Socio Lesson 1
Socio Lesson 1
Socio Lesson 1
LESSON 1
INSTRUCTOR: LE NGUYEN NHU ANH
AIM OF THE COURSE
• familiarize students with issues
concerning language and society.
• how various sociolinguistic factors
impact upon multicultural societies
LEARNING OUTCOMES
• relate sociolinguistic theories to
constructions of social reality;
• examine sociolinguistic topics of
personal or professional interest; and
• discuss the complexities and
ambiguities surrounding language
analysis and language in society
COURSE BOOK
An introduction to
Sociolinguistics
By Janet Holmes
IMPORTANT INFORMATION
Official Class time:
• Tuesday
• 12.30 AM - 03.00 PM
• Thursday
• 12.30 AM - 03.00 PM
• 03.10 PM - 05.40 PM
IMPORTANT INFORMATION
• Announcements: delivered via the
course’s Facebook Group at:
www.facebook.com/groups/hcmue.socio.f2020
pronunciation
Grammar and vocabulary
(a) uses a passive grammatical
structure should be deposited, for
example which avoids any mention of
the people involved.
(b) uses an imperative verb form, put, a
possessive pronoun, your, and an
address form, Jilly much more direct
and it specifies whose rubbish is the
focus of the directive.
Vocabulary choices: Tender vs give,
state vs tell, destination vs where you’re
going, exact vs right. Use of please in (c).
Syntax: Both sentences use imperative
structures, but the more formal verbs in
(c) help avoid the use of the personal
pronouns me and you which occur in (d).
The determiner is omitted before exact
fare and destination increases the
impersonality of the expression.
Example 6
In northern Norway, there is a village, Hemnesberget, which has become famous
among sociolinguists because the language used by the villagers was described
in great detail by two sociolinguists, Blom and Gumperz, in the late 1960s. Blom
and Gumperz reported that the Hemnesberget villagers knew and used two
distinct kinds of Norwegian: firstly, the local dialect, Ranamål ( Rana is the
district, mål is the Norwegian word for ‘language’), and secondly, the standard
dialect or standard Norwegian, Bokmål (literally ‘book-language’). Bokmål was
used by the teachers in school, it was the language of the textbooks and, after a
little exposure, it was the kind of Norwegian that the pupils used to discuss
school topics in school too. Bokmål was used in church services and sermons. It
was used when people went into the local government offices to transact official
business. It was used on radio and television. And it was used to strangers and
visitors from outside Hemnesberget. So what did that leave for Ranamål?
Ranamål was the kind of Norwegian that people used to speak to their family,
friends and neighbours most of the time. As the local dialect, it signalled
membership in the local speech community. People used Ranamål to each other
at breakfast, to local shopkeepers when buying their newspapers and
vegetables, to the mechanic in the local garage, and to the local people they met
in the street. A local person who used Bokmål to buy petrol would be regarded
dialects
as ‘stuck up’ or ‘putting on airs’.
Example 7
In a mountain village, Sauris, in north-east Italy, a sociolinguist,
Denison, reported in 1971 that the adults were all trilingual.
Before 1866, the village had been part of the Austrian empire,
and its villagers all spoke German. In the late 1960s, they still
used a German dialect in the home, and to neighbours and
fellow villagers. They also used the regional language Friulian
with people from the surrounding area outside the village, and
the young men, in particular, tended to use it to each other in
the pub. These men had gone to secondary school together in
Ampezzo, a nearby town, and Friulian had become for them a
language of friendship and solidarity. Italian was the language
people used to talk to those from beyond the region, and for
reading and writing. Because their village was now part of Italy,
Italian was the language of the church and the school.
languages
What are the different
ways we say things?
Linguistic variation involves
• Pronunciation
• Vocabulary
• Grammar
• Styles of a language
• Dialects
• Languages
=> variety/code: any set of linguistic forms which patterns
according to social factors.
A variety is a set of linguistic forms used under specific
social circumstances.
What are the different
ways we say things?
In every community there is a range of
varieties from which people select
according to the context in which they
are communicating. In monolingual
communities these take the form of
different styles and dialects.
=> linguistic/verbal repertoires
Social factors, dimensions
and explanations
Social factors
1. The participants:
(a) who is speaking and
(b) who are they speaking to ?
2. The setting or social context of the
interaction: where are they speaking?
3. The topic: what is being talked about?
4. The function : why are they speaking?
Social factors, dimensions
and explanations
Social dimensions
1. A social distance scale concerned with
participant relationships
2. A status scale concerned with participant
relationships
3. A formality scale relating to the setting
or type of interaction
4. Two functional scales relating to the
purposes or topic of interaction.
The solidarity–social distance scale
Intimate Distant
High solidarity Low solidarity
The status scale