la horquilla va a ser usada en calle.

9. Siempre revise sus ruedas antes de montar, verifique que los pasadores de liberación rápida
y/o los ejes pasantes estén ajustados y apretados correctamente.

10. Al adquirir un neumático para la horquilla Manitou, asegúrese de respetar todas las pautas
de espacio libre de neumáticos. De lo contrario, el neumático hará contacto en la corona/arco, lo
que puede provocar un mal funcionamiento de la bicicleta, lesiones graves o fatales (consulte la
página 6).

RODAJE
Su nueva horquilla está diseñada para un rodaje de unos cuantos primeros paseos (alrededor de un
total de 20 horas de tiempo de recorrido). Antes del rodaje, es probable que note que su horquilla
se siente ajustada y ligeramente entallada. Después del periodo de rodaje, su horquilla se sentirá
mucho más suave y reaccionará a los topes mucho mejor que cuando la instaló por primera vez
en su bicicleta. Después de 20 horas, puede volver a revisar los ajustes (donde corresponda) para
poner a punto la horquilla completamente.
INSTALACIÓN DE HORQUILLA – HORQUILAS DE CORONA SIMPLE
Le recomendamos ampliamente que su horquilla sea instalada por un técnico
de bicicletas calificado.
LAS HORQUILLAS INSTALADAS INCORRECTAMENTE PUEDEN SER
ADVERTENCIA
MUY PELIGROSAS Y CAUSAR LESIONES GRAVES O FATALES.

1. Quite la vieja horquilla de su bicicleta.


2. Mida y corte el tubo de dirección de modo que encaje en el tubo de la corona de su bicicleta.
Antes de cortar consulte las instrucciones del fabricante del juego de dirección y del vástago
para asegurarse de que la longitud del tubo de dirección sea suficiente para sujetar la dirección.
Asegúrese de no dañar el tubo de dirección de ninguna manera por debajo del área de corte.
NOTA: Mida cuidadosamente, los tubos de dirección demasiado cortos no
están cubiertos por la garantía.

22
3. Presione el anillo de rodadura de la corona sobre el tubo de dirección hasta que el anillo
de rodadura asiente cómodamente contra la parte superior de la corona usando una
herramienta de instalación de anillo de rodadura de corona siguiendo las instrucciones del
fabricante del juego de dirección.
4. Limpie y engrase los rodamientos del juego de dirección y los anillos de rodadura conforme
a las instrucciones del fabricante del juego de dirección.
5. Instale los rodamientos inferiores (si es aplicable) en el anillo de rodadura de la corona de la horquilla
conforme a las instrucciones del fabricante del juego de dirección.
6. Inserte el tubo de dirección en el tubo de la cabeza del cuadro.
7. Instale los rodamientos superiores, espaciadores de vástago y el vástago.
8. Instale la tapa del vástago y el perno. Apriete el perno conforme a las especificaciones del
fabricante del juego de dirección.
9. Instale los manubrios y apriete los tornillos pasadores o el sistema de retención del vástago
conforme a las especificaciones del fabricante del vástago.
10. Instale los frenos y ajuste conforme a las instrucciones del fabricante de los frenos.
11. Para las horquillas equipadas con una palanca de bloqueo remoto MILO, instale la palanca
en una posición de fácil acceso y apriete conforme a los valores indicados en este manual
en la Tabla 2.
12. Lea los parámetros de espacio libre de neumáticos en las páginas 6 y 7. Verifique que el
neumático que posee no supera las dimensiones de la horquilla.
SI NO SE SIGUEN LAS PAUTAS DE ESPACIO LIBRE DE NEUMÁTICOS, EL
ADVERTENCIA NEUMÁTICO PUEDE HACER CONTACTO EN LA CORONA/ARCO, LO QUE
PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O FATALES.

13. a. Para horquillas con punteras estándar (eje no pasante), la palanca de liberación rápida
debe apretarse conforme a las especificaciones del fabricante de la palanca de liberación
rápida después de que asiente correctamente en los orificios escariados de las punteras.
Consulte el manual del usuario de la bicicleta respecto al uso y ajuste de la palanca de
liberación rápida. NOTA: Las horquillas con punteras estándar están equipadas con una
puntera de retención secundaria que sirve para retener la rueda en la horquilla en caso de
que se suelte la palanca de liberación rápida.
b. Para instalar el eje hexagonal de 20mm, simplemente deslice el eje en la puntera, lado
pequeño hexagonal del eje en el lado hexagonal grande de la puntera. Encamine el perno
de retención en el lado hexagonal pequeño e inserte ligeramente. Empuje la horquilla hacia
arriba y hacia abajo unas cuantas veces para centrar el eje y el cubo. Apriete los pernos
pasadores del lado de accionamiento primero, luego el perno de extremo y finalmente los
pernos pasadores del lado del disco. Apriete todos los pernos conforme a los valores de
apriete recomendados en este manual.
c. Para instalar el eje QR15 consulte la sección de Instalación de QR15
en este manual.
14. Instale el cable de freno conforme a las instrucciones del fabricante.
EN CASO DE NO ENCAMINAR Y ASEGURAR CORRECTAMENTE
ADVERTENCIA EL CABLE DE FRENO DELANTERO A LA HORQUILLA PUEDE
OCASIONAR LESIONES GRAVES O FATALES.

23
CLARO DE LA LLANTA
Antes de montar su bicicleta por primera vez después de cualquier cambio de llanta debe revisar
que tenga el claro de llanta apropiado. Debe medir el ancho, el diámetro y el espacio libre del arco
del neumático. Debe medir el ancho de la llanta y el claro del arco de la llanta. A continuación hay
un diagrama que le ayudará a revisar el claro de llanta apropiado.

SI NO SE SIGUEN LAS PAUTAS DE ESPACIO LIBRE DE NEUMÁTICOS, EL


NEUMÁTICO PUEDE HACER CONTACTO EN LA CORONA/ARCO, LO QUE
PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O FATALES.

VISTA TRANSVERSAL DEL


NEUMÁTICO
ESPACIO LIBRE
MÍNIMO DEL
Minimum ANCHO DE LA
ARCO CUBIERTA
Arch
Clearance

DIÁMETRO
GENERAL

ANCHO
Maximum
MÁXIMO DEL
Tire
NEUMÁTICO
Width

FIG. A FIG. B

TABLA 1: ESPACIO LIBRE DE NEUMÁTICOS


ESPACIO LIBRE ANCHO MÁXIMO DIÁMETRO MÁXIMO
MÍNIMO DEL ARCO DEL NEUMÁTICO DEL NEUMÁTICO

MODELO DE HORQUILLA (CONSULTE LA FIGURA A) (CONSULTE LA


FIGURA B)
R7 PRO 10 mm 60 mm 722 mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100MACHETE DE 27,5 6 mm 65,6 mm 732,6 mm
100 MACHETE DE 29 6 mm 63,6 mm 760,6 mm
110 MACHETE DE27,5+ 17 mm 87 mm 742 mm
110 MACHETE DE 29 10 mm 58 mm 756 mm
110 MACHETE DE 29+ 6 mm 87mm 788 mm
MASTODON ESTÁNDAR 26 mm 131 mm 758 mm
MASTODON EXT, 6 mm 131 mm 798 mm

24
TABLA 1: ESPACIO LIBRE DE NEUMÁTICOS CONT.)
ESPACIO LIBRE ANCHO
DIÁMETRO MÁXIMO DEL
MÍNIMO DEL MÁXIMO DEL
NEUMÁTICO
ARCO NEUMÁTICO
MODELO DE HORQUILLA (CONSULTE LA FIGURA A) (CONSULTE LA FIGURA B)
100 MATTOC DE 26 x 2,4” 16 mm 63 mm 696 mm
100 MATTOC DE 27,5 x 2,4” 6 mm 63 mm 716 mm

110 MATTOC DE 27,5 x 2,6” 8 mm 67 mm 725 mm


110 MATTOC DE 27,5+ x 3,4” 13 mm 87 mm 742 mm
110 MATTOC DE 29 x 2,35” 6 mm 65 mm 755 mm
110 MATTOC DE 29+ x 3,4 15 mm 87 mm 789 mm
110 MATTOC DE 29+ x 3,0” 21 mm 87 mm 776 mm
100 MARKHOR DE 29” 6mm 69,5 mm 754,4 mm
100 MARKHOR DE 27,5 6 mm 71,4 mm 730,4 mm
110 MARKHOR DE 29” 6 mm 80,4 mm 769 mm
110 MARKHOR 27.5 6 mm 80,2 mm 735,6 mm

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE QR15


1. Deslice la palanca a la posición abierta. Observará una flecha para abrir en el lado de la
palanca. Alinee el pasador transversal con la flecha en el eje. Sentirá que hace clic en su
lugar cuando está en la posición correcta.
2. Coloque la rueda en la horquilla. Inserte el eje en la puntera del lado de accionamiento
de la horquilla. Al momento de insertar el eje, asegúrese de que la marca o la flecha en el
eje esté boca arriba y que el pasador transversal esté en posición vertical. La palanca del
eje apuntará hacia el frente de la horquilla. Inserte el eje a través de la parte forjada y el
cubo hasta que tope (la junta tórica junto al dial de tensión debe estar dentro del orificio
escariado de la parte forjada).
3. Gire la palanca 90 grados en sentido del reloj hasta que sienta que hace clic en su lugar.
4. Levante la palanca a la posición cerrada que bloquea del eje. Si se siente que requiere
demasiada fuerza para cerrar la palanca, ajuste la tensión con el dial ajustador. Ajuste
girando el dial ajustador en el sentido del reloj para disminuir la tensión. La rotación en
sentido contrarreloj incrementa la tensión si el eje se siente demasiado flojo al momento
de cerrar la palanca.

UN EJE TENSADO INCORRECTAMENTE, UNA PALANCA QUE


ADVERTENCIA
NO ENGANCHA TOTALMENTE O UNA PALANCA EN CUALQUIER
OTRA POSICIÓN DISTINTA A LA POSICIÓN CERRADA HACIA
ARRIBA PUEDE RESULTAR EN UN DESENGANCHE DEL EJE CON
POSIBILIDAD DE OCASIONAR LESIONES GRAVES O FATALES.

25
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE QR15.
INSTRUCCIONES DE LA CORONA
CON LADO DE PASADOR

ENSAMBLE EN
SU POSICIÓN

VOLTEE
3A) GIRE 90° HACIA ARRIBA
EN SENTIDO
DEL RELOJ
3B) AJUSTE
LA TENSIÓN

HEXLOCK SL - INSTALACIÓN DEL EJE


INSTALE EL EJE HEXLOCK SL A UN VALOR DE FIJACIÓN DE 9 NM/80 LB-PULG.

9Nm

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL EJE ROSCADO


MARKHOR DE 15 MM
Instale el eje roscado de 15 mm con un par de apriete de 14 Nm/124 pulg.-lb.

14Nm
9Nm

mN9

26
MANTENIMIENTO
Su horquilla requiere de mantenimiento, limpieza e inspección periódicamente. Los valores de par
de apriete de tornillos y sujetadores deben ser revisados periódicamente, y con mayor frecuencia
si se monta bajo condiciones extremas. Para mantener un desempeño superior, se recomienda
que la horquilla sea desensamblada, limpiada, secada y lubricada periódicamente. Después
de cada recorrido limpie las barras internas y el área de sellado para extender la vida del sello.
Recomendamos ampliamente que el servicio de su horquilla sea realizado por un técnico de
bicicletas calificado. Puede descargar las instrucciones de servicio y puesta a punto en línea
en www.manitoumtb.com.

MANTENIMIENTO MÍNIMO RECOMENDADO DE LA HORQUILLA


Limpiar la suciedad de los rascadores, limpiar patas

Inspeccionar que no haya rayones en las patas


Antes de cada uso
Verificar que no falte presión de aire

Comprobar el par de apriete del eje


Reemplazar el baño por salpicadura de las piezas fundidas
Lubricar los sellos de las patas
Cada 50 horas
Limpiar e inspeccionar los bujes
Comprobar los pares de apriete de los sujetadores
Reemplazar el baño por salpicadura
Cada 200 horas o anualmente, Reemplazar los sellos de las patas y el anillo de espuma
lo que llegue primerot Reemplazar el aceite del amortiguador
Reemplazar los sellos con resorte neumático y relubricar

TABLA 2: ESPECIFICACIONES DE PAR DE APRIETE


RECOMENDADAS
ELEMENTO ESPECIFICACIONES DE PAR DE APRIETE: Nm (pulg.-lb)
PERNOS DE FIJACIÓN DEL EJE 3,4-4,5 Nm (30-40 pulg.-lb)
ABRAZADERA REMOTA DEL MANILLAR 0,45-0,68 Nm (4-6 pulg.-lb)
TORNILLO DE LA ABRAZADERA
0,34-0,56 Nm (3-5 pulg.-lb)
REMOTA DEL CABLE DE LA MANETA
EJE ROSCADO MARKHOR DE 15 MM 14 Nm (124 pulg.-lb)
EJE SL HEXLOCK 9 Nm (80 pulg.-lb)

27
Garantía limitada:
HAYES garantiza que sus productos no tienen defectos en materiales ni fabricación bajo
condiciones normales de uso destinado por un periodo de un año (dos años en los países de la
Unión Europea) a partir de la fecha de compra, sujetos al desgaste y deterioro normal. Excepto
donde esté prohibido por ley, cualquier producto defectuoso será reparado o reemplazado a
opción de HAYES cuando se reciba el recibo de compra, con envío prepagado. Esta garantía
no cubre rupturas, dobleces ni daños que puedan resultar de choques o caídas. Esta garantía
no cubre ningún defecto ni daños causados por alteraciones o modificaciones de los productos
HAYES o por desgaste normal, accidentes, mantenimiento incorrecto, ni daños causados por
el uso de los productos HAYES con piezas de otros fabricantes, por uso indebido o abuso del
producto, por aplicación o uso distinto a lo establecido en el manual de instrucciones de HAYES
o por incumplimiento a seguir las instrucciones contenidas en el manual de instrucciones de
HAYES correspondiente. Los manuales de instrucciones se pueden encontrar en línea en
www.hayescomponents.com. Cualquier modificación hecha por el COMPRADOR o por cualquier
usuario subsecuente anulará o invalidará la garantía. Esta garantía no aplica cuando el número
de serie o el código de producción ha sido alterado, deformado o eliminado deliberadamente del
producto. El costo del mantenimiento normal o de reposición de los artículos de servicio, los cuales
no estén defectuosos, será responsabilidad del COMPRADOR. Conforme lo permita la ley, esta
garantía expresamente reemplaza todas las otras garantías (excepto la de titularidad), expresas
o implícitas, y en particular y sin limitación HAYES renuncia a la responsabilidad de las garantías
implícitas de comerciabilidad o aptitud para un propósito. Si por alguna razón desea aplicar la
garantía, devuelva el componente al lugar de compra o póngase en contacto con su distribuidor
local de HAYES. En los Estados Unidos, póngase en contacto con HAYES para obtener un
número de autorización de devolución (RA#) llamando al (888) 686-3472. En ese momento,
recibirá instrucciones para la reparación, devolución o reemplazo. Los clientes en otros países,
excepto Estados Unidos, deberán ponerse en contacto con su concesionario o distribuidor local de
HAYES.

Responsabilidad limitada.
Salvo cuando sea obligatorio por ley, HAYES no se hará responsable
de daños accesorios, indirectos, cuantificables o daños y perjuicios.

Esta garantía no aplica al desgaste y deterioro normal. Las piezas de desgaste y deterioro
están sujetas a daños por uso normal, por no proporcionar el servicio conforme a las
recomendaciones o por montar bajo condiciones distintas a las recomendadas. El costo del
mantenimiento normal o el reemplazo de piezas de servicio, las cuales no estén defectuosas,
será pagado por el comprador original. La siguiente lista es de piezas de desgaste y deterioro
que no serán reemplazadas bajo garantía:

- Bujes - Sellos antipolvo - Pernos barridos o desgastados


- Amortiguador trasero - Sellos y/o juntas tóricas de - Cable de bloqueo remoto
Herraje de montaje aire de horquilla y amortiguador - Guantes
- Mangos de manubrio - Rodamientos - Puntal inferior
- Válvulas sin cámara - Tubos de puntal superior Tubos(Dorado)

28
MODE D’EMPLOI DE LA FOURCHE A
SUSPENSION
FOURCHES SUSPENDUES MANITOU
Félicitations ! Si vous lisez ceci, c'est que vous êtes l'heureux propriétaire de l'une des meilleures
suspension pour vélos de la planète terre ! Nous sommes certains que ceci va améliorer votre
expérience du vélo. Votre nouvelle suspension Manitou est bourrée de technologie, et nous voulons être
sûrs que vous tirez le meilleur de chaque millimètre de votre itinéraire. Aussi, veuillez lire. Les pages qui
suivent sont truffées d'informations importantes et utiles.
Merci d'avoir choisi Manitou pour votre suspension.
Le présent manuel contient des informations importantes de sécurité, de garantie et d'entretien pour
votre suspension Manitou. Sont également comprises des instructions pour installer convenablement et
en toute sécurité votre suspension.
Le présent manuel ainsi que des guides supplémentaires d'installation et d'entretien pour votre
suspension peuvent être téléchargés sur le site Internet www.manitoumtb.com.

IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ


1. Les fourches Manitou sont conçues pour un coureur unique sur des sentiers pour vélo tout-
terrain et des conditions hors-piste similaires. Elles ne sont pas conçues pour une utilisation en
tandem ou pour des applications motorisées.

2. Il est très important que votre fourche Manitou soit installée convenablement sur la bicyclette.
Il est fortement recommandé de faire appel à un mécanicien vélo qualifié pour installer la fourche
sur votre bicyclette. Une fourche mal installée est extrêmement dangereuse et peut causer des
blessures graves ou mortelles.

3. Veillez à ce que les freins soit correctement installés et réglés avant d'enfourcher votre vélo.
Une mauvaise installation ou un mauvais réglage
des freins peut causer des blessures graves ou mortelles.

4. Cessez immédiatement d'utiliser la fourche si vous remarquez une fuite d'huile, des pièces
tordues/cassées, une surélévation ou un surbaissement, des bruits inhabituels ou des dommages
visibles sur la fourche et contactez immédiatement Hayes Components ou un centre d'entretien
agréé Hayes Components pour inspection.

5. Ne modifiez pas votre fourche en aucune façon. Toute modification de votre fourche Manitou
annulera la garantie et risque de causer des blessures graves ou mortelles.

6. Utiliser uniquement des pièces de rechange Manitou. L'utilisation de quelconques pièces de


rechange non agrées du marché secondaire annulera
la garantie et risque de causer des blessures graves ou mortelles.

30
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
7. Si vous utilisez un cadre qui maintient le vélo par les pattes de fourche, veillez à ne pas
incliner vélo d'un côté ou de l'autre lors du montage ou du démontage. Les pattes et fourreaux de
fourche risquent d'être structurellement endommagés. Toujours fixer la fourche solidement avec
le dégagement rapide et veiller à ce que la roue arrière soit fixée au cadre. Si la bicyclette est
inclinée ou tombe du cadre, ne montez pas jusqu'à ce que la fourche soit inspectée par Manitou
ou un centre d'entretien agréé. Une défaillance du fourreau ou d'une patte de fourche peut
entraîner une perte de contrôle du vélo et causer des blessures graves ou mortelles.

8. Les fourches Manitou ne sont pas équipées de réflecteurs répondant aux spécifications de
la CPSC pour une utilisation sur route. Votre revendeur doit installer des réflecteurs et / ou des
éclairages répondant à toutes les lois fédérales, étatiques ou locales si la fourche va être utilisée
sur route.

9. Toujours vérifier vos roues avant de monter et vérifier les broches de dégagement rapide et /
ou les essieux traversants sont correctement ajustés et serrés.

10. Au moment d’acheter un pneu pour votre fourche Manitou, veiller à respecter toutes les
consignes au niveau du dégagement requis. En cas de non-respect de ces mesures, le pneu
touchera la couronne de la fourche, pouvant provoquer un dysfonctionnement du vélo, voire des
blessures ou la mort (cf. page 6).

RODAGE
Votre nouvelle fourche est conçue pour être en rodage durant vos premières courses (environ
20 heures de cyclisme total). Avant le rodage, il est possible que vous remarquiez que la fourche
semble trop serrée et quelque peu crantée Après la période de rodage, votre fourche semblera
beaucoup plus douce et réagira beaucoup mieux aux bosses que lors de la première installation sur
votre vélo. Au bout de 20 heures, vous pouvez vérifier les réglages (le cas échéant) pour parfaitement
ajuster la fourche.

INSTALLATION DE LA FOURCHE - FOURCHES À COURONNE SIMPLE


Nous recommandons vivement que votre fourche soit installée par un
mécanicien vélo qualifié.
DES FOURCHES MAL INSTALLÉES SONT EXTRÊMEMENT DANGEREUSE ET
ADVERTISSEMENT
PEUVENT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.

1. Déposer l'ancienne fourche de votre vélo.


2. Mesurer et couper le tube de direction afin de l'adapter à votre tube de direction. Avant toute
découpe, consulter les instructions du fabricant de votre potence et de votre jeu de direction pour
vous assurer que vous disposez de suffisamment de longueur de tube de direction pour fixer la
direction. Veiller à ne pas endommager le tube de direction de quelque façon en dessous de la zone
de coupe.
REMARQUE : Mesurer soigneusement, les tubes de direction coupés trop courts ne sont pas
couverts par la garantie.

31
3. Presser la bague de couronne sur le pivot de fourche jusqu'à ce que la bague s'ajuste contre le
haut de la couronne à l'aide d'un outil d'installation de bague de couronne selon les instructions du
fabricant du jeu de direction.
4. Nettoyer et graisser les roulements et les bagues du jeu de direction selon les instructions du
fabricant du jeu de direction.
5. Installer les roulements inférieurs (le cas échéant) sur la bague de couronne de la fourche selon
les instructions du fabricant du jeu de direction.
6. Insérer la colonne de direction dans le tube de direction du cadre.
7. Installer les roulements supérieurs, les entretoises de potence et la potence.
8. Installer le capuchon et le boulon de potence. Serrer le boulon selon les instructions du fabricant
du jeu de direction.
9. Installer le guidon et serrer les vis de pincement de la potence ou le système de fixation de la
potence selon les instructions du fabricant de la potence.
10. Installer les freins et régler selon les instructions du fabricant de frein.
11. Pour les fourches équipées d'un levier de blocage au guidon MILO, installer le levier dans une
position facilement accessible et serrer aux couples indiqués dans ce manuel au tableau 2.
12. Lire les paramètres de dégagement pour le pneu aux pages 6 et 7. S’assurer que la taille du pneu
est adéquate pour la fourche.
LE NON-RESPECT DES MESURES DE DÉGAGEMENT DU PNEU POURRAIT
ADVERTISSEMENT PROVOQUER LE CONTACT DE CE DERNIER AVEC LA COURONNE ET
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.

13. a. Pour les fourches à pattes standards (axe non traversant), le dégagement rapide doit être serré
selon les spécifications du fabricant du dégagement rapide après avoir été correctement positionné
dans les alésages de patte. Consulter le mode d'emploi de votre bicyclette à propos du bon
usage et réglage du levier de dégagement rapide. REMARQUE : Les fourches avec des pattes
standards sont équipées d'une patte de prise secondaire pour retenir la roue dans la fourche au
cas où le dégagement rapide se desserre.
b. Pour installer l'essieu hexagonal 20 mm, il suffit de glisser l'essieu dans la patte, le petit côté de
l'essieu hexagonal en premier dans la grande patte hexagonale. Enfiler le boulon de réglage sur
le petit côté hexagonal et serrer légèrement. Pousser la fourche de haut en bas plusieurs fois pour
centrer l'essieu et le moyeu. Serrer les boulons de serrage latéraux d'entraînement, puis le boulon
d'extrémité et enfin les boulons de serrage latéraux de disque. Serrer tous les boulons aux valeurs
de couple recommandées décrites dans ce manuel.
c. Pour installer l'essieu QR15 veuillez vous référer à la section d'installation QR15 de ce manuel.
14. Installer le câble de frein conformément aux instructions du fabricant.

UN CÂBLE DE FREIN AVANT MAL ENGAGÉ ET MAL FIXÉ À LA FOURCHE PEUT


ADVERTISSEMENT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.

32
DÉGAGEMENT DES PNEUS
Avant de monter sur votre vélo pour la première fois et après tout changement de pneu, vous devez
vérifier le dégagement des pneus. Vous devez mesurer la largeur et le diamètre du pneu, ainsi que le
dégagement au niveau de la couronne. Vous devez mesurer la largeur du pneu et le dégagement de
l'arc du pneu. Voici un schéma pour vous aider à vérifier le dégagement approprié des pneus.
LE NON-RESPECT DES MESURES DE DÉGAGEMENT DU PNEU POURRAIT
ADVERTISSEMENT PROVOQUER LE CONTACT DE CE DERNIER AVEC LA COURONNE ET
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.

Coupe transversale du pneu

DÉGAGEMENT
Minimum Largeur du
MINIMUM POUR tube
Arch
LA COURONNE
Clearance

Diamètre général

LARGEUR
Maximum
MAXIMALE DU
Tire
PNEU
Width

FIG. A FIG. B

TABLEAU 1 - DÉGAGEMENT DU PNEU


DÉGAGEMENT LARGEUR
DIAMÈTRE
MINIMUM POUR LA MAXIMALE DU
MAXIMUM DU PNEU
COURONNE PNEU
MODÈLE DE FOURCHE (CF. FIGURE A) (CF. FIGURE B)
R7 PRO 10 mm 60 mm 722 mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100 MACHETE 27.5 6 mm 65,6 mm 732,6 mm
100 MACHETE 29 6 mm 63,6 mm 760,6 mm
110 MACHETE 27.5+ 17 mm 87 mm 742 mm
110 MACHETE 29 10 mm 58 mm 756 mm
110 MACHETE 29+ 6 mm 87 mm 788 mm
MASTODON STD 26 mm 131 mm 758 mm
MASTODON EXT 6 mm 131 mm 798 mm

33
TABLEAU 2 - DÉGAGEMENT DU PNEU (SUITE)
DÉGAGEMENT LARGEUR
DIAMÈTRE
MINIMUM POUR MAXIMALE DU
MAXIMUM DU PNEU
LA COURONNE PNEU
MODÈLE DE FOURCHE (CF. FIGURE A) (CF. FIGURE B)
100 MATTOC 26 x 2,4” 16 mm 63 mm 696 mm
100 MATTOC 27,5 x 2,4” 6 mm 63 mm 716 mm

110 MATTOC 27,5 x 2,6” 8 mm 67 mm 725 mm


110 MATTOC 27,5+ x 3,4” 13 mm 87 mm 742 mm
110 MATTOC 29 x 2,35” 6 mm 65 mm 755 mm
110 MATTOC 29+ x 3,4 15 mm 87 mm 789 mm
110 MATTOC 29+ x 3,0” 21 mm 87 mm 776 mm
100 MARKHOR 29” 6 mm 69,5 mm 754,4 mm
100 MARKHOR 27,5 6 mm 71,4 mm 730,4 mm
110 MARKHOR 29” 6 mm 80,4 mm 769 mm
110 MARKHOR 27,5 6 mm 80,2 mm 735,6 mm

QR15 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION


1. Faire pivoter le levier en position ouverte. Vous verrez une flèche ouverte sur le côté du levier.
Aligner la contre-goupille sur la flèche de l'essieu. Vous ressentirez un déclic lorsqu'elle atteint la
bonne position.
2. Placer la roue dans la fourche. Insérer l'essieu dans la patte latérale d'entraînement de la fourche.
En introduisant l'essieu, s'assurer que le repère ou la flèche sur l'essieu est face vers le haut et
que la contre-goupille est verticale. Le levier de l'essieu pointera en direction de l'avant de la
fourche. Insérer l'essieu à travers le scellement et le moyeu jusqu'à ce qu'il s'arrête (le joint torique
du sélecteur de tension doit être à l'intérieur de l'alésage du scellement).
3. Tourner le levier de 90 degrés dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclique en place.
4. Retourner le levier en position fermée pour verrouiller l'essieu. S'il semble qu'il faille trop de force
pour fermer le levier, régler la tension avec la molette de réglage. Régler en tournant la molette
de réglage dans le sens horaire pour diminuer la tension. Une rotation anti-horaire augmentera la
tension si l'essieu semble trop lâche lors de la fermeture du levier.

UN ESSIEU MAL TENDU, UN LEVIER INCOMPLÈTEMENT ENGAGÉ OU UN


LEVIER EN POSITION AUTRE QUE LA POSITION FERMÉE VERS LE HAUT
ADVERTISSEMENT
PEUT ENTRAÎNER LE DÉSENGAGEMENT DE L'ESSIEU ET CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.

34
QR15 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTRUCTIONS SUR
LA COURONNE AVANT
DE LA BROCHE

ENCLIQUER
EN POSITION

RABATTRE
3A) TOURNER VERS LE HAUT
À 90° DANS
LE SENS HORAIRE
3B) RÉGLER
LA TENSION

HEXLOCK SL - INSTALLATION DE L’ESSIEU


INSTALLER L’ESSIEU HEXLOCK SL À UN COUPLE DE SERRAGE DE 9 N-M / 80 LB-IN.

9Nm

MARKHOR 15 MM - INSTALLATION DE L’ESSIEU TRAVERSANT


Installer l’essieu traversant de 15 mm à un couple de serrage de 14 Nm/124 lb in

14Nm
9Nm

mN9

35
ENTRETIEN
Votre fourche requiert un entretien, un nettoyage et une inspection périodiques. Les valeurs de
couple des boulons et des fixations doivent être vérifiées périodiquement, et plus fréquemment
pour le cyclisme dans des conditions extrêmes. Pour conserver des performances optimales, il est
recommandé que la fourche soir périodiquement démontée, nettoyée, séchée et re-lubrifiée. Après
chaque course, essuyer les fourreaux intérieurs et la région du joint afin de prolonger la durée de
vie du joint. Nous recommandons vivement que l'entretien de votre fourche soit effectué
par un mécanicien vélo qualifié. Vous pouvez télécharger des instructions d'entretien et de
personnalisation sur www.manitoumtb.com.

Entretien minimum recommandé pour la fourche


Nettoyer les racleurs et les plongeurs
Rechercher d’éventuelles griffes sur les plongeurs
Chaque sortie
Vérifier la pression d’air et la flèche
Vérifier le couple de serrage de l’essieu
Remplacer l’huile de lubrification du scellement
Lubrifier les joints des fourreaux
Toutes les 50 heures
Nettoyer et inspecter les bagues
Vérifier le couple de serrage de la boulonnerie
Remplacer l’huile de lubrification
Toutes les 200 heures/ Remplacer les joints spi et les joints mousses
chaque année (selon la Vidanger l’huile d’amortisseur
première limite atteinte) Remplacer les joints du ressort pneumatique et
lubrifier à nouveau

TABLEAU 2 - COUPLES DE SERRAGE PRESCRITS


ÉLÉMENT COUPLE DE SERRAGE - N m (in lbs)
BOULONS DE SERRAGE LATÉRAUX 3,4 - 4,5 N m (30 - 40 in lb)
COLLIER DE SERRAGE DE LA
0,45 - 0,68 N m (4 - 6 in b)
COMMANDE AU GUIDON
VIS DE COLLIER DE CÂBLE DE
0,34 - 0,56 N m (3 - 5 in lb)
COMMANDE AU GUIDON
ESSIEU TRAVERSANT MARKHOR 15 mm 14 N m (124 in lb)
ESSIEU HEXLOCK SL 9 N m / 80 in lb

36
Garantie limitée :
HAYES garantit que ses produits sont exempts de défauts de pièces et de main d'œuvre en utilisation
normale prévue pendant une période de un an (deux ans dans les pays de l'Union européenne) à
partir de la date d'achat, sous réserve de l'usure normale. Sauf en cas d'interdiction par la loi, de tels
produits défectueux seront réparés ou remplacés à la convenance de HAYES lors de la réception avec
une preuve d'achat, port payé. Cette garantie ne couvre pas le bris, les déformations ou les dommages
qui pourraient résulter de chutes. Cette garantie ne couvre pas les défauts ou les dommages causés
par des altérations ou des modifications des produits HAYES ou par l'usure normale, les accidents,
un mauvais entretien, les dommages causés par l'utilisation de produits HAYES avec des pièces de
différents fabricants, une utilisation mauvaise ou abusive de ce produit, l'application d'usages autres
que ceux énoncés dans le manuel d'instruction HAYES ou l'inobservation des instructions contenues
dans le mode d'emploi HAYES en vigueur. Les modes d'emploi sont disponibles en ligne sur www.
hayescomponents.com. Toute modification apportée par l'ACHETEUR ou tout autre utilisateur ultérieur
rendra la garantie nulle et non avenue. Cette garantie ne s'applique pas lorsque le numéro de série
ou le code de production a été intentionnellement altéré, rendu illisible ou supprimé du produit. Le coût
de l'entretien normal ou du remplacement d'éléments d'entretien, qui ne sont pas défectueux, est de la
responsabilité de l'ACHETEUR. Si elle est autorisée par la législation locale, cette garantie remplace
expressément toutes les autres garanties (sauf pour le titre), expresse ou implicite, particulièrement
et sans limitation HAYES décline les garanties implicites de qualité marchande ou d'adéquation à un
usage. Si pour une raison quelconque des travaux sous garantie sont nécessaires, retourner la pièce
sur le lieu d'achat ou contacter votre revendeur ou votre distributeur HAYES local. Aux États-Unis,
contacter Hayes afin d'obtenir un numéro d'autorisation de retour (N° RA) au (888) 686-3472. À cette
occasion, des instructions pour la réparation, le retour ou le remplacement seront données. Les clients
hors des États-Unis doivent contacter leur revendeur ou leur distributeur HAYES local.

Limitation de responsabilité.
Sauf si la loi en stipule autrement, HAYES ne sera pas responsable
des quelconques dommage accessoires, indirects ou particuliers.

La présente garantie ne s'applique pas à l'usure normale. Les pièces d'usure sont
endommagées par l'utilisation normale, l'absence d'entretien conforme aux recommandations
ou l'utilisation dans des conditions autres que recommandées.
Le coût de l'entretien normal ou du remplacement d'éléments d'entretien, qui ne sont pas
défectueux, doit être payé par l'acheteur original. La liste suivante énumère les pièces d'usure
qui ne seront pas remplacés sous garantie :

- Bagues - Joints anti-poussière - Boulons détachés ou usés


- Amortisseur arrière - Fourche et amortisseur - Câble de blocage au guidon
Matériel de montage pneumatique joints - Gants
- Poignées de guidon et/ou joint toriques - Plongeur inférieur
- Valves pour pneu sans - Entretoises Tubes (Dorado)
chambre - Plongeurs supérieurs

37
FORCELLA AMMORTIZZATA - MANUALE
PER L’UTENTE
FORCELLE AMMORTIZZATE MANITOU
Congratulazioni! Se stai leggendo questo manuale sei diventato l'orgoglioso proprietario di uno
dei migliori ammortizzatori per bici del pianeta! Siamo certi che questo prodotto migliorerà la tua
esperienza ciclistica. La tua nuova forcella Manitou è dotata di tecnologia sofisticata e vogliamo
accertarci che tu possa sfruttarla al massimo su ogni centimetro di strada. Continua a leggere, poiché
queste pagine contengono informazioni utili e importanti.
Grazie per avere scelto un ammortizzatore Manitou.
Questo manuale contiene informazioni importanti sulla sicurezza, sulla garanzia e sulla manutenzione
di questo prodotto Manitou. Comprende inoltre istruzioni su come installare l'ammortizzatore in modo
corretto e sicuro.
Questo manuale e le guide aggiuntive di allestimento e manutenzione per l'ammortizzatore sono
scaricabili dal sito Web www.manitoumtb.com.

INFORMAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI


1. Le forcelle Manitou sono progettate per un solo ciclista su sentieri da mountain bike
e condizioni simili in fuoristrada. Non sono progettate per i tandem o i veicoli motorizzati.

2. È molto importante installare correttamente la forcella Manitou sulla bici. Consigliamo caldamente
di fare installare la forcella da un meccanico da bici qualificato. Una forcella installata in modo errato
è estremamente pericolosa e potrebbe causare lesioni gravi o morte.

3. Verificare che i freni siano installati e correttamente regolati prima di usare la bici. Un'installazione
o una regolazione impropria dei freni potrebbe causare lesioni gravi o morte.

4. Interrompere immediatamente l'uso della bici se si notano perdite di olio, parti piegate/rotte,
escursione superiore o inferiore eccessiva, rumori insoliti o danni evidenti alla forcella e contattare
Hayes Components o un centro di assistenza autorizzato Hayes Components per richiedere
un'ispezione.

5. Non modificare in alcun modo la forcella. Qualsiasi modifica apportata alla forcella Manitou
annulla la garanzia e potrebbe causare lesioni gravi o morte.

6. Usare solo parti di ricambio Manitou autorizzate. L'uso di parti di ricambio non originali
e non autorizzate annulla la garanzia e potrebbe causare malfunzionamento del prodotto.

39
INFORMAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI

7. Se si utilizza un sostegno che trattiene la bici per gli inserti della forcella, prestare attenzione
a non inclinare la bici su uno dei lati durante il montaggio o lo smontaggio, poiché potrebbero
verificarsi danni strutturali agli inserti e alle gambe della forcella. Serrare sempre strettamente la
forcella con lo sgancio rapido e verificare che la ruota posteriore sia fissata al sostegno. Se la bici
è inclinata o cade dal sostegno, non usarla finché la forcella non viene ispezionata da Manitou o da
un centro assistenza autorizzato. Un cedimento della gamba o dell'inserto della forcella potrebbe
provocare una perdita di controllo della bici e causare lesioni gravi o morte.

8. Le forcelle Manitou non sono dotate di riflettori conformi ai requisiti CPSC per l'uso su strada.
Se la forcella verrà impiegata su strada, il concessionario è tenuto a installare i riflettori e/o le luci
per soddisfare eventuali normative statali o locali.

9. Controllare sempre le ruote prima di usare la bici e verificare che i perni


a sgancio rapido e/o passanti siano regolati e serrati correttamente.

10. Quando si acquista una ruota per la forcella Manitou, attenersi a tutte linee guida per lo
spazio delle ruote. In caso contrario la ruota potrebbe entrare in contatto con la piastra/l’arco e
provocare malfunzionamenti, lesioni o decesso. (Vedere pagina 6)

RODAGGIO
La forcella deve essere sottoposta a rodaggio (circa 20 ore di utilizzo in totale). Prima del rodaggio
si può notare che la forcella appare rigida e non molto fluida. Dopo il periodo di rodaggio la forcella
diventerà molto più morbida e reagirà agli urti molto meglio rispetto al periodo immediatamente
successivo all'installazione. Dopo 20 ore è consigliabile ricontrollare le regolazioni (dove applicabile)
per mettere definitivamente a punto la forcella.

INSTALLAZIONE DELLA FORCELLA – FORCELLA A PIASTRA SINGOLA


Consigliamo caldamente di fare installare la forcella da un meccanico da bici
qualificato.

AVVERTENZA UNA FORCELLA INSTALLATA IN MODO ERRATO PUÒ ESSERE MOLTO


PERICOLOSA E CAUSARE LESIONI GRAVI O MORTE.

1. Estrarre la vecchia forcella dalla bici.


2. Misurare e tagliare il tubo del cannotto di sterzo per adattarlo al tubo anteriore della bici. Prima di
tagliare consultare le istruzioni del produttore dello stelo e della piastra per verificare che la lunghezza
del tubo del cannotto di sterzo sia sufficiente per serrare il cannotto. Non danneggiare il tubo del
cannotto di sterzo sotto l'area di taglio.
NOTA: misurare con attenzione, poiché i tubi del cannotto di sterzo troppo corti non sono
coperti dalla garanzia.

40
3. Premere l'anello della piastra sul cannotto di sterzo finché non è installata saldamente sulla
parte superiore della piastra utilizzando uno strumento di installazione apposito e seguendo
le istruzioni del produttore della piastra.
4. Pulire e ingrassare i cuscinetti della piastra e dell'anello seguendo le istruzioni del produttore
della piastra.
5. Installare i cuscinetti inferiori (se applicabile) sull'anello della piastra della forcella seguendo
le istruzioni del produttore della piastra.
6. Inserire il tubo del cannotto di sterzo nel tubo anteriore del telaio.
7. Installare i cuscinetti superiori, i distanziatori dello stelo e lo stelo.
8. Installare il tappo e il bullone dello stelo. Serrare il bullone secondo le specifiche del
produttore della piastra.
9. Installare il manubrio e serrare le viti di fissaggio o il sistema di fissaggio dello stelo secondo
le specifiche del produttore dello stelo.
10. Installare i freni e regolarli secondo le specifiche del produttore dei freni.
11. Per le forcelle dotate di leva di blocco remoto MILO, installare la leva in una posizione
facilmente raggiungibile e serrare ai valori indicati nella Tabella 2 di questo manuale.
12. Leggere i parametri per lo spazio della ruota a pagina 6 e 7. Verificare che il pneumatico non
superi le dimensioni per la tua forcella.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE LINEE GUIDA PER LO SPAZIO DELLA
AVVERTENZA RUOTA POTREBBE PROVOCARE L’URTO TRA PNEUMATICO E PIASTRA/
ARCO, CAUSANDO LESIONI GRAVI O IL DECESSO.

13. a. Per forcelle con inserto standard (perno non passante), lo sblocco rapido deve essere
serrato secondo le specifiche del produttore dello sblocco rapido dopo essere stato installato
correttamente nei controfori dell'inserto. Per informazioni sul corretto uso e regolazione della
leva di sblocco rapido consultare il manuale della bici. NOTA: le forcelle con inserto standard
sono dotate di un inserto di sicurezza secondario per mantenere la ruota nella forcella in
caso di allentamento dello sblocco rapido.
b. Per installare il perno esagonale da 20 mm è sufficiente fare scorrere il perno nell'inserto,
inserendo per primo il lato esagonale piccolo del perno nel lato esagonale grande
dell'inserto. Infilare il dado nel lato esagonale piccolo e serrare leggermente. Spingere in alto
e in basso la forcella per alcune volte per centrare il perno e il mozzo. Serrare prima i bulloni
di fissaggio del lato di azionamento, quindi il bullone finale e infine i bulloni di fissaggio del
lato disco. Serrare tutti i bulloni ai valori di serraggio consigliati riportati in questo manuale.
c. Per installare il perno QR15 consultare la sezione Istruzioni di installazione del QR15 di
questo manuale.
14. Installare il cavo del freno secondo le istruzioni del produttore.

SE IL CAVO DEL FRENO ANTERIORE VIENE POSIZIONATO E COLLEGATO IN


AVVERTENZA MODO SCORRETTO ALLA FORCELLA POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI
O MORTE.

41
GIOCO DELLO PNEUMATICO
Prima di usare la bici per la prima volta e dopo il cambio di uno pneumatico è necessario
controllarne il gioco. Occorre misurare l’ampiezza, il diametro e lo spazio dell’arco dello
pneumatico. Misurare la larghezza dello pneumatico e la distanza dall'arco. Di seguito viene
riportato un diagramma che consente di controllare il gioco corretto dello pneumatico.

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE LINEE GUIDA PER LO SPAZIO DELLA


RUOTA POTREBBE PROVOCARE L’URTO TRA LO PNEUMATICO E PIASTRA/
ARCO, CAUSANDO LESIONI GRAVI O IL DECESSO.

SEZIONE TRASVERSALE
DELLA RUOTA

SPAZIO MINIMO LARGHEZZA


Minimum
DELL’ARCO DELLA
Arch CARCASSA
Clearance

DIAMETRO
COMPLESSIVO

AMPIEZZA
Maximum
MINIMA DELLA
Tire
RUOTA
Width

FIG. A FIG. B

TABELLA 1 - SPAZIO DELLA RUOTA


DIAMETRO
SPAZIO MINIMO AMPIEZZA MINIMA
MASSIMO DELLA
DELL’ARCO DELLA RUOTA
RUOTA
MODELLO FORCELLA (VEDERE FIGURA A) (VEDERE FIGURA B)
R7 PRO 10 mm 60 mm 722 mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100 MACHETE 27,5 6 mm 65,6mm 732,6 mm
100 MACHETE 29 6 mm 63,6 mm 760,6 mm
110 MACHETE 27,5+ 17 mm 87 mm 742 mm
110 MACHETE 29 10 mm 58 mm 756 mm
110 MACHETE 29+ 6 mm 87 mm 788 mm
MASTODON STD 26 mm 131 mm 758 mm
MASTODON EXT 6 mm 131 mm 798 mm

42
TABELLA 1 - SPAZIO DELLA RUOTA - CONTINUA
AMPIEZZA DIAMETRO
SPAZIO MINIMO
MINIMA DELLA MASSIMO DELLA
DELL’ARCO
RUOTA RUOTA
MODELLO FORCELLA (VEDERE FIGURA A) (VEDERE FIGURA B)
100 MATTOC 26 x 2,4” 16 mm 63 mm 696 mm

100 MATTOC 27,5 x 2,4” 6 mm 63 mm 716 mm

110 MATTOC 27,5 x 2,6” 8 mm 67 mm 725 mm

110 MATTOC 27,5+ x 3,4” 13 mm 87 mm 742 mm


110 MATTOC 29 x 2,35” 6 mm 65 mm 755 mm
110 MATTOC 29+ x 3,4 15 mm 87 mm 789 mm
110 MATTOC 29+ x 3,0” 21 mm 87 mm 776 mm
100 MARKHOR 29” 6 mm 69,5 mm 754,4 mm
100 MARKHOR 27,5 6 mm 71,4 mm 730,4 mm
110 MARKHOR 29” 6 mm 80,4mm 769 mm
110 MARKHOR 27,5 6 mm 80,2 mm 735,6 mm

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE DEL QR15


1. Aprire la leva. Al lato della leva è visibile una freccia di apertura. Allineare la spina trasversale
con la freccia sul perno. La posizione corretta è indicata da uno scatto.
2. Collocare la ruota nella forcella. Inserire il perno nell'inserto del lato di azionamento della
forcella. Durante l'inserimento del perno, assicurarsi che il segno o la freccia sul perno sia
rivolta verso l'alto e che la spina trasversale sia verticale. La leva del perno sarà rivolta verso
la parte anteriore della forcella. Inserire il perno attraverso il cerchione e il mozzo finché
non si arresta (l'O-ring presso la ghiera di registro della tensione deve essere all'interno del
controforo del cerchione).
3. Ruotare la leva di 90 gradi in senso orario finché non scatta in posizione.
4. Sollevare la leva in posizione chiusa, bloccando il perno. Se sembra necessaria una forza
eccessiva per chiudere la leva, regolare la tensione con la ghiera di registro. Regolare
girando la ghiera di registro in senso orario per ridurre la tensione. Una rotazione in senso
antiorario aumenta la tensione se il perno sembra troppo lento quando si chiude la leva.

UN PERNO CON UNA TENSIONE ERRATA, UNA LEVA NON COMPLETAMENTE


AVVERTENZA CHIUSA O IN UNA POSIZIONE DIVERSA DALLA POSIZIONE CHIUSA VERSO L'ALTO
POTREBBE CAUSARE UN DISINNESTO DEL PERNO, PROVOCANDO POTENZIAL-
MENTE LESIONI GRAVI O MORTE.

43
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE DEL QR15
ISTRUZIONI SULLA PIASTRA
DEL LATO PERNO

FARE SCATTARE
IN POSIZIONE

RUOTARE
3A) RUOTARE VERSO L’ALTO
DI 90° IN SENSO
ORARIO
3B) IMPOSTARE
TENSIONE

HEXLOCK SL - INSTALLAZIONE DEL PERNO


INSTALLARE IL PERNO HEXLOCK SL A UNA COPPIA DI 9 NM.

9Nm

ISTRUZIONI PER IL PERNO MARKHOR 15 MM TA


Installare il perno filettato a una coppia di 14 Nm.

14Nm
9Nm

mN9

44
MANUTENZIONE
La forcella necessita periodicamente di manutenzione, pulizia e ispezione. I valori di serraggio
dei bulloni e dei dispositivi di fissaggio devono essere controllati periodicamente, più spesso in
caso di uso in condizioni estreme. Per mantenere prestazioni ottimali, è consigliabile smontare,
pulire, asciugare e lubrificare periodicamente la forcella. Dopo ogni uso, pulire le gambe interne e
l'area delle guarnizioni per prolungarne la durata. Consigliamo caldamente di fare eseguire la
manutenzione della forcella da un meccanico da bici qualificato. Le istruzioni di manutenzione
e messa a punto sono scaricabili dal sito Web www.manitoumtb.com.

Manutenzione minima raccomandata per la forcella


Rimuovere lo sporco dai raschiapolvere, pulire gli steli della forcella

Controllare la presenza di graffi sugli steli


Ad ogni uscita
Controllare pressione e sag

Controllare la coppia del perno


Sostituire il dispositivo di lubrificazione della struttura esterna
Lubrificare i cuscinetti dello stelo
Ogni 50 ore
Pulire e ispezionare le boccole
Controllare le coppie di serraggio
Sostituire il dispositivo di lubrificazione
Ogni 200 ore/annualmente, a Sostituire le guarnizioni dello stelo e l’anello in schiuma
seconda di quale occorrenza si
verifichi per prima. Sostituire l’olio ammortizzatore
Sostituire le guarnizioni della molla ad aria e lubrificare nuovamente

TABELLA 2 - SPECIFICHE PER LA COPPIA CONSIGLIATE


ITEM SPECIFICHE COPPIA (Nm)
ELEMENTO BULLONE DI
3,4 - 4,5 N m (30 - 40 in lb)
SERRAGGIO DEL PERNO
MORSETTO MANUBRIO REMOTO 0,45 - 0,68 N m (4 - 6 in b)
VITE DI SERRAGGIO CAVO LEVA
0,34 - 0,56 N m (3 - 5 in lb)
REMOTO
PERNO FILETTATO 15 MM
14 N m (124 in lb)
MARKHOR
PERNO HEXLOCK SL 9 N m / 80 in lb

45
Garanzia limitata:
HAYES garantisce che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di lavorazione in
condizioni di normale uso previsto per un periodo di un anno (due anni nei paesi dell'Unione
Europea) a partire dalla data di acquisto, se soggetti alla normale usura. Tranne quando
vietato dalla legge, gli eventuali prodotti difettosi verranno riparati o sostituiti a discrezione di
HAYES se accompagnati dalla prova di acquisto, con trasporto prepagato. Questa garanzia
non copre rotture, piegature o danni causati da urti o cadute. Questa garanzia non copre
eventuali difetti o danni causati da alterazioni o modifiche dei prodotti HAYES o da normale
usura, incidenti, manutenzione errata, danni causati dall'uso dei prodotti HAYES con parti
di altri produttori, uso improprio o abuso del prodotto, applicazione o usi diversi da quelli
indicati nel manuale di istruzione HAYES o dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
manuale di istruzioni HAYES di riferimento. I manuali di istruzioni sono disponibili online nel
sito Web www.hayescomponents.com. Qualsiasi modifica apportata dall'ACQUIRENTE o da
utenti successivi annullerà la garanzia. Questa garanzia non si applica se il numero di serie
o il codice di produzione è stato deliberatamente alterato, cancellato o rimosso dal prodotto.
Il costo della normale manutenzione o sostituzione per assistenza di parti non difettose sarà
a carico dell'ACQUIRENTE. Se consentito dalla legge in vigore, questa garanzia sostituisce
tutte le altre garanzie, salvo quelle relative alla proprietà, espresse o implicite; in particolare,
e senza limitazione, HAYES non riconosce le garanzie implicite di commerciabilità o idoneità
all'uso. Se per qualsiasi motivo è necessario un lavoro in garanzia, restituire il componente al
negozio in cui è stato acquistato o contattare il concessionario o il distributore HAYES di zona.
Negli USA, contattare HAYES per ricevere un numero di autorizzazione reso (n. RA) al numero
(888) 686-3472. Nel corso della telefonata verranno fornite istruzioni per la riparazione, la
restituzione o la sostituzione. I clienti residenti in paesi diversi dagli USA devono contattare il
concessionario o il distributore HAYES di zona.

Limitazione di responsabilità.
Tranne quando stabilito dalle leggi in vigore, HAYES non è responsabile
in caso di danni incidentali, indiretti, speciali o conseguenti.

Questa garanzia non si applica alla normale usura. Le parti usurate sono soggette a danni dovuti a
uso normale, mancata manutenzione conforme alle raccomandazioni o uso in condizioni diverse da
quelle consigliate. Il costo della normale manutenzione o sostituzione delle parti non difettose sarà a
carico dell'acquirente originale. Segue un elenco di parti soggette a usura che non vengono sostituite
in garanzia:

- Boccole - Parapolvere - Bulloni spanati o usurati


- Materiali di montaggio -G uarnizioni di tenuta e/o O-ring forcella - Cavo di blocco remoto
ammortizzatore posteriore e ammortizzatore - Guanti
- Manopole manubrio - Cuscinetti - Montante inferiore
- Valvole tubeless - Tubi montante superiore Camere d'aria (Dorado)

46
GEBRUIKSHANDLEIDING
SUSPENSIEVORK
MANITOU-SUSPENSIEVORKEN
Gefeliciteerd! Als u dit leest, dan bent u de trotse eigenaar van één van de beste suspensieproducten
voor fietsen ter wereld! Wij weten zeker dat het uw fietservaring zal verbeteren. Uw nieuwe Manitou-vork
zit vol met technologie, en wij willen ervoor zorgen dat u het beste haalt uit elke millimeter verplaatsing.
Dus lees verder. De pagina's hieronder zitten vol met belangrijke en nuttige informatie.
Hartelijk dank dat u voor uw suspensie hebt gekozen voor Manitou.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheid-, garantie- en onderhoudsinformatie voor uw Manitou-
suspensieproduct. Deze handleiding bevat tevens instructies voor het goed en veilig installeren van uw
suspensie.
Men kan deze handleiding, samen met aanvullende installatie- en servicehandleidingen voor uw
suspensie, downloaden van de website www.manitoumtb.com.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
1. Manitou-vorken zijn ontworpen voor één enkele fietser op mountainbikepaden en vergelijkbare
terreincondities. Ze zijn niet ontworpen voor gebruik bij tandems
of gemotoriseerde toepassingen.

2. Het is erg belangrijk dat uw Manitou-vork op de juiste manier wordt geïnstalleerd op de fiets.
Het wordt sterk aangeraden om een gekwalificeerde fietsmonteur de vork op uw fiets te laten
installeren. Een onjuist geïnstalleerde vork is uiterst gevaarlijk en zou kunnen leiden tot ernstig
letsel of de dood.

3. Zorg ervoor dat de remmen zijn geïnstalleerd en goed zijn afgesteld voordat
u uw fiets gaat gebruiken. Een onjuiste installatie of afstelling van de remmen
zou kunnen leiden tot ernstig letsel of de dood.

4. Stop onmiddellijk met het gebruik van de vork als u lekkende olie, verbogen/kapotte
onderdelen, teveel uitsteken boven of onder, ongebruikelijke geluiden of visuele schade
opmerkt aan de vork, en neem contact op met Hayes Components of een geautoriseerd Hayes
Components-servicecentrum voor inspectie.

5. Pas uw vork op geen enkele manier aan. Door elke aanpassing van uw Manitou-vork komt de
garantie te vervallen en dit zou ernstig letsel of de dood kunnen veroorzaken.

6. Gebruik alleen geautoriseerde vervangende onderdelen van Manitou. Door het gebruik van
enige niet-geautoriseerde extra onderdelen komt de garantie te vervallen en zou kunnen leiden
tot ontregeling van de schokbreker.

48
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE

7. Bij het gebruik van een drager die vastzit aan de fiets bij de vorkpadden, moet u uitkijken dat u
de fiets niet kantelt naar een van beide zijden bij het monteren of demonteren. Structurele schade
aan de vorkpadden en armen kan optreden. Maak de vork altijd stevig vast met de snelsluiting
en zorg ervoor dat het achterwiel is bevestigd aan de drager. Als de fiets wordt gekanteld of van
de drager valt, moet u niet gaan fietsen totdat de vork wordt geïnspecteerd door Manitou of een
geautoriseerd servicecentrum. Een fout in de vorkarm of het pad zou kunnen leiden tot verlies
van controle over de fiets en bijgevolg in ernstig letsel of de dood.

8. Manitou-vorken worden zonder reflectors geleverd en voldoen daarmee niet aan de CPSC-
vereisten voor gebruik op de weg. Uw dealer moet reflectors en/of verlichting installeren om te
voldoen aan alle federale, nationale of lokale wetgeving indien de vork op de weg gebruikt gaat
worden.

9. Controleer altijd uw wielen voorafgaand aan het fietsen, controleer dat de snelsluitingen en/of
de steekassen juist zijn afgesteld en vastgezet.

10. Bij aanschaf van een band voor uw Manitou-vork moet u zich aan alle richtlijnen voor
bandenspeling houden. Als u dit niet doet kan de band tegen de kroon/boog aankomen waardoor
de fiets slecht werkt en u (dodelijk) letsel kunt oplopen. (Zie pagina 6)

INRIJDEN
Uw vork is ontworpen om in te rijden tijdens uw eerste paar ritten (een totale fietstijd van ongeveer 20
uur). Voorafgaand aan het inrijden, kunt u merken dat uw vork stroef en enigszins getand aanvoelt.
Na de inrijperiode voelt uw vork veel soepeler aan en reageert veel beter op hobbels dan op het
moment dat u deze voor het eerst op uw fiets zet. Na 20 uur kunt u de afstellingen opnieuw willen
controleren (indien van toepassing) om de vork volledig en nauwkeurig af te stellen.

VORKINSTALLATIE – VORKEN MET ENKELE KROON


Wij raden sterk aan om uw vork te laten installeren door een gekwalificeerde
fietsmonteur.
ONJUIST GEÏNSTALLEERDE VORKEN KUNNEN ERG GEVAARLIJK ZIJN
WAARSCHUWING
EN ZOUDEN KUNNEN LEIDEN TOT ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD.

1. Verwijder de oude vork van uw fiets.


2. Meet en snijd de stuurstang af zodat deze past op de kopstang van uw fiets. Voorafgaand aan het
snijden moet u de instructies van de fabrikant van uw stang en kopset raadplegen om ervoor te zorgen
dat u voldoende stuurstanglengte hebt voor het vastklemmen van het stuur. Zorg ervoor dat u de
stuurstang op geen enkele manier beschadigt onder het snijgebied.
NB: Meet zorgvuldig want te kort afgesneden stuurstangen vallen niet onder
de garantie.

49
3. Druk het bovenloopvlak op de stuurstang totdat het vlak nauwsluitend tegen de bovenkant
van de kroon is geplaatst met gebruik van een installatiegereedschap voor bovenloopvlakken
volgens de instructies van de fabrikant van de kopset.
4. Reinig en smeer de kopsetlagers en loopvlakken volgens de instructies van de fabrikant van
de kopset.
5. Installeer de onderste lagers (indien van toepassing) op het bovenloopvlak van de vork
volgens de instructies van de fabrikant van de kopset.
6. Plaats de stuurstang in de kopstang van het frame.
7. Installeer de bovenste lagers, de vulringen van de stang en de stang.
8. Installeer de stangkap en bout. Draai de bout vast volgens de specificaties van de fabrikant
van de kopset.
9. Installeer het stuur en draai de drukschroeven van de stang of het klemsysteem van de
stang aan volgens de specificaties van de fabrikant van de stang.
10. Installeer de remmen en stel af volgens de instructies van de fabrikant van
de remmen.
11. Voor vorken die zijn uitgerust met een externe MILO-vergrendelhendel, installeert u de
hendel op een gemakkelijk toegankelijke positie en draait u aan volgens de waarden die
worden aangegeven in tabel 2 in deze handleiding.
12. Lees de parameters voor bandenspeling op pagina 6 en 7. Ga na of de band die u hebt niet
te groot is voor uw vork.

ALS U ZICH NIET AAN DE RICHTLIJNEN VOOR DE BANDENSPELING


WAARSCHUWING HOUDT KAN DE BAND TEGEN DE KROON/BOOG AANKOMEN
WAARDOOR U ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL KUNT OPLOPEN.

13. a. Voor vorken met standaard padden (geen via de as) moet de snelsluiting worden
vastgedraaid volgens de specificaties van de fabrikant van de snelsluiting nadat deze op
de juiste manier is geplaatst in de verzinkboren van de padden. Zie de handleiding van uw
fiets voor het juiste gebruik en afstelling van de snelsluithendel. NB: Vorken met standaard
padden zijn uitgerust met een secundaire vergrendelpad voor het vasthouden van het wiel in
de vork in het geval dat de snelsluiting los komt.
b. Voor het installeren van de hexagonale as van 20 mm, schuift u de as gewoonweg in het
pad, met de kleine hexagonale zijde van de as eerst in de grote hexagonale zijde van het
pad. Schroef de stelbout in de kleine hexagonale zijde en maak enigszins nauwsluitend.
Duw de vork een paar keer omhoog en omlaag om de as en de naaf de centreren. Draai
de klembouten aan de aandrijfzijde eerst vast, vervolgens de eindbout en tenslotte de
klembouten aan de schijfzijde. Draai alle bouten vast op de aanbevolen aandraaiwaarden die
men kan vinden in deze handleiding.
c. Voor het installeren van de QR15-as wordt verwezen naar de paragraaf QR15-installatie in
deze handleiding.
14. Installeer de remkabel volgens de instructies van de fabrikant.

WAARSCHUWING
HET NIET JUIST TREKKEN EN STEVIG BEVESTIGEN VAN DE VOORSTE
REMKABEL KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD VEROORZAKEN.

50
BANDENSPELING
Voordat u uw fiets voor de eerste keer gebruikt en na het verwisselen van de banden, moet u
de juiste bandenspeling controleren. U moet de bandbreedte, de diameter en boogspeling van
de band meten.U moet de breedte van de banden en de boogspeling van de banden meten.
Hieronder staat een diagram om u te helpen bij het controleren van de juiste bandenspeling.

ALS U ZICH NIET AAN DE RICHTLIJNEN VOOR DE BANDENSPELING


WAARSCHUWING HOUDT KAN DE BAND TEGEN DE KROON/BOOG AANKOMEN
WAARDOOR U ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL KUNT OPLOPEN.

DWARSDOORSNEDE BAND

MINIMALE KARKAS-
Minimum
BOOGSPELING BREEDTE
Arch
Clearance

TOTALE DIAMETER

MAXIMALE
Maximum
BANDBREEDTE
Tire
Width

AFB.
FIG. A
A AFB. B

TABEL 1 - BANDENSPELING
MINIMALE MAXIMALE MAXIMALE
BOOGSPELING BANDBREEDTE BANDDIAMETER

VORKMODEL (ZIE AFBEELDING A) (ZIE AFBEELDING B)


R7 PRO 10 mm 60 mm 722 mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100 MACHETE 27,5 6 mm 65,6 mm 732,6 mm
100 MACHETE 29 6 mm 63,6 mm 760,6 mm
110 MACHETE 27,5+ 17 mm 87 mm 742 mm
110 MACHETE 29 10 mm 58 mm 756 mm
110 MACHETE 29+ 6mm 87 mm 788 mm
MASTODON STD 26 mm 131 mm 758 mm
MASTODON EXT 6 mm 131 mm 798 m

51
TABEL 1 - BANDENSPELING (VERVOLG)
MINIMALE MAXIMALE MAXIMALE
BOOGSPELING BANDBREEDTE BANDDIAMETER

VORKMODEL (ZIE AFBEELDING A) (ZIE AFBEELDING B)


100 MATTOC 26 x 2,4” 16 mm 63 mm 696 mm

100 MATTOC 27,5 x 2,4” 6 mm 63 mm 716 mm

110 MATTOC 27,5 x 2,6” 8 mm 67 mm 725 mm


110 MATTOC 27,5+ x 3,4” 13 mm 87 mm 742 mm
110 MATTOC 29 x 2,35” 6 mm 65 mm 755 mm
110 MATTOC 29+ x 3,4 15 mm 87 mm 789 mm
110 MATTOC 29+ x 3,0” 21 mm 87 mm 776 mm
100 MARKHOR 29” 6 mm 69,5 mm 754,4 mm
100 MARKHOR 27,5 6 mm 71,4 mm 730,4 mm
110 MARKHOR 29” 6 mm 80,4 mm 769 mm
110 MARKHOR 27,5 6 mm 80,2 mm 735,6mm

QR15-INSTALLATIE-INSTRUCTIES
1. Draai de hendel naar de geopende stand. U ziet een pijl voor openen aan de zijkant van de
hendel. Lijn de dwarspen uit met de pijl op de as. U voelt het op de plaats klikken wanneer
het in de juiste stand staat.
2. Plaats het wiel in de vork. Plaats de as in het pad aan de aandrijfzijde van de vork. Bij het
plaatsen van de as wilt u ervoor zorgen dat het opschrift of de pijl op de as omhoog is gericht
en dat de dwarspen verticaal staat. De hendel van de as is naar buiten gericht richting de
voorkant van de vork. Steek de as door het gietwerk en de naaf totdat het stopt (de O-ring bij
de spanningsknop moet zich binnen de verzinkboor van het gietwerk bevinden).
3. Draai de hendel 90 graden met de klok mee totdat u deze op de plaats voelt klikken.
4. Draai de hendel omhoog tot de gesloten stand waardoor de as wordt vergrendeld. Als het
voelt alsof er teveel kracht nodig is om de hendel te sluiten, stelt u de spanning af met de
spanningsknop. Stel af door de afstelknop met de klok mee te draaien om de spanning te
verlagen. Door rotatie tegen de klok in wordt de spanning verhoogd als de as te los aanvoelt
bij het sluiten van de hendel.

EEN ONJUIST GESPANNEN AS, EEN HENDEL DIE NIET VOLLEDIG IS


WAARSCHUWING
GEKOPPELD OF EEN HENDEL DIE IN EEN ANDERE STAND STAAT
DAN DE OPWAARTSE GESLOTEN STAND, ZOU KUNNEN LEIDEN
TOT LOSKOPPELING VAN DE AS MET MOGELIJK ERNSTIG LETSEL
OF DE DOOD ALS GEVOLG.

52
QR15-INSTALLATIE-INSTRUCTIES
INSTRUCTIES VOOR
KROON VAN PENVLAK

KLIK
IN POSITIE

OMHOOG
3A) 90° MET DRAAIEN
DE KLOK
MEE DRAAIEN
3B) SPANNING
INSTELLEN

HEXLOCK SL - AS INSTALLEREN
INSTALLEER DE HEXLOCK SL-AS OP EEN KOPPEL VAN 9 N-M / 80 LB-IN.

9Nm

INSTRUCTIES VOOR MARKHOR-AS VAN 15 MM MET


SCHROEFMOER
Install the 15mm Threaded Axle at a torque of 14 N m / 124 in lb.

14Nm
9Nm

mN9

53
ONDERHOUD
Uw vork heeft periodiek onderhoud, reiniging en inspectie nodig. Aandraaiwaarden van bouten en
bevestigingsmiddelen moeten periodiek worden gecontroleerd, en vaker bij gebruik onder extreme
condities. Om een topprestatie te onderhouden, wordt het aanbevolen om de vork periodiek te
demonteren, reinigen, drogen en opnieuw te smeren. Veeg na elke rit de binnenste armen en het
afdichtgebied af om de levensduur van de te verlengen. Wij raden sterk aan om het onderhoud
van uw vork uit te laten voeren door een gekwalificeerde fietsmonteur. U kunt service- en
afstelinstructies downloaden van het internet via www.manitoumtb.com.

Aanbevolen minimaal vorkonderhoud


Vuil van nokken verwijderen, armen afvegen
Zoeken naar krassen op poten
Elke rit
Luchtdruk en invering controleren
Askoppel controleren
Oliebad van gietstuk verversen
Armafdichtingen smeren
Elke 50 uur
Lagerbussen reinigen nakijken
Koppels van bevestigingspunten controleren
Oliebad verversen
Elke 200 uur/jaarlijks wat Armdichtringen en stofring vervangen
het eerst komt Demperolie verversen
Luchtafdichtingen vervangen en smere

TABEL 2 - AANBEVOLEN KOPPELSPECIFICATIES


ITEM KOPPELSPECIFICATIES - Nm (in lbs)
ASKLEMBOUTEN 3,4 - 4,5 Nm (30 - 40 in lb)
STUURKLEM REMOTE-VERSTELLER 0,45 - 0,68 Nm (4 - 6 in b)
KLEMSCHROEF REMOTE-VERSTELLERKABEL 0,34 - 0,56 Nm (3 - 5 in lb)
MARKHOR-AS MET SCHROEFMOER VAN 15 MM 14 Nm (124 in lb)
HEXLOCK SL AS 9 Nm / 80 in lb

54
Beperkte garantie:
HAYES garandeert dat haar producten vrij zijn van defecten in materiaal of uitvoering bij normaal
bedoeld gebruik en voor een periode van één jaar (twee jaar in landen van de Europese
Unie) vanaf het moment van aankoop, onderhevig aan normale slijtage. Tenzij dit anderszins
wettelijk wordt verboden,m worden alle dergelijke kapotte producten gerepareerd of vervangen
naar goeddunken van HAYES wanneer deze portvrij worden ontvangen met aankoopbewijs.
Deze garantie dekt geen breken, buigen of schade die het gevolg kan zijn van botsingen of
vallen. Deze garantie dekt geen defecten of schade die wordt veroorzaakt door wijzigingen of
aanpassingen van HAYES-producten of door normale slijtage, ongelukken, onjuist onderhoud,
schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van HAYES-producten met onderdelen van andere
fabrikanten, onjuist gebruik of misbruik van het product, andere toepassingen of gebruik dan wat
wordt omschreven in de HAYES-instructiehandleiding of het niet opvolgen van de instructies in
de toepasselijke HAYES-instructiehandleiding. Instructiehandleidingen kan men online vinden
op www.hayescomponents.com. Door alle aanpassingen die worden gedaan door de KOPER
of enige volgende gebruiker komt de garantie te vervallen. Deze garantie geldt niet wanneer
het serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd of verwijderd van het
product. De kosten voor normaal onderhoud of vervanging van service-items, die niet kapot zijn,
is de verantwoordelijkheid van de KOPER. Indien dit wordt toegestaan door de lokale wetgeving,
komt deze garantie expliciet in de plaats van alle andere garanties (behalve met betrekking tot
eigendom), expliciet of impliciet, en HAYES verwerpt in het bijzonder en zonder beperking de
impliciete garanties van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doeleinde. Indien
om enige reden garantiewerkzaamheden nodig zijn, stuurt u het onderdeel terug naar het punt
van aankoop of neemt u contact op met uw dealer of uw lokale HAYES-distributeur. In de VS
kunt u contact opnemen met HAYES voor een autorisatienummer voor terugzending (RA#) via
(888) 686-3472. Op dat moment worden instructies voor reparatie, terugzending of vervanging
gegeven. Klanten in landen buiten de VS, moeten contact opnemen met hun dealer of lokale
HAYES-distributeur.

Beperking van aansprakelijkheid.


Tenzij dit wordt vereist door verplichte wetgeving, zal HAYES niet aansprakelijk zijn voor
enige incidentele, indirecte, speciale of gevolgschade.

Deze garantie geldt niet voor normale slijtage. Slijtageonderdelen zijn onderhevig aan schade door
normaal gebruik, gebrek aan service overeenkomstig de aanbevelingen of fietsen onder andere dan
de aanbevolen condities. De kosten voor normaal onderhoud of vervanging van service-items, die niet
kapot zijn, moeten worden betaald door de oorspronkelijke koper.
De volgende lijst bevat slijtageonderdelen die niet worden vervangen onder de garantie:

- Lagerbussen - Stofafdichtingen - Dolle of versleten bouten


- Schokdemper achter - Luchtafdichtingen en/of O-ringen - Externe vergrendelkabel
Montagemateriaal van vork en schokdemper - Handschoenen
- Stuurgrepen - Lagers - Onderste stang
- Ventielen zonder binnenband - Bovenste stangbuizen buizen (Dorado)

55
MANUAL DO UTILIZADOR SOBRE A FORQUILHA
DE SUSPENSAO
FORQUILHAS DE SUSPENSÃO MANITOU
Parabéns! Se está a ler este documento é porque é um proprietário orgulhoso de um dos melhores
produtos de suspensão de bicicletas no planeta! Estamos certos de que melhorará a sua experiência
de ciclista. A sua nova forquilha Manitou está equipada com tecnologia e pretendemos garantir que
tira o maior partido de cada milímetro de curso. Como tal, continue a ler. As presentes páginas contêm
informações importantes e úteis.
Obrigado por escolher a Manitou como fornecedor dos seus produtos de suspensão.
Este manual contém informações importantes sobre a segurança, garantia e manutenção do seu produto
de suspensão Manitou. Também encontra neste manual instruções sobre a instalação correcta e segura
da sua suspensão.
Este manual juntamente com guias de instalação e assistência adicionais para a sua suspensão podem
ser transferidos a partir do site Web www.manitoumtb.com.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A SEGURANÇA


1. As forquilhas Manitou foram concebidas para um ciclista em trilhos de bicicleta de montanha
e condições todo-o-terreno semelhantes. Não se destinam a uma utilização tandem nem
aplicações motorizadas.

2. É muito importante que a sua forquilha Manitou seja instalada correctamente na bicicleta. É
vivamente recomendado que a instalação a forquilha na sua bicicleta seja efectuada por um
mecânico especializado em bicicletas. Uma forquilha incorrectamente instalada é extremamente
perigosa e pode provocar lesões graves ou morte.

3. Certifique-se de que os travões estão instalados e devidamente ajustados antes de andar


na sua bicicleta. A instalação ou ajuste incorrecto dos travões pode provocar lesões graves ou
morte.

4. Deixe de andar na sua bicicleta imediatamente se observar fuga de óleo, peças dobradas/
partidas, suspensão excessivamente em cima ou em baixo, ruídos incomuns ou danos visuais
na forquilha e contacte a Hayes Components ou um centro de assistência autorizado da Hayes
Components para inspecção.

5. Não modifique a forquilha. Qualquer modificação à sua forquilha Manitou anula a garantia e
pode provocar lesões graves ou morte.

6. Utilize apenas peças de substituição autorizadas pela Manitou. A utilização de quaisquer


peças do mercado pós-venda não autorizadas anula a garantia e pode provocar a falha do
amortecedor.

57
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A SEGURANÇA
7. Se utilizar um transportador que fixe a bicicleta através das ponteiras da forquilha, tenha
cuidado para não inclinar a bicicleta para qualquer dos lados ao montar ou desmontar a mesma.
Podem ocorrer danos estruturais nas pernas e nas ponteiras da forquilha. Aperte sempre bem a
forquilha com a libertação rápida e certifique-se de que a roda traseira está fixa ao transportador.
Se a bicicleta estiver inclinada ou cair do transportador, não ande na mesma até a forquilha ser
inspeccionada pela Manitou ou por um centro de assistência autorizado. Uma avaria na perna ou
ponteira da forquilha pode resultar na perda de controlo da bicicleta e provocar lesões graves ou
morte.

8. As forquilhas Manitou não são fornecidas com reflectores para cumprirem os requisitos CPSC
de utilização na estrada. Se a forquilha se destinar a ser utilizada na estrada, o seu revendedor
deve instalar reflectores e/ou iluminação para cumprir quaisquer leis federais, estatais ou locais.

9. Verifique sempre as rodas antes de andar de bicicleta e se as varetas de aperto rápido e/ou os
eixos transversais estão devidamente ajustados e apertados.

10. Ao adquirir um pneu para a sua forquilha Manitou, certifique-se de que segue todas as
diretrizes de distância dos pneus. Caso contrário, o pneu baterá na coroa/arcos e poderá causar
defeitos na bicicleta, ferimentos ou morte. (Ver página 6)

RODAGEM
A nova forquilha foi concebida para ter um período de rodagem durante os seus primeiros percursos
(cerca de 20 horas totais de percursos). Antes da rodagem, pode detectar que a forquilha está dura
e ligeiramente presa. Após o período de rodagem, a forquilha está muito mais suave e reagirá muito
melhor aos impactos em comparação à primeira vez que andou com a sua bicicleta. Após 20 horas,
pode pretender voltar a verificar os ajustes (onde aplicável) para ajustar completamente a forquilha.

INSTALAÇÃO DA FORQUILHA – FORQUILHAS DE COROA ÚNICA


Recomendamos vivamente que a sua forquilha seja instalada por um
mecânico especializado em bicicletas.
FORQUILHAS INCORRECTAMENTE INSTALADAS PODEM SER MUITO
AVISO PERIGOSAS E PODEM PROVOCAR LESÕES GRAVES OU MORTE.

1. Retire a forquilha antiga da sua bicicleta.


2. Meça e corte o tubo da coluna de direcção a encaixar da testa da bicicleta. Antes de efectuar
qualquer corte, consulte as instruções do fabricante do avanço e da caixa de direcção para garantir
que o comprimento do tubo do guiador é suficiente para fixar o guiador. Certifique-se de que não
danifica a parte superior do guiador sob a área de corte.
NOTA: Meça cuidadosamente, tubos do guiador demasiado curtos não são
abrangidos pela garantia.

58
3. Pressione o anel dentado na coluna de direcção da forquilha até o anel estar bem apoiado
contra a parte superior da coroa utilizando uma ferramenta de instalação de anéis dentados
de acordo com as instruções do fabricante da caixa de direcção.
4. Limpe e lubrifique os rolamentos e os anéis da caixa de direcção de acordo com as instruções
do fabricante da caixa de direcção.
5. Instale os rolamentos inferiores (se aplicável) no anel dentado da forquilha de acordo com as
instruções do fabricante da caixa de direcção.
6. Insira o tubo da coluna de direcção na testa do quadro.
7. Instale os rolamentos superiores, os espaçadores do avanço e o avanço.
8. Instale a tampa e o parafuso do avanço. Aperte o parafuso de acordo com as especificações
do fabricante da caixa de direcção.
9. Instale o guiador e aplique o binário nos parafusos de aperto do avanço ou no sistema de fixação do
avanço de acordo com as especificações do fabricante do avanço.
10. Instale os travões e ajuste os mesmos de acordo com as especificações do fabricante do
travão.
11. Relativamente às forquilhas equipadas com uma alavanca de bloqueio remoto MILO, instale
a alavanca numa posição facilmente alcançável e aplique o binário de acordo com os valores
indicados neste manual na Tabela 2.
12. Leia os parâmetros de distância dos pneus nas páginas 6 e 7. Verifique se o pneu utilizado
não excede as dimensões para a sua forquilha.
O INCUMPRIMENTO DAS DIRETRIZES DE DISTÂNCIA DOS PNEUS
AVISO PODE FAZER COM QUE O PNEU BATA NA COROA/ARCO, O QUE
PODE CAUSAR FERIMENTOS OU MORTE.

13. a. Relativamente às forquilhas com ponteira padrão (não através do eixo), o aperto rápido
deve ser apertado de acordo com as especificações do fabricante de aperto rápido após estar
devidamente apoiado nos furos opostos à ponteira. Consulte o seu manual de proprietário
da bicicleta sobre a utilização e ajuste adequados da alavanca de aperto rápido. NOTA: As
forquilhas com ponteiras padrão estão equipadas com uma ponteira de retenção secundária
para manter a roda na forquilha caso o aperto rápido se solte.
b. Para instalar o eixo sextavado de 20 mm, basta fazer deslizar o eixo em direcção à ponteira,
primeiro o lado sextavado do eixo de pequenas dimensões em direcção à secção sextavada
da ponteira de grandes dimensões. Rosque o parafuso de ajuste no lado sextavado pequeno
e ajuste ligeiramente. Empurre a forquilha para cima e para baixo algumas vezes para centrar
o eixo e o cubo. Aperte os parafusos de aperto do lado motor primeiro e, em seguida, o
parafuso final e, por fim, os parafusos de aperto laterais do disco. Aperte todos os parafusos
de acordo com os valores de binário recomendados encontrados neste manual.
c. Para instalar o eixo QR15, consulte a secção de instalação do QR15 neste manual.
14. Instale o cabo dos travões de acordo com as instruções do fabricante.

NÃO ENCAMINHAR CORRECTAMENTE NEM FIXAR BEM O CABO


AVISO DIANTEIRO DOS TRAVÕES PODE PROVOCAR LESÕES GRAVES OU
MORTE.

59
ESPAÇO LIVRE RELATIVAMENTE AO PNEU
Antes de andar na sua bicicleta pela primeira vez e após cada mudança de pneus, verifique
o espaço livre correcto relativamente ao pneu. Deve medir a largura e o diâmetro do pneu e
a distância do penu ao arco. Deve medir a largura e o espaço livre do arco relativamente ao
pneu. Abaixo encontra-se um diagrama para o auxiliar na verificação do espaço livre correcto
relativamente ao pneu.
O INCUMPRIMENTO DAS DIRETRIZES DE DISTÂNCIA DOS PNEUS
AVISO PODE FAZER COM QUE O PNEU BATA NA COROA/ARCO, O QUE
PODE CASAUR FERIMENTOS OU MORTE.

CORTE TRANSVERSAL
DO PNEU

DISTÂNCIA
Minimum LARGURA
MÍNIMA AO DO ENCAIXE
Arch
ARCO
Clearance

DIÂMETRO TOTAL

LARGURA
Maximum
MÁXIMA
Tire
DO PNEU
Width

FIG. A FIG. B

TABELA 1 - DISTÂNCIA DOS PNEUS


DISTÂNCIA MÍNIMA LARGURA MÁXIMA DIÂMETRO MÁXIMO
AO ARCO DO PNEU DO PNEU

MODELO DE FORQUILHA (VER FIGURA A) (VER FIGURA A)


R7 PRO 10 mm 60 mm 722 mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100 MACHETE 27,5 6 mm 65,6 mm 732,6 mm
100 MACHETE 29 6 mm 63,6 mm 760,6 mm
110 MACHETE 27,5+ 17 mm 87 mm 742 mm
110 MACHETE 29 10 mm 58 mm 756 mm
110 MACHETE 29+ 6 mm 87 mm 788 mm
MASTODON STD 26 mm 131 mm 758 mm
MASTODON EXT 6 mm 131 mm 798 mm

60
TABELA 1 - DISTÂNCIA DOS PNEUS - CONTINUAÇÃO
LARGURA
DISTÂNCIA DIÂMETRO MÁXIMO
MÁXIMA DO
MÍNIMA AO ARCO DO PNEU
PNEU
MODELO DE FORQUILHA (VER FIGURA A) (VER FIGURA A)
100 MATTOC 26 x 2,4” 16 mm 63 mm 696 mm

100 MATTOC 27,5 x 2,4” 6 mm 63 mm 716 mm

110 MATTOC 27,5 x 2,6” 8 mm 67 mm 725 mm

110 MATTOC 27,5+ x 3,4” 13 mm 87 mm 742 mm


110 MATTOC 29 x 2,35” 6 mm 65 mm 755 mm
110 MATTOC 29+ x 3,4 15 mm 87 mm 789 mm

110 MATTOC 29+ x 3,0” 21 mm 87 mm 776 mm


100 MARKHOR 29” 6 mm 69,5 mm 754,4 mm
100 MARKHOR 27,5 6 mm 71,4 mm 730,4 mm
110 MARKHOR 29” 6 mm 80,4 mm 769 mm
110 MARKHOR 27,5 6 mm 80,2 mm 735,6 mm

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DE QR15


1. Coloque a alavanca na posição aberta. Verá uma seta aberta na lateral da alavanca.
Alinhe a cavilha cruzada com a seta no eixo. Quando a sentir encaixar, está na posição
correcta.
2. Coloque a roda na forquilha. Insira o eixo na ponteira do lado de tracção da forquilha. Ao
inserir o eixo, certifique-se de que a inscrição ou seta no eixo está virada para cima e que
a cavilha cruzada está na vertical. A alavanca do eixo está a apontar em direcção à parte
frontal da forquilha. Insira o eixo através da secção fundida e do cubo até parar (o anel de
vedação do tensor deve estar no interior do furo oposto à secção fundida).
3. Rode a alavanca 90 graus para a direita até sentir encaixar.
4. Coloque a alavanca na posição fechada, bloqueando o eixo. Se sentir que é necessária
demasiada força para fechar a alavanca, ajuste a tensão com indicador de ajuste. Ajuste
ao rodar o indicador de ajuste para a direita para reduzir a tensão. A rotação para a
esquerda aumenta a tensão se o eixo estiver demasiado solto ao fechar a alavanca.

UM EIXO COM A TENSÃO INCORRECTA, UMA ALAVANCA NÃO ENGATA-


AVISO DA POR COMPLETO OU UMA ALAVANCA NUMA POSIÇÃO QUE NÃO A
POSIÇÃO ASCENDENTE FECHADA PODE RESULTAR NA LIBERTAÇÃO
DO EIXO, POSSIVELMENTE PROVOCANDO LESÕES GRAVES OU MORTE.

61
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DE QR15
.
IINSTRUÇÕES SOBRE
A COROA DA FACE DA VARETA

ENCAIXAR
NA POSIÇÃO

VIRAR
PARA CIMA
3A) RODAR 90º
PARA A DIREITA
3B) AJUSTAR
A TENSÃO

HEXLOCK SL - INSTALAÇÃO DO EIXO


INSTALE O EIXO DO HEXLOCK SL A UM BINÁRIO DE 9 N-M/80 LBS-POL.

9Nm

INSTRUÇÕES DO EIXO MARKHOR 15MM ER


Instale o eixo roscado de 15 mm com um binário de 14 Nm / 124 pol. lb.

14Nm
9Nm

mN9

62
MANUTENÇÃO
A sua forquilha requer manutenção periódica, limpeza e inspecção. Os valores binários de parafusos
ou fechos devem ser verificados periodicamente, mais frequentemente se utilizados em condições
extremas. Para manter um óptimo desempenho, recomenda-se que a forquilha seja desmontada,
limpa, seca e relubrificada periodicamente. Após cada viagem limpe as pernas interiores e a zona
da junta para expandir a vida da mesma. Recomendamos vivamente que a assistência à sua
forquilha seja feita por um mecânico de bicicletas qualificado. Pode descarregar instruções de
assistência e afinação pela internet em www.manitoumtb.com.

Recommended Minimum Fork Maintenance


Limpar a sujidade das escovas e pernas
Inspecionar riscos nas pernas
A cada utilização
Verificar a pressão do ar e a flexão
Verificar o binário do eixo
Substituir o banho de óleo de fundição
Lubrificar os vedantes das pernas
A cada 50 horas
Limpar e inspecionar os casquilhos
Verificar os binários dos fechos
Substituir o banho de óleo
A cada 200 horas/ Substituir os vedantes das pernas e junta de espuma
anualmente, consoante o Substituir o enrolamento amortecedor
que ocorrer primeiro Substituir os vedantes das molas pneumáticas e
relubrificar

TABELA 2 - ESPECIFICAÇÕES BINÁRIO RECOMENDADAS


ITEM ESPECIFICAÇÕES DE BINÁRIO - Nm (pol. lb)
CAVILHAS DE APERTO DO EIXO 3,4-4,5 Nm (30-40 pol. lb)
GRAMPO REMOTO DO GUIADOR 0,45-0,68 Nm (4-6 pol. lb)
PARAFUSO DO GRAMPO REMOTO
0,34-0,56 Nm (3-5 pol. lb)
DO CABO DA ALAVANCA
EIXO ROSCADO MARKHOR DE 15 MM 14 Nm (124 pol. lb)
EIXO HEXLOCK SL 9 Nm / 80 pol. lb

63
Garantia Limitada:
A HAYES dá uma garantia aos seus produtos que cobre defeitos nos materiais, mão-de-obra
sob uso normal durante um período de um ano (dois anos nos países da União Europeia)
desde a data de compra, sujeitos ao desgaste habitual. A não ser que proibido pela lei,
tais produtos com defeito serão reparados e substituídos à escolha da HAYES quando
recebidos com comprovativo da compra, com fretes pré-pagos. Esta garantia não cobre
quebras, dobras ou danos que resultem de colisões ou quedas. Esta garantia não cobre
qualquer defeito ou dano causado por alterações ou modificações dos produtos da HAYES
ou pelo desgaste habitual, acidentes, manutenção imprópria, danos causados pelo uso dos
produtos da HAYES com partes de fabricantes diferentes, uso impróprio ou abuso do produto,
aplicação ou usos diferentes daqueles estabelecidos no manual de instruções da HAYES ou
falha do cumprimento das instruções contidas no manual de instruções aplicável da HAYES.
Os manuais de instruções podem ser encontrados online em www.hayescomponents.com.
Quaisquer modificações feitas pelo COMPRADOR ou qualquer utilizador subsequente irão
conduzir à extinção da garantia. Esta garantia não se aplica quando o número de série ou
código de produção tiver sido deliberadamente alterado, deformado ou removido do produto.
O custo da manutenção normal ou substituição de itens de assistência, que não tenham
defeito, são da responsabilidade de COMPRADOR. Caso permitido pela lei local, esta
garantia substitui expressamente quaisquer outras garantias (excepto por direito), explícitas
ou implícitas, e particularmente e sem qualquer limitação a HAYES nega as garantias
implícitas de comercialização ou adequação à finalidade. Se por qualquer razão for necessário
trabalho no âmbito da garantia, devolva o componente ao local de compra ou contacte o seu
comerciante ou distribuidor local da HAYES. Nos EUA, contacte a HAYES para um número
autorização de devolução através do número (RA#) (888) 686-3472. Nesse momento,
instruções para reparação, devolução ou substituição irão ser dadas. Os clientes noutros
países que não os EUA devem contactar o seu comerciante ou distribuidor local da HAYES.

Limitação de Responsabilidade.
A não ser que reja requerido por lei obrigatória, a HAYES não será responsável por
quaisquer danos acidentais, indirectos, especiais ou consequenciais.

Esta garantia não se aplica ao desgaste habitual. As partes de desgaste estão sujeitas aos
danos causados pelo uso normal, falha ao prestar assistência de acordo com as recomendações
ou por andar em condições diferentes das recomendadas. O custo da manutenção normal ou
substituição dos itens de assistência, que não tiverem defeito, deverão ser pagos pelo comprador
original. Segue-se uma lista das peças de desgaste que não serão substituídas ao abrigo da
garantia:

- Casquilhos - Vedantes de pó - Parafusos decapados


- Amortecedor traseiro - Anéis de vedação e/ou vedantes ou gastos
Equipamento pneumáticos do amortecedor - Cabo de bloqueio remoto
de montagem e da forquilha - Luvas
- Punhos do guiador - Rolamentos - Tubos da coluna de
- Câmara-de-ar Tubeless - Tubos da coluna de suporte superior suporte inferior (dourado)

64
サスペンションフォーク
ユーザーマニュアル
MANITOU サスペンションフォーク
おめでとうござます!今日からあなたも世界最高品質の自転車用サスペンションのオーナーです!
Manitou サスペンションフォークは自転車の乗車体験をより快適にします。テクノロジーが凝縮された
この新しい Manitou サスペンションフォークで、1 ミリ単位で改善された走行をご実感ください。本マ
ニュアルを最後までお読みください。すべてのページには重要な役立つたくさんの情報が記載されてい
ます。
Manitou サスペンションフォークをお選びいただきありがとうございます。
本マニュアルには、Manitou 指すペンション製品の重要な安全、保証、およびメンテナンスに関する情
報が記載されています。Manitou サスペンション製品の正しく安全な取り付け方法についての説明もあ
ります。
本マニュアルおよびサスペンションの組立方法やサービスについてのガイドは当社ウェブサイト (www.
manitoumtb.com) からダウンロードいただけます。

安全取扱上の重要事項
1.Manitou 製フォークは、マウンテンバイクトレイルや同様のオフロード条件の道路での一人乗
り自転車用に設計されています。本製品は二人乗り自転車や原動機付き自転車用には設計されて
いません。

2.Manitou サスペンションフォークを自転車に正しく取り付けることは非常に重要です。有資格
者の自転車整備士に自転車へのフォークの取り付けをご依頼されることを強くお勧めします。不
適切に取り付けられたフォークは非常に危険で、重度の怪我や死亡事故につながる恐れがありま
す。

3. 自転車に乗る前に、ブレーキが設置済みで適切に調整されていることを確認してください。不
適切にブレーキを取り付けたり調整したりすると重度の怪我や死亡に至ることがあります。

4. オイル漏れ、部品の湾曲または破損、上下方向への過度の突出、フォークから発生する異
音または視覚的に確認できる破損があった場合、ただちにフォークの使用を中止し、Hayes
Components または同社の認定サービスセンターに連絡して点検を受けてください。

5. フォークを改造しないでください。Manitou 製フォークを改造した場合、保証の対象外となり、
重度の怪我や死亡に至ることがあります。

6. 承認された Manitou 製の交換部品のみを使用してください。承認外の補修部品を使用した場合、


保証の対象外となり、衝撃による破損が発生する原因になります。

66 オーナーズマニュアル
安全取扱上の重要事項
7. フォークドロップアウトで自転車を支えるキャリアを使用する場合は、キャリアを取り付けま
たは取り外しするときに自転車を傾けないように注意してください。フォークドロップアウトや
支柱の構造に破損が生じる原因になります。常にフォークをクイックリリースにしっかりと締め
付け、リアホイールがキャリアにしっかりと固定されていることを確認してください。自転車が
傾いたりキャリアから脱落したりする場合は、Manitou または認定サービスセンターがフォーク
の点検を行うまで自転車に乗らないでください。フォークの脚またはドロップアウトに損傷があ
ると、自転車のコントロールが取れなくなったり、重度の怪我や死亡につながる事故が発生した
りする危険があります。

8.Manitou 製フォークには、路上での使用に適した CPSC の要件を満たす反射器は付いていません。


路上でフォークを使用する場合は、国および地方自治体の法令に即した反射器および(または)
照明を取り付ける必要があります。

9. 自転車の乗車前には常にホイールを点検し、クイックリリーススキュアーおよび(または)ス
ルーアクスルが適切に調整および固定されていることを確認してください。

10. お使いの Monatou 製フォーク用のタイヤをご購入される場合は、タイヤの間隔に関するガイ


ドラインすべてに従ってください。ガイドラインに従わなかった場合、タイヤがクラウン / アー
チに接触し、自転車の故障、怪我や死亡につながる恐れがあります。 (6 ページを参照してください)

ならし運転
新品のフォークは最初の数回の乗車中にならし運転するように設計さえています(乗
車時間約 20 時間)。ならし運転の前には、フォークは締まってややひっかかりがある
状態になっています。ならし運転の期間が過ぎるとフォークはずっと滑らかな感触に
なり、最初の乗車時に比べてでこぼこ道での走行時の反応が鮮明になります。20 時
間乗車した後、必要に応じてフォークの各部を再点検して、全体を微調整してくださ
い。
フォークの取り付け – シングルクラウンフォーク
有資格者の自転車整備士に自転車へのフォークの取り付けをご依頼されることを強
くお勧めします。
不適切に取り付けられたフォークは非常に危険で、重度の怪我や死亡事故に
࠙࣬ つながる恐れがあります。

1. 古いフォークを自転車から取り外します。
2. 自転車のヘッドチューブに合うように、ステアラーチューブ(操縦管)の長さを測
定して切断します。ステアラーチューブを切断する前に、ステムとヘッドセットの
メーカーの説明を参照して、操縦管を固定するためにステアラーチューブの長さを
十分に取ってください。切断部分の下側でステアラーチューブが破損することのな
いように長さを調整してください。
注:ステアラーチューブの長さを測定する際には十分に注意してください。ステア
ラーチューブを短く切断し過ぎた場合、保証は適用されません。

オーナーズマニュアル
67
3. ヘッドセットメーカーの説明にしたがって、クラウンレース取付工具を使用してクラウンレ
ースがクラウン上部にしっかりと収まるまでクラウンレースをフォークの操縦管に押し込み
ます。
4. ヘッドセットメーカーの説明にしたがって、ヘッドセットベアリングとレースをクリーニン
グし、グリースを塗布します。
5. 該当する場合は、ヘッドセットメーカーの説明にしたがって、下ベアリングをフォーククラ
ウンに取り付けます。
6. ステアラーチューブ(操縦管)をフレームのヘッドチューブ(頭管)に挿入します。
7. 上ベアリング、ステムスペーサー、ステムを取り付けます。
8. ステムスキャップとボルトを取り付けます。ヘッドセットメーカーの説明にしたがって、ボ
ルトを締めます。
9. ステムメーカーの説明にしたがって、ステムピンチスクリューまたはステムクランピングシ
ステムにトルクをかけます。
10. ブレーキメーカーの説明にしたがって、ブレーキを取り付け、調整します。
11. MILO(ミロ)リモートロックアウトレバーが付いたフォークには、容易にアクセスできる位
置にレバーを取り付け、本マニュアルの表 2 の値にトルクを調整します。
12. 6、7ページのタイヤの間隔のパラメーターをご確認ください。タイヤがお使いのフォーク
の寸法を超えていないことを確認してください。

タイヤの間隔に関するガイドラインに従わない場合、タイヤがクラウン/アー
࠙࣬ チに接触し、重度の怪我や死亡につながる恐れがあります。

13. a. スルーアクスル(貫通軸)の付いていない標準的なドロップアウトが装備されたフォー
クでは、クイックリリースをドロップアウトのカウンターボアに正しく設置した後に、クリ
ックリリースメーカーの仕様にしたがって、クリックリリースを締めて固定する必要があり
ます。クイックリリースレバーの適切な使用方法と調整について、ご使用の自転車の取扱説
明書を参照してください。注 : 標準的なドロップアウトが装備されたフォークには、クリッ
クリリースが緩んだ場合にホイールをフォークに保持する働きを持つセカンダリキャッチド
ロップアウトが装備されています。
b. 20mm のヘックスアクスルを取り付けるには、アクスルの小さい側の六角をドロップア
ウトの大きい六角に滑り込ませます。小さい側の六角にセットボルトを挿入し、軽く締めま
す。フォークを 2 ~ 3 回上下に押して、アクスルとハブを中央の位置に合わせます。最初に
駆動側のピンチボルト、次にエンドボルト、最後にディスク側のピンチボルトの順で締めま
す。すべてのボルトを本マニュアル記載の推奨トルク値を参考にして締めます。
c. QR15 アクスルを取り付けるには、本マニュアルの QR15 の取り付けに関するセクショ
ンを参照してください。
14. ブレーキメーカーの説明にしたがって、ブレーキケーブルを取り付けます。

前部のブレーキケーブルをフォークまで適切に送って安全に固定しないと、
࠙࣬ 重度の怪我や死亡につながる恐れがあります。

68 オーナーズマニュアル
タイヤの間隔
自転車に初めて乗る前およびタイヤを交換した後には、タイヤの間隔が適切であることを必ず確
認してください。必ずタイヤの幅、直径、タイヤのアーチの間隔を測定してください。タイヤの幅と
アーチの間隔を測定します。適切なタイヤの間隔を下図に示します。

タイヤの間隔に関するガイドラインに従わない場合、タイヤがクラウン/アー
࠙࣬ チに接触し、重度の怪我や死亡につながる恐れがあります。

タイヤ断面図

Minimum
アーチとの ケース幅
最小間隔
Arch
Clearance

全径

最大タイ
Maximum
ヤ幅
Tire
Width

図A 図B

表1::タイヤの間隔
アーチとの最小
最大タイヤ幅 最大タイヤ直径
間隔
フォークのモデル (図Aを参照) (図Bを参照)
R7 PRO 10mm 60mm 722mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100 MACHETE 27.5 6mm 65.6mm 732.6mm
100 MACHETE 29 6mm 63.6mm 760.6mm
110 MACHETE 27.5+ 17mm 87mm 742mm
110 MACHETE 29 10mm 58mm 756mm
110 MACHETE 29+ 6mm 87mm 788mm
MASTODON STD 26mm 131mm 758mm

オーナーズマニュアル 69
表1:タイヤの間隔(続き)
アーチとの最小
最大タイヤ幅 最大タイヤ直径
間隔
フォークのモデル (図Aを参照) (図Bを参照)
100 MATTOC 26 x 2.4” 16mm 63mm 696mm
100 MATTOC 27.5 x 2.4” 6mm 63mm 716mm

110 MATTOC 27.5 x 2.6” 8mm 67mm 725mm


110 MATTOC 27.5+ x 3.4” 13mm 87mm 742mm
110 MATTOC 29 x 2.35” 6mm 65mm 755mm
110 MATTOC 29+ x 3.4 15mm 87mm 789mm
110 MATTOC 29+ x 3.0” 21mm 87mm 776mm
100 MARKHOR 29” 6mm 69.5mm 754.4mm
100 MARKHOR 27.5 6mm 71.4mm 730.4mm
110 MARKHOR 29” 6mm 80.4mm 769mm
110 MARKHOR 27.5 6mm 80.2mm 735.6mm

QR15 の取り付け手順
1. レバーを開の位置に反転させます。レバー側面に開状態を示す矢印があります。アクス
ルの矢印にクロスピンを揃えます。クロスピンが正しい位置に合うとカチッという感触
があります。
2. ホイールをフォークに配置します。フォークの駆動側のドロップアウトにアクスルを挿
入します。アクスル挿入時に、アクスル上の文字または矢印を上側に向け、クロスピン
が垂直になるようにします。アクスルのレバーはフォーク前部の方を向きます。キャス
ティングとハブにアクスルを停止位置になるまで挿入します(テンションダイヤルの近
くにある O リングがキャスティングのカウンターボアの内部にくる必要があります)。
3. カチッという感触があるまで、レバーを 90°右に回します。
4. レバーを閉の位置に反転させてアクスルをロックします。レバーを閉じる際に非常に強
い力が必要とされる場合は、アジャスターダイヤルで張力を調整します。アジャスター
ダイヤルを右に回して、張力を下げて調整します。レバーを閉じるときにアクスルが緩
過ぎる場合はアジャスターダイヤルを左に回して張力を上げます。

アクスルの張力が不適切だったり、レバーが完全に固定されていなかったり、
࠙࣬ レバーが上向きの閉位置になっていなかったりすると、アクスルが外れ、重
度の怪我や死亡につながる恐れがあります。

70 オーナーズマニュアル
QR15 の取り付け手順
スキュアーフェー
スクラウン上の文字
指定位置
に固定

上に反転させる

3A) 90° 右に回す

3B) 張力を設定する

HEXLOCK SL - アクスルの取り付け
HexLock SL アクスルを 9 ナノメートル (80 ポンド/インチ) のト ルクを使って取り付けます。

9Nm

MARKHOR ねじ棒(15MM)手順
トルク14Nm/124in・lbsでねじ軸(15mm)を挿入

14Nm
9Nm

mN9

オーナーズマニュアル 71
メンテナンス
フォークは定期的なメンテナンス、クリーニング、点検が必要です。ボルトと留め具のトルク値は定
期的にチェックしてください。特に過酷な条件で乗車される場合は頻繁なチェックが必要です。最
高のパフォーマンスを維持するために、フォークを定期的に分解、クリーニング、乾燥、潤滑する
ことをお勧めします。乗車後には毎回、内部の脚とシール周辺の汚れを拭き取るとシールが長持ち
します。有資格者の自転車整備士にフォークのメンテナンスをご依頼されることを強くお勧めしま
す。メンテナンスおよびチューニング方法に関する手順は当社ウェブサイト (www.manitoumtb.com)
からダウンロードいただけます。

推奨されているフォークのメンテナンス時
期/内容
ワイパーの汚れを落とし、脚を拭く

脚にひっかき傷がないか点検する
毎回使用時
空気圧とたるみを確認する

軸のトルクを確認する

キャスティングスプラッシュバスを交換
する

使用50時間毎 足のシールを潤滑する
ブッシングをきれいにし点検する
締め付けトルクを確認する
スプラッシュバスを交換する
200時間使用毎または1年に
1回 脚シールとフォームリングを交換する
(いずれか先に到達した時 ダンパーのオイルを交換する
点)
空気バネを交換し再潤滑する

表2:推奨トルク仕様
部品 トルク仕様:Nm(in・lbs)
軸ピンチボルト 3.4~4.5Nm(30~40in・lbs)
リモートハンドルバークランプ 0.45~0.68Nm(4~6in・lbs)

リモートレバーケーブルクランプネジ 0.34~0.56Nm(3~5in・lbs)

MARKHOR 15mm ねじ軸 14Nm(124in・lbs)


HEXLOCK SL軸 9Nm(80in・lbs)

72 オーナーズマニュアル
限定保証
HAYES は、購入日より 1 年間(EU 諸国は 2 年間)にわたり、通常の摩耗および亀裂を対象として、
意図された通常の使用における製品の素材および製造工程上の欠陥がないことを保証します。
法律で禁止されていない限り、送料前払いで購入証明書同封で上記の欠陥があった製品を受領
した場合、HAYES は独自の判断でかかる製品を修理または交換します。本保証は、衝突や落
下に起因する破損、湾曲、または故障には適用されません。HAYES 製品に対する改造または
改変あるいは通常の摩耗を原因とする欠陥または損傷、事故、メンテナンス上の不備、他社製
部品を HAYES 製品に使用したことによる故障、製品の不適切な使用または乱用、HAYES 製品
マニュアルに記載されている方法以外の方法による利用または使用があった場合、もしくは、
該当する HAYES 製品マニュアルに記載されている指示事項にしたがわなった場合、本保証は
いかなる場合も適用されません。製品マニュアルはオンライン (www.hayescomponents.com)
からダウンロードいただけます。お客様または後続のユーザーによる製品の改変があった場合、
本保証は適用されません。製品に明記されている製品番号または製品コードを意図的に改変、
破損、または削除した場合、本保証は適用されません。通常のメンテナンスまたは正常部品の
交換にかかる費用はお客様の負担となります。現地法で認可される場合、本保証はあらゆる他
の保証(権原を除き、明示的または黙示的であるかを問わない)に明示的に代わるものであり、
特に、HAYES は商用性または特定の目的における適合性に関する黙示的保証を無制限に否認
するものとします。理由のいかんを問わず、保証上の手続きが必要とされる場合、対象となる
部品をお買い求めの販売店に返品いただくか、もしくは現地代理店または現地 HAYES 代理店
までご連絡ください。米国内のお客様は、HAYES 電話番号 (888) 686-3472 までお問い合わせ
のうえ、返品承認番号 (RA#) をご照会ください。その際、修理、返品、または交換の方法をご
説明いたします。米国以外のお客様は、現地代理店または HAYES 代理店までお問い合わせく
ださい。

責任の限定
強制法規で要求される場合を除き、HAYES は、偶発的、間接的、特定的、または因果的な損
害に対して責任を問われないものとします。

本保証は通常の使用による摩耗や亀裂には適用されません。摩耗部品および亀裂部品は、通常
の使用による損傷、推奨事項に基づくメンテナンスの不備、または推奨外の条件における乗車
を対象とします。通常のメンテナンスまたは正常部品の交換にかかる費用はお客様の負担とな
ります。以下は、保証適用外となる摩耗部品と亀裂部品の一覧です。

- ブッシング - ダストシール - 剥離または摩耗したボルト


- リアショック - フォーク&ショックエアー - リモートロックアウトケーブル
を搭載したハードウェア シールおよび(または)O リング - グローブ
- ハンドルバーグリップ - ベアリング - アンダースタンション
- チューブレスバルブ - アッパースタンションチューブ チューブ(Dorado)

オーナーズマニュアル
73
悬架用户手册
曼尼通悬架
祝贺您!在您阅读本手册时,您已经拥有全球最佳的自行车悬架产品,成为令人羡慕的群体中的一员。我
们可以保证,它能改善您的骑车体验。您的全新曼尼通悬架采用先进的技术,能让您尽享每一段旅程。请
继续往下读。本手册载有非常重要和有用的信息。
感谢您选择曼尼通悬架。
本手册载有关于您的曼尼通悬架产品的重要安全、保修和维护信息。有关正确和安全安装悬架的指南也载
于本手册。
本手册以及可为您的悬架提供的额外安装和服务指南可从 www.manitoumtb.com 网站
下载。

重要的安全信息
1. 曼尼通悬架专为在山地自行车道以及类似野外条件下骑车的单骑人士设计。它们不得用于连接用
途或机动应用。

2. 必须确保您的曼尼通悬架正确安装在自行车上,这点非常重要。强烈建议您请合资格的自行车技
师将该悬架安装到您的自行车上。不当安装悬架非常危险,可能会造成人员重伤或死亡。

3. 在骑乘前,确保已安装并正确调整刹车。不当安装和调整刹车可能会造成人员重伤或死亡。

4. 如果发现漏油、部件弯曲 / 破损、过度突出或下陷、发出异常噪音或悬架出现可见损坏,请立即
停止骑车,联系 Hayes Components 或获授权的 Hayes Components 服务中心进行检查。

5. 切勿以任何方式改造悬架。擅自对曼尼通悬架进行改造会导致保修失效,并可能会造成人员重伤
或死亡。

6. 仅适用获授权的曼尼通替换件。使用任何未获授权的配件会导致保修失效,并可能会造成减震装
置失灵。

曼尼通
用户手册
75
重要的安全信息

7. 如果使用托架通过悬架后叉端固定自行车,在安装及拆卸时切勿将自行车倾斜至任一侧。否则会
造成悬架后叉端或支腿的结构损坏。务必将快速释放装置牢固安装到悬架,并确保后轮固定到托架。
若自行车倾斜或从托架上掉落,在经曼尼通或获授权服务中心检查前切勿再次骑乘。悬架支腿或后
叉端失灵会导致自行车失控,造成人员重伤或死亡。

8. 曼尼通悬架并未随附倒后镜,因此不符合在普通公路使用的 CPSC 要求。若悬架将要在普通公路


上使用,您的经销商应安装相关倒后镜及 / 或照明装置,以符合任何联邦、州或当地法律规定。

9. 始终在骑乘前检查车轮。检查快速释放叉及 / 或通轴是否正确安装及紧固。

10. 为 Manitou 叉车安装轮胎时,请务必遵守所有轮胎间距说明。否则会导致轮胎与胎冠/拱摩


擦,造成车辆故障或人员伤亡。(见第 6 页)

磨合
您的新悬架需要骑乘几次以进行磨合(总骑乘时间 : 约 20 小时)在磨合前,您可能会觉得您的悬架
有点紧,不顺畅。随着磨合进行,您会发现,与您刚安装时相比,您的悬架逐渐变得顺畅,并能更好
地对震动作出反应。在 20 小时后,您可以对调整情况重新检查(若适用),以便对悬架进行充分的微调。

悬架安装 —— 单肩盖悬架
我们强烈建议您请合资格的自行车技师安装悬架。

警告 不当安装悬架非常危险,可能会造成人员重伤或死亡。

1. 将旧悬架从自行车上拆下。
2. 测量并切割操纵管,以匹配您的自行车头管。在进行任何切割前,请查阅立管及车头碗组制造商的指
示说明,确保拥有足够长度的操纵管,以夹紧操纵杆。切勿以任何方式损坏切割区域下的操纵管。
注意:务必仔细测量,操纵管切割过短不在保修范围内。

76 曼尼通
用户手册
3. 使用肩盖座圈安装工具,按照车头碗组制造商的指示,将肩盖座圈按在悬架操纵器上,直至座
圈紧贴肩盖顶部安装到位。
4. 按照车头碗组制造商的指示,清洁及润滑车头碗组轴承和座圈。
5. 按照车头碗组制造商的指示,在悬架座圈上安装下轴承(若适用)。
6. 将操纵管插入车架的头管中。
7. 安装上轴承、立管定位件及立管。
8. 安装立管盖及螺栓。按照车头碗组制造商的参数规格紧固螺栓。
9. 安装把手,并按照立管制造商的参数规格将立管夹紧螺钉或立管夹紧系统旋紧至立管。
10. 按照刹车制造商的指示安装并调整刹车。
11. 对于配备 MILO 远端锁定杆的悬架,将锁定杆安装在易于操作的位置,并按照本手册表 2 所
列的参数值旋紧。
12. 请阅读位于第 6、第 7 页的轮胎间距参数。确认您的轮胎不超过您叉车的规定尺寸。

警告 未遵守轮胎间距说明会导致轮胎撞击胎冠/拱,从而造成严重伤亡。

13. a. 对于配备标准后叉端(非通轴)的悬架,在快速释放装置正确装入后叉端埋头孔后,必须
按照快速释放装置制造商的参数规格紧固快速释放装置。有关快
速释放操纵杆的正确使用和调整,请参阅自行车车主手册。注意:带有标准后
叉端的悬架还配备辅助轮挡后叉端,以便在快速释放装置松脱时将车轮固定在
悬架中。
b. 若要安装 20mm 六角轴,只须将轴滑入后叉端,使轴较小的六角端首先进入后叉端较大
的六角端即可。将固定螺栓旋入销六角端,并稍为拧紧。将悬架上
下推动几次,以将轴和轮毂定心。首先紧固驱动侧的夹紧螺栓,然后是末端螺栓,最后紧固盘
侧夹紧螺栓。按照本手册所载的建议扭矩值紧固所有螺栓。
c. 若要安装 QR15 轴,请参阅本手册的 QR15 安装部分。
14. 按照制造商的指示安装刹车导线。

如果不能正确安排前刹车导线的路线并将其与悬架正确及牢固连接,可能会造
警告
成人员重伤或死亡。

曼尼通
用户手册
77
轮胎间距
在首次骑乘前及作出任何改动后,
务必检查轮胎间距是否适当。请务必测量轮胎的宽度、
直径和拱形间距。
必须测量轮胎的宽度和拱圈间距。下图有助于您检查轮胎间距是否适当 .

警告 未遵守轮胎间距说明会导致轮胎撞击胎冠/拱,从而造成严重伤亡。

轮胎横截面

Minimum 外胎宽度
最小拱形
Arch
间距
Clearance

总直径

Maximum
最大轮胎
Tire
宽度
Width

图A 图B

表 1 轮胎间隙

最小拱形间距 最大轮胎宽度 最大轮胎直径

叉车型号 (见图 A) (见图 B)


R7 PRO 10mm 60mm 722mm
CIRCUS PRO 15.5mm 63mm 696mm
CIRCUS COMP/EXPERT 9.5mm 63mm 690mm
100 MACHETE 27.5 6mm 65.6mm 732.6mm
100 MACHETE 29 6mm 63.6mm 760.6mm
110 MACHETE 27.5+ 17mm 87mm 742mm
110 MACHETE 29 10mm 58mm 756mm
110 MACHETE 29+ 6mm 87mm 788mm
MASTODON STD 26mm 131mm 758mm
MASTODON EXT 6mm 131mm 798mm

78 曼尼通
用户手册
表 1 轮胎间隙-续

最小拱形间距 最大轮胎宽度 最大轮胎直径

叉车型号 (见图 A) (见图 B)


100 MATTOC 26 x 2.4” 16mm 63mm 696mm
100 MATTOC 27.5 x 2.4” 6mm 63mm 716mm
110 MATTOC 27.5 x 2.6” 8mm 67mm 725mm
110 MATTOC 27.5+ x 3.4” 13mm 87mm 742mm
110 MATTOC 29 x 2.35” 6mm 65mm 755mm
110 MATTOC 29+ x 3.4 15mm 87mm 789mm
110 MATTOC 29+ x 3.0” 21mm 87mm 776mm
100 MARKHOR 29” 6mm 69.5mm 754.4mm
100 MARKHOR 27.5 6mm 71.4mm 730.4mm
110 MARKHOR 29” 6mm 80.4mm 769mm
110 MARKHOR 27.5 6mm 80.2mm 735.6mm

QR15 安装指南
1. 将操纵杆滑入开口位置。您会看到操纵杆的一侧标有空心箭头。将插销与轴
上的箭头对齐。当它到达正确位置后,您会感到它卡入到位。
2. 将车轮装入悬架。将轴插入悬架的驱动侧后叉端。插入轴时,确保轴上的文
字或箭头朝上,插销保持垂直。轴杆将指向悬架前端。将轴插入通过铸体及
轮毂,直至停止(张力刻度盘的 O 形环应位于铸体埋头孔内)。
3. 旋转轴杆 90 度,直至您感到它卡到位。
4. 向上掀起轴杆至封闭位置,以锁紧轴。如果感到需要很大的力度才能封闭轴
杆,通过调整器刻度盘调整张力。顺时针转动调整器刻度盘即可减少张力。
如果感到封闭轴杆时轴过于松动,可逆时针旋转刻度盘增加张力。

若轴不能正确拉紧,轴杆未完全接合或轴杆位于上封闭位置以外的其他位置,
警告 可能会导致轴脱开,从而造成人员重伤或死亡。

曼尼通
用户手册
79
QR15 安装指南

有关叉面肩盖的指示

卡到位

向上掀起
3A) 顺时针
转动 90° 到位

3B) 设置张力

HEXLOCK SL - 安装车轴
安装 HEXLOCK SL 车轴,扭矩为 9 N-M / 80 LB-IN

9Nm

MARKHOR 15MM TA 轮轴说明


以 14 N m/124 in lb的扭矩安装 15 毫米螺纹轮轴

14Nm
9Nm

mN9

80 曼尼通
用户手册
维护
您的悬架需要定期维护、清洁及检查。螺栓及紧固件的扭矩值必须定期检查,在极端条件下骑乘时应
更频繁检查。为确保出色的性能,建议定期对悬架进行拆卸、清洁、干燥及重新润滑。在每次骑乘完
毕后,对内支腿及座位区进行擦拭,以延长其使用寿命。我们强烈建议由合资格的自行车技师对您的
悬架进行维护。您可以从
www.manitoumtb.com 网站下载维护及调整指南。

叉车最长维护周期建议
清理雨刷器上的污垢,擦拭叉
车腿
检查腿划痕
每次使用后
检查气压和下陷
检查轮轴扭矩
更换铸造飞溅式润滑浴
为叉车腿密封圈上润滑剂
每 50 小时
清洁并检查衬套
检查紧固件扭矩
更换飞溅式润滑浴
更换腿部密封圈和发泡圈
每 200 小时/每年
以二者先达到者为准 更换减震器油
更换空气弹簧密封圈并重新上
润滑油

表2 推荐转矩规格
项目 转矩规格-N m (in lbs)
轮轴紧固螺丝 3,4 - 4,5 N m (30 - 40 in lb)
远程车把夹钳 0,45 - 0,68 N m (4 - 6 in b)
远程杆电缆夹 0,34 - 0,56 N m (3 - 5 in lb)
MARKHOR 15MM 螺口轮轴 14 N m (124 in lb)
HEXLOCK SL 轮轴 9 N m / 80 in lb

曼尼通
用户手册
81
有限保证:
HAYES 保证,其产品并无材料或工艺缺陷,并可在自购买日其一年内(欧盟国家为 2 年)正常
用于预期用途,但正常磨损除外。除非法律另行禁止,否则 HAYES 在收到任何该等缺陷产品(连
同购买证明,运费预付)时可选择对其进行维修或更换。因碰撞或掉落导致的破损、弯曲或损坏
不在保修范围内。以下原因导致的缺陷或损坏不在保修范围内:对 HAYES 产品进行更改或改造、
正常磨损、事故或不当维护造成缺陷或损坏,将其他制造商的产品与 HAYES 产品配合使用、不
当使用或滥用相关产品、以违反 HAYES 使用手册指示的方式应用或使用或未能遵循相关 HAYES
使用手册的指示而造成损坏。使用手册可在 www.hayescomponents.com 查阅。购买者或后续用
户对产品的任何改造都会造成保修失效。若序列号或生产代码被故意涂改、损毁或从产品上抹掉,
本保修将失效。购买者应负责非缺陷部件的正常维护或更换的成本。若经当地法律许可,本保证
将明确取代所有其他保证(不论明示或暗示,有关所有权的保证除外),尤其包括但不限于以下
免责声明:HAYES 概不作出有关产品的适销性及适用于特定目的的任何暗示保证。若因任何原因
必须进行保修,请将相关部件退还购买地或联系您的经销商或当地 HAYES 分销商。在美国,请
致电 (888) 686-3472 联系 HAYES 以获得退货授权号 (RA#) 。此时,将提供维修、退货或更换
指示。美国以外国家的客户应联系他们的经销商或当地 HAYES 分销商。

责任限制。
除非法律强制规定,否则,HAYES 对任何附带、间接、特殊或相应而生的损害赔偿概不负责。
正常磨损不在保修范围内。磨损部件会由于正常使用、未能遵循维修建议或在建议以外的条件下
骑乘而损坏。非缺陷部件的正常维护或更换成本应由原始购买者支付。以下为不会根据保修更换
的磨损部件列表:

- 衬套 - 尘封 - 刮损或磨损的螺栓
- 后减震器 - 悬架及减震器空气 - 远端锁紧导线
安装五金件 密封及 / 或 O 形环 - 手套
- 车把把套 - 轴承 - 下支柱
- 气门蕊 - 上支柱管 管 (Dorado)

82 曼尼通
用户手册
Hayes Performance Systems USA
5800 W. Donges Bay Rd.
Mequon, WI 53092

电话:888.MTN.DISC (888.686.3472)
传真:262.512.4219
电子邮件:techsupport@hayesbicycle..com
网站:www.hayescomponents.com

Hayes Performance Systems Europe


Dirnismaning 20 a
85748 Garching (b. Munich)
Germany
电话:+49 (89) 203237450
网站:www.hayescomponents.com

Hayes Performance Systems Asia


中国台湾省台北市
中山区民权东路
3 段 37 号 16 楼
邮编:10476
电话:886-2-2518-1108
传真:886-2-2518-2308

You might also like