Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Polymetron Model 9240 Multi-Channel Sodium Analyzer

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 294

DOC024.98.

93034

POLYMETRON Model
9240 Multi-Channel Sodium
Analyzer
05/2018, Edition 13

Basic User Manual


Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manuale di base per l'utente
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundlæggende brugervejledning
Allmän användarhandbok
Osnovni uporabniški priročnik
Alapvető felhasználói kézikönyv
Βασικό εγχειρίδιο χρήσης
Temel Kullanıcı Kılavuzu
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 26
Français ......................................................................................................................... 51
Español .......................................................................................................................... 75
Italiano ............................................................................................................................ 99
Polski ............................................................................................................................ 123
Dansk ............................................................................................................................148
Svenska ....................................................................................................................... 172
Slovenski ..................................................................................................................... 195
Magyar ......................................................................................................................... 218
Ελληνικά ...................................................................................................................... 242
Türkçe ........................................................................................................................... 268

2
Specifications
Specifications are subject to change without notice.

Specification Details

Measuring range 0 to 10,000 ppb freely programmable


0 to 200 ppm with K-Kit option

Accuracy Non-cationic application: ± 0.1 ppb or ± 5% of reading, whichever is greater


Cationic application: ± 2 ppb or 5% reading, whichever is greater

Repeatability < 0.02 ppb or 1.5% reading, whichever is greater within 10°C variation

Average response T90% ≤ 10 min


times at 25°C with
a maximum ΔT Concentration step from Max. temp variation Time to reach accuracy 0.1 ppb or 5%
=15°C between one channel to another (°C)
channels up down

0.1 ↔ 5 ppb 3 9 min 27 min

0.1 ↔ 50 ppb 3 11 min 41 min

0.1 ↔ 200 ppb 3 9 min 45 min

< 0.1 ↔ 1 ppb 3 29 min 36 min

0.1 ↔ 50 ppb 15 11 min 41 min

Electrode type pH glass electrode

Number of 1 to 4
channels

Interference Measurement variation less 0.1 ppb


phosphate 10 ppm

Sample < 0.5% / °C


temperature
interference

Typical Power station / indoor / demineralized water plant or instrumentation room


environment

Suspended solids < 2 NTU, no oil, no grease

Temperature range -20 to 60°C (2 to 140°F)


for storage

Relative humidity 10 to 80%

Ambient 5 to 50°C (41 to 122°F)


temperature

Sample Stabilization in 10 mins from 15°C to 30°C


temperature Use the static heat exchanger system when the temperature difference between samples is
variation higher than 15°C

pH range of Non-cationic application: 6 to 10 pH


sample Cationic application: 2 to 10 pH

Flow rate 6 to 9 L/hour

Pressure 0.2 to 6 bar (3 - 87 psi)

Acidity Less than 250 ppm (equivalent CaCO3)

Power supply ± 10%


voltage fluctuation

English 3
Specification Details

Over voltage 2 (according to standard EN 61010-1)


category

Pollution degree 2 (according to standard CEI 664)

Altitude < 2000 m

Measurement Cat II, Class 1 (overvoltage < 1500V)


category

Maximum panel 850 x 450 x 252.5mm [33.46 x 17.71 x 9.94in]


dimension (H x L x
D)

Inlet Simple fittings for 6 mm O.D. tubing or ¼" O.D. in PE-low density. ¼" OD in PHED-PTFE-
SS as option

Outlet Barbed stem for 12 mm (½" I.D.) hose

Protection rate Transmitter: IP65 (NEMA 4)


Panel: IP50 (dust protection)
Optional Enclosure: IP54 (splash water proof)
Instrument is designed to avoid DIPA vapor inside the enclosure. All DIPA vapor is
collected and sent to the instrument drain

Cell PMMA - compact (minimum tubing)

Flame rate Conform UL

Maximum weight 15 - 30 Kg

Mains power 100 - 240 VAC, 50-60 Hz, ± 10%, automatic switching
supply

Max. consumption 80 VA

Fuse 5 x 20 cartridge T2AL-250V following CEI127

Display Curve trend, Last Cal Date, Historical, Concentration, Temperature, Potential

Analog outputs Number: 6


4-20 or 0-20 mA (650 ohms)
Linear / Dual / Logarithm
Event indication

Relays 4 x Relay (conc)


1 x Warning
1 x System

Logic input Active / Inactive channels


Remote AutoCal

EMC requirements EN61326-1: EMC Directive


Note: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in
which case the user may be required to take adequate measures.

NOTICE
Measurement variations of less than 5% of the full range can occur if the instrument is
subject to a strong electromagnetic field.

4 English
Specification Details

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean 사용자 지침
registration 사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바
라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

CE compliance EN61010-1: LVD Directive

International cETLus
standards

Warranty Instrument: 1 year (EU: 2 years)


Electrodes: 6 months

General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.

Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information


DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.

CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.

NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.

English 5
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.

This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.

This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.

This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.

This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.

Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.

Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.

Products marked with this symbol indicates that the product conforms to relevant South Korean
EMC standards.

6 English
Overview
Figure 1 Front and rear panels

1 User interface 7 Frame for panel mounting


2 Overflow vessel 8 Reagent canister holder
3 Measuring cell 9 Local controller box
4 Flow rate adjustment for each channel 10 Electrolyte reservoir
5 Door lock 11 Pump box
6 Reagent shelf 12 Sample inlet valves

Installation
WARNING
The analyzer should only be assembled by qualified staff. Mains power should only be connected once
installation has been completed and checked

Mounting the analyzer


WARNING
Do not connect power prior to mounting and plumbing the instrument.

CAUTION
Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move. Make sure that
the wall mounting is able to hold 4 times the weight of the equipment.

CAUTION
Wherever the analyzer is to be mounted, it is important to note that it must be placed in an upright position with
the transmitter at the top. It is recommended to use a spirit level to ensure that the analyzer is correctly positioned
and not leaning to one side or forward. This is essential to guarantee the accuracy of the analyzer.

English 7
Panel mounting
Mount the analyzer using the fixation holes located around the outside of the analyzer.
Wall mounting
Use the wall mounting kit to fix the instrument to the wall. The distance between the two pieces is
460 mm.
CAUTION
It is extremely important to respect this gap of 460 mm to avoid bending the cabinet out of shape while fitting.

Mains power connection


WARNING
No intervention should be made on the instrument without first switching off the power.

The electrical installation should be carried out by duly qualified personnel. A supply voltage of
100-240 VAC is acceptable without changing the configuration. The power supply terminals can be
removed from their housing to make connection easier.
For safety reasons, it is imperative to respect the working procedure below:

• Use a three-wire power cable (live + neutral + earth), sized for supplying the required power.
• The instrument should be connected to the mains via a circuit-breaker or fuse whose value should
be less or equal to 20 A. It should be located in proximity and be identified. This connection should
cut-off the live and the neutral when electrical problems occur or when the user wishes to
intervene inside the instrument. On the other hand, the earth conductor should always be
connected.

The main cabinet should be open with access to the interior.

1. Pass the power cable through the cable gland located at the back left of the bottom of the
cabinet.
2. Open the back of the local controller box (No. 11 in Figure 1 on page 7) by unscrewing the
6 screws.
3. Unscrew the two holding screws on the upper left and right side of the box, and allow it to rotate
down to reveal the back of the transmitter. The cable gland for the power cable is located left and
nearest to you.

4. Unscrew the cable gland nut, pass the power cable through it, and then up through the cable
gland and into the transmitter (No. 2). Screw back the cable gland nut to secure the power cable.
5. Open the transmitter front door by unscrewing the four holding screws.
6. Swing open the door (it is hinged to the left) to reveal the inside of the transmitter.
7. Remove the metallic shielding plate (No. 1) protecting access to the main board.
8. Remove the power supply connector (No. 3) and note where the earth, neutral and live (E, N, L)
must be connected.
9. Connect the power supply cables to the connector.

8 English
10. Put the connector back in place (No. 4).
11. Replace the metallic shielding plate, ensuring it is in front of the power cable just installed.

External communications connection

1. Run the communications cable through an external cable gland on


the bottom of the cabinet, and into the analyzer.
2. Pass it through the cable gland located right and farthest from you
on the base of the transmitter, so it appears inside the transmitter
through the left front cable gland.
3. Connect the communication cable as indicated. Connection is the
same on the CPU board for both the JBUS/ MODBUS and
PROFIBUS options.
4. Close the transmitter door and secure in place with the 4 screws.
5. Put the local controller box back in its normal position and secure in
place with the 2 holding screws.

Input/Output connections
Before using any of the cable glands, perforate first with a screwdriver. To ensure a good seal, the
external diameter of the cables should be between 5 and 7 mm. The nomenclature given in the
connections column of the following table refers to the same nomenclature that is printed on the I/O
board against each available connection.

Connections Function

Re1 to Re6 User relays - see Alarms on page 17 for more information on the relays

Re7 Warning alarm

Re8 System alarm

In2 For remote calibration

In4 to In7 By-pass channel measurement (channel 4 - 1 respectively)

Iout0 Used for the current measurement signals

Iout1 to Iout7 Can be freely linked to different parameters like measurement, temperature - refer to the section
entitled mA outputs on page 18 for details

On completion, close the local controller box (No. 11 in Figure 1 on page 7) and secure in place with
the 6 screws.

Sample tubes installation


Connecting the sample
Use new tubes for connections during installation

• Exterior Ø: 6 mm exactly (or ¼'')


• Material: polyethylene or PTFE or FEP
• Flow rate: 6 to 9 L/hour
• Pressure: 0.2 to 6 bar (8-100 psig)
• Sample acidity: sample acidity should not be more than 300 ppm CaCO3
• Temperature: 5 to 45°C

At this stage of the installation, make sure that the flow valve is closed. Connect the pipes by
inserting them into the quick release connections found on the bottom of the analyzer under the
sampling block (No. 14 in Figure 1 on page 7). Be sure that the sample line is correctly flushed
before any connection to avoid particle injection into the hydraulic system. If particulate matter is

English 9
present in the sample, pre-filtration is necessary. A filter should be inserted in the sample line. One is
available as an option. Connect one inlet and one outlet per channel.
Connecting the drain tube
The drain outlet is located on the bottom of the analyzer. A 12 x 17 mm pipe is delivered with the
analyzer and should be connected to the drain outlet at one end and the other fed to a drain for
sample evacuation.

Reagents installation

The canisters are installed in the canister holder (No. 10 in Figure 1 on page 7).

1. Prepare the reagents.


2. Install and connect the conditioning solution (diisopropylamine).
3. Install and connect the reactivation solution (blue R label).
4. If you have this option, install and connect the auto calibration solution
(yellow CAL label).

Magnetic stirrer installation


1. On the front of the panel, remove the plastic bag from the overflow vessel (No. 5 in Figure 1
on page 7).
2. Remove the magnetic stirrer from the bag and install it in the overflow vessel.

Reagents volume declaration


Note: As you will now be using the analyzer menus to input data, it may be useful to familiarize yourself with the
data entry procedures by reading the section entitled User interface on page 12.

1. Open the sample valve and check that there is no leakage in the hydraulic path.
2. Power on the analyzer.
3. Select the Menu option from the display.
4. Select MAINTENANCE/DIAG. from the main menu and press Enter.
5. Select the REAGENT CHANGES option and press Enter.
6. Set the BOTTLES FULL parameter to Yes and press Enter.
7. Press Esc to return to the MAINTENANCE/DIAG. menu.

Flow rate adjustment


1. From the MAINTENANCE/DIAG. menu select START UP and press Enter.
2. First, the system automatically primes both the calibration and reactivation tubes.
3. Check that there are no air bubbles in the reagent tubes for reactivation and auto calibration.
4. The next step allows you to regulate the sample flow rate on each measurement channel. The
name of the channel to regulate is displayed.
5. The analyzer automatically empties and refills the overflow vessel to determine the flow rate
which is displayed on screen.
6. The flow rate for each channel should be 6 to 9 L/hour.
7. Using a screwdriver, regulate the channel’s sample flow (No. 3 in Figure 1 on page 7) by turning
counter-clockwise to increase the flow rate or clockwise to decrease the flow rate.
8. The process is repeated until the flow is correctly regulated for the channel. At this point select
OK.

10 English
9. The system then allows you to regulate the next channel until all flow rates have been set for the
configured channels.
10. Once all flow rates for the configured channels have been set, an Action completed message
will be displayed. Select Esc to exit.

Sample pH conditioning check


Non-cationic applications

1. Install a calibrated pH sensor in the center position of the measurement chamber which is
normally used for the ISE sodium electrode (No. 1 in Figure 1 on page 7).
2. On the analyzer, press Start on the main menu to start the measurement process.
3. For each channel, check that the pH value of the sample after conditioning is greater than 10.5. If
not, check the quality of the conditioning product used.

Cationic applications

1. With a calibrated pH sensor, measure the pH of the sample for each channel outside of the
analyzer.
2. The analyzer measurement sequence will be factory set depending on the number of configured
channels (e.g. 1 2 3 4 * for a 4-channel analyzer or 1 2 * for a 2-channel analyzer). Verify this
sequence is correctly setup (see Sequence on page 19 for more details).
3. Set the following measurement timings (see Measure steps on page 16):

• CYCLE TIME to 11 min


• ON LINE MEAS to 8 min
• SEARCH STAB to No

4. For each channel, determine the gas injection time ratio depending on the sample pH. Enter this
value into the analyzer as described in Total gas/water ratio (cationic applications only)
on page 16. The standard values are:

• pH = 2.0 - Tgas/Twater ratio = 180%


• pH = 2.3 - Tgas/Twater ratio = 80%
• pH = 2.6 - Tgas/Twater ratio = 50%
• pH = 2.9 - Tgas/Twater ratio = 30%
• pH = 3.5 - Tgas/Twater ratio = 15%
• pH = 4.0 - Tgas/Twater ratio = 10%

5. Install the same pH sensor in the center position of the measurement chamber (No. 2 in Figure 1
on page 7).
6. On the analyzer, press Start on the main menu to start the measurement process.
7. For each channel, measure the pH in the conditioned sample to check if the pump ratios are
efficient enough to obtain a pH of around 11.0. If necessary, update the ratio to maintain a final
constant pH of 11.0 ± 0.2.

Reference electrode installation

English 11
1. Remove the reference sensor from its box.
2. Remove the plastic reservoir from the bottom (the storage solution is KCl 3M) and install the O-
ring as shown.
3. With care, turn the bottom electrolyte tube ferrule with a maximum ¼ turn to lock it.
4. Remove the plastic plug on the entry port.
5. Install the reference electrode in the extreme left measurement chamber (No. 2 in Figure 1
on page 7).
6. Connect the reference cable (the one without the blue label on it) to the reference electrode.
7. Connect the electrolyte tube to the entry port on the reference electrode.

Sodium ion selective electrode installation


Note: It is critical to preserve the integrity of the sodium ion selective electrode as much as possible. This is why
this electrode must be installed at the very last moment after all other adjustments.

1. Remove the sodium ion selective sensor from its box.


2. Remove the plastic reservoir from the bottom (the storage solution is standard tap
water) and shake gently (as you would a thermometer) to dispose of any bubbles.
3. Install the O-ring as indicated right.
4. Install the ISE in the center position of the measurement chamber (No. 1 in Figure 1
on page 7).
5. Connect the AS7 cable (with the blue label) to the electrode.

CAUTION
After the electrodes installation, it is very important that none of the electrode heads are touching the bottom part
of the measuring cell.

Fill electrolyte reservoir


The electrolyte reservoir is located at the back of the analyzer (No. 12 in Figure 1 on page 7).

1. Take the KCl electrolyte bottle and insert the tip of the tapered spout into the reservoir inlet tube
as far as it will go but without exerting any extra pressure.
2. Squeeze on the bottle as many times as necessary to fill the reservoir to about 3/4 of its capacity.
If you have any difficulty filling the reservoir, raise the spout of the bottle very slightly to avoid an
airlock.
3. Using thumb and forefinger, pump on the electrolyte tube between the reservoir and the
reference electrode to remove any air bubbles that may have formed.
4. If necessary, clean any KCl drops from the analyzer and the reservoir.

Analyzer stabilization
At this stage the analyzer has been completely installed, but needs to run for a period of time to
stabilize.

1. Press Start on the main menu to start the measurement process.


2. Leave the system to run for a couple of hours before starting any calibrations.

User interface
Function keys
The display panel has 5 function keys (illustrated below) to allow menu option selection, field
selection, and data entry options.

12 English
• The Esc key cancels data input or goes back to the previous screen.
• The Enter key validates the input and goes on to the next step
• The Up Arrow keys select the option displayed immediately above them on the screen.

When a screen requiring data entry is displayed, the first editable field is always highlighted. To
select other fields on the screen, scroll through them by pressing the Up Arrow function key under
the Select option. As each field is selected, the data element available for update is highlighted.
The same is also true when a menu is displayed. In this case, the first available option is always
highlighted. Scroll to the required option by pressing the Up Arrow function key under the Select
option.
Data entry is effected in a variety of ways depending on the characteristics of the data field being
accessed.

Numeric fields
These fields require that the user enter one or more numeric values into a field. The type of field
determines the available input. In some fields only digits 0 through 9 would be available to select
whereas in other fields the decimal point and/or minus sign may also be available.

1. For data elements such as these, press the function key under either the Up Arrow or Down
Arrow options to initiate data entry.
2. The first digit will then be highlighted, and a new Right Arrow option replaces the Select option
at the bottom of the screen.
3. Press the function key under the Up Arrow option to increase the value of the field by 1.
4. Press the function key under the Down Arrow option to decrease the value of the field by 1.
5. Press the function key under the Right Arrow option to accept the currently displayed digit and
move one digit to the right.
6. Press the Enter function key to accept the data and move to the next input field.

Alphanumeric fields
These fields require that the user enter one or more alphanumeric values into a field. The type of
field determines the available input. In some fields only upper case alpha characters may be allowed,
in others upper and lower case alphanumeric characters my be allowed, etc.

1. Press the function key under either the Up Arrow or Down Arrow options to initiate data entry.
2. The first character will then be highlighted, and a new Right Arrow option replaces the Select
option at the bottom of the screen.
3. Press the function key under the Up Arrow or Down Arrow option to scroll through the list of
available characters.
4. Press the function key under the Right Arrow option to accept the currently displayed character
and move to the next character.
5. Press the Enter function key to accept the complete field and move to the next data input field.

English 13
List element fields
This type of data entry is where a pre-defined list of available data values are available to the user
who must select the one which is applicable. Free-format text is not allowed.

1. For data elements such as these, press the function key under the Up Arrow option to scroll
forward through the pre-defined list or press the function key under the Down Arrow option to
scroll backward through the list.
2. When the required list element is displayed press the Enter function key to accept the data and
move to the next data input field.

Incremental value fields


These are fields where a value is displayed on the screen and the user has the option of increasing
or decreasing the value.

1. Use the Up Arrow function keys under the plus or minus symbols to adjust the value by 1.
2. On completion press the Enter function key, to accept the new value.

Measurement screens
Principal display

1. Sample being measured


2. Bar graph of measurement progress
3. Current measurement graph
4. Time
5. Current measurement and unit
6. Temperature

The options at the bottom of the screen will include three of the following:

• Hist - Selecting this option will show the most recent measurements along with the last grab
sample and verification details.
• Stop - Select this option to stop the current process on the analyzer. This could be a
measurement, verification or grab sample process. The option is only available when one of these
processes is currently running. You will be asked for confirmation (YES or NO) that you want to
stop the process.
• Start - Select this option to start the analyzer measurement process. This option is only available if
the analyzer has been stopped.
• Menu - This will bring up the main menu screen.
• Alarm - This option will appear flashing on the screen if any alarms have been set. Selecting this
option will take you to the alarms screen.

Main menu
The main menu is accessible from any one of the measurement screens. To access the main menu
screen press the Up Arrow function key under the Menu option.
Note: Access to the Main Menu will require a password if a PROGRAMMING password has been set (see
Passwords on page 15).

14 English
The first option in the menu will always be highlighted by default. To scroll to the option required,
press the Up Arrow function key under the Select option. Detailed information on each of the main
menu options is available elsewhere in this manual as follows:

• VERIFICATION - See section entitled VERIFICATION on page 22


• GRAB SAMPLE - See section entitled GRAB SAMPLE on page 23
• CALIBRATION - See section entitled CALIBRATION on page 19
• MAINTENANCE/DIAG. - See section entitled MAINTENANCE/DIAG. on page 23
• USER SETUP - See section entitled USER SETUP on page 16
• SYSTEM SETUP - See section entitled SYSTEM SETUP on page 15

SYSTEM SETUP
Date and time
1. Select the DATE/TIME option to access the date/time sub-menu.
2. Scroll to the required day and press the Enter function key.
3. Enter the day, month, and year.
4. Enter the time in HH:MM:SS format (24 hour clock).
5. On completion press Esc to return to the main System Setup menu.

Display options
1. Select the DISPLAY option to set up the display parameters.
2. Select the LANGUAGE, CONC. UNIT and TEMPERATURE UNIT fields in turn, and set your
preferences by scrolling through the available options.

Passwords
1. Select the PASSWORDS option to set passwords for access to programming, calibration and
system setup options.
2. Each password is a 4-digit numeric field. Enter the required value for each of the three
passwords. A value of 0000 signifies no password is required to gain access to those menu
options.

Default values
1. Select the DEFAULT VALUES option to erase all the previously set user parameters and load
the default values. A warning message is displayed and confirmation of this action is required.
2. To exit from the screen without loading the default values, press the Esc function key.
3. To load the default values, select the Yes option.

Adjust mA output
1. Select the ADJUST mA OUTPUT option to access the analyzer’s analog output parameters.
2. Select the mA output you wish to change to display the next screen.
3. The option to increase or decrease the low end value (0 mA or 4 mA depending on your setting)
is displayed. Change the value up or down by selecting the Minus or Plus indicators at the
bottom of the screen.
4. On completion press the Enter function key and the display changes to 20 mA.
5. Enter the adjustment value in the same way as for the low end value. On completion press the
Enter function key, and the display reverts back to the main ADJUST mA OUTPUT screen, to
allow you to select the next output to adjust.

English 15
USER SETUP
Measurement
Targeted pH (non-cationic applications only)
Select the pH option and enter the target pH value for your application. The measured pH value of
the sample in the measuring cell should be within ±0.2 pH of the target.
Total gas/water ratio (cationic applications only)

1. For each channel, enter the ratio of gas to water to minimize the DIPA consumption. This is part
of the installation procedure and is explained in more detail in the installation section of the full
user manual.

Measure steps

1. Select the MEASURE STEPS option to set up the measurement timings.

Measure steps - single channel

1. The on line measurement time defines the measurement time of the sample and how often the
measurement values are stored in memory. For a single channel configuration, it is
recommended to leave this time at the default value of 10 minutes.
2. If smart rinsing is required after a calibration, grab sample or sensor reactivation, set this
parameter to Yes and define the maximum rinse time.

Measure steps - multi channel

1. The on line measurement time is the time when the analyzer displays the true sodium
measurement. This value must be at least 1 minute and less than the cycle time.
2. If smart rinsing is required after a calibration, grab sample or sensor reactivation, set this
parameter to Yes and define the maximum rinse time.
3. The cycle time is the total measurement time for each channel and cannot be less than
10 minutes.
4. After a change of measurement channel, for a manual mode with a fixed cycle time, set the
search stability mode to No. For an automatic mode which minimizes the cycle time, set this
parameter to Yes.

Reactivation frequency

1. Select the ACTIVAT. FREQ option to set the time period between electrode reactivation. When
this time period expires, the electrode is reactivated automatically with an injection of a small
amount of reactivation solution.
2. Set the reactivation mode to either a Frequency or a fixed date.
3. If set to frequency, the recommended time period is 24 hours so that the electrode is reactivated
on a daily basis.
Note: If this value is set to zero, then no electrode reactivation will take place during the calibration process and
as such the calibration may be inaccurate. It is highly recommended to set this parameter to 24.
4. If set to a fixed date, define the day and time of the week when reactivation takes place. Set the
day of the week to an asterisk if reactivation is not to take place on that day.

Datalogger setup

1. Select the VIEW DATA option to display the requested data.


2. All information matching the parameters selected in the VIEW SETUP option is displayed on the
screen. If the data covers more than one screen, an Arrow key will be displayed at the bottom.
Use this key to scroll through the data.

16 English
3. Select the VIEW SETUP option to define the parameters for the data you wish to view.
4. The FROM data field is the date (DD/MM/YY) from which you want to start viewing data.
5. The AT data field is the time (HH:MM:SS format) from which you want to start viewing the data.
6. The CH field defines the channel for which you want to view the data.
7. If you wish to see the ALARMS information (both system and warning alarms), select Yes in this
field, or No if alarm information is not required.

Graph time base


For graphical displays, enter the number of hours as the base line for the graph.

Alarms
1. Select the ALARMS option to set up the parameters for all the alarms including the system and
warning alarms.
2. Select the alarm to set up.
3. General alarms:

Limit Trigger the alarm when the measurement is above or below a pre-defined limit

Mode Sample flow Trigger the alarm when the sample flow rate is too low

Active channel Trigger the alarm when the channel is active

Attributes Channel n Defines the channel number on which the alarm is triggered

Limit nnnn Define the limit when the alarm should be triggered

Up Trigger alarm when measurement is above the limit


Direction
Down Trigger alarm when measurement is below the limit

Delay nnn seconds The delay before the alarm is activated

Hysteresis nn% Hysteresis %

N.O. Normally open


Relay
N.C. Normally closed

4. Warning alarm:

Yes Activate the warning alarm


Alarm
No Deactivate the warning alarm

Manual When the alarm is triggered, turn it off by pressing the Enter function key
Accept When the alarm is triggered, it will turn itself off only when the reason for the alarm being
Auto
triggered is no longer valid

N.O. Normally open


Relay
N.C. Normally closed

5. System alarm:

Yes Activate the system alarm


Alarm
No Deactivate the system alarm

N.O. Normally open


Relay
N.C. Normally closed

English 17
mA outputs
1. Select the mA OUTPUTS option to set up the parameters for all the analog outputs.
2. From the list available, select the mA output you wish to set.

Output parameters

1. Analog output parameters:

Choose the attribute that triggers the analog output.


Attribute
Note: The attribute variable cannot be applied to Output 0, which is reserved for the continuous live output signal.

Type Choose either a 0-20 mA or 4-20 mA analog output

Mode Select the mode. This parameter is only selectable if the attribute is set to a measurement channel

Low The value corresponding to the low end of the scale

Middle The value corresponding to the mid-point of the scale (only available in dual mode)

High The value corresponding to the high end of the scale

Event indication

1. Select the EVENT INDICATION option in the mA Outputs menu to display the options available
for event setting.
2. Select the option for which you want to set an event.
3. Define the attribute for the event. This is one of the outputs or None.
4. The MODE can be either a Preset val or Frozen.
5. If a preset value is chosen, you will be required to enter the value of the analog output that will be
forced, when that event occurs.

Test
This option allows you to enter a value into the mA field. Press the Enter function key to force this
value on all the analog outputs. The value can then be verified with the use of a multimeter
connected to the analyzer.

RS485 (or PROFIBUS)


Note: If the PROFIBUS option has been installed, then the menu option will show PROFIBUS rather than RS485,
and the PROFIBUS parameters will need to be installed.

1. Select the RS485 option to set up the parameters for the communications protocol.
2. Press the Enter function key to accept each data element.
3. On completion, press the Esc function key to return to the user setup screen.

18 English
Sample channels
Select the SAMPLE CHANNELS option to set up the channel parameters.
Number of channels

1. If the number of channels parameter is changed, an activation key will be required before the
additional channel is recognized.

Channel activation
Using the Up and Down Arrow keys, define whether the channel is active (Activ) or inactive
(Inactiv).
Sequence
The sequence defines the channel order in which samples are measured.

1. Only configured channels can be used in the sequence. For example for a 3-channel analyzer
only values 1,2 and 3 are available.
2. Up to 12 sequences can be defined. If a channel has been deactivated, but is still in the
sequence, it is simply ignored and the next channel in sequence is measured.
3. If there is no sample on a programmed channel, the analyzer will detect this and after 3 minutes
move on to the next channel in sequence. The channel on which the sample is missing will be
assigned the alarm sample x flow < min (where sample x is the name of the channel).
4. If the analyzer is stopped manually from the keyboard, it restarts from the same place in the
sequence.
5. In the event of a power failure, when restarted the analyzer with start at the beginning of the
sequence.

Channel names
Define the name of the channel with free-format alphanumeric text up to a maximum of 8 characters.

CALIBRATION
The instrument cannot be calibrated until at least one complete measurement cycle has been
successfully performed. An attempt to calibrate the instrument before this will result in a “Not
authorized” message being displayed.
In order to obtain accurate measurement results, the analyzer should be calibrated on a regular
basis. Two basic methods of calibration are available:

• Manual calibration - The user can manually perform a calibration on an ad-hoc basis.
• Automatic calibration - Parameters can be set up so that the analyzer will perform a calibration
automatically on pre-defined days at a pre-defined time (see Automatic calibration setup
on page 21). This type of calibration is always done using known calibration solution
concentrations.
Note: Before starting a calibration It is very important to ensure that the Reactivation Frequency parameter (see
Reactivation frequency on page 16) is greater than zero. If set to zero, the electrode reactivation process will not
take place during calibration and as such the measurement results may well be out of limits.

Calibration solution concentrations


NOTICE
The maximum concentration value for any calibration solution cannot be greater than 2000 ppm. Any value
superior to this is outside the analyzer specifications and cannot be processed.

Manual calibration
For a manual calibration, the calibration solutions must be between 100 ppb and 2000 ppm and
must respect the following rules:

English 19
• LOW CAL SOL must be ≥ sample concentration of Na+ and a minimum of 100 ppb
• HIGH CAL SOL = (LOW CAL SOL x 10)

Example 1: sample concentration of Na+ = 20 ppb


→ LOW CAL SOL = minimum value = 100 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Example 2: sample concentration of Na+ = 450 ppb
→ LOW CAL SOL = ≥ sample concentration of Na+ = 500 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Note: The values LOW CAL SOL and HIGH CAL SOL must be entered into the system (see One point calibration
on page 21 or Two point calibration on page 21).
Automatic calibration
For an automatic calibration, the calibration solution must be between 10 ppm and 2000 ppm and
must respect the following rules:

• CAL SOL minimum = 10 ppm


• CAL SOL = (sample concentration of Na+ x 1000)

Example 1: sample concentration of Na+ = 0.1 ppb


→ CAL SOL = minimum value = 10 ppm Na+
Example 2: sample concentration of Na+ = 1 ppm
→ CAL SOL = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
Note: The value CAL SOL must be entered into the system (see Automatic calibration setup on page 21)

Start calibration
Select the START CALIBRATION option to calibrate the analyzer manually.
Calibrate known addition

1. Select the CAL.KNOWN ADDITION option to calibrate the analyzer by mixing the sample with a
known concentration of calibration solution. The concentration of the calibration solution is
defined in Automatic calibration setup on page 21.
2. The instrument first checks that the volume of calibration solution remaining is enough. If not, a
warning alarm is activated and the instrument returns to normal measurement with the original
parameters.
3. If the volume of solution is OK, the background point measurement (P0) to be used as the base
measurement value is taken. This is the measurement against the sample before any additions of
the calibration solution have been made.
4. The measurement must be stable and less than 1 per thousand of the calibration solution
concentration, otherwise the instrument returns to normal measurement with the original
parameters. Provided the measurement is OK, the P0 measurement details are displayed on
screen.
5. If the reactivation frequency parameter is not zero (as is highly recommended), the electrode will
be reactivated.
6. When the reactivation process is complete, the overflow vessel is rinsed to remove all traces of
sample.
7. After rinsing, the overflow vessel is re-filled with sample plus 2mL of the calibration solution.
8. The sample is then measured and the details displayed against P1.
9. When the measurement is stable, the details are displayed at the top of the screen against
measurement P1.
10. The overflow vessel is then rinsed and re-filled with sample plus 20mL of the calibration solution.
11. This sample is then measured and the details displayed against P2.
12. Once the final measurement is stable, the offset and slope for this calibration are calculated.

20 English
13. The default values of the offset and slope are displayed along with the calculated values for the
last and current calibration.
14. A message is displayed indicating the success or failure of the calibration.

One point calibration


This process requires that a calibration solution of known sodium concentration is available. Refer to
Calibration solution concentrations on page 19 for information regarding the concentration of the
calibration solution.

1. Select the MAN.OFFSET CAL option to start the one point calibration process.
2. If necessary, enter the concentration of the calibration solution, and select START to initiate the
calibration process. Then, provided the reactivation frequency parameter is not zero (as is highly
recommended), the electrode is reactivated. On completion this is followed by a rinsing of the
overflow vessel.
3. When prompted, fill the overflow vessel with the calibration solution and select OK to start the
measurement.
4. The calibration solution is measured and the results displayed.
5. Once the final measurement is stable, the offset for the calibration is calculated.
6. A message is displayed indicating the success or failure of the calibration.

Two point calibration


This process requires that two calibration solutions of known sodium concentrations are available.
Refer to Calibration solution concentrations on page 19 for information regarding the concentrations
of the calibration solution.

1. Select the MAN.OFFSET+SLOPE CAL option to start the two point calibration process.
2. If necessary, enter the concentrations of the calibration solution, and select START to initiate the
calibration process. Then, provided the reactivation frequency parameter is not zero (as is highly
recommended), the electrode is reactivated. On completion this is followed by a rinsing of the
overflow vessel.
3. The process is then very similar to the one-point calibration above, except after the instrument
measures the low value calibration solution, the overflow vessel will be rinsed and you will be
asked to fill it with the high value calibration solution.
4. A message is displayed indicating the success or failure of the calibration.

Automatic calibration setup


This allows the analyzer to be automatically calibrated at pre-defined and regular intervals.
The process is the same as described in Calibrate known addition on page 20 except it is initiated
automatically at the pre-defined time.

1. Select the AUTO. CAL. SETUP option to access its sub-menu and set the calibration
parameters.
2. Turn the automatic calibration on or off by selecting Yes or No as appropriate. Note that even if
this is set to Yes, it is still possible to calibrate the analyzer manually if required.
3. CAL.SOL defines the concentration of the calibration solution. Refer to Calibration solution
concentrations on page 19 for information regarding the concentration of the calibration solution.
4. MODE can either be set up to a fixed date or to a specified Frequency.
5. If the mode is set to fixed date, enter the day(s) of the WEEK when the calibration will be
performed. Set the day to an asterisk to skip that day.
6. Set the HOUR field (HH:MM:SS format on a 24 hour clock) to the time the automatic calibration
should start.

English 21
7. If the mode is set to frequency, then the week and hour data fields will be replaced by a TIME
PERIOD field. Enter the calibration frequency in hours into this field.
8. Finally, in the CALIB ON field, select the channel to be used for calibration. The number of
channels available will depend on the number of channels configured for the instrument. The
sample concentration being measured on this channel must be less than 1 per thousand of the
calibration solution concentration, otherwise an error is signalled during calibration.

Calibration results
After the slope and offset have been calculated, the default parameters, last calibration details and
current calibration details are displayed, along with a “Calibration ok” or “Calibration error”
message. The criteria for accepting or rejecting the calibration is as follows:

• The slope must be within ± 10% of the standard slope


• The offset must be within ± 59 mV from the reference point

If the calibration is accepted, the parameters are updated and the instrument returns to the normal
measurement mode after a short delay.
If the calibration is rejected an alarm is set and the parameters remain unchanged. After a short
delay the analyzer returns to the normal measurement mode.
For details of the calibration results, select the calibration loggings option as described below.

Calibration loggings
1. Select the CALIBRATION LOGGINGS option to view historical information about previous
calibrations.
2. Use the Arrow key to scroll through the data.

Custom adjustment
1. Where the analyzer displays values that are slightly above or below the expected value, the
CUSTOM.ADJ option can be used to manually adjust the measurement value.
2. Enter a positive or negative value which will be added to the measurement value. This option can
only be used to make minor adjustments. The allowable adjustment value is between -0.1 ppb
and +0.1 ppb.
3. If the displayed and expected values differ significantly, the analyzer should be recalibrated.

Temperature calibration
1. Select the TEMPERATURE CALIB. option to calibrate the temperature electrode.
2. The measured temperature reading is displayed in the raw temp field.
3. Take a temperature reading with a certified thermometer and press OK to continue.
4. Then enter this temperature reading into the CAL.TEMP. field.
5. Press OK to calibrate.

VERIFICATION
This option allows you to verify the measurement using a solution of known sodium concentration.
Concentration of the known solution should be higher than 20 ppb (100 ppb is recommended) to
ensure a preparation step in a range with lower risks of contamination.

1. First enter the concentration of the verification solution in the VALID. SOL field.
2. Select START to commence the process.
3. The first step of this cycle allows the reactivation of the electrode. The message SENSOR
ACTIVATION is displayed. Select Yes to reactivate the sensor. Select No if time is more
important than accuracy.

22 English
4. The reactivation process is automatically followed by a rinsing of the overflow vessel and
measuring cell using the process sample. Upon completion of the rinsing step, the analyzer is
ready for the first manual step in the cycle.
5. Place the sample level detector on the side and pour approximately 200 mL of the solution into
the overflow vessel, as prompted on screen. Manual introduction is complete when the sample
overflows at the back of the overflow vessel.
6. Place the sample level detector back on top of the overflow vessel and select OK to start the
measurement. The display switches back to the main measurement screen and displays the
measurement value.
7. Once measurement of the solution is complete, the measured value and time will be displayed
against verif. s. This should be almost identical to the value entered in the VALID. SOL field
previously.
The value displayed in gap, will be the percentage difference between the concentration of the
verification solution entered in the VALID. SOL field, and the concentration measured by the
instrument. If this value is too high, then a calibration of the analyzer is recommended.
8. Once the cycle is complete, the analyzer automatically reverts back to standard measurement
mode.
9. Select Main to go back to the main measurement screen.

GRAB SAMPLE
Similar to the verification process, this option allows measurement of a sample of your choice. Before
starting this process, ensure you have a sample of approximately 200 mL to measure.
Note: It is recommended that the grab sample should have a concentration of > 10 ppb and should be at the same
temperature as during calibration for better accuracy. Under these conditions, measurement with manual
introduction gives 5% accuracy from 10 ppb to 10 ppm at a temperature which is within ± 5 °C of the temperature
during calibration.

1. The first step of this cycle allows the reactivation of the electrode. The message SENSOR
ACTIVATION is displayed. Select Yes to reactivate the sensor. Select No if time is more
important than accuracy.
2. The reactivation process is automatically followed by a rinsing of the overflow vessel and
measuring cell using the process sample. Upon completion of the rinsing step, the analyzer is
ready for the first manual step in the cycle.
3. Place the sample level detector on the side and pour approximately 200 mL of the solution into
the overflow vessel, as prompted on screen. Manual introduction is complete when the sample
overflows at the back of the overflow vessel.
4. Place the sample level detector back on top of the overflow vessel and select OK to start the
measurement. The display switches back to the main measurement screen and displays the
measurement value.
5. Once measurement of the solution is complete, the measured value and time will be displayed
against grab s.
6. Once the cycle is complete, the analyzer automatically reverts back to standard measurement
mode.
7. Select Main to go back to the main measurement screen.

MAINTENANCE/DIAG.
Maintenance schedule
Table 1 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and
operating conditions can increase the frequency of some tasks.

English 23
Table 1 Maintenance schedule
Procedure Daily Weekly Monthly 3 6 Yearly 2 As
months months years necessary

Verification X X X

Calibration X X

Electrode reactivation X X

Temperature X X
calibration

Refill calibration X X
solution

Refill reactivation X X
solution

Refill electrolyte X X
solution

Electrodes manual X X
cleaning (with
paper/tissue)

Replace sodium X X
electrode and
reference electrode
(consumable parts)

Conditioning solution X X
(non-cationic
applications)

Conditioning solution X
(cationic
applications)1

Solenoid valves X X

The following items are performed by the Hach Lange service group.

System check-up X

External audit X

Reagent changes
This procedure is applicable to each change of reagent solution. It allows the regulation of the
volumes of solutions in the bottles. The analyzer consistently checks the consumption of these
solutions, triggering an alarm when these levels get too low. This option must be selected each time
a solution is refilled or changed to reset the measurement parameters.
Note: The conditioning reagent and electrolyte consumption are approximate measurements, so a discrepancy
between measurement and actual consumption may occur. The conditioning solution consumption has been
measured for a pH of 11.2 at an ambient temperature of 25°C.
Adjust bottle volumes
This option should be used to set the default values of reagents or when bottles are being used that
are not full (see Bottles full on page 25).

1. Select the ADJUST BOTTLE VOLS. option to set the reagent volumes.
2. Enter the volumes for the conditioning solution, reactivation solution, calibration solution and
electrolyte in milliliters.

1 For additional information, refer to the expanded version of this manual.

24 English
3. Press Select to move from one field to another to keep the value displayed, or press Enter on
completion of a field to move to the next.
4. Press the Esc function key on completion.

Priming tubes

1. After refilling the bottles (reference electrolyte, calibration solution and reactivation solution)
and/or after exchanging the empty bottle of conditioning reagent with a new one, select the
PRIMING TUBES option. This will set off the process to purge and refill the tubes.
2. Press the Esc function key at any time to abort the process and return to the menu.

Bottles full

1. If the bottles of reagent are full, select Yes and the default values for the volumes will be set.
These values can be viewed and modified by selecting the ADJUST BOTTLE VOLS. option in
the menu. If you select No to this option, you will manually have to enter the correct values using
the ADJUST BOTTLE VOLS. option.

Test accessories
This option allows you to check that a number of accessories, as well as the alarm relays and logical
inputs are functioning correctly.

Sensor reactivation
Usually, the electrode is reactivated automatically based on the time delay set in Reactivation
frequency on page 16. This option allows for a manual reactivation.

Extended stop
If the instrument is not to be used for an extended period of time, select this option to shut the
analyzer down in a controlled manner.

1. Place all the tubes in demineralized water for cleaning.


2. Press OK to continue.
3. A progress bar will be displayed whilst the shut down is being performed.
4. On completion, you will be informed to remove and store the electrodes.
5. Press ESC to exit.

Startup
This process guides you through various steps required to set the instrument up for initial
measurements, or to restart after a long period of inactivity. This includes regulating the sample flow
and purging the pumps of reagent.

1. Regulate the flow of the sample to ensure a slight overflow into the overflow vessel.
2. Select OK to continue. You will then be required to regulate the flow on the next configured
channel.
3. On completion, an Action completed message will be displayed. Select Esc to exit.

English 25
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.

Spezifikation Details

Messbereich 0 bis 10.000 ppb frei programmierbar


0 bis 200 ppm mit Option K-Kit

Genauigkeit Nicht kationische Anwendungen: ± 0,1 ppb oder ± 5% der Anzeige, was immer
größer
Kationische Anwendung: ± 2 ppb oder ± 5% der Anzeige, was immer größer

Wiederholbarkeit < 0,02 ppb oder 1,5% der Anzeige, was immer größer, innerhalb einer Variation
von 10°C

Durchschnittliche T90% ≤ 10 min


Reaktionszeiten bei 25°C
mit max. ΔT = 15°C Konzentrationsschritt von Zeit Erreichen d. Präz.
zwischen den Kanälen Max. Temperaturveränd. 0,1 ppb oder 5%
einem Kanal zum
(°C)
nächsten auf ab

0,1 ↔ 5 ppb 3 9 Min 27 Min

0,1 ↔ 50 ppb 3 11 Min 41 Min

0,1 ↔ 200 ppb 3 9 Min 45 Min

0,1 ↔ 1 ppb 3 29 Min 36 min.

0,1 ↔ 50 ppb 15 11 Min 41 Min

Elektrodentyp pH-Glaselektrode

Anzahl der Kanäle 1 bis 4

Interferenz Phosphat Messabweichungen unter 0,1 ppb


10 ppm

Interferenz < 0,5% / °C


Probentemperatur

Typische Umgebung Kraftwerk / Innenbereich / Anlage für entmineralisiertes Wasser oder


Instrumentenraum

Gelöste Festkörper < 2 NTU, kein Öl, kein Fett

Temperaturbereich für die -20 bis 60°C (2 bis 140°F)


Lagerung

Relative Feuchtigkeit 10 bis 80%

Umgebungstemperatur 5 bis 50°C (41 bis 122°F)

Abweichung der Stabilisierung in 10 Minuten von 15°C bis 30°C


Probentemperatur Verwenden Sie den statischen Wärmeaustauscher, wenn der
Temperaturunterschied zwischen den Proben höher als 15°C ist.

pH-Bereich der Probe Nicht kationische Anwendungen: 6 bis 10 pH


Kationische Anwendung: 2 bis 10 pH

Flussrate 6 bis 9 l/h

Druck 0,2 bis 6 bar (3 - 87 psi)

Säuregrad Weniger als 250 ppm (entspricht CaCO3)

Spannungsschwankung ± 10%
der Stromversorgung

26 Deutsch
Spezifikation Details

Überspannungskategorie 2 (gemäß Standard EN 61010-1)

Verschmutzungsgrad 2 (gemäß Standard CEI 664)

Höhe < 2000 m

Messkategorie Kat. II, Klasse 1 (Überspannung < 1500V)

Max. Paneelabmessungen 850 x 450 x 252,5 mm [33,46" x 17,71" x 9,94"]


(H x L x T)

Einlass Einfache Anschlüsse für 6 mm A.D.-Leitungen oder ¼" A.D. aus LDPE ¼" AD aus
PHED-PTFE-SS als Option

Auslass Bajonettanschluss 12 mm (½" I.D.) Schlauch

Schutzgrad Transmitter: IP65 (NEMA 4)


Paneel: IP50 (Staubschutz)
Optionales Gehäuse: IP54 (Spritzwasserschutz)
Das Instrument wurde so entwickelt, dass keine DIPA-Dämpfe im Gehäuseinneren
auftreten. Alle DIPA-Dämpfe werden gesammelt und zum Ablass des Instruments
geleitet.

Zelle PMMA - kompakt (min. Leitungen)

Flammpunkt gemäß UL

Max. Gewicht 15 - 30 kg

Stromversorgung 100 - 240 VAC, 50-60 Hz, ± 10%, automatische Umschaltung

Max. Verbrauch 80 VA

Sicherung 5 x 20 Patronen T2AL-250V gemäß CEI127

Display Trend Kurvenverlauf, Letztes Kalibrierungsdatum, Verlauf, Konzentration,


Temperatur, Potenzial

Analoge Ausgänge Anzahl: 6


4-20 oder 0-20 mA (650 Ohm)
Linear / Dual / Logarithmus
Ereignisanzeige

Relais 4 x Relais (Konz)


1 x Warnung
1 x System

Logikeingang Aktive / inaktive Kanäle


Remote AutoCal

EMV-Anforderungen EN61326-1: EMV-Richtlinie


Hinweis: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt
Funkstörungen verursachen, die dazu führen können, dass der Benutzer Gegenmaßnahmen
ergreifen muss.

HINWEIS
Es können Messabweichungen unter 5% des gesamten Bereichs auftreten,
wenn das Instrument einem starken elektromagnetischen Feld ausgesetzt wird.

Deutsch 27
Spezifikation Details

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하
시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

CE-Konformität EN61010-1: Niederspannungsrichtlinie

Internationale Standards cETLus

Garantie Instrument: 1 Jahr (EU: 2 Jahre)


Elektroden: 6 Monate

Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.

Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen


GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.

WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.

HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.

28 Deutsch
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.

Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.

Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.

Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.

Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden
muss.

Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.

Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.

Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, entsprechen den EMV-Standards
Südkoreas.

Deutsch 29
Übersicht
Abbildung 1 Vorder- und Rückansicht

1 Benutzeroberfläche 7 Rahmen für Paneelmontage


2 Überflussgefäß 8 Halterung für den Reagenzlösungskanister
3 Messzelle 9 Lokales Steuerungsgehäuse
4 Flussrateneinstellung für jeden Kanal 10 Elektrolytreservoir
5 Türschloss 11 Pumpengehäuse
6 Reagenzlösungsregal 12 Probeneinlassventile

Installation
WARNUNG
Der Analysator sollte ausschließlich von qualifiziertem Personal montiert werden. Die Stromversorgung darf erst
angeschlossen werden, nachdem die Installation abgeschlossen und überprüft worden ist.

Installation des Analysators


WARNUNG
Schließen Sie die Stromversorgung nicht an, bevor das Instrument montiert und verplombt worden ist

VORSICHT
Verletzungsgefahr. Geräte oder Komponenten sind schwer. Bewegen oder installieren Sie diese nicht allein.
Vergewissern Sie sich, dass die Wandbefestigung das vierfache Gewicht der Ausrüstung tragen kann.

30 Deutsch
VORSICHT
Unabhängig davon, ob der Analysator in einem Paneel oder an der Wand montiert wird, muss darauf geachtet
werden, dass er aufrecht mit dem Transmitter oben installiert wird. Wir empfehlen, eine Wasserwaage zu
verwenden, um sicherzustellen, dass der Analysator ordnungsgemäß montiert wird und nicht zu einer Seite
geneigt ist. Dies ist von wesentlicher Bedeutung für die Gewährleistung der Präzision des Analysators.

Paneelmontage
Befestigen Sie den Analysator. Verwenden Sie Bohrungen auf der Außenseite des Geräts.
Wandmontage
Verwenden Sie für die Befestigung des Instruments an der Wand den Wandmontagekit. Der Abstand
zwischen den beiden Teilen beträgt 460 mm.
VORSICHT
Dieser Abstand von 460 mm muss unbedingt eingehalten werden, damit sich das Gehäuse bei der Befestigung
nicht verbiegt.

Anschluss der Stromversorgung


WARNUNG
Es dürfen keinerlei Eingriffe am Instrument vorgenommen werden, ohne dass zuvor die Stromversorgung
abgeschaltet wird.

Die elektrische Installation sollte von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Ohne Änderung
der Konfigurierung an eine Stromversorgung von 100-240 VAC angeschlossen werden. Die Kontakte
der Stromversorgung können zur Vereinfachung der Anschlussarbeiten aus ihrem Gehäuse
entnommen werden.
Die folgenden Arbeitsverfahren müssen aus Sicherheitsgründe eingehalten werden:

• Verwenden Sie ein dreiadriges Netzkabel (Phase + Nullleiter + Erde), das der erforderlich Leistung
angemessen ist.
• Das Instrument sollte über eine Unterbrechungsstelle oder eine Sicherung an die
Stromversorgung angeschlossen werden, deren Werte über 20 A liegen. Diese sollten sich in der
Nähe des Instruments befinden und gekennzeichnet werden. Dieser Anschluss muss die Phase
und den Nullleiter bei elektrischen Problemen oder bei Eingriffen im Inneren des Instruments
unterbrechen. Der Erdunsleiter muss jedoch immer angeschlossen bleiben.

Das Hauptgehäuse sollte offen sein.

1. Führen Sie das Netzkabel durch den Kabeldurchlass links unten am Boden des Gehäuses.
2. Die rückwärtige Abdeckung des lokalen Steuerungsgehäuses (Nr. 11 in Abbildung 1 auf Seite 30)
öffnen. Dazu die 6 Schrauben lösen.
3. Die beiden Halteschrauben rechts und links auf der Oberseite des Gehäuses lösen und das
Gehäuse nach unten drehen, um auf die Rückseite des Transmitters zugreifen zu können. Die
Kabeldurchführung für das Stromkabel befindet sich links und liegt Ihnen am nächsten.

Deutsch 31
4. Schrauben Sie die Mutter der Kabeldurchführung ab, führen Sie das Kabel hindurch und dann
hinauf durch die Kabeldurchführung und in den Transmitter (Nr. 2). Schrauben Sie die Mutter der
Kabeldurchführung wieder auf, um das Stromkabel zu sichern.
5. Öffnen Sie die Fronttür des Transmitters durch Abschrauben der 4 Halterungsschrauben.
6. Öffnen Sie die Tür (sie ist links angeschlagen), um zum Inneren des Transmitters zu gelangen.
7. Entfernen Sie die Abschirmungsplatte aus Metall (Nr. 1), die den Zugang zum Mainboard schützt.
8. Entfernen Sie den Stecker des Stromkabels (Nr. 3) und überprüfen Sie, wo Erde, Nullleiter und
Phase (E, N, L) angeschlossen werden müssen.
9. Schließen Sie die Leiter des Stromkabel an den Anschluss an.
10. Setzen Sie den Anschluss wieder ein (Nr. 4).
11. Bringen Sie die Abschirmplatte aus Metall wieder an und stellen Sie sicher, dass sie sich vor dem
soeben installiert Stromkabel befindet.

Anschluss der externen Kommunikation

1. Das Kabel für die Datenübertragung durch die äußere Kabelführung


am Gehäuseboden und anschließend in den Analysator führen.
2. Führen Sie es durch die Kabeldurchführung auf der rechten Seite
auf der Basis des Transmitters, die am weitesten von Ihnen entfernt
ist, so dass es durch die linke vordere Kabeldurchführung in den
Transmitter gelangt.
3. Schließen Sie das Kommunikationskabel wie angegeben an. Der
Anschluss ist der selbe, wie an der CPU-Karte für die beiden
Optionen JBUS/MODBUS und PROFIBUS.
4. Die Abdeckung für den Transmitter einsetzen und mit den
4 Schrauben sichern.
5. Das lokale Steuerungsgehäuse wieder einsetzen und mit den
beiden Halteschrauben fixieren.

Anschlüsse für Eingang/Ausgang


Durchstechen Sie die Kabeldurchführungen vor der Benutzung mit einem Schraubenzieher. Zur
Gewährleistung einer guten Abdichtung sollte der Außendurchmesser der Kabel 5 bis 7 mm
betragen. Die Nomenklatur in der Spalte Anschlüsse der folgenden Tabelle beziehen sich auf die
gleiche Nomenklatur, die auf der E/A-Karte der verfügbaren Anschlüsse aufgedruckt ist.

Anschlüsse Funktion

Re1 bis Re6 Bediener-Relais - siehe Alarme auf Seite 41 für detaillierte Informationen über die Relais

Re7 Warnalarm

Re8 Systemalarm

In2 Für Fernkalibrierung

In4 bis In7 Bypass-Kanal-Messung (Kanal 4 bis 1)

Iout0 Wird für die aktuellen Messsignale verwendet

Iout1 bis Iout7 Kann frei mit unterschiedlichen Parametern wie Messung, Temperatur verknüpft werden, für
detaillierte Informationen beziehen Sie sich bitte auf Abschnitt mA-Ausgänge auf Seite 42.

Abschließend das lokale Steuerungsgehäuse (Nr. 11 in Abbildung 1 auf Seite 30) schließen und mit
den 6 Schrauben fixieren.

Installation der Probenleitungen


Probe anschließen
Verwenden Sie bei der Installation für alle Anschlüsse neue Leitungen.

32 Deutsch
• Außen Ø: 6 mm exakt (oder ¼'')
• Material: Polyäthylen, PTFE oder FEP
• Flussrate: 6 bis 9 l/Stunde
• Druck: 0,2 bis 6 bar (8-100 psig)
• Säuregrad der Probe: Der Säuregrad der Probe sollte 300 ppm CaCO3 nicht übersteigen
• Temperatur: 5 bis 45°C
Stellen Sie sicher, dass das Flussventil in dieser Phase der Installation geschlossen ist. Die
Leitungen anschließen. Diese dazu in die Schnellanschlüsse, die sich auf der Unterseite des
Analysators unter dem Problenblock (Nr. 14 in Abbildung 1 auf Seite 30) befinden, einführen. Stellen
Sie sicher, dass die Probenleitung vor dem Anschließen ordnungsgemäß durchgespült worden ist,
um zu verhindern, dass Partikel in das Hydrauliksystem des gelangen. Falls Partikel in der Probe
vorhanden sind, ist eine Vorfilterung erforderlich. In die Probenleitung sollte ein Filter eingesetzt
werden. Ein Filter kann als Option geliefert werden. Schließen Sie einen Einlass und einen Auslass
pro Kanal an.
Abflussleitung anschließen
Der Auslass befindet sich am Boden des Analysators. Mit dem Analysator wird eine Leitung 12 x
17 mm geliefert; ein Ende sollte am Auslass angeschlossen und das andere zum Abfluss der Probe
geführt werden.

Installation der Reagenzlösungen


Die Kanister werden in die Kanisterhalterung (Nr. 10 in Abbildung 1 auf Seite 30)
eingesetzt.

1. Die Reagenzlösungen vorbereiten.


2. Installieren Sie die Konditionierungslösung (Di-Isopropylamin) und schließen
Sie sie an.
3. Installieren Sie die Reaktivierungslösung (blaues Etikett R) und schließen Sie
sie an.
4. Installieren Sie die Auto-Kalibrierungslösung (gelbes Etikett CAL) und
schließen Sie sie an, falls diese Option vorhanden ist.

Installation des Magnetrührwerks


1. Entfernen auf der Front des Paneels den Kunststoffbeutel vom Überflussgefäß (Nr. 5 in
Abbildung 1 auf Seite 30).
2. Entnehmen Sie das Magnetrührwerk aus dem Beutel und installieren Sie es im Überflussgefäß.

Angabe des Reagenzlösungsvolumens


Hinweis: Da Sie jetzt die Menüs des Analysators für die Dateneingabe verwenden werden, empfiehlt es sich, dass
Sie sich zuvor mit den Verfahren für die Dateneingabe vertraut machen und dazu den Abschnitt
Benutzeroberfläche auf Seite 36.

1. Öffnen Sie das Probenventil und stellen Sie sicher, dass die Hydraulikleitungen keine Lecks
aufweisen.
2. Schalten Sie die Stromversorgung des Analysators ein.
3. Wählen Sie die Option Menü auf der Anzeige.
4. Wählen Sie WARTUNG/DIAG. aus dem Hauptmenü und drücken Sie Enter.
5. Wählen Sie die Option WECHSEL REAGENZLÖSUNG und drücken Sie Enter.
6. Stellen Sie den Parameter FLASCHEN VOLL auf Ja ein und drücken Sie Enter.
7. Drücken Sie Esc, um zum Menü WARTUNG/DIAG. zurückzukehren.

Deutsch 33
Einstellung der Flussrate
1. Wählen Sie im Menü WARTUNG/DIAG. NEUSTART und drücken Sie Enter.
2. Zuerst bereitet das System automatisch die Kalibrierungsleitung und die Reaktivierungsleitung
vor.
3. Stellen Sie sicher, dass keine Luftblasen in den Reagenzlösungsleitungen für die Reaktivierung
und die Auto-Kalibrierung vorhanden sind.
4. Mit dem nächsten Schritt können Sie den Probenfluss für jeden Messkanal einstellen. Der Name
des Kanals, der reguliert werden soll, wird angezeigt.
5. Der Analysator leert und füllt das Überflussgefäß automatisch, um die Flussrate, die auf dem
Bildschirm angezeigt wird, zu ermitteln.
6. Die Flussrate für jeden Kanal sollten 6 bis 9 l/Stunde.
7. Für die Einstellung des Probenflusses in dem betreffenden Kanal (Nr. 3 in Abbildung 1
auf Seite 30) drehen Sie einen Schraubenzieher gegen den Uhrzeigersinn, um die Flussrate zu
erhöhen und im Uhrzeigersinn, um die Flussrate zu senken.
8. Wiederholen Sie den Vorgang, bis die Flussrate für den Kanal korrekt eingestellt ist. Wählen Sie
dann OK.
9. Jetzt können Sie den nächsten Kanal einstellen. Wiederholen Sie den Vorgang, bis alle
Flussraten für die konfigurierten Kanäle eingestellt sind.
10. Nachdem alle Flussraten für die konfigurierten Kanäle eingestellt wurden, erscheint eine Meldung
Durchfluss einstellen beendet . Wählen Sie zum Verlassen Esc.

Kontrolle der Konditionierung des pH-Werts der Probe


Nicht kationische Anwendungen

1. Installieren Sie einen kalibrierten ph-Sensor in der mittleren Position der Messkammer, die
normalerweise für die ISE-Natriumelektrode verwendet wird (Nr. 1 in Abbildung 1 auf Seite 30).
2. Drücken Sie auf dem Analysator im Hauptmenü Start, um den Messvorgang zu starten.
3. Prüfen Sie für jeden Kanal, ob der pH-Wert der probe nach der Konditionierung größer als
10,5 ist. Andernfalls prüfen Sie die Qualität des Produkts, das für die Konditionierung verwendet
wird.

Kationische Anwendungen

1. Messen Sie mit einem kalibrierten pH-Sensor den pH-Wert der Proben für jeden Kanal außerhalb
des Analysators.
2. Die Messsequenz des Analysators wird werkseitig eingestellt und ist abhängig von der Anzahl
der konfigurierten Kanäle (z. B. 1 2 3 4 * für 4-Kanal Analysatoren oder 1 2 * für 2-Kanal-
Analysatoren). Prüfen Sie, ob diese Sequenz korrekt eingestellt ist (siehe Sequenz auf Seite 43
für weitere Informationen).
3. Stellen Sie die folgenden Zeitintervalle für die Messung ein (siehe Messablauf auf Seite 40):

• ZYKLUSZEIT bis 11 Min.


• ONLINE MESS bis 8 Min.
• SUCHSTAB bis Nein

4. Definieren Sie für jeden Kanal das Verhältnis der Gaseinspritzungszeit in Abhängigkeit von dem
pH-Wert der Probe. Geben Sie diesen Wert in den Analysator ein wie in Gesamt Gas-Wasser-
Verhältnis (nur kationische Anwendungen) auf Seite 40 beschrieben. Die Standardwerte sind:
• pH = 2.0 - Verhältnis Ggas/Gwasser = 180%
• pH = 2.3 - Verhältnis Ggas/Gwasser = 80%
• pH = 2.6 - Verhältnis Ggas/Gwasser = 50%
• pH = 2.9 - Verhältnis Ggas/Gwasser = 30%
• pH = 3.5 - Verhältnis Ggas/Gwasser = 15%

34 Deutsch
• pH = 4.0 - Verhältnis Ggas/Gwasser = 10%

5. Installieren Sie den gleichen ph-Sensor in der mittleren Position der Messkammer (Nr. 2 in
Abbildung 1 auf Seite 30).
6. Drücken Sie auf dem Analysator im Hauptmenü Start, um den Messvorgang zu starten.
7. Messen Sie für jeden Kanal den pH-Wert der konditionierten Probe, um zu prüfen, ob die
Verhältnisse der Pumpe ausreichend sind, um einen pH-Wert von ca. 11,0 zu gewährleisten. Bei
Bedarf aktualisieren Sie die Verhältnisse, damit ein konstanter pH-Wert von 11,0 ± 0,2 gehalten
werden kann.

Installation der Referenzelektrode

1. Nehme Sie den Referenzsensor aus seiner Verpackung.


2. Entfernen Sie das Kunststoffreservoir vom Boden (die Lagerungslösung ist KCl 3M) und
installieren Sie den O-Ring wie in der Abbildung.
3. Drehen Sie die Dichtungshülse der unteren Elektrolytleitung vorsichtig um max. ¼ Umdrehung,
um sie anzuziehen.
4. Entfernen Sie den Kunststoffstopfen vom Einlass.
5. Installieren Sie die Referenzelektrode in die Messkammer ganz links (Nr. 2 in Abbildung 1
auf Seite 30).
6. Schließen Sie das Referenzkabel (das Kabel ohne blaues Etikett) an die Referenzelektrode an.
7. Die Elektrolytleitung an die Eintrittsöffnung an der Referenzelektrode anschließen.

Installation der Natriumionen-selektiven Elektrode


Hinweis: Es ist wichtig, dass die Integrität der selektiven Natriumionen-Elektrode so gut wie möglich erhalten wird.
Dies beruht darauf, dass diese Elektrode ganz zuletzt nach alle anderen Einstellungen installiert wird.

1. Nehmen Sie den Natriumionen-selektiven Sensor aus seiner Verpackung.


2. Entfernen Sie das Kunststoffreservoir vom Boden (die Lagerlösung ist einfaches
Leitungswasser) und schütteln Sie es vorsichtig (so wie man ein Thermometer
schüttelt), um eventuelle Blasen zu entfernen.
3. Installieren Sie den O-Ring wie rechts beschrieben.
4. Installieren Sie den ISE in der mittleren Position der Messkammer (Nr. 1 in
Abbildung 1 auf Seite 30).
5. Schließen Sie das Kabel AS7 (mit dem blauen Etikett) an die Elektrode an.

VORSICHT
Nach dem Anschließen der Elektroden ist es sehr wichtig, dass keine der Elektrodenköpfe den unteren Teil der
Messzelle berührt.

Füllen des Elektrolytreservoirs


Das Elektrolytreservoir befindet sich auf der Rückseite des Analysators (Nr. 12 in Abbildung 1
auf Seite 30).

Deutsch 35
1. Nehmen Sie die KCI-Elektrolytflasche und setzen Sie die Spitze des kegelförmigen Ausgusses so
weit wie möglich aber ohne Druck auszuüben auf die Einlassleitung des Reservoirs.
2. Drücken Sie so oft wie nötig auf die Flasche, um das Reservoir ca. 3/4 zu füllen. Wenn sich das
Reservoir nicht füllen lässt, heben Sie den Ausguss ganz leicht an, um eventuelle Vakuen zu
vermeiden.
3. Drücken Sie mit Daumen und Zeigefinger auf die Elektrolytleitung zwischen Reservoir und
Referenzelektrode, um eventuell entstandene Luftblasen zu entfernen.
4. Entfernen Sie eventuelle Tropfen der KCI-Lösung von Analysator und Reservoir.

Stabilisierung des Analysators


In diesem Stadium ist der Analysator vollständig installiert, er muss jedoch für eine gewissen
Zeitraum laufen, um sich zu stabilisieren.

1. Drücken Sie im Hauptmenü die Taste Start, um den Messvorgang zu starten.


2. Lassen Sie das System für ein paar Stunden laufen, bevor Sie mit den Kalibrierungen beginnen.

Benutzeroberfläche
Funktionstasten
Die Paneelanzeige des weist 5 (im Folgenden abgebildete) Funktionstasten für die Auswahl der
Menüoptionen und der Felder sowie die Optionen zur Dateneingabe auf.

• Die Taste Esc löscht die Daten oder dient für die Rückkehr zu.
• Die Taste Enter bestätigt die Eingabe und geht weiter zum nächsten Schritte
• Die Tasten Pfeil aufwärts wählen die Option, die unmittelbar darüber auf der Anzeige angezeigt
wird.

Wenn eine Bildschirmanzeige Dateneingabe erforderlich angezeigt wird, ist das erste editierbare
Feld immer hervorgehoben. Scrollen Sie die übrigen Felder der Bildschirmanzeige zur Auswahl
durch Drücken der Funktionstaste Pfeil aufwärts unter der Option Wahl durch. Nach der Auswahl
eines Feldes wird das für die Aktualisierung verfügbare Datenelement hervorgehoben.
Das gleiche gilt, wenn ein Menü angezeigt wird. In diesem Fall wird die erste verfügbare Option
immer hervorgehoben. Scrollen Sie die gewünschte Option durch Drücken der Funktionstaste Pfeil
aufwärts unter der Option Wahl durch.
Die Dateneingabe erfolgt auf unterschiedliche Weise und ist von den Eigenschaften des
entsprechenden Datenfelds abhängig.

Numerische Felder
Diese Felder erfordern die Eingabe eines oder mehrerer numerischer Werte in das Feld durch den
Benutzer. Der Typ des Felds bestimmt die verfügbare Eingabe. In einige Felder können nur Ziffern
von 0 bis 9 eingegeben werden, während in anderen Felder außerdem das Dezimalzeichen und/oder
das Vorzeichen Minus verfügbar sind.

1. Drücken Sie für Datenfelder wie dieses die Funktionstaste unter der Option Pfeil aufwärts oder
der Funktion Pfeil abwärts, um die Dateneingabe zu starten.
2. Die erste Ziffer erscheint jetzt hervorgehoben und unten auf der Bildschirmanzeige wurde die
Option Wahl durch die Option Pfeil rechts ersetzt.
3. Drücken Sie die Funktionstaste unter der Option Pfeil aufwärts, um den Wert des Felds um
1 anzuheben.
4. Drücken Sie die Funktionstaste unter der Option Pfeil abwärts, um den Wert des Felds um
1 abzusenken.

36 Deutsch
5. Drücken Sie die Funktionstaste unter der Option Pfeil rechts, um die aktuell angezeigte Stelle zu
bestätigen und eine Stelle nach rechts weiterzugehen.
6. Drücken Sie die Funktionstaste Enter, um den Wert zu akzeptieren und um zum nächsten
Eingabefeld zu springen.

Alphanumerische Felder
Diese Felder erfordern die Eingabe eines oder mehrerer alphanumerischer Werte in das Feld durch
den Benutzer. Der Typ des Felds bestimmt die verfügbare Eingabe. In einigen Felder sind nur
Großbuchstaben gestattet, in anderen können Groß- und Kleinbuchstaben sowie Ziffern usw.
gestattet sein.

1. Drücken Sie die Funktionstaste unter der Option Pfeil aufwärts oder der Option Pfeil abwärts,
um die Dateneingabe zu starten.
2. Dann wird das erste Zeichen hervorgehoben und eine neue Option Pfeil rechts ersetzt die
Option Wahl unten auf der Bildschirmanzeige.
3. Drücken Sie die Funktionstaste unter den Optionen Pfeil aufwärts oder Pfeil abwärts, um die
Liste der verfügbaren Zeichen zu scrollen.
4. Drücken Sie die Funktionstaste unter der Option Pfeil rechts, um das aktuell angezeigte Zeichen
zu bestätigen und zum nächsten Zeichen zu springen.
5. Drücken Sie die Funktionstaste Enter, um das gesamte Feld zu bestätigen und zum nächsten
Dateneingabefeld zu springen.

Listenelementfelder
Bei diesem Typ der Dateneingabe ist eine vordefinierte Liste von verfügbaren Datenwerten
vorhanden, aus denen der Benutzer den geeigneten auswählen muss. Freie Texteingabe ist nicht
gestattet.

1. Drücken Sie für Datenelemente wie dieses die Funktionstaste unter der Option Pfeil aufwärts,
um durch die vordefinierte Liste vorwärts zu scrollen, oder drücken Sie die Funktionstaste unter
der Option Pfeil abwärts, um rückwärts durch die Liste zu scrollen.
2. Drücken Sie die Funktionstaste Enter, um den Wert zu akzeptieren und zum nächsten
Dateneingabefeld zu springen, wenn das gewünschte Listenelement angezeigt wird.

Inkrementalwertfelder
Dies sind Felder, in denen ein Wert auf der Bildschirmanzeige angezeigt wird, und der Benutzer hat
die Option, diesen Wert anzuzeigen oder abzusenken.

1. Benutzen Sie die Funktionstaste Pfeil aufwärts unter den Symbolen Puls oder Minus, um den
Wert um 1 anzuheben oder abzusenken.
2. Drücken Sie nach Abschluss die Funktionstaste Enter, um den neuen Wert zu akzeptieren.

Deutsch 37
Bildschirmanzeigen Messung
Hauptanzeige

1. Gemessene Probe
2. Verlaufsbalken, der den Fortschritt der Messung anzeigt
3. Kurve der aktuellen Messung
4. Zeit
5. Aktuelle Messung und Messeinheit
6. Temperatur

Die Optionen unten auf der Bildschirmanzeige umfassen:

• Hist - Bei Auswahl dieser Option werden die letzten vier Messungen angezeigt, Die Details der
aktuellen Messung werden ebenfalls angezeigt.
• Stop - Wählen Sie diese Option, um den aktuellen Prozess auf dem Analysator anzuhalten.
Hierbei kann es sich um eine Messung, eine Überprüfung oder einen Probenaufbereitungsprozess
handeln. Die Option ist nur verfügbar, wenn einer dieser Prozess aktuell läuft. Sie werden
aufgefordert, die Unterbrechung des Prozesses zu bestätigen (JA oder NEIN).
• Start - Wählen Sie diese Option, um den Messprozess des Analysators zu starten. Diese Option
ist nur verfügbar, wenn der Analysator zuvor angehalten wurde.
• Menu - Dient zum Aufrufen der Bildschirmanzeige Hauptmenü.
• Alarm - Diese Option blinkt auf, wenn ein Alarm ausgelöst wurde. Die Wahl dieser Option öffnet
die Bildschirmanzeige Alarme.

Hauptmenü
Das Hauptmenü kann von alle Bildschirmanzeigen Messung aus aufgerufen werden. Für den Zugriff
auf das Hauptmenü drücken Sie die Funktionstaste Pfeil aufwärts unter der Option Wahl.
Hinweis: Für den Zugriff auf das Hauptmenü ist die Eingabe eines Kennworts erforderlich, wenn für die Option
PROGRAMMIER. ein Kennwort eingestellt wurde (siehe Passwords auf Seite 39).
Die erste Option im Menü ist per Default immer hervorgehoben. Drücken Sie zum Durchscrollen bis
zur gewünschten Option die Funktionstaste Pfeil aufwärts unter der Option Wahl. Detaillierte
Informationen zu den Optionen des Hauptmenüs finden Sie an anderen Stellen des vorliegenden
Handbuches:

• VERIFIZIERUNG - Siehe den Abschnitt mit dem Titel ÜBERPRÜFUNG auf Seite 47
• PROBENAUFBEREITUNG - Siehe den Abschnitt mit dem Titel PROBENAUFBEREITUNG
auf Seite 47
• KALIBRIERUNG - Siehe den Abschnitt mit dem Titel KALIBRIERUNG auf Seite 43
• WARTUNG/DIAG. - Siehe den Abschnitt mit dem Titel WARTUNG/DIAG. auf Seite 48
• BENUTZERDEFINIERTE EINRICHTUNG - Siehe den Abschnitt mit dem Titel
BENUTZERDEFINIERTE EINRICHTUNG auf Seite 40
• SYSTEMEINRICHTUNG - Siehe den Abschnitt mit dem Titel SYSTEM-SETUP auf Seite 38

SYSTEM-SETUP
Datum und Uhrzeit
1. Wählen Sie die Option DATUM/UHRZEIT, um das Untermenü Datum/Uhrzeit aufzurufen.
2. Scrollen Sie zu dem gewünschten Tag und drücken Sie dann die Funktionstaste Enter.

38 Deutsch
3. Geben Sie den Tag, den Monat und das Jahr ein.
4. Geben Sie die Zeit im Format SS:MM:SS (24-Stunden-Format) ein.
5. Drücken Sie nach Abschluss Esc, um zum Menü Parameter System zurückzukehren.

Optionen Anzeige
1. Wählen Sie die Option ANZEIGE zum Einstellen der Anzeigeparameter.
2. Wählen Sie die nacheinander die Felder SPRACHE, KONZ. EINHEIT und
TEMPERATUREINHEIT und stellen Sie die gewünschten Werte durch Durchscrollen durch die
verfügbaren Optionen ein.

Passwords
1. Wählen Sie die Option KENNWORT, um die Kennwörter für den Zugang zu den Optionen
Programmier., Kalibrierung und Par. System einzustellen.
2. Jedes Kennwort ist ein vierstelliges Ziffernfeld. Geben Sie den entsprechenden Wert für jedes der
drei Passwords ein. Ein Wert von 0000 bedeutet, dass kein Kennwort für den Zugang zu dieser
Menüoption erforderlich ist.

Defaultwerte
1. Wählen Sie die Option DEFAULTWERTE, um alle zuvor eingestellten benutzerdefinierten
Parameter zu löschen und die Defaultwerte zu laden Es wird eine Warnmeldung angezeigt und
diese Aktion muss bestätigt werden.
2. Drücken Sie zum Verlassen der Bildschirmanzeige ohne Laden der Defaultwerte die
Funktionstaste Esc.
3. Wählen Sie zum Laden der Standardwerte die Option Ja.

Einstellung des mA-Ausgangs


1. Wählen Sie die Option EINSTELLUNG AUSGANG mA, um die Parameter des analogen
Ausgangs des Analysators aufzurufen.
2. Wählen Sie den zu ändernden Ausgang mA, um die nächste Bildschirmanzeige anzuzeigen.
3. Die Option zum Anheben oder Absenken des unteren Werts (in Abhängigkeit von Ihrer
Einstellung 0 mA oder 4 mA) wird angezeigt. Korrigieren Sie den Wert durch Wahl Vorzeichen
Minus oder Plus unten auf der Bildschirmanzeige nach unten oder nach oben.
4. Drücken Sie nach Abschluss die Funktionstaste Enter, die Anzeige wechselt zu 20 mA.
5. Nehmen Sie die Änderung des Werts wie zuvor für den unteren Wert beschrieben ein. Drücken
Sie nach Abschluss die Funktionstaste Enter, die Anzeige wechselt zurück zur
Hauptbildschirmanzeige EINSTELLUNG mA, um Ihnen die Auswahl des nächsten
einzustellenden Ausgangs zu ermöglichen.

Deutsch 39
BENUTZERDEFINIERTE EINRICHTUNG
Messung
Ziel-pH-Wert (nur für nicht kationische Anwendungen)
Wählen Sie die Option pH und geben Sie den pH-Zielwert für Ihre Anwendung ein. Der gemessene
pH-Wert der Probe in der Messzelle sollte innerhalb von ±0,2 pH des Zielwerts liegen.
Gesamt Gas-Wasser-Verhältnis (nur kationische Anwendungen)

1. Geben Sie für jeden Kanal das Verhältnis von Gas und Wasser ein, um den DIPA-Verbrauch zu
reduzieren. Hierbei handelt es sich um eine Installationsprozedur. Detaillierte Informationen
darüber finden Sie in der vollständige Handbuch

Messablauf

1. Wählen Sie die Option PROG MESSABLAUF, um die Zeitsteuerung der Messung einzustellen.

Messablauf - Einkanal-Gerät

1. Die Online-Messzeit bestimmt die Messzeit für die Probe und die Häufigkeit, mit der die
Messwerte im Speicher gespeichert werden. Bei einer Einkanal-Konfiguration empfiehlt es sich,
den Standardwert von 10 Minuten beizubehalten.
2. Wenn nach einer Kalibrierung, Probenaufbereitung oder Sensorreaktivierung ein Smart-Spülgang
ausgeführt werden soll, setzen Sie diesen Parameter auf Ja und definieren die maximale
Spülzeit.

Messablauf - Multikanal-Gerät

1. Die Online-Messzeit ist die Zeit, zu der der Analysator die effektive Natriummessung anzeigt. Der
Wert muss mindestens 1 Minute betragen und niedriger als die Zykluszeit sein.
2. Wenn nach einer Kalibrierung, Probenaufbereitung oder Sensorreaktivierung ein Smart-Spülgang
ausgeführt werden soll, setzen Sie diesen Parameter auf Ja und definieren die maximale
Spülzeit.
3. Die Zykluszeit ist die Gesamtmesszeit für jeden Kanal und sie kann nicht weniger als 10 Minuten
betragen.
4. Nach dem Wechsel des Messkanals muss für die manuelle Modalität mit fester Zykluszeit für die
Funktion Suchstabilität die Option Nein eingestellt werden. Für die automatische Modalität, bei
der sich die Zykluszeit verkürzt, stellen für diesen Parameter die Option Ja ein.

Reaktivierungsfrequenz

1. Wählen Sie die Option AKTIVIER. FREQ, um das Intervall für die Reaktivierung der Elektrode
einzustellen. Wenn dieses Intervall abläuft, wird die Elektrode automatisch durch die Einspritzung
einer kleinen menge Reaktivierungslösung reaktiviert.
2. Wählen Sie für den Reaktivierungsmodus die Einstellung Frequenz oder Datum fix.
3. Wenn Sie Frequenz wählen, ist die empfohlene Einstellung 24 Stunden, damit die Elektrode
täglich reaktiviert wird.
Hinweis: Wenn Sie hier den Wert Null einstellen, wird die Elektrode während der Kalibrierung reaktiviert, was
dazu führt, dass der Kalibrierungsprozess nicht präzise ist. Es wird dringend empfohlen, hier den Wert
24 einzustellen.
4. Wenn Sie hier die Option Datum fix wählen, stellen Sie anschließend Wochentag und Uhrzeit für
den Start der Reaktivierung ein. Setzen Sie ein Sternchen für die Wochentage, an denen keine
Reaktivierung durchgeführt werden soll.

40 Deutsch
Einrichtung des Messwertspeichers

1. Wählen Sie die Option DATEN ANZEIGEN, um die erforderlichen Daten anzuzeigen.
2. Auf dieser Bildschirmanzeige werden alle Informationen für die in EINRICHTUNG ANZEIGE
ausgewählten Parameter angezeigt. Wenn die Datenliste mehr als eine Seite umfasst, erscheint
im Bildschirm unten die Taste Pfeil. Verwenden Sie die Pfeiltaste zum Scrollen der Daten.
3. Wählen Sie die Option PROG HISTORIE, um die Parameter der Daten zu definieren, die Sie
anzeigen möchten.
4. Das Datenfeld VOM ist das Datum (TT/MM/JJ), ab dem die Daten angezeigt werden sollen.
5. Das Datenfeld UM ist die Uhrzeit (SS:MM:SS), mit der Sie die Anzeige der Daten beginnen.
6. In dem Feld CH wird der Kanal definiert, für den die Daten angezeigt werden sollen.
7. Wählen Sie zum Anzeigen der Informationen ALARME (System- und Warnalarme) Ja in diesem
Feld oder Nein, falls keine Alarminformationen erforderlich sind.

Zeitbasis der Kurve


Geben Sie für die grafische Anzeige die Anzahl der Stunden als Grundlinie für die Kurve ein.

Alarme
1. Wählen Sie die Option ALARME, um die Parameter für alle Alarme einschließlich der System-
und Warnalarme einzustellen.
2. Wählen Sie den einzustellenden Alarm aus.
3. Allgemeine Alarme

Grenzwert Löst den Alarm aus, wenn die Messung über dem vordefinierten Grenzwert liegt

Modalität Probenfluss Löst den Alarm aus, wenn die Probenflussrate zu gering ist

Aktiver Kanal Löst den Alarm aus, wenn der Kanal aktiv ist

Attribute Kanal Nr. Definiert die Nummer des Kanals, an dem der Alarm ausgelöst wird

Grenzwert nnnn Definiert den Grenzwert, bei dem der Alarm ausgelöst werden soll

Aufwärts Löst den Alarm aus, wenn die Messung über dem Grenzwert liegt
Richtung
Abwärts Löst den Alarm aus, wenn die Messung unter dem Grenzwert liegt

Verzögerung nnn Sekunden Verzögerung vor der Auslösung des Alarms

Hysterese nn% Hysterese %

N.O. Einschaltglied
Relais
N.C. Ausschaltglied

4. Warnalarm:

Ja Aktiviert den Warnalarm


Alarm
Nein Deaktiviert den Warnalarm

Manuell Schalten Sie den Alarm durch Drücken der Funktionstaste Enter ab, wenn er ausgelöst wird
Akzept. Wenn der Alarm ausgelöst wird, schaltet er sich nur selbst ab, wenn die Ursache, die den
Auto
Alarm ausgelöst hat, nicht mehr vorhanden ist

N.O. Einschaltglied
Relais
N.C. Ausschaltglied

5. Systemalarm:

Deutsch 41
Ja Aktiviert den Systemalarm.
Alarm
Nein Deaktiviert den Systemalarm.

N.O. Einschaltglied
Relais
N.C. Ausschaltglied

mA-Ausgänge
1. Wählen Sie die Option AUSGÄNGE mA, um die Parameter für alle analogen Ausgänge
einzustellen.
2. Wählen Sie aus der Liste den gewünschten mA-Ausgang.

Ausgansparameter

1. Parameter analoger Ausgang:

Wählen Sie das Attribut aus, das den analogen Ausgang auslöst.
Attribut Hinweis: Die Zuweisungsvariable kann nicht auf Ausgang 0 angewendet werden, der für das kontinuierliche
Ausgangssignal in Echtzeit reserviert ist.

Typ Wählen Sie einen analogen Ausgang vom Typ 0-20 mA oder 4-20 mA.

Modalität auswählen Dieser Parameter kann nur ausgewählt werden, wenn für die Zuweisung ein
Modalität
Messkanal eingestellt wurde

Niedrige Der Wert, der dem unteren Ende der Skala entspricht

Mittel Der Wert, der dem mittleren Bereich der Skala entspricht (nur für den dualen Modus).

Hohe Der Wert, der dem oberen Ende der Skala entspricht

Ereignisanzeige

1. Wählen Sie die Option EREIGNISANZEIGE im Menü Ausgänge mA, um die für die Einstellung
der Ereignisse verfübaren Optionen anzuzeigen.
2. Wählen Sie die Option, für die Sie ein Ereignis einstellen möchten.
3. Definieren Sie das Attribut für das Ereignis. Dies ist einer der Ausgänge oder Kein.
4. Der MODUS kann Vordefiniert oder Eingefroren sein.
5. Wenn ein Vordefinierter Wert gewählt wird, werden Sie außerdem aufgefordert, den Wert des
analogen Ausgangs einzugeben, der erzwungen wird, wenn das Ereignis eintritt.

Test
Diese Option gestattet Ihnen die Eingabe eines Werts in das Feld mA. Drücken Sie die
Funktionstaste Enter, um diesen Wert an alle analogen Ausgängen zu erzwingen. Der Wert kann
durch die Verwendung eines an den Analysator angeschlossenen Multifunktionsmessgerätes
überprüft werden.

RS485 (oder PROFIBUS)


Hinweis: Wenn die PROFIBUS-Option installiert wurde, erscheint im Menü PROFIBUS anstatt RS485 und folglich
müssen die Parameter für PROFIBUS eingestellt werden.

1. Wählen Sie die Option RS485, um die Parameter für das Kommunikationsprotokoll einzustellen.
2. Drücken Sie die Funktionstaste Enter, um das Password die einzelnen daten zu akzeptieren.
3. Drücken Sie abschließend die Funktionstaste Esc, um zur Bildschirmanzeige Parameter Nutzer
zurückzukehren.

42 Deutsch
Probenkanäle
Wählen Sie die Option SAMPLE CHANNELS (Probenkanäle), um die Parameter für den Kanal
einzustelllen.
Anzahl der Kanäle

1. Wenn die Anzahl der Kanalparameter geändert wurde, muss ein Aktivierungsschlüssel
eingegeben werden, damit der zusätzliche Kanal freigeschaltet wird.

Aktivierung des Kanals


Definieren Sie mit den Tasten Pfeil aufwärts und Pfeil abwärts, ob der Kanal aktiviert (Aktiv) oder
deaktiviert (Inaktiv) ist.
Sequenz
Die Sequenz die Kanalreihenfolge, in der die Proben gemessen werden.

1. In dieser Sequenz können nur konfigurierte Kanäle verwendet werden. So sind z. B. in einem 3-
Kanal-Analysator nur die Werte 1, 2 und 3 verfügbar.
2. Bis zu 12 verschiedene Sequenzen können definiert werden. Wenn ein Kanal deaktiviert wurde,
aber noch in der Sequenz steht, wird dieser ganz einfach übersprungen, um den nächsten Kanal
der Sequenz zu messen.
3. Wenn auf einem programmierten Kanal keine Probe vorhanden ist, erfasst der Analysator das
und wechselt nach 3 Minuten zum nächsten Kanal in der Sequenz. Dem Kanal, auf dem die
Probe fehlt, wird der Alarm Probe x Fluss < min zugewiesen, wobei Probe x für den Namen des
Kanals steht.
4. Wenn der Analysator manuell über die Tastatur ausgeschaltet wird, setzt er die Messung an dem
Punkt der Sequenz fort, an dem er unterbrochen wurde.
5. Bei Stromausfall nimmt der Analysator beim Wiedereinschalten die Messung am Anfang der
Sequenz wieder auf.

Kanalnamen
Definiert den Namen eines Kanals mit alphanumerischem Text in freiem Format mit bis zu 8 Zeichen.

KALIBRIERUNG
Das Instrument kann nicht kalibriert werden, bis zumindest ein vollständiger Messzyklus vollständig
durchgeführt worden ist. Ein Versuch, das Instrument davor zu kalibrieren, führt zur Anzeige der
Meldung “Nicht autorisiert”.
Zur Erzielung genauer Messergebnisse sollte der Analysator in regelmäßigen Abständen kalibriert
werden. Für die Kalibrierung sind zwei grundlegende Verfahren verfügbar:

• Manuelle Kalibrierung - Der Benutzer kann die Kalibrierung bei Bedarf manuell vornehmen.
• Automatische Kalibrierung - Die Parameter können so eingestellt werden, dass der Analysator die
Kalibrierung automatisch an vordefinierten Tagen zur vordefinierten Uhrzeit vornimmt (siehe
Einrichtung der automatischen Kalibrierung auf Seite 45). Dieser Kalibrierungstyp wird immer mit
Kalibrierungslösungen mit bekannter Konzentration durchgeführt.
Hinweis: Vor dem Starten der Kalibrierung muss unbedingt sichergestellt werden, dass für den Parameter
Reaktivierungsfrequenz (siehe Reaktivierungsfrequenz auf Seite 40) ein Wert größer als Null eingestellt worden
ist. Falls er auf Null eingestellt wird, findet der Elektrodenreaktivierungsprozess während der Kalibrierung nicht
statt, was zu Messergebnissen außerhalb der Grenzwerte führen kann.

Konzentrationen der Kalibrierungslösung


HINWEIS
Der max. Konzentrationswert für Kalibrierungslösungen nicht höher als 2.000 ppm sein. Alle höheren Werte
liegen außerhalb der Spezifikationen des Analysators und können nicht verarbeitet werden.

Deutsch 43
Manuelle Kalibrierung
Für eine manuelle Kalibrierung muss die Kalibrierungslösung zwischen 100 ppb und 2.000 ppm
liegen und die folgenden Regeln müssen eingehalten werden:

• KALIBR: LOS. N muss ≥ als die Probenkonzentration von Na+ sein und mindestens 100 ppb
betragen.
• KALIBR. LOS. H = (KALIBR. LOS. N x 10)
Beispiel 1: Probenkonzentration von Na+ = 20 ppb
→ KALIBR. LOS. N = Mindestwert = 100 ppb Na+
→ KALIBR. LOS. H = (100 ppb x 10) = 1.000 ppb Na+
Beispiel 2: Probenkonzentration von Na+ = 450 ppb
→ KALIBR. LOS. N = ≥ Probenkonzentration von Na+ = 500 ppb Na+
→ KALIBR. LOS. H = (500 ppb x 10) = 1.000 ppb Na+
Hinweis: Die Werte KALIBR. LOS. N und KALIBR. LOS. H müssen in das System eingegeben werden (siehe
Einpunktkalibrierung auf Seite 45 oder Zweipunktkalibrierung auf Seite 45).
Automatische Kalibrierung
Für eine manuelle Kalibrierung muss die Kalibrierungslösung zwischen 10 ppb und 2.000 ppm
liegen und die folgenden Regeln müssen eingehalten werden:

• KAL. LOSUNG mindestens = 10 ppm


• KAL. LOSUNG = (Probenkonzentration von Na+ x 1.000)

Beispiel 1: Probenkonzentration von Na+ = 0,1 ppb


→ KAL. LOSUNG = Mindestwert = 10 ppm Na+
Beispiel 2: Probenkonzentration von Na+ = 1 ppb
→ KAL. LOSUNG = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
Hinweis: Der Wert KAL. LOSUNG muss in das System eingegeben werden (siehe Einrichtung der automatischen
Kalibrierung auf Seite 45)

Start Kalibrierung
Wählen Sie die Option START KALIBRIERUNG, um den Analysator manuell zu kalibrieren.
Bekannte Zugabe kalibrieren

1. Wählen Sie die Option KAL.BEKANNTE ZUGABE, um den Analysator durch Mischen der Probe
mit einer Kalibrierungslösung mit bekannter Konzentration zu kalibrieren. Die Konzentration der
Kalibrierungslösung wird in Einrichtung der automatischen Kalibrierung auf Seite 45 definiert.
2. Das Instrument überprüft zuerst, ob das verbleibende Volumen der Kalibrierungslösung
ausreichend ist. Anderenfalls wird eine Warnmeldung aktiviert und das Instrument kehrt zur
normalen Messung mit den ursprünglichen Parametern zurück.
3. Falls das Volumen der Lösung ausreichend ist, erfolgt die Hintergrundpunktmessung (P0), die als
Basismesswert verwendet wird. Das ist die Messung der Probe vor allen Zugaben zur
Kalibrierungslösung.
4. Die Messung muss stabil sein und weniger als 1 pro Tausend der Konzentration der
Kalibrierungslösung betragen, anderenfalls kehrt das Instrument zu der normalen Messung mit
den ursprünglichen Parametern zurück. Wenn die Messung OK ist, werden die Details der P0-
Messung auf dem Bildschirm angezeigt.
5. Wenn der Parameter der Reaktivierungsfrequenz nicht Null ist (wie dringend empfohlen), wird die
Elektrode reaktiviert.
6. Wenn der Reaktivierungsprozess abgeschlossen ist, wird das Überflussgefäß gespült, um alle
Spuren der probe zu entfernen.
7. Nach dem Spülen wird das Überflussgefäß erneut mit der Probe plus 2mL Kalibrierungslösung
gefüllt.

44 Deutsch
8. Die Probe wird gemessen und die Details werden im Vergleich zu P1 angezeigt.
9. Wenn die Messung stabil ist, werden die Details oben auf der Bildschirmanzeige im Vergleich zur
Messung P1 angezeigt.
10. Dann wird das Überflussgefäß gespült und erneut mit der Probe plus 20mL Kalibrierungslösung
gefüllt.
11. Diese Probe wird gemessen und die Details werden im Vergleich zu P2 angezeigt.
12. Wenn die abschließende Messung stabil ist, werden der Offset und die Steigung dieser
Kalibrierung berechnet.
13. Die Defaultwerte für Offset und Steigung werden zusammen mit den berechneten Werten für die
letzte und für die aktuelle Kalibrierung angezeigt.
14. Es erscheint eine Meldung, die den Erfolg oder den Misserfolg der Kalibrierung anzeigt.

Einpunktkalibrierung
Für diesen Prozess ist eine Kalibrierungslösung mit einer bekannten Natriumkonzentration
erforderlich. Bitte nehmen Sie für Informationen zur Konzentration der Kalibrierungslösung auf
Konzentrationen der Kalibrierungslösung auf Seite 43 Bezug.

1. Wählen Sie die Option KAL. NULL MANUELL, um den Prozess der Einpunktkalibrierung zu
starten.
2. Geben Sie falls erforderlich die Konzentration der Lösung ein und wählen Sie START, um den
Kalibrierungsprozess zu starten. Dann ist die Elektrode reaktiviert, vorausgesetzt, dass der
Parameter der Reaktivierungsfrequenz nicht Null ist (wie dringend empfohlen). Abschließend folgt
die Spülung des Überflussgefäßes.
3. Wenn das System Sie dazu auffordert, füllen Sie das Überflussgefäß mit Kalibrierungslösung und
wählen OK, um die Messung zu starten.
4. Die Kalibrierungslösung wird gemessen und die Ergebnisse werden angezeigt.
5. Wenn die abschließende Messung stabil ist, wird der Offset der Kalibrierung berechnet.
6. Es erscheint eine Meldung, die den Erfolg oder den Misserfolg der Kalibrierung anzeigt.

Zweipunktkalibrierung
Für diesen Prozess sind zwei Kalibrierungslösungen mit bekannter Natriumkonzentration
erforderlich. Bitte nehmen Sie für Informationen zur Konzentration der Kalibrierungslösung auf
Konzentrationen der Kalibrierungslösung auf Seite 43 Bezug.

1. Wählen Sie die Option KAL.NULL/STEIG. MAN., um den Prozess der Zweipunktkalibrierung zu
starten.
2. Geben Sie falls erforderlich die Konzentrationen der Kalibrierungslösungen ein und wählen Sie
START, um den Kalibrierungsprozess zu starten. Dann ist die Elektrode reaktiviert,
vorausgesetzt, dass der Parameter der Reaktivierungsfrequenz nicht Null ist (wie dringend
empfohlen). Abschließend folgt die Spülung des Überflussgefäßes.
3. Dieser Prozess ist dem der vorausgehenden Einpunktkalibrierung sehr ähnlich, mit der
Ausnahme, das das Überflussgefäß gespült wird, nachdem das Instrument die
Kalibrierungslösung mit dem niedrigen Wert gemessen hat, und dann werden Sie aufgefordert,
die Kalibrierungslösung mit dem hohen Wert einzufüllen.
4. Es erscheint eine Meldung, die den Erfolg oder den Misserfolg der Kalibrierung anzeigt.

Einrichtung der automatischen Kalibrierung


Diese Option gestattet die automatische Kalibrierung des Analysators in vordefinierten regelmäßigen
Intervallen.
Der Prozess ist der gleiche, wie in Bekannte Zugabe kalibrieren auf Seite 44 beschrieben, mit der
Ausnahme, dass er zur vordefinierten Zeit automatisch initialisiert wird.

Deutsch 45
1. Wählen Sie die Option PROGRAMMIER., um das Untermenü für die Einrichtung der
Kalibrierungsparameter aufzurufen.
2. Schalten Sie die automatische Kalibrierung durch die Wahl von Ja oder Nein wie gewünscht an
oder aus. Bedenken Sie, dass es, auch wenn Sie Ja einstellen, trotzdem möglich ist, die
Kalibrierung des Analysator bei Bedarf manuell durchzuführen.
3. KAL.SOL definiert die Konzentration der Kalibrierungslösung. Bitte nehmen Sie für Informationen
zur Konzentration der Kalibrierungslösung auf Konzentrationen der Kalibrierungslösung
auf Seite 43 Bezug.
4. Für MODUS kann entweder Datum fix oder Frequenz eingestellt werden.
5. Falls die Modalität auf festes Datum eingestellt wird, müssen Sie den Tag bzw. die Tage der
WOCHE angeben, an dem/denen die Kalibrierung vorgenommen wird. Stellen Sie den Tag auf
ein Sternchen ein, um diesen Tag zu überspringen.
6. Stellen Sie im Feld UHRZEIT (SS:MM:SS-Format im 24-Stunden-Format) die Zeit für den Start
der automatischen Kalibrierung ein.
7. Falls die Modalität auf Frequenz eingestellt wird, werden die Datenfelder Woche und Stunde
durch ein Feld ZEITRAUM ersetzt. Geben Sie in dieses Feld die Kalibrierungsfrequenz in
Stunden ein.
8. Wählen Sie abschließend in dem Feld KALIB EIN den Kanal, der für die Kalibrierung verwendet
werden soll. Die Anzahl der verfügbaren Kanäle hängt von der Anzahl der Kanäle, die für das
Instrument konfiguriert wurden, ab. Die Probenkonzentration, die auf diesem Kanal gemessen
wird, muss weniger als 1 pro Tausend der Konzentration der Kalibrierungslösung betragen,
anderenfalls wird ein Fehler während der Kalibrierung angezeigt.

Resultate der Kalibrierung


Nach der Berechnung der Steigung und des Offsets werden die Details der Defaultparameter, der
letzten Kalibrierung und der aktuellen Kalibrierung zusammen mit einer Meldung “Kalibrierung OK”
oder “Kalibrierungsfehler” angezeigt. Die Kriterien für die Annahme oder Verwerfung der
Kalibrierung sind:

• Die Steigung muss innerhalb ± 10% der Standardsteigung liegen.


• Der Offset muss innerhalb ± 59 mV vom Referenzpunkt liegen.

Wenn die Kalibrierung angenommen wird, werden die Parameter aktualisiert und das Instrument
kehrt nach einer kurzen Verzögerung zur normalen Messmodalität zurück.
Falls die Kalibrierung verworfen wird, wird ein Alarm ausgelöst und die Parameter bleiben
unverändert. Nach einer kurzen Verzögerung kehrt der Analysator zur normalen Messmodalität
zurück.
Wählen Sie für weitergehende Informationen zu den Kalibrierungsresultaten die im Folgenden
beschriebene Option Kalibrierungserfassungen.

Historie Kalibrierung
1. Wählen Sie die Optionen KALIBRIERUNGSERFASSUNGEN, um die Verlaufsinformationen zu
den vorausgehenden Kalibrierungen anzuzeigen.
2. Verwenden Sie die Taste Pfeil zum Durchscrollen der Daten.

Benutzerdefinierte Einstellung
1. Wenn der Analysator Werte anzeigt, die geringfügig über oder unter dem erwarteten Wert liegen,
kann der Messwert mit der Option BENUTZERDEF.ANPASS manuell angepasst werden.
2. Geben Sie einen positiven oder negativen Wert ein, der zu dem Messwert addiert wird. Mit dieser
Option können nur kleinere Anpassungen vorgenommen werden. Der zulässige Anpassungswert
liegt zwischen -0,1 ppb und +0,1 ppb.
3. Wenn die angezeigten Werte stark von den erwarteten Werten abweichen, sollte der Analysator
neu kalibriert werden.

46 Deutsch
Kalibrierung der Temperatur
1. Wählen Sie die Option TEMPERATUR-KALIB., und die Temperaturelektrode zu kalibrieren.
2. Die gemessene Temperatur wird in dem Feld Raw-Temp angezeigt.
3. Nehmen Sie die Messung der Temperatur mit einem zertifizierten Thermometer vor und drücken
Sie OK zum Fortfahren.
4. Geben Sie dann diese Temperatur in das Feld KAL.TEMP. ein.
5. Drücken Sie zum Kalibrieren OK.

ÜBERPRÜFUNG
Diese Option gestattet die Überprüfung der Messung unter Verwendung einer Lösung mit bekannter
Konzentration. Die Konzentration der bekannten Lösung sollte höher als 20 ppb (wir empfehlen
100 ppb) liegen, um zu gewährleisten, dass der Vorbereitungsschritt in einem Bereich mit einer
geringeren Kontaminierungsgefahr liegt.

1. Geben Sie zuerst die Konzentration der Überprüfungslösung in das Feld VALID. SOL ein.
2. Wählen Sie START, um den Prozess zu beginnen.
3. Der erste Schritt ermöglicht die Reaktivierung der Elektrode. Die Meldung SENSOR
ACTIVATION (Sensoraktivierung) wird angezeigt. Wählen Sie YES, um den Sensor zu
reaktivieren. Wählen Sie NO, wenn Zeit wichtiger als Präzision ist.
4. Nach dem Reaktivierungsprozess werden das Überflussgefäß und die Messzelle automatisch mit
der Prozessprobe gespült. Nach Abschluss des Spülungsschritts ist der Analysator für den ersten
manuelle Schritt des Zyklus bereit.
5. Legen Sie den Probenpegelanzeiger zur Seite und füllen Sie, wenn die entsprechende
Aufforderung auf der Bildschirm erscheint, ca. 200 ml Lösung in des Überflussgefäß. Die
manuelle Eingabe ist abgeschlossen, wenn die Probe auf der Rückseite des Überflussgefäßes
überläuft.
6. Setzen Sie den Probenpegelanzeiger wieder auf das Überflussgefäß und wählen Sie OK, um die
Messung zu starten. Die Anzeige wechselt zurück zur Hauptbildschirmanzeige Messung und
zeigt den Messwert an.
7. Nach Abschluss der Messung der Lösung werden der Messwert und die Zeit im Vergleich zu
verif. s angezeigt. Dieser sollte fast mit dem Wert identisch sein, der zuvor in das Feld VALID.
SOL eingegeben worden ist.
Der in Gap angezeigte Wert ist die prozentuale Differenz zwischen der Konzentration der
Überprüfungslösung, die in das Feld VALID. SOL eingegeben worden ist, und der vom
Instrument gemessenen Konzentration. Falls dieser Wert zu hoch ist, wird eine Kalibrierung des
Analysators empfohlen.
8. Nach Abschluss des Zyklus wechselt der Analysator automatisch zurück zur
Standardmessmodalität.
9. Wählen Sie Main, um zum Haupt-Messbildschirm zurückzukehren.

PROBENAUFBEREITUNG
Diese Option ist der Überprüfung ähnlich und gestattet die Messung einer probe Ihrer Wahl. Stellen
Sie vor dem Starten des Prozesses sicher, dass eine Probe von annähernd 200 ml für die Messung
verfügbar ist.
Hinweis: Für die Probenaufbereitung wird eine Konzentration von > 10 ppb empfohlen. Außerdem sollte sie die
gleiche Temperatur wie bei der Kalibrierung haben, damit eine größere Präzision gewährleistet ist. Unter diesen
Bedingungen garantiert die Messung mit manueller Eingabe 5% Präzision von 10 ppb bis 10 ppm bei einer
Temperatur, die 5°C unter oder über der Temperatur während der Kalibrierung liegt.

Deutsch 47
1. Der erste Schritt ermöglicht die Reaktivierung der Elektrode. Die Meldung SENSOR
ACTIVATION (Sensoraktivierung) wird angezeigt. Wählen Sie Yes, um den Sensor zu
reaktivieren. Wählen Sie No, wenn Zeit wichtiger als Präzision ist.
2. Nach dem Reaktivierungsprozess werden das Überflussgefäß und die Messzelle automatisch mit
der Prozessprobe gespült. Nach Abschluss des Spülungsschritts ist der Analysator für den ersten
manuelle Schritt des Zyklus bereit.
3. Legen Sie den Probenpegelanzeiger zur Seite und füllen Sie, wenn die entsprechende
Aufforderung auf der Bildschirm erscheint, ca. 200 ml Lösung in des Überflussgefäß. Die
manuelle Eingabe ist abgeschlossen, wenn die Probe auf der Rückseite des Überflussgefäßes
überläuft.
4. Setzen Sie den Probenpegelanzeiger wieder auf das Überflussgefäß und wählen Sie OK, um die
Messung zu starten. Die Anzeige wechselt zurück zur Hauptbildschirmanzeige Messung und
zeigt den Messwert an.
5. Nach Abschluss der Messung der Lösung werden der Messwert und die Zeit im Vergleich zu
grab s angezeigt.
6. Nach Abschluss des Zyklus wechselt der Analysator automatisch zurück zur
Standardmessmodalität.
7. Wählen Sie Main, um zum Haupt-Messbildschirm zurückzukehren.

WARTUNG/DIAG.
Wartungsplan
In Tabelle 1 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und
den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen.
Tabelle 1 Wartungsplan
Verfahren Täglich Wöchen Monatli 3 6 Jährlich 2 Wie
tlich ch Monate Monate Jahre erforderlic
h

Verifikation X X X

Kalibrierung X X

Reaktivierung der X X
Elektrode

Temperaturkalibrierun X X
g

Nachfüllen der X X
Kalibrierungslösung

Nachfüllen der X X
Reaktivierungslösung

Die Elektrolytlösung X X
nachfüllen

Manuelle X X
Elektrodenreinigung
(mit Papier/Tuch)

Austausch der X X
Natrium- und
Referenzelektrode
(Verbrauchsteile)

Konditionierungslösu X X
ng (nicht kationische
Anwendungen)

48 Deutsch
Tabelle 1 Wartungsplan (fortgesetzt)
Verfahren Täglich Wöchen Monatli 3 6 Jährlich 2 Wie
tlich ch Monate Monate Jahre erforderlic
h

Konditionierungslösu X
ng (kationische
Anwendungen)1

Solenoidventile X X

Die folgenden Operationen werden vom Wartungspersonal der Hach Lange vorgenommen.

System-Checkup X

Externes Audit X

Wechseln der Reagenzlösung


Dieses Verfahren muss bei jeder Änderung der Reagenzlösung angewendet werden. Es gestattet
die Einstellung der Volumen der Lösung in den Flaschen. Der Analysator überprüft ständig den
Verbrauch dieser Lösungen und löst einen Alarm aus, wenn die Pegel zu niedrig sind. Diese Option
muss immer gewählt werden, wenn eine Lösung nachgefüllt oder gewechselt wird, um die
Messparameter zurückzustellen.
Hinweis: Der Verbrauch der Konditionierungsreagenzlösung und des Elektrolyts sind Annäherungsmessungen,
deshalb kann es zu Abweichungen zwischen der Messung und dem tatsächlichen Verbrauch kommen. Der
Verbrauch der Konditionierungslösung wurde bei einem pH-Wert von 11,2 und einer Umgebungstemperatur von
25°C gemessen.
Einstellung der Flaschenvolumen
Diese Option sollte verwendet werden, um die Defaultwerte der Reagenzlösungen einzustellen, oder
falls die verwendeten Flaschen nicht voll sind (siehe Behälter voll auf Seite 49).

1. Wählen Sie die Option FLASCHENVOL. EINSTELLEN, um die Volumen der Reagenzlösung
einzustellen.
2. Geben Sie die Volumen für die Konditionierungslösung, die Reaktivierungslösung, die
Kalibrierungslösung und das Elektrolyt in Millimetern ein.
3. Drücken Sie Wahl, um von einem Feld zum nächsten zu wechseln und den angezeigten Wert zu
halten, oder drücken Sie nach dem Ausfüllen eines Felds Enter, um zum nächsten zu wechseln.
4. Drücken Sie nach Fertigstellung die Funktionstaste Esc.

Vorbereitung der Leitungen

1. Wählen Sie nach dem Nachfüllen der Flaschen (Referenz Elektrolyt, Kalibrierungslösung und
Reaktivierungslösung) und/oder nach dem Auswechseln der leeren Flasche
Reaktivierungslösung durch eine neue die Option VORBEREITUNG DER LEITUNG. Dadurch
wird der Prozess abgeschaltet, um die Leitungen zu reinigen und neu zu füllen.
2. Drücken Sie zu beliebiger Zeit die Funktionstaste Esc, um den Prozess abzubrechen und zum
Menü zurückzukehren.

Behälter voll

1. Wählen Sie Ja, falls die Flaschen der Reagenzlösung voll sind, um die Defaultwerte für die
Volumen einzustellen. Diese Werte können durch Wahl der Option FLASCHENVOL.
EINSTELLEN im Menü angezeigt und geändert werden. Falls Sie für diese Option Nein wählen,

1 Zusätzliche Informationen finden Sie in der erweiterten Version dieses Handbuchs.

Deutsch 49
müssen Sie die korrekten Werte mit der Option FLASCHENVOL. EINSTELLEN von Hand
eingeben.

Test Komponenten
Diese Option gestattet die Überprüfung des ordnungsgemäßen Betriebs einer Anzahl von
Zubehörvorrichtungen sowie der Alarmrelais und der logischen Eingänge.

Sensorreaktivierung
Normalerweise wird die Elektrode in Abhängigkeit von der in Reaktivierungsfrequenz auf Seite 40
eingestellten Zeit automatisch reaktiviert. Diese Option gestattet die manuelle Reaktivierung.

Längere Abschaltung
Wählen Sie diese Option, um den Analysator auf kontrollierte Weise abzuschalten, falls das
Instrument für eine länger Zeit nicht benutzt wird.

1. Legen Sie alle Leitungen zur Reinigung in entmineralisiertes Wasser.


2. Drücken Sie zum Fortfahren auf OK.
3. Während der Abschaltung wird ein Verlaufsbalken angezeigt.
4. Anschließend werden Sie zum Entfernen und Lagern der Elektroden aufgefordert.
5. Drücken Sie zum Verlassen ESC.

Inbetriebnahme
Dieser Prozess führt Sie durch die verschiedenen Schritte, die für die Einrichtung des Instruments für
die ersten Messungen oder für die Wiederinbetriebnahme nach einer längeren Nichtbenutzung
erforderlich sind. Dazu gehört auch die Einstellung des Problenflusses und das Ablassen der
Reagenzlösung aus den Pumpen.

1. Stellen Sie den Fluss der probe so ein, dass sich ein geringfügiger Überfluss in das
Überflussgefäß ergibt.
2. Wählen Sie zum Fortfahren OK. Sie werden jetzt aufgefordert, den Fluss auf dem nächsten
konfigurierten Kanal einzustellen.
3. Nach Abschluss wir eine Meldung Vorgang abgeschlossen angezeigt. Wählen Sie zum
Verlassen Esc.

50 Deutsch
Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.

Spécification Détails

Plage de mesure 0 à 10 000 ppb programmable librement


0 à 200 ppm avec option kit K

Précision Application non-cationique : ± 0,1 ppb ou ± 5% de la lecture (le plus grand des deux)
Application cationique : ± 2 ppb ou 5% de la lecture (le plus grand des deux)

Répétabilité < 0,02 ppb ou 1,5% de la lecture (le plus grand des deux dans une limite de variation de
10°C)

Temps de réponse T90% ≤ 10 min


moyens à 25°C
avec un ΔT Temps d'atteint de la précision de
maximum =15°C Étape de concentration Variation de temp. 0,1 ppb ou 5%
entre les canaux d'un canal à l'autre max. (°C)
haut bas

0.1 ↔ 5 ppb 3 9 min 27 min

0.1 ↔ 50 ppb 3 11 min 41 min

0.1 ↔ 200 ppb 3 9 min 45 min

< 0.1 ↔ 1 ppb 3 29 min 36 min

0.1 ↔ 50 ppb 15 11 min 41 min

Type d’électrode Électrode de verre pH

Nombre de canaux 1à4

Interférence Variation de mesure moins 0,1 ppb


phosphate 10 ppm

Interférence < 0,5% / °C


température
échantillon

Environnement type Centrale électrique / intérieur / usine eau déminéralisée ou salle d’instrumentation

Solides en < 2 NTU, pas d’huile, pas de graisse


suspension

Plage de -20 à 60°C (2 à 140°F)


température pour
stockage

Humidité relative 10 à 80%

Température 5 à 50°C (41 à 122°F)


ambiante

Variation Stabilisation en 10 min de 15°C à 30°C


température Utiliser le système d'échangeur de chaleur statique lorsque la différence de température
échantillon entre les échantillon est supérieure à 15°C

Plage pH de Application non-cationique : pH 6 à 10


l’échantillon Application cationique : pH 2 à 10

Débit 6 à 9 l/heure

Pression 0,2 à 6 bar (3 à 87 psi)

Acidité Moins de 250 ppm (équivalent CaCO3)

Français 51
Spécification Détails

Fluctuation tension ± 10%


d’alimentation
électrique

Catégorie de 2 (suivant norme EN 61010-1)


surtension

Degré de pollution 2 (suivant norme CEI 664)

Altitude < 2000 m

Catégorie de Cat II, Classe 1 (surtension < 1500V)


mesure

Dimension 850 x 450 x 252,5mm [33.46 x 17.71 x 9.94in]


maximale panneau
(H x l x P)

Entrée Raccords simples pour tube diam. ext. 6 mm ou diam. ext. ¼" en PE faible densité Diam.
ext. ¼" en PHED-PTFE-SS en option

Sortie Raccord annelé pour flexible diam. int.12 mm (½’’)

Indice de protection Émetteur : IP65 (NEMA 4)


Panneau : IP50 (Protection poussière)
Boîtier optionnel : IP54 (anti-éclaboussures)
L'instrument est conçu pour éviter les vapeurs corrosives de DIPA à l'intérieur du boîtier
Toutes les vapeurs de DIPA sont récoltées et envoyées vers la vidange de l'instrument

Cellule PMMA - compacte (tube minimum)

Résistance à la Conformité UL
flamme

Poids maximal 15 à 30 kg

Alimentation 100 à 240 V-AC, 50 à 60 Hz, ± 10%, commutation automatique


électrique

Consommation 80 VA
maximale

Fusible Cartouche 5 x 20 T2AL- 250V conforme CEI127

Affichage Tendance de courbe, date dernier étalonnage, historique, concentration, température,


potentiel

Sorties analogiques Nombre : 6


4-20 ou 0-20 mA (650 ohms)
Linéaire/Double/Logarithme
Indication d'évènement

Relais 4 x relais (conc)


1 x avertissement
1 x système

Entrée logique Canal actif/inactif


AutoÉtal. à distance

52 Français
Spécification Détails

Exigences EMC EN61326-1: Directive CEM


Remarque : Ce produit appartient à la classe A. Dans un environnement domestique ce produit peut
provoquer des interférences radio auquel cas l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures
adéquates.

AVIS
Des variations de mesure inférieures à 5% de la pleine échelle peuvent se produire si
l'instrument est sujet à un champ électromagnétique puissant.

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바
라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

Conformité CE EN61010-1: Directive basse tension

Normes cETLus
internationales

Garantie Instrument: 1 an (UE : 2 ans)


Électrodes: 6 mois

Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.

Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement


de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.

Interprétation des indications de risques


DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.

AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.

Français 53
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.

AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.

Etiquettes de mise en garde


Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.

Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au
manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.

Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.

Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique


que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.

Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.

Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une
mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.

Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.

Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit est conforme aux normes CEM
appropriées de la Corée du Sud.

54 Français
Aperçu
Figure 1 Panneaux avant et arrière

1 Interface utilisateur 7 Cadre pour montage panneau


2 Récipient de trop-plein 8 Porte-bouteille de réactif
3 Cellule de mesure 9 Boîtier de commande local
4 Réglage du débit pour chaque canal 10 Réservoir à électrolyte
5 Serrure de porte 11 Boîtier de pompe
6 Étagère réactif 12 Vannes d’entrée d’échantillon

Montage
AVERTISSEMENT
L'analyseur ne doit être assemblé que par du personnel qualifié. L'alimentation ne doit être branchée qu'après la
fin de l'installation et de la vérification

Montage de l'analyseur
AVERTISSEMENT
Ne raccordez pas l’instrument au secteur avant de le monter et d’effectuer les raccordements de tuyauteries.

ATTENTION
Risque de blessures. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne les déplacez pas tout
seul. Vérifiez que le montage mural est capable de supporter 4 fois le poids de l'équipement.

Français 55
ATTENTION
Lorsque l’analyseur est destiné à être monté, il est important de noter qu’il doit être placé en position verticale
avec le transmetteur sur le dessus. Il est recommandé d’utiliser un niveau à bulle pour s'assurer que l'analyseur
est positionné correctement et ne penche pas d'un côté. Ceci est essentiel pour garantir la précision de
l'analyseur.

Montage sur panneau


Montez l'analyseur à l'aide des trous de fixation situés autour de l'extérieur de l'analyseur.
Montage mural
Utilisez le kit de montage mural pour fixer l’instrument au mur. La distance entre les deux pièces est
de 460 mm.
ATTENTION
Il est extrêmement important de respecter cet intervalle de 460 mm afin d'éviter de tordre le boîtier pendant le
montage.

Branchement de l'alimentation
AVERTISSEMENT
Aucune intervention ne doit être effectuée sur l’instrument sans avoir d’abord coupé le courant.

L’installation électrique doit être effectuée par du personnel dûment qualifié. Une tension
d’alimentation de 100 à 240 V-AC est acceptable sans changer la configuration. Les bornes
d’alimentation secteur peuvent être retirées de leur logement pour faciliter le raccordement.
Pour des raisons de sécurité, il est impératif de respecter la procédure de travail suivante :

• Utilisez un câble de puissance à trois conducteurs (phase + neutre + terre), de section


correspondante à la puissance nécessaire.
• L’instrument doit être raccordé au secteur via un disjoncteur ou un fusible dont la valeur doit être
inférieure ou égale à 20 A. Il doit être situé à proximité et être identifié. Ce raccordement doit
couper la phase et le neutre lorsque des problèmes électriques surviennent ou lorsque l’utilisateur
souhaite intervenir à l’intérieur de l’instrument. Par ailleurs, le conducteur de terre doit toujours
être connecté.

L'armoire principale doit être ouverte pour accéder à l'intérieur.

1. Passez le câble d’alimentation électrique à travers le passage de câble situé en bas à gauche du
boîtier
2. Ouvrez l'arrière du boîtier du contrôleur local (nº 11 sur la Figure 1 à la page 55) en dévissant les
6 vis.
3. Dévissez les deux vis de retenue en haut à gauche et en haut à droite du boîtier et laissez-le
pivoter vers le bas pour accéder à l'arrière de l'émetteur. Le passe-câble pour le câble
d'alimentation est celui qui se trouve à gauche le plus proche de vous.

56 Français
4. Dévissez l'écrou du passe-câble, faites y passer le câble d'alimentation, puis passez-le à travers
le passe-câble pour arriver dans l'émetteur (n° 2). Revissez l'écrou du passe-câble pour fixer le
câble d'alimentation.
5. Ouvrez la porte avant de l'émetteur en dévissant les quatre vis de fixation.
6. Faites basculer la porte (elle est fixée par une charnière à gauche) pour accéder à l'intérieur de
l'émetteur.
7. Retirez la plaque métallique (nº 1) protégeant l’accès à la carte principale.
8. Retirez le connecteur d’alimentation secteur (n° 3 et repérez où les conducteurs terre, neutre et
phase (E, N, L) doivent être raccordés.
9. Raccordez les câbles d’alimentation au connecteur.
10. Remettez le connecteur (n° 4) en place.
11. Replacez la plaque métallique de protection en prenant soin à la mettre face au câble
d'alimentation qui vient d'être installé.

Connexion des communications externes

1. Faites passer le câble de communication à travers un passe-câble


externe sur le fond de l'armoire et dans l'analyseur.
2. Passez-le à travers le passe-câble situé à droite et le plus loin de
vous dans la base de l'émetteur, afin qu'il apparaisse à l'intérieur de
l'émetteur par le passe-câble avant gauche.
3. Branchez le câble de communication en suivant les indications. Le
branchement est identique sur la carte processeur pour les options
JBUS/MODBUS et PROFIBUS.
4. Fermez la porte de l'émetteur et fixez-la avec les 4 vis.
5. Remettez le boîtier du contrôleur local dans sa position normale et
fixez-le avec les 2 vis de retenue.

Branchements des entrées/sorties


Avant d'utiliser les passe-câbles, perforez-les avec un tournevis. Pour garantir une bonne étanchéité,
le diamètre externe des câbles doit être compris entre 5 et 7 mm. La nomenclature fournie dans la
colonne des connexions sur le tableau suivant se réfère à la même nomenclature que celle imprimée
sur la carte E/S pour chaque connexion disponible.

Connexions Fonction

Re1 à Re6 Relais utilisateur - voir Alarmes à la page 65 pour plus d'informations sur les relais

Re7 Alarme d’avertissement

Re8 Alarme système

In2 Pour l'étalonnage à distance

In4 à In7 Supprimer la mesure du canal (canal 4 - 1)

Iout0 Utilisé pour les signaux de mesure de courant

Iout1 à Iout7 Peuvent être rattachées librement à différents paramètres comme les mesures, la température –
se reporter au chapitre intitulé Sorties mA à la page 66 pour plus de détails

Une fois terminé, refermez le boîtier du contrôleur local (nº 11 sur la Figure 1 à la page 55) et fixez-le
avec les 6 vis.

Installation des tuyaux d'échantillon


Raccordement de l'échantillon
Utilisez des tubes neufs pour les raccordements de l’installation.

• Ø extérieur : 6 mm exactement (ou ¼'')

Français 57
• Matériau : polyéthylène ou PTFE ou FEP
• Débit : 6 à 9 l/heure
• Pression : de 0,2 à 6 bar (8 à 100 psig)
• Acidité échantillon : L’acidité de l’échantillon ne doit pas être supérieure à 300 ppm de CaCO3
• Température : 5 à 45°C
À ce point de l'installation, assurez-vous que la vanne d'écoulement est fermée. Raccordez les
tuyaux en les insérant dans les raccords rapides se trouvant sur le fond de l'analyseur sous le bloc
d'échantillonnage (nº 14 sur la Figure 1 à la page 55). Assurez-vous que la ligne d’échantillon est
correctement rincée avant tout raccordement pour éviter l’injection de particules dans le système
hydraulique du Si une matière particulaire est présente dans l’échantillon, un pré-filtrage est
nécessaire. Un filtre doit être inséré sur la ligne d’échantillon. Il est disponible en option. Branchez
une entrée et une sortie par canal.
Connexion du tube de vidange
La sortie de vidange est située au bas de l'analyseur. Un tuyau de 12 x 17 mm est fourni avec
l'analyseur et doit être raccordé d'une part à la sortie de vidange et d'autre part à une vidange pour
l'évacuation de l'échantillon.

Installation des réactifs

Les bouteilles sont installées dans le porte-bouteille (nº 10 sur la Figure 1


à la page 55).

1. Préparez les réactifs.


2. Installez et branchez la solution de conditionnement (diisopropylamine).
3. Installez et branchez la solution de réactivation (étiquette R bleue).
4. Si vous avez cette option, installez et raccordez la solution d'étalonnage
automatique (étiquette CAL jaune).

Installation de l'agitateur magnétique


1. Sur la façade du panneau, retirez le sac plastique du récipient de trop-plein (n° 5 sur la Figure 1
à la page 55).
2. Retirez l’agitateur magnétique du sac et installez-le dans le récipient de trop-plein.

Déclaration du volume des réactifs


Remarque : Puisque vous utiliserez maintenant les menus de l'analyseur pour saisir les données, il peut être utile
de vous familiariser avec les procédures de saisie des données en lisant la section intituléeInterface utilisateur
à la page 61.

1. Ouvrez la vanne d’échantillon et vérifiez qu’il n’y a aucune fuite dans le passage hydraulique.
2. Mettez l’analyseur sous tension.
3. Sélectionnez l’option Menu à l'écran.
4. Sélectionnez MAINTENANCE/DIAG. dans le menu principal et appuyez sur Enter.
5. Sélectionnez l'option MODIF. RÉACTIF et appuyez sur Enter.
6. Réglez le paramètre BOUT. PLEINES sur Oui et appuyez sur Enter.
7. Appuyez sur Esc pour retourner au menu MAINTENANCE/DIAG..

Réglage du débit
1. Dans le menu MAINTENANCE/DIAG. sélectionnez DÉMARRAGE et appuyez sur Enter.
2. Le système amorce d'abord automatiquement les tubes d’étalonnage et de réactivation.
3. Vérifiez qu’il n’y a pas de bulles d’air dans les tubes de réactif pour la réactivation et pour l’auto-
étalonnage.

58 Français
4. L’étape suivante vous permet de réguler le débit d’échantillon sur chaque canal de mesure. Le
nom du canal à régler est affiché.
5. L'analyseur vide et remplit automatiquement le récipient de trop-plein pour déterminer le débit qui
est affiché à l'écran.
6. Le débit pour chaque canal doit être de 6 à 9 l/heure.
7. À l'aide d'un tournevis, réglez le débit de l’échantillon (n° 3 sur la Figure 1 à la page 55) en
tournant vers la gauche pour augmenter le débit ou vers la droite pour diminuer le débit.
8. Le processus est répété jusqu'à ce que le débit soit correctement réglé pour le canal. À ce stade,
sélectionnez OK.
9. Le système vous permet ensuite de régler le canal suivant jusqu'à ce que tous les débits aient
été réglés pour les canaux configurés.
10. Lorsque tous les débits pour les canaux configurés ont été réglés, un message Action terminée
s'affiche. Sélectionnez Esc pour quitter.

Vérification du conditionnement du pH de l’échantillon


Applications non-cationiques

1. Installez un capteur de pH étalonné dans la position centrale de la chambre de mesure


normalement utilisée pour l'électrode de sodium ISE (n° 1 sur l'Figure 1 à la page 55).
2. Sur l'analyseur, appuyez sur Départ dans le menu principal pour lancer le processus de mesure.
3. Pour chaque canal, vérifiez que la valeur de pH de l'échantillon après le conditionnement est
supérieure à 10.5. Si ce n'est pas le cas, vérifiez la qualité du produit de conditionnement utilisé.

Applications cationiques

1. Avec un capteur de pH étalonné, mesurez le pH de l'échantillon pour chaque canal hors de


l'analyseur.
2. La séquence de mesure de l'analyseur est réglée en usine en fonction du nombre de canaux
configurés (par ex. 1 2 3 4 * pour un analyseur à 4 canaux ou 1 2 * pour un analyseur à
2 canaux). Vérifiez que cette séquence est correctement configurée (voir Séquence
à la page 67 pour plus de détails).
3. Réglez les durées de mesure suivantes (voir Étapes de mesure à la page 64):

• DURÉE DE CYCLE à 11 min


• MES. EN LIGNE à 8 min
• STAB RECHER. à Non

4. Déterminez pour chaque canal le taux de durée d'injection de gaz en fonction du pH de


l'échantillon. Saisissez cette valeur dans l'analyseur comme décrit à la section Taux Gaz/Eau
total (applications cationiques uniquement) à la page 64. Les valeurs standard sont :

• pH = 2.0 - Tgaz/Teau ratio = 180%


• pH = 2.3 - Tgaz/Teau ratio = 80%
• pH = 2.6 - Tgaz/Teau ratio = 50%
• pH = 2.9 - Tgaz/Teau ratio = 30%
• pH = 3.5 - Tgaz/Teau ratio = 15%
• pH = 4.0 - Tgaz/Teau ratio = 10%

5. Installez le même capteur de pH dans la position centrale de la chambre de mesure (n° 2 sur
l'Figure 1 à la page 55).
6. Sur l'analyseur, appuyez sur Départ dans le menu principal pour lancer le processus de mesure.
7. Pour chaque canal, mesurez le pH dans l'échantillon conditionné pour vérifier si les débits de la
pompe sont suffisants pour obtenir un pH d'environ 11.0. Si nécessaire, mettez à jour le débit
pour maintenir un pH final constant de 11.0 ± 0.2.

Français 59
Installation de l'électrode de référence

1. Retirez le capteur de référence de sa boîte.


2. Retirez le réservoir en plastique du fond (la solution de stockage est KCl 3M) et installez le joint
torique comme illustré.
3. Tournez soigneusement la virole du tube d'électrolyte du fond d'un maximum de 1/4 de tour pour
la verrouiller.
4. Retirez le bouchon en plastique de l'orifice d'entrée.
5. Installez l'électrode de référence à l'extrême gauche de la chambre de mesure (n° 2 sur l'Figure 1
à la page 55).
6. Branchez le câble de référence (celui sans l'étiquette bleue) à l'électrode de référence.
7. Branchez le tube d'électrolyte sur l'orifice d'entrée de l'électrode de référence.

Installation de l'électrode sélective pour ions sodium


Remarque : Il est essentiel de protéger le plus possible l'intégrité de l'électrode sélective pour ions sodium. C'est
pour cela que cette électrode doit être installée au tout dernier moment après tous les autres réglages.

1. Retirez le capteur sélectif pour ions sodium de sa boîte.


2. Retirez le réservoir en plastique du fond (la solution de stockage est de l'eau du
robinet normale) et secouez légèrement (comme pour un thermomètre) pour éliminer
les bulles.
3. Installez le joint torique comme indiqué à droite.
4. Installez l'ISE en position centrale sur la chambre de mesure (n° 1 sur la Figure 1
à la page 55).
5. Branchez le câble AS7 (celui avec l'étiquette bleue) à l'électrode.

ATTENTION
Après l'installation des électrodes, il est très important qu'aucune des têtes des électrodes ne touche la partie
inférieure de la cellule de mesure.

Remplissage du réservoir à électrolyte


Le réservoir à électrolyte est situé à l'arrière de l'analyseur (n° 12 sur la Figure 1 à la page 55).

1. Introduisez le plus possible (mais sans exercer de pression supplémentaire) la pointe du bec
fuselé de la bouteille d'électrolyte dans le tube d'entrée du réservoir.
2. Pressez la bouteille le nombre de fois nécessaire pour remplir le réservoir à environ 3/4 de sa
capacité. Si vous avez des difficultés à remplir le réservoir, soulevez très légèrement le bac de la
bouteille pour éviter l'obstruction de l'air.
3. Avec le pouce et l'index, pompez sur le tube d'électrolyte entre le réservoir et l'électrode de
référence pour éliminer toute bulle d'air.
4. Si nécessaire, nettoyez les gouttes de KCl sur l'analyseur et le réservoir.

60 Français
Stabilisation de l'analyseur
À ce stade, l'analyseur a été entièrement installé, mais il doit fonctionner pendant un certain temps
pour se stabiliser.

1. Appuyez sur Départ dans le menu principal pour lancer le processus de mesure.
2. Laissez le système fonctionner pendant deux heures avant de commencer les étalonnages.

Interface utilisateur
Touches de fonction
Le panneau d’affichage comporte 5 touches de fonction (illustrées ci-dessous) pour permettre la
sélection d’options de menu, de champ et d’options de saisie de données.

• La touche Esc annule une entrée de données ou revient à l’écran précédent.


• La touche Enter valide l’entrée et fait passer à l’étape suivante
• Les touches Flèche vers le haut sélectionnent l’option affichée immédiatement au-dessus d’elles
sur l’écran.

Lorsqu’un écran s’affiche demandant une entrée, le premier champ modifiable est toujours mis en
surbrillance. Pour sélectionner d’autres champs sur l’écran, faites-les défiler en appuyant la touche
de fonction Flèche vers le haut sous l’option Choix. À mesure que chaque champ est sélectionné,
l’élément de donnée disponible pour la mise à jour est mis en surbrillance.
La même chose est également vraie lorsqu’un menu est affiché. Dans ce cas, la première option
disponible est toujours mise en surbrillance. Faites défiler jusqu’à l’option désirée en appuyant sur la
touche Flèche vers le haut dans l’option Choix.
La saisie de données est effectuée de diverses façons en fonction des caractéristiques du champ de
données auquel on accède.

Champs numériques
Ces champs imposent que l’utilisateur saisisse une ou plusieurs valeur(s) numérique(s) dans un
champ. Le type de champ détermine l’entrée possible. Dans certains champs, les chiffres de 0 à
9 uniquement peuvent être sélectionnés alors que dans d’autres champs la virgule décimale et/ou le
signe moins peut aussi être disponible.

1. Pour les éléments de données tels que ceux-ci, appuyez sur la touche de fonction sous les
options Flèche vers le haut ou Flèche vers le bas pour initier la saisie de donnée.
2. Le premier chiffre est alors mis en surbrillance, et une nouvelle option Flèche vers la droite
remplace l’option Choix au bas de l’écran.
3. Appuyez sur la touche de fonction sous l’option Flèche vers le haut pour augmenter la valeur du
champ de 1.
4. Appuyez sur la touche de fonction sous l’option Flèche vers le bas pour diminuer la valeur du
champ de 1.
5. Appuyez sur la touche de fonction sous l’option Flèche vers la droite pour accepter le chiffre
affiché et avancer d’un chiffre vers la droite.
6. Appuyez sur la touche de fonction Enter pour accepter la donnée et avancer vers le champ de
saisie suivant.

Français 61
Champs alphanumériques
Ces champs imposent que l’utilisateur saisisse une ou plusieurs valeur(s) alphanumérique(s) dans
un champ. Le type de champ détermine l’entrée possible. Dans certains champs, seuls des
caractères alpha majuscules sont admis. Dans d’autres champs des caractères alphanumériques
majuscules et minuscules peuvent être admis, etc.

1. Appuyez sur la touche de fonction sous l’une des options Flèche vers le haut ou Flèche vers le
bas pour débuter une saisie de donnée.
2. Le premier caractère est alors mis en surbrillance, et une nouvelle option Flèche vers la droite
remplace l’option Choix au bas de l’écran.
3. Appuyez sur la touche de fonction sous les options Flèche vers le haut ou Flèche vers le bas
pour faire défiler la liste des caractères disponibles.
4. Appuyez sur la touche de fonction sous l’option Flèche vers la droite pour accepter le caractère
affiché et avancer vers le caractère suivant.
5. Appuyez sur la touche de fonction Enter pour accepter le champ complet et avancer vers le
champ suivant de saisie de donnée.

Champs d’éléments à liste


Ce type de saisie de données intervient lorsqu’une liste prédéfinie de valeurs de données est
disponible pour l’utilisateur qui doit sélectionner celle qui est applicable. Du texte en format libre n’est
pas admis.

1. Pour des éléments de données tels que ceux-ci, appuyez sur la touche de fonction sous l’option
Flèche vers le haut pour faire défiler la liste prédéfinie en avant ou appuyez sur la touche de
fonction sous l’option Flèche vers le bas pour faire défiler la liste prédéfinie en arrière.
2. Lorsque l’élément recherché de la liste s’affiche, appuyez sur la touche de fonction Enter pour
accepter la donnée et avancer vers le champ suivant de saisie de donnée.

Champs à valeur incrémentielle


Il existe des champs dans lesquels une valeur est affichée sur l’écran et l’utilisateur a la possibilité
d’augmenter ou de diminuer la valeur.

1. Utilisez les touches de fonction Flèche vers le haut sous les symboles plus ou moins pour
augmenter ou diminuer la valeur de 1.
2. À la fin, appuyez sur la touche de fonction Enter, pour accepter la nouvelle valeur.

Écrans de mesure
Écran principal

1. Échantillon en cours de mesure


2. Barre indiquant avancement de la mesure
3. Courbe de la mesure en cours
4. Heure
5. Mesure en cours et unité de mesure
6. Température

Les options au bas de l’écran comprennent trois des éléments suivants :

62 Français
• Hist - Sélectionnez cette option pour afficher les mesures les plus récentes, ainsi que le dernier
échantillon ponctuel et les détails de vérification.
• Arrêt - Sélectionnez cette option pour arrêter le processus en cours de l’analyseur. Il peut s'agir
d'une mesure, d'une vérification ou d'un processus d'échantillon ponctuel. Cette option est
seulement disponible lorsque l’analyseur est en mode mesure. Vous devrez confirmer (OUI ou
NON) si vous voulez arrêter le processus.
• Démar. - Sélectionnez cette option pour lancer le processus de mesure de l’analyseur. Cette
option est disponible uniquement si l’analyseur a été arrêté.
• Menu - Ceci fait apparaître l’écran du menu principal.
• Alarme - Cette option clignote à l’écran si une alarme a été déclenchée. La sélection de cette
option vous emmène à l’écran des alarmes

Menu principal
Le menu principal est accessible depuis n'importe quel écran de mesure. Pour accéder à l’écran du
menu principal, appuyez sur la touche de fonction Flèche vers le haut dans l’option Menu.
Remarque : L’accès au menu principal exige un mot de passe si un mot de passe de PROGRAMMATION a été
défini (voir Mots de passe à la page 63).
La première option du menu est toujours mise en surbrillance par défaut. Pour faire défiler jusqu’à
l’option désirée, appuyez sur la touche de fonction Flèche vers le haut sous l’option Choix. Des
informations détaillées sur chacune des options du menu principal sont disponibles ailleurs dans ce
manuel comme suit :

• VÉRIFICATION - Voir la section intitulée VÉRIFICATION à la page 71


• ÉCHANTILLON PONCTUEL - Voir la section intitulée ÉCHANTILLON PONCTUEL à la page 72
• ÉTALONNAGE - Voir la section intitulée ÉTALONNAGE à la page 67
• MAINTENANCE/DIAG. - Voir la section intitulée MAINTENANCE/DIAG. à la page 72
• PARAMÉTRAGE UTILISATEUR - Voir la section intitulée PARAMÉTRAGE UTILISATEUR
à la page 64
• PARAMÉTRAGE SYSTÈME - Voir la section intitulée CONFIG. SYSTÈME à la page 63

CONFIG. SYSTÈME
Date et heure
1. Sélectionnez l’option DATE/HEURE pour accéder au sous-menu date/heure.
2. Faites défiler jusqu’au jour voulu et appuyez sur la touche de fonction Enter.
3. Saisissez le jour, le mois et l’année.
4. Saisissez l’heure au format HH:MM:SS (24 heures).
5. Une fois terminé, appuyez sur Esc pour retourner au menu principal de paramétrage du système.

Options d'affichage
1. Sélectionnez l’option AFFICHAGE pour régler les paramètres d’affichage.
2. Sélectionnez les champs LANGUE, UNITÉ CONC. et UNITÉ TEMPÉRATURE et définissez vos
préférences en faisant défiler les options disponibles.

Mots de passe
1. Sélectionnez l’option MOTS DE PASSE pour définir les mots de passe d’accès aux options de
programmation, d’étalonnage et de paramétrage système.
2. Chaque mot de passe consiste en un champ numérique de 4 chiffres. Saisissez la valeur
nécessaire pour chacun des trois mots de passe. Une valeur de 0000 indique qu’aucun mot de
passe n’est nécessaire pour accéder à ces options de menu.

Français 63
Valeurs par défaut
1. Sélectionnez l’option VALEURS DÉFAUT pour effacer tous les paramètres utilisateur
précédemment définis et chargez les valeurs par défaut. Un message d’avertissement s’affiche et
la confirmation de cette action est exigée.
2. Pour quitter l’écran sans charger les valeurs par défaut, appuyez sur la touche de fonction Esc.
3. Pour charger les valeurs par défaut, sélectionnez l’option Oui.

Réglage de la sortie mA
1. Sélectionnez l’option AJUSTAGE SORTIE mA pour accéder aux paramètres de sortie
analogique de l’analyseur.
2. Sélectionnez la sortie mA que vous souhaitez modifier pour afficher l’écran suivant.
3. L’option pour augmenter ou diminuer la valeur inférieure (0 mA ou 4 mA selon votre réglage) est
affichée. Augmentez ou diminuez la valeur en sélectionnant les indicateurs Moins ou Plus au
bas de l’écran.
4. À la fin, appuyez sur la touche de fonction Enter, et l’affichage est modifié à 20 mA.
5. Saisissez la valeur de réglage de la même façon pour la valeur inférieure. À la fin, appuyez sur la
touche de fonction Enter, et l’affichage revient à l’écran principal AJUSTAGE SORTIE mA pour
vous permettre de sélectionner la prochaine sortie à régler.

PARAMÉTRAGE UTILISATEUR
Mesure
pH cible (applications non-cationiques uniquement)
Sélectionnez l’option pH et saisissez la valeur du pH cible pour votre application. La valeur mesurée
du pH de l’échantillon dans la cellule de mesure doit être comprise entre ±0,2 pH de la valeur cible.
Taux Gaz/Eau total (applications cationiques uniquement)

1. Saisissez le taux de gaz sur eau pour chaque canal pour réduire la consommation de DIPA. Il
s'agit d'une partie de la procédure d'installation qui est expliquée plus en détail dans le manuel
utilisateur complet.

Étapes de mesure

1. Sélectionnez l’option ÉTAPES DE MESURE pour définir les durées de mesure.

Étapes de mesure - un seul canal

1. La durée de mesure en ligne définit la durée de mesure de l'échantillon et la fréquence de


mémorisation des valeurs de mesure. Pour une configuration à un seul canal, il est recommandé
de laisser cette durée à la valeur par défaut de 10 minutes.
2. Si un rinçage intelligent est nécessaire après un étalonnage, un échantillon ponctuel ou une
réactivation de capteur, configurez ce paramètre sur Oui et définissez la durée maximum du
rinçage.

Étapes de mesure - multicanal

1. La durée de mesure en ligne est la durée pendant laquelle l'analyseur affiche la mesure réelle de
sodium. Cette valeur doit être d'au oins 1 minute et inférieure à la durée du cycle.
2. Si un rinçage intelligent est nécessaire après un étalonnage, un échantillon ponctuel ou une
réactivation de capteur, configurez ce paramètre sur Oui et définissez la durée maximum du
rinçage.

64 Français
3. La durée de cycle est la durée de mesure total pour chaque canal et elle ne peut pas être
inférieure à 10 minutes.
4. Après un changement du canal de mesure, pour le mode manuel avec une durée de cycle fixe,
réglez le mode de stabilité de recherche sur Non. Pour un mode automatique qui réduit la durée
du cycle, réglez ce paramètres sur Oui.

Fréquence de réactivation

1. Sélectionnez l'option FRÉQ. ACTIV. pour définir la période entre les réactivations d’électrode.
Lorsque cette période expire, l’électrode est réactivée automatiquement par l'injection d’une
petite quantité de solution de réactivation.
2. Réglez le mode de réactivation selon un Fréquence ou à une date fixe.
3. S'il est réglé sur fréquence, la période recommandée est de 24 heures afin que l'électrode soit
réactivée quotidiennement.
Remarque : Si cette valeur est définie à zéro, alors aucune réactivation d’électrode n’a lieu pendant les
processus de vérification, et les mesures peuvent donc être imprécises. Il est fortement recommandé de définir
cette valeur à 24.
4. S'il est réglé sur date fixe, définissez le jour de la semaine et l'heure pour effectuer la réactivation.
Réglez le jour de la semaine sur l'astérisque si la réactivation n'a pas lieu ce jour là.

Configuration de l'enregistreur de données

1. Sélectionnez l’option VISUALISATION DONNÉES pour afficher les données demandées.


2. Toutes les informations correspondant aux paramètres sélectionnés dans l’option
PROG.VISUALISATION s’affichent sur l’écran. Si les données occupent plus d'un écran, une
touche Flèche sera affichée au bas. Utilisez cette touche pour faire défiler les données.
3. Sélectionnez l’option PROG.VISUALISATION pour définir les paramètres des données que vous
souhaitez visualiser.
4. Le champ de donnée DU est la date (JJ/MM/AA) à partir de laquelle vous voulez que commence
la visualisation des données.
5. Le champ de donnée À est l’heure (format HH:MM:SS) à partir de laquelle vous voulez que
commence la visualisation des données.
6. Le champ CH définit le canal pour lequel vous voulez visualiser les données.
7. Si vous souhaitez voir les informations d’ALARMES (alarmes système et avertissements),
sélectionnez Oui dans ce champ, ou Non si les informations d’alarmes ne sont pas nécessaires.

Graphique base temps


Pour les affichages graphiques, saisissez le nombre d’heures comme ligne de base pour le
graphique.

Alarmes
1. Sélectionnez l’option ALARMES pour définir les paramètres de toutes les alarmes comprenant
les alarmes système et les alarmes d’avertissement.
2. Sélectionnez l’alarme à paramétrer.
3. Alarmes générales:

Déclenche l’alarme lorsque la mesure est au-dessus ou au-dessous d’une limite


Limite
prédéfinie
Mode
Débit échantillon Déclenche l’alarme lorsque le débit de l’échantillon est trop faible

Canal actif Déclenche l’alarme lorsque le canal est actif

Attributs Canal n Définit le numéro de canal sur lequel l'alarme est déclenchée

Limite nnnn Définit la limite pour laquelle l’alarme doit être déclenchée

Français 65
Haut Déclenche l’alarme lorsque la mesure est au-dessus de la limite
Direction
Bas Déclenche l’alarme lorsque la mesure est au-dessous de la limite

Délai nnn secondes Délai avant que l’alarme ne soit activée

Hystérésis nn% Pourcentage d'hystérésis

N.O. Normalement ouvert


Relais
N.F. Normalement fermé

4. Alarme d’avertissement:

Oui Active l’alarme d’avertissement


Alarme
Non Désactive l’alarme d’avertissement

Manuel Lorsque l’alarme est déclenchée, désactivez-la en appuyant sur la touche de fonction Enter
Accepter Lorsque l’alarme est déclenchée, elle se désactive d’elle-même uniquement lorsque la cause
Auto
du déclenchement a disparu

N.O. Normalement ouvert


Relais
N.F. Normalement fermé

5. Alarme système :

Oui Active l’alarme d’avertissement


Alarme
Non Désactive l’alarme d’avertissement

N.O. Normalement ouvert


Relais
N.F. Normalement fermé

Sorties mA
1. Sélectionnez l’option SORTIES mA pour établir les paramètres de toutes les sorties analogiques.
2. Sélectionnez la sortie mA que vous souhaitez mettre à jour dans la liste.

Paramètres de sortie

1. Paramètres sortie analogique:

Choisissez l'attribut qui déclenche la sortie analogique.


Attribut Remarque : L’attribut variable ne peut pas être appliqué à la Sortie 0, qui est réservée au signal de sortie sous tension
continue.

Type Choisissez une sortie analogique 0 à 20 mA ou 4 à 20 mA

Sélectionnez le mode Ce paramètre ne peut être sélectionné que si l'attribut est réglé sur un canal de
Mode
mesure

Début La valeur correspondant à l’extrémité basse de l’échelle

Milieu La valeur correspondant au point milieu de l’échelle (disponible seulement pour le mode double)

Fin La valeur correspondant à l’extrémité haute de l’échelle

Indication d'évènement

1. Sélectionnez l’option INDICATION D'ÉVÈNEMENT dans le menu sorties mA pour afficher les
options disponibles pour le paramétrage évènement.
2. Sélectionnez l’option pour laquelle vous souhaitez paramétrer un évènement.

66 Français
3. Définissez l’attribut pour l’évènement. C’est l’une des sorties ou Aucune.
4. Le MODE peut être soit une Valeur prédéfinie ou Figée.
5. Si l’on choisit une valeur préétablie, vous devez saisir la valeur de la sortie analogique qui sera
forcée, lorsque cet évènement surviendra.

Test
Cette option vous permet de saisir une valeur dans le champ mA. Appuyez sur la touche de fonction
Enter pour forcer cette valeur sur toutes les sorties analogiques. La valeur peut alors être vérifiée à
l’aide d’un multimètre connecté à l’analyseur.

RS485 (ou PROFIBUS)


Remarque : Si l'option PROFIBUS a été installée, l'option du menu affichera PROFIBUS au lieu de RS485 et les
paramètres PROFIBUS devront être configurés.

1. Sélectionnez l’option RS485 pour établir les paramètres du protocole des communications.
2. Appuyez sur la touche de fonction Enter pour accepter chaque élément des données.
3. Une fois terminé, appuyez sur la touche de fonction Esc pour retourner à l’écran des paramètres
utilisateur.

Canaux d’échantillonnage
Sélectionnez l'option CANAUX ÉCHANTILLON pour configurer les paramètres du canal.
Nombre de canaux

1. Si le paramètre du nombre de canaux est modifié, une clé d'activation sera nécessaire avant que
le canal supplémentaire soit reconnu.

Activation du canal
À l’aide des touches Flèche vers le haut et Flèche vers le bas, définissez si le canal est activé
(Actif) ou désactivé (Inactif).
Séquence
La séquence définit l'ordre des canaux pour la mesure des échantillons.

1. Seuls les canaux configurés peuvent être utilisés dans la séquence. Par exemple, pour un
analyseur à 3 canaux, seules les valeurs 1, 2 et 3 sont disponibles.
2. Il est possible de définir jusqu'à 12 séquences. Si un canal a été désactivé, mais qu'il est encore
dans la séquence, il est simplement ignoré et le canal suivant dans la séquence est mesuré.
3. S'il n'y a aucun échantillon sur un canal programmé, l'analyseur le détecte et passe au canal
suivant dans la séquence au bout de 3 minutes. Le canal sur lequel manque l'échantillon reçoit
une alarme échantillon x débit < min (où échantillon x est le nom du canal).
4. Si l'analyseur est arrêté manuellement à partir du clavier, il redémarre au même endroit dans la
séquence.
5. En cas de coupure de courant, lorsque l'analyseur redémarre il recommence au début de la
séquence.

Noms des canaux


Définissez le nom du canal au format de texte alphanumérique libre jusqu’à un maximum de
8 caractères.

ÉTALONNAGE
L’instrument ne peut pas être étalonné avant qu’au moins un cycle de mesure complet n’ait été
effectué avec succès. Toute tentative d’étalonner l’instrument avant qu’au moins un cycle de mesure
n’ait été effectué, aboutit à l’affichage du message « Non autorisé ».

Français 67
Pour obtenir des mesures précises, l’analyseur doit être étalonné régulièrement. Deux méthodes
d’étalonnage de base sont disponibles :

• Étalonnage manuel - L’utilisateur peut effectuer un étalonnage manuel en fonction des besoins.
• Étalonnage automatique – Les paramètres peuvent être définis pour que l’analyseur effectue un
étalonnage automatiquement à des jours et heures prédéfinis (voir Paramétrage d'étalonnage
automatique à la page 70). Ce type d’étalonnage est toujours effectué en utilisant des
concentrations connues de solution d’étalonnage.
Remarque : Avant de lancer un étalonnage il est très important de s’assurer que le paramètre de Fréquence de
réactivation (voir Fréquence de réactivation à la page 65) est supérieur à zéro. S’il est paramétré à zéro, le
processus de réactivation d’électrode n’a pas lieu pendant l’étalonnage et les résultats des mesures peuvent donc
se trouver hors des limites.

Concentrations de la solution d'étalonnage


AVIS
La valeur de concentration maximale pour toute solution d'étalonnage ne peut pas dépasser 2000 ppm. Toute
valeur supérieure dépasse les spécifications de l'analyseur et ne peut pas être traitée.

Étalonnage manuel
Pour un étalonnage manuel, les solutions d'étalonnage doivent être comprises entre 100 ppb et
2000 ppm et doivent respecter les règles suivantes:

• ETALON BAS doit être ≥ à la concentration de Na+ de l'échantillon et au minimum de 100 ppb
• ETAL HAUT = (ETALON BAS x 10)

Exemple 1: concentration de Na+ de l'échantillon = 20 ppb


→ ETALON BAS = valeur minimale = 100 ppb Na+
→ ETAL HAUT = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Example 2: concentration de Na+ de l'échantillon = 450 ppb
→ ETALON BAS = ≥ concentration de Na+ de l'échantillon = 500 ppb Na+
→ ETAL HAUT = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Remarque : Les valeurs ETALON BAS et ETAL HAUT doivent être entrées dans le système (voir Étalonnage un
point à la page 69 ou Étalonnage deux points à la page 70).
Étalonnage automatique
Pour un étalonnage automatique, la solution d'étalonnage doit être comprise entre 10 ppb et
2000 ppm et doit respecter les règles suivantes:

• SOL. ETALON minimum = 10 ppm


• SOL. ETALON = (concentration de Na+ de l'échantillon x 1000)

Example 1: concentration de Na+ de l'échantillon = 0,1 ppb


→ SOL. ETALON = valeur minimale = 10 ppm Na+
Example 2: concentration de Na+ de l'échantillon = 1 ppb
→ SOL. ETALON = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
Remarque : La valeur SOL. ETALON doit être entrée dans le système (voir Paramétrage d'étalonnage
automatique à la page 70)

68 Français
Lancer l’étalonnage
Sélectionnez l’option DÉPART ÉTALONNAGE pour étalonner l’analyseur manuellement.
Étalonner un ajout connu

1. Sélectionnez l’option ÉTAL. AJOUT CONNU pour étalonner l’analyseur en mélangeant


l’échantillon à une solution d’étalonnage de concentration connue. La concentration de la solution
d’étalonnage est définie dans Paramétrage d'étalonnage automatique à la page 70.
2. L’instrument vérifie d’abord que le volume de la solution d’étalonnage restante est suffisant.
Sinon, une alarme d’avertissement est activée et l’instrument retourne à la mesure normale avec
les paramètres initiaux.
3. Si le volume de solution est OK, la mesure du point d’arrière-plan (P0) à utiliser comme valeur de
mesure de base est prise. C’est la mesure de l’échantillon avant d’avoir effectué tous ajouts de la
solution d’étalonnage.
4. La mesure doit être stable et inférieure à 1 pour mille de la concentration de la solution
d'étalonnage, dans le cas contraire l'instrument revient à la mesure normale avec les paramètres
d'origine. Si la mesure est OK, les détails de la mesure P0 sont affichés à l'écran.
5. À condition que le paramètre de fréquence de réactivation ne soit pas à zéro (comme cela est
fortement recommandé), l’électrode est réactivée.
6. Lorsque le processus de réactivation est terminé, le récipient de trop-plein est rincé pour éliminer
toutes les traces d’échantillon.
7. Après rinçage, le récipient de trop-plein est rempli à nouveau avec l’échantillon plus 2 ml de la
solution d’étalonnage.
8. L’échantillon est ensuite mesuré et les détails sont affichés en P1.
9. Lorsque la mesure est stable, les détails sont affichés en haut de l’écran à côté de la mesure P1.
10. Le récipient de trop-plein est alors rincé et rempli à nouveau avec l’échantillon plus 20 ml de la
solution d’étalonnage.
11. L’échantillon est ensuite mesuré et les détails sont affichés à côté de P2.
12. Une fois que la mesure finale est stable, la déviation et la pente pour cet étalonnage sont
calculées.
13. Les valeurs par défaut de la déviation et de la pente sont affichées avec les valeurs calculées
pour le dernier étalonnage et celui en cours.
14. Un message est affiché indiquant la réussite ou l’échec de l’étalonnage.

Étalonnage un point
Ce processus exige qu’une solution d’étalonnage de concentration sodium connue soit disponible.
Reportez-vous à Concentrations de la solution d'étalonnage à la page 68 pour plus d'informations
concernant la concentration de la solution d'étalonnage.

1. Sélectionnez l’option ÉTAL. DÉV. MANUEL pour lancer le processus d’étalonnage à un point.
2. Si nécessaire, saisissez la concentration de la solution d’étalonnage, et sélectionnez DÉPART
pour démarrer le processus d’étalonnage. L'électrode est ensuite réactivée, à condition que le
paramètre de fréquence de réactivation ne soit pas à zéro (comme cela est fortement
recommandé). La fin de cette opération est suivie d’un rinçage du récipient de trop-plein.
3. Au signal, remplissez le récipient de trop-plein avec la solution d’étalonnage et sélectionnez OK
pour lancer la mesure.
4. La solution d’étalonnage est mesurée et les résultats sont affichés.
5. Une fois que la mesure finale est stable, la déviation de l’étalonnage est calculée.
6. Un message est affiché indiquant la réussite ou l’échec de l’étalonnage.

Français 69
Étalonnage deux points
Ce processus exige que deux solutions d’étalonnage de concentrations sodium connues soient
disponibles. Reportez-vous à Concentrations de la solution d'étalonnage à la page 68 pour plus
d'informations concernant les concentrations de la solution d'étalonnage.

1. Sélectionnez l’option ÉTAL. DÉV.+PENTE MAN. pour lancer le processus d’étalonnage à deux
points.
2. Si nécessaire, saisissez les concentrations des solutions d’étalonnage, et sélectionnez DÉPART
pour démarrer le processus. L'électrode est ensuite réactivée, à condition que le paramètre de
fréquence de réactivation ne soit pas à zéro (comme cela est fortement recommandé). La fin de
cette opération est suivie d’un rinçage du récipient de trop-plein.
3. Le processus est ensuite très similaire à l’étalonnage un point ci-dessus, excepté qu’après les
mesures par l’instrument de la solution d’étalonnage valeur basse, le récipient de trop-plein est
rincé et il vous est demandé de le remplir avec la solution d’étalonnage valeur haute.
4. Un message est affiché indiquant la réussite ou l’échec de l’étalonnage.

Paramétrage d'étalonnage automatique


Cette option permet à l’analyseur d’être étalonné automatiquement à des intervalles prédéfinis et
réguliers.
Le processus est le même que celui décrit dans Étalonner un ajout connu à la page 69 sauf qu’il est
lancé automatiquement à une heure prédéfinie.

1. Sélectionnez l’option PROG..ÉTALONNAGE AUTO pour accéder à son sous-menu et définir les
paramètres d’étalonnage.
2. Activer ou désactiver l’étalonnage automatique en sélectionnant Oui ou Non suivant les besoins.
Notez que si le paramètre est sur Oui, il est toujours possible d’étalonner l’analyseur
manuellement si besoin est.
3. SOL.ÉTALON définit la concentration de la solution d’étalonnage. Reportez-vous à
Concentrations de la solution d'étalonnage à la page 68 pour plus d'informations concernant la
concentration de la solution d'étalonnage.
4. MODE peut être paramétré soit pour une date fixe soit pour une Fréquence spécifiée.
5. Si le mode est paramétré pour une date fixe, saisissez le ou les jour(s) de la SEMAINE lors
desquels l’étalonnage sera effectué. Saisir un astérisque si un jour doit être sauté.
6. Paramétrer le champ HEURE (HH:MM:SS au format 24 heures) pour l’heure à laquelle
l’étalonnage automatique doit démarrer.
7. Si le mode est paramétré sur fréquence, alors les champs de données semaine et heure sont
remplacés par un champ PÉRIODE. Saisissez fréquence d’étalonnage en heures dans ce
champ.
8. Enfin, le champ ÉTAL. SUR permet de choisir le canal à utiliser pour l'étalonnage. Le nombre de
canaux disponible dépendra du nombre de canaux configurés pour l'instrument. La concentration
de l'échantillon en cours de mesure sur ce canal doit être inférieure à 1 pour mille de la
concentration de la solution d'étalonnage, dans le cas contraire une erreur est signalée pendant
l'étalonnage.

Résultats d’étalonnage
Après le calcul de la pente et de la déviation, les paramètres par défaut, les détails du dernier
étalonnage et ceux de l’étalonnage en cours sont affichés, avec un message « Étalonnage
correct » ou « Erreur étalonnage ». Les critères d’acceptation ou de rejet de l’étalonnage sont les
suivants :

• La pente doit à ± 10% de la pente standard


• La déviation doit être à ± 59 mV du point de référence

Si l’étalonnage est accepté, les paramètres sont mis à jour et l’instrument revient au mode normal de
mesure après un court délai.

70 Français
Si l’étalonnage est rejeté, une alarme est déclenchée et les paramètres restent inchangés. Après un
court délai, l'analyseur revient eu mode de fonctionnement normal.
Pour les détails des résultats d’étalonnage, sélectionnez l’option historique d’étalonnage comme
décrit ci-après.

Historique des étalonnages


1. Sélectionnez l’option HISTORIQUE ÉTALON. pour visualiser l’historique des étalonnages
précédents.
2. Utilisez la touche Flèche pour faire défiler les données.

Ajustement personnalisé
1. Lorsque l'analyseur affiche des valeurs légèrement au-dessus ou en dessous de la valeur
attendue, l’option AJUST. PERSO peut être utilisée pour ajuster manuellement la valeur de
mesure.
2. Saisissez une valeur positive ou négative qui sera ajoutée à la valeur de mesure. Cette option
peut être utilisée uniquement pour effectuer des ajustements mineurs. La valeur d'ajustement
autorisée est comprise entre -0,1 ppb et +0,1 ppb.
3. Si les valeurs affichées et attendues diffèrent considérablement, l'analyseur doit être réétalonné.

Étalonnage température
1. Sélectionnez l’option ÉTAL. TEMPÉRATURE pour étalonner l'électrode de température.
2. La lecture de la température mesurée est affichée dans un champ temp. brute
3. Faites une lecture de température avec un thermomètre certifié et appuyez sur OK pour
continuer.
4. Saisissez ensuite la mesure de température dans le champ TEMP.ÉTAL.
5. Appuyez sur OK pour étalonner.

VÉRIFICATION
Cette option vous permet de vérifier la mesure en utilisant une solution de concentration connue en
sodium. La concentration de la solution connue doit être de plus de 20 ppb (100 ppb est
recommandé) pour assurer une phase de préparation dans une plage des risques les plus faibles de
contamination.

1. Saisissez d’abord la concentration de la solution de vérification dans le champ SOL. VALID..


2. Sélectionnez DÉPART pour lancer le processus.
3. La première étape de ce cycle permet la réactivation de l’électrode. Le message ACTIVATION
CAPTEUR est affiché. Sélectionnez Oui pour réactiver le capteur. Sélectionnez Non si la durée
est plus importante que la précision.
4. Le processus de réactivation est immédiatement suivi d’un rinçage du récipient de trop-plein et
de la cellule de mesure en utilisant l’échantillon du processus. À la fin de la phase de rinçage,
l’analyseur est prêt pour la première phase manuelle du cycle.
5. Placez le détecteur de niveau d'échantillon sur le côté et versez approximativement 200 ml de la
solution dans le récipient de trop-plein, comme demandé à l’écran. L’introduction manuelle est
terminée lorsque l’échantillon déborde à l’arrière du récipient de trop-plein.
6. Remettez le détecteur de niveau d'échantillon sur le dessus du récipient de trop-plein et
sélectionnez OK pour lancer la mesure. L’affichage revient à l’écran principal de mesure et
affiche la valeur de la mesure.
7. Lorsque la mesure est terminée, la valeur mesurée et la durée sont affichées en face de e.vérif..
Elle doit être à peu près identique à la valeur saisie auparavant dans le champ SOL. VALID..

Français 71
La valeur affichée dans écart, est la différence de pourcentage entre la concentration de la
solution de vérification saisie dans le champ SOL. VALID. et la concentration mesurée par
l’instrument. Si cette valeur est trop élevée, alors un étalonnage de l’analyseur est recommandé.
8. Lorsque le cycle est terminé, l’analyseur revient automatiquement au mode de mesure standard.
9. Sélectionnez Princ pour revenir à l’écran principal de mesure.

ÉCHANTILLON PONCTUEL
Similaire au processus de vérification, cette option permet la mesure d’un échantillon de votre choix.
Avant de lancer ce processus, assurez-vous d’avoir un échantillon d’environ 200 ml à mesurer.
Remarque : Il est recommandé que l'échantillon ponctuel ait une concentration de > 10 ppb et soit à la même
température que pendant l'étalonnage pour une plus grande précision. Dans ces conditions, la mesure avec une
introduction manuel donne 5% de précision de 10 ppb à 10 ppm à une température qui est comprise entre ± 5 °C
de la température pendant l'étalonnage.

1. La première étape de ce cycle permet la réactivation de l’électrode. Le message ACTIVATION


CAPTEUR est affiché. Sélectionnez Oui pour réactiver le capteur. Sélectionnez Non si la durée
est plus importante que la précision.
2. Le processus de réactivation est immédiatement suivi d’un rinçage du récipient de trop-plein et
de la cellule de mesure en utilisant l’échantillon du processus. À la fin de la phase de rinçage,
l’analyseur est prêt pour la première phase manuelle du cycle.
3. Placez le détecteur de niveau d'échantillon sur le côté et versez approximativement 200 ml de la
solution dans le récipient de trop-plein, comme demandé à l’écran. L’introduction manuelle est
terminée lorsque l’échantillon déborde à l’arrière du récipient de trop-plein.
4. Remettez le détecteur de niveau d'échantillon sur le dessus du récipient de trop-plein et
sélectionnez OK pour lancer la mesure. L’affichage revient à l’écran principal de mesure et
affiche la valeur de la mesure.
5. Lorsque la mesure est terminée, la valeur mesurée et la durée sont affichées en face de e.ponc.
6. Lorsque le cycle est terminé, l’analyseur revient automatiquement au mode de mesure standard.
7. Sélectionnez Princ pour revenir à l’écran principal de mesure.

MAINTENANCE/DIAG.
Planification de l'entretien
Le Tableau 1 présente le calendrier recommandé pour les tâches d'entretien. Les exigences du site
comme les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 1 Planification de l'entretien
Procédure Quotidi Hebdo Mensue 3 6 Annuel 2 Au
en madaire l Tous Tous ans besoin
les les
mois mois

Vérification X X X

Étalonnage X X

Réactivation X X
électrode

Étalonnage X X
température

Remplissage solution X X
étalonnage

Remplissage solution X X
réactivation

72 Français
Tableau 1 Planification de l'entretien (suite)
Procédure Quotidi Hebdo Mensue 3 6 Annuel 2 Au
en madaire l Tous Tous ans besoin
les les
mois mois

Faites le plein de X X
solution électrolyte

Nettoyage manuel X X
des électrodes (à
l'aide de
papier/chiffon)

Remplacez X X
l'électrode de sodium
et l'électrode de
référence
(consommables)

Solution de X X
conditionnement
(applications non
cationiques)

Solution de X
conditionnement
(applications
cationiques)1

Électrovannes X X

Les opérations suivantes sont réalisées par le groupe de service Hach Lange.

Bilan système X

Audit externe X

Changements de réactifs
Cette procédure est applicable à chaque changement de solution de réactif. Elle permet la régulation
des volumes de solutions dans les bouteilles. L’analyseur vérifie systématiquement la consommation
de ces solutions, déclenchant une alarme lorsque ces niveaux deviennent trop bas. Cette option doit
être sélectionnée chaque fois qu’une solution est rechargée ou changée pour rétablir les paramètres
de mesure.
Remarque : La consommation de réactif et d’électrolyte de conditionnement sont des mesures approximatives,
c’est pourquoi une différence peut survenir entre les consommations mesurée et réelle. La consommation de la
solution de conditionnement a été mesurée pour un pH de 11.2 à une température ambiante de 25°C
Régler les volumes des bouteilles
Cette option doit être utilisée pour définir les valeurs par défaut des réactifs ou lorsque des bouteilles
sont utilisées alors qu’elles ne sont pas pleines (voir Bouteilles pleines à la page 74).

1. Sélectionnez l’option RÉGLAGE VOL. BOUTEILLES pour paramétrer les volumes de réactif.
2. Saisissez les volumes de la solution de conditionnement, de la solution de réactivation, de la
solution d’étalonnage et de l’électrolyte en millilitres.
3. Appuyez sur Choix pour aller d’un champ à un autre pour maintenir la valeur affichée, ou
appuyez sur Enter à la fin d’un champ pour aller vers le suivant.
4. Appuyez sur la touche de fonction Esc en fin de saisie.

1 Pour plus d'informations, reportez-vous à la version enrichie de ce manuel.

Français 73
Amorçage des tubes

1. Après remplissage des bouteilles (électrolyte de référence, solution d’étalonnage et solution de


réactivation) et/ou après remplacement d’une bouteille vide de réactif de conditionnement par
une nouvelle, sélectionnez l’option AMORÇAGE TUBES. Cela désactive le processus pour
purger et remplir les tuyaux.
2. Appuyez sur la touche de fonction Esc à tout moment pour interrompre le processus et retourner
au menu.

Bouteilles pleines

1. Si les bouteilles de réactif sont pleines, sélectionnez Oui et les valeurs par défaut des volumes
seront rétablies. Ces valeurs peuvent être visualisées et modifiées en sélectionnant l’option
RÉGLAGE VOL. BOUTEILLES dans le menu. Si vous sélectionnez Non pour cette option, vous
devrez saisir manuellement les valeurs correctes en utilisant l’option RÉGLAGE VOL.
BOUTEILLES.

Test accessoires
Cette option vous permet de vérifier si de nombreux accessoires, ainsi que des relais d’alarme et des
entrées logiques fonctionnent correctement.

Réactivation du capteur
Normalement, l’électrode est réactivée automatiquement sur la base d’une temporisation paramétrée
dans Fréquence de réactivation à la page 65. Cette option permet une réactivation manuelle.

Arrêt longue durée


Si l’instrument doit ne pas être utilisé pendant une période prolongée, sélectionnez cette option pour
arrêter l’analyseur de façon contrôlée.

1. Placez tous les tubes dans de l’eau déminéralisée pour les nettoyer.
2. Appuyez sur OK pour continuer.
3. Une barre de progression est affichée pendant que l’arrêt s’effectue.
4. À la fin, il vous est demandé de retirer et de stocker les électrodes.
5. Appuyez sur Esc pour quitter.

Démarrage
Ce processus vous guide à travers les diverses phases nécessaires pour paramétrer l’instrument
pour les mesures initiales, ou pour le faire redémarrer après une longue période d’inactivité. Ceci
comprend la régulation du débit d’échantillon et la purge des pompes à réactif.

1. Régulez le débit de l’échantillon pour assurer un léger débordement du récipient de trop-plein.


2. Appuyez sur OK pour continuer. Vous devrez ensuite réguler le débit sur le canal configuré
suivant.
3. À la fin, un message Action terminée est affiché. Sélectionnez Esc pour quitter.

74 Français
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Especificación Detalles

Intervalo de medición De 0 a 10.000 ppb libremente programable


De 0 a 200 ppm con opción de kit K

Precisión Aplicación no catiónica: ± 0,1 ppb o ± 5% de lectura, el valor que sea superior
Aplicación catiónica: ± 2 ppb o 5% de lectura, el valor que sea superior

Repetibilidad < 0,02 ppb o 1,5% de lectura, el valor que sea superior dentro de una variación de 10 °C

Tiempos de T90% ≤ 10 min


respuesta media a
25 °C con un máximo Tiempo para alcanzar precisión de
de ΔT =15 °C entre Paso de concentración Variación máx. de 0,1 ppb o 5%
los canales de un canal a otro temperatura (°C)
superior inferior

0.1 ↔ 5 ppb 3 9 min 27 min

0.1 ↔ 50 ppb 3 11 min 41 min

0.1 ↔ 200 ppb 3 9 min 45 min

< 0.1 ↔ 1 ppb 3 29 min 36 min

0.1 ↔ 50 ppb 15 11 min 41 min

Tipo de electrodo Electrodo de vidrio pH

Número de canales De 1 a 4

Fosfato de Variación de medición inferior a 0,1 ppb


interferencia 10 ppm

Interferencia de < 0,5% / °C


temperatura de
muestra

Entorno típico Central de energía /interiores/planta de agua desmineralizada o sala de instrumentación

Sólidos suspendidos < 2 NTU, sin aceite, sin grasa

Intervalo de De -20 a 60 °C (de 2 a 140 °F)


temperatura para
almacenamiento

Humedad relativa De 10 a 80%

Temperatura De 5 a 50 °C (de 41 a 122 °F)


ambiente

Variación de Estabilización en 10 minutos de 15 °C a 30 °C


temperatura de Use el sistema intercambiador térmico estático cuando la diferencia de temperatura entre
muestra las muestras sea superior a 15 °C

Intervalo de pH de la Aplicación no catiónica: de 6 a 10 pH


muestra Aplicación catiónica: de 2 a 10 pH

Velocidad de flujo De 6 a 9 l/hora

Presión De 0,2 a 6 bares (3-87 psi)

Acidez Menos de 250 ppm (CaCO3 equivalente)

Español 75
Especificación Detalles

Fluctuación de ± 10%
tensión de fuente de
alimentación

Categoría de 2 (según la norma EN 61010-1)


sobretensión

Grado de polución 2 (según la norma CEI 664)

Altitud < 2000 m

Categoría de Cat. II, Clase 1 (sobretensión < 1500 V)


medición

Dimensiones 850 x 450 x 252,5 mm [33,46 x 17,71 x 9,94 pulgadas]


máximas de panel (A
x L x P)

Entrada Conectores simples para tubos de 6 mm o ¼" de diámetro exterior de PE de densidad


baja. Diámetro exterior de ¼" de PHED-PTFE-SS como opción

Salida Vástago de sobretensión para tubo de 12 mm (diámetro interior de ½")

Clasificación de Transmisor: IP65 (NEMA 4)


protección Panel: IP50 (protección al polvo)
Armario opcional: IP54 (a prueba de salpicaduras de agua)
El instrumento está diseñado para evitar la formación de vapor DIPA en el interior del
armario. Todo el vapor DIPA se recopila y envía al desagüe del instrumento

Celda PMMA - compacta (conexión mínima de tubos)

Clasificación de Conforme a UL
inflamación

Peso máximo Entre 15 y 30 kg

Fuente de 100 - 240 V CA, 50-60 Hz, ± 10%, cambio automático


alimentación
principal

Consumo máx. 80 VA

Fusible Cartucho 5 x 20 T2AL-250V según CEI127

Pantalla Tendencia de curva, última fecha de calibración, datos históricos, concentración,


temperatura, potencial

Salidas analógicas Número: 6


4-20 o 0-20 mA (650 ohmios)
Lineal / Dual / Logaritmo
Indicación de evento

Relés 4 relés (conc)


1 de advertencia
1 del sistema

Entrada lógica Canales activos / inactivos


Calibración automática remota

76 Español
Especificación Detalles

Requisitos EMC EN61326-1: Directiva EMC


Nota: Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, el producto puede provocar
interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba adoptar las medidas oportunas.

AVISO
Pueden ocurrir variaciones de la medición inferiores al 5% del rango total si el
instrumento se somete al uso con un campo electromagnético fuerte.

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

Conformidad CE EN61010-1: Directiva de baja tensión

Normas cETLus
internacionales

Garantía Instrumento: 1 año (UE: 2 años)


Electrodos: 6 meses

Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.

Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos


PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.

Español 77
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.

Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.

Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.

Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.

Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas.


Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.

Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente
alterna.

En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.

Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.

Los productos marcados con este símbolo son productos que cumplen las normas EMC
(compatibilidad electromagnética) de Corea del Sur relevantes.

78 Español
Descripción general
Figura 1 Paneles frontal y posterior

1 Interfaz de usuario 7 Marco para montaje de panel


2 Recipiente de caudal sobrante 8 Soporte del depósito del reactivo
3 Celda de medición 9 Caja de controlador local
4 Ajuste de velocidad de flujo para cada canal 10 Depósito de electrolitos
5 Cerradura de puerta 11 Caja de bomba
6 Plataforma para reactivos 12 Válvulas de entrada de muestra

Instalación
ADVERTENCIA
El analizador solo puede montarlo personal cualificado. Únicamente debe conectarse a la red eléctrica después
de que haya finalizado la instalación y esta se haya comprobado

Montaje del analizador


ADVERTENCIA
No conecte el instrumento a la alimentación antes de montarlo e instalarlo.

PRECAUCIÓN
Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para instalarlos o
moverlos. Asegúrese de que el soporte de pared puede soportar un peso 4 veces superior al del equipo.

Español 79
PRECAUCIÓN
Dondequiera que se instale el analizador, es importante tener en cuenta que se debe colocar en posición vertical
con el transmisor situado en la parte superior. Se recomienda usar un nivel de burbuja de aire para garantizar la
posición correcta del instrumento y que este no se incline a un lado o hacia delante. Es esencial garantizar la
precisión del analizador.

Montaje en panel
Monte el analizador usando los orificios de fijación que se encuentran alrededor del exterior del
analizador.
Montaje en pared
Use el kit de montaje en pared para fijar el instrumento a la pared. La distancia entre ambos debe
ser de 460 mm.
PRECAUCIÓN
Es extremadamente importante respetar este espacio de 460 mm para evitar modificar la forma del armario al
ajustarlo.

Conexión a la red eléctrica


ADVERTENCIA
No debe realizarse ninguna intervención en el instrumento sin antes desconectar la alimentación.

La instalación eléctrica debe llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Se admite un voltaje
de alimentación de 100-240 VAC sin cambiar la configuración. Es posible retirar la cubierta de los
terminales de la fuente de alimentación para facilitar la conexión.
Por razones de seguridad, es imperativo respetar el procedimiento siguiente:

• Use un cable de alimentación de tres hilos (con corriente + neutro + tierra) del tamaño adecuado
para proporcionar la alimentación necesaria.
• El instrumento debe conectarse a la red eléctrica con un disyuntor o fusible cuyo valor sea inferior
o igual a 20 A. Debe colocarse en las proximidades e identificarse. Esta conexión permitirá cortar
la alimentación del cable con corriente y neutro si se producen problemas eléctricos o si el usuario
desea intervenir dentro del instrumento. Por otro lado, el conductor de conexión a tierra debe
estar siempre conectado.

El armario principal se debe abrir con acceso al interior.

1. Pase el cable de la fuente de alimentación por el casquillo para paso de cable que se encuentra
en la parte posterior izquierda de la parte inferior del armario.
2. Abra la parte posterior de la caja del controlador local N.º 11 in Figura 1 en la página 79)
desatornillando los 6 tornillos.
3. Desatornille los dos tornillos de sujeción en la parte superior izquierda y en el lateral derecho de
la caja y deje que gire hacia abajo para que se muestre el posterior del transmisor. La válvula del
cable de alimentación se encuentra a la izquierda próxima a usted.

80 Español
4. Desatornille la tuerca de la válvula del cable, pase el cable de alimentación por ella y después
arriba a través de la válvula de cable y dentro del transmisor N.º 2). Vuelva a atornillar la tuerca
de la válvula del cable para fijar el cable de alimentación.
5. Abra la puerta frontal del transmisor desatornillando los cuatro tornillos de sujeción.
6. Abra la puerta (abisagrada a la izquierda) para mostrar el interior del transmisor.
7. Retire la placa de protección metálica (N.º 1) que protege el acceso a la placa principal.
8. Retire el conector de la fuente de alimentación (N.º 3) y tenga en cuenta donde se deben realizar
las conexiones a tierra, neutra y viva (E, N, L).
9. Conecte los cables de la fuente de alimentación al conector.
10. Vuelva a colocar el conector en su sitio (N.º 4).
11. Coloque de nuevo la placa de protección mecánica, asegurándose de que se halla en frente del
cable de alimentación que acaba de instalar.

Conexión de comunicaciones externas

1. Pase el cable de comunicaciones a través de una válvula de cable


externo en la parte inferior del armario y después dentro del
analizador.
2. Páselo por la válvula de cable que se encuentra a la derecha y lo
más apartada de usted en la base del transmisor de modo que
parezca estar dentro del transmisor a través de la válvula de cable
frontal izquierda.
3. Conecte el cable de comunicación como se indica. La conexión es
la misma en la placa de la CPU para las opciones JBUS/MODBUS
y PROFIBUS.
4. Cierre la puerta del transmisor y fíjelo con los 4 tornillos.
5. Coloque la caja del controlador local de nuevo en la posición
normal y fíjela en su sitio con los 2 tornillos de sujeción.

Conexiones de entrada/salida (E/S)


Antes de usar las válvulas de cable, perfórelas con un destornillador. Para garantizar un precintado
óptimo, el diámetro externo de los cables debe ser entre 5 y 7 mm. La nomenclatura usada en la
columna de conexiones de la siguiente tabla hace referencia a la misma nomenclatura impresa en la
placa de E/S para cada conexión disponible.

Conexiones Función

Re1 a Re6 Relés de usuario - consulte Alarmas en la página 89 para obtener más información sobre los
relés

Re7 Alarma de advertencia

Re8 Alarma del sistema

In2 Para la calibración remota

In4 a In7 Bypass canal de medición (canal 4 - 1)

Iout0 Sirve para las señales de medición de la corriente

Iout1 a Iout7 Se pueden vincular libremente a diferentes parámetros, como medición o temperatura - consulte
la sección titulada Salidas de mA en la página 90 para obtener más información

Al finalizar, cierre la caja del controlador local N.º 11 in Figura 1 en la página 79) y fíjela en su sitio
con los 6 tornillos.

Instalación de los tubos de muestras


Conexión de la muestra
Use tubos nuevos para todas las conexiones durante la instalación

Español 81
• Diámetro exterior: 6 mm exactos (o ¼'')
• Material: polietileno o PTFE o FEP
• Velocidad de flujo: de 6 a 9 l/hora
• Presión: de 0,2 a 6 bares (8-100 psig)
• Acidez de muestra: no debe ser superior a 300 ppm CaCO3
• Temperatura: de 5 a 45 °C
En esta fase de la instalación, asegúrese de que la válvula de flujo está cerrada. Conecte los tubos
insertándolos en las conexiones de liberación rápida que se encuentran en la parte inferior del
analizador debajo del bloque de muestras (N.º 14 de la Figura 1 en la página 79). Asegúrese de que
el tubo de muestras se ha purgado antes de realizar las conexiones para evitar que se inyecten
partículas en el sistema hidráulico Si hay partículas en la muestra, es necesario un prefiltro. Se
puede insertar un filtro en el tubo de muestras. Hay disponible uno como opción. Conecte una
entrada y una salida por canal.
Conexión del tubo de drenaje
En la parte inferior del analizador se encuentra la salida de drenaje. Se proporciona un tubo de 12 x
17 mm con el analizador que se debe conectar a la salida de drenaje por un extremo y, por el otro
extremo, alimentar a un drenaje para la evacuación de la muestra.

Instalación de reactivos

Los depósitos se instalan en el soporte del depósito (N.º 10 de la Figura 1


en la página 79).

1. Prepare los reactivos.


2. Instale y conecte la solución de acondicionamiento (diisopropilamina).
3. Instale y conecte la solución de reactivación (etiqueta R azul).
4. Si dispone de esta opción, instale y conecte la solución de calibración
automática (etiqueta CAL amarilla).

Instalación del agitador magnético


1. En la parte frontal del panel, quite la bolsa de plástico del recipiente para caudal sobrante (n°. 5
de la Figura 1 en la página 79).
2. Saque el agitador magnético de la bolsa e instálelo en el recipiente para caudal sobrante.

Declaración del volumen de los reactivos


Nota: Puesto que ahora utilizará los menús del analizador para introducir datos, puede resultarle útil familiarizarse
con los procedimientos de introducción de datos mediante la lectura de la sección Interfaz de usuario
en la página 85.

1. Abra la válvula de muestras y compruebe que no hay fugas en el vía hidráulica.


2. Encienda el analizador.
3. Selecciones la opción Menú en la pantalla.
4. Seleccione MANTENIMIENTO/DIÁG en el menú principal y pulse Enter.
5. Seleccione la opción CAMBIOS DE REACTIVOS y pulse Enter.
6. Configure el parámetro FRASCOS LLENOS como Sí y pulse Enter.
7. Pulse Esc para volver al menú MANTENIMIENTO/DIÁG.

Ajuste del caudal


1. En el menú MANTENIMIENTO/DIÁG., seleccione INICIO y pulse Enter.
2. El sistema preparará automáticamente los tubos de calibración y reactivación.

82 Español
3. Compruebe que no hay burbujas de aire en los tubos de reactivos para reactivación y calibración
automática.
4. El siguiente paso le permitirá regular la velocidad del flujo de muestra en cada canal de
medición. Se muestra el nombre del canal que se va a regular.
5. El analizador vacía y vuelve a llenar automáticamente el recipiente para caudal sobrante con el
fin de determinar la velocidad de flujo mostrada en pantalla.
6. La velocidad de flujo de cada canal debe ser de 6 a 9 l/hora.
7. Con un destornillador, ajuste el flujo de muestra del canal (n°. 3 de la Figura 1 en la página 79)
girando hacia la izquierda para aumentar la velocidad del flujo o a la derecha para disminuirlo.
8. El proceso se repite hasta que se ajusta corectamente el flujo para el canal. En este punto
seleccione Aceptar.
9. El sistema le permite después ajustar el siguiente canal hasta que se han definido todas las
velocidades de flujo de los canales configurados.
10. Una vez definidas todas las velocidades de flujo de los canales configurados, aparecerá el
mensaje Acción realizada. Seleccione Esc para salir.

Comprobación del acondicionamiento de pH de la muestra


Aplicaciones no catiónicas

1. Instale un sensor de pH calibrado en la posición central de la cámara de medición que


normalmente se utiliza para el electrodo de sodio ISE (n°. 1 de la Figura 1 en la página 79).
2. En el analizador, pulse Start en el menú principal para iniciar el proceso de medición.
3. Para cada canal, compruebe que el valor de pH de la muestra después del acondicionamiento es
superior a 10,5. En caso contrario, compruebe la calidad del producto de acondicionamiento
usado.

Aplicaciones catiónicas

1. Con un sensor de pH calibrado, mida el pH de la muestra para cada canal fuera del analizador.
2. La secuencia de medición del analizador se establecerá en fábrica según el número de canales
configurados (por ejemplo, 1 2 3 4 * para un analizador de 4 canales o 1 2 * para un analizador
de 2 canales). Compruebe que la secuencia está correctamente configurada (consulte Secuencia
en la página 91 para obtener más información).
3. Establezca los siguientes tiempos de medición (consulte Pasos de medición en la página 88):

• TIEMPO DE CICLO en 11 min


• MEDICIÓN EN LÍNEA en 8 min
• BÚSQUEDA ESTAB. en No

4. Determine el ratio de tiempo de inyección de gas para cada canal en función del pH de la
muestra. Introduzca este valor en el analizador como se describe en Ratio total de gas/agua
(solo aplicaciones catiónicas) en la página 88. Los valores estándar:

• pH = 2.0 - Tgas/Tagua ratio = 180%


• pH = 2.3 - Tgas/Tagua ratio = 80%
• pH = 2.6 - Tgas/Tagua ratio = 50%
• pH = 2.9 - Tgas/Tagua ratio = 30%
• pH = 3.5 - Tgas/Tagua ratio = 15%
• pH = 4.0 - Tgas/Tagua ratio = 10%

5. Instale el mismo sensor de pH en la posición central de la cámara de medición (n°. 2 de la


Figura 1 en la página 79).
6. En el analizador, pulse Start en el menú principal para iniciar el proceso de medición.
7. Para cada canal, mida el pH de la muestra acondicionada para comprobar si los ratios de la
bomba son suficientemente eficaces para obtener un pH de aproximadamente 11,0. Si es
necesario, actualice el ratio para mantener un pH constante final de 11,0 ± 0,2.

Español 83
Instalación de electrodos de referencia

1. Saque el sensor de referencia de la caja.


2. Retire el depósito de plástico de la parte inferior (la solución de almacenamiento es KCl 3M) e
instale la junta tórica como se muestra en la imagen.
3. Con cuidado, gire el casquillo del tubo de electrolitos inferior un máximo de 1/4 de vuelta para
bloquearlo.
4. Retire la tapa de plástico del puerto de entrada.
5. Instale el electrodo de referencia en la cámara de medición izquierda extrema (n°. 2 de la
Figura 1 en la página 79).
6. Conecte el cable de referencia (el que no tiene la etiqueta azul) al electrodo de referencia.
7. Conecte el tubo de electrolitos al puerto de entrada del electrodo de referencia.

Instalación del electrodo selectivo de ion de sodio


Nota: Es vital preservar la integridad del electrodo selectivo de ion de sodio lo máximo posible. Es por ello que el
electrodo debe instalarse en el último momento después de todos los demás ajustes.

1. Saque el sensor selectivo de ion de sodio de la caja.


2. Quite el depósito de plástico de la parte inferior (la solución de almacenamiento es
agua corriente) y agítelo con cuidado (igual que haría con un termómetro) para
eliminar cualquier burbuja.
3. Instale la junta tórica como se indica a la derecha.
4. Instale el ISE en la posición central de la cámara de medición (n.º 2 1 de la Figura 1
en la página 79).
5. Conecte el cable AS6 (con la etiqueta azul) al electrodo.

PRECAUCIÓN
Después de la instalación de los electrodos, es muy importante que ninguno de los cabezales del electrodo toque
la parte inferior de la celda de medición.

Relleno del depósito de electrolitos


El depósito de electrolitos se encuentra en la parte posterior del analizador (n°. 12 de la Figura 1
en la página 79).

1. Tome el frasco de electrolitos KCI e inserte la punta del surtidor en el tubo de entrada del
depósito hasta el máximo pero sin ejercer una presión adicional.
2. Apriete el frasco las veces que sea necesario para llenar el depósito aproximadamente 3/4 de su
capacidad. Si tiene problemas para llenar el depósito, levante ligeramente el surtidor del frasco
para impedir que se bloquee por el aire.
3. Utilice los dedos pulgar e índice para bombear el tubo de electrolitos entre el depósito y el
electrodo de referencia y quitar así cualquier burbuja de aire que se pueda haber formado.
4. Si es necesario, limpie las gotas de KCI del analizador y el depósito.

84 Español
Estabilización del analizador
En esta fase, el analizador se ha finalmente instalado, pero debe ponerse en funcionamiento durante
cierto tiempo para que se estabilice.

1. Pulse Start en el menú principal para iniciar el proceso de medición.


2. Deje el sistema funcionando durante un par de horas antes de iniciar una calibración.

Interfaz de usuario
Teclas de función
El panel de la pantalla del analizador tiene 5 teclas de función (mostradas abajo) que permiten la
selección de las opciones de menú, la selección de campos y la selección de las opciones de
introducción de datos.

• La tecla Esc cancela los datos introducidos o vuelve a la pantalla anterior.


• La tecla Enter valida los datos introducidos y pasa al paso siguiente
• Las teclas de flecha arriba seleccionan la opción mostrada justo arriba de ellas en la pantalla.

Cuando se muestra una pantalla donde se deben introducir datos, el primer campo que se puede
editar aparecer resaltado. Para seleccionar otros campos en la pantalla, desplácese por ellos
pulsando la tecla de función de flecha arriba que se encuentra debajo de la opción Seleccionar.
Cuando se selecciona un campo, se resalta el elemento de datos que se puede actualizar.
Se aplica lo mismo cuando se muestra un menú. En este caso, la primera opción disponible siempre
está resaltada. Desplácese a la opción necesaria pulsando la tecla de función de flecha arriba que
se encuentra debajo de la opción Seleccionar.
La introducción de datos se puede realizar de varias formas según las características del campo de
datos al que se acceda.

Campos numéricos
Estos campos requieren que el usuario introduzca uno o varios valores numéricos. El tipo de campo
determina el tipo de valor que se puede introducir. En algunos campos solo se pueden introducir
dígitos del 0 al 9 mientras que en otros campos se pueden introducir números decimales y/o de
signo negativo.

1. Para elementos de datos de este tipo, pulse la tecla de función bajo las opciones de flecha
arriba o flecha abajo para iniciar la introducción de datos.
2. Se resaltará el primer dígito y una nueva opción de flecha derecha sustituirá a la opción
Seleccionar en la parte inferior de la pantalla.
3. Pulse la tecla de función situada bajo la opción de flecha arriba para aumentar el valor del
campo en 1.
4. Pulse la tecla de función situada bajo la opción de flecha abajo para disminuir el valor del campo
en 1.
5. Pulse la tecla de función situada bajo la opción de flecha derecha para aceptar el dígito
mostrado actualmente y desplazarse un dígito a la derecha.
6. Pulse la tecla de función Enter para aceptar los datos y pasar al siguiente campo de entrada.

Español 85
Campos alfanuméricos
Estos campos requieren que el usuario introduzca uno o varios valores alfanuméricos. El tipo de
campo determina el tipo de valor que se puede introducir. En algunos campos solo se permiten
caracteres alfanuméricos en mayúsculas, en otros se admiten caracteres alfanuméricos en
mayúsculas y minúsculas, etc.

1. Pulse la tecla de función bajo las opciones de flecha arriba o flecha abajo para iniciar la
introducción de datos.
2. Se resaltará el primer carácter y una nueva opción de flecha derecha sustituirá a la opción
Seleccionar en la parte inferior de la pantalla.
3. Pulse la tecla de función bajo las opciones de flecha arriba o flecha abajo para desplazarse por
la lista de caracteres disponibles.
4. Pulse la tecla de función bajo la opción de flecha derecha para aceptar el carácter mostrado
actualmente y desplazarse al siguiente carácter.
5. Pulse la tecla de función Enter para aceptar todo el campo y pasar al siguiente campo de
introducción de datos.

Campos de elementos de lista


En este caso, hay una lista predefinida de valores de datos disponibles y el usuario debe seleccionar
el valor aplicable. No se permite texto de formato libre.

1. En elementos de datos de este tipo, pulse la tecla de función bajo de la opción de flecha arriba
para desplazarse hacia delante por la lista predefinida o pulse la tecla de función bajo la opción
de flecha abajo para retroceder por los elementos de la lista.
2. Cuando aparezca el elemento de la lista que necesita, pulse la tecla de función Enter para
aceptar los datos y pasar al siguiente campo de introducción de datos.

Campos de valores incrementales


Hay campos donde se muestra un valor en la pantalla y el usuario puede aumentarlo o disminuirlo.

1. Use las teclas de función de flecha arriba bajo los símbolos más o menos para aumentar o
disminuir el valor en 1.
2. Cuando finalice, pulse la tecla de función Enter para aceptar el nuevo valor.

Pantallas de medición
Pantalla principal

1. Muestra que se está midiendo


2. Gráfico de barra que indica el progreso de la medición
3. Gráfico de la medición actual
4. Hora
5. Medición actual y unidad
6. Temperatura

Las opciones en la parte inferior de la pantalla incluirán tres de las siguientes:

• Hist - Si se selecciona esta opción, se mostrarán las últimas mediciones de cada canal junto con
la última muestra de sedimento y los detalles de verificación.

86 Español
• Stop - Seleccione esta opción para detener el proceso actual del analizador. Puede ser una
medición, una verificación o un proceso de muestra de sedimento. Esta opción solo está
disponible cuando se está ejecutando actualmente uno de estos procesos. Se le pedirá que
confirme (SÍ o NO) que desea detener el proceso.
• Iniciar - Seleccione esta opción para detener el proceso de medición del analizador. Esta opción
solo está disponible si el analizador se ha detenido.
• Menu - Abre la pantalla del menú principal.
• Alarma - Esta opción aparecerá parpadeando en la pantalla si se han establecido alarmas. Al
seleccionar esta opción se abrirá la pantalla de alarmas.

Menú principal
El menú principal está accesible desde cualquiera de las pantallas de medición. Para acceder a la
pantalla del menú principal pulse la tecla de función de flecha arriba que se encuentra debajo de la
opción Menú.
Nota: Para acceder al menú principal se necesitará una contraseña si se ha configurado la contraseña
PROGRAMACIÓN (consulte Contraseñas en la página 87).
De forma predeterminada, la primera opción del menú aparecerá siempre resaltada. Para
desplazarse a la opción necesaria, pulse la tecla de función de flecha arriba que se encuentra
debajo de la opción Seleccionar. En el manual encontrará información detallada sobre las distintas
opciones del menú principal:

• VERIFICACIÓN: consulte la sección VERIFICACIÓN en la página 95


• PRUEBA DE SEDIMENTO: consulte la sección MUESTRA DE SEDIMENTO en la página 96
• CALIBRACIÓN: consulte la sección CALIBRACIÓN en la página 92
• MANTENIMIENTO/DIÁG. - consulte la secciónMANTENIMIENTO/DIÁG. en la página 96
• CONFIGURACIÓN DEL USUARIO: consulte la sección CONFIGURACIÓN DEL USUARIO
en la página 88
• CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA: consulte la sección CONFIG SISTEMA en la página 87

CONFIG SISTEMA
Fecha y hora
1. Seleccione la opción FECHA Y HORA para acceder al submenú de fecha y hora.
2. Desplácese al día necesario y pulse la tecla de función Enter.
3. Introduzca el día, mes y año.
4. Especifique la hora con formato de HH:MM:SS (24 horas).
5. Cuando finalice, pulse Esc para volver al menú principal Configuración del sistema.

Opciones de pantalla
1. Seleccione la opción PANTALLA para configurar los parámetros de visualización en la pantalla.
2. Seleccione los campos IDIOMA, UNIDAD DE CONCENTRACIÓN y UNIDAD DE
TEMPERATURA, y configure las preferencias desplazándose por las opciones disponibles.

Contraseñas
1. Seleccione la opción CONTRASEÑAS para configurar contraseñas para acceder a las opciones
de programación, calibración y configuración del sistema.
2. Cada contraseña es un valor numérico de 4 dígitos. Introduzca el valor necesario para cada una
de las tres contraseñas. Un valor de 0000 significa que no se necesita ninguna contraseña para
obtener acceso a dichas opciones de menú.

Español 87
Valores predeterminados
1. Seleccione la opción VALORES PREDETERMINADOS para borrar todos los parámetros de
usuario configurados previamente y cargar los valores predeterminados Aparece un mensaje de
advertencia y se requiere confirmar esta acción.
2. Para salir de la pantalla sin cargar los valores predeterminados, pulse la tecla de función Esc.
3. Para cargar los valores predeterminados, seleccione la opción Sí.

Ajuste de la salida de mA
1. Seleccione la opción AJUSTE DE SALIDA DE mA para acceder a los parámetros de salidas
analógicas del analizador.
2. Seleccione la salida de mA que desea cambiar para mostrar la siguiente pantalla.
3. Aparece la opción para aumentar o disminuir el valor final inferior (0 mA o 4 mA según la
configuración). Para aumentar o reducir el valor, seleccione los indicadores Menos o Más
situados en la parte inferior de la pantalla.
4. Cuando finalice, pulse la tecla de función Enter La pantalla mostrará 20 mA.
5. Introduzca el valor de ajuste del mismo modo que ha hecho con el valor final inferior. Cuando
termine, pulse la tecla de función Enter; se volverá a la pantalla principal AJUSTE DE SALIDA
DE mA, donde puede seleccionar la siguiente salida que desea ajustar.

CONFIGURACIÓN DEL USUARIO


Medición
pH objetivo (solo aplicaciones no catiónicas)
Seleccione la opción pH e introduzca el valor de pH objetivo para su aplicación. El valor de pH
medido de la muestra en la celda de medición debe ser ±0,2 pH del objetivo.
Ratio total de gas/agua (solo aplicaciones catiónicas)

1. Para cada canal, introduzca el ratio de gas/agua para minimizar el consumo de DIPA. Esto forma
parte del procedimiento de instalación y se explica detalladamente en el manual de usuario
completo.

Pasos de medición

1. Seleccione la opción PASOS DE MEDICIÓN para configurar los tiempos de medición.

Pasos de medición - único canal

1. El tiempo de medición en línea define el tiempo de medición de la muestra y la frecuencia con


que se almacenan los valores de medición en la memoria. Para la configuración de un único
canal, se recomienda dejar el valor predeterminado de 10 minutos para este tiempo.
2. Si se requiere efectuar un enjuague inteligente tras la calibración, muestra de sedimento o
reactivación del sensor, configure este parámetro como Sí y defina el tiempo máximo de
enjuague.

Pasos de medición - varios canales

1. El tiempo de medición en línea es el tiempo en que el analizador muestra la medición verdadera


de sodio. Este valor debe ser al menos de 1 minuto e inferior al tiempo del ciclo.
2. Si se requiere efectuar un enjuague inteligente tras la calibración, muestra de sedimento o
reactivación del sensor, configure este parámetro como Sí y defina el tiempo máximo de
enjuague.

88 Español
3. El tiempo del ciclo es el tiempo total de medición para cada canal y no puede ser inferior a
10 minutos.
4. Después de un cambio del canal de medición, para un modo manual con un tiempo de ciclo fijo,
configure el modo de estabilidad de búsqueda como No. Para un modo automático que minimice
el tiempo del ciclo, configure este parámetro como Sí.

Frecuencia de reactivación

1. Seleccione la opción FREC. ACTIVACIÓN para configurar el período de tiempo entre la


reactivación del electrodo. Una vez transcurrido este período de tiempo, el electrodo se
reactivará automáticamente con la inyección de una pequeña cantidad de solución de
reactivación.
2. Configure el modo de reactivación como Frecuencia o fecha fija.
3. Si lo configura como frecuencia, el período de tiempo recomendado es de 24 horas para que el
electrodo se reactive diariamente.
Nota: Si se configura el valor cero (0), no se producirá la reactivación del electrodo durante el proceso de
calibración y, por tanto, la calibración puede ser imprecisa. Se recomienda configurar este parámetro en 24.
4. Si se configura como una fecha fija, defina los días de la semana y la hora en que tendrá lugar la
reactivación. Configure el día de la semana con un asterisco si no va a realizarse la reactivación
dicho día.

Configuración de registro de datos

1. Seleccione la opción VER DATOS para mostrar los datos solicitados.


2. Aparecerá en la pantalla toda la información coincidente con los parámetros seleccionados en la
opción CONFIGURACIÓN DE VISTA. Si los datos ocupan más de una pantalla, habrá disponible
una tecla de flecha en la parte inferior de la pantalla. Use esta tecla para desplazarse por los
datos.
3. Seleccione la opción CONFIGURACIÓN DE VISTA para definir los parámetros de los datos que
desea ver.
4. El campo de datos DESDE es la fecha (DD/MM/AA) a partir de la que desea empezar a ver
datos.
5. El campo de datos A LAS es la hora (HH:MM:SS) a partir de la que desea empezar a ver datos.
6. El campo CH define el canal del que desea ver los datos.
7. Si desea ver la información de ALARMAS (alarmas del sistema y de advertencia), seleccione Sí
en este campo. Alternativamente, seleccione No si no necesita ver la información de alarmas.

Tiempo base para gráficos


Para las representaciones gráficas, introduzca el número de horas base para el gráfico.

Alarmas
1. Seleccione la opción ALARMAS para configurar los parámetros de todas las alarmas, incluidas
las alarmas del sistema y de advertencia.
2. Seleccione la alarma que desea configurar.
3. Alarmas generales:

Límite Activa la alarma cuando la medición es superior o inferior al límite predefinido.

Modo Flujo de muestra Activa la alarma cuando la velocidad del flujo de muestra es demasiado baja.

Canal activo Activa la alarma cuando el canal está activo

Atributos Canal n Define el número de canal para el que se activa la alarma

Límite nnnn Define el límite con que debe activarse la alarma.

Español 89
Subir Activa la alarma cuando la medición es superior al límite.
Dirección
Bajar Activa la alarma cuando la medición es inferior al límite.

Demora nnn segundos Demora antes de que se active la alarma.

Histéresis nn% % de histéresis.

N.O. Por lo general abierto.


Relé
N.C. Por lo general cerrado.

4. Alarma de advertencia:

Sí Se activa la alarma de advertencia.


Alarma
No Se desactiva la alarma de advertencia.

Manual Cuando la alarma se activa, se puede desactivar pulsando la tecla de función Intro.
Aceptar Cuando la alarma se activa, se puede desactivar automáticamente cuando el motivo por el
Auto
que se activa la alarma deja de ser válido.

N.O. Por lo general abierto.


Relé
N.C. Por lo general cerrado.

5. Alarma del sistema:

Sí Se activa la alarma del sistema.


Alarma
No Se desactiva la alarma del sistema.

N.O. Por lo general abierto.


Relé
N.C. Por lo general cerrado.

Salidas de mA
1. Seleccione la opción SALIDAS DE mA para configurar los parámetros de todas las salidas
analógicas.
2. En la lista disponible, seleccione la salida de mA que desee configurar.

Parámetros de salida

1. Parámetros de salidas analógicas:

Seleccione el atributo con que se activa la salida analógica.


Atributo Nota: La variable del atributo no se puede aplicar a la Salida 0, que está reservada para la señal de salida con corriente
continua.

Tipo Seleccione una salida analógica de 0-20 mA o 4-20 mA.

Seleccione el modo. Este parámetro solo se puede seleccionar si el atributo está configurado en un
Modo
canal de medición

Bajo El valor correspondiente al extremo inferior de la escala.

90 Español
Medio El valor correspondiente al punto medio de la escala (solo disponible en el modo dual).

Alto El valor correspondiente al extremo superior de la escala.

Indicación de evento

1. Seleccione la opción INDICACIÓN DE EVENTO en el menú Salidas de mA para mostrar las


opciones disponibles para la configuración de los eventos.
2. Seleccione la opción para la que desea configurar un evento.
3. Defina el atributo del evento. Puede ser uno de salidas o Ninguna.
4. El MODO puede ser Valor predefinido o Congelado.
5. Si se selecciona un valor predefinido, deberá introducir el valor de la salida analógica que se
forzará cuando se produzca dicho evento.

Prueba
Esta opción le permite introducir un valor en el campo mA. Pulse la tecla de función Enter para
forzar este valor en todas las salidas analógicas. El valor se puede verificar posteriormente con un
multímetro conectado al analizador.

RS485 (o PROFIBUS)
Nota: Si se ha instalado la opción PROFIBUS, la opción de menú mostrará PROFIBUS en lugar de RS485 y
deberán configurarse los parámetros de PROFIBUS.

1. Seleccione la opción RS485 para configurar los parámetros del protocolo de comunicación.
2. Pulse la tecla de función Enter para aceptar los elementos de datos.
3. Al finalizar, pulse la tecla de función Esc para volver a la pantalla de configuración del usuario.

Canales de muestra
Seleccione la opción CANALES DE MUESTRA para configurar los parámetros del canal.
Número de canales

1. Si se cambia el parámetro de número de canales, se deberá introducir una clave de activación


para que se pueda reconocer el canal adicional.

Activación de canal
Utilice las teclas de flecha arriba y flecha abajo para definir si el canal está activo (Act.) o inactivo
(Inact.).
Secuencia
La secuencia define el orden de los canales donde se miden las muestras.

1. Solo se pueden usar en la secuencia los canales configurados. Por ejemplo, para un analizador
de tres canales solo están disponibles los valores 1, 2 y 3.
2. Se pueden definir hasta 12 secuencias. Si se ha desactivado un canale pero sigue estando
presente en la secuencia, simplemente se omite y se mide el siguiente canal en la secuencia.
3. Si no hay ninguna muestra en un canal programado, el analizador detectará esta situación y
después de 3 minutos pasará al siguiente canal de la secuencia. Al canal donde falta la muestra
se le asignará la alarma flujo de muestra x < mín. (donde muestra x es el nombre del canal).
4. Si el analizador se detiene manualmente con el teclado, se reiniciará desde el mismo lugar en la
secuencia.
5. En caso de una caída de tensión, cuando se reinicie el analizador empezará al principio de la
secuencia.

Español 91
Nombres de canales
Defina el nombre del canal con texto alfanumérico sin formato, hasta un máximo de 8 caracteres.

CALIBRACIÓN
El instrumento no se puede calibrar hasta haber realizado correctamente al menos un ciclo de
medición completo. Si se intenta calibrar antes el instrumento, aparecerá el mensaje “Sin
autorización”.
Con el fin de obtener resultados precisos en las mediciones, el analizador se debe calibrar
periódicamente. Hay disponibles dos métodos básicos de calibración:

• Calibración manual - El usuario puede ejecutar manualmente una calibración de forma puntual.
• Calibración automática - Se pueden configurar parámetros de modo que el analizador lleve a
cabo una calibración automática en los días y a la hora que se predefinan (consulte Configuración
de calibración automática en la página 94). Este tipo de calibración siempre se realiza con
concentraciones de solución de calibración conocidas.
Nota: Antes de iniciar una calibración, es muy importante asegurarse de que el parámetro Frecuencia de
reactivación (consulte Frecuencia de reactivación en la página 89) es mayor que cero (0). Si se ajusta en cero, el
proceso de reactivación de electrodos no se ejecutará durante la calibración y, por ello, es posible que se obtengan
resultados de medición fuera de los límites.

Concentraciones de soluciones de calibración


AVISO
El valor máximo de concentración para cualquier solución de calibración no puede ser mayor de 2000 ppm.
Cualquier valor superior se considera fuera de las especificaciones del analizador y no se puede procesar.

Calibración manual
Para una calibración manual, las soluciones de calibración deben estar entre 100 ppb y 2000 ppm y
deben respetar las siguientes reglas:

• PATRÓN BAJO debe ser ≥ que la concentración de muestra de Na+ y un mínimo de 100 ppb
• PATRÓN ALTO = (PATRÓN BAJO x 10)

Ejemplo 1: concentración de muestra de Na+ = 20 ppb


→ PATRÓN BAJO = valor mínimo = 100 ppb Na+
→ PATRÓN ALTO = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Ejemplo 2: concentración de muestra de Na+ = 450 ppb
→ PATRÓN BAJO = ≥ concentración de muestra de Na+ = 500 ppb Na+
→ PATRÓN ALTO = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Nota: Los valores PATRÓN BAJO y PATRÓN ALTO se deben introducir en el sistema (consultar Calibración en
un punto en la página 93 o Calibración en dos puntos en la página 94).
Calibración automática
Para una calibración automática, las soluciones de calibración deben estar entre 10 ppb y
2000 ppm y deben respetar las siguientes reglas:

• SOL. CALIB. mín. = 10 ppm


• SOL. CALIB. = (concentración de muestra de Na+ x 1000)

Ejemplo 1: concentración de muestra de Na+ = 0,1 ppb


→ SOL. CALIB. = valor mínimo = 10 ppb Na+
Ejemplo 2: concentración de muestra de Na+ = 1 ppm
→ SOL. CALIB. = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
Nota: El valor SOL. CALIB. se debe introducir en el sistema (consultar Configuración de calibración automática
en la página 94)

92 Español
Iniciar calibración
Seleccione la opción INICIAR CALIBRACIÓN para calibrar el analizador de forma manual.
Calibrar con concentración conocida

1. Seleccione la opción CALIBRAR CON CONCENTRACIÓN CONOCIDA para calibrar el analizar


mezclando la muestra con una concentración conocida de solución de calibración. La
concentración de la solución de calibración se define en Configuración de calibración automática
en la página 94.
2. El instrumento comprueba en primer lugar que el volumen de la solución de calibración restante
sea suficiente. Si no lo es, se activa una alarma de advertencia y el instrumento vuelve al modo
de medición normal con los parámetros originales.
3. Si el volumen de solución es correcto, se toma la medición de punto de fondo (P0) que se va a
usar como valor de medición base. Esta es la medición empleada con la muestra antes de que
realice cualquier adición a la solución de calibración.
4. La medición debe ser estable e inferior a 1 por mil de la concentración de solución de
concentración; en caso contrario, el instrumento volverá al modo de medición normal con los
parámetros originales. Si la medición es correcta, se mostrarán los detalles de la medición P0 en
la pantalla.
5. Si el parámetro de frecuencia de reactivación no es cero (0) [tal como se recomienda], el
electrodo se reactivará.
6. Cuando finaliza el proceso de reactivación, el recipiente de caudal sobrante se enjuaga para
quitar todos los restos de la muestra.
7. Después del enjuague, el recipiente de caudal sobrante se vuelve a llenar con la muestra más
2 ml de la solución de calibración.
8. A continuación, se mide la muestra y se muestran los detalles para P1.
9. Si la medición es estable, se muestran los detalles en la parte superior de la pantalla para la
medición P1.
10. El recipiente de caudal sobrante se vuelve a llenar después con la muestra más 2 ml de la
solución de calibración.
11. A continuación, se mide esta muestra y se muestran los detalles para P2.
12. Una vez que la medición final es estable, se calcula la diferencia (offset) y la pendiente de esta
calibración.
13. Los valores predeterminados de la diferencia (offset) y pendiente se muestran junto con los
valores calculados para la última calibración y la calibración actual.
14. Aparece un mensaje que indica si la calibración se ha realizado correcta o incorrectamente.

Calibración en un punto
Este proceso requiere que haya disponible una solución de calibración de concentración de sodio
conocida. Consulte Concentraciones de soluciones de calibración en la página 92 para obtener
información sobre la concentración de las soluciones de calibración.

1. Seleccione la opción CALIBRACIÓN MANUAL OFFSET para iniciar el proceso de calibración en


un punto.
2. Si es necesario, introduzca la concentración de la solución de calibración y seleccione INICIAR
para empezar el proceso de calibración. A continuación, si el parámetro de frecuencia de
reactivación no es cero (0) [tal como se recomienda], el electrodo se reactivará. Al finalizar, se
realiza un enjuague del recipiente de caudal sobrante.
3. Cuando se le solicite, llene el recipiente de caudal sobrante con la solución de calibración y
seleccione Aceptar para iniciar la medición.
4. La solución de calibración se mide y se muestran los resultados.
5. Una vez que la medición final es estable, se calcula la diferencia (offset) de la calibración.
6. Aparece un mensaje que indica si la calibración se ha realizado correcta o incorrectamente.

Español 93
Calibración en dos puntos
Este proceso requiere que haya disponibles dos soluciones de calibración de concentraciones de
sodio conocidas. Consulte Concentraciones de soluciones de calibración en la página 92 para
obtener información sobre la concentración de la solución de calibración.

1. Seleccione la opción CALIBRACIÓN MANUAL OFFSET+PENDIENTE para iniciar el proceso de


calibración en dos puntos.
2. Si es necesario, introduzca las concentraciones de la solución de calibración y seleccione
INICIAR para empezar el proceso de calibración. A continuación, si el parámetro de frecuencia
de reactivación no es cero (0) [tal como se recomienda], el electrodo se reactivará. Al finalizar, se
realiza un enjuague del recipiente de caudal sobrante.
3. El proceso posterior es muy similar al de la calibración en un punto descrito arriba. La única
diferencia es que después de que el instrumento mida la solución de calibración de valor mínimo,
el recipiente de caudal sobrante se enjuaga y se le solicita que lo llene con la solución de
calibración de valor máximo.
4. Aparece un mensaje que indica si la calibración se ha realizado correcta o incorrectamente.

Configuración de calibración automática


Esta opción permite calibrar automáticamente el analizador en intervalos predefinidos y periódicos.
El proceso es el mismo que el descrito en Calibrar con concentración conocida en la página 93,
excepto que se inicia automáticamente en la fecha y hora que se predefinan.

1. Seleccione la opción CONFIGURACIÓN DE CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA para acceder al


submenú correspondiente y configurar los parámetros de calibración.
2. Para activar o desactivar la calibración automática, seleccione Sí o No según corresponda.
Tenga en cuenta que aunque esta opción esté configurada como Sí, también es posible calibrar
el analizador manualmente si se requiere.
3. SOLUCIÓN DE CALIBRACIÓN define la concentración de la solución de calibración. Consulte
Concentraciones de soluciones de calibración en la página 92 para obtener información sobre la
concentración de las soluciones de calibración.
4. MODO se puede configurar con una fecha fija o con una Frecuencia especificada.
5. Si el modo se configura con una fecha fija, introduzca el día o los días de la SEMANA en que se
realizará la calibración. Utilice un asterisco para los días que desee omitir.
6. Configure un valor en el campo HORA (formato HH:MM:SS de 24 horas) para indicar la hora a la
que debe iniciarse la calibración automática.
7. Si el modo se configura como frecuencia, aparece el campo PERÍODO DE TIEMPO en lugar de
los campos de días de la semana y hora. Introduzca la frecuencia de calibración, en horas, en
este campo.
8. Por último, en el campo ACTIVAR CALIBRACIÓN, seleccione el canal que se va a usar para la
calibración. El número de canales disponibles dependerá del número de canales configurados
para el instrumento. La concentración de la muestra medida en este canal debe ser inferior a
1 per mil de la concentración de la solución de calibración; en caso contrario, aparecerá un error
durante la calibración.

Resultados de la calibración
Una vez calculados los valores de pendiente y diferencia (offset), se muestran los parámetros
predeterminados, los detalles de la última calibración y los detalles de la calibración actual junto con
el mensaje “Calibración correcta” o “Error de calibración ”. Los criterios para aceptar o rechazar
la calibración son los siguientes:

• El valor de la pendiente debe estar comprendido en un ± 10% de la pendiente estándar


• El valor de la diferencia (offset) debe estar comprendido en un ± 59 mV del punto de referencia

Si la calibración se acepta, los parámetros se actualizan y el instrumento vuelve al modo de


medición normal tras una breve demora.

94 Español
Si en cambio se rechaza, se activa una alarma y los parámetros no se modifican. Tras un breve
período, el analizador vuelve al modo de medición normal.
Para obtener información sobre los resultados de calibración, seleccione la opción de registros de
calibración como se describe abajo.

Registros de calibración
1. Seleccione la opción REGISTROS DE CALIBRACIÓN para ver el historial de las calibraciones
anteriores.
2. Use la tecla de flecha para desplazarse por los datos.

Ajuste personalizado
1. Cuando el analizador muestra valores ligeramente superiores o inferiores al valor esperado, se
puede usar la opción AJUSTE PERSONALIZADO para ajustar manualmente el valor de
medición.
2. Introduzca el valor positivo o negativo que se añadirá al valor de medición. Esta opción solo se
puede usar para realizar pequeños ajustes. El valor de ajuste permitido es entre -0,1 ppb y
+0,1 ppb.
3. Si los valores mostrados y esperados difieren en gran medida, el analizador se deberá volver a
calibrar.

Calibración de temperatura
1. Seleccione la opción CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA para calibrar el electrodo de
temperatura.
2. La lectura de la temperatura medida se muestra en el campo de temperatura sin procesar.
3. Realice una lectura de la temperatura con un termometro certificado y pulse Aceptar para
continuar.
4. A continuación, introduzca esta lectura de temperatura en el campo TEMPERATURA DE
CALIBRACIÓN.
5. Pulse Aceptar para realizar la calibración.

VERIFICACIÓN
Esta opción le permite comprobar la medición con una solución de concentración de sodio conocida.
La concentración de la solución conocida debe ser superior a 20 ppb (se recomienda 100 ppb) para
garantizar un paso de preparación con menores riesgos de contaminación.

1. Introduzca en primer lugar la concentración de la solución de verificación en el campo VALID.


SOL.
2. Seleccione INICIAR para empezar el proceso.
3. El primer paso de este ciclo permite la reactivación del electrodo. Se muestra el mensaje
ACTIVACIÓN DE SENSOR. Seleccione Sí para reactivar el sensor. Seleccione No si el tiempo
es más importante que la precisión.
4. El proceso de reactivación va seguido automáticamente de un enjuague del recipiente de caudal
sobrante y de la celda de medición con la muestra de proceso. Finalizado el paso de enjuague,
el analizador estará listo para el primer paso manual del ciclo.
5. Coloque el detector de nivel de muestra en el lateral y añada aproximadamente 200 ml de
solución en el recipiente de caudal sobrante, tal como se solicite en la pantalla. La introducción
manual finalizará cuando la muestra salga por la parte posterior del recipiente de caudal
sobrante.
6. Vuelva a colocar el detector de nivel de muestra encima del recipiente de caudal sobrante y
seleccione Aceptar para iniciar la medición. El sistema volverá a presentar la pantalla de
medición principal y mostrará el valor de la medición.

Español 95
7. Una vez finalizada la medición de la solución, se mostrarán el valor medido y tiempo en verif. s.
Debe ser casi idéntico al valor introducido anteriormente en el campo VALID. SOL.
El valor mostrado en diferencia corresponderá a la diferencia de porcentaje entre la
concentración de la solución de verificación introducida en el campo VALID. SOL y la
concentración medida por el instrumento. Si este valor es demasiado alto, se recomienda llevar a
cabo una calibración del analizador.
8. Una vez finalizado el ciclo, el analizador volverá automáticamente al modo de medición estándar.
9. Seleccione Principal para volver a la pantalla de medición principal.

MUESTRA DE SEDIMENTO
De forma similar al proceso de verificación, esta opción permite la medición de una muestra de su
elección. Antes de iniciar este proceso, asegúrese de disponer de una muestra de aproximadamente
200 ml que medir.
Nota: Se recomienda que la muestra de sedimento tenga una concentración de > 10 ppb y la misma temperatura
que durante la calibración para que la precisión sea lo mejor posible. En estas condiciones, una medición mediante
introducción manual ofrece un 5% de precisión de 10 ppb a 10 ppm con una temperatura de ± 5 °C con respecto a
la temperatura durante la calibración.

1. El primer paso de este ciclo permite la reactivación del electrodo. Se muestra el mensaje
ACTIVACIÓN DE SENSOR. Seleccione Sí para reactivar el sensor. Seleccione No si el tiempo
es más importante que la precisión.
2. El proceso de reactivación va seguido automáticamente de un enjuague del recipiente de caudal
sobrante y de la celda de medición con la muestra de proceso. Finalizado el paso de enjuague,
el analizador estará listo para el primer paso manual del ciclo.
3. Coloque el detector de nivel de muestra en el lateral y añada aproximadamente 200 ml de
solución en el recipiente de caudal sobrante, tal como se solicite en la pantalla. La introducción
manual finalizará cuando la muestra salga por la parte posterior del recipiente de caudal
sobrante.
4. Vuelva a colocar el detector de nivel de muestra encima del recipiente de caudal sobrante y
seleccione Aceptar para iniciar la medición. El sistema volverá a presentar la pantalla de
medición principal y mostrará el valor de la medición.
5. Una vez finalizada la medición de la solución, se mostrarán el valor medido y tiempo en
sedimento s.
6. Una vez finalizado el ciclo, el analizador volverá automáticamente al modo de medición estándar.
7. Seleccione Principal para volver a la pantalla de medición principal.

MANTENIMIENTO/DIÁG.
Programa de mantenimiento
En la Tabla 1 se muestra el programa recomendado para las tareas de mantenimiento. Los
requisitos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la frecuencia
de algunas tareas.
Tabla 1 Programa de mantenimiento
Procedimiento Diariam Semana Mensua 3 6 Anualm 2 Según
ente lmente lmente meses meses ente años necesario

Verificación X X X

Calibración X X

Reactivación de X X
electrodo

Calibración de X X
temperatura

96 Español
Tabla 1 Programa de mantenimiento (continúa)
Procedimiento Diariam Semana Mensua 3 6 Anualm 2 Según
ente lmente lmente meses meses ente años necesario

Relleno de solución X X
de calibración

Relleno de solución X X
de reactivación

Relleno de solucón X X
electrolítica

Limpieza manual de X X
electrodos (con
papel/pañuelo)

Reemplazar electrodo X X
de sodio y electrodo
de referencia
(consumibles)

Solución de X X
acondicionamiento
(aplicaciones no
catiónicas)

Solución de X
acondicionamiento
(aplicaciones
catiónicas)1

Válvulas de solenoide X X

Lo siguiente lo realiza el equipo de servicio de Hach Lange.

Comprobación del X
sistema

Auditoría externa X

Cambios del reactivo


Este procedimiento es aplicable a cada cambio de la solución de reactivo. Permite ajustar los
volúmenes de las soluciones en los frascos. El analizador comprueba continuamente el consumo de
estas soluciones y activa una alarma cuando dichos niveles son demasiado bajos. Esta opción debe
seleccionarse cada vez que una solución se rellena o cambia para restablecer los parámetros de
medición.
Nota: El reactivo de acondicionamiento y el consumo de electrolitos son mediciones aproximadas, por lo que
puede producirse una discrepancia entre la medición y el consumo real. El consumo de la solución de
acondicionamiento se ha medido para un pH de 11,2 a una temperatura ambiente de 25 °C.
Ajuste de los volúmenes de los frascos
Esta opción se debe usar para configurar los valores predeterminados de los reactivos o cuando se
utilizan frascos que no están llenos (consulte Frascos llenos en la página 98).

1. Seleccione la opción AJUSTAR VOLÚMENES DE FRASCO para configurar los volúmenes de


los reactivos.
2. Introduzca los volúmenes de la solución de acondicionamiento, la solución de reactivación, la
solución de calibración y el electrodo en milímetros.

1 Si desea obtener más información, consulte la versión ampliada de este manual.

Español 97
3. Pulse Seleccionar para ir de un campo a otro y conservar el valor mostrado, o bien, pulse Enter
al terminar de configurar un campo para pasar al siguiente.
4. Pulse la tecla de función Esc cuando termine.

Preparación de los tubos

1. Después de rellenar los frascos (electrolito de referencia, solución de calibración y solución de


reactivación) y/o tras cambiar el frasco del reactivo de acondicionamiento vacío por uno nuevo,
seleccione la opción PREPARAR TUBOS. Esto desactivará el proceso para purgar y rellenar los
tubos.
2. Pulse la tecla de función Esc en cualquier momento para anular el proceso y volver al menú.

Frascos llenos

1. Si los frascos de reactivo están llenos, seleccione Sí y se configurarán los valores


predeterminados de los volúmenes. Estos valores se pueden ver y modificar seleccionando la
opción AJUSTAR VOLÚMENES DE FRASCO en el menú. Si selecciona No en esta opción,
deberá introducir manualmente los valores correctos con la opción AJUSTAR VOLÚMENES DE
FRASCO.

Prueba de accesorios
Esta opción le permite comprobar que los accesorios, así como los relés de alarma y las entradas
lógicas, funcionan correctamente.

Reactivación del sensor


Por lo general, el electrodo se reactiva automáticamente según el retardo establecido en Frecuencia
de reactivación en la página 89. Esta opción permite una reactivación manual.

Detención ampliada
Si el instrumento no se va a usar durante un tiempo prolongado, seleccione esta opción para apagar
el analizador de forma controlada.

1. Coloque todos los tubos en agua desmineralizada para limpieza.


2. Pulse Aceptar para continuar.
3. Aparecerá una barra de progreso mientras se realiza el apagado.
4. Al finalizar, se le solicitará que quite y almacene los electrodos.
5. Pulse ESC para salir.

Inicio
Este proceso le guía por los diversos pasos necesarios para configurar el instrumento para las
mediciones iniciales, o bien, reiniciarlo después de un período prolongado de inactividad. Incluye el
ajuste del flujo de muestra y la purga de las bombas del reactivo.

1. Ajuste el flujo de la muestra para garantizar un ligero derrame en el recipiente para caudal
sobrante.
2. Seleccione Aceptar para continuar. A continuación deberá ajustar el flujo en el siguiente canal
configurado.
3. Al finalizar, aparecerá un mensaje de Acción finalizada. Seleccione Esc para salir.

98 Español
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.

Specifiche Dettagli

Intervallo di misura Da 0 a 10.000 ppb liberamente programmabile


Da 0 a 200 ppm con kit K opzionale

Accuratezza Applicazione non cationica: ± 0,1 ppb o ± 5% della lettura, comunque il maggiore
Applicazione cationica: ± 2 ppb o ± 5% della lettura, comunque il maggiore

Ripetibilità < 0,02 ppb o 1,5% della lettura, comunque il maggiore entro una variazione di 10°C

Tempi medi di risposta a T90% ≤ 10 min


25°C con ΔT =15°C
max. tra i canali Tempo richiesto per raggiungere
Fase di concentrazione Variazione max. un'accuratezza di 0,1 ppb o 5%
da un canale all'altro temperatura (°C)
Su Giù

0.1 ↔ 5 ppb 3 9 min 27 min

0.1 ↔ 50 ppb 3 11 min 41 min

0.1 ↔ 200 ppb 3 9 min 45 min

< 0.1 ↔ 1 ppb 3 29 min 36 min

0.1 ↔ 50 ppb 15 11 min 41 min

Tipo di elettrodo Elettrodo a vetro per pH

Numero di canali Da 1 a 4

Interferenza da fosfato Variazione della misura inferiore a 0,1 ppb


10 ppm

Interferenza temperatura < 0,5% / °C


campione

Ambiente di Impianto per la produzione di acqua demineralizzata / installazione interna / centrale


applicazione elettrica o sala strumenti

Solidi sospesi < 2 NTU, esente da olio e da grasso

Gamma di temperatura Da -20 a 60°C (da 2 a 140°F)


per l'immagazzinamento

Umidità relativa Da 10 a 80%

Temperatura ambiente Da 5 a 50°C (da 41 a 122°F)

Variazione della Stabilizzazione in 10 minuti da 15°C a 30°C


temperatura del Utilizzare lo scambiatore di calore statico quando la differenza di temperatura tra i
campione campioni è superiore a 15°C

Gamma pH del Applicazione non cationica: Da 6 a 10 pH


campione Applicazione cationica: Da 2 a 10 pH

Portata Da 6 a 9 L/ora

Pressione Da 0,2 a 6 bar (3 - 87 psi)

Acidità Inferiore a 250 ppm (CaCO3 equivalente)

Fluttuazione della ± 10%


tensione elettrica

Italiano 99
Specifiche Dettagli

Categoria di 2 (in base alla normativa EN 61010-1)


sovratensione

Grado di inquinamento 2 (in base alla norma CEI 664)

Altitudine < 2000 m

Classe di misurazione Cat II, Classe 1 (sovratensione < 1500V)

Dimensioni massime del 850 x 450 x 252,5 mm [33,46 x 17,71 x 9,94 pollici]
pannello (A x L x P)

Ingresso Raccordi semplici per tubi in PE a bassa densità con diametro esterno di 6 mm o ¼".
Diametro esterno di ¼" in PHED-PTFE-SS opzionale

Uscita Codolo per tubo flessibile da 12 mm (diametro interno, ½")

Grado di protezione Trasmettitore: IP65 (NEMA 4)


Pannello: IP50 (antipolvere)
Copertura opzionale: IP54 (antispruzzi)
Lo strumento è costruito in modo da evitare la formazione di vapore di
diisopropilamina (DIPA) all'interno della copertura. Il vapore DIPA viene raccolto e
inviato allo scarico dello strumento

Cella In PMMA, compatta (tubazione minima)

Grado di infiammabilità Conforme agli standard UL

Peso massimo 15 - 30 Kg

Alimentazione elettrica 100 - 240 VAC, 50-60 Hz, ± 10%, commutazione automatica

Consumo max. 80 VA

Fusibile Cartuccia 5 x 20 T2AL-250V in base alla direttiva CEI127

Display Andamento curva, data ultima calibrazione, cronologia, concentrazione, temperatura,


potenziale

Uscite analogiche Numero: 6


4-20 o 0-20 mA (650 ohm)
Lineare / Duale / Logaritmo
Indicazione evento

Relé 4 x relè (conc)


1 x avvertimento
1 x sistema

Ingresso logico Canali attivo / inattivo


Calibrazione automatica remota

Requisiti EMC EN61326-1: Direttiva EMC


Nota: Questo è un prodotto di Classe A. In un ambiente domestico questo prodotto può causare
interferenze radio per cui l’utente è tenuto a adottare adeguate misure preventive.

AVVISO
Se lo strumento viene sottoposto a un forte campo magnetico, le misure possono
subire variazioni inferiori al 5% dell'intero intervallo.

100 Italiano
Specifiche Dettagli

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시
기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

Compatibilità CE EN61010-1: Direttiva sulla bassa tensione

Normative internazionali cETLus

Garanzia Strumento: 1 anno (EU: 2 anni)


Elettrodi: 6 mesi

Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.

Informazioni sulla sicurezza


AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.

Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si


raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Indicazioni e significato dei segnali di pericolo


PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.

AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.

ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.

AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.

Italiano 101
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.

Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.

Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.

Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-
static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.

Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente
alternata.

Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.

I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi.
Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in
anni.

I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono conformi alla direttiva EMC per la Corea del Sud.

102 Italiano
Descrizione
Figura 1 Pannelli anteriore e posteriore

1 Interfaccia utente 7 Intelaiatura per montaggio a pannello


2 Serbatoio di tracimazione 8 Supporto contenitore reagente
3 Cella di misurarazione 9 Alloggiamento controller locale
4 Regolazione portata per ogni canale 10 Serbatoio elettrolita
5 Blocco sportello 11 Alloggiamento pompa
6 Alloggiamento reagente 12 Valvole di ingresso campione

Installazione
AVVERTENZA
L'analizzatore deve essere assemblato esclusivamente da personale qualificato. Il collegamento alla rete elettrica
deve avvenire solo al termine dell'installazione, dopo avere eseguito gli opportuni controlli

Installazione dell'analizzatore
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione prima di avere completato le operazioni di montaggio dello strumento e di
collegamento delle relative tubazioni.

ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali. Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo spostamento
richiedere assistenza. Verificare che il fissaggio a parete sia in grado di sostenere un peso 4 volte superiore a
quello dell'apparecchio.

Italiano 103
ATTENZIONE
Indipendentemente dal luogo d'installazione, l'analizzatore deve essere posizionato verticalmente, tenendo il
trasmettitore rivolto verso l'alto. Si raccomanda l'impiego di una livella a bolla d'aria per assicurarsi che
l'analizzatore sia correttamente posizionato e non penda lateralmente o in avanti. Solo in questo modo si potrà
garantire l'accuratezza dell'analizzatore.

Montaggio su pannello
Installare l'analizzatore usando i fori di fissaggio presenti lungo il suo perimetro esterno..
Montaggio a parete
Per fissare lo strumento alla parete, utilizzare l'apposito kit di montaggio. La distanza tra le due staffe
è di 460 mm.
ATTENZIONE
È essenziale rispettare la distanza di 460 mm per evitare di deformare l'armadietto durante l'installazione.

Collegamento alla rete elettrica


AVVERTENZA
Spegnere sempre l'analizzatore prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento.

L'installazione elettrica deve essere eseguita da personale qualificato. La fornitura di tensione pari a
100-240 VAC non richiede alcuna modifica di configurazione. Per agevolare il collegamento, è
possibile rimuovere i terminali di alimentazione elettrica dal loro alloggiamento.
Per motivi di sicurezza, è essenziale rispettare la seguente procedura:

• Utilizzare un cavo elettrico a tre fili (sotto tensione + neutro + terra) idoneo per la fornitura della
potenza richiesta.
• Collegare lo strumento alla rete elettrica mediante un interruttore automatico o un fusibile di valore
pari o inferiore a 20 A. Questo deve essere posizionato vicino al trasmettitore e chiaramente
identificato. Questo tipo di collegamento deve prevedere l'interruzione del conduttore sotto
tensione e del neutro in caso di problemi elettrici o quando l'utente desidera intervenire sullo
strumento. Il conduttore di terra deve invece essere sempre collegato.

È necessario aprire l'armadietto per accedere ai componenti interni.

1. Infilare il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo che si trova sul lato posteriore sinistro
della base dell'armadietto.
2. Aprire il pannello posteriore dell'alloggiamento del controller locale (N. 11 nella Figura 1
a pagina 103) svitando le 6 viti.
3. Svitare le due viti di fissaggio sul lato superiore sinistro e destro dell'alloggiamento, quindi
ruotarlo verso il basso per scoprire il retro del trasmettitore. Il pressacavo per il cavo di
alimentazione è il primo a sinistra.

4. Svitare il dado del pressacavo, quindi fare passare il cavo di alimentazione attraverso il dado e il
pressacavo per raggiungere il trasmettitore (N. 2). Avvitare il dado del pressacavo per bloccare il
cavo di alimentazione.

104 Italiano
5. Aprire lo sportello anteriore del trasmettitore svitando le quattro viti di fissaggio.
6. Aprire lo sportello verso sinistra, facendolo ruotare sui suoi cardini, per scoprire l'interno del
trasmettitore.
7. Rimuovere la piastra di schermatura metallica (N. 1) che protegge la scheda principale.
8. Rimuovere il connettore di alimentazione (N. 3) e verificare il punto di collegamento del filo di
terra, neutro e sotto tensione (E, N, L).
9. Collegare i cavi di alimentazione elettrica al connettore.
10. Riposizionare il connettore (N. 4).
11. Riposizionare la piastra di schermatura metallica, di fronte al cavo di alimentazione appena
installato.

Collegamento del cavo di comunicazione esterna

1. Fare scorrere il cavo di comunicazione attraverso il pressacavo


esterno che si trova sul lato inferiore dell'armadietto, fino a
raggiungere l'analizzatore.
2. Infilare il cavo nell'ultimo pressacavo a destra sul lato inferiore del
trasmettitore, in modo che compaia all'interno del trasmettitore
attraverso il pressacavo anteriore sinistro.
3. Collegare il cavo di comunicazione come indicato. Il collegamento
sulla scheda CPU è identico per entrambe le opzioni
JBUS/MODBUS e PROFIBUS.
4. Chiudere lo sportello del trasmettitore e bloccarlo in posizione con
4 viti.
5. Riportare l'alloggiamento del controller locale alla posizione
originale e bloccarlo con 2 viti di fissaggio.

Collegamento degli ingressi e delle uscite


Prima di utilizzare i pressacavi, forarli con un cacciavite. Per garantire una buona tenuta, il diametro
esterno dei cavi deve essere compreso tra 5 e 7 mm. Le sigle e i simboli riportati nella colonna
connessioni della seguente tabella sono gli stessi stampati sulla scheda I/O in corrispondenza di ogni
collegamento disponibile.

Collegamenti Funzione

Da Re1 a Re6 Relè utente - vedere Allarmi a pagina 113 per ulteriori informazioni sui relè

Re7 Allarme di avvertimento

Re8 Allarme di sistema

In2 Per la calibrazione remota

Da In4 a In7 Bypassare la misura sul canale (canale 4 - 1)

Iout0 Utilizzato per i segnali di misurazione corrente

Da Iout1 a Iout7 Possono essere liberamente collegate a parametri diversi quali misurazione e temperatura -
fare riferimento alla sezione Uscite mA a pagina 114 per i dettagli

Al termine, chiudere l'alloggiamento del controller locale (N. 11 nella Figura 1 a pagina 103) e
bloccarlo in posizione con 6 viti.

Installazione dei tubi di campionamento


Collegamento delle linee di campionamento
Durante l'installazione, utilizzare tubi di collegamento nuovi

• Ø esterno: 6 mm esatti (o ¼'')


• Materiale: polietilene, PTFE o FEP

Italiano 105
• Portata: 6 a 9 L/ora
• Pressione: da 0,2 a 6 bar (8-100 psig)
• Acidità del campione: l'acidità del campione non deve eccedere 300 ppm CaCO3
• Temperatura: 5 - 45°C

Durante questa fase dell'installazione, accertarsi che la valvola di flusso sia chiusa. Collegare i tubi
inserendoli nei raccordi a sgancio rapido situati sul lato inferiore dell'analizzatore sotto il blocco di
campionamento (N. 14 nella Figura 1 a pagina 103). Accertarsi che la linea di campionamento sia
stata accuratamente lavata prima di eseguire qualsiasi collegamento, per evitare l'infiltrazione di
particelle nel sistema idraulico dell'analizzatore. Se il campione contiene delle particelle, è
necessario pre-filtrarlo. Inserire un filtro nella linea di campionamento. Il filtro è disponibile come
accessorio opzionale. Collegare un ingresso e un'uscita per canale.
Collegamento del tubo di scarico
L'uscita di scarico è collocata sulla parte inferiore dell'analizzatore. Un tubo di 12 x 17 mm è fornito in
dotazione con l'analizzatore: collegare un'estremità del tubo all'uscita di scarico e l'altra estremità ad
uno scarico per il deflusso del campione.

Installazione dei reagenti

I contenitori sono installati nell'apposito supporto (N. 10 nella Figura 1


a pagina 103).

1. Preparare i reagenti.
2. Installare e collegare la soluzione di condizionamento (diisopropilamina).
3. Installare e collegare la soluzione riattivante (etichetta blu con una R).
4. Se disponibile, installare e collegare la soluzione di calibrazione automatica
(etichetta gialla con scritta CAL).

Installazione dell'agitatore magnetico


1. Sul lato anteriore del pannello, rimuovere il sacchetto di plastica dal serbatoio di tracimazione (N.
5 nella Figura 1 a pagina 103).
2. Estrarre l'agitatore magnetico dal sacchetto e installarlo nel serbatoio di tracimazione.

Impostazione del volume dei reagenti


Nota: Questa fase richiede l'utilizzo dei menu dell'analizzatore per l'immissione dei dati; potrebbe pertanto essere
utile familiarizzare con le procedure di immissione dei dati leggendo la sezione Interfaccia utente a pagina 109.

1. Aprire la valvola di campionamento e verificare che non vi siano dispersioni nel percorso
idraulico.
2. Accendere l'analizzatore.
3. Selezionare l'opzione Menu sul display.
4. Selezionare MANUTENZ./DIAGNOSI nel menu principale e premere Enter.
5. Selezionare l'opzione SOSTITUZ. REAGENTI e premere Enter.
6. Impostare il parametro TANICHE PIENE a Sì e premere Enter.
7. Premere Esc per tornare al menu MANUTENZ./DIAGNOSI.

Regolazione della portata


1. Dal menu MANUTENZ./DIAGNOSI selezionare AVVIAMENTO e premere Enter.
2. Il sistema riempie automaticamente i tubi di calibrazione e riattivazione.
3. Controllare che non vi siano bolle d'aria nei tubi del reagente per la riattivazione e la calibrazione
automatica.

106 Italiano
4. La fase successiva consente di regolare la portata di ogni canale di misurazione. Sul display
appare il nome del canale da regolare.
5. L'analizzare svuota e riempie automaticamente il serbatoio di tracimazione per determinare la
portata visualizzata sullo schermo.
6. La portata per ogni canale deve essere di 6 a 9 L/ora.
7. Usando un cacciavite, regolare la portata del canale (N. 3 nella Figura 1 a pagina 103) ruotando
in senso antiorario per aumentarla o in senso orario per ridurla.
8. Ripetere il processo fino ad ottenere la portata desiderata. A questo punto, selezionare OK.
9. Il sistema consente quindi di regolare il canale successivo e di proseguire fino all'impostazione
della portata di tutti i canali configurati.
10. Dopo avere impostato la portata per tutti i canali configurati, appare il messaggio Azione
completata. Premere Esc per uscire.

Controllo del condizionamento del pH del campione


Applicazioni non cationiche

1. Installare un sensore per pH calibrato al centro della camera di misura normalmente utilizzata per
l'elettrodo ISE per il sodio (N. 1 nella Figura 1 a pagina 103).
2. Sull'analizzatore, premere Start sul menu principale per avviare il processo di misurazione.
3. Per ogni canale, controllare che il valore del pH del campione dopo il condizionamento sia
superiore a 10,5. Se non lo fosse, controllare la qualità del prodotto di condizionamento utilizzato.

Applicazioni cationiche

1. Con un sensore per pH calibrato, misurare il pH del campione per ogni canale esterno
all'analizzatore.
2. La sequenza di misurazione dell'analizzatore è impostata in fabbrica in funzione del numero di
canali configurati (ad esempio, 1 2 3 4 * per un analizzatore a 4 canali o 1 2 * per un analizzatore
a 2 canali). Verificare che la sequenza sia correttamente impostata (vedere Sequenza
a pagina 115 per ulteriori informazioni).
3. Impostare i seguenti tempi di misurazione (vedere Passi di misura a pagina 112):

• TEMPO CICLO: 11 min


• TEMPO MISURA: 8 min
• CERCA STAB: No

4. Per ogni canale, definire il tempo d'iniezione gas in funzione del pH del campione. Immettere
questo valore nell'analizzatore come descritto in Rapporto gas/acqua totale (solo applicazioni
cationiche) a pagina 112. I valori standard sono:

• pH = 2.0 - Tgas/Tacqua ratio = 180%


• pH = 2.3 - Tgas/Tacqua ratio = 80%
• pH = 2.6 - Tgas/Tacqua ratio = 50%
• pH = 2.9 - Tgas/Tacqua ratio = 30%
• pH = 3.5 - Tgas/Tacqua ratio = 15%
• pH = 4.0 - Tgas/Tacqua ratio = 10%

5. Installare lo stesso sensore per pH al centro della camera di misura (N. 2 nella Figura 1
a pagina 103).
6. Sull'analizzatore, premere Start sul menu principale per avviare il processo di misurazione.
7. Per ogni canale, misurare il pH nel campione condizionato per controllare se i rapporti della
pompa sono sufficienti ad ottenere un pH pari a circa 11,0. Se necessario, aggiornare i rapporti
per ogni canale in modo da ottenere un pH costante di 11,0 ± 0,2.

Italiano 107
Installazione dell'elettrodo di riferimento

1. Estrarre il sensore di riferimento dalla sua confezione.


2. Rimuovere il serbatoio in plastica dal fondo (la soluzione di stoccaggio è KCl 3M) e installare
l'Oring di tenuta come mostrato in figura.
3. Con la massima attenzione, ruotare la ghiera inferiore del tubo dell'elettrolita di ¼ di giro per
bloccarla.
4. Rimuovere il tappo di plastica dalla porta di ingresso.
5. Installare l'elettrodo di riferimento sul lato sinistro della camera di misura (N. 2 nella Figura 1
a pagina 103).
6. Collegare il cavo di riferimento (quello senza etichetta blu) al relativo elettrodo.
7. Collegare il tubo dell'elettrolita alla porta di ingresso sull'elettrodo di riferimento.

Installazione dell'elettrodo ione-selettivo per il sodio


Nota: È importante preservare, il più a lungo possibile, l'integrità dell'elettrodo ione-selettivo per il sodio. Per questo
motivo, è necessario installare l'elettrodo solo all'ultimo momento, dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni.

1. Estrarre il sensore ione-selettivo per il sodio dalla sua confezione.


2. Rimuovere il serbatoio di plastica dal fondo (la soluzione di stoccaggio è normale
acqua di rubinetto) e scuotere leggermente (come se si trattasse di un termometro)
per eliminare eventuali bolle.
3. Installare l'O-ring di tenuta come mostrato a destra.
4. Installare l'ISE al centro della camera di misura (N. 1 nella Figura 1 a pagina 103).
5. Collegare il cavo AS7 (con l'etichetta blu) all'elettrodo.

ATTENZIONE
Dopo l'installazione del sensore, è importante che le testine dell'elettrodo non tocchino il fondo della cella di
misura.

Riempimento del serbatoio dell'elettrolita


Il serbatoio dell'elettrolita è installato sul retro dell'analizzatore (N. 12 nella Figura 1 a pagina 103).

1. Prendere il flacone di elettrolita KCI e inserire a fondo la punta della cannuccia nel tubo di
ingresso del serbatoio senza esercitare una pressione eccessiva.
2. Schiacciare il flacone fino a riempire il serbatoio a circa 3/4 della sua capacità. Qualora
l'operazione risulti difficoltosa, sollevare leggermente la cannuccia del flacone per evitare la
formazione di una bolla d'aria.
3. Usando il pollice e l'indice, schiacciare e rilasciare ripetutamente il tubo dell'elettrolita nel tratto
compreso tra il serbatoio e l'elettrodo di riferimento in modo da eliminare eventuali bolle d'aria.
4. Se necessario, rimuovere eventuali gocce di KCI dall'analizzatore e dal serbatoio.

108 Italiano
Stabilizzazione dell'analizzatore
A questo punto, l'analizzatore è stato completamente installato ma deve rimanere in funzione per un
certo tempo al fine di stabilizzarsi.

1. Premere Start sul menu principale per avviare il processo di misurazione.


2. Lasciare il sistema in funzione per un paio di ore prima di avviare qualsiasi operazione di
calibrazione.

Interfaccia utente
Tasti funzione
Sul display dell'analizzatore sono presenti 5 tasti funzione (illustrati di seguito) che consentono
l'immissione dei dati e la selezione delle opzioni dei menu e dei campi.

• Il tasto Esc consente di cancellare i dati immessi o di tornare alla schermata precedente.
• Il tasto Enter consente di confermare l'immissione e di procedere alla fase successiva
• I tasti Freccia verso l'alto consentono di selezionare l'opzione visualizzata immediatamente
sopra di essi.

Quando appare una schermata in cui è richiesta l'immissione di dati, il primo campo modificabile è
sempre evidenziato Per selezionare altri campi sulla schermata, scorrerli premendo il tasto funzione
Freccia verso l'alto in corrispondenza dell'opzione Selez. Ogni volta che viene selezionato un
campo, i dati disponibili per l'aggiornamento appaiono evidenziati.
Lo stesso si verifica quando appare un menu. In questo caso, la prima opzione disponibile è sempre
evidenziata. Scorrere le voci fino all'opzione desiderata premendo il tasto funzione Freccia verso
l'alto in corrispondenza dell'opzione Selez.
Le modalità di immissione dei dati variano in funzione delle caratteristiche del campo selezionato.

Campi numerici
Questi campi richiedono l'immissione di uno o più valori numerici. Il tipo di campo determina il tipo di
immissione. In alcuni campi è possibile selezionare solo i valori compresi tra 0 e 9 mentre in altri
sono anche disponibili il punto decimale e/o il segno meno.

1. Per questo tipo di dati, premere il tasto funzione in corrispondenza delle opzioni Freccia verso
l'alto o Freccia verso il basso per avviare la procedura.
2. La prima cifra appare evidenziata e sulla parte inferiore dello schermo la nuova opzione Freccia
verso destra sostituisce l'opzione Selez.
3. Premere il tasto funzione in corrispondenza dell'opzione Freccia verso l'alto per aumentare il
valore del campo di 1.
4. Premere il tasto funzione in corrispondenza dell'opzione Freccia verso il basso per ridurre il
valore del campo di 1.
5. Premere il tasto funzione in corrispondenza dell'opzione Freccia verso destra per confermare il
numero visualizzato e spostare il cursore di una cifra verso destra.
6. Premere il tasto funzione Enter per confermare i dati e spostarsi sul campo di immissione
successivo.

Italiano 109
Campi alfanumerici
Questi campi richiedono l'immissione di uno o più valori alfanumerici. Il tipo di campo determina il
tipo di immissione. In alcuni campi è possibile immettere solo caratteri maiuscoli, in altri caratteri sia
maiuscoli sia minuscoli, ecc.

1. Premere il tasto funzione in corrispondenza delle opzioni Freccia verso l'alto o Freccia verso il
basso per avviare la procedura.
2. Il primo carattere appare evidenziato e sulla parte inferiore dello schermo la nuova opzione
Freccia verso destra sostituisce l'opzione Selez.
3. Premere il tasto funzione in corrispondenza dell'opzione Freccia verso l'alto o Freccia verso il
basso per scorrere l'elenco dei caratteri disponibili.
4. Premere il tasto funzione in corrispondenza dell'opzione Freccia verso destra per confermare il
carattere visualizzato e spostarsi a quello successivo.
5. Premere il tasto funzione Enter per confermare l'intero campo e spostarsi sul campo di
immissione dati successivo.

Campi elenco
In questo tipo di immissione dati, l'utente ha a disposizione un elenco predefinito di valori tra i quali
selezionare quello desiderato. Non è consentito immettere liberamente del testo.

1. Per questo tipo di dati, premere il tasto funzione in corrispondenza dell'opzione Freccia verso
l'alto per scorrere in avanti l'elenco predefinito oppure premere il tasto freccia in corrispondenza
dell'opzione Freccia verso il basso per scorrere lo stesso elenco in ordine inverso.
2. Quando appare l'elemento desiderato, premere il tasto funzione Enter per confermarlo e
spostarsi al campo di immissione dati successivo.

Campi incrementali
In questi campi, l'utente può aumentare o ridurre il valore visualizzato sullo schermo.

1. Usare i tasti funzione Freccia verso l'alto in corrispondenza dei simboli più o meno per
aumentare o ridurre il valore di 1.
2. Al termine, premere il tasto funzione Enter per confermare il nuovo valore.

Schermate di misurazione
Display principale

1. Campione in fase di misurazione


2. Barra indicante l'avanzamento della misurazione
3. Grafico della misurazione corrente
4. Ora
5. Misura corrente e unità
6. Temperatura

Sulla parte inferiore della schermata appaiono tre delle seguenti opzioni:

• Stori - selezionando questa opzione appariranno le ultime misurazioni unitamente ai dati di


verifica e del campione esterno.

110 Italiano
• Stop - selezionare questa opzione per interrompere il processo in corso. Potrebbe trattarsi di una
misurazione, di una verifica o di un campione esterno. L'opzione è disponibile solo quando è in
corso uno di questi tre processi. Apparirà un messaggio che chiederà all'utente di confermare (Sì
o No) l'interruzione del processo.
• Avvio - selezionare questa opzione per avviare il processo di misurazione. L'opzione è disponibile
solo se l'analizzatore è stato fermato.
• Menu - questa opzione consente di visualizzare il menu principale.
• Allarme - questa opzione lampeggia sullo schermo se sono stati impostati degli allarmi.
Selezionarla per visualizzare la schermata degli allarmi.

Menu principale
È possibile accedere al menu principale da una qualsiasi delle schermate di misurazione. Per
accedere al menu principale premere il tasto funzione Freccia verso l'alto in corrispondenza
dell'opzione Menu.
Nota: L'accesso al menu principale richiede l'immissione di una password, se questa è stata impostata in
corrispondenza dell'opzione PROGRAMMAZIONE (vedere Password a pagina 111).
La prima opzione del menu appare sempre evidenziata. Per selezionare l'opzione desiderata,
premere il tasto funzione Freccia verso l'alto sotto l'opzione Selez. Informazioni dettagliate sulle
singole opzioni del menu principale sono riportate nelle seguenti sezioni del presente manuale:

• VERIFICA - vedere la sezioneVERIFICA a pagina 119


• CAMPIONE ESTERNO - vedere la sezioneCAMPIONE ESTERNO a pagina 120
• CALIBRAZIONE - vedere la sezione TARATURA a pagina 116
• MANUTENZ./DIAGNOSI - vedere la sezione MANUTENZ./DIAGNOSI a pagina 120
• CONFIGURAZ. UTENTE - vedere la sezione CONFIGURAZIONE UTENTE a pagina 112
• CONFIGURAZ. SISTEMA - vedere la sezione SYSTEM SETUP (SETUP SISTEMA)
a pagina 111

SYSTEM SETUP (SETUP SISTEMA)


Data e ora
1. Selezionare l'opzione DATA/ORA per accedere al relativo sottomenu.
2. Scorrere i giorni fino a quello desiderato, quindi premere Enter.
3. Digitare il giorno, il mese e l'anno.
4. Immettere l'ora nel formato HH:MM:SS (24 ore).
5. Al termine, premere Esc per tornare al menu Configuraz. sistema.

Opzioni di visualizzazione
1. Selezionare l'opzione DISPLAY per configurare i parametri di visualizzazione.
2. Selezionare i campi LINGUA, UNITÀ CONC. e LIMITE DI TEMP. e impostare il valore desiderato
scorrendo tra le voci disponibili.

Password
1. Selezionare l'opzione PASSWORD per impostare le password per l'accesso alle opzioni
Programmazione, Taratura e Configurazione sistema.
2. Ogni password è un campo numerico di 4 cifre. Impostare il valore desiderato per ognuna di
queste tre password. 0000 indica che non è richiesta alcuna password per accedere al menu
indicato.

Italiano 111
Valori di default
1. Selezionare l'opzione VALORE DI DEFAULT per cancellare tutti i parametri utente
precedentemente impostati e ripristinare i valori predefiniti. Un messaggio di avvertimento chiede
di confermare l'azione richiesta.
2. Per uscire da questa schermata senza ripristinare i valori predefiniti, premere il tasto funzione
Esc.
3. Per ripristinare i valori predefiniti, selezionare l'opzione Sì.

Regolazione delle uscite mA


1. Selezionare l'opzione REGOLAZ. USCITA mA per accedere ai parametri delle uscite analogiche
dell'analizzatore.
2. Selezionare l'uscita mA che si desidera modificare.
3. Appare la finestra che consente di aumentare o ridurre il valore minimo impostato (0 mA o 4 mA).
Aumentare o ridurre il valore selezionando gli indicatori Meno o Più nella parte inferiore della
schermata.
4. Al termine, premere il tasto funzione Enter; apparirà la schermata relativa all'uscita a 20 mA.
5. Modificare il valore adottando la stessa procedura seguita per il valore minimo. Al termine,
premere il tasto funzione Enter per ripristinare la schermata principale REGOLAZ. USCITA mA
nella quale sarà possibile selezionare la successiva uscita da regolare.

CONFIGURAZIONE UTENTE
Misura
pH target (solo applicazioni non cationiche)
Selezionare l'opzione pH e impostare il valore del pH target per l'applicazione. Il valore pH del
campione nella cella di misura deve corrispondere a quello target, con un'oscillazione di ± 0,2 pH.
Rapporto gas/acqua totale (solo applicazioni cationiche)

1. Per ogni canale, impostare il rapporto tra acqua e gas che consente di ridurre al minimo il
consumo di DIPA. Questa operazione rientra nella procedura d'installazione ed è illustrata
dettagliatamente nella la versione integrale del manuale utente.

Passi di misura

1. Selezionare l'opzione PASSI DI MISURA per configurare i tempi di misurazione.

Passi di misura - mono-canale

1. L'opzione Tempo misura definisce il tempo di misurazione del campione e la frequenza con cui i
valori rilevati vengono registrati in memoria. Per la configurazione mono-canale, si consiglia di
non modificare il tempo preimpostato di 10 minuti.
2. Impostare il parametro Smart rinsing a Sì e definire il tempo massimo di lavaggio se si desidera
che questa operazione venga eseguita dopo una calibrazione, un campione esterno o una
riattivazione del sensore.

112 Italiano
Passi di misura - multi-canale

1. L'opzione Tempo misura indica il tempo in cui l'analizzatore visualizza la misura effettiva del
sodio. Questo valore deve essere pari ad almeno 1 minuto e comunque inferiore alla durata del
ciclo.
2. Impostare il parametro Smart rinsing a Sì e definire il tempo massimo di lavaggio se si desidera
che questa operazione venga eseguita dopo una calibrazione, un campione esterno o una
riattivazione del sensore.
3. La Durata ciclo è il tempo totale di misurazione per ogni canale e non può essere inferiore a
10 minuti.
4. Dopo la modifica del canale di misurazione, per selezionare la modalità manuale con una durata
fissa del ciclo, impostare il modo Cerca stabilità a No. Per impostare la modalità automatica, che
riduce al minimo la durata del ciclo, impostare questo parametro a Sì.

Frequenza di riattivazione

1. Selezionare l'opzione FREQ. ATTIV. per impostare l'intervallo che intercorre tra le riattivazioni
dell'elettrodo. Al termine del tempo impostato, l'elettrodo viene riattivato automaticamente
iniettando una piccola quantità di soluzione di riattivazione.
2. Impostare la modalità di riattivazione su Frequenza o Data fissa.
3. Selezionando frequenza, l'intervallo raccomandato è di 24 ore per consentire una riattivazione
quotidiana dell'elettrodo.
Nota: Impostando questo valore a zero, la riattivazione dell'elettrodo ha luogo durante il processo di
calibrazione e potrebbe quindi comprometterne l'accuratezza. Si raccomanda di impostare questo parametro a
24.
4. Selezionando una data fissa, occorre impostare il giorno della settimana e l'ora in cui la
riattivazione deve essere eseguita. Sostituire il giorno della settimana con un asterisco per
indicare che la riattivazione non deve essere eseguita in quel particolare giorno.

Setup datalogger

1. Selezionare l'opzione VISTA DATI per visualizzare i dati richiesti.


2. Nella schermata appaiono tutte le informazioni corrispondenti ai parametri selezionati nella
finestra SETUP VISTA. Se i dati occupano più di una schermata, un tasto Freccia appare nella
parte inferiore dello schermo. Utilizzare questo tasto per scorrere i dati.
3. Selezionare l'opzione SETUP VISTA per definire i parametri per i dati che si desidera
visualizzare.
4. Il campo DA corrisponde alla data (GG/MM/AA) dalla quale si desidera avviare la visualizzazione
dei dati.
5. Il campo A corrisponde all'ora (formato HH:MM:SS) dalla quale si desidera avviare la
visualizzazione dei dati.
6. Il campo CAN definisce il canale del quale si desidera visualizzare i dati.
7. Se si desidera visualizzare le informazioni inerenti agli ALLARMI (sia di sistema sia di
avvertimento), selezionare Sì oppure No se non si richiede alcuna informazione.

Tempo base grafico


Per la visualizzazione dei dati sotto forma di grafico, impostare il numero di ore come base per il
grafico.

Allarmi
1. Selezionare l'opzione ALLARMI per configurare i parametri per tutti gli allarmi, sia di sistema sia
di avvertimento.
2. Selezionare l'allarme da impostare.

Italiano 113
3. Allarmi generali:

Limite Attiva l'allarme quando la misurazione è superiore o inferiore al limite predefinito

Modo Portata camp. Attiva l'allarme quando la portata del campione è troppo bassa

Via attiva Attiva l'allarme quando il canale è attivo

Assegn. Canale n Definisce il numero del canale in corrispondenza del quale l'allarme deve scattare

Limite nnnn Definisce la soglia al raggiungimento della quale l'allarme deve scattare

Su Attiva l'allarme quando la misurazione supera il limite definito


Tipo
Giù Attiva l'allarme quando la misurazione è inferiore al limite definito

Ritardo nnn secondi L'intervallo che deve intercorrere prima dell'attivazione dell'allarme

Isteresi nn% Isteresi %

N.O. Normalmente aperto


Relè
N.C. Normalmente chiuso

4. Allarme di avvertimento:

Sì Attiva l'allarme di avvertimento


Allarme
No Disattiva l'allarme di avvertimento

Manuale Quando l'allarme scatta, può essere disattivato premendo il tasto funzione Enter
Accett Quando l'allarme scatta, si disattiva automaticamente solo nel momento in cui la relativa
Auto.
causa è stata risolta

N.O. Normalmente aperto


Relè
N.C. Normalmente chiuso

5. Allarme di sistema:

Sì Attiva l'allarme di sistema


Allarme
No Disattiva l'allarme di sistema

N.O. Normalmente aperto


Relè
N.C. Normalmente chiuso

Uscite mA
1. Selezionare l'opzione USCITA mA dal menu principale per impostare i parametri delle uscite
analogiche.
2. Nell'elenco, selezionare l'uscita mA che si desidera impostare.

Parametri dell'uscita

1. Parametri dell'uscita analogica:

Selezionare l'elemento che innesca l'uscita analogica.


Assegn
Nota: La variabile Assegn. non è applicabile all'Uscita 0, riservata all'emissione continua del segnale di uscita corrente.

Tipo Scegliere l'uscita analogica 0-20 mA o 4-20 mA

Selezionare il modo. Questo parametro è selezionabile solo se l'uscita è stata assegnata ad un canale
Modo
di misura

Basso Valore corrispondente all'estremità inferiore della scala

114 Italiano
Medio Valore corrispondente al punto centrale della scala (solo per il modo duale)

Alto Valore corrispondente all'estremità superiore della scala

Indicazione evento

1. Selezionare l'opzione INDICAZIONE EVENTO nel menu Uscita mA per visualizzare le voci
disponibili per l'impostazione dell'evento.
2. Selezionare l'opzione per la quale si desidera impostare un evento.
3. Definire l'assegnazione per l'evento. Selezionare una delle uscite o Nessuna.
4. Il MODO può essere Valore Predef. o Bloccato.
5. Se si seleziona un valore predefinito, sarà necessario impostare il valore dell'uscita analogica da
applicare al verificarsi dell'evento.

Test
Questa opzione consente di impostare un valore nel campo mA. Premere il tasto funzione Enter per
applicare questo valore a tutte le uscite analogiche. Il valore può quindi essere verificato con l'uso di
un multimetro collegato all'analizzatore.

RS485 (o PROFIBUS)
Nota: Se è installato il modulo opzionale PROFIBUS, sul menu appare l'opzione PROFIBUS anziché RS485, e
l'utente dovrà impostare i parametri PROFIBUS.

1. Selezionare l'opzione RS485 per impostare i parametri del protocollo di comunicazione.


2. Premere il tasto funzione Enter per confermare i singoli dati impostati.
3. Al termine, premere Esc per tornare alla schermata di configurazione utente.

Campionamento
Selezionare l'opzione CAMPIONAMENTO per configurare i parametri del canale.
Numero di canali

1. Se si modifica il numero di canali, è necessario immettere un codice di attivazione perché il


canale aggiuntivo sia riconosciuto.

Attivazione canali
Usando i tasti Freccia verso l'alto e verso il basso, definire se il canale è attivo (Attivo) o meno
(Inattivo).
Sequenza
La sequenza definisce l'ordine di misurazione dei campioni nei canali.

1. La sequenza può riportare solo i canali configurati. Ad esempio, per un analizzatore a 3 canali,
sono disponibili solo i valori 1, 2 e 3.
2. È possibile definire fino a 12 sequenze. Se un canale è stato disattivato ma è comunque presente
nella sequenza, viene semplicemente ignorato e la misurazione viene eseguita sul canale
successivo nella sequenza.
3. Se non è presente alcun campione in un canale programmato, l'analizzatore rileva questa
situazione e dopo 3 minuti si sposta sul canale successivo nella sequenza. In corrispondenza del
canale nel quale non è presente il campione, si attiverà l'allarme flusso campione x < min (dove
campione x è il nome del canale).
4. Se l'analizzatore viene fermato manualmente intervenendo sulla tastiera, la sequenza si riavvia
dal punto in cui è stata interrotta.
5. In caso di interruzione di corrente, l'analizzatore riprende invece dall'inizio della sequenza.

Italiano 115
Nome canale
Definire il nome del canale inserendo un testo alfanumerico composto da massimo 8 caratteri.

TARATURA
È possibile calibrare lo strumento solo dopo avere completato con successo un intero ciclo di
misurazione. Se si tentasse di calibrare lo strumento prima, apparirebbe il messaggio “Non
autorizzato”.
Per mantenere inalterata l'accuratezza delle misurazioni è necessario sottoporre l'analizzatore a
regolari interventi di calibrazione. Sono disponibili due metodi di calibrazione:

• Calibrazione manuale - L'utente può eseguire manualmente la calibrazione quando necessario.


• Calibrazione automatica - È possibile impostare i parametri di modo che l'analizzatore esegua
automaticamente la calibrazione all'ora e nei giorni prestabiliti (vedere Impostazione della
calibrazione automatica a pagina 118). Questo tipo di calibrazione richiede l'impiego di una
soluzione la cui concentrazione è nota.
Nota: Prima di avviare la calibrazione è importante verificare che il parametro Freq. attiv. (vedere Frequenza di
riattivazione a pagina 113) sia superiore a zero. Se questo parametro è impostato a zero, il processo di
riattivazione dell'elettrodo non si avvia durante la calibrazione e i risultati della misurazione non rientrano nei limiti
predefiniti.

Concentrazioni della soluzione di calibrazione


AVVISO
Il valore massimo della concentrazione per ogni soluzione di calibrazione non può essere superiore a
2000 ppm. I valori superiori al limite massimo consentito non rientrano nelle specifiche dell'analizzatore e non
possono pertanto essere elaborati.

Calibrazione manuale
Per la calibrazione manuale, le soluzioni di calibrazione devono essere comprese tra 100 ppb e
2000 ppm e devono rispettare le seguenti regole:

• SOL. CAL. LOW deve essere ≥ alla concentrazione del campione di Na+ e raggiungere un valore
minimo di 100 ppb
• SOL. CAL. HIGH = (SOL. CAL. LOW x 10)

Esempio 1: concentrazione del campione di Na+ = 20 ppb


→ SOL. CAL. LOW = valore minimo = 100 ppb Na+
→ SOL. CAL. HIGH = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Esempio 2: concentrazione del campione di Na+ = 450 ppb
→ SOL. CAL. LOW = ≥ concentrazione del campione di Na+ = 500 ppb Na+
→ SOL. CAL. HIGH = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Nota: I valori SOL. CAL. LOW e SOL. CAL. HIGH devono essere immessi nel sistema (vedere Calibrazione su un
punto a pagina 117 o Calibrazione su due punti a pagina 118).
Calibrazione automatica
Per la calibrazione automatica, la soluzione di calibrazione deve essere compresa tra 10 ppm e
2000 ppm e deve rispettare le seguenti regole:

• SOL. CAL minima = 10 ppm


• SOL. CAL = (concentrazione del campione di Na+ x 1000)

Esempio 1: concentrazione del campione di Na+ = 0,1 ppb


→ SOL. CAL = valore minimo = 10 ppm Na+
Esempio 2: concentrazione del campione di Na+ = 1 ppm
→ SOL. CAL = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+

116 Italiano
Nota: Il valore SOL. CAL deve essere immesso nel sistema (vedere Impostazione della calibrazione automatica
a pagina 118)

Inizio calibrazione
Selezionare l'opzione INIZIO CALIBRAZIONE per calibrare manualmente l'analizzatore.
Aggiunta calibrazione nota

1. Selezionare l'opzione AGGIUNTA CALIBR. NOTA per calibrare l'analizzatore miscelando il


campione con una concentrazione nota di soluzione di calibrazione. La concentrazione della
soluzione di calibrazione è definita nella Impostazione della calibrazione automatica
a pagina 118.
2. Lo strumento verifica che la quantità di soluzione di calibrazione rimasta sia sufficiente. Se non lo
fosse, un allarme di avvertimento si attiva e lo strumento ripristina la modalità di misurazione
normale utilizzando i parametri originali.
3. Se il volume di soluzione è adeguato, viene eseguita la misurazione del punto di riferimento (P0).
Questa misurazione viene effettuata sul campione prima dell'aggiunta della soluzione di
calibrazione.
4. La misurazione deve essere stabile e inferiore a 1 millesimo della concentrazione della soluzione
di calibrazione; in caso contrario, lo strumento ripristina la modalità di misurazione normale con i
parametri originali. Se la misurazione è completata con successo, sulla schermata appaiono i
dettagli della misura P0.
5. Se il parametro della frequenza di riattivazione non è zero (come raccomandato), l'elettrodo si
riattiva.
6. Al termine del processo di riattivazione, il serbatoio di tracimazione viene risciacquato per
eliminare qualsiasi traccia di campione.
7. Dopo il risciacquo, il serbatoio di tracimazione viene riempito con il campione e 2 mL di soluzione
di calibrazione.
8. Il campione viene quindi misurato e sulla schermata appaiono i dettagli in corrispondenza della
voce P1.
9. Quando la misurazione è stabile, i dettagli appaiono nella parte superiore della schermata come
misurazione P1.
10. Il serbatoio di tracimazione viene risciacquato e riempito con il campione e 20 mL di soluzione di
calibrazione.
11. Il campione viene misurato e sulla schermata appaiono i dettagli in corrispondenza della voce P2.
12. Quando la misurazione finale è stabile, viene eseguito il calcolo dell'offset e della pendenza per
la calibrazione.
13. I valori predefiniti di offset e pendenza vengono visualizzati unitamente ai valori calcolati per
l'ultima calibrazione e per quella in corso.
14. Un messaggio segnala se la calibrazione si è conclusa con successo o meno.

Calibrazione su un punto
Questo processo richiede l'utilizzo di una soluzione di calibrazione la cui concentrazione di sodio sia
conosciuta. Fare riferimento a Concentrazioni della soluzione di calibrazione a pagina 116 per
informazioni inerenti alla concentrazione della soluzione di calibrazione.

1. Selezionare l'opzione CALIBR. MANUALE ZERO per avviare la calibrazione su un punto.


2. Se necessario, immettere la concentrazione della soluzione di calibrazione, quindi selezionare
AVVIO per avviare il processo di calibrazione. Se il parametro della frequenza di riattivazione non
è impostato a zero (come consigliato), l'elettrodo si riattiva. Al termine di questa operazione, il
serbatoio di tracimazione viene risciacquato.
3. Quando richiesto, riempire il serbatoio di tracimazione con la soluzione di calibrazione e
selezionare OK per avviare la misurazione.
4. La soluzione di calibrazione è misurata e i risultati vengono visualizzati.

Italiano 117
5. Quando la misurazione finale è stabile, viene eseguito il calcolo dell'offset per la calibrazione.
6. Un messaggio segnala se la calibrazione si è conclusa con successo o meno.

Calibrazione su due punti


Questo processo richiede l'utilizzo di due soluzioni di calibrazione la cui concentrazione di sodio sia
conosciuta. Fare riferimento a Concentrazioni della soluzione di calibrazione a pagina 116 per
informazioni inerenti alle concentrazioni della soluzione di calibrazione.

1. Selezionare l'opzione CAL.MAN ZERO+SLOPE per avviare la calibrazione su due punti.


2. Se necessario, immettere le concentrazioni della soluzione di calibrazione, quindi selezionare
AVVIO per avviare il processo di calibrazione. Se il parametro della frequenza di riattivazione non
è impostato a zero (come consigliato), l'elettrodo si riattiva. Al termine di questa operazione, il
serbatoio di tracimazione viene risciacquato.
3. Il processo è molto simile a quello della calibrazione su un punto, differenziandosi solo per il fatto
che dopo la misurazione della soluzione di calibrazione a bassa concentrazione, il serbatoio di
tracimazione viene lavato e l'utente dovrà riempirlo con la soluzione di calibrazione ad alta
concentrazione.
4. Un messaggio segnala se la calibrazione si è conclusa con successo o meno.

Impostazione della calibrazione automatica


Questo consente di calibrare automaticamente l'analizzatore ad intervalli predefiniti.
Il processo è identico a quello descritto in Aggiunta calibrazione nota a pagina 117 ad eccezione del
fatto che viene avviato automaticamente all'ora prestabilita.

1. Selezionare l'opzione IMPOST. CALIBRAZ. AUT per accedere al sottomenu e impostare i


parametri di calibrazione.
2. Attivare o disattivare la calibrazione automatica selezionando Sì o No. Anche se si seleziona Sì,
è sempre possibile calibrare l'analizzatore manualmente, all'occorrenza.
3. SOL.CAL definisce la concentrazione della soluzione di calibrazione. Fare riferimento a
Concentrazioni della soluzione di calibrazione a pagina 116 per informazioni inerenti alla
concentrazione della soluzione di calibrazione.
4. MODALITÀ è possibile selezionare una data fissa o impostare una frequenza.
5. Selezionando data fissa, impostare il giorno/i giorni della SETTIMANA in cui la calibrazione
viene eseguita. Impostando un asterisco in corrispondenza di un giorno, questo giorno viene
ignorato.
6. Impostare il campo ORA (HH:MM:SS nel formato 24 ore) all'ora in cui la calibrazione automatica
deve avviarsi.
7. Se si seleziona Frequenza, i campi Settimana e Ora sono sostituiti dal campo PERIODO.
Impostare la frequenza di calibrazione espressa in ore.
8. Infine, nel campo CALIB ON, selezionare il canale da utilizzare per la calibrazione. Il numero di
canali varia in funzione del numero di canali configurati per lo strumento. La concentrazione del
campione sottoposto a misurazione sul canale selezionato deve essere inferiore a 1 millesimo
della concentrazione della soluzione di calibrazione; in caso contrario, un errore viene segnalato
durante la calibrazione.

Risultati della calibrazione


Dopo il calcolo della pendenza e dell'offset, sulla schermata appaiono i parametri predefiniti, i dettagli
dell'ultima calibrazione e quelli della calibrazione in corso, unitamente al messaggio “Calibrazione
ok” o “Errore calibrazione ”. I criteri per accettare o rifiutare la calibrazione sono i seguenti:

• La pendenza deve essere compresa entro ± 10% della pendenza standard


• L'offset deve essere compreso entro ± 59 mV dal punto di riferimento

118 Italiano
Se la calibrazione viene accettata, i parametri vengono aggiornati e lo strumento torna in modalità di
misurazione normale dopo un breve intervallo.
Se la calibrazione viene rifiutata, si attiva un allarme e i parametri non vengono modificati. Dopo un
breve periodo di tempo, l'analizzatore torna in modalità di misurazione normale.
Per i dettagli dei risultati di calibrazione, selezionare l'opzione Registri calibrazione, come illustrato di
seguito.

Registri calibrazione
1. Selezionare l'opzione REGISTRI CALIBRAZIONE per visualizzare le informazioni inerenti le
calibrazioni eseguite in precedenza.
2. Usare il tasto Freccia per scorrere i dati.

Regolazione personalizzata
1. Quando l'analizzatore visualizza dei valori che sono leggermente superiori o inferiori al valore
previsto, l'opzione CUSTOM.ADJ consente di regolare manualmente il valore di misurazione.
2. Immettere un valore positivo o negativo che sarà aggiunto al valore di misurazione. Questa
opzione è utilizzabile solo per apportare piccole modifiche. Il valore di regolazione consentito è
compreso tra -0,1 ppb e +0,1 ppb.
3. Qualora il valore visualizzato e quello previsto differiscano di molto, occorre ricalibrare
l'analizzatore.

Calibrazione della temperatura


1. Selezionare l'opzione CALIBRAZ. TEMPERAT. per calibrare l'elettrodo della temperatura.
2. La temperatura misurata appare nel campo Temp. cruda.
3. Rilevare la temperatura con un termometro certificato quindi premere OK per continuare.
4. Inserire questa temperatura nel campo TEMP. CALIBR..
5. Premere OK per calibrare.

VERIFICA
Questa opzione consente di verificare la misurazione usando una soluzione di concentrazione di
sodio conosciuta. La concentrazione della soluzione conosciuta deve essere superiore a 20 ppb
(100 ppb raccomandati) per ridurre al minimo il rischio di contaminazione.

1. Immettere la concentrazione della soluzione di verifica nel campo SOL. VALID.


2. Selezionare AVVIO per avviare il processo.
3. La prima fase di questo ciclo consente la riattivazione dell'elettrodo. Appare il messaggio
ATTIVAZIONE SENSORE. Selezionare Sì per riattivare il sensore. Selezionare No se si
preferisce la velocità all'accuratezza.
4. Il processo di riattivazione è automaticamente seguito da un risciacquo del serbatoio di
tracimazione e della cella di misura usando il campione di processo. Al termine dell'operazione di
risciacquo, l'analizzatore è pronto per la prima fase manuale del ciclo.
5. Spostare lateralmente il rilevatore del livello del campione e versare circa 200 mL di soluzione nel
serbatoio di tracimazione, attenendosi alle istruzioni visualizzate sullo schermo. L'operazione si
conclude quando il campione fuoriesce sul retro del serbatoio di tracimazione.
6. Riposizionare il rilevatore del livello del campione sopra il serbatoio di tracimazione e selezionare
OK per avviare la misurazione. Il display torna a visualizzare la schermata di misurazione
principale e mostra il valore della misura.
7. Al termine della misurazione della soluzione, il valore misurato appare in corrispondenza della
voce ver.camp. Questo valore deve essere pressoché identico a quello precedentemente
impostato nel campo SOL. VALID.

Italiano 119
Il valore visualizzato in corrispondenza della voce salto corrisponde alla differenza percentuale
tra la concentrazione della soluzione di verifica impostata nel campo SOL. VALID e la
concentrazione misurata dallo strumento. Se questo valore è troppo elevato, si raccomanda di
eseguire la calibrazione dell'analizzatore.
8. Al termine del ciclo, l'analizzatore si predispone automaticamente in modalità di misurazione
standard.
9. Selezionare Princ per tornare alla schermata di misurazione principale.

CAMPIONE ESTERNO
Simile al processo di verifica, questa opzione consente la misurazione di un campione a propria
scelta. Prima di avviare la procedura, accertarsi di avere a disposizione circa 200 mL di campione da
misurare.
Nota: Per garantire la massima accuratezza, il campione esterno deve avere una concentrazione superiore a
10 ppb e la stessa temperatura presente durante la calibrazione. In queste condizioni, la misurazione con
introduzione manuale garantisce un'accuratezza del 5% da 10 ppb a 10 ppm ad una temperatura compresa tra ±
5 °C della temperatura presente durante la calibrazione.

1. La prima fase di questo ciclo consente la riattivazione dell'elettrodo. Appare il messaggio


ATTIVAZIONE SENSORE. Selezionare Sì per riattivare il sensore. Selezionare No se si
preferisce la velocità all'accuratezza.
2. Il processo di riattivazione è automaticamente seguito da un risciacquo del serbatoio di
tracimazione e della cella di misura usando il campione di processo. Al termine dell'operazione di
risciacquo, l'analizzatore è pronto per la prima fase manuale del ciclo.
3. Spostare lateralmente il rilevatore del livello del campione e versare circa 200 mL di soluzione nel
serbatoio di tracimazione, attenendosi alle istruzioni visualizzate sullo schermo. L'operazione si
conclude quando il campione fuoriesce sul retro del serbatoio di tracimazione.
4. Riposizionare il rilevatore del livello del campione sopra il serbatoio di tracimazione e selezionare
OK per avviare la misurazione. Il display torna a visualizzare la schermata di misurazione
principale e mostra il valore della misura.
5. Al termine della misurazione della soluzione, il valore misurato appare in corrispondenza della
voce ver.camp.
6. Al termine del ciclo, l'analizzatore si predispone automaticamente in modalità di misurazione
standard.
7. Selezionare Princ per tornare alla schermata di misurazione principale.

MANUTENZ./DIAGNOSI
Programma di manutenzione
Nella Tabella 1 viene mostrata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. Requisiti
strutturali e condizioni di esercizio possono aumentare la frequenza di alcuni interventi.
Tabella 1 Programma di manutenzione
Procedura Ogni Ogni Ogni 3 6 Ogni 2 secondo
giorno settima mese mesi mesi anno anni necessità
na

Verifica X X X

Calibrazione X X

Riattivazione X X
dell'elettrodo

Calibrazione della X X
temperatura

120 Italiano
Tabella 1 Programma di manutenzione (continua)
Procedura Ogni Ogni Ogni 3 6 Ogni 2 secondo
giorno settima mese mesi mesi anno anni necessità
na

Rifornimento della X X
soluzione di
calibrazione

Rifornimento della X X
soluzione di
riattivazione

Rifornire la soluzione X X
di elettrolita

Pulizia manuale degli X X


elettrodi (con
carta/tessuto)

Sostituire l'elettrodo X X
per il sodio e
l'elettrodo di
riferimento (parti di
consumo)

Soluzione di X X
condizionamento
(applicazioni non
cationiche)

Soluzione di X
condizionamento
(applicazioni
cationiche)1

Elettrovalvole X X

I seguenti interventi sono eseguiti dal gruppo di assistenza Hach Lange.

Controllo del sistema X

Audit esterno X

Sostituzione dei reagenti


Questa procedura è applicabile ogni volta che si procede alla sostituzione della soluzione reagente.
Consente di regolare il volume della soluzione contenuta nei flaconi. L'analizzatore controlla
continuamente il consumo di queste soluzioni ed emette un allarme quando i livelli sono troppo
bassi. Questa opzione deve essere selezionata ogni volta che si rabbocca o si sostituisce una
soluzione, al fine di ripristinare i parametri di misurazione.
Nota: La misurazione del consumo di reagente e di elettrolita è approssimativa, per cui può esservi una
discrepanza tra il consumo rilevato e quello effettivo. Il consumo della soluzione di condizionamento è stato
calcolato per un pH di 11,2 ad una temperatura ambiente di 25°C.
Regolazione del volume dei flaconi
Questa opzione deve essere utilizzata per impostare i valori predefiniti dei reagenti o quando si
utilizzano flaconi non completamente pieni (vedere Taniche piene a pagina 122).

1. Selezionare l'opzione REGOLAZ. VOL. TANICHE per impostare il volume dei reagenti.
2. Impostare il volume della soluzione di condizionamento, della soluzione di riattivazione, della
soluzione di calibrazione e dell'elettrolita, espresso in millimetri.

1 Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale.

Italiano 121
3. Premere Selez per spostarsi da un campo all'altro oppure premere Enter per confermare il valore
inserito e spostarsi sul campo successivo.
4. Al termine, premere il tasto funzione Esc.

Spurgo tubi

1. Dopo avere riempito i flaconi (elettrolita di riferimento, soluzione di calibrazione e soluzione di


riattivazione) e/o avere sostituito il flacone vuoto di reagente di condizionamento con uno nuovo,
selezionare l'opzione SPURGO TUBI. Si avvierà il processo di spurgo e riempimento dei tubi.
2. Premere il tasto funzione Esc per annullare l'operazione e tornare al menu.

Taniche piene

1. Se i flaconi di reagente sono pieni, selezionare Sì per impostare i volumi predefiniti. È possibile
visualizzare e modificare questi valori selezionando l'opzione REGOLAZ. VOL. TANICHE.
Selezionando No per questa opzione, l'utente dovrà impostare manualmente i valori corretti
usando l'opzione REGOLAZ. VOL. TANICHE.

Test aggiuntivi
Questa opzione consente di verificare il corretto funzionamento degli accessori opzionali, dei relè di
allarme e degli ingressi logici.

Attivazione sensore
Normalmente, l'elettrodo si riattiva automaticamente in base all'intervallo impostato in Frequenza di
riattivazione a pagina 113. Questa opzione consente di riattivarlo manualmente.

Estensione tempo arresto


Quando lo strumento non viene utilizzato per un lungo periodo, selezionare questa opzione per
chiudere l'analizzatore in modo controllato.

1. Immergere i tubi in acqua demineralizzata per pulirli.


2. Premere OK per continuare.
3. Una barra mostra l'avanzamento dell'operazione di chiusura.
4. Al termine, l'utente sarà invitato a rimuovere e riporre gli elettrodi.
5. Premere ESC per uscire.

Avviamento
Questo processo guida l'utente attraverso i vari passaggi richiesti per impostare lo strumento per le
misurazioni iniziali oppure per riavviarlo dopo un lungo periodo di inattività. Questi passaggi
includono la regolazione della portata del campione e lo svuotamento delle pompe di reagente.

1. Regolare il flusso del campione in modo da garantire una leggera fuoriuscita nel serbatoio di
tracimazione.
2. Selezionare OK per proseguire. Apparirà un messaggio che chiederà di regolare il flusso sul
canale successivo.
3. Al termine, appare il messaggio Azione completata. Premere Esc per uscire.

122 Italiano
Specyfikacje
Specyfikacje mogą zostać zmienione bez wcześniejszego powiadomienia.

Specyfikacja Szczegóły

Zakres pomiarowy 0 do 10 000 ppb (programowalne)


0 do 200 ppm (z wyposażeniem opcjonalnym K-Kit)

Dokładność Metoda bez wymiany kationów: ± 0,1 ppb lub ± 5% odczytu, zależnie od tego, która
z nich jest wyższa
Metoda z wymianą kationów: ± 2 ppb lub ± 5% odczytu, zależnie od tego, która z nich
jest wyższa

Powtarzalność < 0,02 ppb lub 1,5% odczytu, zależnie od tego, która z nich jest wyższa przy odchyleniu
temperatury 10°C

Średni czas T90% ≤ 10 min


zadziałania przy
temperaturze 25°C Czas uzyskania dokładności 0,1 ppb
z maksymalnym ΔT Różnica stężenia Maks. odchylenie lub 5%
=15°C między między kanałami temperatury (°C)
kanałami w górę w dół

0,1 ↔ 5 ppb 3 9 min 27 min

0,1 ↔ 50 ppb 3 11 min 41 min

0,1 ↔ 200 ppb 3 9 min 45 min

< 0,1 ↔ 1 ppb 3 29 min 36 min

0,1 ↔ 50 ppb 15 11 min 41 min

Typ elektrody Szklana elektroda pH

Liczba kanałów 1 do 4

Wpływ fosforanu Odchylenie pomiaru 0,1 ppb


10 ppm

Wpływ temperatury < 0,5% / °C


próbki

Typowe środowisko Elektrownia wodna / pomieszczenia wewnętrzne / stacja uzdatniania wody lub
laboratorium badawcze

Zawiesiny ciała < 2 NTU, bez oleju, bez smaru


stałego

Temperatura -20 do 60°C (2 do 140°F)


w trakcie
przechowywania

Wilgotność względna 10 do 80%

Temperatura 5 do 50°C (41 do 122°F)


otoczenia

Odchylenie Stabilizacja w okresie 10 minut w zakresie 15°C do 30°C


temperatury próbki Użyć stacjonarnego wymiennika ciepła, jeżeli różnica temperatur między próbkami jest
wyższa niż 15°C.

Zakres pH próbki Metoda bez wymiany kationów: 6 do 10 pH


Metoda z wymianą kationów: 2 do 10 pH

Prędkość przepływu 6 do 9 l/godz.

Ciśnienie 0,2 do 6 bar (3–87 psi)

Polski 123
Specyfikacja Szczegóły

Kwasowość Poniżej 250 ppm (odpowiednik CaCO3)

Wahania napięcia ± 10%


zasilania

Kategoria ochrony 2 (zgodnie z normą EN 61010-1)


przed przepięciami

Stopień 2 (zgodnie z normą CEI 664)


zanieczyszczenia

Wysokość n.p.m. < 2000 m

Kategoria pomiaru Kat II, klasa 1 (przepięcie < 1500 V)

Maksymalne wymiary 850 x 450 x 252,5 mm [33,46 x 17,71 x 9,94 cala]


panelu (wys. x dł.
x gł.)

Otwory wlotowe Proste złączki do przewodów o zewnętrznej średnicy 6 mm lub ¼", wykonanych
z polietylenu o niskiej gęstości. Opcjonalnie możliwe jest też używanie przewodów
o średnicy zewnętrznej ¼", wykonanych z PHED-PTFE-SS.

Otwory wylotowe Trzpień haczykowaty do węża o średnicy wewnętrznej 12 mm (śr. wewn. ½")

Stopień ochrony Nadajnik: IP65 (NEMA 4)


Panel: IP50 (ochrona przed pyłem)
Opcjonalna obudowa: IP54 (ochrona przed bryzgami wody)
Konstrukcja przyrządu uniemożliwia parowanie odczynnika DIPA do wnętrza obudowy.
Wszystkie opary odczynnika DIPA są gromadzone i odprowadzane do spustu przyrządu.

Kuweta PMMA — kompaktowa (minimalna liczba przewodów)

Prędkość Zgodna z normą UL


rozchodzenia się
płomienia

Maksymalny ciężar 15–30 kg

Zasilanie sieciowe 100–240 V AC, 50–60 Hz, ± 10%, automatyczne przełączanie

Maks. zużycie mocy 80 VA

Bezpiecznik Wkład 5 x 20 T2AL-250V, zgodny z normą CEI127

Wyświetlacz Krzywa trendu, data ostatniej kalibracji, dane historyczne, stężenie, temperatura,
potencjał

Wyjścia analogowe Liczba: 6


4–20 lub 0–20 mA (650 omów)
Liniowe / podwójne / logarytmiczne
Wskazania zdarzeń

Przekaźniki 4 przekaźniki (stężenie)


1 ostrzegawczy
1 systemowy

Wejście logiczne Aktywne / nieaktywne kanały


Zdalna automatyczna kalibracja

124 Polski
Specyfikacja Szczegóły

Wymagania dot. EMC EN61326-1: EMC Dyrektywa


Uwaga: To jest produktem klasy A. W środowiskach domowych ten produkt może powodować
zakłócenia radiowe i może być wymagane podjęcie odpowiednich środków przez jego użytkownika.

POWIADOMIENIE
Różnice w pomiarach mniejsze niż 5% całego zakresu mogą występować, jeżeli
przyrząd jest poddany działaniu silnego pola elektromagnetycznego.

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

Zgodność CE EN61010-1: Dyrektywa Niskonapięciowa

Normy cETLus
międzynarodowe

Gwarancja Przyrząd: 1 rok (EU: 2 lata)


Elektrody: 6 miesięcy

Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.

Informacje dotyczące bezpieczeństwa


POWIADOMIENIE
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.

Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem


i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.

Korzystanie z informacji o zagrożeniach


NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie —
doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.

OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.

Polski 125
UWAGA
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.

POWIADOMIENIE
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.

Etykietki ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności.

Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać
wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony
na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi
w instrukcji obsługi urządzenia.

Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem


elektrycznym.

Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD)


i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń.

Ten symbol, jeśli jest zamieszczony na produkcie, oznacza, że przyrząd jest podłączony do prądu
zmiennego.

Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich


publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić
do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania
dodatkowych opłat.

Produkt oznaczony tym symbolem zawiera toksyczne lub niebezpieczne substancje/elementy.


Liczba wewnątrz symbolu oznacza okres eksploatacyjny zgodnie z wymogami ochrony środowiska
(EPUP).

Oznaczenie produktów tym symbolem oznacza, że wyrób jest zgodny z Dyrektywą Zgodności
Elektromagnetycznej (EMC) obowiązującą w Korei Południowej.

126 Polski
Przegląd
Rysunek 1 Panele przedni i tylny

1 Interfejs użytkownika 7 Rama do montażu paneli


2 Naczynie przelewowe 8 Uchwyt pojemników odczynników
3 Kuweta pomiarowa 9 Szafa lokalnego sterownika
4 Regulacja prędkości przepływu wszystkich kanałów 10 Zbiornik elektrolitu
5 Zamek drzwi 11 Szafa pompy
6 Półka na odczynniki 12 Zawory wlotowe próbek

Montaż
OSTRZEŻENIE
Demontaż analizatora powinien być przeprowadzany wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Zasilanie należy
podłączać wyłącznie po ukończeniu i sprawdzeniu instalacji

Mocowanie analizatora
OSTRZEŻENIE
Nie należy podłączać zasilania przed zamocowaniem analizatora i podłączeniem go do instalacji

UWAGA
Zagrożenie obrażeniami ciała. Urządzenia lub komponenty są ciężkie. Korzystać z pomocy przy instalacji lub
przenoszeniu. Upewnić się, że zamocowanie na ścianie jest w stanie unieść ciężar 4 razy większy od wagi
urządzenia.

Polski 127
UWAGA
Niezależnie od miejsca montażu analizatora należy zauważyć, że musi on być umieszczony w pozycji pionowej
z nadajnikiem na górze. Zaleca się zastosowanie poziomnicy alkoholowej, aby upewnić się, że analizator jest
poprawnie ustawiony i nie przechyla się w jedną stronę ani do przodu. Ma to kluczowe znaczenie dla dokładności
analizatora.

Montaż w panelu
Zamocować analizator, wkręcając śruby w otwory do mocowania umieszczone na zewnątrz, wokół
analizatora.
Montaż na ścianie
Użyć zestawu montażu na ścianie do zamocowania przyrządu na ścianie. Odległość między dwoma
częściami wynosi 460 mm.
UWAGA
Bardzo ważne jest zachowanie odstępu 460 mm, aby zapobiec zniekształceniu szafy podczas montażu.

Podłączanie zasilania sieciowego


OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności naprawczych lub konserwacyjnych przyrządu należy odłączyć
zasilanie.

Podłączenie do instalacji elektrycznej powinno być wykonywane przez wykwalifikowany personel.


Przyrząd może pracować na napięciu 100–240 V AC bez żadnych jego modyfikacji. Zaciski zasilania
można zdemontować z obudowy, aby ułatwić podłączanie.
Ze względów bezpieczeństwa należy przestrzegać poniższych zaleceń:

• Należy użyć trójprzewodowego kabla zasilania (przewód fazowy, neutralny i ochronny) dobranego
do wymaganego poboru prądu.
• Przyrząd należy podłączyć do instalacji elektrycznej za pośrednictwem wyłącznika lub
bezpiecznika, którego prąd znamionowy powinien być mniejszy niż lub równy 20 A. Należy
umieścić je w pobliżu przyrządu i odpowiednio oznaczyć. Połączenie to powinno umożliwiać
odcięcie przewodu fazowego i neutralnego w przypadku wystąpienia problemów zasilania bądź
konieczności wykonania czynności naprawczych lub konserwacyjnych we wnętrzu przyrządu.
Przewód ochronny powinien być zawsze podłączony.

Główna szafa powinna być otwarta, aby zapewnić dostęp do wnętrza.

1. Poprowadzić kabel zasilania przez dławicę kablową znajdującą się w lewym tylnym rogu spodu
szafy.
2. Otworzyć tylną pokrywę szafy lokalnego sterownika (nr 11 na Rysunek 1 na stronie 127),
wykręcając sześć śrub.
3. Wykręcić dwie śruby mocujące w lewym górnym rogu i po prawej stronie szafy, a następnie
obrócić szafę, aby odsłonić tylną część nadajnika. Dławica kablowa kabla zasilania znajduje się
po lewej stronie, od strony operatora.

128 Polski
4. Odkręcić nakrętkę dławicy kablowej, poprowadzić kabel zasilania przez nią, a następnie przez
kolejną dławicę do nadajnika (nr 2). Dokręcić nakrętkę dławicy kablowej, aby zamocować kabel
zasilania.
5. Otworzyć przednie drzwiczki nadajnika, wykręcając cztery śruby mocujące.
6. Obrócić drzwiczki (zawiasy są po lewej stronie), aby odsłonić wnętrze nadajnika.
7. Zdemontować metalową płytkę ochronną (nr 1), która zabezpiecza płytę główną.
8. Zdemontować złącze zasilania (nr 3) i zanotować, do których styków mają być podłączone
przewody ochronny, neutralny i fazowy (E, N, L).
9. Podłączyć przewody kabla zasilania do złącza zasilania.
10. Podłączyć złącze do gniazda (nr 4).
11. Zamontować metalową płytkę ochronną, upewniając się, że znajduje się przed zamontowanym
kablem zasilania.

Połączenie komunikacji zewnętrznej

1. Poprowadzić kabel komunikacyjny przez zewnętrzną dławicę


kablową na spodzie szafy, a następnie do analizatora.
2. Poprowadzić go przez dławicę kablową znajdującą się na spodzie
nadajnika po prawej stronie i najdalej od operatora, tak aby
wystawał wewnątrz nadajnika przez lewą przednią dławicę
kablową.
3. Podłączyć kabel komunikacyjny jak przedstawiono na rysunku.
Połączenie do płyty CPU jest identyczne w przypadku zarówno
opcji JBUS/MODBUS, jak i PROFIBUS.
4. Zamknąć drzwiczki nadajnika i zamocować za pomocą czterech
śrub.
5. Umieścić szafę lokalnego sterownika w normalnej pozycji
i zamocować za pomocą dwóch śrub mocujących.

Połączenia wejścia/wyjścia
Przed użyciem dławic kablowych należy najpierw przeprowadzić perforację przewodów za pomocą
wkrętaka. Aby zapewnić odpowiednią szczelność, zewnętrzna średnica przewodów powinna wynosić
od 5 do 7 mm. Nazewnictwo używane w kolumnie połączeń w poniższej tabeli jest identyczne jak
nazewnictwo na płycie we/wy przy każdym połączeniu.

Połączenie Funkcja

Re1 do Re6 Przekaźniki użytkownika — więcej informacji o przekaźnikach można znaleźć w rozdziale Alarmy
na stronie 138

Re7 Alarm ostrzegawczy

Re8 Alarm systemowy

In2 Zdalna kalibracja

In4 do In7 Obejście kanału pomiaru (odpowiednio kanał 4–1)

Iout0 Używane do przesyłania bieżących sygnałów pomiaru

Iout1 do Iout7 Można dowolnie połączyć z innymi parametrami, takimi jak pomiar, temperatura — więcej
informacji można znaleźć w rozdziale Wyjścia mA na stronie 139

Po zakończeniu podłączania należy zamknąć szafę lokalnego sterownika (nr 11 na Rysunek 1


na stronie 127) i zamocować za pomocą sześciu śrub.

Montaż przewodów pobierania próbek


Podłączanie przewodów pobierania próbek
Podczas montażu należy używać nowych przewodów.

Polski 129
• Zewnętrzna średnica: dokładnie 6 mm (lub ¼'')
• Materiał: polietylen, PTFE lub FEP
• Prędkość przepływu: 6 do 9 l/godz.
• Ciśnienie: 0,2 do 6 bar (8-100 psig)
• Kwasowość próbki: kwasowość próbki nie powinna być większa niż 300 ppm CaCO3
• Temperatura: 5 do 45°C
Na tym etapie montażu należy upewnić się, że zawór przepływu jest zamknięty. Podłączyć
przewody, wkładając je do szybkozłączek znajdujących się na spodzie analizatora pod blokiem
pobierania próbek (nr 14 na Rysunek 1 na stronie 127). Przed podłączeniem należy dokładnie
przepłukać przewód pobierania próbek, aby zapobiec dostaniu się zanieczyszczeń do układu
hydraulicznego. Jeżeli w próbce znajdują się zanieczyszczenia nierozpuszczone, niezbędna jest
wstępna filtracja. Do przewodu pobierania próbek należy włożyć filtr. Są one dostępne jako
wyposażenie opcjonalne. Należy podłączyć jeden króciec wlotowy i jeden wylotowy dla każdego
kanału.
Podłączanie przewodu spustowego
Króciec spustowy znajduje się na spodzie analizatora. Wraz z analizatorem dostarczany jest
przewód o wymiarach 12 x 17 mm. Jeden jego koniec należy podłączyć do króćca spustowego
analizatora, a drugi wprowadzić do ścieku używanego do odprowadzania próbek.

Montaż pojemników odczynników

Pojemniki są montowane w uchwycie pojemników (nr 10 na Rysunek 1


na stronie 127).

1. Przygotować odczynniki.
2. Zamontować i podłączyć roztwór oczyszczający (diizopropyloamina).
3. Zamontować i podłączyć roztwór reaktywujący (niebieska etykieta R).
4. Jeżeli zakupiono odpowiedni pojemnik, zamontować i podłączyć roztwór
do automatycznej kalibracji (żółta etykieta CAL).

Montaż mieszadła magnetycznego


1. Z przedniego panelu wyjąć torebkę z tworzywa sztucznego znajdującą się w naczyniu
przelewowym (nr 5 na Rysunek 1 na stronie 127).
2. Wyjąć mieszadło magnetyczne z torebki i włożyć do naczynia przelewowego.

Deklaracja objętości odczynników


Uwaga: Ponieważ do wprowadzania danych będą teraz używane menu analizatora, zaleca się zapoznanie
z procedurami wprowadzania danych opisanymi w rozdziale Interfejs użytkownika na stronie 133.

1. Otworzyć zawór pobierania próbek i sprawdzić, czy instalacja hydrauliczna jest szczelna.
2. Włączyć analizator.
3. Wybrać opcję Menu.
4. Z menu głównego wybrać opcję MAINTENANCE/DIAG. (Konserwacja/diagnostyka) i nacisnąć
klawisz Enter.
5. Wybrać opcję REAGENT CHANGES (Zmiana odczynników) i nacisnąć klawisz Enter.
6. Ustawić parametr BOTTLES FULL (Pełne butle) na Yes (Tak) i nacisnąć klawisz Enter.
7. Nacisnąć klawisz Esc, aby powrócić do menu MAINTENANCE/DIAG.
(Konserwacja/diagnostyka).

130 Polski
Regulacja prędkości przepływu
1. Z menu MAINTENANCE/DIAG. (Konserwacja/diagnostyka) wybrać opcję START UP (Rozruch)
i nacisnąć klawisz Enter.
2. Najpierw automatycznie napełnione zostaną przewody zarówno kalibracyjne, jak i reaktywacyjne.
3. Sprawdzić, czy w przewodach odczynników do reaktywacji i automatycznej kalibracji nie
ma pęcherzyków powietrza.
4. W następnym etapie można wyregulować prędkość przepływu próbki na każdym kanale pomiaru.
Nazwa kanału do regulacji jest wyświetlana na ekranie.
5. Analizator automatycznie opróżnia i napełnia naczynie przelewowe, aby określić prędkość
przepływu. Jest ona wyświetlana na ekranie.
6. Prędkość przepływu na każdym kanale powinna wynosić od 6 do 9 l/godz.
7. Wyregulować przepływ próbki na kanale za pomocą wkrętaka (nr 3 na Rysunek 1
na stronie 127), obracając w lewo, aby zwiększyć prędkość przepływu, lub w prawo, aby
zmniejszyć prędkość przepływu.
8. Powtarzać proces aż do odpowiedniego wyregulowania przepływu na kanale. Nacisnąć przycisk
OK.
9. Zostanie włączona procedura regulacji następnego kanału. Powtarzać powyższe czynności, aby
skonfigurować prędkość przepływu na wszystkich aktywnych kanałach.
10. Po wyregulowaniu prędkości przepływu na aktywnych kanałach, zostanie wyświetlony komunikat
Action completed (Czynność zakończona). Nacisnąć klawisz Esc, aby zakończyć.

Kontrola pH próbki po uzdatnianiu


Metoda bez wymiany kationów

1. Włożyć skalibrowany czujnik pH pośrodku komory pomiarowej, w której zwykle używana jest
elektroda jonoselektywna sodu (nr 1 na Rysunek 1 na stronie 127).
2. Na analizatorze w menu głównym wybrać opcję Start, aby rozpocząć pomiar.
3. Na każdym kanale sprawdzić, czy wartość pH próbki po uzdatnianiu jest wyższa niż 10,5.
W przeciwnym razie sprawdzić jakość używanego produktu do uzdatniania.

Metoda z wymianą kationów

1. Zmierzyć pH próbki za pomocą skalibrowanego czujnika pH, przeprowadzając pomiar na każdym


kanale poza analizatorem.
2. Sekwencja pomiaru analizatora jest ustawiana fabrycznie w zależności od liczby aktywnych
kanałów (np. 1 2 3 4 * w przypadku analizatora czterokanałowego lub 1 2 * w przypadku
analizatora dwukanałowego). Zweryfikować poprawność konfiguracji sekwencji (więcej informacji
można znaleźć w rozdziale Sekwencja pomiarowa na stronie 140).
3. Ustawić następujące czasy pomiaru (patrz rozdział Etapy pomiaru na stronie 137):

• CYCLE TIME (Czas cyklu) — 11 min


• ON LINE MEAS (Czas wyświetlania pomiaru) — 8 min
• SEARCH STAB (Oczekiwanie na stabilizację) — No (Nie)

4. Dla każdego kanału określić współczynnik czasu zasilania gazem w zależności od pH próbki.
Wprowadzić tę wartość na analizatorze zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale Całkowity
współczynnik gaz/woda (tylko metoda z wymianą kationów) na stronie 137. Standardowe
wartości to:
• pH = 2,0 - współczynnik Tgaz/Twoda = 180%
• pH = 2,3 - współczynnik Tgaz/Twoda = 80%
• pH = 2,6 - współczynnik Tgaz/Twoda = 50%
• pH = 2,9 - współczynnik Tgaz/Twoda = 30%
• pH = 3,5 - współczynnik Tgaz/Twoda = 15%

Polski 131
• pH = 4,0 - współczynnik Tgaz/Twoda = 10%

5. Włożyć ten sam czujnik pH pośrodku komory pomiarowej (nr 2 na Rysunek 1 na stronie 127).
6. Na analizatorze w menu głównym wybrać opcję Start, aby rozpocząć pomiar.
7. Zmierzyć pH uzdatnionej próbki na każdym kanale, aby sprawdzić, czy prędkości tłoczenia
są wystarczające, aby uzyskać pH na poziomie 11,0. W razie potrzeby zaktualizować
współczynnik, aby uzyskać stałe pH w zakresie 11,0 ± 0,2.

Montaż elektrody odniesienia

1. Wyjąć czujnik odniesienia z opakowania.


2. Zdemontować dolny zbiornik z tworzywa sztucznego (roztwór zastępczy to KCl 3M) i założyć
uszczelkę okrągłą, jak przedstawiono na rysunku.
3. Ostrożnie obrócić dolny króciec przewodu elektrolitu o maksymalnie ¼ obrotu, aby
go zablokować.
4. Wyjąć korek z tworzywa sztucznego z króćca wlotowego.
5. Zamontować elektrodę odniesienia w skrajnie lewej komorze pomiarowej (nr 2 na Rysunek 1
na stronie 127).
6. Podłączyć kabel elektrody odniesienia (bez niebieskiej etykiety) do elektrody odniesienia.
7. Podłączyć przewód elektrolitu do króćca wlotowego elektrody odniesienia.

Montaż elektrody jonoselektywnej sodu


Uwaga: Bardzo ważne jest zachowanie integralności elektrody jonoselektywnej sodu. W związku z tym elektrodę
tę należy zamontować dopiero po zakończeniu wszystkich innych regulacji.

1. Wyjąć elektrodę jonoselektywną sodu z opakowania.


2. Zdemontować zbiornik z tworzywa sztucznego na spodzie (roztwór zastępczy to woda
kranowa) i delikatnie potrząsnąć (jak termometrem), aby usunąć pęcherzyki powietrza.
3. Założyć uszczelkę okrągłą, jak przedstawiono na rysunku po prawej.
4. Włożyć elektrodę jonoselektywną pośrodku komory pomiarowej (nr 1 na Rysunek 1
na stronie 127).
5. Podłączyć kabel AS7 (z niebieską etykietą) do elektrody.

UWAGA
Po zamontowaniu elektrody należy upewnić się, że głowice elektrody nie dotykają spodu kuwety pomiarowej.

Napełnianie zbiornika elektrolitu


Zbiornik elektrolitu znajduje się w tylnej części analizatora (nr 12 na Rysunek 1 na stronie 127).

1. Przygotować butlę elektrolitu KCl i włożyć końcówkę stożkowego dzióbka do przewodu wlotu
zbiornika tak daleko, jak się da, ale bez użycia nadmiernej siły.
2. Ścisnąć butlę tyle razy, aby napełnić zbiornik do 3/4 jego pojemności. W razie problemów
z napełnianiem zbiornika należy delikatnie unieść dzióbek butli, aby zapobiec zapowietrzaniu.

132 Polski
3. Używając kciuka i palca wskazującego, ścisnąć parę razy przewód elektrolitu między zbiornikiem
a elektrodą odniesienia, aby usunąć wszelkie pęcherzyki powietrza.
4. W razie potrzeby wytrzeć krople elektrolitu KCl z analizatora i zbiornika.

Stabilizacja analizatora
Na tym etapie procedura montażu analizatora została zakończona, ale musi on pracować przez
pewien okres, aby ustabilizować przyrząd.
1. W menu głównym wybrać opcję Start, aby rozpocząć pomiar.
2. Należy pozostawić pracujący przyrząd na kilka godzin przed przystąpieniem do kalibracji.

Interfejs użytkownika
Klawisze funkcyjne
Panel wyświetlacza jest wyposażony w pięć klawiszy funkcyjnych (przedstawionych poniżej)
umożliwiających wybór opcji menu, wybór pól i wprowadzanie danych.

• Klawisz Esc służy do anulowania wprowadzania danych lub przechodzenia do poprzedniego


ekranu.
• Klawisz Enter służy do potwierdzania wprowadzonych danych i przechodzenia do następnego
etapu.
• Klawisz strzałki w górę służy do wyboru opcji w pozycji nad klawiszem.

Po wyświetleniu ekranu, na którym trzeba wprowadzić jakieś dane, zawsze podświetlane jest
pierwsze edytowalne pole. Aby wybrać inne pola dostępne na ekranie, należy przełączyć między
nimi, naciskając klawisz funkcyjny strzałka w górę znajdujący się pod opcją Select (Wybierz).
Po wybraniu pola podświetlany jest element danych, który można zaktualizować.
Podobnie jest w przypadku menu. W tym przypadku zawsze podświetlana jest pierwsza dostępna
opcja. Przewinąć do żądanej opcji, naciskając klawisz funkcyjny strzałka w górę znajdujący się pod
opcją Select (Wybierz).
Dane można wprowadzać na wiele różnych sposobów uzależnionych od cech pola danych.

Pola danych liczbowych


W polach tych należy wprowadzić co najmniej jeden znak liczbowy. Znaki możliwe do wprowadzania
zależą od typu pola. W niektórych polach dozwolone są tylko cyfry od 0 do 9, a w innych można
używać również kropki dziesiętnej i/lub znaku plus bądź minus.

1. W przypadku tego rodzaju elementów danych nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w górę lub
strzałka w dół, aby rozpocząć wprowadzanie.
2. Zostanie podświetlona pierwsza cyfra i na dole ekranu opcja Select (Wybierz) zostanie
zastąpiona strzałką w prawo.
3. Nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w górę, aby zwiększyć wartość w polu o jeden.
4. Nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w dół, aby zmniejszyć wartość w polu o jeden.
5. Nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w prawo, aby zaakceptować aktualnie wyświetlaną cyfrę
i przejść o jedną cyfrę w prawo.
6. Nacisnąć klawisz funkcyjny Enter, aby zaakceptować dane i przejść do następnego pola
wprowadzania danych.

Polski 133
Pola alfanumeryczne
W polach tych należy wprowadzić co najmniej jeden znak alfanumeryczny. Znaki możliwe
do wprowadzania zależą od typu pola. W niektórych polach dozwolone są tylko wielkie litery,
a w innych — wielkie i małe znaki alfanumeryczne itd.

1. Nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w górę lub strzałka w dół, aby rozpocząć wprowadzanie.
2. Zostanie podświetlony pierwszy znak i na dole ekranu opcja Select (Wybierz) zostanie
zastąpiona strzałką w prawo.
3. Nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w górę lub strzałka w dół, aby przewinąć listę dostępnych
znaków.
4. Nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w prawo, aby zaakceptować aktualnie wyświetlany znak
i przejść do następnego znaku.
5. Nacisnąć klawisz funkcyjny Enter, aby zakończyć wprowadzanie znaków w polu i przejść
do następnego pola wprowadzania danych.

Pola elementów listy


Pola tego typu są listami wstępnie zdefiniowanych wartości, z których użytkownik musi wybrać jedną,
mającą zastosowanie pozycję. Nie można wprowadzać dowolnego tekstu.

1. W przypadku tego typu elementów danych nacisnąć klawisz funkcyjny strzałki w górę, aby
przewinąć w przód wstępnie zdefiniowanej listy, lub klawisz funkcyjny strzałki w dół, aby
przewinąć wstecz listy.
2. Po wyświetleniu żądanego elementu listy należy nacisnąć klawisz funkcyjny Enter, aby
zatwierdzić wybraną wartość i przejść do następnego pola wprowadzania danych.

Pola wartości przyrostowych


Są to pola, w których wyświetlana jest wartość, lecz użytkownik ma również możliwość zwiększania
lub zmniejszania tej wartości.

1. Użyć klawiszy funkcyjnych strzałka w górę znajdujących się pod symbolami plus lub minus, aby
wyregulować wartość o jeden.
2. Po zakończeniu nacisnąć klawisz funkcyjny Enter, aby zaakceptować nową wartość.

Ekrany pomiaru
Podstawowy ekran

1. Mierzona próbka
2. Pasek postępu pomiaru
3. Wykres bieżącego pomiaru
4. Godzina
5. Bieżący pomiar i jednostka
6. Temperatura

Na dole ekranu wyświetlane będą trzy z następujących opcji:

• Hist (Historia) — służy do wyświetlania najnowszych pomiarów wraz z ostatnią próbką


jednorazową i szczegółami weryfikacji.

134 Polski
• Stop — służy do zatrzymywania bieżącego procesu wykonywanego przez analizator. Może to być
pomiar, weryfikacja lub pomiar próbki jednorazowej. Opcja jest dostępna tylko, gdy jeden z tych
procesów jest aktualnie w toku. Po jej wybraniu zostanie wyświetlony monit o potwierdzenie
zatrzymania procesu (YES (Tak) lub NO (Nie)).
• Start — służy do uruchamiania procesu pomiaru przez analizator. Opcja ta jest dostępna, tylko
jeżeli analizator został zatrzymany.
• Menu — służy do wyświetlania ekranu menu głównego.
• Alarm — opcja jest wyświetlana na ekranie (miga), jeżeli został wyzwolony jakiś alarm. Służy
do wyświetlania ekranu alarmów.

Menu główne
Menu główne można otworzyć z poziomu jednego z ekranów pomiaru. Aby otworzyć ekran menu
głównego, należy nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w górę znajdujący się pod opcją Menu.
Uwaga: Do otwarcia menu głównego wymagane jest hasło, jeżeli zdefiniowano hasło PROGRAMMING
(Programowanie) (patrz rozdział Hasła na stronie 136).
Domyślnie podświetlona jest pierwsza opcja z menu. Aby przewinąć do żądanej opcji, należy
nacisnąć klawisz funkcyjny strzałka w górę znajdujący się pod opcją Select (Wybierz).
Szczegółowe informacje o poszczególnych opcjach menu głównego zostały przedstawione w innych
rozdziałach tej instrukcji, zgodnie z poniższym wykazem:

• VERIFICATION (Weryfikacja) — patrz rozdział VERIFICATION (WERYFIKACJA) na stronie 144


• GRAB SAMPLE (Próbka jednorazowa) — patrz rozdział GRAB SAMPLE (PRÓBKA
JEDNORAZOWA) na stronie 145
• CALIBRATION (Kalibracja) — patrz rozdział CALIBRATION (KALIBRACJA) na stronie 140
• MAINTENANCE/DIAG. (Konserwacja/diagnostyka) — patrz rozdział MAINTENANCE/DIAG.
(KONSERWACJA/DIAGNOSTYKA) na stronie 145
• USER SETUP (Konfiguracja użytkownika) — patrz rozdział USER SETUP (KONFIGURACJA
UŻYTKOWNIKA) na stronie 137
• SYSTEM SETUP (Ustawienia systemu) — patrz rozdział SYSTEM SETUP (USTAW. SYSTEMU)
na stronie 135

SYSTEM SETUP (USTAW. SYSTEMU)


Data i godzina
1. Wybrać opcję DATE/TIME (Data i godzina), aby uzyskać dostęp do podmenu daty i godziny.
2. Przewinąć do żądanego dnia i nacisnąć klawisz funkcyjny Enter.
3. Wprowadzić dzień, miesiąc i rok.
4. Wprowadzić godzinę w formacie GG:MM:SS (zegar 24-godzinny).
5. Po zakończeniu procedury nacisnąć klawisz funkcyjny Esc, aby powrócić do menu głównego
SYSTEM SETUP (Ustawienia systemu).

Opcje wyświetlania
1. Wybrać opcję DISPLAY (Wyświetlacz), aby skonfigurować parametry wyświetlacza.
2. Wybrać kolejno pola LANGUAGE (Język), CONC. UNIT (Jednostka stężenia) i TEMPERATURE
UNIT (Jednostka temperatury) i skonfigurować preferencje, przewijając dostępne wartości
ustawień.

Polski 135
Hasła
1. Wybrać opcję PASSWORDS (Hasła), aby ustawić hasła dostępu do opcji programowania,
kalibracji i ustawień systemowych.
2. Każde hasło składa się z czterech cyfr. Wprowadzić żądaną wartość dla tych trzech haseł.
Wartość 0000 oznacza, że hasło nie jest wymagane do uzyskania dostępu do tych opcji menu.

Domyślne wartości
1. Wybrać opcję DEFAULT VALUES (Domyślne wartości), aby wyczyścić wszystkie ustawione
parametry i przywrócić ich domyślne wartości. Zostanie wyświetlony komunikat i monit
o potwierdzenie tej czynności.
2. Aby zamknąć ekran bez wczytywania domyślnych wartości, należy nacisnąć klawisz funkcyjny
Esc.
3. Aby wczytać domyślne wartości, należy wybrać opcję Yes (Tak).

Regulacja parametrów wyjścia mA


1. Wybrać opcję ADJUST mA OUTPUT (Regulacja wyjścia mA), aby uzyskać dostęp
do parametrów wyjścia analogowego analizatora.
2. Wybrać wyjście mA, które ma być zmienione, aby wyświetlić następny ekran.
3. Zostanie wyświetlona opcja zwiększania lub zmniejszania wartości dolnego końca skali (0 mA lub
4 mA w zależności od konfiguracji). Zwiększyć wartość lub ją zmniejszyć, wybierając opcje Minus
lub Plus na dole ekranu.
4. Po zakończeniu regulacji nacisnąć klawisz funkcyjny Enter. Zostanie wyświetlona wartość
20 mA.
5. Wprowadzić wartość korekty w taki sam sposób, jak w przypadku wartości dolnego końca skali.
Po zakończeniu nacisnąć klawisz funkcyjny Enter. Ponownie zostanie wyświetlony ekran
ADJUST mA OUTPUT (Regulacja wyjścia mA), na którym można wybrać następne wyjście
do regulacji.

136 Polski
USER SETUP (KONFIGURACJA UŻYTKOWNIKA)
Pomiar
Docelowe pH (tylko metoda bez wymiany kationów)
Wybrać opcję pH i wprowadzić wartość docelowego pH na potrzeby używanej metody. Zmierzona
wartość pH próbki w kuwecie pomiarowej powinna być w zakresie ±0,2 pH względem wartości
docelowej.
Całkowity współczynnik gaz/woda (tylko metoda z wymianą kationów)

1. Dla każdego kanału należy wprowadzić współczynnik gazu do wody w celu minimalizacji zużycia
roztworu DIPA. Jest to część procedury montażu i zostało to szczegółowo opisane w rozdziale
montażu w podręczniku użytkownika.

Etapy pomiaru

1. Wybrać opcję MEASURE STEPS (Etapy pomiaru), aby skonfigurować czasy pomiaru.

Etapy pomiaru — pomiar jednokanałowy

1. Czas wyświetlania pomiaru wskazuje czas pomiaru próbki i częstość przechowywania wartości
pomiaru w pamięci przyrządu. W przypadku analizatora jednokanałowego zaleca się
pozostawienie wartości domyślnej wynoszącej 10 minut.
2. Jeżeli po kalibracji wymagane są inteligentne wypłukiwanie, próbka jednorazowa lub reaktywacja
czujnika, należy ustawić ten parametr na Yes (Tak) i określić maksymalny czas wypłukiwania.

Etapy pomiaru — pomiar wielokanałowy

1. Czas wyświetlania pomiaru to okres, przez który na wyświetlaczu analizatora wyświetlana jest
rzeczywista wartość pomiaru sodu. Wartość tego parametru musi być większa niż 1 minuta
i mniejsza niż czas trwania cyklu.
2. Jeżeli po kalibracji wymagane są inteligentne wypłukiwanie, próbka jednorazowa lub reaktywacja
czujnika, należy ustawić ten parametr na Yes (Tak) i określić maksymalny czas wypłukiwania.
3. Czas cyklu to całkowity czas pomiaru na każdym kanale. Nie może być większy niż 10 minut.
4. Po zmianie kanału pomiaru w trybie ręcznym z ustalonym czasem trwania cyklu należy ustawić
parametr oczekiwania na stabilizację na No (Nie). W przypadku trybu automatycznego, w którym
utrzymywany jest minimalny czas trwania cyklu, należy ustawić parametr na Yes (Tak).

Częstość reaktywacji

1. Wybrać opcję ACTIVAT. FREQ (Częstotliwość reaktywacji), aby ustawić okres reaktywacji
elektrody. Po upływie okresu elektroda zostanie automatycznie reaktywowana przez
wstrzyknięcie niewielkiej ilości roztworu reaktywacyjnego.
2. Ustawić tryb reaktywacji na Frequency (Częstotliwość) lub ustaloną datę.
3. Jeżeli tryb zostanie ustawiony na częstotliwość, zaleca się okres 24 godzin, tak aby elektroda
była reaktywowana codziennie.
Uwaga: Jeżeli opcja zostanie ustawiona na zero, proces reaktywacji elektrody nie będzie przeprowadzany
w trakcie kalibracji. W związku z tym kalibracja może być niedokładna. Zaleca się ustawienie tego parametru
na wartość 24.
4. Jeżeli tryb zostanie ustawiony na ustaloną datę, należy zdefiniować dni tygodnia i godziny, kiedy
reaktywacja ma być wykonywana. W polu dnia tygodnia należy wprowadzić symbol gwiazdki (*),
aby wyłączyć przeprowadzanie reaktywacji w tym dniu.

Polski 137
Konfiguracja rejestratora danych

1. Wybrać opcję VIEW DATA (Wyświetl dane), aby wyświetlić żądane dane.
2. Na ekranie zostaną wyświetlone wszystkie informacje zgodne z parametrami wybranymi w opcji
VIEW SETUP (Konfiguracja wyświetlania). Jeżeli dane nie mieszczą się na jednym ekranie,
na dole wyświetlany jest przycisk strzałki. Użyć tego przycisku, aby przewinąć dane.
3. Wybrać opcję VIEW SETUP (Konfiguracja wyświetlania), aby zdefiniować parametry danych,
które mają być wyświetlane.
4. W polu daty FROM (Od) wprowadzić datę (w formacie DD/MM/RR) początkową okresu, z którego
dane mają być wyświetlone.
5. W polu daty AT (Godzina) wprowadzić godzinę (w formacie GG:MM:SS) początkową okresu,
z którego dane mają być wyświetlone.
6. W polu CH (Kanał) wprowadzić kanał, dla którego dane mają zostać wprowadzone.
7. Aby wyświetlić informacje o zarówno alarmach systemowych, jak i ostrzegawczych, należy
w polu ALARMS (Alarmy) wybrać ustawienie Yes (Tak). Jeżeli te informacje nie są potrzebne,
należy w tym polu wybrać ustawienie No (Nie).

Linia zerowa wykresów


W przypadku wykresów graficznych należy wprowadzić liczbę godzin, która będzie używana jako
linia zerowa.

Alarmy
1. Wybrać opcję ALARMS (Alarmy), aby skonfigurować parametry wszystkich alarmów, w tym
alarmy systemowe i ostrzegawcze.
2. Wybrać alarm, który ma być skonfigurowany.
3. Alarmy ogólne:

Alarm jest wyzwalany, gdy wartość pomiaru jest powyżej


Limit (Próg)
lub poniżej wstępnie zdefiniowanego progu.

Sample flow (Przepływ Alarm jest wyzwalany, gdy prędkość przepływu próbki jest
Mode (Tryb)
próbki) zbyt niska.

Active channel (Aktywny


Alarm jest wyzwalany, gdy kanał jest aktywny.
kanał)

Służy do definiowania numeru kanału, na którym alarm jest


Attributes (Atrybuty) Channel n (Kanał n)
wyzwalany.

Służy do definiowania progu, po przekroczeniu którego


Limit (Próg) nnnn
alarm powinien być wyzwalany.

Alarm jest wyzwalany, gdy wartość pomiaru jest powyżej


Up (W górę)
progu.
Direction (Kierunek)
Alarm jest wyzwalany, gdy wartość pomiaru jest poniżej
Down (W dół)
progu.

Delay (Opóźnienie) nnn sekund Opóźnienie wyzwolenia alarmu.

Hysteresis (Histereza) nn% Procent histerezy

N.O. Zwierny
Relay (Przekaźnik)
N.C. Rozwierny

4. Alarmy ostrzegawcze:

Yes (Tak) Włączenie alarmów ostrzegawczych


Alarm
Nie (Nie) Wyłączenie alarmów ostrzegawczych

138 Polski
Po wyzwoleniu należy nacisnąć klawisz funkcyjny Enter, aby
Manual (Ręczne)
skasować alarm.
Accept (Akceptuj)
Alarm zostanie automatycznie skasowany po ustąpieniu przyczyny
Auto (Automatyczne)
wyzwolenia.

N.O. Zwierny
Relay (Przekaźnik)
N.C. Rozwierny

5. Alarmy systemowe:

Yes (Tak) Włączenie alarmów systemowych


Alarm
Nie (Nie) Wyłączenie alarmów systemowych

N.O. Zwierny
Relay (Przekaźnik)
N.C. Rozwierny

Wyjścia mA
1. Wybrać opcję mA OUTPUTS (Wyjścia mA), aby skonfigurować parametry wszystkich wyjść
analogowych.
2. Z dostępnej listy wybrać wyjście mA, które ma być skonfigurowane.

Parametry wyjścia

1. Parametry wyjścia analogowego:

Wybrać atrybut powodujący aktywację wyjścia analogowego.


Attribute (Atrybut) Uwaga: Nie można wybrać opcji Output 0 (Wyjście 0), ponieważ jest ona zarezerwowana
do wysyłania sygnału wyjściowego fazy.

Type (Rodzaj) Wybrać wyjście analogowe albo 0–20 mA, albo 4–20 mA.

Wybrać tryb wyjścia. Ten parametr jest dostępny, tylko jeżeli opcja Attribute (Atrybut)
Mode (Tryb)
jest ustawiona na kanał pomiaru.

Low (Poziom niski) Wartość odpowiadająca dolnemu końcowi skali.

Wartość odpowiadająca środkowemu punktowi skali (dostępne tylko w trybie


Middle (Poziom średni)
podwójnym).

High (Poziom wysoki) Wartość odpowiadająca górnemu końcowi skali.

Wskazania zdarzeń

1. Z menu wyjść mA wybrać opcję EVENT INDICATION (Wskazania zdarzeń), aby wyświetlić
dostępne opcje konfiguracji zdarzeń.
2. Wybrać opcję, dla której ma być ustawione zdarzenie.
3. Zdefiniować atrybut zdarzenia. Jest to jedno z wyjść lub ustawienie None (Brak).
4. Opcję MODE (Tryb) można ustawić na Preset val (Wstępnie ustawiona wartość) lub Frozen
(Zamrożone).
5. Jeżeli zostanie wybrana wstępnie ustawiona wartość, trzeba będzie wprowadzić wartość wyjścia
analogowego, która ma być wymuszana po wystąpieniu zdarzenia.

Polski 139
Test
Opcja ta umożliwia wprowadzenie wartości w polu mA. Nacisnąć klawisz funkcyjny Enter, aby
wymusić tę wartość na wszystkich wyjściach analogowych. Wartość można następnie zweryfikować
za pomocą multimetru podłączonego do analizatora.

RS485 (lub PROFIBUS)


Uwaga: Jeżeli w przyrządzie zamontowano wyposażenie opcjonalne PROFIBUS, w menu będzie wyświetlana
opcja PROFIBUS zamiast RS485 i trzeba będzie konfigurować parametry PROFIBUS.

1. Wybrać opcję RS485, aby skonfigurować parametry protokołu komunikacyjnego.


2. Nacisnąć klawisz funkcyjny Enter, aby zaakceptować poszczególne elementy danych.
3. Po zakończeniu procedury nacisnąć klawisz funkcyjny Esc, aby powrócić do ekranu USER
SETUP (Konfiguracja użytkownika).

Kanały próbek
Wybrać opcję SAMPLE CHANNELS (Kanały próbek), aby skonfigurować parametry kanałów.
Liczba kanałów

1. Jeżeli zostanie zmieniony parametr liczby kanałów, do rozpoznania dodatkowego kanału


wymagane będzie podanie klucza aktywacyjnego.

Aktywacja kanału
Za pomocą klawiszy strzałka w górę i strzałka w dół można zdefiniować, czy kanał jest aktywny
(Activ (Aktywny)) czy też nieaktywny (Inactiv (Nieaktywny)).
Sekwencja pomiarowa
Sekwencja pomiarowa służy do definiowania kolejności kanałów, w jakiej przeprowadzany jest
pomiar próbek.

1. W sekwencji można używać tylko aktywnych kanałów. Przykładowo w przypadku analizatora


trzykanałowego dostępne są tylko wartości 1, 2 i 3.
2. Można zdefiniować do 12 sekwencji. Jeżeli kanał został wyłączony, ale nadal jest przypisany
w danej sekwencji, zostanie po prostu zignorowany. W takim przypadku pomiar jest wykonywany
dla następnego kanału w sekwencji.
3. Jeżeli na zaprogramowanym kanale nie ma próbki, zostanie to wykryte przez analizator
i po upływie trzech minut nastąpi przejście do następnego kanału w sekwencji. Do kanału bez
próbki zostanie przydzielony alarm sample x flow < min (Przepływ próbki x mniejszy
od minimalnego) (gdzie x to nazwa kanału).
4. Jeżeli analizator zostanie zatrzymany ręcznie z poziomu klawiatury, po wznowieniu pracy pomiar
zostanie rozpoczęty od tej samej pozycji w sekwencji.
5. W razie awarii zasilania pomiar zostanie rozpoczęty od początku sekwencji.

Nazwy kanałów
Możliwe jest zdefiniowanie nazwy kanału składającego się z maksymalnie 8 znaków
alfanumerycznych.

CALIBRATION (KALIBRACJA)
Kalibrację przyrządu można przeprowadzić dopiero po pomyślnym zakończeniu przynajmniej
jednego całego cyklu pomiarowego. W przypadku próby skalibrowania przyrządu przed wykonaniem
jednego cyklu zostanie wyświetlony komunikat o błędzie „Not authorized” (Brak uprawnień).
Aby zapewnić wysoką dokładność wyników pomiaru, należy regularnie kalibrować analizator. Można
to wykonać dwoma metodami:

140 Polski
• Kalibracja ręczna — użytkownik ręcznie przeprowadza kalibrację w razie potrzeby (ad hoc).
• Automatyczna kalibracja — można zdefiniować harmonogram, według którego kalibracja będzie
przeprowadzana automatycznie w określonych dniach i o określonych godzinach (patrz rozdział
Konfiguracja automatycznej kalibracji na stronie 143). Ten rodzaj kalibracji jest zawsze
wykonywany przy użyciu roztworów kalibracyjnych o znanych stężeniach.
Uwaga: Przed przystąpieniem do kalibracji należy upewnić się, że parametr Reactivation Frequency
(Częstotliwość reaktywacji) (patrz rozdział Częstość reaktywacji na stronie 137) jest większy niż zero. Jeżeli jest
ustawiony na zero, proces reaktywacji elektrody nie będzie przeprowadzany w trakcie kalibracji. W związku z tym
wyniki pomiaru mogą wykraczać poza dopuszczalny zakres.

Kalibracja stężeń roztworów


POWIADOMIENIE
Wartość maksymalnego stężenia dowolnego roztworu kalibracyjnego nie może być wyższa niż 2000 ppm.
Wszelkie wyższe wartości przekraczają zakres obsługiwany przez analizator i nie będą analizowane.

Kalibracja ręczna
W przypadku kalibracji ręcznej roztwory kalibracyjne muszą mieć stężenie w zakresie od 100 ppb
do 2000 ppm i spełniać następujące warunki:

• LOW CAL SOL musi być ≥ stężenie próbki Na+ i nie większe niż 100 ppb
• HIGH CAL SOL = (LOW CAL SOL x 10)

Przykład 1: stężenie próbki Na+ = 20 ppb


→ LOW CAL SOL = wartość minimalna = 100 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Przykład 2: stężenie próbki Na+ = 450 ppb
→ LOW CAL SOL = ≥ stężenie próbki Na+ = 500 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Uwaga: Ustawienia opcji LOW CAL SOL (Niskie stężenie roztworu kalibracyjnego) i HIGH CAL SOL (Wysokie
stężenie roztworu kalibracyjnego) należy wprowadzić w systemie (patrz rozdział Kalibracja jednopunktowa
na stronie 142 lub Kalibracja dwupunktowa na stronie 143).
Kalibracja automatyczna
W przypadku kalibracji automatycznej roztwór kalibracyjny musi mieć stężenie w zakresie od 10 ppm
do 2000 ppm i spełniać następujące warunki:

• Minimum CAL SOL = 10 ppm


• CAL SOL = (stężenie próbki Na+ x 1000)

Przykład 1: stężenie próbki Na+ = 0,1 ppb


→ CAL SOL = wartość minimalna = 10 ppm Na+
Przykład 2: stężenie próbki Na+ = 1 ppm
→ CAL SOL = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
Uwaga: Ustawienie opcji LOW CAL SOL (Niskie stężenie roztworu kalibracyjnego) należy wprowadzić w systemie
(patrz rozdział Konfiguracja automatycznej kalibracji na stronie 143).

Rozpoczynanie kalibracji
Wybrać opcję START CALIBRATION (Rozpocznij kalibrację), aby ręcznie skalibrować analizator.
Kalibracja dodatków o znanym stężeniu

1. Wybrać opcję CAL.KNOWN ADDITION (Kalibracja znanych dodatków), aby skalibrować


analizator za pomocą mieszaniny próbki i roztworu kalibracyjnego o znanym stężeniu. Stężenie

Polski 141
roztworu kalibracyjnego jest definiowane zgodnie z opisem w rozdziale Konfiguracja
automatycznej kalibracji na stronie 143.
2. Najpierw sprawdzane jest, czy objętość roztworu kalibracyjnego jest wystarczająca. Jeżeli tak nie
jest, zostanie wyzwolony alarm ostrzegawczy i przywrócony zostanie normalny pomiar
z pierwotnymi parametrami.
3. Jeżeli objętość roztworu jest poprawna, wykonywany jest pomiar zerowy (P0), który będzie
używany jako pomiar bazowy. Pomiar ten jest przeprowadzany na próbce przed zmieszaniem
z roztworem kalibracyjnym.
4. Pomiar musi być stabilny i mniejszy niż jedna część na tysiąc względem stężenia roztworu
kalibracyjnego. W przeciwnym razie przywrócony zostanie normalny pomiar z pierwotnymi
parametrami. Jeżeli pomiar jest prawidłowy, szczegóły pomiaru P0 zostaną wyświetlone
na ekranie.
5. Jeżeli parametr częstotliwości reaktywacji jest inny niż zero (ustawienie zalecane), zostanie
przeprowadzona reaktywacja elektrody.
6. Po zakończeniu procesu reaktywacji naczynie przelewowe zostanie wypłukane w celu usunięcia
pozostałości próbki.
7. Po wypłukaniu naczynie przelewowe zostanie ponownie napełnione próbką z dodatkiem
2 ml roztworu kalibracyjnego.
8. Próbka zostanie zmierzona, a szczegóły pomiaru zostaną oznaczone symbolem P1.
9. Jeżeli pomiar jest stabilny, jego szczegóły zostaną wyświetlone na górze ekranu w obszarze
pomiaru P1.
10. Naczynie przelewowe zostanie ponownie wypłukane i ponownie napełnione próbką, tym razem
z dodatkiem 20 ml roztworu kalibracyjnego.
11. Próbka ta zostanie zmierzona, a szczegóły pomiaru zostaną oznaczone symbolem P2.
12. Jeżeli końcowy pomiar jest stabilny, zostaną obliczone przesunięcie i nachylenie kalibracji.
13. Zostaną wyświetlone domyślne wartości przesunięcia i nachylenia wraz z odpowiednimi
wartościami z ostatniej i bieżącej kalibracji.
14. Na ekranie wyświetlany jest też komunikat wskazujący powodzenie lub niepowodzenie kalibracji.

Kalibracja jednopunktowa
Aby móc przeprowadzić tę procedurę, należy przygotować roztwór kalibracyjny ze znanym
stężeniem sodu. Więcej informacji o stężeniu roztworu kalibracyjnego można znaleźć w rozdziale
Kalibracja stężeń roztworów na stronie 141.

1. Wybrać opcję MAN.OFFSET CAL (Ręczne przesunięcie kalibracji), aby rozpocząć procedurę
kalibracji jednopunktowej.
2. W razie potrzeby wprowadzić stężenie roztworu kalibracyjnego i wybrać opcję START, aby
zainicjować proces kalibracji. Następnie, o ile parametr częstości reaktywacji jest inny niż zero
(ustawienie zalecane), zostanie przeprowadzona reaktywacja elektrody. Po ukończeniu
reaktywacji zostanie przeprowadzone wypłukiwanie naczynia przelewowego.
3. Po wyświetleniu monitu napełnić naczynie przelewowe roztworem kalibracyjnym i nacisnąć
przycisk OK, aby rozpocząć pomiar.
4. Zostanie przeprowadzony pomiar roztworu kalibracyjnego, po czym jego wyniki zostaną
wyświetlone na ekranie.
5. Jeżeli końcowy pomiar jest stabilny, zostanie obliczone przesunięcie kalibracji.
6. Na ekranie wyświetlany jest też komunikat wskazujący powodzenie lub niepowodzenie kalibracji.

142 Polski
Kalibracja dwupunktowa
Aby móc przeprowadzić tę procedurę, należy przygotować dwa roztwory kalibracyjne ze znanym
stężeniem sodu. Więcej informacji o stężeniach roztworów kalibracyjnych można znaleźć w rozdziale
Kalibracja stężeń roztworów na stronie 141.

1. Wybrać opcję MAN.OFFSET+SLOPE CAL (Ręczne przesunięcie i nachylenie kalibracji), aby


rozpocząć procedurę kalibracji dwupunktowej.
2. W razie potrzeby wprowadzić stężenia roztworów kalibracyjnych i wybrać opcję START, aby
zainicjować proces kalibracji. Następnie, o ile parametr częstości reaktywacji jest inny niż zero
(ustawienie zalecane), zostanie przeprowadzona reaktywacja elektrody. Po ukończeniu
reaktywacji zostanie przeprowadzone wypłukiwanie naczynia przelewowego.
3. Pozostała część procesu jest bardzo podobna do kalibracji jednopunktowej opisanej powyżej.
Jedyną różnicą jest fakt, że po pomiarze roztworu kalibracyjnego o niskim stężeniu następuje
wypłukanie naczynia przelewowego, po czym wyświetlany jest monit o napełnienie go roztworem
kalibracyjnym o wysokim stężeniu.
4. Na ekranie wyświetlany jest też komunikat wskazujący powodzenie lub niepowodzenie kalibracji.

Konfiguracja automatycznej kalibracji


Funkcja umożliwia automatyczną kalibrację analizatora we wstępnie zdefiniowanych interwałach.
Procedura jest identyczna, jak opisana w rozdziale Kalibracja dodatków o znanym stężeniu
na stronie 141, ale jest inicjowana automatycznie o wstępnie zdefiniowanej godzinie.

1. Wybrać opcję AUTO. CAL. SETUP (Konfiguracja automatycznej kalibracji), aby uzyskać dostęp
do podmenu i skonfigurować parametry kalibracji.
2. Włączyć lub wyłączyć automatyczną kalibrację, wybierając ustawienie Yes (Tak) lub No (Nie).
Należy pamiętać, że nawet w przypadku wybrania ustawienia Yes (Tak) nadal można ręcznie
uruchamiać kalibrację analizatora w razie potrzeby.
3. Określić ustawienie opcji CAL.SOL (Roztwór kalibracyjny), która służy do definiowania stężenia
roztworu kalibracyjnego. Więcej informacji o stężeniu roztworu kalibracyjnego można znaleźć
w rozdziale Kalibracja stężeń roztworów na stronie 141.
4. Określić ustawienie opcji MODE (Tryb). Można wybrać ustaloną datę lub ustawienie Frequency
(Częstotliwość).
5. Jeżeli tryb zostanie ustawiony na ustaloną datę, należy ustawić opcję WEEK (Dni tygodnia), aby
określić dni tygodnia, w których kalibracja ma być przeprowadzana. Aby pominąć dany dzień,
należy przypisać mu symbol gwiazdki (*).
6. Ustawić opcję HOUR (Godzina) (format HH:MM:SS z zegarem 24-godzinnym), aby określić
godzinę uruchamiania automatycznej kalibracji.
7. Jeżeli tryb jest ustawiony na frequency (częstotliwość), pola dni tygodnia i godziny zostaną
zastąpione polem TIME PERIOD (Okres). W tym polu należy wprowadzić częstotliwość
przeprowadzania kalibracji wyrażoną w godzinach.
8. Na koniec w polu CALIB ON (Kalibracja włączona) należy wybrać kanał, który ma być używany
do kalibracji. Liczba dostępnych kanałów zależy od liczby kanałów aktywnych, w które
wyposażony jest przyrząd. Stężenie próbki mierzonej na tym kanale musi być mniejsze niż jedna
część na tysiąc względem stężenia roztworu kalibracyjnego. W przeciwnym razie w trakcie
kalibracji wystąpi błąd.

Wyniki kalibracji
Po obliczeniu nachylenia i przesunięcia zostaną wyświetlone domyślne parametry, szczegóły
ostatniej kalibracji i szczegóły bieżącej kalibracji wraz z komunikatem „Calibration ok” (Kalibracja
OK) lub „Calibration error” (Błąd kalibracji). Kryteria przyjęcia lub odrzucenia kalibracji
są następujące:

• Nachylenie musi być w zakresie ±10% standardowego nachylenia.


• Przesunięcie musi być w zakresie ±59 mV od punktu odniesienia.

Polski 143
Jeżeli kalibracja zostanie zaakceptowana, parametry zostaną zaktualizowane i po krótkiej przerwie
przywrócony zostanie normalny tryb pomiaru.
Jeżeli kalibracja zostanie odrzucona, wyzwolony zostanie alarm i parametry nie zostaną zmienione.
Po krótkiej przerwie przywrócony zostanie normalny tryb pomiaru.
Więcej informacji o wynikach kalibracji można uzyskać, wybierając opcję rejestrów kalibracji opisaną
poniżej.

Rejestry kalibracji
1. Wybrać opcję CALIBRATION LOGGINGS (Rejestry kalibracji), aby wyświetlić dane historyczne
dotyczące poprzednich kalibracji.
2. Użyć klawisza strzałki, aby przewinąć dane.

Korekta wartości pomiaru


1. Jeżeli wartości wyświetlane na ekranie analizatora są nieznacznie wyższe lub niższe
od oczekiwanych wartości, można użyć opcji CUSTOM.ADJ (Korekta wartości pomiaru), aby
ręcznie skorygować wartość pomiaru.
2. Wprowadzić wartość dodatnią lub ujemną, która będzie dodawana do wartości pomiaru. Opcji tej
można używać do mniejszych korekt. Dopuszczalny zakres korekty to -0,1 ppb do +0,1 ppb.
3. Jeżeli różnica między wyświetlanymi a oczekiwanymi wartościami jest większa niż wspomniana
wyżej, należy ponownie skalibrować analizator.

Kalibracja temperatury
1. Wybrać opcję TEMPERATURE CALIB. (Kalibracja temperatury), aby skalibrować elektrodę
temperatury.
2. Zmierzony odczyt temperatury jest wyświetlany w polu temperatury.
3. Zrobić pomiar temperatury za pomocą zalegalizowanego termometru i nacisnąć przycisk OK, aby
kontynuować.
4. Wprowadzić ten odczyt temperatury w polu CAL.TEMP. (Kalibracja temp.).
5. Nacisnąć przycisk OK, aby przeprowadzić kalibrację.

VERIFICATION (WERYFIKACJA)
Opcja ta umożliwia weryfikację pomiaru za pomocą roztworu ze znanym stężeniem sodu. Stężenie
roztworu powinno być wyższe niż 20 ppb (zaleca się 100 ppb), aby ograniczyć ryzyko błędów
związanych z zanieczyszczeniami.

1. W polu VALID. SOL (Roztwór weryfikacyjny) wprowadzić stężenie roztworu weryfikacyjnego.


2. Wybrać opcję START, aby rozpocząć weryfikację.
3. Pierwszy etap tego cyklu umożliwia reaktywację elektrody. Wyświetlany jest komunikat SENSOR
ACTIVATION (Aktywacja czujnika). Wybrać opcję Yes (Tak), aby reaktywować czujnik. Wybrać
opcję No (Nie), jeżeli czas jest ważniejszy niż dokładność.
4. Po procesie reaktywacji następuje automatyczne wypłukanie naczynia przelewowego i kuwety
pomiarowej za pomocą próbki. Po ukończeniu etapu wypłukiwania analizator jest gotowy
do pierwszego ręcznego etapu z cyklu.
5. Umieścić detektor poziomu próbki na boku i po wyświetleniu monitu na ekranie wlać około
200 ml roztworu do naczynia przelewowego. Ręczne wprowadzanie można uznać
za zakończone, gdy próbka przeleje się z tyłu naczynia przelewowego.
6. Umieścić detektor poziomu próbki z powrotem na górze naczynia przelewowego i nacisnąć
przycisk OK, aby rozpocząć pomiar. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony główny ekran
pomiaru wraz z wartością pomiaru.

144 Polski
7. Po zakończeniu pomiaru roztworu zmierzona wartość i godzina pomiaru zostaną oznaczone
verif. s (Próbka weryfikacyjna). Powinna być prawie identyczna z wartością uprzednio
wprowadzoną w polu VALID. SOL (Roztwór weryfikacyjny).
Wartość oznaczona gap (Różnica) wskazuje procentową różnicę między stężeniem roztworu
weryfikacyjnego wprowadzonym w polu VALID. SOL (Roztwór weryfikacyjny) a stężeniem
zmierzonym przez przyrząd. Jeżeli wartość jest zbyt wysoka, zaleca się kalibrację analizatora.
8. Po zakończeniu cyklu analizator zostanie automatycznie przełączony w tryb standardowego
pomiaru.
9. Wybrać opcję Main (Główne), aby powrócić do głównego ekranu pomiaru.

GRAB SAMPLE (PRÓBKA JEDNORAZOWA)


Podobnie do procesu weryfikacji opcja ta umożliwia pomiar wybranej próbki. Przed rozpoczęciem
procesu należy przygotować próbkę o wielkości w przybliżeniu 200 ml.
Uwaga: Zaleca się, aby próbka jednorazowa miała stężenie > 10 ppb i temperaturę taką samą, jak podczas
kalibracji. Pozwoli to uzyskać wyższą dokładność. W takich warunkach pomiar z ręcznym wprowadzeniem
zapewnia dokładność na poziomie 5% przy stężeniu od 10 ppb do 10 ppm i temperaturze w zakresie ±5°C
temperatury w trakcie kalibracji.

1. Pierwszy etap tego cyklu umożliwia reaktywację elektrody. Wyświetlany jest komunikat SENSOR
ACTIVATION (Aktywacja czujnika). Wybrać opcję Yes (Tak), aby reaktywować czujnik. Wybrać
opcję No (Nie), jeżeli czas jest ważniejszy niż dokładność.
2. Po procesie reaktywacji następuje automatyczne wypłukanie naczynia przelewowego i kuwety
pomiarowej za pomocą próbki. Po ukończeniu etapu wypłukiwania analizator jest gotowy
do pierwszego ręcznego etapu z cyklu.
3. Umieścić detektor poziomu próbki na boku i po wyświetleniu monitu na ekranie wlać około
200 ml roztworu do naczynia przelewowego. Ręczne wprowadzanie można uznać
za zakończone, gdy próbka przeleje się z tyłu naczynia przelewowego.
4. Umieścić detektor poziomu próbki z powrotem na górze naczynia przelewowego i nacisnąć
przycisk OK, aby rozpocząć pomiar. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony główny ekran
pomiaru wraz z wartością pomiaru.
5. Po zakończeniu pomiaru roztworu zmierzona wartość i godzina pomiaru zostaną oznaczone grab
s (Próbka jednorazowa).
6. Po zakończeniu cyklu analizator zostanie automatycznie przełączony w tryb standardowego
pomiaru.
7. Wybrać opcję Main (Główne), aby powrócić do głównego ekranu pomiaru.

MAINTENANCE/DIAG. (KONSERWACJA/DIAGNOSTYKA)
Plan konserwacji
Tabela 1 zawiera zalecany plan czynności konserwacyjnych. Niektóre z zadań mogą wymagać
częstszego wykonywania, zależnie od wymagań zakładu oraz warunków pracy.
Tabela 1 Plan konserwacji
Procedura Codzien Co tydzi Co mies Co 3 Co 6 Co rok Co 2 Gdy
nie eń iąc miesiąc miesięc lata konieczne
e y

Weryfikacja X X X

Kalibracja X X

Reaktywacja X X
elektrody

Kalibracja X X
temperatury

Polski 145
Tabela 1 Plan konserwacji (ciąg dalszy)
Procedura Codzien Co tydzi Co mies Co 3 Co 6 Co rok Co 2 Gdy
nie eń iąc miesiąc miesięc lata konieczne
e y

Uzupełnienie X X
roztworu wzorcowego

Uzupełnienie X X
roztworu
reaktywacyjnego

Uzupełnienie X X
roztworu
elektrolitowego

Ręczne czyszczenie X X
elektrod
(papierem/bibułką)

Wymiana elektrody X X
sodowej i elektrody
odniesienia (części
eksploatacyjne)

Roztwór X X
kondycjonujący
(metoda bez wymiany
kationów)

Roztwór X
kondycjonujący
(metoda z wymianą
kationów)1

Zawory X X
elektromagnetyczne

Poniższe czynności są przeprowadzane przez serwis firmy Hach Lange.

Kontrola systemu X

Audyt zewnętrzny X

Zmiany odczynników
Procedura jest wykonywana po każdej zmianie roztworu odczynnika. Umożliwia ona regulację
objętości roztworów w butlach. Zużycie tych roztworów jest stale monitorowane przez analizator.
Jeżeli ich poziom jest zbyt niski, wyzwalany jest alarm. Opcję należy zaznaczyć po każdym
napełnieniu roztworem lub jego zmianie w celu zresetowania parametrów pomiaru.
Uwaga: Zużycie odczynnika oczyszczającego i elektrolitu jest szacowane na podstawie pomiarów przybliżonych,
tak więc mogą wystąpić rozbieżności między pomiarem a rzeczywistym zużyciem. W przypadku roztworu
oczyszczającego zużycie zostało zmierzone przy pH wynoszącym 11,2 i przy temperaturze otoczenia 25°C.
Regulacja objętości butli
Opcja ta powinna być używana do ustawiania domyślnych objętości odczynników lub gdy używane
są niepełne butle (patrz rozdział Pełne butle na stronie 147).

1. Wybrać opcję ADJUST BOTTLE VOLS. (Regulacja objętości butli), aby ustawić objętości
odczynników.
2. Wprowadzić w mililitrach objętości następujących roztworów: oczyszczającego, reaktywacyjnego,
kalibracyjnego oraz elektrolitu.

1 Dodatkowe informacje można znaleźć w rozszerzonej wersji instrukcji.

146 Polski
3. Nacisnąć przycisk Select (Wybierz), aby przełączać się między polami, lub nacisnąć klawisz
Enter, aby zatwierdzić wartość w polu i przejść do następnego pola.
4. Nacisnąć klawisz funkcyjny Esc po zakończeniu wprowadzania wszystkich danych.

Napełnianie przewodów

1. Po ponownym napełnieniu butli (elektrolit, roztwór kalibracyjny i roztwór reaktywacyjny) i/lub


wymianie pustych butli odczynnika oczyszczającego na nową należy wybrać opcję PRIMING
TUBES (Napełnianie przewodów). Spowoduje to uruchomienie procesu oczyszczania
i ponownego napełniania przewodów.
2. Nacisnąć klawisz funkcyjny Esc w dowolnym czasie, aby przerwać proces i powrócić do menu.

Pełne butle

1. Jeżeli butle z odczynnikiem są pełne, należy wybrać ustawienie Yes (Tak). Spowoduje
to ustawienie domyślnych wartości objętości. Wartości te można przeglądać i modyfikować,
wybierając z menu opcję ADJUST BOTTLE VOLS. (Dostosuj objętości butli). Jeżeli zostanie
wybrane ustawienie No (Nie), należy ręcznie wprowadzić poprawne wartości, używając opcji
ADJUST BOTTLE VOLS. (Dostosuj objętości butli).

Testowanie akcesoriów
Opcja ta umożliwia sprawdzenie, czy podłączone do przyrządu akcesoria, a także przekaźniki
alarmów i wejścia logiczne, działają prawidłowo.

Reaktywacja czujnika
Zwykle elektroda jest reaktywowana automatycznie na podstawie okresu ustawionego w rozdziale
Częstość reaktywacji na stronie 137. Opcja ta pozwala na przeprowadzenie ręcznej reaktywacji.

Długie wyłączenie z eksploatacji


Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez długi okres, należy wybrać tę opcję, aby zamknąć
analizator w kontrolowany sposób.

1. Umieścić wszystkie przewody w wodzie zdemineralizowanej, aby je oczyścić.


2. Nacisnąć przycisk OK, aby kontynuować.
3. W trakcie wyłączania przyrządu wyświetlany jest pasek postępu.
4. Po zakończeniu zostanie wyświetlony monit o odłączenie i odłożenie elektrod do przechowania.
5. Nacisnąć klawisz ESC, aby zakończyć.

Rozruch
W tym rozdziale zostaną przedstawione czynności wymagane do konfiguracji przyrządu
do wstępnych pomiarów lub ponownego uruchomienia po długim okresie bezczynności. Obejmuje
to regulację prędkości przepływu próbki i oczyszczanie pomp odczynników.

1. Wyregulować prędkość przepływu próbki w taki sposób, aby nieznacznie przelała się z naczynia
przelewowego.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby kontynuować. Następnie należy wyregulować prędkość przepływu
następnego aktywnego kanału.
3. Po zakończeniu procedury zostanie wyświetlony komunikat Action completed (Czynność
zakończona). Nacisnąć klawisz Esc.

Polski 147
Specifikationer
Specifikationer kan ændres uden forvarsel.

Specifikation Detaljer

Måleområde 0 til 10.000 ppb frit programmerbart


0 til 200 ppm med K-Kit option

Præcision Non-kationisk applikation: ± 0,1 ppb eller ± 5% af aflæsning, den værdi som er
størst
Kationisk applikation: ± 2 ppb eller ± 5% af aflæsning, den værdi som er størst

Repeterbarhed < 0,02 ppb er 1,5% af aflæsning, den værdi som er størst inden for 10° C
variation

Gennemsnitlige responstider T90 % ≤ 10 min.


ved 25 °C med maks. ΔT =
15 °C mellem kanaler Tid til at nå en nøjagtighed
Koncentreringstrin fra Maks. 0,1 ppb eller 5 %
én kanal til en anden Temperaturvariation (°C)
op ned

0,1 ↔ 5 ppb 3 9 min 27 min

0,1 ↔ 50 ppb 3 11 min 41 min

0,1 ↔ 200 ppb 3 9 min 45 min

< 0,1 ↔ 1 ppb 3 29 min 36 min

0,1 ↔ 50 ppb 15 11 min 41 min

Elektrodetype pH glaselektrode

Antal kanaler 1 til 4

Interferensfosfat 10 ppm Målingsvariation mindre end 0,1 ppb

Prøvetemperaturinterferens < 0,5%/°C

Typisk miljø Kraftværk/indendørs/demineraliseret vandværk eller instrumenteringsrum

Suspenderet stof < 2 NTU, ingen olie, ingen fedt

Temperaturområde ved -20 til 60° C (2 til 140° F)


opbevaring

Relativ fugtighed 10 til 80 %

Stuetemperatur 5 til 50° C (41 til 122° F)

Prøvetemperaturvariation Stabilisering inden for 10 minutter fra 15° C til 30° C


Brug det statiske varmevekslersystem, når temperaturforskellen mellem prøverne
er højere end 15 °C

pH-interval for prøve Non-kationisk applikation: 6 til 10 pH


Kationisk applikation: 2 til 10 pH

Flow-hastighed 6 til 9 l/h

Tryk 0,2 til 6 bar (3 - 87 psi)

Syrekapacitet Mindre end 250 ppm (ækvivalent CaCO3)

Fluktuering af ± 10%
strømforsyningsspænding

Overstrømkategori 2 (iht. standard EN 61010-1)

Forureningsgrad 2 (iht. standard CEI 664)

148 Dansk
Specifikation Detaljer

Højde < 2000 m

Målekategori Kat II, klasse 1 (overspænding < 1500 V)

Maksimale mål for panel (H x 850 x 450 x 252,5 mm [33,46 x 17,71 x 9,94"]
L x D)

Indløb Fittings til slanger med ydre diameter på 6 mm eller ¼" ydre diameter i PE-LD. ¼"
ydre diameter i PHED-PTFE-SS som mulighed

Udløb Montagetap med modhager til 12 mm (½" I.D.) slange

Beskyttelsesgrad Sender: IP65 (NEMA 4)


Panel: IP50 (støvbeskyttelse)
Valgfrit kabinet: IP54 (stænktæt)
Instrumentet er designet til at undgå DIPA-damp i kabinettet. DIPA-dampen
opsamles og sendes til instrumentets dræn

Celle PMMA - kompakt (minimum rørføring)

Flammehastighed Overholder UL

Maksimal vægt 15 - 30 kg

Strømforsyning 100 - 240 VAC, 50-60 Hz, ± 10%, automatisk skift

Maks. forbrug 80 VA

Sikring 5 x 20 sikring T2AL-250V ifølge CEI127

Display Trendkurve, dato for seneste kalibrering, historisk, koncentration, temperatur,


potentiale

Analoge udgange Antal: 6


4-20 eller 0-20 mA (650 ohm)
Lineær/dobbelt/logaritme
Hændelsesindikation

Relæer 4 x relæ (konc.)


1 x advarsel
1 x system

Logisk indgang Aktive/inaktive kanaler


Fjernstyret AutoCal

EMC-krav EN61326-1: EMC direktiv


BEMÆRK: Dette er et klasse A produkt. I hjemlige omgivelser kan dette produkt forårsage
radiointerferens, hvorfor det er brugerens ansvar at tage fornødne tiltag.

BEMÆRKNING
Målevariationer på mindre end 5% af hele spektret kan forekomme, hvis
instrumentet er udsat for et stærkt elektromagnetisk felt.

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의
하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

CE-overholdelse EN61010-1: Lavspændingsdirektivet

Dansk 149
Specifikation Detaljer

Internationale standarder cETLus

Garanti Instrument: 1 år (EU: 2 år)


Elektroder: 6. måneder

Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.

Oplysninger vedr. sikkerhed


BEMÆRKNING
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.

Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.

Brug af sikkerhedsoplysninger
FARE
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.

ADVARSEL
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.

FORSIGTIG
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.

BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.

150 Dansk
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.

Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol,


for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller
sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet.

Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.

Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning
(ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.

Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm.

Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.

Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet
inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år.

Dette symbol indikerer, at produktet overholder de relevante sydkoreanske EMC-standarder.

Dansk 151
Oversigt
Figur 1 Front- og bagpanel

1 Bruger interface 7 Ramme til panelmontering


2 Overløbsbeholder 8 Opbevaring til reagenser
3 Målecelle 9 Lokal controller-boks
4 Justering af flowhastighed for hver kanal 10 Elektrolytbeholder
5 Dørlås 11 Pumpeboks
6 Reagenshylde 12 Prøve indløbsventiler

Installation
ADVARSEL
Analysatoren må kun samles af kvalificeret personale. Strømforsyningen bør først tilsluttes, når installationen er
gennemført og kontrolleret

Montering af analysatoren
ADVARSEL
Tilslut ikke strømmen før montering og rørinstallation på instrumentet.

FORSIGTIG
Risiko for personskade. Instrumenter eller komponenter er tunge. Få hjælp ved installation eller flytning. Sørg for,
at vægmonteringen kan holde 4 gange udstyrets vægt.

FORSIGTIG
Når analysatoren skal monteres, er det vigtigt at bemærke, at den skal placeres i opretstående stilling med
transmitteren øverst (nr. Det anbefales at bruge et vaterpas for at sikre, at analysatoren er placeret korrekt og
ikke hælder til siden eller fremad. Dette er vigtigt for at sikre analysatorens nøjagtighed.

152 Dansk
Panelmontering
Monter analysatoren ved hjælp af fikseringshullerne på analysatorens yderside.
Vægmontering
Brug vægmonteringssættet til at fastgøre instrumentet til væggen. Afstanden mellem de to stykker er
460 mm.
FORSIGTIG
Det er meget vigtigt at respektere dette mellemrum på 460 mm for at undgå at bøje kabinettet ud af form under
montering.

Strømtilslutning
ADVARSEL
Der må ikke foretages indgreb på instrumentet uden først at slukke for strømmen.

Den elektriske installation skal udføres af kvalificeret personale. En forsyningsspænding på


100-240 VAC kan accepteres uden at ændre konfigurationen. Strømforsyningsterminalerne kan
fjernes fra deres hus for at gøre forbindelsen nemmere.
Af sikkerhedsmæssige grunde er det vigtigt at respektere nedenstående arbejdsprocedure:

• Brug et tretrådet strømkabel (strømførende + neutral + jord), som er dimensioneret til at levere den
nødvendige effekt.
• Instrumentet skal tilsluttes lysnettet via en afbryder eller sikring, hvis værdi skal være mindre eller
lig med 20 A. Den skal placeres i nærheden og identificeres. Denne tilslutning skal afbryde den
strømførende og den neutrale forbindelse, når der opstår elektriske problemer, eller når brugeren
ønsker at udføre arbejde indvendigt i instrumentet. Jordlederen skal altid være tilsluttet.

Hovedkabinettet skal være åbent, så der er adgang til instrumentets indre.

1. Før strømkablet igennem den kabelforskruning, der er placeret bagest til venstre i kabinettets
bund.
2. Åbn bagsiden af den lokale controller-boks (nr. 11 i Figur 1 på side 152) ved at løsne de 6 skruer.
3. Løsn de to fastgørelsesskruer på boksens øverste venstre og højre side, og lad den rotere
nedad, så bagsiden af transmitteren bliver synlig. Kabelforskruningen for strømkablet er placeret
til venstre og tættest på dig.

4. Løsn kabelforskruningens møtrik, før strømkablet igennem den, op igennem kabelforskruningen


og ind i transmitteren (nr. 2). Skru kabelforskruningens møtrik tilbage på plads for at fastgøre
strømkablet.
5. Åbn transmitterens frontdæksel ved at skrue de fire fastholdelsesskruer ud.
6. Sving dækslet åbent (det er hængslet til venstre) for at afdække transmitterens inderside.
7. Fjern afskærmningspladen af metal (nr. 1), som beskytter bundkortet.
8. Fjern strømforsyningstilslutning (nr. 3) og læg mærke til, hvor jord, neutral og strømførende (E, N,
L) skal tilsluttes.
9. Forbind strømforsyningskablerne til tilslutningen.

Dansk 153
10. Sæt tilslutningen tilbage på plads (nr. 4).
11. Sæt afskærmningspladen af metal tilbage på plads, så den er placeret foran det strømkabel, der
netop er installeret.

Ekstern kommunikationsforbindelse

1. Kør kommunikationskablet igennem en ekstern kabelforskruning i


bunden af kabinettet og ind i analysatoren.
2. Før kablet igennem den kabelforskruning, der er placeret til højre
og længst fra dig i bunden af transmitteren, så det kommer ind i
transmitteren via den venstre forreste kabelforskruning.
3. Tilslut kommunikationskablet som angivet. Tilslutningen er den
samme på CPU-kortet for både JBUS/ MODBUS og PROFIBUS.
4. Luk transmitterdøren, og fastgør den med de 4 skruer.
5. Sæt den lokale controller-boks tilbage på i normale position, og
fastgør den med de 2 skruer.

Input-/outputtilslutninger
Før du bruger kabelforskruningerne, skal du først perforere dem med en skruetrækker. For at sikre
en god forsegling skal kablernes ydre diameter være mellem 5 og 7 mm. Den terminologi, der er
angivet i kolonnen for forbindelser i nedenstående tabel, henviser til den samme terminologi, der er
trykt på I/O-kortet for hver forbindelse.

Forbindelser Funktion

Re1 til Re6 Brugerrelæer – se Alarmer på side 162 for at få flere oplysninger om relæerne

Re7 Advarselsalarm

Re8 Systemalarm

In2 Til fjernkalibrering

In4 til In7 Bypasskanalmåling (hhv. kanal 4-1)

Iout0 Bruges til de nuværende målesignaler

Iout1 til Iout7 Kan frit tilknyttets til forskellige parametre såsom måling og temperatur – se afsnittet med titlen
mA udgang på side 163 for at få detaljer

Ved fuldførelse skal du lukke den lokale controller-boks (nr. 11 i Figur 1 på side 152) og fastgør de
6 skruer.

Installation af prøveslanger
Tilslutning af prøven
Brug nye slanger til tilslutning under installationen

• Ydre Ø: 6 mm nøjagtigt (eller ¼'')


• Materiale: polyetylen eller PTFE eller FEP
• Flowhastighed: 6 til 9 liter/time
• Tryk: 0,2 til 6 bar (8-100 psig)
• Prøvens surhedsgrad: Prøvens surhedsgrad bør ikke være mere end 300 ppm CaCO3
• Temperatur: 5 til 45 °C

På dette trin af installationen skal du kontrollere, at flowventilen er lukket. Tilslut rørene ved at
indsætte dem i hurtigkoblingsforbindelserne, der findes i bunden af analysatoren under
prøveudtagningsblokken (nr. 14 i Figur 1 på side 152). Sørg for, at prøvelinjen er korrekt
gennemskyllet før tilslutning for at undgå partikelindsprøjtning i hydrauliksystemet. Hvis der er

154 Dansk
partikler i prøven, er forfiltrering nødvendig. Der skal isættes et filter i prøvelinjen. Et filter er
tilgængeligt som valgmulighed. Tilslut én indgang og én udgang pr. kanal.
Tilslutning af drænrøret
Drænudgangen er placeret i bunden af analysatoren. Et rør på 12 x 17 mm leveres med
analysatoren og skal tilsluttes drænudløbet i den ene ende og den anden tilsluttes til et afløb for
udtømning af prøve.

Installation af reagenser

Flaskerne med reagens anbringes i beholderen (nr. 10 i Figur 1 på side 152).

1. Klargør reagenserne.
2. Installer og tilslut konditioneringsreagenset (diisopropylamin).
3. Installer og tilslut reaktiveringsreagenset (blå R mærkat).
4. Hvis du har denne valgmulighed, skal du installere og tilslutte
kalibreringsopløsningen (gul CAL-mærkat).

Installation af magnetomrører
1. På forsiden af panelet skal plastikposen fjernes fra overløbsbeholderen (nr. 5 i Figur 1
på side 152).
2. Fjern magnetomrøreren fra posen og installer den i overløbsbeholderen.

Deklarering af reagensvolumen
BEMÆRK: Da du skal bruge analysatorens menuer til at indtaste data, kan det være nyttigt at gøre dig fortrolig
med procedurerne for dataindtastning ved at læse afsnittet med titlen Brugergrænseflade på side 157.

1. Åben prøveventilen, og kontrollér, at der ikke er nogen lækage i den hydrauliske forbindelse.
2. Tænd analysatoren.
3. Vælg Menu på displayet.
4. Vælg MAINTENANCE/DIAG. (Vedligeholdelse/diag.) fra hovedmenuen, og tryk på Enter.
5. Vælg REAGENT CHANGES (Reagensændringer), og tryk på Enter.
6. Indstil parameteren BOTTLES FULL (Flasker fulde) til Ja, og tryk på Enter.
7. Tryk på Esc for at vende tilbage til menuen MAINTENANCE/DIAG. (Vedligeholdelse/diag.).

Justering af flowrate
1. Fra menuen MAINTENANCE/DIAG. (Vedligeholdelse/diag.) skal du vælge START UP (Start) og
trykke på Enter.
2. Først klargør systemet automatisk både kalibrerings- og reaktiveringsslangerne.
3. Kontrollér, at der ikke er luftbobler i reagensslangerne til reaktivering og automatisk kalibrering.
4. Det næste trin giver dig mulighed for at regulere prøveflowhastigheden på hver målekanal.
Navnet på den kanal, der skal reguleres, vises.
5. Analysatoren tømmer automatisk og genopfylder overløbsbeholderen for at bestemme den
flowhastighed, som vises på skærmen.
6. Flowhastigheden for hver kanal skal være 6 til 9 liter/time.
7. Brug en skruetrækker til at regulere kanalens prøveflow (nr. 3 i Figur 1 på side 152) ved at dreje
mod uret for at øge flowhastigheden eller med uret for at reducere flowhastigheden.
8. Processen gentages, indtil flowet er korrekt reguleret for kanalen. På dette tidspunkt skal du
vælge OK.

Dansk 155
9. Systemet giver dig derefter mulighed for at regulere den næste kanal, indtil alle flowhastigheder
er blevet indstillet til de konfigurerede kanaler.
10. Når alle flowhastigheder for de konfigurerede kanaler er blevet indstillet, vises meddelelsen
Handling fuldført. Vælg Esc for at afslutte.

Kontrol af prøvens pH-værdi efter konditionering


Non-kationiske applikationer

1. Installer en kalibreret pH-sensor i midten af målekammeret, som normalt bruges til ISE-
natriumelektroden (nr. 1 i Figur 1 på side 152).
2. På analysatoren skal du trykke på Start i hovedmenuen for at starte måleprocessen.
3. Kontroller for hver kanal, at prøvens pH-værdi efter konditionering er større end 10,5. Hvis dette
ikke er tilfældet, skal du kontrollere kvaliteten af det anvendte konditioneringsprodukt.

Kationiske applikationer

1. Mål pH af prøven for hver kanal uden for analysatoren ved hjælp af en kalibreret pH-sensor.
2. Analysatorens målesekvens er indstillet fra fabrikken afhængigt af antallet af konfigurerede
kanaler (f.eks. 1 2 3 4 * for en 4-kanals analysator eller 1 2 * for en 2-kanals analysator).
Kontroller, at denne sekvens er korrekt konfigureret (se Sekvens på side 164 for at få flere
oplysninger).
3. Lav følgende tidsindstillinger for målingen (se Målingstrin på side 161):

• CYKLUSTID til 11 min.


• ONLINE-MÅLINGER til 8 min.
• SØG STAB til Nej

4. Bestem gasindsprøjtningstidsforholdet for hver kanal afhængigt af prøvens pH. Indfør denne
værdi i analysatoren som beskrevet i Samlet gas/vand-forhold (kun kationiske applikationer)
på side 161. Standardværdierne er:

• pH = 2,0 - Tgas/Tvand-forhold = 180 %


• pH = 2,3 - Tgas/Tvand-forhold = 80 %
• pH = 2,6 - Tgas/Tvand-forhold = 50 %
• pH = 2,9 - Tgas/Tvand-forhold = 30 %
• pH = 3,5 - Tgas/Tvand-forhold = 15 %
• pH = 4,0 - Tgas/Tvand-forhold = 10 %

5. Installer den samme pH-sensor i målekammerets midterstilling (nr. 2 i Figur 1 på side 152).
6. På analysatoren skal du trykke på Start i hovedmenuen for at starte måleprocessen.
7. Mål pH for hver kanal i den konditionerede prøve for at kontrollere om pumpens forhold er
effektive nok til at opnå en pH på omkring 11,0. Opdater om nødvendigt forholdet for at
opretholde en konstant pH på 11,0 ± 0,2.

Installation af referenceelektrode

156 Dansk
1. Tag referencesensoren ud af æsken.
2. Fjern plasticbeholderen fra bunden (opbevaringsopløsningen er KCl 3M), og installer O-ringen
som vist.
3. Drej forsigtigt rørringen nederst på elektrolytrøret maksimalt ¼ omgang for at låse den.
4. Fjern plasticproppen fra indgangsporten.
5. Installer referenceelektroden i målekammeret helt til venstre (nr. 2 i Figur 1 på side 152).
6. Tilslut referencekablet (det uden blå etiket) til referenceelektroden.
7. Tilslut elektrolytslangen til indgangsporten på referenceelektroden.

Installation af natriumion-selektiv elektrode


BEMÆRK: Det er vigtigt at bevare den natriumion-selektive elektrodes integritet i så høj grad som muligt. Derfor
skal denne elektrode installeres i sidste øjeblik efter alle andre justeringer.

1. Fjern den natriumion-selektive elektrode fra boksen.


2. Fjern plasticbeholderen fra bunden (opbevaringsopløsningen er almindeligt
postevand), og ryst forsigtigt (lige som med et termometer) for at fjerne eventuelle
bobler.
3. Installer O-ringen som angivet til højre.
4. Installer ISE-elektroden i målekammerets midterstilling (nr. 1 i Figur 1 på side 152).
5. Tilslut AS7-kablet (med den blå etiket) til elektroden.

FORSIGTIG
Efter installation af elektroderne er det meget vigtigt at ingen af elektrodehovederne berør den nederste del af
målecellen.

Fyld elektrolytbeholderen
Elektrolytbeholderen er placeret bag på analysatoren (nr. 12 i Figur 1 på side 152).

1. Tag KCl-elektrolytflasten og indsæt den tilspidsede tud i beholderens indløbsrør så langt den kan
komme, men uden at udøve ekstra tryk.
2. Tryk så mange gange på flasken som nødvendigt for at fylde beholderen til ca. 3/4 af dens
kapacitet. Hvis du har problemer med at fylde beholderen, skal du løfte tuden af flasken en smule
for at undgå en luftlomme.
3. Brug tommel- og pegefinger til at pumpe på elektrolytrøret mellem beholderen og
referenceelektroden for at fjerne eventuelle luftbobler, der kan være opstået.
4. Hvis det er nødvendigt, skal du fjerne eventuelle KCI-dråber fra analysatoren og beholderen.

Stabilisering af analysator
På dette stadie er analysatoren blevet installeret helt, men skal køre i en periode for at blive
stabiliseret.

1. Tryk på Start i hovedmenuen for at starte måleprocessen.


2. Lad systemet køre i et par timer, før du starter kalibreringer.

Brugergrænseflade
Funktionstaster
Displaypanelet har 5 funktionstaster (illustreret nedenfor) som giver mulighed for valg af
menuindstillinger, felter og dataindtastning.

Dansk 157
• Esc-tasten annullerer dataindtastninger eller går tilbage til det forrige skærmbillede.
• Enter-tasten validerer indtastningen og går videre til næste trin
• Pil op-tasterne vælger den indstilling, der vises umiddelbart oven over dem på skærmbilledet.

Når en skærm, der kræver dataindtastning, vises, markeres det første redigerbare felt altid. For at
vælge de øvrige felter på skærmen skal du rulle igennem dem ved at trykke på Pil op-
funktionstasten under funktionen Vælg. I takt med, at hver felt vælges, markeres det dataelement der
er tilgængeligt til opdatering.
Det samme er tilfældet, når en menu vises. I dette tilfælde markeres den første tilgængelige
valgmulighed altid. Rul til den ønskede funktion ved at trykke på Pil op-funktionstasten under
funktionen Vælg.
Dataindtastning påvirkes på en række måder afhængig af egenskaberne for det datafelt, der åbnes.

Numeriske felter
Disse felter kræver, at brugeren indtaster et eller flere numeriske værdier i et felt. Feltets type
bestemmer, hvad der kan indtastes. I nogle felter kan der kun vælges cifrene 0 til 9, mens
decimaltegnet og/eller minustegnet også er tilgængelige i andre felter.

1. For dataelementer som disse skal du trykke på funktionstasten under pil op- eller pil ned-
funktionen for at påbegynde dataindtastningen.
2. Det første ciffer markeres, og en ny højre pil-funktion vises nederst på skærmen i stedet for
funktionen Vælg.
3. Tryk på funktionstasten under pil op-funktionen får at øge feltets værdi med 1.
4. Tryk på funktionstasten under pil ned-funktionen får at reducere feltets værdi med 1.
5. Tryk på funktionstasten under valgmuligheden højre pil for at acceptere det ciffer, der vises i
øjeblikket, og gå et ciffer til højre.
6. Tryk på Enter-funktionstasten for at acceptere dataene og gå videre til det næste indtastningsfelt.

Alfanumeriske felter
Disse felter kræver, at brugeren indtaster et eller flere alfanumeriske værdier i et felt. Feltets type
bestemmer, hvad der kan indtastes. I nogle felter er det kun store alfanumeriske tegn, som er tilladt, i
andre er både store og små alfanumeriske tegn tilladt osv.

1. Tryk på funktionstasten under valgmuligheden pil op eller pil ned for at begynde at indtaste data.
2. Det første tegn markeres, og en ny højre pil-funktion vises nederst på skærmen i stedet for
funktionen Vælg.
3. Tryk på funktionstasten under valgmuligheden pil op eller pil ned for at rulle igennem listen med
tilgængelige tegn.
4. Tryk på funktionstasten under valgmuligheden højre pil for at acceptere det tegn, der vises i
øjeblikket, og gå til det næste tegn.
5. Tryk på funktionstasten Enter for at acceptere det udfyldte felt og gå videre til det næste felt for
indtastning af data.

Felter med listeelementer


Ved denne type dataindtastning er en foruddefineret liste over tilgængelige dataværdier tilgængelig
for brugeren, der skal vælge den, som er relevant. Tekst i frit format er ikke tilladt.

1. For dataelementer som disse skal du trykke på funktionstasten under Pil op-funktionen for at
rulle fremad igennem den foruddefinerede liste eller trykke på funktionstasten under Pil ned-
funktionen for at rulle tilbage igennem listen.
2. Når det ønskede listeelement vises, skal du trykke på funktionstasten Enter for at acceptere
dataene og gå til det næste dataindstastningsfelt.

158 Dansk
Felter for trinvise værdier
Dette er felter, hvor der vises en værdi på skærmen, og brugeren har mulighed for at øge eller
reducere værdien.

1. Brug Pil op-funktionstasterne under plus- eller minussymbolet til at justere værdien med 1.
2. Når du er færdig, skal du trykke på Enter-funktionstasten for at acceptere den nye værdi.

Skærmbillede ved måling


Hoveddisplay

1. Prøve, der måles


2. Søjlegraf over målestatus
3. Aktuel målegraf
4. Tid
5. Aktuel måling og enhed
6. Temperatur

Valgmulighederne nederst på skærmbilledet omfatter tre af de følgende:

• Hist - Hvis du vælger denne mulighed, vises de seneste målinger sammen med den seneste
stikprøve og verificeringsoplysninger.
• Stop - Vælg denne mulighed for at stoppe den aktuelle proces på analysatoren. Dette kunne være
en målings-, verificerings- eller stikprøveproces. Denne valgmulighed er kun tilgængelig, når en af
disse processer er under udførsel. Du bliver bedt om at bekræfte (JA eller NEJ), at du vil stoppe
processen.
• Start - Vælg denne mulighed for at starte analysatorens måleproces. Denne valgmulighed er kun
tilgængelig, hvis analysatoren er stoppet.
• Menu - Vælg denne mulighed for at få vist hovedmenuskærmbilledet.
• Alarm - Denne mulighed vises blinkende på skærmen, hvis der er indstillet alarmer. Vælg denne
mulighed for at få vist alarmskærmbilledet.

Hovedmenu
Hovedmenuen er tilgængelig fra alle måleskærmbillederne. Åbn det ønskede menuskærmbillede ved
at trykke på pil op-funktionstasten under indstillingen Menu.
BEMÆRK: Adgang til hovedmenuen kræver en adgangskode, hvis der er blevet angivet en adgangskode for
PROGRAMMING (Programmering) (se Adgangskoder på side 160).
Den første funktion i menuen vil altid være fremhævet som standard. Rul til den ønskede funktion
ved at trykke på Pil op-funktionstasten under funktionen Vælg. Detaljerede oplysninger om
valgmulighederne i hovedmenuen er tilgængelige andetsteds i denne vejledning som følger:

• VERIFICATION (Verificering) – Se afsnittet med titlen VERIFICERING på side 168


• GRAB SAMPLE (Stikprøve) – Se afsnittet med titlen GRAB SAMPLE (STIKPRØVE) på side 168
• CALIBRATION (Kalibrering) – Se afsnittet med titlen CALIBRATION (KALIBRERING)
på side 164
• MAINTENANCE/DIAG. (Vedligeholdelse/diag.) – Se afsnittet med titlen MAINTENANCE/DIAG.
(Vedligeholdelse/diag.) på side 169
• USER SETUP (Brugeropsætning) – Se afsnittet med titlen BRUGEROPSÆTNING på side 161
• SYSTEM SETUP (Systemopsætning) – Se afsnittet med titlen SYSTEMOPSÆTNING
på side 160

Dansk 159
SYSTEMOPSÆTNING
Dato og tidspunkt
1. Vælg DATE/TIME (Dato/tidspunkt) for at få adgang til undermenuen for dato og tidspunkt.
2. Rul til den ønskede dag, og tryk på funktionstasten Enter.
3. Angiv dag, måned og år.
4. Angiv tidspunktet i formatet TT:MM:SS (24 timer-ur).
5. Når du er færdig, skal du trykke på Esc for at vende tilbage til menuen System Setup
(Systemopsætning).

Skærmindstillinger
1. Vælg funktionen DISPLAY for at opsætte displayparametrene.
2. Vælg felterne LANGUAGE (Sprog), CONC. UNIT (Koncentrationsenhed) og TEMPERATURE
UNIT (Temperaturenhed), og angiv dine præferencer ved at rulle igennem de tilgængelige
valgmuligheder.

Adgangskoder
1. Vælg PASSWORDS (Adgangskoder) for at angive adgangskoder for adgang til programmering,
kalibrering og systemopsætning.
2. Hver adgangskode er et 4-cifret numerisk felt. Angiv den ønskede værdi for hver af de tre
adgangskoder. En værdi på 0000 betyder, at ingen adgangskode er nødvendig for at få adgang til
disse menuvalg.

Standardværdier
1. Vælg DEFAULT VALUES (Standardværdier) for at slette alle de tidligere angivne
brugerparametre og indlæse standardværdierne. Der vises en advarselsmeddelelse, og der
kræves bekræftelse af denne handling.
2. Hvis du vil forlade skærmbilledet uden at indlæse standardværdierne, skal du trykke på
funktionstasten Esc.
3. Vælg Ja for at indlæse standardværdierne.

Juster mA-udgang
1. Vælg funktionen ADJUST mA OUTPUT (Juster mA-udgang) for at få adgang til analysatorens
analoge udgangsparametre.
2. Vælg den mA-udgang, du vil ændre, for at få vist det næste skærmbillede.
3. Muligheden for at øge eller reducere den lave værdi (0 mA eller 4 mA afhængig af indstillingen)
vises. Skift værdien op eller ned ved at vælge indikatoren minus eller plus nederst på
skærmbilledet.
4. Når du er færdig, skal du trykke på funktionstasten Enter, og displayet skifter til 20 mA.
5. Angiv justeringsværdien på samme måde som for den lave værdi. Når du er færdig, skal du
trykke på funktionstasten Enter, og displayet vender tilbage til skærmbilledet ADJUST mA
OUTPUT (Juster mA-output), så du kan vælge det næste output, som skal justeres.

160 Dansk
BRUGEROPSÆTNING
Måling
Målrettet pH (kun non-kationiske applikationer)
Vælg pH, og angiv den målrettede pH-værdi for din anvendelse. Den målte pH-værdi for prøven i
målecellen skal være inden for ±0,2 pH fra målet.
Samlet gas/vand-forhold (kun kationiske applikationer)

1. Angiv for hver kanal forholdet mellem gas og vand for at minimere DIPA-forbruget. Dette er en
del af installationsproceduren og er beskrevet nærmere i afsnittet Installation i den samlede
brugervejledning.

Målingstrin

1. Vælg funktionen MEASURE STEPS (Målingstrin) for at angive målingstiderne.

Målingstrin – enkelt kanal

1. Online-målingstiden angiver målingstiden for prøven, og hvor ofte måleværdierne gemmes i


hukommelsen. For en enkeltkanalkonfiguration anbefales det at lade denne tidsangivelse være
på standardværdien 10 minutter.
2. Hvis der er behov for smart skylning efter en kalibrering, stikprøve eller sensorreaktivering, skal
du indstille denne parameter til Ja, og angiv den maksimale skylningstid.

Målingstrin – flerkanals

1. Onlinemåletiden er den tid, hvor analysatoren viser den sande natriummåling. Denne værdi skal
være mindst 1 minut og mindre end cyklustiden.
2. Hvis der er behov for smart skylning efter en kalibrering, stikprøve eller sensorreaktivering, skal
du indstille denne parameter til Ja, og angiv den maksimale skylningstid.
3. Cyklustiden er den samlede målingstid for hver kanal og kan ikke være mindre end 10 minutter.
4. Efter skift af målekanal for en manuel tilstand med en fast cyklustid skal du indstille
søgestabilitetstilstanden til Nej. For en automatisk tilstand, som minimerer cyklustiden, skal
denne parameter indstilles til Ja.

Reaktiveringsfrekvens

1. Vælg ACTIVAT. FREQ (Aktiveringsfrekvens) for at indstille tidsperioden mellem elektrode-


reaktiveringer. Når denne tidsperiode udløber, genaktiveres elektroden automatisk med en
injektion af en lille mængde reaktiveringsopløsning.
2. Indstil reaktiveringstilstanden til enten en Frekvens eller en fast dato.
3. Hvis frekvens vælges, anbefales tidsperioden 24 timer, så elektroden reaktiveres dagligt.
BEMÆRK: Hvis denne værdi indstilles til nul, vil der ikke ske nogen elektrode-reaktivering under
kalibreringsprocessen, og kalibreringen kan derfor være unøjagtig. Det anbefales stærkt at indstille denne
parameter til 24.
4. Hvis der vælges en fast dato, skal ugedagen og klokkeslættet for reaktiveringen angives. Angiv
ugedagen med en stjerne, hvis reaktivering ikke skal udføres den pågældende dag.

Opsætning af datalogger

1. Vælg funktionen VIEW DATA (Vis data) for at få vist de ønskede data.
2. Alle oplysninger, som svarer til de parametre, der er valgt i funktionen VIEW SETUP (Vis
opsætning), vises på skærmbilledet. Hvis dataene fylder mere end ét skærmbillede, vises der en
piletast nederst på skærmen. Brug denne tast til at rulle igennem dataene.

Dansk 161
3. Vælg VIEW SETUP (Vis opsætning) for at angive parametrene for de data, du vil have vist.
4. Datafeltet FROM (Fra) er den dato (DD/MM/ÅÅ), som du vil have vist data fra.
5. Datafeltet AT (Kl.) er det tidspunkt (TT:MM:SS), som du vil have vist data fra.
6. Feltet CH (Kanal) angiver den kanal, du vil have vist data for.
7. Hvis du vil have vist oplysninger for ALARMS (både system- og advarselsalarmer), skal du vælge
Ja i dette felt. Ellers kan du vælge Nej, hvis alarmoplysninger ikke er nødvendige.

Tidsgrundlag for graf


For grafiske displays skal du angive antallet af timer som grundlinje for grafen.

Alarmer
1. Vælg funktionen ALARMS (Alarmer) for at konfigurere parametrene for alle alarmerne, inklusive
system- og advarselsalarmerne.
2. Vælg den alarm, der skal indstilles
3. Generelle alarmer:

Grænse Udløs alarmen, når målingen er over eller under en foruddefineret grænseværdi

Tilstand Prøveflow Udløs alarmen, når prøveflowhastigheden er for lav

Aktiv kanal Udløs alarmen, når kanalen er aktiv

Attributter Kanal n Angiver det kanalnummer, hvor alarmen udløses

Grænse nnnn Angiv den grænse, hvor alarmen skal udløses

Op Udløs alarm, når målingen er over grænsen


Retning
Ned Udløs alarm, når målingen er under grænsen

Forsinkelse nnn sekunder Forsinkelsen, før alarmen aktiveres

Hysterese nn% Hysterese %

N.O. Normalt åben


Relæ
N.C. Normalt lukket

4. Advarselsalarm:

Yes (Ja) Aktiver advarselsalarmen


Alarm
No (Nej) Deaktiver advarselsalarmen

(Manual) Manuel Når alarmen udløses, kan du slukke den ved at trykke på funktionstasten Enter
Acceptér Når alarmen udløses, slukker den først af sig selv, når årsagen til, at den blev
Auto
udløst, ikke længere er aktuel

N.O. Normalt åben


Relæ
N.C. Normalt lukket

5. Systemalarm:

Yes (Ja) Aktivér systemalarmen


Alarm
No (Nej) Deaktivér systemalarmen

N.O. Normalt åben


Relæ
N.C. Normalt lukket

162 Dansk
mA udgang
1. Vælg mA OUTPUTS (mA udgange) for at angive parametre for alle de analoge udgange.
2. På listen skal du vælge det mA-output, du vil angive.

Udgangsparametre

1. Parametre for analogt output

Vælg den attribut, der udløser det analoge output.


Attribut BEMÆRK: Attributvariablen kan ikke anvendes for Output 0 (Udgang 0), som er reserveret for det kontinuerlige
liveudgangssignal.

Type Vælg et analogt output på enten 0-20 mA eller 4-20 mA

Tilstand Vælg tilstand. Denne parameter kan kun vælges, hvis attributten er indstillet til en målekanal.

Lav Den værdi, der svarer til den lave ende af skalaen

Middel Den værdi, der svarer til midten af skalaen (kun tilgængelig i dual-tilstand)

Høj Den værdi, der svarer til den høje ende af skalaen

Hændelsesindikation

1. Vælg EVENT INDICATION (Hændelsesindikation) i menuen mA-udgange for at få vist de


tilgængelige muligheder for hændelsesindstillingen.
2. Vælg den funktion, som du vil angive en hændelse for.
3. Angiv attributten for hændelsen. Dette er en af udgangene eller Ingen.
4. MODE (Tilstand) kan enten være en Preset val (Forudindstillet værdi) eller Frozen (Fastfrosset).
5. Hvis der vælges en forudindstillet værdi, skal du indtaste værdien for det analoge output, der vil
blive gennemtvunget, når denne hændelse indtræffer.

Test
Denne funktion giver dig mulighed for at angive en værdi i mA-feltet. Tryk på Enter-funktionstasten
for at gennemtvinge denne værdi for alle analoge udgange. Værdien kan derefter verificeres ved
hjælp af et multimeter forbundet til analysatoren.

RS485 (eller PROFIBUS)


BEMÆRK: Hvis funktionen PROFIBUS er installeret, viser menuvalget PROFIBUS i stedet for RS485, og
PROFIBUS-parametrene skal installeres.

1. Vælg funktionen RS485 for at angive parametrene for kommunikationsprotokollen.


2. Tryk på Enter-funktionstasten for at acceptere hvert dataelement.
3. Når du er færdig, skal du trykke på Esc-funktionstasten for at vende tilbage til skærmbilledet for
brugeropsætning.

Dansk 163
Prøvekanaler
Vælg funktionen SAMPLE CHANNELS (Prøvekanaler) for at angive kanalparametrene.
Antal kanaler

1. Hvis antallet af kanalparametre ændres, er en aktiveringsnøgle påkrævet, før den ekstra kanal
registreres.

Aktivering af kanal
Brug piletasterne op ned til at angive, om kanalen er aktiv (Activ) eller inaktiv (Inactiv).
Sekvens
Sekvensen bestemmer den kanalrækkefølge, som prøver måles i.

1. Kun konfigureres kanaler kan bruges i sekvensen. Kun værdierne 1, 2 og 3 er for eksempel
tilgængelige i en 3-kanals analysator.
2. Der kan bestemmes op til 12 sekvenser. Hvis en kanal er blevet deaktiveret, men stadig er i
sekvensen, ignoreres den ganske enkelt, og den næste kanal i sekvensen måles.
3. Hvis der ikke er en prøve i en programmeret kanal, registrerer analysatoren det og går efter
3 minutter videre til den næste kanal i sekvensen. Den kanal, hvor prøven mangler, tildeles
alarmen prøve x flow < min. (hvor prøven x er navnet på kanalen).
4. Hvis analysatoren stoppes manuelt fra tastaturet, genstarter den fra samme sted i sekvensen.
5. I tilfælde af strømsvigt, genstartes analysatoren med start fra begyndelsen af sekvensen.

Kanalnavne
Angiv kanalens navn med alfanumerisk tekst i frit format op til maksimalt 8 tegn.

CALIBRATION (KALIBRERING)
Instrumentet kan ikke kalibreres, før mindst en komplet målecyklus er blevet udført. Et forsøg på at
kalibrere instrumentet før dette vil resultere i, at meddelelsen “Not authorized” (Ikke autoriseret)
vises.
For at opnå nøjagtige måleresultater skal analysatoren kalibreres regelmæssigt. Der findes to
grundlæggende kalibreringsmetoder:

• Manuel kalibrering - Brugeren kan udføre en manuel kalibrering på ad-hoc basis.


• Automatisk kalibrering - Parametrene kan opsættes, så analysatoren udfører en kalibrering
automatisk på foruddefinerede dage på et foruddefineret tidspunkt (se Automatisk opsætning af
kalibrering på side 166). Denne type kalibrering udføres altid med kendte
kalibreringsopløsningskoncentrationer.
BEMÆRK: Før en kalibrering startes, er det meget vigtigt at sikre, at parameteren Reactivation Frequency
(Reaktiveringsfrekvens) (se Reaktiveringsfrekvens på side 161) er større end nul. Hvis parameteren indstilles til nul,
udføres processen for elektrodereaktivering ikke under kalibreringen, og måleresultaterne kan derfor være langt
uden for grænseværdierne.

Koncentrationer af kalibreringsopløsning
BEMÆRKNING
Den maksimale koncentrationsværdi for en kalibreringsopløsning kan ikke være større end 2000 ppm. Enhver
værdi, der ligger uden for dette, ligger uden for analysatorens specifikationer og kan ikke behandles.

Manuel kalibrering
For en manuel kalibrering skal kalibreringsopløsningerne være mellem 100 ppb og 2000 ppm og
opfylde følgende regler:

• LOW CAL SOL (Lav kalibreringsopløsning) skal være ≥ prøvekoncentration af Na+ og minimum
100 ppb

164 Dansk
• HIGH CAL SOL (Høj kalibreringsopløsning) = (LOW CAL SOL x 10)

Eksempel 1: prøvekoncentration af Na+ = 20 ppb


→ LOW CAL SOL = minimumværdi = 100 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Eksempel 2: prøvekoncentration af Na+ = 450 ppb
→ LOW CAL SOL = ≥ prøvekoncentration af Na+ = 500 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
BEMÆRK: Værdierne LOW CAL SOL og HIGH CAL SOL skal indføres i systemet (se Etpunkts-kalibrering
på side 166 eller Topunkts-kalibrering på side 166).
Automatisk kalibrering
For en automatisk kalibrering skal kalibreringsopløsningen være mellem 10 ppb og 2000 ppm og
opfylde følgende regler:

• CAL SOL minimum = 10 ppm


• CAL SOL = (prøvekoncentration af Na+ x 1000)

Eksempel 1: prøvekoncentration af Na+ = 0,1 ppb


→ CAL SOL = minimumværdi = 10 ppm Na+
Eksempel 2: prøvekoncentration af Na+ = 1 ppm
→ CAL SOL = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
BEMÆRK: Værdien CAL SOL skal indføres i systemet (se Automatisk opsætning af kalibrering på side 166)

Start kalibrering
Vælg funktionen START CALIBRATION (Start kalibrering) for at at kalibrere analysatoren manuelt.
Kalibrer kendt addition

1. Vælg funktionen CAL.KNOWN ADDITION (Kalibrer kendt addition) for at kalibrere analysatoren
ved at blande prøven med en kendt koncentration af kalibreringsopløsning.
Kalibreringsopløsningens koncentration er angivet i Automatisk opsætning af kalibrering
på side 166.
2. Instrumentet kontrollerer først, at den resterende mængde af kalibreringsopløsning er
tilstrækkelig. Hvis dette ikke er tilfældet, aktiveres en advarselsalarm, og instrumentet vender
tilbage til normal måling med de oprindelige parametre.
3. Hvis volumen af opløsningen er OK, skal det målte baggrundspunkt (P0) bruges, når
basismåleværdien tages. Dette er målingen i forhold til prøven, inden der foretages tilføjelser af
kalibreringsopløsningen.
4. Målingen skal være stabil og mindre end 1 pr. tusind af kalibreringsopløsningens
koncentrationen, ellers vender instrumentet tilbage til normal måling med de oprindelige
parametre. Hvis målingen er OK, vises P0-måledetaljerne på skærmen.
5. Hvis reaktiveringsfrekvensparameteren ikke er nul (som det stærkt anbefales), reaktiveres
elektroden.
6. Når reaktiveringsprocessen er afsluttet, skylles overløbsbeholderen for at fjerne alle spor af
prøven.
7. Efter skylningen genopfyldes overløbsbeholderen med prøve samt 2 ml kalibreringsopløsning.
8. Derefter måles prøven, og detaljerne vises i forhold til P1.
9. Når målingen er stabil, vises detaljerne øverst på skærmen i forhold til målingen P1.
10. Overløbsbeholderen skylles derefter og genopfyldes med prøve samt 20 ml
kalibreringsopløsning.
11. Denne prøve måles derefter, og detaljerne vises i forhold til P2.
12. Når den endelige måling er stabil, beregnes offset og hældningen for denne kalibrering.

Dansk 165
13. Standardværdierne for offset og hældning vises sammen med de beregnede værdier for den
seneste og nuværende kalibrering.
14. Der vises en meddelelse, som angiver, om kalibreringen blev udført eller mislykkedes.

Etpunkts-kalibrering
Denne proces kræver, at en kalibreringsopløsning med en kendt natriumkoncentration er tilgængelig.
Se Koncentrationer af kalibreringsopløsning på side 164 for at få oplysninger om
kalibreringsopløsningens koncentration.

1. Vælg funktionen MAN.OFFSET CAL (Manuel kalibrering af offset) for at starte etpunkts-
kalibreringsprocessen.
2. Hvis det er nødvendigt, skal du angive kalibreringsopløsningens koncentration, og vælge START
for at starte kalibreringsprocessen. Derefter reaktiveres elektroden, forudsat at
reaktiveringsfrekvensparameteren ikke er nul (som det stærkt anbefales). Ved fuldførelse
efterfølges dette af en skylning af overløbsbeholderen.
3. Når du bliver bedt om det, skal du fylde overløbsbeholderen med kalibreringsopløsningen og
vælge OK for at starte målingen.
4. Kalibreringsopløsningens måles, og resultaterne vises.
5. Når den endelige måling er stabil, beregnes offset for kalibreringen.
6. Der vises en meddelelse, som angiver, om kalibreringen blev udført eller mislykkedes.

Topunkts-kalibrering
Denne proces kræver, at to kalibreringsopløsninger med kendt natriumkoncentration er tilgængelig.
Se Koncentrationer af kalibreringsopløsning på side 164 for at få oplysninger om
kalibreringsopløsningernes koncentrationer.

1. Vælg funktionen MAN.OFFSET+SLOPE CAL (Manuel kalibrering af offset+hældning) for at


starte topunkts-kalibreringsprocessen.
2. Hvis det er nødvendigt, skal du angive kalibreringsopløsningernes koncentrationer, og vælge
START for at starte kalibreringsprocessen. Derefter reaktiveres elektroden, forudsat at
reaktiveringsfrekvensparameteren ikke er nul (som det stærkt anbefales). Ved fuldførelse
efterfølges dette af en skylning af overløbsbeholderen.
3. Processen ligner derefter meget etpunkts-kalibreringen ovenfor, bortset fra, at efter instrumentet
måler kalibreringsløsningen med lav værdi, bliver overløbsbeholderen skyllet og du bliver bedt
om at fylde den med kalibreringsopløsningen med høj værdi.
4. Der vises en meddelelse, som angiver, om kalibreringen blev udført eller mislykkedes.

Automatisk opsætning af kalibrering


Dette giver mulighed for at kalibrere analysatoren automatisk med foruddefinerede og regelmæssige
intervaller.
Processen er det samme, som der er beskrevet i Kalibrer kendt addition på side 165, bortset fra at
den startes automatisk på den foruddefinerede tidspunkt.

1. Vælg funktionen AUTO. CAL. SETUP (Automatisk opsætning af kalibrering) for at få adgang til
undermenuen og angive kalibreringsparametrene.
2. Slå den automatiske kalibrering til eller fra ved at vælge Ja eller Nej som relevant. Bemærk, at
selvom indstillingen Ja vælges, er det stadig muligt at kalibrere analysatoren manuelt, hvis det er
nødvendigt.
3. CAL.SOL (Kalibreret opløsning) angiver kalibreringsopløsningens koncentration. Se
Koncentrationer af kalibreringsopløsning på side 164 for at få oplysninger om den kalibrerede
opløsnings koncentration.
4. MODE (Tilstand) kan enten indstilles til en fast dato eller en specifik Frekvens.

166 Dansk
5. Hvis tilstanden er indstillet til fixed date (fast dato), skal du i WEEK (Uge) angive de ugedage,
hvor kalibreringen skal udføres. Hvis du vil springe en dag over, skal du markere dagen med en
stjerne.
6. Indstil feltet HOUR (Tidspunkt) (TT:MM:SS format i et 24 timer-ur) til det tidspunkt, hvor den
automatiske kalibrering skal starte.
7. Hvis tilstanden er indstillet til frequency (frekvens), erstattes felterne med uge og tidspunkt med
feltet TIME PERIOD (Tidsperiode). Angiv kalibreringsfrekvensen i timer i dette felt.
8. Til sidst skal du i feltet CALIB ON vælge den kanal, der skal anvendes til kalibrering. Antallet af
tilgængelige kanaler afhænger af antallet af kanaler, der er konfigureret til instrumentet.
Prøvekoncentrationen, der måles på denne kanal, skal være mindre end 1 promille af
kalibreringsopløsningens koncentration, da der ellers signaleres en fejl under kalibreringen.

Resultater af kalibreringen
Når hældningen og forskydningen er blevet beregnet, vises standardparametrene, de seneste
kalibreringsoplysninger og de aktuelle kalibreringsoplysninger sammen med meddelelsen “
Calibration ok” (Kalibrering ok) eller “Calibration error” (Kalibreringsfejl). Kriterierne for at
acceptere eller afvise kalibreringen er som følger:

• Hældningen skal være inden for ± 10% af standardhældningen


• Forskydningen skal være inden for ± 59 mV fra referencepunktet

Hvis kalibreringen accepteres, opdateres parametrene, og instrumentet vender tilbage til normal
måletilstand efter en kort forsinkelse.
Hvis kalibreringen afvises, indstilles en alarm, og parametrene forbliver uændrede. Efter en kort
forsinkelse vender analysatoren tilbage til normal måletilstand.
Du kan få vist detaljer om kalibreringsresultaterne ved at vælge kalibreringslogføringsfunktionen som
beskrevet nedenfor.

Logføring af kalibreringen
1. Vælg funktionen CALIBRATION LOGGINGS (Kalibreringslogføring) for at få vist historiske
oplysninger om tidligere kalibreringer.
2. Brug piletasten til at rulle igennem dataene.

Brugerdefineret justering
1. Hvis analysatoren viser værdier, som er en smule over eller under den forventede værdi, kan
funktionen CUSTOM.ADJ (Brugerdefineret justering) bruges til manuel justering af måleværdien.
2. Angiv en positiv eller negativ værdi, som skal tilføjes til måleværdien. Denne funktion kan kun
bruges til at foretage mindre justeringer. Den tilladte justeringsværdi er mellem -0,1 ppb og
+0,1 ppb.
3. Hvis de viste og forventede værdier afviger betydeligt, skal analysatoren rekalibreres.

Temperaturkalibrering
1. Vælg TEMPERATURE CALIB. for at kalibrere temperaturelektroden.
2. Den målte temperaturaflæsning vises i feltet med ubehandlede temperaturer.
3. Foretag en temperaturaflæsning med et certificeret termometer, og tryk på OK for at fortsætte.
4. Indtast derefter denne temperaturaflæsning i feltet CAL.TEMP. (Kalibreret temperatur).
5. Tryk på OK for at kalibrere.

Dansk 167
VERIFICERING
Denne funktion giver dig mulighed for at verificere målingen ved hjælp af en opløsning med kendt
natriumkoncentration. Koncentrationen af den kendte opløsning bør være højere end 20 ppb
(100 ppb anbefales) for at sikre et forberedelsestrin i et område med lavere risiko for kontaminering.

1. Angiv først verificeringsløsningens koncentration i feltet VALID. SOL (Gyldig opløsning).


2. Vælg START for at starte processen.
3. Det første trin i denne cyklus giver mulighed for reaktivering af elektroden. Meddelelsen SENSOR
ACTIVATION (Sensoraktivering) vises. Vælg Ja for at reaktivere sensoren. Vælg Nej, hvis tiden
er vigtigere en nøjagtigheden.
4. Reaktiveringsprocessen efterfølges automatisk af en skylning af overløbsbeholderen og
målecellen ved hjælp af procesprøven. Når skylletrinnet er fuldført, er analysatoren klar til det
første manuelle trin i cyklussen.
5. Placer prøveniveaudetektoren på siden og hæld ca. 200 mL af opløsningen ind i
overløbsbeholderen, som vist på skærmen. Manuel introduktion er fuldført, når prøven løber over
bagest på overløbsbeholderen.
6. Sæt prøveniveaudetektoren tilbage oven på overløbsbeholderen, og vælg OK for at starte
målingen. Displayet skifter tilbage til målingsskærmbilledet og viser måleværdien.n
7. Når målingen af opløsningen er afsluttet, vises den målte værdi og tid i forhold til verif. s
(verificeret prøve). Dette skal være næsten identisk med den værdi, der er angivet i feltet VALID.
SOL (Gyldig opløsning).
Den værdi, der vises i gap (forskel), vil være den procentvise forskel mellem
verificeringsopløsningens koncentration, der er angivet i VALID. SOL (Gyldig opløsning), og den
koncentration, instrumentet måler. Hvis denne værdi er for høj, anbefales en kalibrering af
analysatoren.
8. Når cyklussen er fuldført, vender analysatoren automatisk tilbage til standardmåletilstand.
9. Vælg Main (Hovedskærm) for at vende tilbage til hovedmålingsskærmen.

GRAB SAMPLE (STIKPRØVE)


Lige som verificeringsprocessen giver denne funktion mulighed for at måle en stikprøve, som du
vælger. Før du starter denne proces, skal du sørge for, at du har en prøve på ca. 200 mL at måle
BEMÆRK: Det anbefales, at stik prøven har en koncentration på > 10 ppb og har den samme temperatur som
under kalibreringen for at opnå større nøjagtighed. Under disse betingelser giver måling med manuel introduktion
5% fra 10 ppb til 10 ppm ved en temperatur, som er inden for ± 5 °C fra temperaturen under kalibreringen.

1. Det første trin i denne cyklus giver mulighed for reaktivering af elektroden. Meddelelsen SENSOR
ACTIVATION (Sensoraktivering) vises. Vælg Ja for at reaktivere sensoren. Vælg Nej, hvis tiden
er vigtigere en nøjagtigheden.
2. Reaktiveringsprocessen efterfølges automatisk af en skylning af overløbsbeholderen og
målecellen ved hjælp af procesprøven. Når skylletrinnet er fuldført, er analysatoren klar til det
første manuelle trin i cyklussen.
3. Placer prøveniveaudetektoren på siden og hæld ca. 200 mL af opløsningen ind i
overløbsbeholderen, som vist på skærmen. Manuel introduktion er fuldført, når prøven løber over
bagest på overløbsbeholderen.
4. Sæt prøveniveaudetektoren tilbage oven på overløbsbeholderen, og vælg OK for at starte
målingen. Displayet skifter tilbage til målingsskærmbilledet og viser måleværdien.n
5. Når målingen af opløsningen er afsluttet, vises den målte værdi og tid i forhold til stikprøven.
6. Når cyklussen er fuldført, vender analysatoren automatisk tilbage til standardmåletilstand.
7. Vælg Main (Hovedskærm) for at vende tilbage til hovedmålingsskærmen.

168 Dansk
MAINTENANCE/DIAG. (Vedligeholdelse/diag.)
Tidsplan for vedligeholdelse
Tabel 1 viser den anbefalede plan for vedligeholdelse. Anlæggets krav og driftsforhold kan øge
frekvensen for visse vedligeholdelsesopgaver.
Tabel 1 Tidsplan for vedligeholdelse
Procedure Daglig Ugentli Månedli 3 6 Årligt 2 Som
g g hver . hver . år nødvendigt
måned måned

Verificering X X X

Kalibrering X X

Elektrode-reaktivering X X

Temperaturkalibrering X X

Genfyld X X
kalibreringsopløsning

Genfyld X X
reaktiveringsopløsnin
g

Genfyld X X
elektrolytopløsning

Manuel rengøring af X X
elektroder (med
papir/klud)

Udskift natrium- X X
elektrode og
referenceelektrode
(forbrugsvarer)

Konditioneringsopløs X X
ning (non-kationiske
applikationer)

Konditioneringsopløs X
ning (kationiske
applikationer)1

Magnetventiler X X

Følgende punkter udføres af Hach Lange-servicegruppen.

Systemeftersyn X

Ekstern kontrol X

Ændringer af reagens
Denne procedure gælder for alle ændringer af reagenser. Den giver mulighed for at regulere
volumenerne af reagens i flaskerne. Analysatoren kontrollerer løbende forbruget af reagenser og
udløser en alarm, når disse niveauer bliver for lave. Denne funktion skal vælges, hver gang en
reagens genopfyldes eller ændres for at nulstille måleparametrene.
BEMÆRK: Konditioneringsreagens- og elektrolytforbrug er omtrentlige målinger, så der kan forekomme
uoverensstemmelse mellem måling og faktisk forbrug. Konditioneringsopløsningen er målt til en pH på 11,2 ved en
rumtemperatur på 25° C.

1 Der findes en udvidet udgave af denne manual, som indeholder yderligere oplysninger.

Dansk 169
Juster flaskevolumener
Denne funktion skal bruges til at angive standardværdierne for reagenser, eller når der bruges
flasker, som ikke er fulde (se Fulde flasker på side 170).

1. Vælg funktionen ADJUST BOTTLE VOLS. (Juster flaskevolumener) for at angive


reagensvolumener.
2. Angiv volumenerne for konditioneringsopløsningen, reaktiveringsopløsningen,
kalibreringsopløsningen og elektrolytten i milliliter.
3. Tryk på Vælg for at skifte fra et felt til et andet, så værdien fortsat vises, eller tryk på Enter, når et
felt er udfyldt, for at gå videre til det næste.
4. Tryk på funktionstasten Esc, når feltet er udfyldt.

Klargøring af slanger

1. Efter påfyldning af flaskerne (se elektrolyt-, kalibrerings- og reaktiveringsopløsning) og/eller efter


udskiftning af den tomme konditioneringsreagens-flaske med en ny flaske, skal du vælge
PRIMING TUBES (Klargøring af slanger). Dette starter processen for rensning og genopfyldning
af slangerne.
2. Du kan til enhver tid trykke på funktionstasten Esc for at afbryde processen og vende tilbage til
menuen.

Fulde flasker

1. Hvis flaskerne med reagens er fulde, skal du vælge Ja, og standardværdierne for volumenerne
angives. Du kan få vist og redigere disse værdier ved at vælge funktionen ADJUST BOTTLE
VOLS. (Juster flaskevolumener) i menuen. Hvis du vælger Nej for denne funktion, skal du angive
de korrekte værdier manuelt ved hjælp af funktionen ADJUST BOTTLE VOLS. (Juster
flaskevolumener).

Test tilbehør
Denne funktion giver dig mulighed for at kontrollere, at et antal tilbehør, samt alarmrelæer og logiske
indgange fungerer korrekt.

Reaktivering af sensor
Elektroden reaktiveres normalt automatisk efter den indstillede tidsforsinkelse Reaktiveringsfrekvens
på side 161. Denne indstilling giver mulighed for manuel reaktivering.

Langvarigt stop
Hvis instrumentet ikke skal bruges i en længere periode, skal du vælge denne funktion for at lukke
analysatoren ned på en kontrolleret måde.

1. Placer alle slangerne i demineraliseret vand for rengøring.


2. Tryk på OK for at fortsætte.
3. Der vises en statuslinje, mens nedlukningen udføres.
4. Når den er fuldført, bliver du bedt om at fjerne og opbevare elektroderne.
5. Tryk på ESC for at afslutte.

170 Dansk
Opstart
Denne proces guider dig gennem forskellige trin, der er nødvendige for at indstille instrumentet til de
første målinger eller genstarte efter en lang periode med inaktivitet. Dette indbefatter regulering af
prøveflowet og rensning af pumperne for reagens.

1. Reguler prøveflowet for at sikre en smule overløb ind i overløbsbeholderen.


2. Tryk på OK for at fortsætte. Herefter bliver du bedt om at regulere flowet på den næste,
konfigurerede kanal.
3. Ved fuldførelse vises meddelelsen Action completed (Handling fuldført). Vælg Esc for at
afslutte.

Dansk 171
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.

Specifikation Tekniska data

Mätområde 0 till 10 000 ppb fritt programmerbart


0 till 200 ppm med K-Kit tillval

Noggrannhet Icke katjonisk tillämpning: ± 0,1 ppb eller ± 5 % av avläsning, vilket som är störst
Katjonisk tillämpning: ± 2 ppb eller ± 5 % av avläsning, vilket som är störst

Repeterbarhet < 0,02 ppb eller 1,5 % av avläsning, vilket som är störst inom 10 °C variation

Genomsnittliga responstider T90 % ≤ 10 min


vid 25 °C med maximal AT =
15 °C mellan kanalerna Tid för att uppnå noggrannhet
Koncentrationssteg från Max. tempvariation 0,1 ppb eller 5 %
en kanal till en annan (°C)
upp ner

0,1 ↔ 5 ppb 3 9 min 27 min

0,1 ↔ 50 ppb 3 11 min 41 min

0,1 ↔ 200 ppb 3 9 min 45 min

0,1 ↔ 1 ppb 3 29 min 36 min

0,1 ↔ 50 ppb 15 11 min 41 min

Elektrodtyp pH glaselektrod

Antal kanaler 1 till 4

Interferensfosfat 10 ppm Mätningsvariation minus 0,1 ppb

Provtemperaturinterferens < 0,5 %/°C

Normal användningsmiljö Kraftstation/inomhus/avsaltad vattenanläggning eller instrumenteringsrum

Suspenderade ämnen < 2 NTU, ingen olja, inget fett

Temperaturområde för -20 till 60 °C (2 till 140 °F)


förvaring

Relativ fuktighet 10 till 80 %

Omgivningstemperatur 5 till 50 °C (41 till 122 °F)

Provtemperaturvariation Stabilisering i 10 minuter från 15 °C till 30 °C


Använd det statiska värmeväxlarsystemet när temperaturskillnaden mellan
proverna är högre än 15 °C

Provets pH-område Icke katjonisk tillämpning: 6 till 10 pH


Katjonisk tillämpning: 2 till 10 pH

Luftflödeshastighet 6–9 L/timme

Tryck 0,2 till 6 bar (3–87 psi)

Surhetsgrad Max 250 ppm (motsvarande CaCO3)

Strömförsörjningens ± 10 %
spänningsfluktuation

Överspänningskategori 2 (enligt standard EN 61010-1)

Föroreningsgrad 2 (enligt standarden CEI 664)

Höjd < 2 000 m

172 Svenska
Specifikation Tekniska data

Mätkategori Kat II, klass 1 (överspänning < 1 500 V)

Maximala panelmått (H x L x 850 x 450 x 252,5 mm [33,46 x 17,71 x 9,94 tum]


D)

Inlopp Enkla beslag för slangar med 6 mm ytterdiameter eller ¼" ytterdiameter i PE-låg
densitet. ¼" ytterdiameter i Phed-PTFESS som tillval

Utlopp Hullingförsett skaft för 12 mm slang (½" innnerdiameter)

Skydd Sändare: IP65 (NEMA 4)


Panel: IP50 (dammskydd)
Tillvalskapsling: IP54 (stänkvattensäker)
Instrumentet är utformat för att undvika DIPA ånga inne i inneslutningen. All DIPA
ånga samlas in och skickas till instrumentet avlopp

Cell Cell PMMA – kompakt (minimislang)

Brandspridning Enligt UL

Maximal vikt 15–30 kg

Nätspänning 100–240 VAC, 50–60 Hz, ± 10 %, automatisk växling

Max. förbrukning 80 VA

Säkring 5 x 20 patron T2AL-250V enligt CEI127

Display Kurvtrend, senaste kal.datum, historik, koncentration, temperatur, potential

Analoga utgångar Antal: 6


4–20 eller 0–20 mA (650 Ohm)
Linjär/dubbel/logaritm
Händelseindikering

Reläer 4 x relä (konc)


1 x varning
1 x system

Logisk ingång Aktiva/inaktiva kanaler


Fjärrstyrd auto.kal

EMC-krav EN61326-1: EMC-direktiv


Observera: Det här är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka
radiostörningar, och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder.

ANMÄRKNING:
Mätvariationer på mindre än 5 % av hela skalan kan uppstå om instrumentet är
föremål för ett starkt elektromagnetiskt fält.

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의
하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

EG-överensstämmelse EN61010-1: Direktivet lågspänningsdirektivet

Svenska 173
Specifikation Tekniska data

Internationella standarder cETLus

Garanti Instrument: 1 år (EU: 2 år)


Elektroder: 6 månader

Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.

Säkerhetsinformation
ANMÄRKNING:
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.

Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.

Anmärkning till information om risker


FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.

VARNING
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.

FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.

ANMÄRKNING:
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.

Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .

Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.

Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.

174 Svenska
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.

När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström.

Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har
nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.

När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen
eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön.

Produkter som är märkta med den här symbolen överensstämmer med relevanta standarder för
elektromagnetisk kompatibilitet i Sydkorea.

Översikt
Figur 1 Framsida och baksida

1 Användargränssnitt 7 Ram för panelmontering


2 Bräddningskärl 8 Kapselhållare för reagens
3 Mätcell 9 Lokal styrenhetslåda
4 Flödesjustering för varje kanal 10 Elektrolytbehållare
5 Lås för skåpet 11 Pumplåda
6 Hylla för reagens 12 Provinloppsventiler

Svenska 175
Installation
VARNING
Analysatorn får endast monteras av behörig personal. Nätströmmen ska endast anslutas när installationen har
färdigställts och kontrollerats.

Montera analysatorn
VARNING
Anslut inte strömmen innan instrumentet är monterat och rörinstallation klar.

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada. Instrumentet och komponenterna är tunga. Ta hjälp vid installation eller flytt. Se till att
väggstativet kan hålla 4 gånger utrustningens vikt.

FÖRSIKTIGHET
Varhelst analysatorn ska monteras är det viktigt att notera att den måste placeras i ett upprätt läge med sändaren
överst. Det rekommenderas att använda ett vattenpass för att säkerställa att analysatorn placeras korrekt och inte
lutar åt sidan eller framåt. Detta är nödvändigt för att garantera analysatorn exakthet.

Panelmontering
Montera analysatorn med användning av fixeringshålen som är belägna på analysatorns utsida.
Väggmontering
Använd väggmonteringssatsen för att fästa instrumentet på väggen. Avståndet mellan de två delarna
är 460 mm.
FÖRSIKTIGHET
Det är oerhört viktigt att respektera detta avstånd på 460 mm för att undvika att skåpet böjs under montering.

El-anslutning
VARNING
Inga ingrepp bör göras på instrumentet utan att först stänga av strömmen.

Den elektriska installationen ska utföras av vederbörligen kvalificerad personal. En


matningsspänning på 100-240 VAC är acceptabelt utan att ändra konfigurationen.
Strömförsörjningsplintar kan tas ur sina höljen för att göra anslutningen enklare.
Av säkerhetsskäl är det absolut nödvändigt att respektera nedanstående arbetsgång:

• Använd en tre-ledad strömkabel (strömförande + neutralledare + skyddsjord), lämplig för tillförsel


av önskad effekt.
• Instrumentet ska anslutas till elnätet via en brytare eller säkring, vars värde ska vara mindre eller
lika med 20 A. Denna ska finnas i närheten och vara identifierad. Denna anslutning bör bryta
levande och nollan om elektriska problem uppstår, eller när användaren önskar ingripa i
instrumentet. Å andra sidan bör jordledaren alltid anslutas.

Huvudskåpet ska vara öppet med åtkomst till innehållet.

1. Dra strömkabeln genom kabelgenomföringen längst ned till vänster i skåpet.


2. Öppna baksidan på den lokala styrenheten (nr 11 i Figur 1 på sidan 175) genom att skruva loss
de 6 skruvarna.
3. Skruva loss de två fästskruvarna på den övre vänstra och högra sidan av lådan, och låt den
rotera ned så att baksidan av sändaren blir synlig. Kabelgenomföringen för nätkabeln är placerad
till vänster och närmast dig.

176 Svenska
4. Skruva loss kabelgenomföringsmuttern, för strömkabeln genom den, och sedan upp genom
kabelgenomföringen och in i sändaren (nr 2). Skruva tillbaka kabelgenomförmuttern för att säkra
strömkabeln.
5. Öppna sändarens frontlucka genom att lossa de fyra fästskruvarna.
6. Sväng upp luckan (den är ledad till vänster) så att sändarens insida blir synlig.
7. Ta bort metallskärmplåten (nr 1) som skyddar åtkomsten av moderkortet.
8. Ta bort strömförsörjningskontaktn (nr 3) och notera var skyddsjord, neutralledare och
strömförande (E, N, L) ska anslutas.
9. Anslut strömförsörjningskablarna till kontakten.
10. Sätt tillbaka kontakten (nr 4).
11. Sätt tillbaka metallskärmplåten. Se till att den är framför elkabeln som precis installerats.

Anslutning av extern kommunikation

1. Kör kommunikationskabel genom en extern kabelgenomföring


längst ned i skåpet och in i analysatorn.
2. Passera den genom kabelgenomföringen som är placerad längst
bort från dig på sändarens bas, så att den syns inne i sändaren
genom vänster främre kabelgenomföring.
3. Anslut kommunikationskabeln enligt anvisningarna. Anslutningen är
densamma på CPU-kortet för både JBUS / MODBUS och
PROFIBUS tillvalen.
4. Stäng sändarens lucka och fäst på plats med de 4 skruvarna.
5. Sätt tillbaka den lokala styrenheten i normalläge och säkra på plats
med de två fästskruvarna.

Ingångs-/utgångsanslutningar
Innan du använder någon av kabelgenomföringarna ska du först perforera med en skruvmejsel. För
att säkerställa god tätning ska kablarnas yttre diameter vara mellan 5 och 7 mm. Den nomenklatur
som anges i anslutningskolumnen i följande tabell avser samma nomenklatur som är tryckt på I/O-
kortet gällande varje tillgänglig anslutning.

Anslutningar Funktion

Re1 till Re6 Användarreläer - se Larm på sidan 185 för mer information om reläerna.

Re7 Varningslarm

Re8 Systemlarm

In2 För fjärrkalibrering

In4 till In7 Förbikopplande kanalmätning (kanal 4 - 1 respektive)

Svenska 177
Anslutningar Funktion

Iout0 Används för nuvarande mätsignaler

Iout1 till Iout7 Kan fritt kopplas till olika parametrar som mätning, temperatur - se avsnittet Utgångar mA
på sidan 186 för mer information

När du är klar stänger du den lokala styrenheten (nr 11 i Figur 1 på sidan 175) och säkrar på plats
med 6 skruvar.

Provrörsinstallation
Ansluta provet
Använd nya slangar för anslutningar under installationen

• Yttre Ø: 6 mm exakt (eller ¼'')


• Material: polyeten eller PTFE eller FEP
• Flöde: 6 till 9 l/timme
• Tryck: 0,2 till 6 bar (8-100 psig)
• Provsurhetsgrad: provsyrahalt bör inte vara mer än 300 ppm CaCO3
• Temperatur: 5 till 45 °C

Kontrollera i detta skede av installationen att flödesventilen är stängd. Anslut rören genom att stoppa
in dem i snabbkopplingarna som finns nederst i analysatorn under provtagningsblocket (nr 14 i
Figur 1 på sidan 175). Se till att provledningen är korrekt spolad innan anslutning för att undvika
partikelinjektion i hydraulsystemet. Om det finns partiklar närvarande i provet blir förfiltrering
nödvändig. Ett filter ska sättas in i provledningen. Det finns en tillgänglig som tillval. Anslut ett inlopp
och ett utlopp per kanal.
Ansluta avloppsslangen
Dräneringsutloppet är placerat på undersidan av analysatorn. Ett 12 x 17 mm rör levereras med
analysatorn och ska anslutas till dräneringsutloppet vid en ände och den andra ska matas till ett
avlopp för utsläpp av prov.

Reagensinstallation

Kapslarna installeras i kapselhållaren (nr 10 i Figur 1 på sidan 175).

1. Förbered reagenserna.
2. Installera och anslut konditioneringslösningen (diisopropylamin).
3. Installera och anslut reaktiveringslösningen (blå R etiektt).
4. Om detta alternativ finns installerar och ansluter du den automatiska
kalibreringslösningen (gul CAL etikett).

Installation av magnetomrörare
1. På panelens framsida tar du bort plastpåsen från bräddningskärlet (nr 5 i Figur 1 på sidan 175).
2. Ta bort den magnetiska omröraren ur påsen och installera den i bräddningskärlet.

Reagensvolymdeklaration
Observera: Eftersom du nu ska använda analysatorns menyer för att mata in data kan det vara bra att bekanta dig
med hur man matar in data genom att läsa avsnittet Användargränssnitt på sidan 181.

1. Öppna provventilen och kontrollera att det inte finns något läckage i den hydrauliska banan.
2. Slå på analysatorn.

178 Svenska
3. Välj alternativet Menu (meny) på displayen.
4. Välj MAINTENANCE/DIAG. (underhåll/diag) i huvudmenyn och tryck på Enter (retur).
5. Välj alternativet REAGENT CHANGES (reagensförändringar) och tryck på Enter (retur).
6. Ställ in parametern BOTTLES FULL (fulla flaskor) till Yes (ja) och tryck på Enter (retur).
7. Tryck på Esc för att gå tillbaka till menyn MAINTENANCE/DIAG. (underhåll/diag).

Flödesjustering
1. Från menyn MAINTENANCE/DIAG. (underhåll/diag) väljer du START UP (autostart) och
trycker på Enter (retur).
2. Först spolar systemet automatiskt både kalibrerings- och reaktiveringsrören.
3. Kontrollera att det inte finns några luftbubblor i reagensrören för reaktivering och automatisk
kalibrering.
4. I nästa steg kan du reglera provflödet på varje mätkanal. Namnet på kanalen att reglera visas.
5. Analysatorn töms automatiskt och fyller bräddningskärlet för att bestämma flödet som visas på
skärmen.
6. Flödeshastigheten för varje kanal ska vara 6 till 9 l/timme.
7. Med hjäpl av en skruvmejsel reglerar du kanalens provflöde (nr 3 i Figur 1 på sidan 175) vrid
moturs för att öka flödet, eller medurs för att minska flödet.
8. Upprepa detta tills flödet är korrekt reglerat för kanalen. Välj nu OK.
9. Systemet tillåter dig sedan att reglera nästa kanal tills alla flöden har fastställts för konfigurerade
kanaler.
10. När alla flöden för de konfigurerade kanalerna har ställts in visas meddelandet Action
completed (åtgärd slutförd). Tryck på Esc för att avsluta.

Konditioneringskontroll provets pH
Icke katjoniska applikationer

1. Installera en kalibrerad pH-sensor i mittposition i mätkammaren som normalt används för ISE
natriumelektrod (nr 1 i Figur 1 på sidan 175).
2. På analysatorn trycker du på Start på huvvudmenyn för att starta mätningen.
3. Kontrollera för varje kanal att pH-värdet i provet efter konditioneringen är större än 10,5. Om inte,
kontrollera kvaliteten på den konditioneringsprodukt som används.

Katjoniska applikationer

1. Med en kalibrerad pH-sensor mäter du pH-värdet i provet för varje kanal utanför analysatorn.
2. Analysatorns mätsekvens blir fabriksinställd beroende på antalet konfigurerade kanaler (t.ex.
1 2 3 4 * för en 4-kanals analysator eller 1 2 * för en 2-kanals analysator). Verifiera att denna
sekvens är korrekt inställd (se Sekvens på sidan 187 för mer information.
3. Ställ in följande mätningstider (se Mätsteg på sidan 184):

• CYCLE TIME (cykeltid) till 11 min


• ON LINE MEAS (online-mät) till 8 min
• SEARCH STAB (sökstab) till No (nej)

4. Fastställ för varje kanal gasinsprutningens tidsförhållande beroende på provets pH. Ange detta
värde i analysatorn enligt beskrivning i Totalt gas-/vattenförhållande (endast katjoniska
tillämpningar) på sidan 184. Standardvärdena är:
• pH = 2,0 - Tgas/Tvatten förhållande = 180 %
• pH = 2,3 - Tgas/Tvatten förhållande = 80 %
• pH = 2,6 - Tgas/Tvatten förhållande = 50 %
• pH = 2,9 - Tgas/Tvatten förhållande = 30 %
• pH = 3,5 - Tgas/Tvatten förhållande = 15 %

Svenska 179
• pH = 4,0 - Tgas/Tvatten förhållande = 10 %

5. Installera samma pH-sensor i mittposition i mätkammaren (nr 2 i Figur 1 på sidan 175).


6. På analysatorn trycker du på Start på huvvudmenyn för att starta mätningen.
7. Mät för varje kanal pH i det konditionerade provet för att kontrollera om pumpförhållandena är
tillräckligt effektiva för att erhålla ett pH på cirka 11,0. Uppdatera vid behov förhållandet för att
upprätthålla ett slutligt konstant pH på 11,0 ± 0,2.

Installation av referenselektrod

1. Ta ut referenssensorn ur sin låda.


2. Ta bort plastbehållaren från botten (lagringslösningen är KCl 3M) och installera O-ringen enligt
bilden.
3. Vrid försiktigt den nedre elektrolytrörhylsan med maximalt ¼ varv för att låsa den.
4. Ta bort plastpluggen på ingångsöppningen.
5. Installera referenselektroden i mätkammaren längst till vänster (nr 2 i Figur 1 på sidan 175).
6. Anslut referenskabeln (den utan blå etikett) till referenselektroden.
7. Anslut elektrolytröret till ingångsöppningen på referenselektroden.

Installation av natriumjonselektiv elektrod


Observera: Det är viktigt att bevara den natriumjonselektiva elektroden så intakt som möjligt. Det är därför som
denna elektrod måste installeras i sista hand, efter alla andra justeringar.

1. Ta ut den natriumjonselektiva sensorn ur lådan.


2. Ta bort plastbehållaren från botten(lagringslösningen är standard kranvatten) och
skaka försiktigt (som du skulle skaka en termometer) för att göra dig av med
eventuella bubblor.
3. Montera O-ringen enligt bilden till höger.
4. Installera ISE i mittposition i mätkammaren (nr 1 i Figur 1 på sidan 175).
5. Anslut AS7 kabeln (med blå etikett) till elektroden.

FÖRSIKTIGHET
Efter elektrodinstallationen är det mycket viktigt att ingen av elektrodhuvudena vidrör den nedre delen av
mätcellen.

Fylla elektrolytbehållaren
Elektrolytbehållaren är placerad på baksidan av analysatorn (nr 12 i Figur 1 på sidan 175).
1. Ta KCl-elektrolytflaskan och för in spetsen på den koniska pipen i behållarens inloppsrör så långt
det går, men utan att trycka extra.
2. Tryck på flaskan så många gånger som behövs för att fylla behållaren till ca 3/4 av sin kapacitet.
Om du har problem med att fylla behållaren tar du upp pipen en aning för att undvika luftsluss.

180 Svenska
3. Pumpa med hjälp av tumme och pekfinger på elektrolytröret mellan behållaren och
referenselektroden för att avlägsna eventuella luftbubblor som kan ha bildats.
4. Rengör vid behov KCl-droppar från analysatorn och behållaren.

Stabilisering av analysatorn
I detta skede är analysatorn helt installerad men behöver köras under en tid för att stabiliseras.
1. Tryck på Start på huvvudmenyn för att starta mätningen.
2. Låt systemet köra ett par timmar innan eventuella kalibreringar.

Användargränssnitt
Funktionstangenter
På displaypanelen finns fem funktionstangenter (se nedan) som du använder för att välja
menyalternativ, fält och datainmatningsalternativ.

• Använd Esc för att avbryta datainmatning eller gå tillbaka till föregående skärm.
• Använd Enter (retur) för att bekräfta datainmatning eller gå vidare till nästa steg.
• Använd Up Arrow (uppåtpilen) för att välja det alternativ som visas omedelbart ovanför.

När en skärm som kräver datainmatning visas är alltid det första redigerbara fältet markerat. För att
välja andra fält på skärmen bläddrar du genom dem med hjälp av Up Arrow (uppåtpilen) under det
markerade alternativet Select (välj). Allt eftersom fälten väljs markeras det dataelement som kan
uppdateras.
Detsamma gäller också när en meny visas. I detta fall markeras alltid det första tillgängliga
alternativet. Bläddra till önskat alternativ genom att trycka på Up Arrow (uppåtpilen) under markerat
alternativ Select (välj).
Datainmatning görs på en mängd olika sätt beroende på egenskaperna hos det datafält som ska
användas.

Numeriska fält
Dessa fält kräver att användaren anger ett eller flera numeriska värden i ett fält. Typen av fält
bestämmer vad som kan anges. I vissa fält kan man endast välja siffrorna 0 till 9, medan man i andra
fält även kan välja decimalkomma och/eller minustecken.

1. Vid sådan dataelement trycker du på funktionsknappen under antingen Up Arrow (uppåtpilen)


eller Down Arrow (nedåtpilen) för att börja mata in data.
2. Den första siffran markeras och ett nytt alternativ med Right Arrow (högerpilen) ersätter det
markerade alternativet Select (välj) längst ned på skärmen.
3. Tryck på funktionsknappen under Up Arrow (uppåtpilen) för att öka värdet i fältet med 1.
4. Tryck på funktionsknappen under Down Arrow (nedåtpilen) för att minska värdet i fältet med 1.
5. Tryck på funktionsknappen under Right Arrow (högerpilen) för att godkänna densiffra som visas
och flytta till nästa siffra.
6. Tryck på Enter (retur) för att godkänna data och flytta till nästa datainmatningsfält.

Svenska 181
Alfanumeriska fält
Dessa fält kräver att användaren anger ett eller flera alfanumeriska värden i ett fält. Typen av fält
bestämmer vad som kan anges. I vissa fält tillåts endast stora bokstäver, i andra fält kan både stora
och små alfanumeriska tecken tillåtas osv.

1. Tryck på funktionsknappen under antingen Up Arrow (uppåtpilen) eller Down Arrow


(nedåtpilen) för att börja skriva in.
2. Det första tecknet markeras och ett nytt alternativ med Right Arrow (högerpilen) ersätter
alternativet Select (välj) längst ned på skärmen.
3. Tryck på funktionsknappen under Up Arrow (uppåtpilen) eller Down Arrow (nedåtpilen) för att
bläddra igenom listan med tillgängliga tecken.
4. Tryck på funktionsknappen under Right Arrow (högerpilen) för att godkänna det tecken som
visas och flytta till nästa tecken.
5. Tryck på Enter (retur) för att godkänna hela fältet och flytta till nästa datainmatningsfält.

Fält med element i lista


Denna typ av datainmatning är där en fördefinierad lista över tillgängliga datavärden finns tillgängliga
för användaren, som väljer tillämpligt alternativ. Text i fritt format är inte tillåtet.

1. Vid dataelement som dessa trycker du på Up Arrow (uppåtpilen) för att bläddra framåt genom
den fördefinierade listan, eller trycker du på funktionsknappen under Down Arrow (nedåtpilen)
för att bläddra bakåt i listan.
2. När önskat listemelent visas trycker du på Enter (retur) för att godkänna data och gå vidare till
nästa datainmatningsfält.

Inkrementala fält
Dessa är fält där ett värde visas på skärmen och användaren kan öka eller minska värdet.

1. Använd Up Arrow (uppåtpilen) under plus- och minustecknen för att justera värdet med 1.
2. När du är klar trycker du på Enter (retur) för att bekräfta det nya värdet.

Mätskärmar
Huvuddisplay

1. Prov som mäts


2. Stapeldiagram över mätförloppet
3. Aktuellt mätdiagram
4. Tid
5. Aktuell mätning och enhet
6. Temperatur

Alternativen längst ned på skärmen innefattar tre av följande:


• Hist - När du väljer detta alternativ visas de senaste mätningarna tillsammans med det senaste
manuella provet och verifieringsuppgifter.
• Stop - Välj det här alternativet för att stoppa pågående process på analysatorn. Detta kan vara en
mätning, verifiering eller manuellt prov. Alternativet är endast tillgängligt när en av dessa
processer körs. Du blir ombedd att bekräfta YES (ja) eller NO (nej) om du vill stoppa processen.

182 Svenska
• Start - Välj det här alternativet för att starta analysatorns mätprocess. Det här alternativet är bara
tillgängligt om analysatorn har stoppats.
• Menu - Detta tar fram huvudmenyn.
• Alarm - Det här alternativet börjar blinka på skärmen om något larm har ställts in. Om du väljer
detta alternativ kommer du till larmfönstret.

Huvudmeny
Huvudmenyn når du från alla mätningsskärmar. För att komma till huvudmenyn trycker du på Up
Arrow (uppåtpilen) under Menu (meny).
Observera: Åtkomst av huvudmenyn kräver lösenord om lösenord för PROGRAMMING (programmering) har
ställts in (se Lösenord på sidan 183).
Det första alternativet i menyn markeras alltid som standard. För att bläddra till önskat alternativ
trycker du på Up Arrow (uppåtpilen) under Select (välj). Information om var och en av de viktigaste
menyalternativen finns på annan plats i denna handbok enligt följande:

• VERIFICATION (VERIFIERING) - Se avsnittet VERIFIERING på sidan 191


• GRAB SAMPLE (MANUELLT PROV) - Se avsnittet MANUELLT PROV på sidan 191
• CALIBRATION (KALIBRERING) - Se avsnittet KALIBRERING på sidan 187
• MAINTENANCE/DIAG. (UNDERHÅLL/DIAG.) - Se avsnittet UNDERHÅLL/DIAG. på sidan 192
• USER SETUP (ANVÄNDARKONFIGURERING) - Se avsnittet ANVÄNDARKONFIGURERING
på sidan 184
• SYSTEM SETUP (SYSTEMINSTÄLLNINGAR) - Se avsnittet SYSTEMINSTÄLLNING
på sidan 183

SYSTEMINSTÄLLNING
Datum och tid
1. Välj alternativet DATE/TIME (datum/tid) för att komma åt undermenyn datum/tid.
2. Bläddra till önskad dag och tryck på Enter (retur).
3. Skriv in dag, månad och år.
4. Ange tid i HH:MM:SS-format (24-timmarsklocka).
5. När du är klar trycker du på Esc för att återgår till huvudmenyn för systeminställning.

Visningsalternativ
1. Välj DISPLAY (bildskärm) för att ställa in visningsparametrar.
2. Välj fälten LANGUAGE (språk), CONC. UNIT (konc.enh) och TEMPERATURE UNIT
(temperaturenhet) i tur och ordning och ange inställningar genom att bläddra igenom de
tillgängliga alternativen.

Lösenord
1. Välj PASSWORDS (lösenord) för att ställa in lösenord för åtkomst till programmerings-,
kalibrerings- och systeminställningar.
2. Varje lösenord är ett 4-siffrigt numeriskt fält. Ange önskat värde för vart och ett av de tre
lösenorden. Ett värde på 0000 innebär att inget lösenord krävs för att få tillgång till de
menyalternativen.

Svenska 183
Standardvärden
1. Välj alternativet DEFAULT VALUES (standardvärden) för att radera alla tidigare inställda
användarparametrar och läsa in standardvärdena. Ett varningsmeddelande visas och bekräftelse
av denna åtgärd krävs.
2. För att lämna skärmen utan att läsa in standardvärdena trycker du på Esc.
3. För att läsa in standardvärdena väljer du Yes (ja).

Justera mA-utgång
1. Välj alternativet ADJUST mA OUTPUT (justera mA-utgång) för att få tillgång analysatorns
analoga utgångsparametrar.
2. Välj den mA-utsignal som du vill ändra för att visa nästa skärm.
3. Alternativet att öka eller minska det låga slutvärdet (0 mA eller 4 mA beroende på inställning)
visas. Ändra värdet upp eller ner med hjälp av indikatorerna Minus eller Plus längst ned på
skärmen.
4. När du är klar trycker du på Enter (retur) och displayen ändras till 20 mA.
5. Ange justeringsvärdet på samma sätt som för det låga slutvärdet. När du är klar trycker du på
Enter (retur) och displayen går tillbaka till huvudskärmen ADJUST mA OUTPUT (justera mA-
utgång) så att du kan välja nästa utgång att justera.

ANVÄNDARKONFIGURERING
Mätning
Riktad pH (endast non-katjoniska tillämpningar)
Välj alternativet pH och ange mål-pH-värdet för din tillämpning. Det uppmätta pH-värdet för provet i
mätcellen bör vara inom ± 0,2 pH av målet.
Totalt gas-/vattenförhållande (endast katjoniska tillämpningar)

1. Ange för varje kanal förhållandet gas till vatten för att minimera DIPA-förbrukningen. Detta är en
del av installationen och förklaras närmare i installationsavsnittet i den fullständiga
användarhandboken.

Mätsteg

1. Välj alternativet MEASURE STEPS (mätsteg) för att ställa in mätningstiderna.

Mätsteg - enkanalig

1. Online-mättiden definierar provets mättid och hur ofta mätvärden lagras i minnet. För en
enkanalig konfiguration rekommenderas att låta denna tid vara på standardvärdet 10 minuter.
2. Om smart sköljning krävs efter en kalibrering, ett manuellt prov eller en sensorreaktivering, ställer
du in den här parametern till Yes (ja) och definierar maximal sköljtid.

Mätsteg - flerkanal

1. Online-mättiden är den tid då analysatorn visar den faktiska natriummätningen. Detta värde
måste vara minst en minut och mindre än cykeltiden.
2. Om smart sköljning krävs efter en kalibrering, ett manuellt prov eller en sensorreaktivering, ställer
du in den här parametern till Yes (ja) och definierar maximal sköljtid.
3. Cykeltid är den totala mättiden för varje kanal och kan inte vara mindre än 10 minuter.
4. Efter ett byte av mätningskanal, och vid ett manuellt läge med en fast cykeltid, ställer du in
sökstabilitetsläge till No (nej). För ett automatiskt läge som minimerar cykeltiden ställer du in den
här parametern till Yes (ja).

184 Svenska
Reaktiveringsfrekvens

1. Välj ACTIVAT. FREQ (aktivera frekvens) för att ställa in tiden mellan elektrodreaktiveringen. När
denna tidsperiod löper ut aktiveras elektroden automatiskt med en injektion av en liten mängd
reaktiveringslösning.
2. Ställ in reaktiveringsläge till antingen en Frequency (frekvens) eller ett fixed date (fast datum).
3. Om du ställer in det på frekvens är den rekommenderade tidsperioden 24 timmar, så att
elektroden aktiveras dagligen.
Observera: Om värdet är satt till noll så sker ingen elektrodreaktivering under kalibreringsprocessen, och
således kan kalibreringen bli felaktig. Det rekommenderas starkt att ställa in den här parametern till 24.
4. Om du ställer in den på ett fast datum anger du dag och tid i veckan när reaktiveringen ska ske.
Om du inte vill att reaktivering ska ske någon dag ställer du in den veckodagen med asterix.

Inställning av datalogg

1. Välj alternativet VIEW DATA (visa data) för att visa de begärda uppgifterna.
2. All information som matchar de parametrar som valts i alternativet VIEW SETUP (visa
inställning) visas på skärmen. Om uppgifterna omfattar mer än en skärm visas en pilt längst
ner. Använd den för att bläddra igenom uppgifterna.
3. Välj alternativet VIEW SETUP (visa inställning) för att definiera parametrarna för de data du vill
visa.
4. Datafältet FROM (från) är det datum (DD/MM/ÅÅ) från vilket du vill börja visa data.
5. Datafältet AT (till) är den tid (HH:MM:SS-format) från vilken du vill börja visa data.
6. Fältet CH definierar den kanal som du vill se data för.
7. Om du vill se ALARMS (larm-) information (både system- och varningslarm) väljer du Yes (ja) i
detta fält, eller No (nej) om larminformation inte behövs.

Tidsbasdiagram
För grafiska displayer anger du antalet timmar som baslinje för diagrammet.

Larm
1. Välj alternativet ALARMS (larm) för att ställa in parametrarna för alla larm, inklusive system- och
varningslarm.
2. Välj larm att ställa in.
3. Allmänna larm:

Gräns Utlösa larmet när mätningen ligger över eller under en fördefinierad gräns

Läge Provflöde Utlösa larmet när provtagningsflödet är för lågt

Aktiv kanal Utlösa larmet när kanalen är aktiv

Attribut Kanal n Definierar på vilket kanalnummer som larmet utlöses

Gräns nnnn Definiera gränsen när larmet ska utlösas

Upp Utlösa larm när mätningen ligger över gränsen


Riktning
Ner Utlösa larm när mätningen ligger under gränsen

Fördröjning nnn sekunder Fördröjning innan larmet aktiveras

Hysteres nn% Hysteres %

N.O. Normalt öppen


Relä
N.C. Normalt stängd

4. Varningslarm

Svenska 185
Ja Aktivera varningslarm
Larm
Nej Avaktivera varningslarm

Manuellt För att stänga av larmet när det har utlösts trycker du på Enter (retur)
Acceptera Larmet stängs av automatiskt efter utlösning först när orsaken till larmutlösningen har
Auto
åtgärdats

N.O. Normalt öppen


Relä
N.C. Normalt stängd

5. Systemlarm:

Ja Aktivera systemlarm
Larm
Nej Avaktivera systemlarm

N.O. Normalt öppen


Relä
N.C. Normalt stängd

Utgångar mA
1. Välj mA OUTPUTS (utgångar) för att ställa in parametrar för analoga utgångar.
2. I listan väljer du den mA utsignal som du vill ställa in.

Utgångsparametrar

1. Analoga utgångsparametrar:

Välj det attribut som utlöser den analoga utgången.


Attribut Observera: Attributvariabeln kan inte tillämpas på Output (utgång) 0, vilken är reserverad för kontinuerlig strömförande
utsignal.

Typ Välj antingen en 0-20 mA eller 4-20 mA analog utgång

Läge Välj läge. Den här parametern är endast valbar om attribut är inställt till en mätningskanal.

Låg Värdet motsvarar den lägre delen av skalan

Mellan Värdet motsvarar mittpunkten på skalan (endast tillgängligt i bimodalt läge)

Hög Värdet motsvarar den högre delen av skalan

Händelseindikering

1. Välj alternativet EVENT INDICATION (händelseindikering) i menyn mA-utgångar för att visa
tillgängliga alternativ för händelseinställning.
2. Välj det alternativ för vilket du vill ställa in en händelse.
3. Definiera attribut för händelsen. Detta är en av utgångarna eller None (ingen).
4. MODE (läge) kan vara antingen ett Preset val (förinställt värde) eller Frozen (fryst).
5. Om du väljer ett förinställt värde måste du skriva in värdet på den analoga utgången som ska
tvingas, när den händelse inträffar.

186 Svenska
Test
Med det här alternativet kan du ange ett värde i mA-fältet. Tryck på Enter (retur) för att tvinga detta
värde på alla de analoga utgångarna. Värdet kan därefter verifieras med hjälp av en multimeter
ansluten till analysatorn.

RS485 (eller PROFIBUS)


Observera: Om PROFIBUS har installerats visas menyalternativet PROFIBUS istället för RS485, och PROFIBUS-
parametrarna måste installeras.

1. Välj alternativet RS485 för att ställa in parametrarna för kommunikationsprotokollet.


2. Tryck på Enter (retur) för att godkänna varje dataelement.
3. När du är klar trycker du på Esc för att gå tillbaka till användarinställningsskärmen.

Provkanaler
Välj alternativet SAMPLE CHANNELS (provkanaler) för att ställa in kanalparametrar.
Antal kanaler

1. Om parametern antal kanaler ändras kommer en aktiveringsnyckel att krävas innan ytterligare
kanal erkänns.

Kanalaktivering
Med hjälp av Up (uppåt) och Down Arrow (nedåtpilarna) anger du om kanalen är aktiv (Activ) eller
inaktiv (Inactiv).
Sekvens
Sekvensen definierar den kanalordning som prover mäts i.

1. Endast konfigurerade kanaler kan användas i sekvensen. För en 3-kanals analysator är till
exempel endast värden 1, 2 och 3 tillgängliga.
2. Upp till 12 sekvenser kan definieras. Om en kanal har avaktiverats, men fortfarande befinner sig i
sekvensen, ignoreras den helt enkelt och nästa kanal i sekvens mäts.
3. Om det inte finns något prov på en programmerad kanal, upptäcker analysatorn detta och går
efter 3 minuter vidare till nästa kanal i sekvens. Kanalen där prov saknas tilldelas larmprov x
flöde < min (där prov x är namnet på kanalen).
4. Om analysatorn stoppas manuellt från tangentbordet, startas den om från samma ställe i
sekvensen.
5. Vid strömavbrott då analysatorn startas om så startas den om i början av sekvensen.

Kanalnamn
Definiera namnet på kanalen med alfanumerisk text i fritt format på upp till maximalt 8 tecken.

KALIBRERING
Instrumentet kan inte kalibreras förrän åtminstone en fullständig mätcykel har utförts framgångsrikt.
Försök att kalibrera instrumentet innan detta kommer att resultera i meddelandet Not authorized (ej
tillåtet).
För att erhålla noggranna mätresultat bör analysatorn kalibreras regelbundet Två grundläggande
metoder för kalibrering finns:
• Manual calibration (manuell kalibrering) - Användaren kan utföra en kalibrering manuellt på ad
hoc-basis.
• Automatic calibration (automatisk kalibrering) - Parametrar kan ställas in så att analysatorn
utför en kalibrering automatiskt på fördefinierade dagar och på fördefinierad tid (se Inställning av
automatisk kalibrering på sidan 189). Denna typ av kalibrering sker alltid med hjälp av kända
kalibreringslösningskoncentrationer.

Svenska 187
Observera: Innan du startar en kalibrering är det mycket viktigt att se till att parametern Reactivation Frequency
(reaktiveringsfrekvens) (se Reaktiveringsfrekvens på sidan 185) är större än noll. Om den ligger på noll kommer
elektrodaktiveringen inte ske under kalibrering och därför kan mätresultaten mycket väl befinna sig utanför
gränserna.

Kalibreringslösningskoncentrationer
ANMÄRKNING:
Det maximala koncentrationsvärdet i en kalibreringslösning kan inte vara större än 2 000 ppm. Värden som
överskrider detta ligger utanför analysatorspecifikationerna och kan inte bearbetas.

Manuell kalibrering
För en manuell kalibrering måste kalibreringslösningarna ligga mellan 100 ppb och 2 000 ppm och
följande regler måste respekteras:

• LOW CAL SOL (låg kal.lösn) måste vara ≥ provkoncentration av Na+ och minst 100 ppb
• HIGH CAL SOL (hög kal.lösn) = (LOW CAL SOL (låg kal.lösn) x 10)

Exempel 1: provkoncentration av Na+ = 20 ppb


→ LOW CAL SOL (låg kal.lösn) = minimivärde = 100 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL (hög kal.lösn) = (100 ppb x 10) = 1 000 ppb Na+
Exempel 2: provkoncentration av Na+ = 450 ppb
→ LOW CAL SOL (låg kal.lösn) = ≥ provkoncentration av Na+ = 500 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL (hög kal.lösn) = (500 ppb x 10) = 5 000 ppb Na+
Observera: Värdena LOW CAL SOL (låg kal.lösn) och HIGH CAL SOL (hög kal.lösn) måste matas in i systemet
(se Enpunktskalibrering på sidan 189 eller Tvåpunktskalibrering på sidan 189).
Automatisk kalibrering
För en automatisk kalibrering måste kalibreringslösningen ligga mellan 10 ppb och 2 000 ppm och
följande regler måste respekteras:

• CAL SOL (kal.lösn) minimum = 10 ppm


• CAL SOL (kal.lösn) = (provkoncentration av Na+ x 1 000)

Exempel 1: provkoncentration av Na+ = 0,1 ppb


→ CAL SOL (kal.lösn) = minimivärde = 10 ppm Na+
Exempel 2: provkoncentration av Na+ = 1 ppb
→ CAL SOL (kal.lösn) = (1 ppm x 1 000) = 1 000 ppm Na+
Observera: Värdet CAL SOL (kal.lösn) måste matas in i systemet (se Inställning av automatisk kalibrering
på sidan 189)

Starta kalibrering
Välj alternativet START CALIBRATION (starta kalibrering) för att kalibrera analysatorn manuellt.
Kalibrera känd tillsats

1. Välj alternativet CAL.KNOWN ADDITION (kalibrera känd tillsats) för att kalibrera analysatorn
genom att blanda provet med en känd koncentration av kalibreringslösning.
Kalibreringslösningens koncentration definieras i Inställning av automatisk kalibrering
på sidan 189.
2. Instrumentet kontrollerar först att den volym kalibreringslösning som återstår räcker. Om så inte
är fallet aktiveras ett varningslarm och instrumentet återgår till normal mätning med de
ursprungliga parametrarna.
3. Om lösningens volym är ok tas den bakgrundspunktmätning (P0) som ska användas som
basmätvärde. Detta är mätningen mot provet innan tillsatser av kalibreringslösningen har gjorts.

188 Svenska
4. Mätningen måste vara stabil och mindre än 1 promille av kalibreringslösningskoncentration,
annars återgår instrumentet till normal mätning med de ursprungliga parametrarna. Förutsatt att
mätningen är OK visas P0-mätningsuppgifterna på skärmen.
5. Om reaktiveringsfrekvensparametern inte är noll (som rekommenderas högt) återaktiveras
elektroden.
6. När reaktiveringen är klar sköljs bräddningskärlet för att avlägsna alla spår av prov.
7. Efter sköljning fylls bräddningskärlet på nytt med prov plus 2 ml av kalibreringslösningen.
8. Provet mäts sedan och uppgifterna visas mot P1.
9. När mätningen är stabil visas uppgifterna högst upp på skärmen mot mätning P1.
10. Bräddningskärlet sköljs sedan och fylls på nytt med prov plus 20 ml av kalibreringslösningen.
11. Det här provet mäts sedan och uppgifterna visas mot P2.
12. När den slutliga mätningen är stabil beräknas förskjutning och lutning för den här kalibreringen.
13. Standardvärdena för förskjutning och lutning visas tillsammans med de beräknade värdena för
senaste och aktuella kalibreringen.
14. Ett meddelande visas som anger om kalibreringen har genomförts eller misslyckats.

Enpunktskalibrering
Den här processen kräver att en kalibreringslösning med känd natriumkoncentration är tillgänglig. Se
Kalibreringslösningskoncentrationer på sidan 188 för information om kalibreringslösningens
koncentration.

1. Välj alternativet MAN.OFFSET CAL (manuell förskjutning kal) för att starta
enpunktkalibreringen.
2. Vid behov anger du kalibreringslösningens koncentration och väljer START för att starta
kalibreringen. Om reaktiveringsfrekvensparametern inte är noll (som rekommenderas högt)
återaktiveras sedan elektroden. När detta är klart följer en sköljning av bräddningskärlet.
3. Fyll sedan bräddningskärlet, när du uppmanas till det, med kalibreringslösningen och välj OK för
att starta mätningen.
4. Kalibreringslösningen mäts och resultaten visas.
5. När den slutliga mätningen är stabil beräknas förskjutning för kalibrering.
6. Ett meddelande visas som anger om kalibreringen har genomförts eller misslyckats.

Tvåpunktskalibrering
Denna process kräver att två kalibreringslösningar med kända natriumkoncentrationer finns
tillgängliga. Se Kalibreringslösningskoncentrationer på sidan 188 för information om
koncentrationerna av kalibreringslösningen.

1. Välj MAN.OFFSET+SLOPE CAL (manuell förskjutning + lutningskal) för att starta


tvåpunktskalibreringen.
2. Vid behov anger du kalibreringslösningens koncentrationer och väljer START för att starta
kalibreringen. Om reaktiveringsfrekvensparametern inte är noll (som rekommenderas högt)
återaktiveras sedan elektroden. När detta är klart följer en sköljning av bräddningskärlet.
3. Processen är då mycket lik enpunktskalibreringen ovan, utom att efter det att instrumentet mäter
kalibreringslösningens låga värde sköljs bräddningskärlet och du uppmanas att fylla det med
kalibreringslösningens höga värde.
4. Ett meddelande visas som anger om kalibreringen har genomförts eller misslyckats.

Inställning av automatisk kalibrering


Med hjälp av detta kan analysatorn automatiskt kalibreras vid fördefinierade och regelbundna
mellanrum.
Processen är densamma som beskrivs i Kalibrera känd tillsats på sidan 188 förutom att den startas
automatiskt vid förinställd tid.

Svenska 189
1. Välj alternativet AUTO. CAL. SETUP (automatisk kalibrering) för att komma till undermenyn
och ställa in kalibreringsparametrarna.
2. Aktivera eller avaktivera den automatiska kalibreringen genom att välja Yes (ja) eller No (nej)
efter behov. Observera att även om den är inställd på Yes (ja) är det fortfarande möjligt att
kalibrera analysatorn manuellt om så önskas.
3. CAL.SOL definierar kalibreringslösningens koncentration. Se Kalibreringslösningskoncentrationer
på sidan 188 för information om kalibreringslösningens koncentration.
4. MODE (läge) kan antingen ställas in på ett fast datum eller en specifik Frequency (frekvens).
5. Om läget är inställt på fixed date (fast datum) anger du dag(ar) i WEEK (veckan) som
kalibreringen ska utföras. Ställ in dag med asterisk för att hoppa över den dagen.
6. Ställ in fältet HOUR (tid) (HH:MM:SS-format på 24-timmars klocka) på den tid då den
automatiska kalibreringen ska starta.
7. Om läget är inställt på Frequency (frekvens) ersätts vecko- och tid-fälten med TIME PERIOD
(tidsperiod). Ange kalibreringsfrekvens i timmar i det här fältet.
8. Välj slutligen kanal att användas för kalibrering i fältet CALIB ON (kalibrera på). Antalet
tillgängliga kanaler kommer att bero på det antal kanaler som är konfigurerade för instrumentet.
Provkoncentrationen som mäts på denna kanal måste vara mindre än 1 promille av
kalibreringslösningskoncentrationen, annars signaleras ett fel under kalibreringen.

Kalibreringsresultat
När lutning och förskjutning har beräknats visas standardparametrarna, de senaste
kalibreringsuppgifterna och aktuella kalibreringsuppgifter, tillsammans med meddelandet Calibration
ok (kalibrering ok) eller Calibration error (kalibreringsfel). Kriterierna för att godkänna eller avvisa
kalibreringen är följande:

• Lutningen måste vara inom ± 10 % av standardlutningen


• Förskjutningen skall ligga inom ± 59 mV från referenspunkten

Om kalibreringen godkänns uppdateras parametrarna och instrumentet återgår till normalt mätläge
efter en kort fördröjning.
Om kalibreringen avvisas ställs ett larm in och parametrarna förblir oförändrade. Efter en kort
fördröjning återgår analysatorn till normalt mätläge.
För information om kalibreringsresultat väljer du alternativet kalibreringslogg enligt nedan.

Kalibreringslogg
1. Välj alternativet CALIBRATION LOGGINGS (kalibreringslogg) om du vill se historisk
information om tidigare kalibreringar.
2. Använd Arrow (pilen) för att bläddra genom data.

Anpassad justering
1. Om analysatorn visar värden som är något över eller under det förväntade värdet kan alternativet
CUSTOM.ADJ (anpassad justering) användas för att manuellt justera mätvärdet.
2. Skriv in ett positivt eller negativt värde som läggs till mätvärdet. Det här alternativet kan endast
användas för att göra mindre justeringar. Det tillåtna justeringsvärdet ligger på mellan -0,1 ppb
och 0,1 ppb.
3. Om de visade och de förväntade värdena skiljer sig väsentligt bör analysatorn kalibreras.

Temperaturkalibrering
1. Välj TEMPERATURE CALIB. (temperaturkalibrering) för att kalibrera temperaturelektroden.
2. Den uppmätta temperaturavläsningen visas i råtempfältet.
3. Ta en temperaturläsning med en certifierad termometer och tryck på OK för att fortsätta.

190 Svenska
4. Ange sedan denna temperaturavläsning i fältet CAL.TEMP. (temperaturkalibrering).
5. Tryck på OK för att kalibrera.

VERIFIERING
Med det här alternativet kan du kontrollera mätningen med en lösning av känd natriumkoncentration.
Den kända lösningens koncentration bör vara högre än 20 ppb (100 ppb rekommenderas) för att
säkerställa ett beredningssteg inom ett område med lägre risk för kontaminering.

1. Ange först verifieringslösningens koncentrationen i fältet VALID.SOL (giltig lösn).


2. Välj START för att starta processen.
3. I det första steget i denna cykel möjliggörs reaktivering av elektroden. Meddelandet SENSOR
ACTIVATION (sensoraktivering) visas. Välj Yes (ja) för att reaktivera sensorn. Välj No (nej) om
tiden är viktigare än precisionen.
4. Reaktiverinegn följs automatiskt av en sköljning av bräddningskärlet och mätcellen med
processprovet. När sköljningen är klar är analysatorn redo för det första manuella steget i cykeln.
5. Placera provnivådetektorn på sidan och häll cirka 200 ml av lösningen i bräddningskärlet, enligt
uppmaninegn på skärmen. Manuell introduktion är klar när provet flödar över på baksidan av
bräddningskärlet.
6. Sätt tillbaka provnivådetektorn på bräddningskärlet och välj OK för att starta mätningen.
Displayen återgår till huvudmätningsskärmen och visar mätvärdet.
7. När mätning av lösningen är klar visas det uppmätta värdet och tiden mot verif. s (verif.lösn).
Detta bör vara nästan identiskt med värdet som angetts i fältet VALID.SOL (giltig lösn) tidigare.
Data som visas i spalten blir den procentuella skillnaden mellan verifieringslösningens
koncentration angiven i fältet VALID. SOL (giltig lösn) och den koncentration som mäts av
instrumentet. Om detta värde är för högt rekommenderas en kalibrering av analysatorn.
8. När cykeln är klar återgår analysatorn automatiskt till standardmätläge.
9. Välj Main (huvud) för att gå tillbaka till huvudmätningsskärmen.

MANUELLT PROV
I likhet med verifieringsprocessen kan du med hjälp av detta alternativ mäta ett prov som du väljer.
Se till att du har ett prov med ungefär 200 ml att mäta innan du börjar processen.
Observera: Vi rekommenderar att manuellt prov har en koncentration på > 10 ppb och befinner sig vid samma
temperatur som under kalibreringen för bättre precision. Under dessa förhållanden ger mätning med manuell
introduktion 5 % noggrannhet från 10 ppb till 10 ppm vid en temperatur som ligger inom ± 5 °C från
kalibreringstemperaturen.

1. I det första steget i denna cykel möjliggörs reaktivering av elektroden. Meddelandet SENSOR
ACTIVATION (sensoraktivering) visas. Välj Yes (ja) för att reaktivera sensorn. Välj No (nej) om
tiden är viktigare än precisionen.
2. Reaktiverinegn följs automatiskt av en sköljning av bräddningskärlet och mätcellen med
processprovet. När sköljningen är klar är analysatorn redo för det första manuella steget i cykeln.
3. Placera provnivådetektorn på sidan och häll cirka 200 ml av lösningen i bräddningskärlet, enligt
uppmaninegn på skärmen. Manuell introduktion är klar när provet flödar över på baksidan av
bräddningskärlet.
4. Sätt tillbaka provnivådetektorn på bräddningskärlet och välj OK för att starta mätningen.
Displayen återgår till huvudmätningsskärmen och visar mätvärdet.
5. När mätning av lösningen är klar visas det uppmätta värdet och tiden mot grab s (manuellt
prov).
6. När cykeln är klar återgår analysatorn automatiskt till standardmätläge.
7. Välj Main (huvud) för att gå tillbaka till huvudmätningsskärmen.

Svenska 191
UNDERHÅLL/DIAG.
Maintenance schedule (Underhållsschema)
Tabell 1 visar rekommenderat schema för underhållsuppgifter. Anläggningskrav och förhållanden kan
öka frekvensen för vissa uppgifter.
Tabell 1 Maintenance schedule (Underhållsschema)
Procedur Daglige Varje Varje 3 6 Varje år 2 Efter
n vecka månad månade månade år behov
r r

Verifiering X X X

Kalibrering X X

Återaktivering av X X
elektrod

Temperaturkalibrering X X

Fyll på X X
kalibreringslösning

Fyll på X X
återaktiveringslösning

Fyll på X X
elektrolytlösning

Elektroder manuell X X
rengöring (med
papper/trasa)

Byt natriumelektroden X X
och referenselektrod
(förbrukningsartiklar)

Konditioneringslösnin X X
g (icke katjoniska
applikationer)

Konditioneringslösnin X
g (katjoniska
applikationer)1

Magnetventiler X X

Följande åtgärder utförs av Hach Lange servicegruppen.

Systemkontroll X

Extern revision X

Reagensförändringar
Detta förfarande används för varje byte av reagenslösning. Med denna kan volymerna av
lösningarna i flaskorna regleras. Analysatorn kontrollerar konsekvent konsumtionen av dessa
lösningar, och utlöser ett larm när dessa nivåer blir för låga. Det här alternativet måste varje gång en
lösning fylls på eller ändras för att återställa mätparametrarna.
Observera: Konditioneringsreagens och elektrolytförbrukningen är ungefärliga mått, så en diskrepans mellan
mätning och faktisk förbrukning kan förekomma. Förbrukningen av konditioneringslösningen har uppmätts med ett
pH på 11,2 vid en omgivningstemperatur på 25°C.

1 För ytterligare information, se den expanderade versionen av denna handbok som finns
tillgänglig online.

192 Svenska
Justera flaskvolymer
Detta alternativ bör användas för att ställa in standardvärden för reagens eller när flaskor används
som inte är fulla (se Flaskor fulla på sidan 193).

1. Välj alternativet ADJUST BOTTLE VOLS. (justera flaskvolymer) för att ställa in
reagensvolymer.
2. Skriv in volymerna för konditionelösning, reaktiveringslösning, kalibreringslösning och elektrolyt i
milliliter.
3. Tryck på Select (välj) för att flytta från ett fält till ett annat och behålla det värde som visas, eller
tryck på Enter (retur) när du är klar med ett fält för att flytta till nästa.
4. Tryck på funktionsknappen Esc när du är klar.

Spola rören

1. När flaskorna fyllts på (referenselektrolyt, kalibreringslösning och reaktiveringslösning) och/eller


när tom flaska med konditioneringsreagens bytts ut mot en ny, väljer du PRIMING TUBES (spola
rör). Detta kommer att utlösa processen att spola och fylla rören.
2. Du kan när som helst trycka på Esc för att avbryta processen och återgå till menyn.

Flaskor fulla

1. Om flaskorna med reagens är fulla väljer du Yes (ja) och standardvärdena för volymerna
fastställas. Dessa värden kan visas och ändras genom att markera alternativet ADJUST
BOTTLE VOLS. (justera flaskvolymer) i menyn. Om du väljer No (nej) till detta alternativ får du
mata in korrekta värden manuellt med hjälp av ADJUST BOTTLE VOLS. (justera
flaskvolymer).

Testtillbehör
Med det här alternativet kan du kontrollera att ett antal tillbehör, samt larmreläerna och logiska
ingångar, fungerar korrekt.

Sensorreaktivering
Vanligtvis aktiveras elektroden automatiskt baserat på den tidsfördröjning som är inställd i
Reaktiveringsfrekvens på sidan 185. Med detta alternativ kan en manuell reaktivering göras.

Förlängt stopp
Om instrumentet inte ska användas under en längre tid väljer du detta alternativ för att stänga av
analysatorn på ett kontrollerat sätt.

1. Placera alla rör i avjoniserat vatten för rengöring.


2. Tryck på OK för att fortsätta.
3. En förloppsindikator visas medan avstängningen utförs.
4. När du är klar informeras du om att ta bort och förvara elektroderna.
5. Tryck på ESC för att avsluta.

Svenska 193
Start
Denna process leder dig genom de olika steg som krävs för att ställa in instrumentet för initiala
mätningar, eller för att starta upp efter en lång period av inaktivitet. Detta innefattar att reglera
provflödet och att spola pumparna fria från reagens.

1. Reglera provflödet för att säkerställa ett lätt överflöde i bräddningskärlet.


2. Tryck på OK för att fortsätta. Det kommer då att krävas av dig att du reglerar flödet på nästa
konfigurerade kanal.
3. När du är klar visas ett meddelande om Action completed (åtgärd slutförd). Tryck på Esc för
att avsluta.

194 Svenska
Tehnični podatki
Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.

Tehnični podatki Podrobnosti

Merilno območje 0 do 10.000 ppb, prosto programiranje


0 do 200 ppm z možnostjo K-Kit

Natančnost Nekationska uporaba: ± 0,1 ppb ali ± 5 % odčitka, karkoli je več


Kationska uporaba: ± 2 ppb ali 5% odčitka, karkoli je več

Ponovljivost < 0,02 ppb ali 1,5% odčitka, karkoli je več, pri variaciji 10 °C

Povprečen odzivni T90% ≤ 10 min


čas pri 25 °C z
največjim ΔT =15 °C Korak koncentracije od Čas za doseganje natančnosti
med kanali Najvišja variacija 0,1 ppb ali 5 %
enega kanala do
temperature (°C)
drugega gor dol

0,1 ↔ 5 ppb 3 9 min 27 min

0,1 ↔ 50 ppb 3 11 min 41 min

0,1 ↔ 200 ppb 3 9 min 45 min

< 0,1 ↔ 1 ppb 3 29 min 36 min

0,1 ↔ 50 ppb 15 11 min 41 min

Vrsta elektrode Steklena pH elektroda

Število kanalov od 1 do 4

Motnje fosfata Variacija meritve pri manj kot 0,1 ppb


10 ppm

Motnje temperature < 0,5 % / °C


vzorčenja

Tipično okolje Napajalna postaja / notranjost / obrat za demineralizirano vodo ali soba za instrumente

Suspendirani trdni < 2 NTU, brez olja in masti


delci

Temperaturni razpon -20 do 60 °C (2 do 140 °F)


za skladiščenje

Relativna vlažnost od 10 do 80 %

Temperatura okolja 5 do 50 °C (41 do 122 °F)

Variacija temperature Stabilizacija v 10 min od 15 °C do 30 °C


vzorca Uporabite statični sistem izmenjevalnika toplote, kadar je temperaturna razlika med vzorci
višja od 15 °C

pH razpon vzorca Nekationska uporaba: 6 do 10 pH


Kationska uporaba: 2 do 10 pH

Hitrost pretoka od 6 do 9 L/h

Tlak od 0,2 do 6 bar (3 - 87 psi)

Kislost Manj kot 250 ppm (ekvivalent CaCO3)

Nihanje napajalne ± 10%


napetosti

Slovenski 195
Tehnični podatki Podrobnosti

Prenapetostna 2 (po standardu EN 61010-1)


kategorija

Stopnja 2 (po standardu CEI 664)


onesnaževanja

Nadmorska višina < 2000 m

Kategorija meritve Kategorija II, razred 1 (prenapetost < 1500 V)

Največje dimenzije 850 x 450 x 252,5mm [33,46 x 17,71 x 9,94 palca]


plošče (Š x D x G)

Dovod Preprosti nastavki za cevi z zunanjim premerom 6 mm ali ¼" iz polietilena nizke gostote.
Zunanji premer ¼" v izvedbi PHED-PTFE-SS kot dodatna možnost

Izpust Nazobčan nastavek za cev notranjega premera 12 mm (½")

Stopnja zaščite Oddajnik: IP65 (NEMA 4)


Plošča: IP50 (zaščita pred prahom)
Dodatno ohišje: IP54 (zaščita pred brizgi vode)
Instrument je zasnovan tako, da se v notranjosti ne nabirajo hlapi DIPA Vsi hlapi DIPA se
zberejo in pošljejo v odtok instrumenta

Celica PMMA - kompaktna (minimalno cevje)

Stopnja plamena Skladna z UL

Največja teža 15 - 30 kg

Napajanje 100 - 240 VAC, 50-60 Hz, ± 10%, samodejni preklop

Najvišja poraba 80 VA

Varovalka 5 x 20 kartuša T2AL-250 V po CEI127

Zaslon Curve Trend (Trend krivulje), Last Cal Date (Datum zadnje umeritve), Historical
(Zgodovina), Concentration (Koncentracija), Temperature (Temperatura), Potential
(Potencial)

Analogni izhodi Število: 6


4-20 ali 0-20 mA (650 ohm)
Linearni / dvojni / logaritmični
Kazalnik dogodka

Releji 4 x rele (koncentracija)


1 x opozorilo
1 x sistem

Logični vhod Aktivni/neaktivni kanali


Oddaljeno samodejno umerjanje

Zahteve za EN61326-1: Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMZ)


elektromagnetno Napotek: To je izdelek razreda A V gospodinjskem okolju lahko ta izdelek povzroči radijske motnje, ki jih
združljivost bo uporabnik morda moral odpraviti z ustreznimi ukrepi.

OPOMBA
Če je instrument podvržen močnemu elektromagnetnemu polju, lahko pride do variacij
meritev, ki so manj kot 5 % celotnega razpona.

196 Slovenski
Tehnični podatki Podrobnosti

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

Skladnost CE EN61010-1: Direktiva nizki napetosti (LVD)

Mednarodni cETLus
standardi

Garancija Instrument: 1 leto (EU: 2 let)


Elektrode: 6 mesecev

Splošni podatki
V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno,
nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez
vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani.

Varnostni napotki
OPOMBA
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar
med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji
meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo
kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.

Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še
posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno
v tem priročniku.

Uporaba varnostnih informacij


NEVARNOST
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.

OPOZORILO
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji
ne izognete.

PREVIDNO
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.

OPOMBA
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Podatki, ki jih je potrebno
posebej upoštevati.

Slovenski 197
Opozorilne oznake
Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do
telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s

To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da
se izognete poškodbam. Če se nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte
navodila za uporabo.

Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali smrti zaradi elektrike.

Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na elektrostatično razelektritev (ESD), in


opozarja na to, da morate z ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme.

Ta simbol, če je prikazan na izdelku, označuje, da je izdelek priključen na izmenični tok.

Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih
sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora
odstraniti brez stroškov za uporabnika.

Izdelki, označeni s tem simbolom, kažejo, da izdelek vsebuje strupene ali nevarne snovi ali
elemente. Številka v simbolu označuje obdobje okoljevarstvene zaščite v letih.

Izdelki, označeni s tem simbolom, označujejo, da ustrezajo zadevnim južnokorejskim standardom


elektromagnetne združljivosti.

198 Slovenski
Pregled
Slika 1 Sprednja in zadnja plošča

1 Uporabniški vmesnik 7 Okvir za namestitev na ploščo


2 Prelivna posoda 8 Držalo stekleničk z reagenti
3 Merilna celica 9 Ohišje lokalnega krmilnika
4 Nastavitev pretoka za vsak kanal 10 Rezervoar za elektrolit
5 Ključavnica za vrata 11 Ohišje črpalke
6 Polička z reagenti 12 Dovodni ventili vzorca

Namestitev
OPOZORILO
Analizator naj sestavi samo kvalificirano osebje. Napajanje priklopite šele potem, ko je bila namestitev zaključena
in preverjena.

Nameščanje analizatorja
OPOZORILO
Ne priključite napajanja, dokler instrumenta ne namestite in priključite cevi.

PREVIDNO
Nevarnost telesnih poškodb. Instrumenti ali sestavni deli so težki. Pri nameščanju ali premikanju poiščite pomoč.
Stensko okovje mora biti zmožno držati 4-kratno težo opreme.

PREVIDNO
Ko analizator nameščate, morate upoštevati, da mora biti postavljen v pokončnem položaju tako, da je oddajnik
na vrhu. Priporočamo, da uporabite vodno tehtnico, da zagotovite, da je analizator pravilno postavljen in se ne
nagiba. To je ključnega pomena za natančnost analizatorja.

Slovenski 199
Pritrditev na ploščo
Analizator pritrdite s pritrditvenimi luknjami, ki se nahajajo na zunanji strani analizatorja.
Pritrditev na steno
Instrument na steno pritrdite s kompletom za pritrditev. Razdalja med obema kosoma je 460 mm.
PREVIDNO
Izjemno pomembno je, da to razdaljo upoštevate, da se ohišje med nameščanjem ne bi zvilo.

Napajanje
OPOZORILO
Na instrumentu ne izvajajte posegov, ne da bi najprej izklopili napajanje.

Električno namestitev naj izvede kvalificiran strokovnjak. Napajalna napetost 100-240 VAC je
sprejemljiva brez spreminjanja konfiguracije. Napajalne terminale lahko odstranite iz ohišja, da
olajšate priklop.
Iz varnostnih razlogov je ključno, da upoštevate delovni postopek, naveden spodaj:

• Uporabite trižilni napajalni kabel (faza + nevtralni vodnik + ozemljitev), ki je ustrezno dimenzioniran
za zahtevano moč.
• Instrument morate na napajanje priklopiti prek prekinjevalnika toka ali varovalke z vrednostjo 20 A
ali manj. Nahaja naj se v bližini in naj bo jasno označen. Ta povezava naj pri električnih težavah ali
če uporabnik želi posegati v instrument prekine fazo in nevtralni vodnik. Ozemljitveni vodnik mora
iti vedno priklopljen.

Glavna omarica naj bo odprta in omogoča dostop do notranjosti.

1. Napajalni kabel speljite skozi uvodnico, ki se nahaja na zadnji levi strani ohišja.
2. Odprite zadnjo stran ohišja lokalnega krmilnika (št. 11 v Slika 1 na strani 199) tako, da odvijete
6 vijakov.
3. Odvijte dva pritrdilna vijaka na zgornji levi in desni strani ohišja in pustite, da se zavrti navzdol, da
razkrijete zadnjo stran oddajnika. Uvodnica za napajalni kabel se nahaja levo, na vam bližnji
strani.

4. Odvijte matico uvodnice, skozi njo speljite napajalni kabel, nato pa ga speljite skozi uvodnico in v
oddajnik (št. 2). Privijte matico uvodnice, da pritrdite napajalni kabel.
5. Odprite sprednja vratca oddajnika tako, da odvijete štiri pritrdilne vijake.
6. Odprite vratca (tečaji so na levi), da omogočite dostop do notranjosti oddajnika.
7. Odstranite kovinsko zaščitno ploščo (št. 1), ki ščiti dostop do glavne plošče.
8. Odstranite napajalni priključek (št. 3) in si zabeležite, kam morate priklopiti ozemljitev, nevtralni
vodnik in fazo (E, N, L) (O, N, F).
9. Priklopite napajalni kabel na priključek.
10. Priključek postavite nazaj na mesto (št. 4).
11. Znova namestite kovinsko zaščitno ploščo in se prepričajte, da je pred kablom, ki ste ga
namestili.

200 Slovenski
Priključek za zunanje komunikacije

1. Komunikacijski kabel speljite skozi uvodnico za zunanji kabel na


dnu omarice, nato pa v analizator.
2. Kabel speljite skozi uvodnico za kabel, ki je na desni strani zadaj,
na dnu oddajnika, tako da se v oddajniku pokaže skozi sprednjo
levo uvodnico kabla.
3. Komunikacijski kabel priklopite, kot je prikazano. Priklop je enak za
procesorsko ploščo z možnostma JBUS/MODBUS in PROFIBUS.
4. Zaprite vratca oddajnika in jih pritrdite s 4 vijaki.
5. Ohišje lokalnega krmilnika postavite nazaj v normalni položaj in ga
pritrdite z 2 vijakoma.

Vhodni/izhodni priključki
Preden uporabljate katerokoli uvodnico, jo najprej prebijte z izvijačem. Da zagotovite primerno
tesnjenje, mora biti zunanji premer kablov med 5 in 7 mm. Nomenklatura, podana v stolpcu s
priključki v naslednji tabeli, se nanaša na nomenklaturo, ki je natisnjena na V/I plošči ob vsakem
razpoložljivem priključku.

Priključki Funkcija

Re1 do Re6 Uporabniški releji - glejte Alarmi na strani 209 za več informacij o relejih

Re7 Alarm opozorila

Re8 Sistemski alarm

In2 Za oddaljeno umerjanje

In4 do In7 Obvodna meritev kanala (kanali 4 do 1)

Iout0 Uporablja se za signale trenutne meritve

Iout1 do Iout7 Te lahko prosto povežete z različnimi parametri, kot so meritve in temperature - glejte poglavje
mA izhodi na strani 210 za podrobnosti.

Po zaključku zaprite ohišje lokalnega krmilnika (št. 11 v Slika 1 na strani 199) in ga pritrdite s 6 vijaki.

Namestitev cevk za vzorec


Priklop vzorca
Za povezavo med namestitvijo uporabljajte nove cevke

• Zunanji: natančno 6 mm (ali ¼ palca)


• Material: polietilen ali PTFE ali FEP
• Pretok: 6 do 9 L/h
• Tlak: 0,2 do 6 bar (8-100 psig)
• Kislost vzorca: kislost vzorca naj ne bo več kot 300 ppm CaCO3
• Temperatura: 5 do 45 °C

Na tej stopnji namestitve se prepričajte, da je pretočni ventil zaprt. Cevke priključite tako, da jih
vstavite v priključke s hitrim priklopom, ki so na dnu analizatorja pod blokom za vzorčenje Št. 14 v
Slika 1 na strani 199). Prepričajte se, da je vod za vzorec pravilno izpran, preden izvedete priklop, da
se izognete vstopu delcev v hidravlični sistem. Če so v vzorcu prisotni delci, je potrebno
predfiltriranje. Filter vstavite v vod za vzorce. Na voljo je kot dodatna oprema. Priklopite en vhod in
en izhod na kanal.
Priklop odtočne cevke
Odtočni izhod je na dnu analizatorja. Analizatorju je priložena cevka 12 x 17 mm, ki jo morate
priklopiti na odtočni izhod, drugi konec pa se mora iztekati v odtok za evakuacijo vzorca.

Slovenski 201
Namestitev reagentov

Posode namestite v držalo za posode (št. 10 v Slika 1 na strani 199).

1. Pripravite reagente.
2. Namestite in priklopite raztopino za prilagajanje (diizopropilamin).
3. Namestite in priklopite reaktivacijsko raztopino (modra oznaka R).
4. Če imate to možnost nameščeno, namestite in priklopite raztopino za
samodejno umerjanje (rumena oznaka CAL).

Namestitev magnetnega mešala


1. Na sprednji plošči odstranite plastično vrečko s prelivne posode (št. 5 v Slika 1 na strani 199
2. Odstranite magnetno mešalo iz vrečke in ga namestitev prelivno posodo.

Določanje prostornine reagentov


Napotek: Ker boste za vnos podatkov uporabljali menije analizatorja, bo koristno, če se seznanite s postopkom za
vnos podatkov tako, da preberete razdelek Uporabniški vmesnik na strani 204

1. Odprite vzorčevalni ventil in preverite, da na hidravlični poti ni puščanja.


2. Vklopite analizator.
3. Na zaslonu izberite možnost Menu (Meni).
4. V glavnem meniju izberite MAINTENANCE/DIAG. (VZDRŽEVANJE/DIAGNOSTIKA) in pritisnite
Enter (Vnos).
5. Izberite možnost REAGENT CHANGES (SPREMEMBE REAGENTA) in pritisnite Enter (Vnos).
6. Parameter BOTTLES FULL (STEKLENICE POLNE) nastavite na Yes (Da) in pritisnite Enter
(Vnos).
7. Pritisnite Esc (Izhod), da se vrnete v meni MAINTENANCE/DIAG.
(VZDRŽEVANJE/DIAGNOSTIKA).

Nastavitev pretoka
1. V meniju MAINTENANCE/DIAG. (VZDRŽEVANJE/DIAGNOSTIKA) izberite START UP (ZAGON)
in pritisnite Enter (Vnos).
2. Najprej sistem samodejno napolni cevke za umerjanje in reaktivacijo.
3. Preverite, da v cevkah za reaktivacijo in samodejno umerjanje ni zračnih mehurčkov.
4. Naslednji korak vam omogoča, da regulirate pretok vzorca na vsakem merilnem kanalu.
Prikazano je ime kanala, ki ga želite regulirati.
5. Analizator samodejno izprazni in znova napolni prelivno posodo, da določi pretok, ki je prikazan
na zaslonu.
6. Pretok za vsak kanal mora biti 6 do 9 L/h.
7. Z izvijačem regulirajte pretok vzorca (Št. 3 v Slika 1 na strani 199) tako, da ga obrnete v
nasprotno smer urinega kazalca za povečanje pretoka ali v smer urinega kazalca za zmanjšanje
pretoka.
8. Proces se ponovi, dokler pretok za kanal ni pravilno reguliran. Sedaj izberite OK (V redu).
9. Sistem vam nato omogoča, da regulirate naslednji kanal, dokler ne nastavite pretokov za vse
konfigurirane kanale.
10. Ko so nastavljeni pretoki za vse konfigurirane kanale, se bo pojavilo sporočilo Action completed
(Dejanje končano). Pritisnite Esc (Izhod), če želite zapustiti ta zaslon.

202 Slovenski
Preverjanje prilagajanja pH vzorca
Nekationske uporabe

1. Namestite umerjen pH senzor v središčni položaj v merilni celici, ki je navadno uporabljen za


natrijevo elektrodo ISE (Št. 1 v Slika 1 na strani 199).
2. Na analizatorju pritisnite Start (Začni) v glavnem meniju, da začnete proces meritve.
3. Za vsak kanal preverite, da je pH vrednost vzorca po prilagajanju večja kot 10,5. Če ni, preverite
kakovost izdelka za prilagajanje.

Kationske uporabe

1. Z umerjenim pH senzorjem izmerite pH vrednost vzorca za vsak kanal izven analizatorja.


2. Merilno zaporedje analizatorja bo tovarniško nastavljeno glede na število konfiguriranih kanalov
8npr. 1 2 3 4 * za 4-kanalni analizator ali 1 2 * za 2-kanalni analizator). Preverite, da je zaporedje
pravilno nastavljeno (glejte Zaporedje na strani 211 za podrobnosti).
3. Nastavite naslednje čase meritev (glejte Koraki meritve na strani 208):

• CYCLE TIME (ČAS CIKLA) na 11 min


• ON LINE MEAS (SPROTNA MERITEV) na 8 min
• SEARCH STAB (STABILIZACIJA ISKANJA) na No (Ne)

4. Za vsak kanal določite razmerje časa injiciranja plina glede na pH vzorca. To vrednost vnesite v
analizator, kot je opisano v Skupno razmerje plin/voda (samo kationske uporabe) na strani 208.
Standardne vrednosti so:

• pH = 2,0 - razmerje Tplin/Tvoda = 180%


• pH = 2,3 - razmerje Tplin/Tvoda = 80%
• pH = 2,6 - razmerje Tplin/Tvoda = 50%
• pH = 2,9 - razmerje Tplin/Tvoda = 30%
• pH = 3,5 - razmerje Tplin/Tvoda = 15%
• pH = 4,0 - razmerje Tplin/Tvoda = 10%

5. Namestite isti pH senzor v središčni položaj v merilni celici (št. 2 v Slika 1 na strani 199).
6. Na analizatorju pritisnite Start (Začni) v glavnem meniju, da začnete proces meritve.
7. Za vsak kanal izmerite pH v pripravljenem vzorcu, da preverite, ali so razmerja črpalk dovolj
učinkovita, da pridobite pH okrog 11,0. Po potrebi posodobite razmerje, da vzdržujete končni
konstantni pH 11,0 ± 0,2.

Namestitev referenčne elektrode

1. Referenčni senzor odstranite iz škatle.


2. Odstranite plastični rezervoar z dna (raztopina za shranjevanje je 3M KCl) in namestite tesnilni
obroček, kot je prikazano.
3. Previdno obrnite spodnjo ferulo cevke za elektrolit za 1/4 obrata, da jo blokirate.
4. Odstranite plastični vtič na vstopni odprtini.
5. Namestite referenčno elektrodo v skrajno levo merilno komoro (št. 2 v Slika 1 na strani 199).

Slovenski 203
6. Priklopite referenčni kabel (brez modre oznake) na referenčno elektrodo.
7. Priklopite cevko za elektrolit na vhodno odprtino referenčne elektrode.

Namestitev selektivne elektrode za natrijev ion


Napotek: Ključno je, da čim bolj ohranite integriteto selektivne elektrode za natrijev ion. Zato morate elektrodo
namestiti nazadnje po vseh drugih prilagoditvah.

1. Odstranite selektivni senzor za natrijev ion iz škatle.


2. Odstranite plastični rezervoar na dnu (raztopina za shranjevanje je standardna voda iz
pipe) in ga nežno stresite (kot termometer), da odstranite mehurčke.
3. Namestite tesnilni obroč, kot je označeno desno.
4. Namestite ISE v središčni položaj v merilni komori (št. 1 v Slika 1 na strani 199).
5. Na elektrodo priklopite kabel AS7 (z modro oznako).

PREVIDNO
Po namestitvi elektrode je zelo pomembno, da se nobena od glav elektrode ne dotika dna merilne celice.

Polnjenje rezervoarja elektrolita


Rezervoar elektrolita je nameščen na zadnji strani analizatorja (Št. 12 v Slika 1 na strani 199).

1. Vzemite stekleničko z elektrolitom KCl in vstavite konico v lijakasto odprtino na dovodni cevki
rezervoarja, kolikor je mogoče, a brez pretiranega pritiska.
2. Stekleničko stisnite tolikokrat, kot je potrebno, da napolnite rezervoar do približno 3/4 kapacitete.
Če rezervoarja ne morete napolniti, rahlo dvignite cev stekleničke, da preprečite nastajanje
zračnega mehurja.
3. S palcem in kazalcem stiskajte cevko za elektrolite od rezervoarja do referenčne elektrode, da
odstranite zračne mehurčke, ki so morebiti nastali.
4. Po potrebi očistite kapljice KCl z analizatorja do rezervoarja.

Stabilizacija analizatorja
Sedaj je analizator popolnoma nameščen, vendar mora nekaj časa obratovati, da se stabilizira.

1. Pritisnite Start (Začni) v glavnem meniju, da začnete proces meritve.


2. Sistem naj pred umerjanji teče nekaj ur.

Uporabniški vmesnik
Funkcijske tipke
Zaslonska plošča ima 5 funkcijskih tipk (prikazano spodaj), ki omogočajo izbiro možnosti menija,
izbiro polja in možnosti vnosa podatkov.

• Tipka Esc (Izhod) prekliče vnos podatkov ali pa se vrne na prejšnji zaslon.
• Tipka Enter (Vnos) potrdi vnos in vas pomakne na naslednji korak.
• Tipka Up Arrow (Puščica gor) izbere možnost, ki je izbrana neposredno nad njo na zaslonu.

KO je prikazan zaslon, ki zahteva vnos podatkov, je prvo polje, ki ga lahko urejate, vedno označeno.
Če želite izbrati druga polja na zaslonu, se med njimi pomikajte s funkcijsko tipko Up Arrow (Puščica
gor) pod možnostjo Select (Izberi). Ko izberete podatkovno polje, je podatkovni element, ki ga lahko
posodobite, označen.

204 Slovenski
To velja tudi ko je prikazan meni. V tem primeru je vedno označena prva razpoložljiva možnost.
Pomaknite se na želeno možnost tako, da pritisnete funkcijsko tipko Up Arrow (Puščica gor) pod
možnostjo Select (Izberi).
Na vnos podatkov vpliva veliko reči, odvisno od značilnosti podatkovnega polja, do katerega
dostopate.

Številska polja
Ta polja zahtevajo, da uporabnik v polje vnese eno ali več številskih vrednosti. Tip polja določa
razpoložljivi vnos. V nekaterih polja so na voljo samo številke od 0 do 9, v drugih poljih pa je lahko na
voljo tudi decimalna vejica in/ali znak minus.

1. Za tovrstne podatkovne elemente pritisnite funkcijsko tipko pod možnostjo Up Arrow (Puščica
gor) ali Down Arrow (Puščica dol), da sprožite vnos podatkov.
2. Nato bo označena prva številka, nova možnost Right Arrow (Puščica desno) pa zamenja
možnost Select (Izberi) na dnu zaslona.
3. Pritisnite funkcijsko tipko pod možnostjo Up Arrow (Puščica gor), da povečate vrednost polja za
1.
4. Pritisnite funkcijsko tipko pod možnostjo Down Arrow (Puščica dol), da zmanjšate vrednost polja
za 1.
5. Pritisnite funkcijsko tipko pod možnostjo Right Arrow (Puščica desno), da sprejmete trenutno
prikazano številko in se premaknete eno številko desno.
6. Pritisnite funkcijsko tipko Enter (Vnos), da sprejmete podatke in se pomaknete na naslednje
vnosno polje.

Alfanumerična polja
Ta polja zahtevajo, da uporabnik v polje vnese eno ali več alfanumeričnih vrednosti. Tip polja določa
razpoložljivi vnos. V nekaterih poljih bodo morda dovoljene samo velike črke, v drugih velike in male
črke itd.

1. Pritisnite funkcijsko tipko pod Up Arrow (Puščica gor) ali Down Arrow (Puščica dol), da sprožite
vnos podatkov.
2. Prvi znak bo nato označen, nova možnost Right Arrow (Puščica dol) pa zamenja možnost
Select (Izberi) na dnu zaslona.
3. Pritisnite funkcijsko tipko pod možnostjo Up Arrow (Puščica gor) ali Down Arrow (Puščica dol),
da se pomaknete skozi seznam razpoložljivih znakov.
4. Pritisnite funkcijsko tipko pod možnostjo Right Arrow (Puščica desno), da izberete trenutno
prikazani znak in se pomaknete na naslednjega.
5. Pritisnite funkcijsko tipko Enter (Vnos), da sprejmete celotno polje in se pomaknete na naslednje
polje za vnos podatkov.

Polja z elementi seznama


Ta tip vnosa podatkov pomeni, da je na voljo vnaprej določen seznam razpoložljivih vrednosti
podatkov, od katerih mora uporabnik izbrati ustreznega. Vnos s prostim besedilom ni dovoljen.

1. Za take podatkovne elemente pritisnite funkcijsko tipko pod možnostjo Up Arrow (Puščica gor),
da se pomaknete naprej po vnaprej definiranem seznamu, ali pa pritisnite funkcijsko tipko Down
Arrow (Puščica dol) pod funkcijsko tipko, da se pomaknete nazaj po seznamu.
2. Ko je prikazan zahtevani element seznama, pritisnite funkcijsko tipko Enter (Vnos), da sprejmete
podatke in se pomaknete na naslednje polje za vnos podatkov.

Slovenski 205
Polja s koračno vrednostjo
To so polja, v katerih je vrednost prikazana na zaslonu, uporabnik pa jo lahko poveča ali zmanjša.

1. S funkcijskimi tipkami Up Arrow (Puščica gor) pod simboli plus ali minus vrednost spreminjate v
korakih po 1.
2. Po zaključku pritisnite funkcijsko tipko Enter (Vnos), da sprejmete novo vrednost.

Zasloni meritev
Glavni zaslon

1. Merjeni vzorec
2. Vrstica napredka meritve
3. Graf trenutne meritve
4. Čas
5. Trenutna meritev in enota
6. Temperatura

Možnosti na dnu zaslona bodo vključevale tri od naslednjega:

• Hist (Zgodovina) - Če izberete to možnost, boste prikazali najnovejše meritve skupaj z zadnjim
odvzetim vzorcem in podrobnostmi preverjanja.
• Stop (Zaustavi) - Če izberete to možnost, boste zaustavili trenutni proces na analizatorju. To je
lahko meritev, preverjanje ali proces odvzema vzorca. Ta možnost je na voljo samo če en od teh
procesov trenutno teče. Pozvani boste za potrditev (YES (DA) ali NO (NE)), če želite resnično
zaustaviti proces.
• Start (Zaženi) - Če izberete to možnost, boste zagnali proces meritve analizatorja. Ta možnost je
na voljo samo če je analizator zaustavljen.
• Menu (Meni) - S to možnostjo prikažete zaslon glavnega menija.
• Alarm (Alarm) - Ta možnost bo utripala na zaslonu, če so bili nastavljeni alarmi. Če izberete to
možnost, boste prišli na zaslon z alarmi.

Glavni meni
Do glavnega menija pridete s kateregakoli od zaslonov meritev. Za dostop do glavnega menija
pritisnite funkcijsko tipko Up Arrow (Puščica gor) pod možnostjo Menu (Meni).
Napotek: Dostop do glavnega menija zahteva geslo, če je bilo nastavljeno geslo za PROGRAMMING
(PROGRAMIRANJE) (glejte Gesla na strani 207).
Prva možnost v meniju bo privzeto vedno označena. Če se želite pomakniti na zahtevano možnost,
pritisnite funkcijsko tipko Up Arrow pod možnostjo Select (Izberi). Podrobne informacije o vsaki
možnosti glavnega menija so na voljo drugje v priročniku:

• VERIFICATION (PREVERJANJE) - Glejte poglavje PREVERJANJE na strani 214


• GRAB SAMPLE (ODVZEM VZORCA) - Glejte poglavje ODVZEM VZORCA na strani 215
• CALIBRATION (UMERJANJE) - Glejte poglavje UMERJANJE na strani 211
• MAINTENANCE/DIAG. (VZDRŽEVANJE/DIAGNOSTIKA) - Glejte poglavje MAINTENANCE/
DIAG. (VZDRŽEVANJE/DIAGNOSTIKA) na strani 215
• USER SETUP (NASTAVITEV UPORABNIKA) - Glejte poglavje NASTAVITEV UPORABNIKA
na strani 208
• SYSTEM SETUP (NASTAVITEV SISTEMA) - Glejte poglavje NASTAVITEV SISTEMA
na strani 207

206 Slovenski
NASTAVITEV SISTEMA
Datum in čas
1. Izberite možnost DATE/TIME (DATUM/ČAS), če želite dostopati do podmenija za datum in čas.
2. Pomaknite se na želeni dan in pritisnite funkcijsko tipko Enter (Vnos).
3. Vnesite dan, mesec, in leto.
4. Čas vnesite v zapisu HH:MM:SS (24-urni čas).
5. Po zaključku pritisnite tipko Esc (Izhod), da se vrnete v glavni meni System Setup (Sistemska
nastavitev).

Možnosti prikaza
1. Izberite možnost DISPLAY (PRIKAZ), da prikažete parametre prikaza.
2. Izberite polje LANGUAGE (Jezik), CONC. UNIT (ENOTA KONCENTRACIJE) in
TEMPERATURE UNIT (ENOTA TEMPERATURE) in nastavite želene nastavitve tako, da se
pomikate skozi razpoložljive možnosti.

Gesla
1. Izberite možnost PASSWORDS (GESLA), da nastavite gesla za dostop do možnosti
programiranja, umerjanja in nastavitve sistema.
2. Vsako geslo je 4-mestno številsko polje. Vnesite zahtevano vrednost za vsako od treh gesel.
Vrednost 0000 pomeni, da za dostop do te možnosti menija geslo ni zahtevano.

Privzete vrednosti
1. Izberite možnost DEFAULT VALUES (PRIVZETE VREDNOSTI), da izbrišete predhodno
nastavljene uporabniške parametre in naložite privzete vrednosti. Prikaže se opozorilno sporočilo,
zahteva pa se potrditev dejanja.
2. Če želite zaslon zapustiti, ne da bi naložili privzete vrednosti, pritisnite funkcijsko tipko Esc
(Izhod).
3. Če želite naložiti privzete vrednosti, izberite možnost Yes (Da).

Nastavljanje izhoda v mA
1. Izberite možnost ADJUST mA OUTPUT (Nastavi izhod v mA), da nastavite parametre
analognega izhoda analizatorja.
2. Izberite izhod v mA, ki ga želite spremeniti, da prikažete naslednji zaslon.
3. Prikazana je možnost za povečanje ali zmanjšanje spodnje vrednosti (0 mA ali 4 mA). Vrednost
spremenite navzgor ali navzdol tako, da izberete kazalce Minus (Minus) ali Plus (Plus) na dnu
zaslona.
4. Ko končate, pritisnite funkcijsko tipko Enter (Vnos), prikaz pa se spremeni na 20 mA.
5. Vnesite vrednost nastavitve enako kot spodnjo vrednost. Ko končate, pritisnite funkcijsko tipko
Enter (Vnos), zaslon pa se vrne na glavni zaslon ADJUST mA OUTPUT (NASTAVLJANJE
IZHODA V mA), kjer lahko izberete naslednji izhod, ki ga želite nastaviti.

Slovenski 207
NASTAVITEV UPORABNIKA
Meritev
Ciljni pH (samo nekationske uporabe)
Izberite možnost pH (pH) in vnesite ciljno vrednost pH za uporabo. Izmerjena pH vrednost vzorca v
merilni celici bi morala biti v območju ±0,2 pH od ciljne vrednosti.
Skupno razmerje plin/voda (samo kationske uporabe)

1. Za vsak kanal vnesite razmerje plina in vode, da kar najbolj zmanjšate porabo DIPA. To je del
namestitvenega postopka in je podrobneje razložen v namestitvenem delu polnega
uporabniškega priročnika.

Koraki meritve

1. Izberite možnost MEASURE STEPS (KORAKI MERITVE), da nastavite čas meritve.

Koraki meritve - en kanal

1. Čas sprotne meritve definira čas meritve za vzorec in kako pogosto se vrednosti meritve
shranjujejo v pomnilniku. Za konfiguracijo z enim kanalom priporočamo, da ta čas pustite na
privzeti vrednosti 10 minut.
2. Če je po umerjanju zahtevano pametno izpiranje, odvzemu vzorca ali reaktivaciji senzorja, ta
parameter nastavite na Yes (Da) in definirajte maksimalni čas izpiranja.

Koraki meritve - več kanalov

1. Čas sprotne meritveje čas, ko analizator prikaže resnično meritev natrija. Ta vrednost mora biti
vsaj 1 minuta in manj kot čas cikla.
2. Če je po umerjanju zahtevano pametno izpiranje, odvzemu vzorca ali reaktivaciji senzorja, ta
parameter nastavite na Yes (Da) in definirajte maksimalni čas izpiranja.
3. Čas cikla je celoten čas meritve za vsak kanal in ne more biti manj kot 10 minut.
4. Ko spremenite merilni kanal za ročni način s fiksnim časom cikla nastavite način stabilnosti
iskanja na No (Ne). Za samodejni način, ki kar najbolj zmanjša čas cikla, ta parameter nastavite
na Yes (Da).

Pogostost reaktivacije

1. Izberite možnost ACTIVAT. FREQ (POGOSTOST AKTIVACIJE), da nastavite časovno obdobje


med reaktivacijami elektrode. Ko to obdobje poteče, se elektroda samodejno reaktivira tako, da
se vbrizga majhna količina raztopine za reaktivacijo.
2. Način reaktivacije nastavite na Frequency (Pogostost) ali fixed date (Fiksen datum).
3. Če je nastavljena na pogostost, je priporočeno časovno obdobje 24 ur, tako da je elektroda
reaktivirana vsak dan.
Napotek: Če je vrednost nastavljena na nič, med procesom umerjanja ne bo potekala reaktivacija elektrode,
zato je umerjanje lahko nenatančno. Zelo priporočljivo je, da ta parameter nastavite na 24.
4. Če ga nastavite na fiksen datum, definirajte dan in uro v tednu, ko se reaktivacija izvede.
Nastavite dan v tednu na zvezdico (*), če naj se reaktivacija na ta dan ne izvede.

Nastavitev beleženja podatkov

1. Izberite možnost VIEW DATA (PRIKAŽI PODATKE), da izberete zahtevane podatke.


2. Vse informacije, ki ustrezajo parametrom, izbranim v možnosti VIEW SETUP (NASTAVITEV
POGLEDA), so prikazane na zaslonu. Če podatki pokrivajo več kot en zaslon, bo na dnu zaslona
prikazan tipka Arrow (Puščica). S to tipko se pomikajte skozi podatke.

208 Slovenski
3. Izberite možnost VIEW SETUP (NASTAVITEV POGLEDA), da definirate parametre za podatke,
ki jih želite prikazati.
4. V polju FROM (OD) je datum (DD/MM/LL), od katerega si želite začeti ogledovati podatke.
5. V polju AT (OB) je ura (v obliki HH:MM:SS), od katere želite pregledovati podatke.
6. Polje CH (KANAL) definira, za kateri kanal si želite začeti ogledovati podatke.
7. Če želite videti podatke o ALARMS (ALARMI) (tako sistemski kot opozorilni alarmi), za to polje
izberite Yes (Da) ali No (Ne), če informacije o alarmih niso zahtevane.

Osnovnica časa grafa


Za grafične prikaze vnesite število ur kot osnovnico za graf.

Alarmi
1. Izberite možnost ALARMS (ALARMI), da nastavite parametre za vse alarme, vključno s
sistemskimi in opozorilnimi alarmi.
2. Izberite alarm, ki ga želite nastaviti.
3. Splošni alarmi:

Meja Sproži alarm, ko je meritev nad ali pod vnaprej definirano omejitvijo

Način Pretok vzorca Sproži alarm, če je pretok vzorca prenizek

Aktivni kanal Sproži alarm, če je kanal aktiven

Atributi Kanal n Definira številko kanala, na katerem se sproži alarm

Meja nnnn Definirajte mejo, pri kateri naj se alarm sproži

Gor Sproži alarm, ko je meritev nad mejo


Smer
Dol Sproži alarm, ko je meritev pod mejo

Zakasnitev nnn sekund Zakasnitev, preden se alarm aktivira

Histereza nn% % histereze

N.O. Normalno odprt


Rele
N.Z. Normalno zaprt

4. Alarm opozorila:

Da Aktivira alarm opozorila


Alarm
Ne Deaktivira alarm opozorila

Ročno Ko se alarm sproži, ga lahko izklopite s funkcijsko tipko Enter (Vnos)


Sprejmi Ko se alarm sproži, se bo samodejno ugasnil samo v primeru, da razlog, zaradi katerega
Samodejno
se je sprožil, ni več veljaven

N.O. Normalno odprt


Rele
N.Z. Normalno zaprt

5. Sistemski alarm:

Da Aktiviraj sistemski alarm


Alarm
Ne Deaktiviraj sistemski alarm

N.O. Normalno odprt


Rele
N.Z. Normalno zaprt

Slovenski 209
mA izhodi
1. Izberite možnost mA OUTPUTS (mA IZHODI), da nastavite parametre za vse analogne izhode.
2. Z razpoložljivega seznama izberite izhod v mA, ki ga želite nastaviti.

Izhodni parametri

1. Analogni izhodni parametri:

Izberite atribut, ki sproži analogni izhod.


Atribut Napotek: Spremenljivke izhoda ne morete uveljaviti za Output 0 (Izhod 0), ki je rezerviran za neprekinjen izhodni signal
v živo.

Vrsta Izberite analogni izhod 0-20 mA ali 4-20 mA

Način Izberite način. Ta parameter lahko izberete samo če atribut nastavite na merilni kanal

Nizka Vrednost ustreza spodnjemu koncu lestvice

Srednja Vrednost ustreza sredini lestvice (na voljo samo v dvojnem načinu)

Visoka Vrednost ustreza zgornjemu delu lestvice

Kazalnik dogodka

1. Izberite možnost EVENT INDICATION (Kazalnik dogodka) v meniju mA Outputs (Izhodi mA), da
prikažete razpoložljive možnosti za nastavljanje dogodka.
2. Izberite možnost, za katero želite nastaviti dogodek.
3. Definirajte atribute za dogodek. To je en od izhodov ali None (Brez).
4. MODE (Način) je lahko ali Preset val (Vnaprej nastavljena vrednost) ali Frozen (Zamrznjeno).
5. Če izberete vnaprej nastavljeno vrednost, boste morali vnesti vrednost analognega izhoda, ki bo
prisiljeno vzpostavljena, ko pride do dogodka.

Preizkus
Ta možnost omogoča, da v polje mA vnesete vrednost. Pritisnite funkcijsko tipko Enter (Vnos), da
prisilno dodelite to vrednost vsem analognim izhodom. Vrednost lahko nato preverite z multimetrom,
ki je priklopljen na analizator.

RS485 (ali PROFIBUS)


Napotek: Če ste namestili dodatno možnost PROFIBUS, bo možnost v meniju prikazovala PROFIBUS
(PROFIBUS) namesto RS485, parametre PROFIBUS pa boste morali namestiti.

1. Izberite možnost RS485 (RS485), da nastavite parametre za komunikacijski protokol.


2. Pritisnite funkcijsko tipko Enter (Vnos), da sprejmete vsak podatkovni element.
3. Po zaključku pritisnite funkcijsko tipko Esc (Izhod), da se vrnete na zaslon za nastavitev
uporabnika.

210 Slovenski
Kanali vzorcev
Izberite možnost SAMPLE CHANNELS (KANALI VZORCEV), da nastavite parametre kanalov.
Število kanalov

1. Če spremenite parameter števila kanalov, boste potrebovali aktivacijski ključ, preden je dodatni
kanal prepoznan.

Aktivacija kanala
S tipkami Up (Puščica gor) in Down Arrow (Puščica dol) definirajte, ali je kanal aktiven (Activ
(Aktiven)) ali neaktiven (Inactiv (Neaktiven)).
Zaporedje
Zaporedje definira vrstni red kanalov, v katerem se merijo vzorci.

1. V zaporedju se lahko uporabljajo samo konfigurirani kanali. Tako so za 3-kanalni analizator na


voljo samo vrednosti 1, 2 in 3.
2. Definirate lahko do 12 zaporedij. Če je bil kanal deaktiviran, a je še vedno v zaporedju, je
enostavno prezrt, izmeri pa se naslednji kanal v zaporedju.
3. Če v programiranem kanalu ni vzorca, bo to analizator zaznal in se po 3 minutah premaknil na
naslednji analizator v zaporedju. Kanalu, na katerem manjka vzorec, bo dodeljen alarm sample x
flow < min (pretok vzorca x < min) (pri čemer je sample x (vzorec x) ime kanala).
4. Če analizator zaustavite ročno s tipkovnico, znova začne na istem mestu v zaporedju.
5. Če pride do odpovedi napajanja, bo analizator po vnovičnem zagonu začel na začetku zaporedja.

Imena kanalov
Definirajte imena kanalov s prostim alfanumeričnim besedilom, največ 8 znakov.

UMERJANJE
Instrumenta ne morete umeriti, dokler ni bil uspešno izveden vsaj en cikel meritev. Če instrument
poskušate umeriti prej, bo prikazano sporočilo “Not authorized” (Ni dovoljeno).
Da dobite natančne rezultate meritev, morate analizator redno umerjati. Na voljo sta dve osnovni
metodi umerjanja:

• Manual calibration (Ročno umerjanje) - Uporabnik lahko kadarkoli izvede umerjanje.


• Automatic calibration (Samodejno umerjanje) - Parametre lahko nastavite tako, da bo analizator
sam izvajal umerjanje na vnaprej definirane dni ob vnaprej definiranem času (glejte Nastavitev
samodejnega umerjanja na strani 213). Ta tip umerjanja se vedno izvaja z umeritvenimi
raztopinami znane koncentracije.
Napotek: Pred začetkom umerjanja je zelo pomembno, da je parameter Reactivation Frequency (Pogostost
reaktivacije) (glejte Pogostost reaktivacije na strani 208) večji od nič. Če je nastavljen na nič, se proces reaktivacije
elektrode med umerjanjem ne bo izvajal, rezultat take meritve pa ne bo znotraj meja.

Koncentracije umeritvenih raztopin


OPOMBA
Maksimalna vrednost koncentracije katerekoli umeritvene raztopine ne sme biti večja kot 2000 ppm. Vsaka
vrednost, ki je večja od tega, presega specifikacije analizatorja, in je ni mogoče obdelati.

Ročno
Za ročno umerjanje morajo biti umeritvene raztopine med 100 ppb in 2000 ppm in morajo upoštevati
naslednja pravila:

• Raztopina LOW CAL SOL (nizka umeritvena raztopina) mora biti ≥ koncentracije vzorca Na+ in
najmanj 100 ppb
• HIGH CAL SOL (visoka umeritvena raztopina) = (LOW CAL SOL x 10)

Slovenski 211
Primer 1: koncentracija vzorca Na+ = 20 ppb
→ LOW CAL SOL = minimalna vrednost = 100 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Primer 2: koncentracija vzorca Na+ = 450 ppb
→ LOW CAL SOL = ≥ koncentracija vzorca Na+ = 500 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Napotek: Vrednosti LOW CAL SOL in HIGH CAL SOL morate vnesti v sistem (glejte Umerjanje z eno točko
na strani 213 ali Umerjanje z dvema točkama na strani 213).
Samodejno umerjanje
Za samodejno umerjanje mora biti umeritvena raztopina med 10 ppb in 2000 ppm in mora
upoštevati naslednja pravila:

• Minimalna koncentracija CAL SOL (umeritvena raztopina) = 10 ppm


• CAL SOL = (koncentracija Na+ v vzorcu x 1000)

Primer 1: koncentracija vzorca Na+ = 0,1 ppb


→ CAL SOL = minimalna vrednost = 10 ppm Na+
Primer 2: koncentracija vzorca Na+ = 1 ppm
→ CAL SOL = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
Napotek: Vrednost CAL SOL morate vnesti v sistem (glejte Nastavitev samodejnega umerjanja na strani 213)

Začetek umerjanja
Izberite možnost START CALIBRATION (ZAČNI UMERJANJE), da ročno umerite analizator.
Umerjanje znanega dodatka

1. Izberite možnost CAL.KNOWN ADDITION (UMERJANJE ZNANEGA DODATKA), če želite


umeriti analizator tako, da zmešate vzorec z znano koncentracijo umeritvene raztopine.
Koncentracija umeritvene raztopine je definirana v Nastavitev samodejnega umerjanja
na strani 213
2. Instrument najprej preveri, da je prostornina preostale umeritvene raztopine zadostna. Če ni, se
oglasi opozorilni alarm, instrument pa se vrne na normalno meritev s prvotnimi parametri.
3. Če je prostornina raztopine sprejemljiva, se izvede meritev točke ozadja (P0), ki se uporablja kot
osnovna meritvena vrednost. To je meritev glede na vzorec pred dodajanjem umeritvene
raztopine.
4. Umeritvena raztopina mora biti stabilna in manj kot 1 del na tisoč koncentracije umeritvene
raztopine, drugače se instrument vrne na normalno meritev s prvotnimi parametri. Če je meritev
OK, se podatki meritve P0 prikažejo na zaslonu.
5. Če parameter frekvence reaktivacije ni nič (kar je zelo priporočljivo), bo elektroda reaktivirana.
6. Ko je reaktivacijski proces zaključen, se prelivna posoda izpere, da se odstranijo vsi sledovi
vzorca.
7. Po izpiranju se prelivna posoda znova napolni z vzorcem in 2 mL umeritvene raztopine.
8. Vzorec se nato izmeri, podrobnosti pa so prikazane glede na P1.
9. Ko je meritev stabilna, so podrobnosti prikazane na vrhu zaslona v glede na meritev P1.
10. Prelivna posoda se nato izpere in znova napolni z vzorcem in 20 mL umeritvene raztopine.
11. Ta vzorec se nato izmeri, podrobnosti pa so prikazane glede na P2.
12. Ko je končna meritev stabilna, se izračunata odmik in naklon za to umeritev.
13. Privzete vrednosti naklona in odmika so prikazane skupaj z izračunanimi vrednostmi za zadnjo in
trenutno umeritev.
14. Prikaže se sporočilo, ki prikazuje uspeh ali neuspeh umeritve.

212 Slovenski
Umerjanje z eno točko
Ta proces zahteva, da imate na voljo umeritveno raztopino z znano koncentracijo natrija. Glejte
Koncentracije umeritvenih raztopin na strani 211, če želite več informacij o koncentraciji umeritvene
raztopine.

1. Izberite možnost MAN.OFFSET+SLOPE CAL (ROČNO UMERJANJE ODMIKA IN NAKLONA),


da začnete proces umerjanja z eno točko.
2. Po potrebi vnesite koncentracijo umeritvene raztopine in izberite START (ZAČNI), da sprožite
proces umerjanja. Če parameter frekvence reaktivacije ni nič (kar je zelo priporočljivo), bo
elektroda reaktivirana. Po zaključku temu sledi izpiranje pretočne posode.
3. Ko vas sistem pozove, napolnite pretočno posodo z umeritveno raztopino in izberite OK (V
REDU), da zaženete meritev.
4. Umeritvena raztopina je izmerjena, rezultati pa so prikazani.
5. Ko je končna meritev stabilna, se izračuna odmik umerjanja.
6. Prikaže se sporočilo, ki prikazuje uspeh ali neuspeh umeritve.

Umerjanje z dvema točkama


Ta postopek zahteva dve umeritveni raztopini z znanimi koncentracijami natrija. Glejte Koncentracije
umeritvenih raztopin na strani 211, če želite več informacij o koncentracijah umeritvene raztopine.

1. Izberite možnost MAN.OFFSET+SLOPE CAL (ROČNO UMERJANJE ODMIKA IN NAKLONA),


da začnete proces umerjanja z dvema točkama.
2. Po potrebi vnesite koncentracije umeritvene raztopine in izberite START (ZAČNI), da sprožite
proces umerjanja. Če parameter frekvence reaktivacije ni nič (kar je zelo priporočljivo), bo
elektroda reaktivirana. Po zaključku temu sledi izpiranje pretočne posode.
3. Proces je zelo podoben umerjanju z eno točko, ki je opisan zgoraj, le da namesto tega, da se po
meritvi umeritvene raztopine z nizko vrednostjo prelivna posoda izpere, pozvani pa boste, da jo
napolnite z umeritveno raztopino visoke vrednosti.
4. Prikaže se sporočilo, ki prikazuje uspeh ali neuspeh umeritve.

Nastavitev samodejnega umerjanja


To omogoča, da se analizator samodejno umeri v vnaprej definiranih in rednih intervalih.
Proces je enak kot tisti, ki je opisan v Umerjanje znanega dodatka na strani 212, le da se sproži
samodejno ob vnaprej definiranem času.

1. Izberite možnost AUTO. CAL. SETUP (NASTAVITEV SAMODEJNEGA UMERJANJA), da


dostopite do podmenija in nastavite umeritvene parametre.
2. Samodejno umerjanje vklopite ali izklopite tako, da izberete Yes (Da) ali No (Ne). Upoštevajte, da
tudi v primeru, da izberete Yes (Da) analizator še vedno lahko umerjate ročno.
3. CAL.SOL (UMERITVENA RAZTOPINA) definira koncentracijo umeritvene raztopine. Glejte
Koncentracije umeritvenih raztopin na strani 211, če želite več informacij o koncentraciji
umeritvene raztopine.
4. MODE (NAČIN) lahko nastavite na fiksen datum ali na podanoFrequency (Pogostost).
5. Če je način nastavljen na fixed date (fiksen datum), izberite dan ali dni v WEEK (TEDEN), na
katere naj se izvede umerjanje. Če želite dan preskočiti, ga nastavite na zvezdico (*).
6. Nastavite polje HOUR (URA) (zapis HH:MM:SS v 24-urni obliki) na čas, ko naj se sproži
samodejno umerjanje.
7. Če je način nastavljen na frequency (pogostost), bodo polja za teden in uro zamenjana s poljem
TIME PERIOD (ČASOVNO OBDOBJE). Vnesite pogostost umerjanja v urah v to polje.
8. Na koncu v polju CALIB ON (UMERJAJ NA) izberite kanal, ki se bo uporabljal za umerjanje.
Število razpoložljivih kanalov bo odvisno od števila kanalov, ki so konfigurirani za instrument.
Koncentracija vzorca, ki se meri na tem kanalu, mora biti manj kot 1 na tisoč glede na
koncentracijo umeritvene raztopine, drugače se med umerjanjem sporoči napaka.

Slovenski 213
Rezultati umerjanja
Ko sta izračunana naklon in odmik, bodo prikazani privzeti parametri, podrobnosti zadnjega
umerjanja in podrobnosti trenutnega umerjanja, skupaj s sporočilom “Calibration ok” (Umerjanje
OK) ali “Calibration error” (Napaka umerjanja). Kriteriji za sprejem umerjanja so naslednji:

• Naklon mora biti ± 10% standardnega naklona.


• Odmik mora biti ± 59 mV od referenčne točke.

Če je umerjanje sprejeto, se parametri posodobijo, instrument pa se po krajši zakasnitvi vrne v


normalni način merjenja.
Če je umerjanje zavrnjeno, se nastavi alarm, parametri pa ostanejo nespremenjeni. Po krajšem
zamiku se analizator vrne v način normalnega merjenja.
Za podrobnosti o rezultatih umerjanja glejte možnost beleženja umerjanja, kot je opisano spodaj.

Dnevniki umerjanja
1. Izberite možnost CALIBRATION LOGGINGS (DNEVNIKI UMERJANJA), da si ogledate
zgodovinske informacije o prejšnjih umerjanjih.
2. S tipko Arrow (Puščica) se pomikajte po podatkih.

Nastavitev po meri
1. Ko analizator prikaže vrednosti, ki so rahlo nad ali pod pričakovano vrednostjo, lahko uporabite
možnost CUSTOM.ADJ (NASTAVITEV PO MERI), da ročno nastavite vrednost meritve.
2. Vnesite pozitivno ali negativno vrednost, ki bo prišteta vrednosti meritve. To možnost lahko
uporabljate samo za manjše nastavitve. Dopustna vrednost nastavitve je med -0,1 ppb in
+0,1 ppb.
3. Če se prikazane in pričakovane vrednosti pomembno razlikujejo, morate analizator znova umeriti.

Umerjanje temperature
1. Izberite možnost TEMPERATURE CALIB. (UMERJANJE TEMPERATURE), da umerite
temperaturno elektrodo.
2. Izmerjeni odčitek temperature je prikazan v polju z neobdelano temperaturo.
3. Temperaturo odčitajte s certificiranim termometrom in pritisnite OK (V REDU), če želite
nadaljevati.
4. Nato vnesite ta odčitek temperature v polje CAL.TEMP. (UMERJANJE TEMPERATURE).
5. Pritisnite OK (V redu) za umerjanje.

PREVERJANJE
Ta možnost vam omogoča, da preverite meritev z raztopino z znano koncentracijo natrija.
Koncentracija znane raztopine mora biti več kot 20 ppb (priporočeno je 100 ppb), da zagotovite korak
priprave v razponu, kjer je nevarnost kontaminacije nižja.

1. Najprej vnesite koncentracijo raztopine za preverjanje v polje VALID. SOL (POTRDITVENA


RAZTOPINA).
2. Izberite START (ZAŽENI), da sprožite postopek.
3. Prvi korak cikla omogoča reaktivacijo elektrode. Prikaže se sporočilo SENSOR ACTIVATION
(AKTIVACIJA SENZORJA). Izberite Yes (Da), če želite reaktivirati senzor. Izberite No (Ne), če je
čas pomembnejši od natančnosti.
4. Procesu reaktivacije samodejno sledi izpiranje prelivne posode in merilne celice s procesnim
vzorcem. Po zaključku izpiranja je analizator pripravljen na prvi ročni korak v ciklu.

214 Slovenski
5. Detektor ravni vzorca postavite na stran in nalijte približno 200 mL raztopine v prelivno posodo,
kot kažejo navodila na zaslonu. Ročno uvajanje je zaključeno, ko vzorec začne teči nazaj v
prelivno posodo.
6. Postavite detektor ravni vzorca nazaj na prelivno posodo in izberite OK (V REDU), da zaženete
meritev. Zaslon se preklopi nazaj na glavni meritveni zaslon in prikaže merilno vrednost.
7. Ko je meritev raztopine zaključena, bosta izmerjena vrednost in čas prikazana pri verif. s
(preverjanje raztopine). Ta vrednost bi morala biti skoraj identična vrednosti, ki ste jo prej vnesli v
polje VALID. SOL (POTRDITVENA RAZTOPINA).
Vrednost, prikazana v polju gap (razmik) bo odstotna razlika med koncentracijo raztopine za
preverjanje, ki ste jo vnesli v polje VALID. SOL (POTRDITVENA RAZTOPINA) in koncentracijo,
ki jo je izmeril instrument. Če je vrednost previsoka, je priporočeno umerjanje analizatorja.
8. Ko je cikel zaključen, se analizator samodejno pomakne nazaj v standardni način merjenja.
9. Izberite Main (Glavni zaslon), da se vrnete na glavni merilni zaslon.

ODVZEM VZORCA
Podobno kot pri postopku preverjanje ta možnost omogoča meritev vzorca po vaši izbiri. Pred
začetkom procesa se prepričajte, da imate za meritev na voljo približno 200 mL vzorca.
Napotek: Priporočamo, da naj ima odvzeti vzorec koncentracijo > 10 ppb in naj bo pri isti temperaturi kot med
umerjanjem za boljšo natančnost. Pri teh pogojih meritev z ročnim uvajanjem daje 5 % natančnost od 10 ppb do
10 ppm pri temperaturi, ki je ± 5 °C od temperature med umerjanjem.

1. Prvi korak cikla omogoča reaktivacijo elektrode. Prikaže se sporočilo SENSOR ACTIVATION
(AKTIVACIJA SENZORJA). Izberite Yes (Da), če želite reaktivirati senzor. Izberite No (Ne), če je
čas pomembnejši od natančnosti.
2. Procesu reaktivacije samodejno sledi izpiranje prelivne posode in merilne celice s procesnim
vzorcem. Po zaključku izpiranja je analizator pripravljen na prvi ročni korak v ciklu.
3. Detektor ravni vzorca postavite na stran in nalijte približno 200 mL raztopine v prelivno posodo,
kot kažejo navodila na zaslonu. Ročno uvajanje je zaključeno, ko vzorec začne teči nazaj v
prelivno posodo.
4. Postavite detektor ravni vzorca nazaj na prelivno posodo in izberite OK (V REDU), da zaženete
meritev. Zaslon se preklopi nazaj na glavni meritveni zaslon in prikaže merilno vrednost.
5. Ko je meritev raztopine zaključena, bosta izmerjena vrednost in čas prikazana pri grab s
(Odvzem vzorca).
6. Ko je cikel zaključen, se analizator samodejno pomakne nazaj v standardni način merjenja.
7. Izberite Main (Glavni zaslon), da se vrnete na glavni merilni zaslon.

MAINTENANCE/DIAG. (VZDRŽEVANJE/DIAGNOSTIKA)
Maintenance schedule (Urnik vzdrževanja)
Tabela 1 prikazuje priporočeni urnih vzdrževalnih del. Zahteve glede zgradb in pogoji delovanja
lahko povečajo pogostost nekaterih del.
Tabela 1 Maintenance schedule (Urnik vzdrževanja)
Postopek Dnevno Tedens Mesečn 3 6 Letno 2 po
ko o meseci meseci leti potrebi

Potrditev X X X

Umerjanje X X

Reaktivacija elektrode X X

Umerjanje X X
temperature

Slovenski 215
Tabela 1 Maintenance schedule (Urnik vzdrževanja) (nadaljevanje)
Postopek Dnevno Tedens Mesečn 3 6 Letno 2 po
ko o meseci meseci leti potrebi

Polnjenje umeritvene X X
raztopine

Polnjenje X X
reaktivacijske
raztopine

Polnjenje elektrolitske X X
raztopine

Ročno čiščenje X X
elektrod (s
papirjem/robčkom)

Zamenjava elektrode X X
za merjenje natrija in
referenčne elektrode
(deli potrošnega
materiala)

Raztopina za X X
kondicioniranje
(nekationska
uporaba)

Raztopina za X
kondicioniranje
(kationska uporaba)1

Elektromagnetni X X
ventili

Naslednje elemente izvaja servisna ekipa Hach Lange.

Preverjanje sistema X

Zunanja ocena X

Zamenjava reagentov
Ta postopek velja za vsako zamenjavo raztopine reagentov. Omogoča regulacijo prostornin raztopin
v steklenicah. Analizator stalno preverja porabo teh raztopin in sproži alarm, ko so te ravni prenizke.
Ta možnost mora biti izbrana vsakič, ko napolnite ali zamenjate raztopino, da ponastavite parametre
meritve.
Napotek: Poraba reagenta za prilagajanje in elektrolita sta približni meritvi, tako da lahko pride do odstopanja med
meritvijo in dejansko porabo. Poraba raztopine za prilagajanje je bila izmerjena pri pH 11,2 in temperaturi okolice
25 °C.
Nastavi prostornine steklenic
To možnost uporabite, da nastavite privzete vrednosti za reagente ali če steklenice, ki jih uporabljate,
niso polne (glejte Steklenice polne na strani 217).

1. Izberite možnost ADJUST BOTTLE VOLS. (NASTAVI PROSTORNINE STEKLENIC), da


nastavite prostornine reagentov.
2. Vnesite prostornine za pripravljalno raztopino, reaktivacijsko raztopino, umeritveno raztopino in
elektrolit v mililitrih.

1 Dodatne informacije lahko najdete v razširjeni različici tega priročnika.

216 Slovenski
3. Pritisnite Select (Izberi), da se pomaknete iz enega polja v drugega ob prikazani vrednosti, ali pa
pritisnite Enter (Vnos), ko zaključite vnos v polju, da se premaknete v naslednjega.
4. Pritisnite funkcijsko tipko Esc (Izhod), ko zaključite.

Polnjenje cevk

1. Ko napolnite steklenice (referenčni elektrolit, raztopina za umerjanje in reaktivacijska raztopina


in/ali po zamenjavi prazne steklenice pripravljalenga reagenta z novo izberite možnost PRIMING
TUBES (POLNJENJE CEVK). S tem boste sprožili proces izpihavanja in polnjenja cevk-
2. Kadarkoli lahko pritisnete funkcijsko tipko Esc (Izhod), da prekinete proces in se vrnete v meni.

Steklenice polne

1. Če so steklenice polne, izberite Yes (Da), da nastavite privzete vrednosti za prostornine. Te


vrednosti si lahko ogledate in spremenite tako, da v meniju izberete možnost ADJUST BOTTLE
VOLS. (NASTAVI PROSTORNINE STEKLENIC). Če za to možnost izberete No (Ne), boste
morali ročno vnesti pravilne vrednosti z možnostjo ADJUST BOTTLE VOLS. (NASTAVI
PROSTORNINE STEKLENIC).

Preverjanje pripomočkov
Ta možnost omogoča, da preverite pravilno delovanje za različne pripomočke in alarmne releje ter
logične vhode.

Reaktivacija senzorja
Elektroda se navadno reaktivira samodejno glede na časovni zamik, nastavljen v Pogostost
reaktivacije na strani 208. Ta možnost omogoča ročno reaktivacijo.

Daljša prekinitev uporabe


Če instrumenta dlje časa ne boste uporabljali, izberite to možnost, da nadzorovano zaustavite
analizator.

1. Vse cevke postavite v demineralizirano vodo, da jih očistite.


2. Pritisnite OK (V redu), da nadaljujete.
3. Med zaustavitvijo bo prikazana vrstica napredka.
4. Po zaključku boste obveščeni, da morate elektrode odstraniti in shraniti.
5. Pritisnite ESC (Izhod), če želite zapustiti ta zaslon.

Zagon
Ta proces vas vodi po različnih korakih, ki so potrebni za nastavitev instrumenta za začetne meritve
ali za vnovični zagon po daljši nedejavnosti. To vključuje regulacijo pretoka vzorca in izpihovanje
črpalk za reagent.

1. Regulirajte pretok vzorca, da zagotavljate rahlo pretakanje v pretočno posodo.


2. Izberite OK (V redu), če želite nadaljevati. Nato boste morali regulirati pretok na naslednji
konfiguriran kanal.
3. Po zaključku se bo prikazalo sporočilo Action Completed (Dejanje zaključeno). Pritisnite Esc
(Izhod), če želite zapustiti ta zaslon.

Slovenski 217
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.

Jellemző Adatok

Mérési tartomány 0 és 10 000 ppb között szabadon programozható


0 és 200 ppm között a K-Kit opcióval

Pontosság Nem kationos alkalmazás: ±0,1 ppb vagy a mért érték ±5%-a közül a nagyobb
Kationos alkalmazás: ±2 ppb vagy a mért érték 5%-a közül a nagyobb

Megismételhetőség < 0,02 ppb vagy a mért érték 1,5%-a közül a nagyobb 10 °C változáson belül

Átlagos válaszidő 25 °C T90% ≤ 10 perc


hőmérsékleten a
csatornák közötti 0,1 ppb vagy 5% pontosság elérési
maximális ΔT=15 °C Koncentrációlépés egyik Max. hőm.- ideje
mellett csatornáról a másikra változás (°C)
fel le

0,1 ↔ 5 ppb 3 9 perc 27 perc

0,1 ↔ 50 ppb 3 11 perc 41 perc

0,1 ↔ 200 ppb 3 9 perc 45 perc

< 0,1 ↔ 1 ppb 3 29 perc 36 perc

0,1 ↔ 50 ppb 15 11 perc 41 perc

Elektróda típusa pH üvegelektróda

Csatornák száma 1–4

10 ppm foszfát hatása Mérésváltozás < 0,1 ppb

Mintahőmérséklet hatása <0,5%/°C

Jellemző környezet Erőmű/beltér/lágyított vízi üzem vagy műszerhelyiség

Szuszpendált szilárd < 2 NTU, olaj és zsír nélkül


anyagok

Tárolási hőmérséklet -20 és 60 °C között

Relatív páratartalom 10–80%

Környezeti hőmérséklet 5–50 °C

Minta hőmérsékletének Stabilizálás 10 perc alatt 15 °C és 30 °C között


változása Használja a statikus hőcserélő rendszert, ha a minták közötti hőmérséklet-különbség
nagyobb 15 °C-nál

Minta pH-tartománya Nem kationos alkalmazás: 6–10 pH


Kationos alkalmazás: 2–10 pH

Átfolyási sebesség 6–9 l/óra

Nyomás 0,2–6 bar

Savasság < 250 ppm (egyenértékű CaCO3)

Tápfeszültség ingadozása ±10%

Túlfeszültség-védelmi 2 (az EN 61010-1 szabványnak megfelelően)


kategória

Környezetszennyezési 2 (a CEI 664 szabvány szerint)


szint

218 Magyar
Jellemző Adatok

Tengerszint feletti <2000 m


magasság

Mérési kategória II-es kategória, 1-es osztály (túlfeszültség <1500 V)

Maximális panelméret (Ma 850 x 450 x 252,5 mm


x H x Mé)

Bemenet Egyszerű szerelvények 6 mm vagy ¼" külső átmérőjű kis sűrűségű PE


csővezetékhez. Választható ¼" külső átmérőjű PHED-PTFE-SS

Kimenet Kampós szár 12 mm (½") belső átmérőjű tömlőhöz

Védettség Távadó: IP65 (NEMA 4)


Panel: IP50 (por elleni védelem)
Választható ház: IP54 (fröccsenő víz elleni védelem)
A műszer a DIPA pára házon belüli elkerülésére lett kialakítva. Összegyűjtés után
minden DIPA pára a műszer leeresztőjébe kerül

Cella PMMA – kompakt (minimális csövezés)

Lángbiztonság UL megfelelés

Legnagyobb tömeg 15–30 kg

Hálózati tápellátás 100–240 V AC, 50-60 Hz, ±10%, automatikus átkapcsolás

Max. fogyasztás 80 VA

Biztosíték 5 x 20 T2AL-250V modul a CEI127 szerint

Kijelző Görbetrend, utolsó kalibrálás dátuma, előzmények, koncentráció, hőmérséklet,


potenciál

Analóg kimenetek Összesen: 6


4–20 vagy 0–20 mA (650 ohm)
Lineáris/kettős/logaritmikus
Eseménykijelzés

Relék 4 x relé (konc)


1 x figyelmeztetés
1 x rendszer

Logikai bemenet Aktív/inaktív csatornák


Távoli automatikus kalibrálás

EMC követelmények EN61326-1: EMC irányelv


Megjegyzés: Ez a termék „A” osztályú. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát
okozhat, amely esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell foganatosítania.

MEGJEGYZÉS
A teljes tartomány 5%-ánál kisebb mérési eltérések fordulhatnak elő, ha a
készülék erős elektromágneses térnek van kitéve.

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하
시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

Magyar 219
Jellemző Adatok

CE megfelelőség EN61010-1: Alacsony Feszültség Irányelv

Nemzetközi szabványok cETLus

Jótállás Műszer: 1 év (EU: 2 év)


Elektródák: 6 hónap

Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.

Biztonsági tudnivaló
MEGJEGYZÉS
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme
érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.

Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.

A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása


VESZÉLY
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.

FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.

VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.

MEGJEGYZÉS
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.

Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák


Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható
figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet.
A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.

Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be


minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást.

Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.

220 Magyar
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és
hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében.

Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik.

Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy
lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól
a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.

Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy
elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi
években.

Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezések azt jelzik, hogy a termék megfelel a vonatkozó dél-
koreai EMC szabványoknak.

Áttekintés
1. ábra Előlap és hátlap

1 Felhasználói kezelőfelület 7 Keret panelre szereléshez


2 Túlfolyótartály 8 Reagensdoboz tartója
3 Mérőkamra 9 Helyi vezérlődoboz
4 Átfolyási sebesség beállítása az egyes csatornáknál 10 Elektrolittartály
5 Ajtózár 11 Szivattyúszekrény
6 Reagensállvány 12 Minta szívószelepei

Magyar 221
Telepítés
FIGYELMEZTETÉS
Az elemzőkészüléket kizárólag szakképzett személyzet szerelheti össze. A hálózati tápellátás csak a telepítés
befejezése és ellenőrzése után csatlakoztatható.

Az elemzőkészülék felszerelése
FIGYELMEZTETÉS
A készülék felszerelése és a tömlők bekötése előtt ne csatlakoztassa a tápellátást.

VIGYÁZAT
Személyi sérülés veszélye. A műszerek vagy az alkatrészek nehezek. Kérjen segítséget a szereléshez és a
mozgatáshoz. Ügyeljen arra, hogy a fali tartó képes legyen a berendezés súlyának 4-szeresének megtartására.

VIGYÁZAT
Bárhová is szerelik fel az elemzőkészüléket, fontos, hogy álló pozícióban helyezzék el, úgy, hogy a mérőadó
legyen felül. Az elemzőkészülék megfelelő elhelyezésének ellenőrzésére célszerű vízmértéket használni, hogy ne
dőljön valamelyik oldalra vagy előre. Ez alapvető fontosságú az elemzőkészülék pontosságának biztosítása
érdekében.

Panelre szerelés
Szerelje fel az elemzőkészüléket a külső oldala mentén található rögzítőfuratok használatával.
Falra szerelés
A készülék falra rögzítéséhez használja a fali szerelőkészletet. A két elem közötti távolság 460 mm.
VIGYÁZAT
Rendkívül fontos a 460 mm-es távolság betartása, hogy elkerülhető legyen a szekrény szerelés közbeni
meghajlása.

A hálózati tápellátás csatlakoztatása


FIGYELMEZTETÉS
A készüléken végrehajtott bármilyen beavatkozás előtt ki kell kapcsolni a tápellátást.

Az elektromos szerelést megfelelően képzett szakembernek kell végrehajtania. A 100–240 V AC


hálózati feszültség a konfiguráció átalakítása nélkül elfogadható. A könnyebb bekötés érdekében a
tápcsatlakozók kivehetők a házukból.
Biztonsági okokból fontos az alábbi szerelési eljárás betartása:

• Használjon megfelelő méretű háromvezetékes tápkábelt (fázis + nulla + föld).


• A készülékhez olyan megszakítón vagy biztosítékon keresztül kell csatlakoztatni a tápfeszültséget,
amelynek legfeljebb 20 A. Ezt a közelben kell elhelyezni, és felirattal kell ellátni. Ennek a
kapcsolásnak a fázis és a nulla áramkört kell megszakítania elektromos probléma előfordulásakor,
vagy amikor a felhasználó beavatkozást kíván végezni a készüléken belül. A föld vezetéknek
viszont mindig csatlakoztatva kell lennie.

A belső részhez való hozzáféréshez a fő szekrénynek nyitva kell lennie.

1. Vezesse át a tápkábelt a szekrény aljának bal hátsó részén található tömszelencén.


2. Nyissa ki a helyi vezérlődoboz ( 11 az alábbi helyen 1. ábra oldalon 221) hátoldalát a 6 csavar
kicsavarásával.
3. Csavarja ki a két tartócsavart a doboz bal és jobb felső oldalán, és engedje lefordulni, hogy
hozzáférhető legyen a mérőadó hátoldala. A tápkábel tömszelencéje balra és önhöz legközelebb
található.

222 Magyar
4. Csavarja ki a tömszelence anyáját, és a tápkábelt vezesse át rajta, majd a tömszelencén
keresztül a mérőadóba ( 2). A tápkábel rögzítéséhez csavarja vissza a tömszelence anyáját.
5. Nyissa ki a mérőadó elülső ajtaját a négy tartócsavar kicsavarásával.
6. Elforgatva nyissa ki az ajtót (bal oldalon van csuklóval rögzítve), hogy hozzáférhetővé váljon a
mérőadó belseje.
7. Vegye ki a fém árnyékolólemezt ( 1), amely az alaplaphoz való hozzáférést védi.
8. Vegye ki a tápellátás csatlakozóját ( 3), és figyelje meg, hogy hová kell csatlakoztatni a föld, a
nulla és a fázis (E, N, L) vezetéket.
9. Kösse be a tápkábeleket a csatlakozóba.
10. Tegye vissza a helyére a csatlakozót ( 4).
11. Helyezze vissza a fém árnyékolólemezt, ügyelve arra, hogy a most beszerelt tápkábel előtt
legyen.

Külső kommunikációs csatlakozás

1. Vezesse be a kommunikációs kábelt a szekrény alján lévő külső


tömszelencén keresztül az elemzőkészülékbe.
2. Vezesse át a mérőadó alsó részén jobbra és öntől legtávolabb lévő
tömszelencén keresztül, hogy az megjelenjen a mérőadón belül a
bal első tömszelencén keresztül.
3. Csatlakoztassa a kommunikációs kábelt a jelzett módon. A CPU-
kártyán a bekötés azonos a JBUS/MODBUS és a PROFIBUS
esetében.
4. Csukja be a mérőadó ajtaját, és rögzítse a 4 csavarral.
5. Helyezze vissza a helyi vezérlődoboz hátlapját, és rögzítse a
2 tartócsavarral.

Bemeneti/kimeneti csatlakozások
A kábeltömszelencéket a használatuk előtt lyukassza át csavarhúzóval. A megfelelő szigetelés
biztosítása érdekében a kábelek külső ármérőjének 5 és 7 mm közöttinek kell lennie. A következő
táblázat Csatlakozások oszlopában megadott jelölések megfelelnek a bemeneti/kimeneti kártyán az
egyes csatlakozások mellé nyomtatott jelöléseknek.

Csatlakozások Funkció

Re1 – Re6 Felhasználói relék – a relékkel kapcsolatos további tudnivalókat lásd: Riasztások oldalon 232

Re7 Figyelmeztető riasztás

Re8 Rendszerriasztás

In2 Távoli kalibráláshoz

In4 – In7 Megkerülő csatornamérés (rendre a 4–7-es csatorna)

Magyar 223
Csatlakozások Funkció

Iout0 Az aktuális mérési jelekhez használt

Iout1 – Iout7 Szabadon csatolható különböző paraméterekhez, például mérés, hőmérséklet – a részleteket
lásd: mA-kimenetek oldalon 233

Amikor befejezte, zárja a helyi vezérlődobozt ( 11 a következő helyen: 1. ábra oldalon 221), és
rögzítse a 6 csavarral.

Mintatömlők felszerelése
A minta csatlakoztatása
A felszerelés során használjon új tömlőket a csatlakozásokhoz.

• Külső Ø: pontosan 6 mm (vagy ¼'')


• Anyag: polietilén vagy PTFE vagy FEP
• Átfolyási sebesség: 6–9 l/óra
• Nyomás: 0,2–6 bar
• Minta savassága: a minta savassága legfeljebb 300 ppm CaCO3 lehet
• Hőmérséklet: 5–45 °C

A telepítés ezen szakaszában ügyeljen arra, hogy az áramlási szelep zárva legyen. A tömlők
csatlakoztatásához helyezze be őket az elemzőkészülék alján, a mintavételi blokk alatt található
gyorskioldó csatlakozásokba ( 14 az alábbi helyen: 1. ábra oldalon 221). A csatlakoztatások előtt a
mintavezetéket megfelelően át kell öblíteni, hogy elkerülhető legyen részecskék hidraulikus
rendszerbe jutása. Ha a minta szemcsés anyagot tartalmaz, előszűrésre van szükség. A szűrőt a
mintavezetékben kell elhelyezni. A készülékhez külön rendelhető szűrő kapható. Csatornánként egy
bemenetet és egy kimenetet csatlakoztasson.
A leeresztőtömlő csatlakoztatása
Az ürítőkimenet az elemzőkészülék alján található. Az elemzőkészülékhez egy 12x17 mm-es cső
tartozik, és ennek egyik végét az ürítőkimenethez, míg a másikat a minta elvezetésére szolgáló
lefolyóba kell csatlakoztatni.

Reagensek betöltése

A dobozok a doboztartóra ( 10 az alábbi helyen: 1. ábra oldalon 221) kerülnek.

1. Készítse elő a reagenseket.


2. Helyezze el és csatlakoztassa a kondicionáló oldatot (di-izopropil-amin).
3. Helyezze el és csatlakoztassa a reaktiválási oldatot (kék R címke).
4. Ha lehetséges, helyezze el és csatlakoztassa az automatikus kalibrálás
oldatát (sárga CAL címke).

A mágneses keverő felszerelése


1. A panel elején vegye le a műanyag zacskót a túlfolyótartályról ( 5 az alábbi helyen: 1. ábra
oldalon 221).
2. Vegye ki a mágneses keverőt a zacskóból, és szerelje fel a túlfolyótartályban.

Reagensmennyiség megadása
Megjegyzés: Mivel ezután az elemzőkészülék menüit fogja használni adatok beviteléhez, hasznos lehet
megismerkednie az adatbeviteli eljárásokkal, amelyekről a következő részben olvashat: Felhasználói felület
oldalon 227.

224 Magyar
1. Nyissa ki a mintaszelepet, és ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás a hidraulikus áramlási
vonalban.
2. Kapcsolja be a készüléket.
3. Válassza ki a kijelzőn a Menu (Menü) elemet.
4. Válassza ki a főmenü MAINTENANCE/DIAG. (KARBANTARTÁS/DIAG.) elemét, és nyomja meg
az Enter gombot.
5. Válassza ki a REAGENT CHANGES (REAGENSVÁLTÁSOK) menüelemet, és nyomja meg az
Enter gombot.
6. Állítsa be a BOTTLES FULL (TELI PALACKOK) paraméternél a Yes (Igen) értéket, és nyomja
meg az Enter gombot.
7. Nyomja meg az Esc gombot a MAINTENANCE/DIAG. (KARBANTARTÁS/DIAG.) menühöz való
visszatéréshez.

Az átfolyási sebesség beállítása


1. A MAINTENANCE/DIAG. (KARBANTARTÁS/DIAG.) menüben válassza ki a START UP
(INDÍTÁS) elemet, és nyomja meg az Enter gombot.
2. Először a rendszer automatikusan feltölti a kalibrálási és a reaktiválási tömlőt.
3. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e légbuborékok a reagenstömlőkben a reaktiválásnál és az
automatikus kalibrálásnál.
4. A következő lépés lehetővé teszi, hogy beállítsa a minta árfolyási sebességét az egyes mérési
csatornáknál. A beállítható csatorna neve jelenik meg.
5. Az elemzőkészülék automatikusan kiüríti, majd feltölti a túlfolyótartályt a képernyőn megjelenített
átfolyási sebesség meghatározásához.
6. Az egyes csatornáknál az átfolyási sebesség 6 és 9 l/óra közötti értékű lehet.
7. Csavarhúzó segítségével állítsa be a csatornánál a minta áramlását ( 3 az alábbi helyen: 1. ábra
oldalon 221) az óramutató járásával ellentétes irányú forgatással az átfolyási sebesség
növeléséhez vagy az óramutató járásával egyező irányú forgatással az átfolyási sebesség
csökkentéséhez.
8. Az eljárást addig kell ismételni, amíg az áramlás megfelelően be nem lesz állítva a csatornánál.
Ekkor válassza az OK gombot.
9. A rendszer ezután lehetővé teszi a következő csatorna beállítását mindaddig, amíg a konfigurált
csatornák mindegyikénél beállításra nem kerül az átfolyási sebesség.
10. Az összes konfigurált csatorna átfolyási sebességének beállítása után az Action completed
(Művelet befejezve) üzenet jelenik meg. A kilépéshez válassza az Esc gombot.

Minta pH -rtékének kondicionáló ellenőrzése


Nem kationos alkalmazások

1. Helyezzen be egy kalibrált pH-érzékelőt annak a mérőkamrának a középső helyzetébe, amelyet


szokásos esetben az ISE nátriumelektródához használ ( 1 az alábbi helyen: 1. ábra oldalon 221).
2. A mérési folyamat indításához válassza ki a főmenü Start (Indítás) elemét.
3. Minden csatornánál ellenőrizze, hogy a minta pH-értéke a kondicionálás után magasabb-e a
10,5 értéknél. Ha nem, ellenőrizze a használt kondicionáló termék minőségét.

Kationos alkalmazások

1. Egy kalibrált pH-érzékelővel mérje meg a minta pH-értékét az egyes csatornáknál az


elemzőkészüléken kívül.
2. Az elemzőkészülék mérési sorrendje gyári beállítású a konfigurált csatornák számától függően
(például 1 2 3 4 *, ha az elemző 4 csatornás, illetve 1 2 *, ha az elemző 2 csatornás). Ellenőrizze
ennek a sorrendnek a megfelelő beállítását (a további részleteket lásd: Sorrend oldalon 234).
3. Állítsa be a következő mérési időzítéseket (lásd: Mérési lépések oldalon 231):

• CYCLE TIME (CIKLUSIDŐ) = 11 min (11 perc)

Magyar 225
• ON LINE MEAS (ONLINE MÉRÉS) = 8 min (8 perc)
• SEARCH STAB (STAB. KERESÉSE) = No (Nem)

4. Az egyes csatornáknál határozza meg a gázinjektálás időarányát a minta pH-értékétől függően.


Vigye be ezt az értéket az elemzőkészülékbe, a következő helyen leírt módon: Teljes gáz-víz
hányados (csak kationos alkalmazások) oldalon 231. A szabványos értékek a következők:
• pH = 2,0 – Tgáz/Tvíz hányados = 180%
• pH = 2,3 – Tgáz/Tvíz hányados = 80%
• pH = 2,6 – Tgáz/Tvíz hányados = 50%
• pH = 2,9 – Tgáz/Tvíz hányados = 30%
• pH = 3,5 – Tgáz/Tvíz hányados = 15%
• pH = 4,0 – Tgáz/Tvíz hányados = 10%

5. Helyezze be ugyanazt a pH-érzékelőt a mérőkamra központi helyzetébe ( 2 az alábbi helyen:


1. ábra oldalon 221).
6. A mérési folyamat indításához válassza ki a főmenü Start (Indítás) elemét.
7. Minden csatornánál mérje meg a pH-értéket a kondicionált mintában annak ellenőrzéséhez, hogy
a szivattyúarányok elegendően hatékonyak-e a 11,0 körüli pH-érték eléréséhez. Ha szükséges,
módosítsa az arányt, hogy fenntartható legyen a pH végleges 11,0±0,2 állandó értéke.

A referenciaelektróda behelyezése

1. Vegye ki a referenciaérzékelőt a dobozából.


2. Vegye le a műanyag tartályt az aljáról (a tárolási oldat KCl 3M), és helyezze fel az O-gyűrűt az
ábrán látható módon.
3. Óvatosan forgassa el az alsó elektrolitcső szorítógyűrűjét legfeljebb ¼ fordulattal a zárásához.
4. Vegye le a műanyag dugót a bemeneti nyílásról.
5. Helyezze be a referenciaelektródát a bal szélső mérőkamrába ( 2 az alábbi helyen: 1. ábra
oldalon 221).
6. Csatlakoztassa a (kék címke nélküli) referenciakábelt a referenciaelektródához.
7. Csatlakoztassa az elektrolitcsövet a referenciaelektróda bemeneti nyílásához.

Nátriumion szelektív elektródájának behelyezése


Megjegyzés: Alapvető fontosságú, hogy a lehető legnagyobb mértékben megőrizzék a nátriumion szelektív
elektródájának épségét. Ennek az az oka, hogy ezt az elektródát az összes többi beállítás után a legutolsó
pillanatban kell behelyezni.

226 Magyar
1. Vegye ki a nátriumion szelektív érzékelőjét a dobozából.
2. Vegye le a műanyag tartályt az aljáról (a tárolási oldat normál csapvíz), és finoman
rázza meg (ahogy a hőmérőt szokta) az esetleges buborékok eltávolításához.
3. Helyezze fel az O-gyűrűt az ábrán látható módon.
4. Helyezze be az ISE érzékelőt a mérőkamra központi helyzetébe ( 1 az alábbi helyen:
1. ábra oldalon 221).
5. Csatlakoztassa az AS7 kábelt (a kék címkével) az elektródához.

VIGYÁZAT
Az elektródák behelyezése után rendkívül fontos, hogy az elektródafejek egyike se érintkezzen a mérőkamra alsó
részével.

Az elektrolittartály feltöltése
Az elektrolittartály az elemzőkészülék hátoldalán található ( 12 az alábbi helyen: 1. ábra
oldalon 221).

1. Fogja a KCl elektrolitpalackot, és helyezze az ék alakú nyílása végét a tartály bemeneti


tömlőjébe, ameddig lehetséges, de ne fejtsen ki nagyobb nyomást.
2. Nyomja össze a palackot szükség szerint többször, hogy a tartály térfogatának kb. 3/4 részéig
töltődjön fel. Ha probléma adódik a tartály feltöltésekor, a légbuborék elkerülése érdekében kissé
emelje meg a palack nyílását.
3. Hüvelyk- és mutatóujjával nyomkodja meg a tartály és a referenciaelektróda között az
elektrolittömlőt az esetlegesen kialakuló légbuborékok eltávolításához.
4. Szükség szerint törölje le az elektrolitcseppeket a készülékről és a tartályról.

Az elemzőkészülék stabilizálása
Ezzel befejeződött az elemzőkészülék telepítése, de az állandósult állapota eléréséhez adott ideig
működtetni kell.

1. A mérési folyamat indításához válassza ki a főmenü Start (Indítás) elemét.


2. Néhány órán át hagyja működni a rendszert, és csak ezután indítson kalibrálási eljárást.

Felhasználói felület
Funkciógombok
A kijelzőpanel 5 funkciógombot tartalmaz (lásd alább), amelyekkel lehetővé válik a menüparancsok
kiválasztása, a mezők kijelölése és az adatbeviteli műveletek végrehajtása.

• Az Esc gomb elveti az adatbevitelt, vagy visszalép az előző képernyőre.


• Az Enter gomb jóváhagyja a bevitelt, és a következő lépésre ugrik.
• A Felfelé mutató nyíl gombokkal a képernyőn közvetlenül felettük megjelenő elem választható.

Ha adatbevitelt igénylő képernyő jelenik meg, az első szerkeszthető mező mindig kiemelve látható. A
képernyőn lévő egyéb mezők kijelöléséhez görgessen végig rajtuk a Select (Kijelölés) alatti Felfelé
mutató nyíl funkciógombbal. Mező kijelölésekor a módosításhoz rendelkezésre álló adatelem lesz
kiemelve.
Ugyanez érvényes a menük megjelenítésekor is. Ebben az esetben az első elérhető parancs mindig
kiemelve lesz látható. Görgessen a kívánt menüelemhez a Select (Kijelölés) alatti Felfelé mutató
nyíl funkciógombbal.

Magyar 227
Az adatbevitel az érintett adatmező jellemzőitől függően számos különféle módon hajtható végre.

Numerikus mezők
Ezeknél a mezőknél a felhasználónak egy vagy több numerikus értéket kell bevinnie a mezőbe. A
mező típusa meghatározza az érvényes bemenetet. Egyes mezőknél csak a 0 és 9 közötti
számjegyek érhetők el, míg más mezőknél a tizedesjel és/vagy a mínuszjel is rendelkezésre áll.

1. Az ilyen adatelemeknél az adatbevitel indításához nyomja meg a Felfelé mutató nyíl vagy a
Lefelé mutató nyíl alatti funkciógombot.
2. Ekkor az első számjegy kiemelt lesz, és egy új Jobbra mutató nyíl lehetőség váltja a Select
(Kijelölés) elemet a képernyő alján.
3. Nyomja meg a Felfelé mutató nyíl alatti funkciógombot a mező értékének 1-gyel való
növeléséhez.
4. Nyomja meg a Lefelé mutató nyíl alatti funkciógombot a mező értékének 1-gyel való
csökkentéséhez.
5. A jelenleg megjelenített számjegy elfogadásához és egy számjeggyel jobbra lépéshez nyomja
meg a Jobbra mutató nyíl alatti funkciógombot.
6. Az adat elfogadásához és a következő beviteli mezőre lépéshez nyomja meg az Enter
funkciógombot.

Alfanumerikus mezők
Ezeknél a mezőknél a felhasználónak egy vagy több alfanumerikus értéket kell bevinnie a mezőbe. A
mező típusa meghatározza az érvényes bemenetet. Egyes mezőknél csak nagybetűs karakterek
megengedettek, más esetekben nagy- és kisbetűs karakterek egyaránt használhatók stb.

1. Az adatbevitel indításához nyomja meg a Felfelé mutató nyíl vagy a Lefelé mutató nyíl alatti
funkciógombot.
2. Ekkor az első karakter kiemelt lesz, és egy új Jobbra mutató nyíl lehetőség váltja fel a Select
(Kijelölés) elemet a képernyő alján.
3. A rendelkezésre álló karakterek listájának görgetéséhez nyomja meg a Felfelé mutató nyíl vagy
a Lefelé mutató nyíl alatti funkciógombot.
4. A jelenleg megjelenített karakter elfogadásához és a következő karakterre lépéshez nyomja meg
a Jobbra mutató nyíl alatti funkciógombot.
5. A teljes mező elfogadásához és a következő adatbeviteli mezőre lépéshez nyomja meg az Enter
funkciógombot.

Listaelemes mező
Az ilyen típusú adatbevitelnél a választható adatértékek előre megadott listája áll a felhasználó
rendelkezésére, akinek ki kell jelölnie közülük megfelelőt. Szabad formátumú szöveg nem
megengedett.

1. Az ilyen adatelemeknél nyomja meg a Felfelé mutató nyíl alatti funkciógombot az előre
megadott listán való felfelé görgetéshez, vagy nyomja meg a Lefelé mutató nyíl alatti
funkciógombot a lista lefelé görgetéséhez.
2. Amikor a kívánt listaelem látható, az adat elfogadásához és a következő adatbeviteli mezőre
lépéshez nyomja meg az Enter funkciógombot.

228 Magyar
Növekményes értékmezők
Ezek azok a mezők, ahol egy érték jelenik meg a képernyőn, és a felhasználónak lehetősége van az
érték növelésére vagy csökkentésére.

1. Használja a pluszjel és a mínuszjel alatti Felfelé mutató nyíl funkciógombot az érték 1-gyel való
módosításához.
2. Amikor elkészült, az új érték elfogadásához nyomja meg az Enter funkciógombot.

Mérési képernyők
Elsődleges kijelző

1. Mért minta
2. Mérési folyamatot jelző sávdiagram
3. Aktuális mérés diagramja
4. Időpont
5. Aktuális mérés és egység
6. Hőmérséklet

A képernyő alján a következők közül három választási lehetőség jelenik meg:

• Hist (Előzmények) – választásakor a legutóbbi mérések jelennek meg az utolsó kézi minta és
ellenőrzés adataival együtt.
• Stop (Leállítás) – válassza ezt az elemzőkészülék aktuális folyamatának leállításához. Ez lehet
mérés, ellenőrzés vagy kézi minta folyamata. Ez a művelet csak akkor érhető el, ha jelenleg ezen
folyamatok valamelyike fut. A rendszer a folyamat leállításának megerősítését kéri, a válasz YES
(IGEN) vagy NO (NEM) lehet.
• Start (Indítás) – válassza ezt az elemzőkészülék mérési folyamatának elindításához. Ez a művelet
csak akkor érhető el, ha az elemzőkészüléket leállították.
• Menu (Menü) – a főmenü képernyőjét jeleníti meg.
• Alarm (Riasztás) – villogva jelenik meg a képernyőn, ha riasztásokat állítottak be. Kiválasztásakor
a riasztások képernyője jelenik meg.

Főmenü
A főmenü a mérési képernyők mindegyikéről elérhető. A főmenü képernyőjének eléréséhez nyomja
meg a Menu (Menü) alatti Felfelé mutató nyíl funkciógombot.
Megjegyzés: A főmenü eléréséhez jelszót kell megadni, ha a PROGRAMMING (PROGRAMOZÁSI) jelszó be lett
állítva (lásd: Jelszavak oldalon 230).
Alapértelmezés szerint mindig a menü első eleme lesz kiemelve. A kívánt menüelemhez
görgetéshez nyomja meg a Select (Kijelölés) alatti Felfelé mutató nyíl funkciógombot. A főmenü
egyes elemeivel kapcsolatos részletes tudnivalók az útmutató következő részeiben találhatók:

• VERIFICATION (ELLENŐRZÉS) – lásd: VERIFICATION (ELLENŐRZÉS) oldalon 238


• GRAB SAMPLE (KÉZI MINTA) – lásd: GRAB SAMPLE (KÉZI MINTA) oldalon 239
• CALIBRATION (KALIBRÁLÁS) – lásd: KALIBRÁLÁS oldalon 234
• MAINTENANCE/DIAG. (KARBANTARTÁS/DIAG.) – lásd: MAINTENANCE/DIAG.
(KARBANTARTÁS/DIAG.) oldalon 239
• USER SETUP (FELHASZNÁLÓI BEÁLLÍTÁS) – lásd: USER SETUP (FELHASZNÁLÓI
BEÁLLÍTÁS) oldalon 231

Magyar 229
• SYSTEM SETUP (RENDSZERBEÁLLÍTÁS) – lásd: SYSTEM SETUP (RENDSZERBEÁLLÍTÁS)
oldalon 230

SYSTEM SETUP (RENDSZERBEÁLLÍTÁS)


Dátum és idő
1. Válassza a DATE/TIME (DÁTUM/IDŐ) menüpontot a dátum/idő almenü eléréséhez.
2. Görgessen a kívánt naphoz, és nyomja meg az Enter funkciógombot.
3. Adja meg a napot, a hónapot és az évet.
4. Adja meg a pontos időt 24 órás ÓÓ:PP:MM formátumban.
5. Amikor elkészült, nyomja meg az Esc gombot a rendszerbeállítási főmenühöz való
visszatéréshez.

Megjelenítési beállítások
1. Válassza a DISPLAY (KIJELZŐ) menüpontot a kijelző paramétereinek beállításához.
2. Válassza sorban a LANGUAGE (NYELV), CONC. UNIT (KONC. MÉRTÉKEGYSÉGE) és a
TEMPERATURE UNIT (HŐMÉRSÉKLET MÉRTÉKEGYSÉGE) mezőt, és a választási
lehetőségeken végiggörgetve adja meg a saját beállításait.

Jelszavak
1. Válassza a PASSWORDS (JELSZAVAK) menüpontot a programozási, kalibrálási és
rendszerbeállítási lehetőségek eléréséhez tartozó jelszó beállításához.
2. Minden jelszó 4 számjegyből álló numerikus mező. Adja meg a kívánt értéket a három jelszónál.
A 0000 érték azt jelenti, hogy nincs szükség jelszó megadására az adott menüelemnél.

Alapértelmezett értékek
1. Válassza a DEFAULT VALUES (ALAPÉRTELMEZETT ÉRTÉKEK) menüpontot a korábban
beállított összes felhasználói paraméter törléséhez és az alapértelmezett értékek betöltéséhez.
Figyelmeztető üzenet jelenik meg, és meg kell erősíteni a művelet végrehajtását.
2. A képernyőről az alapértelmezett értékek betöltése nélkül történő kilépéshez nyomja meg az Esc
funkciógombot.
3. Az alapértelmezett értékek betöltéséhez válassza a Yes (Igen) lehetőséget.

mA-kimenet beállítása
1. Válassza az ADJUST mA OUTPUT (mA KIMENET BEÁLLÍTÁSA) műveletet az elemzőkészülék
analóg kimeneti paramétereinek eléréséhez.
2. Jelölje ki a módosítani kívánt mA-kimenetet: ez fog megjelenni a következő képernyőn.
3. Ekkor lehetősége lesz az alsó végérték (a beállítástól függően 0 mA vagy 4 mA) növelésére vagy
csökkentésére. A képernyő alján lévő Minus (Mínusz) vagy Plus (Plusz) jelző kiválasztásával
módosítsa az értéket felfelé vagy lefelé.
4. A befejezéshez nyomja meg az Enter funkciógombot, és megjelenik a 20 mA érték.
5. Módosítsa az értéket az alsó végértékhez hasonló módon. A befejezéshez nyomja meg az Enter
funkciógombot, és a kijelzőn újra az ADJUST mA OUTPUT (mA KIMENET BEÁLLÍTÁSA)
művelet főképernyője jelenik meg, így kijelölheti a következő módosítani kívánt kimenetet.

230 Magyar
USER SETUP (FELHASZNÁLÓI BEÁLLÍTÁS)
Mérés
pH célértéke (csak nem kationos alkalmazások)
Válassza a pH menüpontot, és adja meg az adott alkalmazás pH-célértékét. A mérőkamrában lévő
minta mért pH-értéke legfeljebb ±0,2 pH értékkel térhet el a céltól.
Teljes gáz-víz hányados (csak kationos alkalmazások)

1. Az egyes csatornáknál adja meg gáz-víz arányát a DIPA-fogyasztás minimálisra csökkentése


érdekében. Ez az üzembe helyezési eljárás része, és a részletes ismertetése a teljes felhasználói
útmutatóban található.

Mérési lépések

1. Válassza a MEASURE STEPS (MÉRÉSI LÉPÉSEK) menüpontot a mérési időzítések


beállításához.

Mérési lépések – egycsatornás

1. Az online mérési idő a minta mérési idejét határozza meg, valamint megadja a mérési értékek
memóriában történő tárolásának gyakoriságát. Egycsatornás kialakításnál ezt az időt célszerű az
alapértelmezett 10 perces értéken hagyni.
2. Ha a kalibrálás, kézi minta vagy érzékelő reaktiválása után öblítésre van szükség, válassza a
paraméternél a Yes (Igen) értéket, és adja meg a maximális öblítési időt.

Mérési lépések – többcsatornás

1. Az online mérési idő az az idő, amíg az elemzőkészülék megjeleníti a valódi nátriummérést.


Ennek az értéknek legalább 1 percnek és a ciklusidőnél kisebbnek kell lennie.
2. Ha a kalibrálás, kézi minta vagy érzékelő reaktiválása után öblítésre van szükség, válassza a
paraméternél a Yes (Igen) értéket, és adja meg a maximális öblítési időt.
3. A ciklusidő az egyes csatornák teljes mérési ideje, és nem lehet 10 percnél rövidebb.
4. A mérési csatorna váltása után a rögzített ciklusidejű manuális üzemmódhoz a stabilitás
keresése paramétert állítsa No (Nem) értékűre. Automatikus üzemmódhoz, amely minimálisra
csökkenti a ciklusidőt, állítsa ezt a paramétert Yes (Igen) értékűre.

Reaktiválás gyakorisága

1. Válassza ki az ACTIVAT. FREQ (REAKT. GYAK.) menüpontot az elektróda reaktiválásai közötti


időtartam beállításához. Amikor ez az időtartam lejár, a rendszer kis mennyiségű reaktiválási
oldat befecskendezésével automatikusan reaktiválja az elektródát.
2. A reaktiválási üzemmód Frequency (Gyakoriság) vagy fixed date (rögzített dátum) lehet.
3. A gyakoriság kiválasztásakor a javasolt időtartam 24 óra, így napi rendszerességgel megtörténik
az elektróda reaktiválása.
Megjegyzés: Ha a gyakoriság értékének beállítása nulla, akkor a kalibrálási folyamat során nem kerül sor az
elektróda reaktiválására, és így a kalibrálás pontatlan lehet. Kifejezetten javasolt, hogy a paraméter beállított
értéke 24 óra legyen.
4. A rögzített dátum kiválasztásakor adja meg a hétnek azt a napját és időpontját, amikor
reaktiválás történik. Ha szeretne egy adott napot kihagyni a reaktiválásból, állítson be hozzá
csillagot.

Magyar 231
Az adatnaplózó beállítása

1. Válassza a VIEW DATA (ADATOK MEGTEKINTÉSE) műveletet a kívánt adatok


megjelenítéséhez.
2. A VIEW SETUP (BEÁLLÍTÁS MEGTEKINTÉSE) pontban kijelölt paramétereknek megfelelő
összes adat megjelenik a képernyőn. Ha az adatok nem férnek el egy képernyőn, alul egy Nyíl
gomb fog megjelenni. Ezen gomb segítségével végignézheti az adatokat.
3. Válassza a VIEW SETUP (BEÁLLÍTÁS MEGTEKINTÉSE) műveletet azon paraméterek
megadásához, amelyek adatait szeretné megtekinteni.
4. A FROM (KEZDŐ) mező azt a dátumot (NN/HH/ÉÉ) jelenti, amelytől kezdve kéri az adatok
megjelenítését.
5. Az AT (IDŐ) mező azt az időpontot (ÓÓ/PP/MM) jelenti, amelytől kezdve kéri az adatok
megjelenítését.
6. A CH (CS) mező azt a csatornát adja meg, amelynek adatait szeretné megtekinteni.
7. Ha látni szeretné az ALARMS (RIASZTÁSOK) adatait (a rendszer- és figyelmeztető riasztásokat
egyaránt), válassza a Yes (Igen) beállítást ennél a mezőnél, ha pedig nem kéri a riasztási
adatokat, válassza a No (Nem) beállítást.

Diagram időalapja
Grafikus megjelenítésekhez adja meg az órák számát a diagram időtengelyeként.

Riasztások
1. Az összes riasztás – többek között a rendszer- és figyelmeztető riasztások – paramétereinek
beállításához válassza az ALARMS (RIASZTÁSOK) elemet.
2. Jelölje ki a beállítani kívánt riasztást.
3. Általános riasztások:

A riasztás indítása, ha a mérés az előre meghatározott


Limit (Határ)
határérték felett vagy alatt van

Sample flow (Minta A riasztás indítása, ha a minta áramlási sebessége túl


Mode (Mód)
áramlása) kicsi

Active channel (Aktív


A riasztás indítása, ha a csatorna aktív
csatorna)

Azt a csatornaszámot határozza meg, amelyen a


Attributes (Attribútumok) Channel n (Csatorna n)
riasztás indítása történik

Azt a határértéket határozza meg, amelynél a riasztást el


Limit (Határ) nnnn
kell indítani

Up (Fel) Riasztás indítása, ha a mérés a határérték felett van


Direction (Irány)
Down (Le) Riasztás indítása, ha a mérés a határérték alatt van

nnn seconds (nnn


Delay (Késleltetés) A riasztás aktiválása előtti késleltetés
másodperc)

Hysteresis (Hiszterézis) nn% A hiszterézis százaléka

N.O. Záró (alaphelyzetben nyitott)


Relay (Relé)
N.C. Bontó (alaphelyzetben zárt)

4. Figyelmeztető riasztás:

Yes (Igen) A figyelmeztető riasztás bekapcsolása


Alarm (Riasztás)
No (Nem) A figyelmeztető riasztás kikapcsolása

232 Magyar
A riasztás kiváltásakor az Enter funkciógomb megnyomásával
Manual (Manuális)
kapcsolható ki
Accept (Elfogadás)
A riasztás a kiváltásakor csak akkor kapcsolja ki automatikusan
Auto (Automatikus)
önmagát, ha a riasztást kiváltó ok már nincs érvényben

N.O. Záró (alaphelyzetben nyitott)


Relay (Relé)
N.C. Bontó (alaphelyzetben zárt)

5. Rendszerriasztás:

Yes (Igen) A rendszerriasztás bekapcsolása


Alarm (Riasztás)
No (Nem) A rendszerriasztás kikapcsolása

N.O. Záró (alaphelyzetben nyitott)


Relay (Relé)
N.C. Bontó (alaphelyzetben zárt)

mA-kimenetek
1. Az analóg kimenetek paramétereinek beállításához válassza a mA OUTPUTS (mA-KIMENETEK)
menüelemet.
2. A megjelenő listán jelölje ki a beállítani kívánt mA-kimenetet.

Kimeneti paraméterek

1. Analóg kimeneti paraméterek:

Válassza az analóg kimenetet indító attribútumot.


Attribute (Attribútum) Megjegyzés: Az attribútum változó nem alkalmazható az Output 0 (0-s kimenet) esetében, amely a
folytonos élő kimeneti jel számára van fenntartva.

Type (Típus) Válassza a 0–20 mA vagy a 4–20 mA értékű analóg kimenetet

Jelölje ki az üzemmódot. Ez a paraméter csak akkor választható, ha az attribútum mérési


Mode (Mód)
csatornára van beállítva

Low (Alacsony) A skála alsó végének megfelelő érték

Middle (Közép) A skála középpontjának megfelelő érték (csak kettős üzemmódban érhető el)

High (Magas) A skála felső végének megfelelő érték

Eseménykijelzés

1. Válassza ki az EVENT INDICATION (ESEMÉNYKIJELZÉS) elemet a mA Outputs (mA-


kimenetek) menüben az eseménybeállításhoz választható lehetőségek megjelenítéséhez.
2. Jelölje ki azt a lehetőséget, amelyhez eseményt kíván beállítani.
3. Határozzon meg attribútumot az eseményhez. Ez valamelyik kimenet vagy a None (Nincs) érték
lehet.
4. A MODE (MÓD) beállítása Preset val (Beállított érték) vagy Frozen (Befagyasztott) lehet.
5. A beállított érték kiválasztásakor meg kell adnia az analóg kimenet azon értékét, amelyet a
rendszer kiad az esemény előfordulásakor.

Magyar 233
Teszt
Ez a művelet lehetővé teszi, hogy értéket írjanak be a mA-mezőbe. Ha az összes analóg kimeneten
ezt az értéket szeretné kényszeríteni, nyomja meg az Enter funkciógombot. Az érték ezután az
elemzőkészülékhez csatlakoztatott univerzális műszerrel ellenőrizhető.

RS485 (vagy PROFIBUS)


Megjegyzés: Ha a PROFIBUS telepítve lett, a megjelenő menüelem PROFIBUS lesz az RS485 helyett, és a
PROFIBUS paramétereit kell megadni.

1. A kommunikációs protokoll paramétereinek beállításához válassza az RS485 menüelemet.


2. Az egyes adatelemek elfogadásához nyomja meg az Enter funkciógombot.
3. Amikor elkészült, nyomja meg az Esc funkciógombot a felhasználói beállítási képernyőhöz való
visszatéréshez.

Mintacsatornák
Válassza a SAMPLE CHANNELS (MINTACSATORNÁK) menüpontot a csatornaparaméterek
beállításához.
Csatornák száma

1. Ha a csatornák száma paramétert módosítják, aktiválási kulcsra lesz szükség, hogy a kiegészítő
csatorna felismerhető legyen.

Csatorna aktiválása
A Fel és a Le nyílgomb használatával adja meg a csatorna állapotát: Active (Aktív) vagy Inactive
(Inaktív).
Sorrend
Azt a csatornasorrendet adja meg, amely szerint a minták mérése történik.

1. A sorrendben csak konfigurált csatornák használhatók. Például egy 3 csatornás elemzőnél csak
az 1, a 2 és a 3 érték áll rendelkezésre.
2. Legfeljebb 12 sorrend határozható meg. Ha egy csatorna inaktiválva lett, de továbbra is szerepel
a sorrendben, ezt egyszerűen figyelmen kívül hagyja a rendszer, és a sorrendben következő
csatorna mérését hajtja végre.
3. Ha nincs minta egy programozott csatornán, az elemzőkészülék érzékelni fogja ezt, és 3 perc
után a sorrendben következő csatornára lép. A mintát nem tartalmazó csatornához a sample x
flow < min (x minta áramlása < min) riasztás lesz hozzárendelve (ahol a „sample x” a csatorna
neve).
4. Ha az elemzőkészüléket manuálisan leállították, legközelebb a sorrend ugyanazon helyéről fog
újraindulni.
5. Áramszünet utáni újraindításnál az elemzőkészülék a sorrend elejétől kezdi a végrehajtást.

Csatorna neve
Adja meg a csatorna nevét alfanumerikus szövegként, amely legfeljebb 8 karakterből állhat.

KALIBRÁLÁS
A készülék kalibrálását csak azután lehet elvégezni, hogy legalább egy teljes mérési ciklus sikeresen
végrehajtásra került. A készülék ezt megelőző kalibrálási kísérlete esetén a Not authorized (Nem
engedélyezett) üzenet jelenik meg.
Pontos mérési eredmények elérése érdekében az elemzőkészüléket rendszeres időközönként
kalibrálni kell. A kalibrálás két alapvető módszere áll rendelkezésre:

234 Magyar
• Manuális kalibrálás – a felhasználó tetszőleges időpontban manuálisan végrehajtja a kalibrálást.
• Automatikus kalibrálás – paraméterek állíthatók be, így az elemzőkészülék automatikusan
kalibrálást fog végrehajtani a megadott napokon a megadott időpontban (lásd: Automatikus
kalibrálás beállítása oldalon 237). Az ilyen típusú kalibrálás végrehajtása mindig a kalibrációs
oldat ismert koncentrációinak használatával történik.
Megjegyzés: Kalibrálás indítása előtt rendkívül fontos, hogy a Reactivation Frequency (Reaktiválás gyakorisága)
paraméter (lásd: Reaktiválás gyakorisága oldalon 231) értéke nullánál nagyobb legyen. Ha a paraméter nulla
értékűre van beállítva, a kalibrálás során nem történik meg az elektróda reaktiválása, és így a mérési eredmények
a határértékeken kívülre eshetnek.

A kalibrációs oldat koncentrációi


MEGJEGYZÉS
Bármely kalibrációs oldat legnagyobb koncentrációja nem haladhatja meg a 2000 ppm értéket. Az ezt
meghaladó értékek kívül esnek az elemzőkészülék műszaki adatain, és nem dolgozhatók fel.

Manuális kalibrálás
Manuális kalibrálásnál a kalibrációs oldatnak 100 ppb és 2000 ppm közöttinek kell lennie, és meg
kell felelnie a következő szabályoknak:

• A LOW CAL SOL (MIN KAL OLD) értéknek ≥ kell lennie a Na+ minta koncentrációjánál, és
legalább 100 ppb értékűnek kell lennie
• HIGH CAL SOL (MAX KAL OLD) = (LOW CAL SOL (MIN KAL OLD) x 10)

1. példa: Na+ minta koncentrációja = 20 ppb


→ LOW CAL SOL (MIN KAL OLD) = minimális érték = 100 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL (MAX KAL OLD) = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
2. példa: Na+ minta koncentrációja = 450 ppb
→ LOW CAL SOL (MIN KAL OLD) = ≥ Na+ minta koncentrációja = 500 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL (MAX KAL OLD) = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Megjegyzés: A LOW CAL SOL (MIN KAL OLD) és a HIGH CAL SOL (MAX KAL OLD) értékét be kell vinni a
rendszerbe (lásd: Egypontos kalibrálás oldalon 236 vagy Kétpontos kalibrálás oldalon 236).
Automatikus kalibrálás
Automatikus kalibrálásnál a kalibrációs oldatnak 10 ppm és 2000 ppm közötti értékűnek kell lennie,
és meg kell felelnie a következő szabályoknak:

• Minimális CAL SOL (KAL OLD) = 10 ppm


• CAL SOL (KAL OLD) = (Na+ minta koncentrációja x 1000)

1. példa: Na+ minta koncentrációja = 0,1 ppb


→ CAL SOL (KAL OLD) = minimális érték = 10 ppm Na+
2. példa: Na+ minta koncentrációja = 1 ppm
→ CAL SOL (KAL OLD) = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
Megjegyzés: A CAL SOL (KAL OLD) értékét meg kell adni a rendszernek (lásd: Automatikus kalibrálás beállítása
oldalon 237).

Kalibrálás indítása
A készülék manuális kalibrálásához válassza a START CALIBRATION (KALIBRÁLÁS INDÍTÁSA)
műveletet.
Ismert adalék kalibrálása

1. Válassza a CAL.KNOWN ADDITION (ISMERT ADALÉK KALIB.) műveletet, ha az


elemzőkészüléket úgy szeretné kalibrálni, hogy a mintát kalibrációs oldat ismert koncentrációjával

Magyar 235
vegyíti. A kalibrációs oldat koncentrációjának megadását illetően lásd: Automatikus kalibrálás
beállítása oldalon 237.
2. A készülék először ellenőrzi, hogy elegendő-e a kalibrációs oldat maradék mennyisége. Ha nem,
figyelmeztető riasztásra kerül sor, és a készülék visszatér az eredeti paraméterekkel végzett,
szokásos méréshez.
3. Ha az oldat mennyisége megfelelő, a háttérponti mérést (P0) használja mérési alapértékként. Ez
a minta mérését jelenti, mielőtt bármilyen mennyiségű kalibrációs oldatot adtak volna hozzá.
4. A mérésnek következetesnek és a kalibrációs oldat koncentrációjának ezredrészénél kisebbnek
kell lennie, ellenkező esetben a készülék visszatér az eredeti paraméterekkel végzett, szokásos
méréshez. Ha a mérés megfelelő, a P0-mérés részletes adatai jelennek meg a képernyőn.
5. Ha a reaktiválás gyakoriságának paramétere nem nulla (ez kifejezetten ajánlott), az elektróda
reaktiválására kerül sor.
6. A reaktiválási folyamat befejeződése után a rendszer – a minta minden maradékának eltávolítása
érdekében – kiöblíti a túlfolyótartályt.
7. Az öblítés után a rendszer ismét feltölti a túlfolyótartályt mintával és 2 ml kalibrációs oldattal.
8. Ezután a rendszer elvégzi a minta mérését, és a részletes adatok megjelennek a P1 mellett.
9. Állandósult mérési eredménynél a részletes adatok megjelennek a képernyő tetején a P1 mérés
mellett.
10. A túlfolyótartályt a kiöblítése után ismét feltölti a rendszer mintával és 20 ml kalibrációs oldattal.
11. Ezután a rendszer elvégzi ezen minta mérését, és a részletes adatok megjelennek a P2 mellett.
12. Amikor a befejező mérés értéke állandósult, a rendszer kiszámítja az adott kalibrálás eltérését és
meredekségét.
13. Megjelenik az eltérés és a meredekség alapértelmezett értéke az utolsó és az aktuális kalibrálás
számított értékeivel együtt.
14. A megjelenő üzenet a kalibrálás sikerességét vagy hibáját jelzi.

Egypontos kalibrálás
Az eljárás előfeltétele, hogy rendelkezésre álljon ismert nátriumkoncentrációjú kalibrációs oldat. A
kalibrációs oldat koncentrációjával kapcsolatos tudnivalókat lásd: A kalibrációs oldat koncentrációi
oldalon 235.

1. Az egypontos kalibrálási eljárás indításához válassza a MAN.OFFSET CAL (MAN.


ELTÉRÉSKAL.) műveletet.
2. Ha szükséges, adja meg a kalibrációs oldat koncentrációját, és a kalibrálási eljárás indításához
válassza a START (INDÍTÁS) elemet. Ezután, ha a reaktiválás gyakorisága paraméter értéke
nem nulla (ez kifejezetten ajánlott), az elektróda reaktiválására kerül sor. Ennek befejeződése
után a túlfolyótartály öblítése következik.
3. Amikor a rendszer kéri, töltse fel a túlfolyótartályt a kalibrációs oldattal, és a mérés elindításához
válassza az OK elemet.
4. A rendszer mérést hajt végre a kalibrációs oldaton, és megjeleníti az eredményeket.
5. Amikor a befejező mérés értéke állandósult, a kalibrálás eltérését számítja ki a rendszer.
6. A megjelenő üzenet a kalibrálás sikerességét vagy hibáját jelzi.

Kétpontos kalibrálás
Az eljárás előfeltétele, hogy rendelkezésre álljon két, ismert nátriumkoncentrációjú kalibrációs oldat.
A kalibrációs oldat koncentrációival kapcsolatos tudnivalókat lásd: A kalibrációs oldat koncentrációi
oldalon 235.

1. A kétpontos kalibrálási eljárás indításához válassza a MAN.OFFSET+SLOPE CAL (MAN.


ELTÉRÉS+MEREDEKSÉGKAL.) műveletet.
2. Ha szükséges, adja meg a kalibrációs oldat koncentrációit, és a kalibrálási eljárás indításához
válassza a START (INDÍTÁS) elemet. Ezután, ha a reaktiválás gyakorisága paraméter értéke

236 Magyar
nem nulla (ez kifejezetten ajánlott), az elektróda reaktiválására kerül sor. Ennek befejeződése
után a túlfolyótartály öblítése következik.
3. Az eljárás nagyon hasonlít az egypontos kalibráláshoz, azzal a különbséggel, hogy a kis értékű
kalibrációs oldat mérése után a készülék kiöblíti a túlfolyótartályt, és a rendszer a nagy értékű
kalibrációs oldat betöltésére szólítja fel a felhasználót.
4. A megjelenő üzenet a kalibrálás sikerességét vagy hibáját jelzi.

Automatikus kalibrálás beállítása


Lehetővé teszi az elemzőkészülék előre meghatározott és rendszeres időközönként történő
automatikus kalibrálását.
A folyamat megegyezik a(z) Ismert adalék kalibrálása oldalon 235 című szakaszban ismertetett
eljárással, azzal a különbséggel, hogy ennek indítása automatikusan történik az előre meghatározott
időpontban.

1. Válassza az AUTO. CAL. SETUP (AUTOM. KALIB. BEÁLLÍTÁSA) műveletet almenüjének


eléréséhez és a kalibrálási paraméterek beállításához.
2. Kapcsolja be vagy ki az automatikus kalibrálást a Yes (Igen) vagy a No (Nem) beállítás
kiválasztásával. Megjegyzés: a Yes (Igen) beállítás kiválasztásakor szükség szerint továbbra is
lehetséges az elemzőkészülék manuális kalibrálása.
3. A CAL.SOL (KAL. OLDAT) a kalibrációs oldat koncentrációját adja meg. A kalibrációs oldat
koncentrációjával kapcsolatos tudnivalókat lásd: A kalibrációs oldat koncentrációi oldalon 235.
4. A MODE (MÓD) beállítható adott dátumra, vagy megadható ennek Frequency (Gyakoriság)
értéke.
5. Ha az üzemmód beállítása fixed date (adott dátum), adja meg a WEEK (HÉT) azon napjait,
amikor kalibrálást kíván végrehajtani. Adott nap kihagyásához állítson be hozzá csillagot.
6. Állítsa be az automatikus kalibrálás indításának időpontját az HOUR (ÓRA) mezőben (24 órás
ÓÓ:PP:MM formátumban).
7. Ha az üzemmód beállítása frequency (gyakoriság), akkor a hét és az óra adatmező helyett a
TIME PERIOD (IDŐTARTAM) mező jelenik meg. Adja meg ebben a mezőben a kalibrálás
gyakoriságát órában.
8. Végül a CALIB ON (KALIB. BE) mezőben jelölje ki a kalibráláshoz használni kívánt csatornát. A
választható csatornák száma a készülékhez konfigurált csatornák számától függ. A minta ezen
csatornán mért koncentrációjának kisebbnek kell lennie a kalibrációs oldat koncentrációjának
ezredrészénél, ellenkező esetben hibaüzenet jelenik meg a kalibrálásnál.

Kalibrálási eredmények
A meredekség és az eltérés kiszámítása után az alapértelmezett paraméterek, valamint az utolsó és
az aktuális kalibrálás részletes adatai jelennek meg a Calibration ok (Kalibrálás rendben) vagy a
Calibration error (Kalibrálási hiba) üzenettel együtt. A kalibrálás elfogadásának vagy elutasításának
feltételei a következők:

• A meredekségnek a szabványos meredekség ±10%-án belül kell lennie


• Az eltérésnek a referenciaponthoz képest ±59 mV értékűnek kell lennie

Ha a kalibrálás elfogadható, a rendszer módosítja a paramétereket, és a készülék rövid késleltetés


után visszatér a szokásos mérési üzemmódba.
Ha a kalibrálás elutasításra került, a rendszer riasztást állít be, és a paraméterek változatlanok
maradnak. Rövid késleltetés után az elemzőkészülék visszatér a szokásos mérési üzemmódba.
A kalibrálási eredmények részletes adataihoz az alábbiaknak megfelelően válassza ki a kalibrálási
naplók opciót.

Magyar 237
Kalibrálási naplók
1. A korábbi kalibrálásokkal kapcsolatos előzményadatok megtekintéséhez válassza a
CALIBRATION LOGGINGS (KALIBRÁLÁSI NAPLÓK) menüpontot.
2. A Nyíl gomb segítségével átnézheti az adatokat.

Egyéni módosítás
1. Ahol az elemzőkészülék olyan értékeket jelenít meg, amelyek kevéssel a várt érték felettiek vagy
alattiak, a CUSTOM.ADJ (EGYÉNI MÓD.) művelet használható a mérési érték manuális
kiigazításához.
2. Adjon meg egy pozitív vagy negatív értéket, amely hozzáadódik a mérési értékhez. Ez a művelet
csak kismértékű módosítások végrehajtásához használható. A megengedett módosító érték
-0,1 ppb és +0,1 ppb közötti.
3. Ha a megjelenített és a várt érték jelentősen eltér egymástól, újból kalibrálni kell az
elemzőkészüléket.

Hőmérséklet kalibrálása
1. Válassza a TEMPERATURE CALIB. (HŐMÉRSÉKLET KALIB.) menüpontot a hőmérséklet-
elektróda kalibrálásához.
2. A hőmérséklet mért értéke megjelenik a raw temp (nyers hőm.) mezőben.
3. Mérje meg a hőmérsékletet egy hitelesített hőmérsékletmérővel, és a folytatáshoz nyomja meg
az OK gombot.
4. Ezután írja be ezt a hőmérsékletet a CAL.TEMP. (KAL. HŐM.) mezőbe.
5. A kalibráláshoz nyomja meg az OK gombot.

VERIFICATION (ELLENŐRZÉS)
Ez a művelet lehetővé teszi, hogy ismert nátriumkoncentrációjú oldat használatával ellenőrizze a
mérést. Az ismert oldat koncentrációjának nagyobbnak kell lennie a 20 ppb értéknél (a javasolt érték
100 ppb), így az előkészítési lépés a szennyeződés kisebb kockázatával hajtható végre.

1. Először adja meg az ellenőrző oldat koncentrációját a VALID. SOL (ÉRVÉNY. OLD.) mezőben.
2. Az eljárás indításához válassza a START (INDÍTÁS) elemet.
3. A mérési ciklus első lépése lehetővé teszi az elektróda reaktiválását. A SENSOR ACTIVATION
(ÉRZÉKELŐ AKTIVÁLÁSA) üzenet jelenik meg. Az érzékelő reaktiválásához válassza a Yes
(Igen) elemet. Válassza a No (Nem) elemet, ha az idő fontosabb a pontosságnál.
4. A reaktiválási folyamatot automatikusan követi a túlfolyótartály és a mérőkamra folyamatmintával
történő átöblítése. Az öblítés befejezése után az elemzőkészülék készen áll a mérési ciklus első
manuális lépésére.
5. Helyezze fel oldalt a minta szintérzékelőjét, és töltsön kb. 200 ml oldatot a túlfolyótartályba,
ahogyan ezt a képernyőn megjelenő üzenet kéri. A manuális betöltés akkor fejezhető be, amikor
a minta túlcsordul a túlfolyótartály hátoldalán.
6. Helyezze vissza a minta szintérzékelőjét a túlfolyótartály tetejére, és a mérés elindításához
válassza az OK elemet. A kijelző visszatér a fő mérési képernyőre, és megjeleníti a mérési
értéket.
7. Az oldat mérésének befejeződése után a mért érték és az időpont jelenik meg a verif. s (ellen.
m) felirat mellett. Ennek szinte pontosan meg kell egyeznie a VALID. SOL (ÉRVÉNY. OLD.)
mezőbe előzőleg beírt értékkel.
A gap (eltérés) mezőben megjelenő érték az ellenőrző oldat VALID. SOL (ÉRVÉNY. OLD.)
mezőbe beírt koncentrációja és a készülék által mért koncentráció közötti százalékos eltérés. Ha
túl nagy ez az érték, akkor célszerű végrehajtani az elemzőkészülék kalibrálását.

238 Magyar
8. A mérési ciklus befejezése után az elemzőkészülék automatikusan visszatér a szokásos mérési
üzemmódba.
9. A fő mérési képernyőre való visszalépéshez válassza a Main (Fő) elemet.

GRAB SAMPLE (KÉZI MINTA)


Az ellenőrzési folyamathoz hasonlóan ez a művelet is tetszőleges minta mérését teszi lehetővé. Az
eljárás elindítása előtt ellenőrizze, hogy rendelkezésre áll-e kb. 200 ml a mérni kívánt mintából.
Megjegyzés: Javasolt, hogy a kézi minta koncentrációja magasabb legyen 10 ppb értéknél, és a megfelelő
pontosság érdekében a kalibrálással megegyező hőmérsékletű legyen. Ilyen körülmények között a kézi adagolás
mérése 5%-os pontosságot biztosít a 10 ppb és 10 ppm közötti tartományban a kalibrálási hőmérséklettől való
±5 °C értékű eltérés mellett.

1. A mérési ciklus első lépése lehetővé teszi az elektróda reaktiválását. A SENSOR ACTIVATION
(ÉRZÉKELŐ AKTIVÁLÁSA) üzenet jelenik meg. Az érzékelő reaktiválásához válassza a Yes
(Igen) elemet. Válassza a No (Nem) elemet, ha az idő fontosabb a pontosságnál.
2. A reaktiválási folyamatot automatikusan követi a túlfolyótartály és a mérőkamra folyamatmintával
történő átöblítése. Az öblítés befejezése után az elemzőkészülék készen áll a mérési ciklus első
manuális lépésére.
3. Helyezze fel oldalt a minta szintérzékelőjét, és töltsön kb. 200 ml oldatot a túlfolyótartályba,
ahogyan ezt a képernyőn megjelenő üzenet kéri. A manuális betöltés akkor fejezhető be, amikor
a minta túlcsordul a túlfolyótartály hátoldalán.
4. Helyezze vissza a minta szintérzékelőjét a túlfolyótartály tetejére, és a mérés elindításához
válassza az OK elemet. A kijelző visszatér a fő mérési képernyőre, és megjeleníti a mérési
értéket.
5. Az oldat mérésének befejeződése után a mért érték és az időpont jelenik meg a grab s (kézi m)
felirat mellett.
6. A mérési ciklus befejezése után az elemzőkészülék automatikusan visszatér a szokásos mérési
üzemmódba.
7. A fő mérési képernyőre való visszalépéshez válassza a Main (Fő) elemet.

MAINTENANCE/DIAG. (KARBANTARTÁS/DIAG.)
Karbantartási ütemterv
A 1. táblázat a karbantartási feladatok ajánlott ütemtervét mutatja be. A berendezések igényei és az
üzemeltetési feltételek növelhetik bizonyos feladatok elvégzésének gyakoriságát.
1. táblázat Karbantartási ütemterv
Eljárás Napont Hetente Havonta 3 6 Évente 2 Szükség
a hónap hónap év szerint

Ellenőrzés X X X

Kalibrálás X X

Elektróda X X
reaktiválása

Hőmérséklet X X
kalibrálása

Kalibrációs oldat X X
újratöltése

Reaktivációs oldat X X
újratöltése

Elektrolitoldat X X
újratöltése

Magyar 239
1. táblázat Karbantartási ütemterv (folytatás)
Eljárás Napont Hetente Havonta 3 6 Évente 2 Szükség
a hónap hónap év szerint

Elektródák manuális X X
tisztítása
(papírral/zsebkendőv
el)

A nátriumelektróda és X X
a referenciaelektróda
cseréje
(fogyóalkatrészek)

Kondicionáló oldat X X
(kationmentes
alkalmazások)

Kondicionáló oldat X
(kationos
alkalmazások)1

Szolenoid szelepek X X

A következő műveleteket a Hach Lange szervizcsoportja hajtja végre.

Rendszerellenőrzés X

Külső audit X

Reagensváltások
Ez az eljárás a reagensoldat minden váltására érvényes. Lehetővé teszi a palackokban lévő oldatok
mennyiségének beállítását. Az elemzőkészülék folyamatosan ellenőrzi ezeknek az oldatoknak a
fogyasztását, és riasztást indít, ha ezek a szintek túl alacsonnyá válnak. A mérési paraméterek újbóli
beállítása érdekében a művelet kiválasztása minden alkalommal kötelező, amikor valamelyik oldat
feltöltésére vagy váltására kerül sor.
Megjegyzés: A kondicionáló reagens és az elektrolit fogyasztásának mérése közelítő pontosságú, így eltérés lehet
a mérés és a tényleges fogyasztás között. A kondicionáló oldat fogyasztásának mérése 11,2 pH-érték és 25 °C
környezeti hőmérséklet mellett történt.
Palacktérfogatok beállítása
Ezt a műveletet kell végrehajtani a reagensek alapértelmezett értékeinek beállításához, valamint
akkor, ha a használt palackok nincsenek tele (lásd: Bottles full (Teli palackok) oldalon 241).

1. Válassza az ADJUST BOTTLE VOLS. (PALACKTÉRF. BEÁLLÍTÁSA) műveletet a


reagensmennyiségek beállításához.
2. Adja meg a kondicionálóoldat, a reaktiválási oldat, a kalibrációs oldat és az elektrolit mennyiségét
milliliterben.
3. A megjelenített érték megtartásához és másik mezőre lépéshez nyomja meg a Select (Kijelölés)
gombot, míg a mező befejezéséhez és a következőre lépéshez nyomja meg az Enter gombot.
4. A művelet befejezéséhez nyomja meg az Esc funkciógombot.

Tömlők feltöltése

1. A palackok (referenciaelektrolit, kalibrációs oldat és reaktiválási oldat) feltöltése és/vagy a


kondicionáló reagens üres palackjának újra cserélése után válassza a PRIMING TUBES

1 További tudnivalókért lásd az útmutató bővített változatát.

240 Magyar
(TÖMLŐK FELTÖLTÉSE) menüpontot. Ez elindítja a tömlők tisztításának és feltöltésének
folyamatát.
2. A folyamat megszakításához és a menühöz való visszatéréshez bármikor megnyomhatja az Esc
funkciógombot.

Bottles full (Teli palackok)

1. Ha a reagens palackjai tele vannak, válassza a Yes (Igen) beállítást, és a rendszer a térfogatok
alapértelmezett értékeit állítja be. Ezek az értékek a menü ADJUST BOTTLE VOLS.
(PALACKTÉRF. BEÁLLÍTÁSA) elemének kiválasztásával megtekinthetők és módosíthatók. A No
(Nem) beállítás kiválasztásakor manuálisan kell megadnia a megfelelő értékeket az ADJUST
BOTTLE VOLS. (PALACKTÉRF. BEÁLLÍTÁSA) művelet használatával.

Tartozékok tesztelése
Ezzel a művelettel ellenőrizhető számos tartozék, valamint a riasztási relék és a logikai bemenetek
megfelelő működése.

Érzékelő reaktiválása
Az elektróda reaktiválása általában automatikusan történik a következő beállításnál megadott
gyakorisággal: Reaktiválás gyakorisága oldalon 231. Ezzel a művelettel manuális reaktiválás
hajtható végre.

Extended stop (Hosszabb üzemszünet)


Ha a készüléket hosszabb ideig nem kívánják használni, válassza ki ezt a menüpontot az
elemzőkészülék szabályozott módon történő leállításához.

1. Tisztításhoz helyezze az összes tömlőt lágyított vízbe.


2. A folytatáshoz nyomja meg az OK gombot.
3. A leállítás végrehajtása alatt folyamatjelző jelenik meg.
4. Ennek befejeződése után tájékoztató üzenet jelenik meg az elektródák kivételéről és tárolásáról.
5. A kilépéshez nyomja meg az ESC gombot.

Beindítás
Ez a műveletsor végigvezeti azokon a különféle lépéseken, amelyek a készülék kezdeti méréseinek
elindításához vagy a hosszú idejű inaktivitás utáni újraindításához szükségesek. Ez a minta
áramlásának beállítását és a reagens szivattyúinak tisztítását is magában foglalja.

1. Állítsa be a minta áramlását annak biztosításához, hogy csekély túlcsordulás legyen a


túlfolyótartályban.
2. A folytatáshoz válassza az OK gombot. Ezután a következő konfigurált csatornán kell beállítania
az áramlást.
3. Ezek befejezése után az Action completed (Művelet befejezve) üzenet jelenik meg. A
kilépéshez válassza az Esc gombot.

Magyar 241
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.

Προδιαγραφή Λεπτομέρειες

Εύρος μέτρησης 0 έως 10.000 ppb με ελευθερία προγραμματισμού


0 έως 200 ppm με την επιλογή K-Κιτ

Ακρίβεια Μη κατιονική εφαρμογή: ± 0,1 ppb ή ± 5% της ένδειξης, όποια τιμή είναι υψηλότερη
Κατιονική εφαρμογή: ± 2 ppb ή ± 5% της ένδειξης, όποια τιμή είναι υψηλότερη

Αναπαραγωγιμότητα < 0,02 ppb ή 1,5% της ένδειξης, όποια τιμή είναι υψηλότερη, με διακύμανση 10°C

Μέσοι χρόνοι T90% ≤ 10 λεπτά


απόκρισης σε 25°C με
μέγιστο ΔT =15°C Βήμα συγκέντρωσης Χρόνος για επίτευξη ακρίβειας
μεταξύ των καναλιών Μέγιστη διακύμανση 0,1 ppb ή 5%
από το ένα κανάλι στο
θερμοκρασίας (°C)
άλλο επάνω κάτω

0,1 ↔ 5 ppb 3 9 λεπτά 27 λεπτά

0,1 ↔ 50 ppb 3 11 λεπτά 41 λεπτά

0,1 ↔ 200 ppb 3 9 λεπτά 45 λεπτά

< 0,1 ↔ 1 ppb 3 29 λεπτά 36 λεπτά

0,1 ↔ 50 ppb 15 11 λεπτά 41 λεπτά

Τύπος ηλεκτροδίου Γυάλινο ηλεκτρόδιο pH

Αριθμός καναλιών 1 έως 4

Παρεμπόδιση από Διακύμανση μέτρησης λιγότερο από 0,1 ppb


φωσφορικά ιόντα
10 ppm

Παρεμπόδιση < 0,5% / °C


θερμοκρασίας
δείγματος

Τυπικό περιβάλλον Μονάδα παραγωγής ενέργειας / εσωτερικός χώρος / εγκατάσταση απιονισμένου νερού
ή αίθουσα οργάνων

Αιωρούμενα στερεά < 2 NTU, χωρίς έλαια, χωρίς γράσο

Εύρος θερμοκρασίας -20°C έως 60°C (2 έως 140°F)


για αποθήκευση

Σχετική υγρασία 10 έως 80%

Θερμοκρασία 5°C έως 50°C (41 έως 122°F)


περιβάλλοντος

Διακύμανση Σταθεροποίηση σε 10 λεπτά από 15°C σε 30°C


θερμοκρασίας Χρησιμοποιήστε το σύστημα του στατικού εναλλάκτη θερμότητας, όταν η διαφορά
δείγματος θερμοκρασίας μεταξύ των δειγμάτων είναι υψηλότερη από 15°C

Εύρος pH του δείγματος Μη κατιονική εφαρμογή: pH 6 έως 10


Κατιονική εφαρμογή: pH 2 έως 10

Ρυθμός ροής 6 έως 9 L/ώρα

Πίεση 0,2 έως 6 bar (3 - 87 psi)

Οξύτητα Λιγότερο από 250 ppm (ισοδύναμο CaCO3)

242 Ελληνικά
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες

Διακύμανση τάσης ± 10%


τροφοδοσίας

Κατηγορία υπέρτασης 2 (σύμφωνα με το πρότυπο EN 61010-1)

Βαθμός ρύπανσης 2 (σύμφωνα με το πρότυπο CEI 664)

Υψόμετρο < 2000 m

Κατηγορία μέτρησης Κατ II, Κλάση 1 (υπέρταση < 1500V)

Μέγιστες διαστάσεις 850 x 450 x 252,5 mm [33,46 x 17,71 x 9,94 in]


πίνακα (Υ x Μ x Β)

Είσοδος Απλά εξαρτήματα σύνδεσης για σωλήνωση εξωτερικής διαμέτρου 6 mm ή εξωτερική


διάμετρος ¼" σε χαμηλή πυκνότητα PE. Εξωτερική διάμετρος ¼" σε PHED-PTFE-SS
ως επιλογή

Έξοδος Βαθμιδωτό στέλεχος για σωλήνα 12 mm (εσωτερική διάμετρος ½")

Βαθμός προστασίας Μεταδότης: IP65 (NEMA 4)


Πίνακας: IP50 (προστασία από σκόνη)
Προαιρετικό περίβλημα: IP54 (αδιάβροχο σε εκτινάξεις σταγόνων νερού)
Το όργανο έχει σχεδιαστεί για την αποφυγή δημιουργίας ατμών DIPA εσωτερικά του
περιβλήματος. Οι ατμοί DIPA συλλέγονται και αποστέλλονται στην αποστράγγιση του
οργάνου

Κυψελίδα PMMA - συμπαγής (ελάχιστη σωλήνωση)

Ρυθμός μετάδοσης Συμμόρφωση με UL


φλόγας

Μέγιστο βάρος 15 - 30 Kg

Κεντρική παροχή 100 - 240 VAC, 50-60 Hz, ± 10%, αυτόματη εναλλαγή
ρεύματος

Μέγιστη κατανάλωση 80 VA

Ασφάλεια 5 x 20 φυσίγγια T2AL-250V σύμφωνα με CEI127

Οθόνη Τάση καμπύλης, Τελευταία ημερομηνία βαθμονόμησης, Ιστορικό, Συγκέντρωση,


Θερμοκρασία, Δυναμικό

Αναλογικές έξοδοι Αριθμός: 6


4-20 ή 0-20 mA (650 ohm)
Γραμμική / Διπλή / Λογαριθμική
Ένδειξη συμβάντος

Ρελέ 4 x ρελέ (συγκ.)


1 x Προειδοποίηση
1 x Σύστημα

Λογική είσοδος Ενεργά / Ανενεργά κανάλια


Απομακρυσμένη αυτόματη βαθμονόμηση

Απαιτήσεις ΗΜΣ EN61326-1: Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (ΗΜΣ)


Σημείωση: Το παρόν είναι προϊόν κατηγορίας Α. Σε οικιακό περιβάλλον αυτό το προϊόν ενδέχεται να
προκαλέσει ραδιοφωνικές παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης μπορεί να απαιτείται να
λάβει τα κατάλληλα μέτρα.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διακύμανση μέτρησης μικρότερη από 5% του πλήρους εύρους μέτρησης μπορεί να
προκύψει, αν το όργανο υπόκειται σε ισχυρό ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.

Ελληνικά 243
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시
기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

Συμμόρφωση με CE EN61010-1: Οδηγία περί χαμηλής τάσης (LVD)

Διεθνή πρότυπα cETLus

Εγγύηση Όργανο: 1 έτος (EU: 2 έτη)


Ηλεκτρόδια: 6 μήνες

Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή
παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος
εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν
εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση.
Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή.

Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του
παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων
ζημιών, και αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την
εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής
δυσλειτουργίας του εξοπλισμού.

Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή


λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η
παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού.
Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.

Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου


ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο
τραυματισμό.

244 Ελληνικά
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που
απαιτούν ειδική έμφαση.

Ετικέτες προειδοποίησης
Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε
τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου
συμβόλου επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης.

Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας. Για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού,
τηρείτε όλα τα μηνύματα για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Εάν
βρίσκεται επάνω στο όργανο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή πληροφοριών ασφαλείας του
οργάνου.

Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων σε ηλεκτροστατική εκκένωση


και επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης
στον εξοπλισμό.

Το σύμβολο αυτό, όταν υπάρχει σε κάποιο προϊόν, υποδεικνύει ότι το όργανο είναι συνδεδεμένο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα.

Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά
οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό
εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για
απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη.

Τα προϊόντα που φέρουν αυτό το σύμβολο περιέχουν τοξικές ή επικίνδυνες ουσίες ή στοιχεία. Ο
αριθμός μέσα στο σύμβολο υποδεικνύει την περίοδο οικολογικής χρήσης σε έτη.

Το σύμβολο αυτό, όταν υπάρχει σε κάποιο προϊόν, υποδεικνύει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τα
σχετικά πρότυπα EMC της Νότιας Κορέας.

Ελληνικά 245
Επισκόπηση
Εικόνα 1 Εμπρός και πίσω πίνακες

1 Διασύνδεση χρήστη 7 Πλαίσιο για την τοποθέτηση του πίνακα


2 Δοχείο υπερχείλισης 8 Υποδοχή δοχείου αντιδραστηρίου
3 Κυψελίδα μέτρησης 9 Κιβώτιο τοπικού ελεγκτή
4 Ρυθμιστής ροής για κάθε κανάλι 10 Δεξαμενή ηλεκτρολύτη
5 Κλείδωμα πόρτας 11 Κιβώτιο αντλίας
6 Ράφι αντιδραστηρίου 12 Βαλβίδες εισόδου δείγματος

Εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συναρμολόγηση του αναλυτή πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Η κεντρική
παροχή ρεύματος πρέπει να συνδέεται μόνο αφού ολοκληρωθεί και ελεγχθεί η εγκατάσταση

Τοποθέτηση του αναλυτή


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέσετε το ρεύμα, αν δεν έχετε τοποθετήσει το όργανο και αν δεν έχετε συνδέσει πρώτα τους σωλήνες.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Τα όργανα ή τα εξαρτήματα είναι βαριά. Για μετακίνηση ή εγκατάσταση, ζητήστε βοήθεια.
Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα τοίχου μπορεί να κρατήσει 4 φορές το βάρος του εξοπλισμού.

246 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κάθε φορά που πρέπει να τοποθετηθεί ο αναλυτής, είναι σημαντικό να έχετε υπόψη ότι πρέπει να τοποθετείται σε
όρθια θέση, με τον μεταδότη στο επάνω μέρος. Συνιστάται η χρήση αλφαδιού, για να διασφαλίσετε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά ο αναλυτής και ότι δεν γέρνει προς τη μία ή προς την άλλη πλευρά. Αυτό είναι ουσιώδες, για
να είναι εγγυημένη η ακρίβεια του αναλυτή.

Τοποθέτηση σε πίνακα
Τοποθετήστε τον αναλυτή χρησιμοποιώντας τις οπές στερέωσης που βρίσκονται γύρω από το
εξωτερικό μέρος του αναλυτή.
Τοποθέτηση στον τοίχο
Χρησιμοποιήστε το κιτ τοποθέτησης στον τοίχο, για να στερεώσετε το όργανο στον τοίχο. Η
απόσταση ανάμεσα στα δύο τμήματα είναι 460 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Είναι εξαιρετικά σημαντικό να διατηρηθεί αυτό το κενό των 460 mm, για να αποφευχθεί το λύγισμα του θαλάμου
και η παραμόρφωσή του, κατά τη στερέωση.

Σύνδεση κεντρικής παροχής ρεύματος


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν πρέπει να γίνεται καμία παρέμβαση στο όργανο, αν δεν έχει απενεργοποιηθεί προηγουμένως η παροχή
ρεύματος.

Η ηλεκτρική εγκατάσταση θα πρέπει να πραγματοποιείται από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.


Η τάση παροχής 100-240 VAC είναι αποδεκτή, χωρίς αλλαγή της διαμόρφωσης. Μπορείτε να
απομακρύνετε τους ακροδέκτες παροχής ρεύματος από τα περιβλήματά τους, ώστε να είναι πιο
εύκολη η σύνδεση.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να τηρήσετε οπωσδήποτε την παρακάτω διαδικασία εργασιών:

• Χρησιμοποιήστε καλώδιο τριών αγωγών παροχής ρεύματος (αγώγιμο + ουδέτερο + γείωση),


κατάλληλου μεγέθους για την παροχή της απαιτούμενης ισχύος.
• Το όργανο πρέπει να συνδεθεί στην κεντρική παροχή ρεύματος μέσω ασφαλειοδιακόπτη ή
ασφάλειας με τιμή μικρότερη ή ίση με 20 A. Πρέπει να βρίσκεται κοντά και να επισημαίνεται. Η
σύνδεση αυτή θα πρέπει να αποκόπτει τον αγώγιμο και τον ουδέτερο αγωγό, όταν προκύπτουν
ηλεκτρολογικά προβλήματα ή όταν ο χρήστης θέλει να παρέμβει στο εσωτερικό του οργάνου. Ο
αγωγός της γείωσης, ωστόσο, θα πρέπει να είναι πάντοτε συνδεδεμένος.

Ο κύριος θάλαμος θα πρέπει να είναι πάντα ανοιχτός με δυνατότητα πρόσβασης στο εσωτερικό του.

1. Περάστε το καλώδιο παροχής ρεύματος μέσα από το στυπιοθλίπτη καλωδίου που βρίσκεται
πίσω αριστερά, στο κάτω μέρος του θαλάμου.
2. Ανοίξτε την πίσω πλευρά του κιβωτίου τοπικού ελεγκτή (αρ. 11 στην Εικόνα 1 στη σελίδα 246)
ξεβιδώνοντας τις 6 βίδες.
3. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες συγκράτησης στην επάνω αριστερή και δεξιά πλευρά του κιβωτίου και
αφήστε την να περιστραφεί προς τα κάτω, για να εμφανιστεί η πίσω πλευρά του μεταδότη. Ο
στυπιοθλίπτης καλωδίου για το καλώδιο παροχής ρεύματος βρίσκεται στα αριστερά και είναι ο
πιο κοντινός σε εσάς.

Ελληνικά 247
4. Ξεβιδώστε το παξιμάδι του στυπιοθλίπτη καλωδίου, περάστε το καλώδιο παροχής ρεύματος στο
παξιμάδι και κατόπιν τραβήξτε το προς τα επάνω διαμέσου του στυπιοθλίπτη και μέσα στον
μεταδότη (αρ. 2). Βιδώστε ξανά το παξιμάδι του στυπιοθλίπτη καλωδίου, για να στερεώσετε το
καλώδιο παροχής ρεύματος.
5. Ανοίξτε την μπροστινή θύρα του μεταδότη, ξεβιδώνοντας τις τέσσερις βίδες συγκράτησης.
6. Ανοίξτε τη θύρα (έχει άρθρωση στην αριστερή πλευρά), για να εμφανιστεί το εσωτερικό του
μεταδότη.
7. Αφαιρέστε τη μεταλλική προστατευτική πλάκα (αρ. 1) που προστατεύει από πρόσβαση στην
κύρια πλακέτα.
8. Αφαιρέστε το σύνδεσμο της παροχής ρεύματος (αρ. 3) και σημειώστε πού πρέπει να συνδεθούν
τα αγωγοί της γείωσης, του ουδέτερου και του αγώγιμου (E, N, L).
9. Συνδέστε τα καλώδια παροχής ρεύματος στο σύνδεσμο.
10. Τοποθετήστε το σύνδεσμο πίσω στη θέση του (αρ. 4).
11. Τοποθετήστε τη μεταλλική προστατευτική πλάκα στη θέση της, φροντίζοντας να βρίσκεται
μπροστά από το καλώδιο παροχής ρεύματος που μόλις τοποθετήσατε.

Σύνδεση εξωτερικής επικοινωνίας

1. Τοποθετήστε το καλώδιο επικοινωνίας σε έναν εξωτερικό


στυπιοθλίπτη καλωδίου στο κάτω μέρος του θαλάμου και μέσα
στον αναλυτή.
2. Περάστε το μέσα από το στυπιοθλίπτη καλωδίου που βρίσκεται
δεξιά και πιο μακριά από εσάς, στη βάση του μεταδότη, ώστε να
εμφανιστεί στο εσωτερικό του μεταδότη μέσα από τον αριστερό
μπροστινό στυπιοθλίπτη καλωδίου.
3. Συνδέστε το καλώδιο επικοινωνίας σύμφωνα με τις οδηγίες. Η
σύνδεση στην πλακέτα CPU είναι η ίδια για τις επιλογές JBUS/
MODBUS και PROFIBUS.
4. Κλείστε τη θύρα του μεταδότη και ασφαλίστε την στη θέση της με τις
4 βίδες.
5. Τοποθετήστε το κιβώτιο του τοπικού ελεγκτή στην κανονική θέση
του και στερεώστε το με τις 2 βίδες συγκράτησης.

Συνδέσεις εισόδου/εξόδου
Πριν να χρησιμοποιήσετε κάποιον από τους στυπιοθλίπτες καλωδίου, διατρήστε τον πρώτα με ένα
κατσαβίδι. Για να διασφαλίσετε καλή στερέωση, η εξωτερική διάμετρος των καλωδίων πρέπει να
κυμαίνεται μεταξύ 5 και 7 mm. Οι ονομασίες που δίνονται στη στήλη συνδέσεων του ακόλουθου
πίνακα είναι ίδιες με τις ονομασίες που είναι τυπωμένες στην πλακέτα I/O δίπλα σε κάθε διαθέσιμη
σύνδεση.

248 Ελληνικά
Συνδέσεις Λειτουργία

Re1 έως Re6 Ρελέ χρήστη - βλ. ενότητα Συναγερμοί στη σελίδα 257 για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τα ρελέ

Re7 Προειδοποιητικός συναγερμός

Re8 Συναγερμός συστήματος

In2 Για απομακρυσμένη βαθμονόμηση

In4 έως In7 By-pass μέτρηση καναλιού (κανάλι 4 - 1 αντίστοιχα)

Iout0 Χρησιμοποιείται για τα σήματα της τρέχουσας μέτρησης

Iout1 έως Iout7 Μπορεί να συνδεθεί ελεύθερα σε διαφορετικές παραμέτρους, όπως μέτρηση, θερμοκρασία -
ανατρέξτε στην ενότητα με τίτλο Έξοδοι mA στη σελίδα 258 για λεπτομέρειες

Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, κλείστε το κιβώτιο τοπικού ελεγκτή (αρ. 11 στην Εικόνα 1
στη σελίδα 246) και στερεώστε το στη θέση του με τις 6 βίδες.

Εγκατάσταση σωλήνων δείγματος


Σύνδεση του δείγματος
Χρησιμοποιήστε νέους σωλήνες για τις συνδέσεις κατά την εγκατάσταση

• Εξωτερική Ø: 6 mm ακριβώς (ή ¼'')


• Υλικό: πολυαιθυλένιο ή PTFE ή FEP
• Ρυθμός ροής: 6 έως 9 L/ώρα
• Πίεση: 0,2 έως 6 bar (8-100 psig)
• Οξύτητα δείγματος: η οξύτητα του δείγματος δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 300 ppm CaCO3
• Θερμοκρασία: 5 έως 45°C

Σε αυτό το στάδιο της εγκατάστασης, βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ροής είναι κλειστή. Συνδέστε τους
αγωγούς, εισάγοντάς τους στις συνδέσεις ταχείας απελευθέρωσης που βρίσκονται στο κάτω μέρος
του αναλυτή, κάτω από το μπλοκ δειγματοληψίας (αρ. 14 στην Εικόνα 1 στη σελίδα 246).
Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή δείγματος έχει εκπλυθεί σωστά πριν από τη σύνδεση, για να αποφευχθεί η
έγχυση σωματιδίων στο υδραυλικό σύστημα. Εάν υπάρχει σωματιδιακή ύλη στο δείγμα, πρέπει να
γίνει προδιήθηση. Πρέπει να τοποθετηθεί φίλτρο στη γραμμή δείγματος. Διατίθεται ένα φίλτρο ως
προαιρετική επιλογή. Συνδέστε μία είσοδο και μία έξοδο ανά κανάλι.
Σύνδεση του σωλήνα αποστράγγισης
Η έξοδος αποστράγγισης βρίσκεται στο κάτω μέρος του αναλυτή. Με τον αναλυτή παρέχεται ένας
αγωγός 12 x 17 mm, το ένα άκρο του οποίου θα πρέπει να συνδεθεί στην έξοδο αποστράγγισης και
το άλλο άκρο σε μια αποστράγγιση για εκκένωση του δείγματος.

Εγκατάσταση αντιδραστηρίων

Τα δοχεία τοποθετούνται στην υποδοχή δοχείων (αρ. 10 στην Εικόνα 1


στη σελίδα 246).

1. Προετοιμάστε τα αντιδραστήρια.
2. Τοποθετήστε και συνδέστε το διάλυμα προετοιμασίας (διισοπροπυλαμίνη).
3. Τοποθετήστε και συνδέστε το διάλυμα επανενεργοποίησης (μπλε ετικέτα R).
4. Εάν έχετε την επιλογή, τοποθετήστε και συνδέστε το διάλυμα αυτόματης
βαθμονόμησης (κίτρινη ετικέτα CAL).

Ελληνικά 249
Εγκατάσταση μαγνητικού αναδευτήρα
1. Στην μπροστινή πλευρά του πίνακα, αφαιρέστε την πλαστική σακούλα από το δοχείο
υπερχείλισης (αρ. 5 στην Εικόνα 1 στη σελίδα 246).
2. Αφαιρέστε το μαγνητικό αναδευτήρα από τη σακούλα και τοποθετήστε τον στο δοχείο
υπερχείλισης.

Δήλωση όγκου αντιδραστηρίων


Σημείωση: Καθώς θα αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τα μενού του αναλυτή για την εισαγωγή δεδομένων, θα είναι
χρήσιμο να εξοικειωθείτε με τις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων, διαβάζοντας την ενότητα με τίτλο Διασύνδεση
χρήστη στη σελίδα 252.

1. Ανοίξτε τη βαλβίδα δείγματος και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή στην υδραυλική διαδρομή.
2. Ενεργοποιήστε τον αναλυτή.
3. Επιλέξτε το στοιχείο Menu (Μενού) από την οθόνη.
4. Επιλέξτε MAINTENANCE/DIAG. (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΔΙΑΓΝ.) από το κύριο μενού και πατήστε Enter.
5. Επιλέξτε το στοιχείο REAGENT CHANGES (ΑΛΛΑΓΕΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟΥ) και πατήστε Enter.
6. Ορίστε την παράμετρο BOTTLES FULL (ΓΕΜΑΤΕΣ ΦΙΑΛΕΣ) στην τιμή Yes (Ναι) και πατήστε
Enter.
7. Πατήστε Esc, για να επιστρέψετε στο μενού MAINTENANCE/DIAG. (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΔΙΑΓΝ.).

Προσαρμογή ρυθμού ροής


1. Από το μενού MAINTENANCE/DIAG. (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΔΙΑΓΝ.) επιλέξτε START UP (ΕΚΚΙΝΗΣΗ)
και πατήστε Enter.
2. Πρώτα, το σύστημα γεμίζει αυτόματα τους σωλήνες βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης.
3. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φυσαλίδες αέρα στους σωλήνες αντιδραστηρίου για την
επανενεργοποίηση και την αυτόματη βαθμονόμηση.
4. Το επόμενο βήμα σάς επιτρέπει να ρυθμίσετε το ρυθμό ροής του δείγματος σε κάθε κανάλι
μέτρησης. Εμφανίζεται το όνομα του καναλιού προς ρύθμιση.
5. Ο αναλυτής αδειάζει και γεμίζει πάλι αυτόματα το δοχείο υπερχείλισης, για να προσδιορίσει το
ρυθμό ροής ο οποίος εμφανίζεται στην οθόνη.
6. Ο ρυθμός ροής για κάθε κανάλι πρέπει να είναι 6 έως 9 L/ώρα.
7. Με ένα κατσαβίδι, ρυθμίστε τη ροή δείγματος του καναλιού (αρ. 3 στην Εικόνα 1 στη σελίδα 246),
στρέφοντάς το προς αριστερά για να αυξήσετε το ρυθμό ροής ή προς τα δεξιά για να τον
μειώσετε.
8. Η διαδικασία επαναλαμβάνεται μέχρι να ρυθμιστεί σωστά η ροή για το κανάλι. Σε αυτό το σημείο,
επιλέξτε OK.
9. Στη συνέχεια, το σύστημα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το επόμενο κανάλι, έως ότου ρυθμιστούν
όλοι οι ρυθμοί ροής για τα διαμορφωμένα κανάλια.
10. Αφού ρυθμιστούν όλοι οι ρυθμοί ροής για τα διαμορφωμένα κανάλια, θα εμφανιστεί το μήνυμα
Action completed (Η ενέργεια ολοκληρώθηκε). Επιλέξτε Esc για έξοδο.

Έλεγχος προετοιμασίας pH δείγματος


Μη κατιονικές εφαρμογές

1. Τοποθετήστε ένα βαθμονομημένο αισθητήρα pH στο κέντρο του θαλάμου μέτρησης που
χρησιμοποιείται συνήθως για το ηλεκτρόδιο ISE νατρίου (αρ. 1 στην Εικόνα 1 στη σελίδα 246).
2. Στον αναλυτή, πατήστε Start (Έναρξη) στο κύριο μενού, για να ξεκινήσει η διαδικασία μέτρησης.
3. Για κάθε κανάλι, ελέγξτε αν η τιμή pH του δείγματος μετά την προετοιμασία είναι μεγαλύτερη από
10,5. Εάν δεν είναι, ελέγξτε την ποιότητα του υλικού προετοιμασίας που χρησιμοποιείται.

Κατιονικές εφαρμογές

250 Ελληνικά
1. Με ένα βαθμονομημένο αισθητήρα pH, μετρήστε το pH του δείγματος για κάθε κανάλι εκτός του
αναλυτή.
2. Η αλληλουχία μέτρησης του αναλυτή είναι μια εργοστασιακή ρύθμιση που βασίζεται στον αριθμό
των διαμορφωμένων καναλιών (π.χ. 1 2 3 4 * για έναν αναλυτή 4 καναλιών ή 1 2 * για έναν
αναλυτή 2 καναλιών). Επαληθεύστε ότι έχει ρυθμιστεί σωστή αυτή η αλληλουχία (βλ. ενότητα
Αλληλουχία στη σελίδα 259 για περισσότερες λεπτομέρειες).
3. Ορίστε τους εξής χρόνους μέτρησης (βλ. ενότητα Βήματα μέτρησης στη σελίδα 256):
• CYCLE TIME (ΧΡΟΝΟΣ ΚΥΚΛΟΥ) σε 11 min
• ON LINE MEAS (ΜΕΤΡΗΣΗ ONLINE) σε 8 min
• SEARCH STAB (ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ) σε No (Όχι)

4. Για κάθε κανάλι, προσδιορίσετε την αναλογία ου χρόνου έγχυσης αερίου, ανάλογα με το pH
δείγματος. Εισαγάγετε αυτήν την τιμή στον αναλυτή, όπως περιγράφεται στην ενότητα Συνολική
αναλογία αερίου/νερού (μόνο κατιονικές εφαρμογές) στη σελίδα 256. Οι τυπικές τιμές είναι:

• pH = 2,0 - Αναλογία Tαερίου/Tνερού = 180%


• pH = 2,3 - Αναλογία Tαερίου/Tνερού = 80%
• pH = 2,6 - Αναλογία Tαερίου/Tνερού = 50%
• pH = 2,9 - Αναλογία Tαερίου/Tνερού = 30%
• pH = 3,5 - Αναλογία Tαερίου/Tνερού = 15%
• pH = 4,0 - Αναλογία Tαερίου/Tνερού = 10%

5. Τοποθετήστε τον ίδιο αισθητήρα pH στο κέντρο του θαλάμου μέτρησης (αρ. 2 στην Εικόνα 1
στη σελίδα 246).
6. Στον αναλυτή, πατήστε Start (Έναρξη) στο κύριο μενού, για να ξεκινήσει η διαδικασία μέτρησης.
7. Για κάθε κανάλι, μετρήστε το pH στο προετοιμασμένο δείγμα, για να ελέγξετε αν οι αναλογίες
άντλησης είναι αρκετά αποτελεσματικές για τη λήψη pH περίπου 11,0. Εάν είναι απαραίτητο,
ενημερώστε την αναλογία, ώστε να διατηρηθεί ένα τελικό σταθερό pH 11,0 ± 0,2.

Εγκατάσταση ηλεκτροδίου αναφοράς

1. Αφαιρέστε τον αισθητήρα αναφοράς από τη συσκευασία του.


2. Αφαιρέστε την πλαστική δεξαμενή από το κάτω μέρος (το διάλυμα αποθήκευσης είναι KCl 3M)
και τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο όπως υποδεικνύεται.
3. Με προσοχή, στρέψτε τον κάτω δακτύλιο του σωλήνα ηλεκτρολύτη κατά ¼ της στροφής το
ανώτερο, για να τον κλειδώσετε.
4. Αφαιρέστε το πλαστικό βύσμα από τη θύρα εισόδου.
5. Τοποθετήστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς στον άπω αριστερό θάλαμο μέτρησης (αρ. 2 στην
Εικόνα 1 στη σελίδα 246).
6. Συνδέστε το καλώδιο αναφοράς (εκείνο που δεν έχει μπλε ετικέτα) στο ηλεκτρόδιο αναφοράς.
7. Συνδέστε το σωλήνα ηλεκτρολύτη στη θύρα εισόδου του ηλεκτροδίου αναφοράς.

Ελληνικά 251
Εγκατάσταση ιοντοεπιλεκτικών ηλεκτροδίων ιόντων
Σημείωση: Η διατήρηση της ακεραιότητας του ιοντοεπιλεκτικού ηλεκτροδίου νατρίου για όσο το δυνατόν
περισσότερο είναι ζωτικής σημασίας. Για το λόγο αυτό, το συγκεκριμένο ηλεκτρόδιο πρέπει να εγκατασταθεί την
τελευταία στιγμή, αφού γίνουν όλες οι άλλες ρυθμίσεις.

1. Αφαιρέστε τον ιοντοεπιλεκτικό αισθητήρα νατρίου από τη συσκευασία του.


2. Αφαιρέστε την πλαστική δεξαμενή από το κάτω μέρος (το διάλυμα αποθήκευσης είναι
συνηθισμένο νερό βρύσης) και ανακινήστε απαλά (όπως θα κάνατε με ένα
θερμόμετρο) για να απομακρυνθούν τυχόν φυσαλίδες.
3. Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο, όπως υποδεικνύεται στα δεξιά.
4. Τοποθετήστε το ISE στο κέντρο του θαλάμου μέτρησης (Αρ. 1 στην Εικόνα 1
στη σελίδα 246).
5. Συνδέστε το καλώδιο AS7 (με την μπλε ετικέτα) στο ηλεκτρόδιο.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά την εγκατάσταση των ηλεκτροδίων, είναι πολύ σημαντικό να μην αγγίζει καμία από τις κεφαλές των
ηλεκτροδίων το κάτω μέρος της κυψελίδας μέτρησης.

Πλήρωση δεξαμενής ηλεκτρολύτη


Η δεξαμενή ηλεκτρολύτη βρίσκεται στο πίσω μέρος του αναλυτή (αρ. 12 στην Εικόνα 1
στη σελίδα 246).

1. Πάρτε τη φιάλη του ηλεκτρολύτη KCl και εισαγάγετε το άκρο του κωνικού χείλους εκροής στο
σωλήνα εισόδου της δεξαμενής σε όση απόσταση είναι δυνατό, χωρίς ωστόσο να ασκήσετε
επιπλέον πίεση.
2. Πιέστε τη φιάλη όσες φορές χρειάζεται για να γεμίσει η δεξαμενή στα 3/4 περίπου της
χωρητικότητάς της. Εάν αντιμετωπίζετε δυσκολίες με την πλήρωση της δεξαμενής, ανυψώστε
ελάχιστα το χείλος εκροής της φιάλης για να αποφύγετε το σχηματισμό θύλακα αέρα.
3. Με τον αντίχειρα και το δείκτη, αναρροφήστε το σωλήνα ηλεκτρολύτη ανάμεσα στη δεξαμενή και
στο ηλεκτρόδιο αναφοράς, για να απομακρυνθούν οι φυσαλίδες αέρα που μπορεί να έχουν
σχηματιστεί.
4. Εάν χρειάζεται, καθαρίστε τις σταγόνες KCl από τον αναλυτή και τη δεξαμενή.

Σταθεροποίηση αναλυτή
Σε αυτό το στάδιο, η εγκατάσταση του αναλυτή έχει ολοκληρωθεί, αλλά ο αναλυτής πρέπει να τεθεί
σε λειτουργία για κάποιο χρονικό διάστημα, για να σταθεροποιηθεί.

1. Πατήστε Start (Έναρξη) στο κύριο μενού, για να ξεκινήσει η διαδικασία μέτρησης.
2. Αφήστε το σύστημα σε λειτουργία για δύο ώρες, πριν να αρχίσετε τις βαθμονομήσεις.

Διασύνδεση χρήστη
Πλήκτρα λειτουργιών
Η οθόνη ενδείξεων έχει 5 πλήκτρα λειτουργίας (απεικονίζονται στη συνέχεια) για επιλογή στοιχείων
μενού, επιλογή πεδίων και επιλογές εισαγωγής δεδομένων.

• Το πλήκτρο Esc ακυρώνει την εισαγωγή δεδομένων ή επιστρέφει στην προηγούμενη οθόνη.
• Το πλήκτρο Enter επικυρώνει την εισαγωγή και μεταβαίνει στο επόμενο βήμα
• Τα πλήκτρα Βέλος προς τα επάνω επιλέγουν το στοιχείο που εμφανίζεται ακριβώς από επάνω
τους στην οθόνη.

252 Ελληνικά
Όταν εμφανίζεται μια οθόνη στην οποία απαιτείται εισαγωγή δεδομένων, το πρώτο πεδίο που έχει
δυνατότητα επεξεργασίας είναι πάντα επισημασμένο. Για να επιλέξετε άλλα πεδία στην οθόνη,
μεταβείτε με κύλιση σε αυτά, πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας Βέλος προς τα επάνω κάτω από το
στοιχείο Select (Επιλογή). Καθώς επιλέγεται κάθε πεδίο, επισημαίνεται το στοιχείο δεδομένων που
είναι διαθέσιμο για ενημέρωση.
Το ίδιο συμβαίνει και όταν εμφανίζεται ένα μενού. Σε αυτήν την περίπτωση, επισημαίνεται πάντα η
πρώτη διαθέσιμη επιλογή. Μεταβείτε με κύλιση στην επιλογή που θέλετε, πατώντας το πλήκτρο
λειτουργίας Βέλος προς τα επάνω, κάτω από το στοιχείο Select (Επιλογή).
Η εισαγωγή δεδομένων πραγματοποιείται με διάφορους τρόπους, ανάλογα με τα χαρακτηριστικά του
πεδίου δεδομένων στο οποίο γίνεται πρόσβαση.

Αριθμητικά πεδία
Σε αυτά τα πεδία, ο χρήστης πρέπει να εισαγάγει μία ή περισσότερες αριθμητικές τιμές. Ο τύπος του
πεδίου προσδιορίζει τη διαθέσιμη εισαγωγή. Σε ορισμένα πεδία, μόνο τα ψηφία 0 έως 9 είναι
διαθέσιμα για επιλογή, ενώ σε άλλα πεδία είναι διαθέσιμη και η υποδιαστολή ή/και το πρόσημο μείον.

1. Για αυτά τα στοιχεία δεδομένων, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος
προς τα επάνω ή Βέλος προς τα κάτω, για να ξεκινήσει η εισαγωγή δεδομένων.
2. Στη συνέχεια, επισημαίνεται το πρώτο ψηφίο και μια νέα επιλογή Βέλος προς τα δεξιά
αντικαθιστά το στοιχείο Select (Επιλογή) στο κάτω μέρος της οθόνης.
3. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος προς τα επάνω, για να αυξηθεί η
τιμή του πεδίου κατά 1 μονάδα.
4. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος προς τα κάτω, για να μειωθεί η
τιμή του πεδίου κατά 1 μονάδα.
5. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος προς τα δεξιά, για να αποδεχτείτε
το ψηφίο που εμφανίζεται και να μετακινηθείτε κατά ένα ψηφίο προς τα δεξιά.
6. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Enter, για να αποδεχτείτε τα δεδομένα και να μετακινηθείτε στο
επόμενο πεδίο εισαγωγής.

Αλφαριθμητικά πεδία
Σε αυτά τα πεδία, ο χρήστης πρέπει να εισαγάγει μία ή περισσότερες αλφαριθμητικές τιμές. Ο τύπος
του πεδίου προσδιορίζει τη διαθέσιμη εισαγωγή. Σε ορισμένα πεδία γίνονται δεκτοί μόνο κεφαλαίοι
χαρακτήρες, σε άλλα μπορεί να επιτρέπονται και πεζοί και κεφαλαίοι αλφαριθμητικοί χαρακτήρες,
κ.λπ.

1. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος προς τα επάνω ή Βέλος προς τα
κάτω, για να ξεκινήσει η εισαγωγή δεδομένων.
2. Στη συνέχεια, επισημαίνεται ο πρώτος χαρακτήρας και μια νέα επιλογή Βέλος προς τα δεξιά
αντικαθιστά το στοιχείο Select (Επιλογή) στο κάτω μέρος της οθόνης.
3. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος προς τα επάνω ή Βέλος προς τα
κάτω, για να μεταβείτε με κύλιση στη λίστα των διαθέσιμων χαρακτήρων.
4. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος προς τα δεξιά, για να αποδεχτείτε
το χαρακτήρα που εμφανίζεται και να μετακινηθείτε στον επόμενο χαρακτήρα.
5. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Enter, για να αποδεχτείτε το συμπληρωμένο πεδίο και να
μετακινηθείτε στο επόμενο πεδίο εισαγωγής δεδομένων.

Πεδία στοιχείων λίστας


Σε αυτόν τον τύπο εισαγωγής δεδομένων υπάρχει μια προκαθορισμένη λίστα με διαθέσιμες τιμές
δεδομένων, από τις οποίες ο χρήστης πρέπει να επιλέξει την κατάλληλη. Δεν επιτρέπεται η χρήση
κειμένου ελεύθερης μορφής.

1. Για αυτά τα στοιχεία δεδομένων, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος
προς τα επάνω, για να μεταβείτε με κύλιση προς τα εμπρός στην προκαθορισμένη λίστα, ή

Ελληνικά 253
πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας κάτω από το στοιχείο Βέλος προς τα κάτω, για να μεταβείτε με
κύλιση προς τα πίσω στη λίστα.
2. Όταν εμφανιστεί το απαιτούμενο στοιχείο της λίστας, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Enter, για
να αποδεχθείτε τα δεδομένα και να μετακινηθείτε στο επόμενο πεδίο εισαγωγής δεδομένων.

Πεδία επαυξητικής τιμής


Αυτά τα πεδία εμφανίζουν μια τιμή στην οθόνη και ο χρήστης έχει την επιλογή να αυξήσει ή να
μειώσει την τιμή.

1. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα λειτουργίας Βέλος προς τα επάνω κάτω από τα πρόσημα του συν
ή του μείον, για να προσαρμόσετε την τιμή κατά 1 μονάδα.
2. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Enter, για να αποδεχθείτε τη
νέα τιμή.

Οθόνες μέτρησης
Κύρια οθόνη

1. Δείγμα που μετράται


2. Ραβδόγραμμα της προόδου της μέτρησης
3. Γράφημα τρέχουσας μέτρησης
4. Ώρα
5. Τρέχουσα μέτρηση και μονάδα
6. Θερμοκρασία

Οι επιλογές στο κάτω μέρος της οθόνης περιλαμβάνουν τα εξής τρία στοιχεία:

• Hist (Ιστορικό) - Με αυτήν την επιλογή εμφανίζονται οι πιο πρόσφατες μετρήσεις μαζί με το
τελευταίο στιγμιαίο δείγμα και λεπτομέρειες επαλήθευσης.
• Stop (Διακοπή) - Επιλέξτε αυτό το στοιχείο, για να διακόψετε την τρέχουσα διαδικασία του
αναλυτή. Η διαδικασία μπορεί να είναι μέτρηση, επαλήθευση ή στιγμιαίο δείγμα. Η επιλογή είναι
διαθέσιμη μόνο όταν εκτελείται μία από αυτές τις διαδικασίες. Θα σας ζητηθεί επιβεβαίωση [YES
(ΝΑΙ) ή NO (ΟΧΙ)] για τη διακοπή της διαδικασίας.
• Start (Έναρξη) - Επιλέξτε αυτό το στοιχείο, για να ξεκινήσει η διαδικασία μέτρησης στον αναλυτή.
Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχει διακοπεί η διαδικασία στον αναλυτή.
• Menu (Μενού) - Εμφανίζει την οθόνη του κύριου μενού.
• Alarm (Συναγερμός) - Αυτή η επιλογή αναβοσβήνει στην οθόνη, αν έχουν οριστεί συναγερμοί. Εάν
την επιλέξετε, θα εμφανιστεί η οθόνη συναγερμών.

Κύριο μενού
Η πρόσβαση στο κύριο μενού είναι δυνατή από οποιαδήποτε οθόνη μέτρησης. Για να αποκτήσετε
πρόσβαση στην οθόνη του κύριου μενού, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Βέλος προς τα επάνω,
κάτω από το στοιχείο Menu (Μενού).
Σημείωση: Για την πρόσβαση στο κύριο μενού απαιτείται κωδικός πρόσβασης, αν έχει οριστεί ένας κωδικός
πρόσβασης PROGRAMMING (ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ) (βλ. ενότητα Κωδικοί πρόσβασης στη σελίδα 255).
Η πρώτη επιλογή του μενού είναι πάντα επισημασμένη από προεπιλογή. Για να μεταβείτε με κύλιση
στην επιλογή που θέλετε, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Βέλος προς τα επάνω, κάτω από το
στοιχείο Select (Επιλογή). Λεπτομερείς πληροφορίες για κάθε επιλογή του μενού διατίθενται σε άλλο
σημείο του παρόντος εγχειριδίου, όπως:

254 Ελληνικά
• VERIFICATION (ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ) - Βλ. ενότητα με τίτλο ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ στη σελίδα 264
• GRAB SAMPLE (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ) - Βλ. ενότητα με τίτλο ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ στη σελίδα 264
• CALIBRATION (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ) - Βλ. ενότητα με τίτλο ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ στη σελίδα 260
• MAINTENANCE/DIAG. (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΔΙΑΓΝ.) - Βλ. ενότητα με τίτλο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΔΙΑΓΝΩΣΗ
στη σελίδα 265
• USER SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΗΣΤΗ) - Βλ. ενότητα με τίτλο ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΗΣΤΗ στη σελίδα 256
• SYSTEM SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) - Βλ. ενότητα με τίτλο ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
στη σελίδα 255

ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Ημερομηνία και ώρα
1. Επιλέξτε το στοιχείο DATE/TIME (ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ/ΩΡΑ), για να αποκτήσετε πρόσβαση στο
υπομενού ημερομηνίας/ώρας.
2. Μεταβείτε με κύλιση στην ημέρα που θέλετε και πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Enter.
3. Εισαγάγετε ημέρα, μήνα και έτος.
4. Εισαγάγετε την ώρα σε μορφή ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ (μορφή 24ώρου).
5. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Esc, για να επιστρέψετε στο
κύριο μενού System Setup (Ρύθμιση συστήματος).

Επιλογές προβολής
1. Επιλέξτε το στοιχείο DISPLAY (ΠΡΟΒΟΛΗ), για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους προβολής.
2. Επιλέξτε τα πεδία LANGUAGE (ΓΛΩΣΣΑ), CONC. UNIT (ΜΟΝΑΔΑ ΣΥΓΚ.) και TEMPERATURE
UNIT (ΜΟΝΑΔΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ) με τη σειρά, και ορίστε τις προτιμήσεις σας μεταβαίνοντας με
κύλιση στις διαθέσιμες επιλογές.

Κωδικοί πρόσβασης
1. Επιλέξτε το στοιχείο PASSWORDS (ΚΩΔΙΚΟΙ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ), για να ορίσετε κωδικούς
πρόσβασης για τις επιλογές προγραμματισμού, βαθμονόμησης και ρύθμισης του συστήματος.
2. Κάθε κωδικός πρόσβασης είναι ένα αριθμητικό πεδίο 4 ψηφίων. Εισαγάγετε την απαιτούμενη τιμή
για καθέναν από τους τρεις κωδικούς πρόσβασης. Η τιμή 0000 σημαίνει ότι δεν απαιτείται
κωδικός πρόσβασης για τη μετάβαση στις εν λόγω επιλογές μενού.

Προεπιλεγμένες τιμές
1. Επιλέξτε το στοιχείο DEFAULT VALUES (ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΕΣ ΤΙΜΕΣ), για να διαγραφούν όλες
οι παράμετροι χρήστη που είχαν οριστεί νωρίτερα και να φορτωθούν οι προεπιλεγμένες τιμές.
Εμφανίζεται ένα προειδοποιητικό μήνυμα και απαιτείται επιβεβαίωση της ενέργειας.
2. Για να απομακρυνθείτε από την οθόνη χωρίς να γίνει φόρτωση των προεπιλεγμένων τιμών,
πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Esc.
3. Για να φορτωθούν οι προεπιλεγμένες τιμές, επιλέξτε Yes (Ναι).

Ρύθμιση εξόδου mA
1. Επιλέξτε το στοιχείο ADJUST mA OUTPUT (ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΟΥ mA), για να αποκτήσετε
πρόσβαση στις παραμέτρους αναλογικής εξόδου του αναλυτή.
2. Επιλέξτε την έξοδο mA που θέλετε να αλλάξετε, για να εμφανιστεί η επόμενη οθόνη.
3. Εμφανίζεται η επιλογή για αύξηση ή μείωση της κατώτερης τιμής (0 mA ή 4 mA, ανάλογα με τη
ρύθμισή σας). Αυξήστε ή μειώστε την τιμή, επιλέγοντας τους δείκτες Μείον ή Συν στο κάτω μέρος
της οθόνης.

Ελληνικά 255
4. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Enter και η οθόνη αλλάζει σε
20 mA.
5. Εισαγάγετε την τιμή ρύθμισης όπως εισαγάγατε την κατώτερη τιμή. Όταν ολοκληρωθεί η
διαδικασία, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Enter και η οθόνη επανέρχεται στην κύρια οθόνη του
στοιχείου ADJUST mA OUTPUT (ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΟΥ mA), ώστε να μπορέσετε να επιλέξετε την
επόμενη έξοδο προς ρύθμιση.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΗΣΤΗ
Μέτρηση
Τιμή-στόχος pH (μόνο σε μη κατιονικές εφαρμογές)
Επιλέξτε το στοιχείο pH και εισαγάγετε την τιμή-στόχο του pH για την εφαρμογή σας. Η τιμή
μέτρησης pH του δείγματος στην κυψελίδα μέτρησης θα πρέπει να είναι ±0,2 της τιμής pH του
στόχου.
Συνολική αναλογία αερίου/νερού (μόνο κατιονικές εφαρμογές)

1. Για κάθε κανάλι, εισαγάγετε την αναλογία αερίου προς νερό, για να ελαχιστοποιηθεί η
κατανάλωση DIPA. Αυτό αποτελεί μέρος της διαδικασίας εγκατάστασης και εξηγείται με
περισσότερες λεπτομέρειες στην ενότητα εγκατάστασης του πλήρους εγχειριδίου χρήσης.

Βήματα μέτρησης

1. Επιλέξτε το στοιχείο MEASURE STEPS (ΒΗΜΑΤΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ), για να ρυθμίσετε τους χρόνους
μέτρησης.

Βήματα μέτρησης - ένα κανάλι

1. Ο χρόνος online μέτρησης προσδιορίζει το χρόνο μέτρησης του δείγματος και τη συχνότητα
αποθήκευσης των τιμών μέτρησης στη μνήμη. Για τη διαμόρφωση ενός καναλιού, συνιστάται να
αφήσετε αυτόν το χρόνο στην προεπιλεγμένη τιμή των 10 λεπτών.
2. Εάν, μετά τη βαθμονόμηση, απαιτείται έξυπνη έκπλυση, στιγμιαίο δείγμα ή επανενεργοποίηση
του αισθητήρα, ρυθμίστε αυτήν την παράμετρο στην τιμή Yes (Ναι) και ορίστε το μέγιστο χρόνο
έκπλυσης.

Βήματα μέτρησης - πολλά κανάλια

1. Ο χρόνος online μέτρησης είναι ο χρόνος κατά τον οποίο ο αναλυτής εμφανίζει την πραγματική
μέτρηση νατρίου. Αυτή η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 λεπτό και λιγότερο από το χρόνο του
κύκλου.
2. Εάν, μετά τη βαθμονόμηση, απαιτείται έξυπνη έκπλυση, στιγμιαίο δείγμα ή επανενεργοποίηση
του αισθητήρα, ρυθμίστε αυτήν την παράμετρο στην τιμή Yes (Ναι) και ορίστε το μέγιστο χρόνο
έκπλυσης.
3. Ο χρόνος κύκλου είναι ο συνολικός χρόνος μέτρησης για κάθε κανάλι και δεν πρέπει να είναι
μικρότερος από 10 λεπτά.
4. Όταν γίνεται αλλαγή του καναλιού μέτρησης, για μη αυτόματη λειτουργία με σταθερό χρόνο
κύκλου, ορίστε τη λειτουργία σταθερότητας αναζήτησης στην τιμή No (Όχι). Για την αυτόματη
λειτουργία, η οποία ελαχιστοποιεί το χρόνο κύκλου, ορίστε αυτήν την παράμετρο σε Yes (Ναι).

Συχνότητα επανενεργοποίησης

1. Επιλέξτε το στοιχείο ACTIVAT. FREQ (ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ), για να ορίσετε τη


χρονική περίοδο μεταξύ των επανενεργοποιήσεων ηλεκτροδίου. Όταν παρέλθει αυτή η χρονική

256 Ελληνικά
περίοδος, το ηλεκτρόδιο επανενεργοποιείται αυτόματα, με την έγχυση μικρής ποσότητας
διαλύματος επανενεργοποίησης.
2. Ορίστε τη λειτουργία επανενεργοποίησης είτε σε Frequency (Συχνότητα) είτε σε fixed date
(σταθερή ημερομηνία).
3. Εάν ορίσετε συχνότητα, η προτεινόμενη χρονική περίοδος είναι 24 ώρες, ώστε το ηλεκτρόδιο να
επανενεργοποιείται καθημερινά.
Σημείωση: Εάν αυτή η τιμή οριστεί σε μηδέν, δεν γίνεται επανενεργοποίηση ηλεκτροδίου κατά τη διαδικασία
βαθμονόμησης και έτσι η βαθμονόμηση ίσως να μην είναι ακριβής. Συνιστάται ιδιαίτερα να ορίσετε αυτήν την
παράμετρο στην τιμή 24.
4. Εάν ορίσετε σταθερή ημερομηνία, προσδιορίστε την ημέρα και την ώρα της εβδομάδας που θα
λαμβάνει χώρα η επανενεργοποίηση. Ορίστε την ημέρα της εβδομάδας σε αστερίσκο, αν η
επανενεργοποίηση δεν πρόκειται να γίνει εκείνη την ημέρα.

Ρύθμιση αρχείου καταγραφής δεδομένων

1. Επιλέξτε το στοιχείο VIEW DATA (ΠΡΟΒΟΛΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ), για να εμφανιστούν τα δεδομένα


που ζητήθηκαν.
2. Στην οθόνη εμφανίζονται όλες οι πληροφορίες που ταιριάζουν με τις παραμέτρους που έχουν
επιλεγεί στο στοιχείο VIEW SETUP (ΠΡΟΒΟΛΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ). Εάν τα δεδομένα καλύπτουν
περισσότερες από μία οθόνες, ένα πλήκτρο βέλους εμφανίζεται στο κάτω μέρος.
Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο, για να μεταβείτε με κύλιση στα δεδομένα.
3. Επιλέξτε το στοιχείο VIEW SETUP (ΠΡΟΒΟΛΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ), για να προσδιορίσετε τις
παραμέτρους των δεδομένων που θέλετε να προβάλετε.
4. Το πεδίο δεδομένων FROM (ΑΠΟ) είναι η ημερομηνία (ΗΗ/ΜΜ/ΕΕ) από την οποία θέλετε να
αρχίζει η προβολή δεδομένων.
5. Το πεδίο δεδομένων AT (ΣΤΙΣ) είναι η ώρα (ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ) από την οποία θέλετε να αρχίζει η
προβολή δεδομένων.
6. Το πεδίο CH (ΚΑΝΑΛΙ) προσδιορίζει το κανάλι για το οποίο θέλετε να προβάλλετε δεδομένα.
7. Εάν θέλετε να δείτε τις πληροφορίες σχετικά με ALARMS (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΙ) (συστήματος και
προειδοποίησης), επιλέξτε Yes (Ναι) σε αυτό το πεδίο, διαφορετικά επιλέξτε No (Όχι), αν δεν
απαιτούνται πληροφορίες συναγερμών.

Χρονική βάση γραφήματος


Για γραφική απεικόνιση, εισαγάγετε τον αριθμό των ωρών ως γραμμή βάσης για το γράφημα.

Συναγερμοί
1. Επιλέξτε το στοιχείο ALARMS (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΙ) για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους για όλους τους
συναγερμούς, συμπεριλαμβανομένων των συναγερμών συστήματος και προειδοποίησης.
2. Επιλέξτε το συναγερμό που θέλετε να ρυθμίσετε.
3. Γενικοί συναγερμοί:

Ενεργοποίηση του συναγερμού, όταν η μέτρηση είναι


Limit (Όριο) μεγαλύτερη ή μικρότερη από ένα προκαθορισμένο
όριο

Mode (Τρόπος λειτουργίας) Sample flow (Ροή Ενεργοποίηση του συναγερμού, όταν ο ρυθμός ροής
δείγματος) του δείγματος είναι πολύ αργός

Active channel (Ενεργό Ενεργοποίηση του συναγερμού, όταν είναι ενεργό το


κανάλι) κανάλι

Προσδιορίζει τον αριθμό του καναλιού στο οποίο


Attributes (Χαρακτηριστικά) Channel n (Κανάλι ν)
ενεργοποιείται ο συναγερμός

Προσδιορίστε το όριο στο οποίο πρέπει να


Limit (Όριο) nnnn
ενεργοποιηθεί ο συναγερμός

Ελληνικά 257
Ενεργοποίηση του συναγερμού, όταν η μέτρηση είναι
Up (Επάνω)
μεγαλύτερη από το όριο
Direction (Κατεύθυνση)
Ενεργοποίηση του συναγερμού, όταν η μέτρηση είναι
Down (Κάτω)
μικρότερη από το όριο

nnn seconds (ννν Η καθυστέρηση μετά την οποία ενεργοποιείται ο


Delay (Καθυστέρηση)
δευτερόλεπτα) συναγερμός

Hysteresis (Υστέρηση) nn% Hysteresis % (% υστέρησης)

N.O. Κανονικά ανοιχτό


Relay (Ρελέ)
N.C. Κανονικά κλειστό

4. Προειδοποιητικός συναγερμός:

Yes (Ναι) Ενεργοποίηση του προειδοποιητικού συναγερμού


Συναγερμός
No (Όχι) Απενεργοποίηση του προειδοποιητικού συναγερμού

Όταν έχει ενεργοποιηθεί ο συναγερμός, απενεργοποιήστε τον


Manual (Μη αυτόματα)
πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας Enter
Accept (Αποδοχή)
Όταν έχει ενεργοποιηθεί ο συναγερμός, απενεργοποιείται μόνο όταν
Auto (Αυτόματα)
δεν υφίσταται πλέον η αιτία για την οποία ενεργοποιήθηκε

N.O. Κανονικά ανοιχτό


Relay (Ρελέ)
N.C. Κανονικά κλειστό

5. Συναγερμός συστήματος:

Yes (Ναι) Ενεργοποίηση του συναγερμού συστήματος


Συναγερμός
No (Όχι) Απενεργοποίηση του συναγερμού συστήματος

N.O. Κανονικά ανοιχτό


Relay (Ρελέ)
N.C. Κανονικά κλειστό

Έξοδοι mA
1. Επιλέξτε το στοιχείο mA OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ mA), για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους όλων των
αναλογικών εξόδων.
2. Από τη διαθέσιμη λίστα, επιλέξτε την έξοδο mA που θέλετε να ρυθμίσετε.

Παράμετροι εξόδου

1. Παράμετροι αναλογικής εξόδου:

Επιλέξτε το χαρακτηριστικό που θα ενεργοποιεί την αναλογική έξοδο.


Attribute (Χαρακτηριστικό) Σημείωση: Η μεταβλητή χαρακτηριστικού δεν μπορεί να εφαρμοστεί στην έξοδο Output 0, η
οποία είναι δεσμευμένη για το συνεχές ζωντανό σήμα εξόδου.

Type (Τύπος) Επιλέξτε αναλογική έξοδο 0-20 mA ή 4-20 mA

Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας. Η επιλογή αυτής της παραμέτρου είναι δυνατή
Mode (Τρόπος λειτουργίας)
μόνο αν το χαρακτηριστικό έχει οριστεί σε ένα κανάλι μέτρησης

Low (Χαμηλό) Η τιμή που αντιστοιχεί στο κατώτερο άκρο της κλίμακας

258 Ελληνικά
Η τιμή που αντιστοιχεί στο μέσο της κλίμακας (διαθέσιμη μόνο στη διπλή
Middle (Μεσαίο)
λειτουργία)

High (Υψηλό) Η τιμή που αντιστοιχεί στο ανώτερο άκρο της κλίμακας

Ένδειξη συμβάντος

1. Επιλέξτε το στοιχείο EVENT INDICATION (ΕΝΔΕΙΞΗ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ) στο μενού mA Outputs


(Έξοδοι mA), για να εμφανιστούν οι επιλογές που είναι διαθέσιμες για τη ρύθμιση συμβάντων.
2. Επιλέξτε το στοιχείο για το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε ένα συμβάν.
3. Προσδιορίστε το χαρακτηριστικό του συμβάντος. Αυτό θα είναι μία από τις εξόδους ή None
(Κανένα).
4. Το στοιχείο MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) μπορεί να είναι Preset val (Προκαθορισμένη τιμή)
ή Frozen (Σταθερό).
5. Εάν επιλεγεί προκαθορισμένη τιμή, πρέπει να εισαγάγετε την τιμή της αναλογικής εξόδου που θα
επιβληθεί, όταν λάβει χώρα το συμβάν.

Δοκιμή
Αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να εισαγάγετε μια τιμή στο πεδίο mA. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας
Enter, για να επιβάλλετε την εμφάνιση αυτής της τιμής σε όλες τις αναλογικές εξόδους. Στη συνέχεια,
μπορείτε να επαληθεύσετε την τιμή με τη χρήση ενός πολύμετρου συνδεδεμένου στον αναλυτή.

RS485 (ή PROFIBUS)
Σημείωση: Εάν έχει εγκατασταθεί η επιλογή PROFIBUS, τότε η επιλογή μενού θα είναι PROFIBUS και όχι RS485,
και θα πρέπει να εγκατασταθούν οι παράμετροι PROFIBUS.

1. Επιλέξτε το στοιχείο RS485, για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του πρωτοκόλλου επικοινωνίας.
2. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Enter, για να αποδεχτείτε κάθε στοιχείο δεδομένων.
3. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Esc, για να επιστρέψετε στην
οθόνη ρύθμισης χρήστη.

Κανάλια δείγματος
Επιλέξτε το στοιχείο SAMPLE CHANNELS (ΚΑΝΑΛΙΑ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ), για να ρυθμίσετε τις
παραμέτρους καναλιού.
Αριθμός καναλιών

1. Εάν αλλάξει η παράμετρος του αριθμού καναλιών, θα απαιτηθεί κλειδί ενεργοποίησης για να
αναγνωριστεί το επιπλέον κανάλι.

Ενεργοποίηση καναλιού
Με τα πλήκτρα Βέλος προς τα επάνω και Βέλος προς τα κάτω, προσδιορίστε αν το κανάλι είναι
ενεργό (Activ) (Ενεργό) ή ανενεργό (Inactiv) (Ανενεργό).
Αλληλουχία
Η αλληλουχία προσδιορίζει τη σειρά των καναλιών με την οποία μετρώνται τα δείγματα.

1. Στην αλληλουχία μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο διαμορφωμένα κανάλια. Για παράδειγμα,


για έναν αναλυτή 3 καναλιών, διατίθενται μόνο οι τιμές 1, 2 και 3.
2. Μπορούν να οριστούν έως 12 αλληλουχίες. Εάν κάποιο κανάλι έχει απενεργοποιηθεί, αλλά
εξακολουθεί να βρίσκεται στην ακολουθία, απλώς παραβλέπεται και μετράται το επόμενο κανάλι
της αλληλουχίας.
3. Εάν δεν υπάρχει δείγμα σε ένα προγραμματισμένο κανάλι, ο αναλυτής το ανιχνεύει και έπειτα
από 3 λεπτά μετακινείται στο επόμενο κανάλι της αλληλουχίας. Στο κανάλι από το οποίο λείπει

Ελληνικά 259
δείγμα αντιστοιχίζεται ο συναγερμός sample x flow < min [ροή x δείγματος < λεπτά] (όπου
sample x είναι το όνομα του καναλιού).
4. Εάν η λειτουργία του αναλυτή διακοπεί μη αυτόματα από το πληκτρολόγιο, επανεκκινείται από
την ίδια θέση της αλληλουχίας.
5. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, κατά την επανεκκίνηση ο αναλυτής θα ξεκινήσει από την αρχή
της αλληλουχίας.

Ονόματα καναλιών
Προσδιορίστε το όνομα του καναλιού με αλφαριθμητικό κείμενο ελεύθερης μορφής έως
8 χαρακτήρες.

ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
Η βαθμονόμηση του οργάνου δεν είναι δυνατή έως ότου πραγματοποιηθεί με επιτυχία ένας πλήρης
κύκλος μέτρησης. Προσπάθεια βαθμονόμησης του οργάνου νωρίτερα θα έχει ως αποτέλεσμα την
εμφάνιση του μηνύματος "Not authorized" (Δεν επιτρέπεται).
Για να έχετε ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, ο αναλυτής θα πρέπει να βαθμονομείται τακτικά.
Διατίθενται δύο βασικές μέθοδοι βαθμονόμησης:

• Manual calibration (Μη αυτόματη βαθμονόμηση) - Ο χρήστης μπορεί να πραγματοποιεί μη


αυτόματη βαθμονόμηση κατά περίπτωση.
• Automatic calibration (Αυτόματη βαθμονόμηση) - Μπορείτε να ρυθμίσετε τις παραμέτρους, ώστε
ο αναλυτής να πραγματοποιεί αυτόματα τη βαθμονόμηση σε προκαθορισμένες ημέρες και σε
προκαθορισμένη ώρα (βλ. ενότητα Ρύθμιση αυτόματης βαθμονόμησης στη σελίδα 262). Αυτός ο
τύπος βαθμονόμησης γίνεται πάντα με χρήση γνωστών συγκεντρώσεων διαλύματος
βαθμονόμησης.
Σημείωση: Πριν από την έναρξη της βαθμονόμησης, είναι πολύ σημαντικό να επιβεβαιώσετε ότι η παράμετρος
Reactivation Frequency (Συχνότητα επανενεργοποίησης) (βλ. ενότητα Συχνότητα επανενεργοποίησης
στη σελίδα 256) είναι μεγαλύτερη από μηδέν. Εάν η παράμετρος αυτή οριστεί σε μηδέν, η διαδικασία
επανενεργοποίησης ηλεκτροδίου δεν θα πραγματοποιηθεί κατά τη βαθμονόμηση και έτσι τα αποτελέσματα της
μέτρησης μπορεί να είναι εκτός ορίων.

Συγκεντρώσεις διαλύματος βαθμονόμησης


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μέγιστη τιμή συγκέντρωσης για οποιοδήποτε διάλυμα βαθμονόμησης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
2000 ppm. Οποιαδήποτε μεγαλύτερη τιμή είναι εκτός προδιαγραφών του αναλυτή και δεν είναι δυνατή η
επεξεργασία της.

Μη αυτόματη βαθμονόμηση
Για τη μη αυτόματη βαθμονόμηση, τα διαλύματα βαθμονόμησης πρέπει να βρίσκονται μεταξύ
100 ppb και 2000 ppm και πρέπει να τηρούν τους εξής κανόνες:

• Η τιμή LOW CAL SOL (ΔΙΑΛΥΜΑ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ) πρέπει να είναι ≥ από τη
συγκέντρωση Na+ του δείγματος και τουλάχιστον 100 ppb
• Η τιμή HIGH CAL SOL = (LOW CAL SOL x 10) [ΔΙΑΛΥΜΑ ΥΨΗΛΗΣ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ =
(ΔΙΑΛΥΜΑ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ x 10)]

Παράδειγμα 1: συγκέντρωση Na+ του δείγματος = 20 ppb


→ LOW CAL SOL = ελάχιστη τιμή = 100 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Παράδειγμα 2: συγκέντρωση Na+ του δείγματος = 450 ppb
→ LOW CAL SOL = ≥ συγκέντρωση Na+ του δείγματος = 500 ppb Na+
→ HIGH CAL SOL = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Σημείωση: Οι τιμές LOW CAL SOL και HIGH CAL SOL πρέπει να εισαχθούν στο σύστημα (βλ. ενότητα
Βαθμονόμηση ενός σημείου στη σελίδα 262 ή ενότητα Βαθμονόμηση δύο σημείων στη σελίδα 262).

260 Ελληνικά
Αυτόματη βαθμονόμηση
Για την αυτόματη βαθμονόμηση, το διάλυμα βαθμονόμησης πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 10 ppm και
2000 ppm και πρέπει να τηρεί τους εξής κανόνες:

• Ελάχιστη τιμή CAL SOL (ΔΙΑΛΥΜΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ) = 10 ppm


• Τιμή CAL SOL (ΔΙΑΛΥΜΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ) = (συγκέντρωση Na+ του δείγματος x 1000)
Παράδειγμα 1: συγκέντρωση Na+ του δείγματος = 0,1 ppb
→ CAL SOL = ελάχιστη τιμή = 10 ppm Na+
Παράδειγμα 2: συγκέντρωση Na+ του δείγματος = 1 ppm
→ CAL SOL = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+
Σημείωση: Η τιμή CAL SOL πρέπει να εισαχθεί στο σύστημα (βλ. ενότητα Ρύθμιση αυτόματης βαθμονόμησης
στη σελίδα 262)

Έναρξη βαθμονόμησης
Επιλέξτε το στοιχείο START CALIBRATION (ΕΝΑΡΞΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ), για να βαθμονομήσετε
τον αναλυτή με μη αυτόματο τρόπο.
Βαθμονόμηση γνωστής προσθήκης

1. Επιλέξτε το στοιχείο CAL.KNOWN ADDITION (ΒΑΘΜΟΝ.ΓΝΩΣΤΗΣ ΠΡΟΣΘΗΚΗΣ), για να


βαθμονομήσετε τον αναλυτή συνδυάζοντας το δείγμα με γνωστή συγκέντρωση διαλύματος
βαθμονόμησης. Η συγκέντρωση του διαλύματος βαθμονόμησης προσδιορίζεται στην ενότητα
Ρύθμιση αυτόματης βαθμονόμησης στη σελίδα 262.
2. Το όργανο ελέγχει πρώτα αν επαρκεί ο όγκος του διαλύματος βαθμονόμησης που απομένει. Εάν
δεν επαρκεί, ενεργοποιείται ένας προειδοποιητικός συναγερμός και το όργανο επανέρχεται σε
κανονική λειτουργία μέτρησης με τις αρχικές παραμέτρους.
3. Εάν ο όγκος του διαλύματος επαρκεί, λαμβάνεται η μέτρηση του σημείου υποβάθρου (P0) που
θα χρησιμοποιηθεί ως η τιμή βάσης για τη μέτρηση. Αυτή είναι η μέτρηση που έχει
πραγματοποιηθεί στο δείγμα πριν από οποιαδήποτε προσθήκη διαλύματος βαθμονόμησης.
4. Η μέτρηση πρέπει να είναι σταθερή και μικρότερη από 1 τοις χιλίοις της συγκέντρωσης του
διαλύματος βαθμονόμησης, διαφορετικά το όργανο επανέρχεται σε κανονική λειτουργία μέτρησης
με τις αρχικές παραμέτρους. Εάν η μέτρηση είναι κατάλληλη, οι λεπτομέρειες της μέτρησης
P0 εμφανίζονται στην οθόνη.
5. Εάν η παράμετρος της συχνότητας επανενεργοποίησης δεν είναι μηδέν (όπως συνιστάται
έντονα), επανενεργοποιείται το ηλεκτρόδιο.
6. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία επανενεργοποίησης, το δοχείο υπερχείλισης εκπλύνεται για να
απομακρυνθεί κάθε ίχνος του δείγματος.
7. Μετά την έκπλυση, το δοχείο υπερχείλισης γεμίζει και πάλι με δείγμα συν 2mL διαλύματος
βαθμονόμησης.
8. Κατόπιν, το δείγμα μετριέται και οι λεπτομέρειες εμφανίζονται δίπλα στη μέτρηση P1.
9. Όταν η μέτρηση είναι σταθερή, οι λεπτομέρειες εμφανίζονται στο επάνω μέρος της οθόνης, δίπλα
στη μέτρηση P1.
10. Το δοχείο υπερχείλισης γεμίζει και πάλι με δείγμα συν 2mL διαλύματος βαθμονόμησης.
11. Κατόπιν, αυτό το δείγμα μετριέται και οι λεπτομέρειες εμφανίζονται δίπλα στη μέτρηση P2.
12. Μόλις σταθεροποιηθεί η τελική μέτρηση, υπολογίζεται η μετατόπιση και η κλίση αυτής της
βαθμονόμησης.
13. Οι προεπιλεγμένες τιμές της βαθμονόμησης και της κλίσης εμφανίζονται μαζί με τις τιμές
μέτρησης της τελευταίας και της τρέχουσας βαθμονόμησης.
14. Εμφανίζεται ένα μήνυμα που δηλώνει την επιτυχία ή την αποτυχία της βαθμονόμησης.

Ελληνικά 261
Βαθμονόμηση ενός σημείου
Για αυτήν τη διαδικασία απαιτείται να είναι διαθέσιμο ένα διάλυμα βαθμονόμησης γνωστής
συγκέντρωσης νατρίου. Ανατρέξτε στην ενότητα Συγκεντρώσεις διαλύματος βαθμονόμησης
στη σελίδα 260 για πληροφορίες σχετικά με τη συγκέντρωση του διαλύματος βαθμονόμησης.

1. Επιλέξτε το στοιχείο MAN.OFFSET CAL (ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΜΕΤΑΤΟΠΙΣΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ),


για να ξεκινήσει η διαδικασία της βαθμονόμησης ενός σημείου.
2. Εάν είναι απαραίτητο, εισαγάγετε τη συγκέντρωση του διαλύματος βαθμονόμησης και επιλέξτε
START (ΕΝΑΡΞΗ), για να ξεκινήσει η διαδικασία βαθμονόμησης. Στη συνέχεια, υπό την
προϋπόθεση ότι η παράμετρος της συχνότητας επανενεργοποίησης δεν είναι μηδέν (όπως
συνιστάται ιδιαίτερα), το ηλεκτρόδιο επανενεργοποιείται. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας,
ακολουθεί έκπλυση του δοχείου υπερχείλισης.
3. Όταν σας ζητηθεί, γεμίστε το δοχείο υπερχείλισης με διάλυμα βαθμονόμησης και επιλέξτε OK, για
να ξεκινήσει η μέτρηση.
4. Το διάλυμα βαθμονόμησης μετριέται και εμφανίζονται τα αποτελέσματα.
5. Μόλις σταθεροποιηθεί η τελική μέτρηση, υπολογίζεται η μετατόπιση της βαθμονόμησης.
6. Εμφανίζεται ένα μήνυμα που δηλώνει την επιτυχία ή την αποτυχία της βαθμονόμησης.

Βαθμονόμηση δύο σημείων


Για αυτήν τη διαδικασία απαιτείται να είναι διαθέσιμα δύο διαλύματα βαθμονόμησης γνωστής
συγκέντρωσης νατρίου. Ανατρέξτε στην ενότητα Συγκεντρώσεις διαλύματος βαθμονόμησης
στη σελίδα 260 για πληροφορίες σχετικά με τις συγκεντρώσεις του διαλύματος βαθμονόμησης.

1. Επιλέξτε το στοιχείο MAN.OFFSET+SLOPE CAL (ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΜΕΤΑΤΟΠΙΣΗ


+ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΚΛΙΣΗΣ), για να ξεκινήσει η διαδικασία της βαθμονόμησης δύο σημείων.
2. Εάν είναι απαραίτητο, εισαγάγετε τις συγκεντρώσεις του διαλύματος βαθμονόμησης και επιλέξτε
START (ΕΝΑΡΞΗ), για να ξεκινήσει η διαδικασία βαθμονόμησης. Στη συνέχεια, υπό την
προϋπόθεση ότι η παράμετρος της συχνότητας επανενεργοποίησης δεν είναι μηδέν (όπως
συνιστάται ιδιαίτερα), το ηλεκτρόδιο επανενεργοποιείται. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας,
ακολουθεί έκπλυση του δοχείου υπερχείλισης.
3. Η διαδικασία, στη συνέχεια, είναι σχεδόν όμοια με τη βαθμονόμηση ενός σημείου που
περιγράφεται παραπάνω, με την εξαίρεση ότι μετά τη μέτρηση του διαλύματος βαθμονόμησης
χαμηλής τιμής από το όργανο, γίνεται έκπλυση του δοχείου υπερχείλισης και σας ζητείται να το
γεμίσετε με το διάλυμα βαθμονόμησης υψηλής τιμής.
4. Εμφανίζεται ένα μήνυμα που δηλώνει την επιτυχία ή την αποτυχία της βαθμονόμησης.

Ρύθμιση αυτόματης βαθμονόμησης


Αυτή η επιλογή επιτρέπει την αυτόματη βαθμονόμηση του αναλυτή σε προκαθορισμένα και τακτά
χρονικά διαστήματα.
Η διαδικασία είναι ίδια με τη διαδικασία που περιγράφεται στην ενότητα Βαθμονόμηση γνωστής
προσθήκης στη σελίδα 261, με την εξαίρεση ότι ξεκινά αυτόματα στον προκαθορισμένο χρόνο.

1. Επιλέξτε το στοιχείο AUTO. CAL. SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΥΤ. ΒΑΘΜ.), για να αποκτήσετε
πρόσβαση στο υπομενού και να ορίσετε τις παραμέτρους βαθμονόμησης.
2. Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την αυτόματη βαθμονόμηση, επιλέγοντας Yes (Ναι) ή No
(Όχι), ανάλογα. Έχετε υπόψη ότι ακόμα και αν επιλέξετε Yes (Ναι), υπάρχει η δυνατότητα μη
αυτόματης βαθμονόμησης του αναλυτή, αν αυτό απαιτηθεί.
3. Το στοιχείο CAL.SOL (ΔΙΑΛ. ΒΑΘΜ.) προσδιορίζει τη συγκέντρωση του διαλύματος
βαθμονόμησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Συγκεντρώσεις διαλύματος βαθμονόμησης
στη σελίδα 260 για πληροφορίες σχετικά με τη συγκέντρωση του διαλύματος βαθμονόμησης.
4. Το στοιχείο MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) μπορεί να οριστεί είτε σε σταθερή ημερομηνία είτε
σε καθορισμένη Frequency (Συχνότητα).

262 Ελληνικά
5. Εάν ο τρόπος λειτουργίας οριστεί σε fixed date (σταθερή ημερομηνία), εισαγάγετε την ημέρα (ή
τις ημέρες) στην WEEK (ΕΒΔΟΜΑΔΑ) κατά την οποία θα εκτελεστεί η βαθμονόμηση. Ορίστε την
ημέρα σε αστερίσκο για να παραβλεφθεί η συγκεκριμένη ημέρα.
6. Ορίστε το πεδίο HOUR (ΩΡΑ) (με τη μορφή ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ σε ρολόι 24 ωρών) στην ώρα έναρξης της
αυτόματης βαθμονόμησης.
7. Εάν ο τρόπος λειτουργίας οριστεί σε frequency (συχνότητα), τα πεδία της εβδομάδας και της
ώρας αντικαθίστανται από ένα πεδίο TIME PERIOD (ΧΡΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ). Εισαγάγετε τη
συχνότητα βαθμονόμησης σε ώρες σε αυτό το πεδίο.
8. Τέλος, στο πεδίο CALIB ON (ΒΑΘΜΟΝ. ΣΕ), επιλέξτε το κανάλι που θα χρησιμοποιηθεί για τη
βαθμονόμηση. Ο αριθμός των διαθέσιμων καναλιών εξαρτάται από τον αριθμό των καναλιών που
έχουν διαμορφωθεί για το όργανο. Η συγκέντρωση δείγματος που μετριέται σε αυτό το κανάλι
πρέπει να είναι μικρότερη από 1 τοις χιλίοις της συγκέντρωσης του διαλύματος βαθμονόμησης,
διαφορετικά εμφανίζεται σφάλμα κατά τη βαθμονόμηση.

Αποτελέσματα βαθμονόμησης
Αφού υπολογιστούν η κλίση και η μετατόπιση, εμφανίζονται οι προεπιλεγμένες παράμετροι, οι
λεπτομέρειες της τελευταίας βαθμονόμησης και οι λεπτομέρειες της τρέχουσας βαθμονόμησης, μαζί
με ένα μήνυμα "Calibration ok" (Επιτυχής βαθμονόμηση) ή "Calibration error" (Σφάλμα
βαθμονόμησης). Τα κριτήρια αποδοχής ή απόρριψης της βαθμονόμησης είναι τα εξής:

• Η κλίση πρέπει να είναι ± 10% της τυπικής κλίσης


• Η μετατόπιση πρέπει να είναι ± 59 mV από το σημείο αναφοράς

Εάν η βαθμονόμηση γίνει αποδεκτή, οι παράμετροι ενημερώνονται και το όργανο επανέρχεται σε


κανονική λειτουργία μέτρησης έπειτα από μικρή καθυστέρηση.
Εάν η βαθμονόμηση απορριφθεί, ενεργοποιείται ένα συναγερμός και οι παράμετροι δεν αλλάζουν.
Έπειτα από μια μικρή καθυστέρηση, ο αναλυτής επανέρχεται σε κανονική λειτουργία μέτρησης.
Για λεπτομέρειες των αποτελεσμάτων βαθμονόμησης, επιλέξτε το στοιχείο καταγραφής συμβάντων
βαθμονόμησης, όπως περιγράφεται παρακάτω.

Καταγραφή συμβάντων βαθμονόμησης


1. Επιλέξτε το στοιχείο CALIBRATION LOGGINGS (ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ), για να προβάλλετε πληροφορίες ιστορικού για προηγούμενες
βαθμονομήσεις.
2. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Βέλους, για να μεταβείτε με κύλιση στα δεδομένα.

Προσαρμοσμένη ρύθμιση
1. Όταν ο αναλυτής εμφανίζει τιμές που είναι ελαφρώς υψηλότερες ή χαμηλότερες από την
αναμενόμενη τιμή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή CUSTOM.ADJ
(ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΜΕΝΗ ΡΥΘΜ.), για να ρυθμίσετε μη αυτόματα την τιμή μέτρησης.
2. Εισαγάγετε μια θετική ή μια αρνητική τιμή η οποία θα προστεθεί στην τιμή μέτρησης. Αυτή η
επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για την πραγματοποίηση ρυθμίσεων ήσσονος σημασίας.
Η επιτρεπόμενη τιμή ρύθμισης κυμαίνεται μεταξύ -0,1 ppb και +0,1 ppb.
3. Εάν η εμφανιζόμενη και η αναμενόμενη τιμή διαφέρουν σημαντικά, θα πρέπει να γίνει νέα
βαθμονόμηση του αναλυτή.

Βαθμονόμηση θερμοκρασίας
1. Επιλέξτε το στοιχείο TEMPERATURE CALIB. (ΒΑΘΜΟΝ. ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ), για να
βαθμονομήσετε το ηλεκτρόδιο θερμοκρασίας.
2. Η ένδειξη της θερμοκρασίας μέτρησης εμφανίζεται στο πεδίο ανεπεξέργαστης θερμοκρασίας.
3. Λάβετε μια ένδειξη θερμοκρασίας με ένα πιστοποιημένο θερμόμετρο και πατήστε OK για να
συνεχίσετε.

Ελληνικά 263
4. Στη συνέχεια, εισαγάγετε αυτήν την ένδειξη θερμοκρασίας στο πεδίο CAL.TEMP.
(ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ).
5. Πατήστε OK, για να εκτελεστεί η βαθμονόμηση.

ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ
Αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επαληθεύσετε τη μέτρηση, χρησιμοποιώντας ένα διάλυμα με
γνωστή συγκέντρωση νατρίου. Η συγκέντρωση του γνωστού διαλύματος πρέπει να είναι μεγαλύτερη
από 20 ppb (συνιστώνται 100 ppb), για να εξασφαλιστεί βήμα προετοιμασίας σε εύρος μέτρησης με
το χαμηλότερο κίνδυνο επιμόλυνσης.

1. Πρώτα, εισαγάγετε τη συγκέντρωση του διαλύματος επαλήθευσης στο πεδίο VALID. SOL (ΔΙΑΛ.
ΕΠΑΛΗΘ.).
2. Επιλέξτε START (ΕΝΑΡΞΗ), για να ξεκινήσει η διαδικασία.
3. Στο πρώτο βήμα αυτού του κύκλου είναι δυνατή η επανενεργοποίηση του ηλεκτροδίου.
Εμφανίζεται το μήνυμα SENSOR ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ). Επιλέξτε Yes
(Ναι), για να ενεργοποιηθεί ξανά ο αισθητήρας. Επιλέξτε No (Όχι), αν ο χρόνος είναι πιο
σημαντικός από την ακρίβεια.
4. Η διαδικασία επανενεργοποίησης ακολουθείται αυτομάτως από έκπλυση του δοχείου
υπερχείλισης και της κυψελίδας μέτρησης με χρήση του δείγματος της διαδικασίας. Με την
ολοκλήρωση του βήματος έκπλυσης, ο αναλυτής είναι έτοιμος για το πρώτο μη αυτόματο βήμα
του κύκλου.
5. Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στάθμης δείγματος στο πλάι και μεταφέρετε περίπου 200 mL
διαλύματος στο δοχείο υπερχείλισης, όπως ζητείται στην οθόνη. Η μη αυτόματη εισαγωγή θα έχει
ολοκληρωθεί, όταν υπάρξει υπερχείλιση του δείγματος στο πίσω μέρος του δοχείο υπερχείλισης.
6. Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στάθμης δείγματος και πάλι επάνω στο δοχείο υπερχείλισης και
επιλέξτε OK, για να ξεκινήσει η μέτρηση. Η προβολή επιστρέφει και πάλι στην οθόνη κύριας
μέτρησης και εμφανίζεται η τιμή της μέτρησης.
7. Αφού ολοκληρωθεί η μέτρηση του διαλύματος, η τιμή μέτρησης και ο χρόνος εμφανίζονται στο
πεδίο verif. s (διάλ. επαλ.). Η τιμή πρέπει να είναι σχεδόν ίδια με την τιμή που έχει εισαχθεί
νωρίτερα στο πεδίο VALID. SOL (ΔΙΑΛ. ΕΠΑΛΗΘ.).
Η τιμή που εμφανίζεται στο διάκενο θα είναι η ποσοστιαία διαφορά μεταξύ της συγκέντρωσης
του διαλύματος επαλήθευσης που έχει εισαχθεί στο πεδίο VALID. SOL (ΔΙΑΛ. ΕΠΑΛΗΘ.) και της
συγκέντρωσης που έχει μετρήσει το όργανο. Εάν αυτή η τιμή είναι πού υψηλή, τότε συνιστάται
βαθμονόμηση του αναλυτή.
8. Αφού ολοκληρωθεί ο κύκλος, ο αναλυτής επανέρχεται αυτόματα στην τυπική λειτουργία
μέτρησης.
9. Επιλέξτε Main (Κύρια), για να επιστρέψετε στην οθόνη κύριας μέτρησης.

ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ
Παρόμοια με τη διαδικασία επαλήθευσης, αυτή η επιλογή επιτρέπει τη μέτρηση ενός δείγματος της
επιλογής σας. Πριν να ξεκινήσετε τη διαδικασία, βεβαιωθείτε ότι το δείγμα που έχετε για μέτρηση
είναι περίπου 200 mL.
Σημείωση: Για μεγαλύτερη ακρίβεια, η συγκέντρωση του στιγμιαίου δείγματος συνιστάται να είναι > 10 ppb και η
θερμοκρασία του να είναι ίδια με εκείνη της βαθμονόμησης. Υπό αυτές τις συνθήκες, η μέτρηση με μη αυτόματη
εισαγωγή δίνει ακρίβεια 5% από 10 ppb έως 10 ppm, σε θερμοκρασία εντός ± 5 °C της θερμοκρασίας κατά τη
βαθμονόμηση.

1. Στο πρώτο βήμα αυτού του κύκλου είναι δυνατή η επανενεργοποίηση του ηλεκτροδίου.
Εμφανίζεται το μήνυμα SENSOR ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ). Επιλέξτε Yes
(Ναι), για να ενεργοποιηθεί ξανά ο αισθητήρας. Επιλέξτε No (Όχι), αν ο χρόνος είναι πιο
σημαντικός από την ακρίβεια.
2. Η διαδικασία επανενεργοποίησης ακολουθείται αυτομάτως από έκπλυση του δοχείου
υπερχείλισης και της κυψελίδας μέτρησης με χρήση του δείγματος της διαδικασίας. Με την

264 Ελληνικά
ολοκλήρωση του βήματος έκπλυσης, ο αναλυτής είναι έτοιμος για το πρώτο μη αυτόματο βήμα
του κύκλου.
3. Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στάθμης δείγματος στο πλάι και μεταφέρετε περίπου 200 mL
διαλύματος στο δοχείο υπερχείλισης, όπως ζητείται στην οθόνη. Η μη αυτόματη εισαγωγή θα έχει
ολοκληρωθεί, όταν υπάρξει υπερχείλιση του δείγματος στο πίσω μέρος του δοχείο υπερχείλισης.
4. Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στάθμης δείγματος και πάλι επάνω στο δοχείο υπερχείλισης και
επιλέξτε OK, για να ξεκινήσει η μέτρηση. Η προβολή επιστρέφει και πάλι στην οθόνη κύριας
μέτρησης και εμφανίζεται η τιμή της μέτρησης.
5. Αφού ολοκληρωθεί η μέτρηση του διαλύματος, η τιμή μέτρησης και ο χρόνος εμφανίζονται στο
πεδίο grab s (στιγμ. δείγμα).
6. Αφού ολοκληρωθεί ο κύκλος, ο αναλυτής επανέρχεται αυτόματα στην τυπική λειτουργία
μέτρησης.
7. Επιλέξτε Main (Κύρια), για να επιστρέψετε στην οθόνη κύριας μέτρησης.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΔΙΑΓΝΩΣΗ
Χρονοδιάγραμμα συντήρησης
Ο Πίνακας 1 παρουσιάζει το συνιστώμενο χρονοδιάγραμμα εργασιών συντήρησης. Οι απαιτήσεις του
χώρου εγκατάστασης και οι συνθήκες λειτουργίας μπορούν να αυξήσουν τη συχνότητα εκτέλεσης
ορισμένων εργασιών.
Πίνακας 1 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης
Διαδικασία Κάθε Κάθε Κάθε 3 6 Κάθε 2 Κατά
μέρα εβδομά μήνα μήνες μήνες χρόνο έτη περίπτωσ
δα η

Επαλήθευση X X X

Βαθμονόμηση X X

Επανενεργοποίηση X X
ηλεκτροδίου

Βαθμονόμηση X X
θερμοκρασίας

Αναπλήρωση X X
διαλύματος
βαθμονόμησης

Αναπλήρωση X X
διαλύματος
επανενεργοποίησης

Αναπλήρωση X X
διαλύματος
ηλεκτρολύτη

Μη αυτόματος X X
καθαρισμός
ηλεκτροδίων (με
χαρτί/απορροφητικό
χαρτί)

Αντικατάσταση X X
ηλεκτροδίου νατρίου
και ηλεκτροδίου
αναφοράς
(αναλώσιμα μέρη)

Ελληνικά 265
Πίνακας 1 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης (συνέχεια)
Διαδικασία Κάθε Κάθε Κάθε 3 6 Κάθε 2 Κατά
μέρα εβδομά μήνα μήνες μήνες χρόνο έτη περίπτωσ
δα η

Διάλυμα X X
προετοιμασίας (μη
κατιονικές
εφαρμογές)

Διάλυμα X
προετοιμασίας
(κατιονικές
εφαρμογές)1

Ηλεκτρομαγνητικές X X
βαλβίδες

Οι ακόλουθες εργασίες πραγματοποιούνται από την ομάδα service της Hach Lange.

Έλεγχος συστήματος X

Εξωτερικές αλλαγές X

Αλλαγές αντιδραστηρίου
Αυτή η διαδικασία ισχύει για κάθε αλλαγή του διαλύματος αντιδραστηρίου. Παρέχει τη δυνατότητα
ρύθμισης των όγκων διαλυμάτων στις φιάλες. Ο αναλυτής ελέγχει συνεχώς την κατανάλωση αυτών
των διαλυμάτων και ενεργοποιεί ένα συναγερμό, όταν η στάθμη τους μειωθεί πολύ. Αυτό το στοιχείο
πρέπει να επιλέγεται κάθε φορά που γίνεται αναπλήρωση ή αλλαγή διαλύματος, ώστε να
μηδενιστούν οι παράμετροι μέτρησης.
Σημείωση: Οι μετρήσεις του αντιδραστηρίου προετοιμασίας και της κατανάλωσης ηλεκτρολύτη γίνονται κατά
προσέγγιση, και επομένως ενδέχεται να υπάρχει ασυμφωνία μεταξύ της τιμής μέτρησης και της τιμής της
πραγματικής κατανάλωσης. Η κατανάλωση διαλύματος προετοιμασίας έχει μετρηθεί για pH 11,2 σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος 25°C.
Προσαρμογή όγκων φιάλης
Αυτή η επιλογή πρέπει να χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των προεπιλεγμένων τιμών των
αντιδραστηρίων ή όταν οι φιάλες που χρησιμοποιούνται δεν είναι γεμάτες (βλ. ενότητα Γεμάτες
φιάλες στη σελίδα 267).

1. Επιλέξτε το στοιχείο ADJUST BOTTLE VOLS. (ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΟΓΚΩΝ ΦΙΑΛΗΣ), για να


ρυθμίσετε τους όγκους του αντιδραστηρίου.
2. Εισαγάγετε τους όγκους για το διάλυμα προετοιμασίας, το διάλυμα επανενεργοποίησης, το
διάλυμα βαθμονόμησης και τον ηλεκτρολύτη σε χιλιοστόλιτρα.
3. Πατήστε Select (Επιλογή) για να μετακινηθείτε από το ένα πεδίο στο άλλο και να παραμείνει
ορατή η τιμή, ή πατήστε Enter μόλις συμπληρωθεί το ένα πεδίο για να μετακινηθείτε στο
επόμενο.
4. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Esc όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία.

Πλήρωση σωλήνων

1. Μετά την αναπλήρωση των φιαλών (ηλεκτρολύτη αναφοράς, διαλύματος βαθμονόμησης και
διαλύματος επανενεργοποίησης) ή/και μετά την αλλαγή της κενής φιάλης ενός αντιδραστηρίου
προετοιμασίας με καινούργια, επιλέξτε το στοιχείο PRIMING TUBES (ΠΛΗΡΩΣΗ ΣΩΛΗΝΩΝ). Θα
ξεκινήσει η διαδικασία καθαρισμού και αναπλήρωσης των σωλήνων.
2. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας Esc οποιαδήποτε στιγμή, για να ματαιώσετε τη διαδικασία και να
επιστρέψετε στο μενού.

1 Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου.

266 Ελληνικά
Γεμάτες φιάλες

1. Εάν οι φιάλες του αντιδραστηρίου είναι γεμάτες, επιλέξτε Yes (Ναι) και θα οριστούν οι
προεπιλεγμένες τιμές για τους όγκους. Μπορείτε να προβάλετε και να τροποποιήσετε αυτές τις
τιμές, επιλέγοντας το στοιχείο ADJUST BOTTLE VOLS. (ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΟΓΚΩΝ ΦΙΑΛΗΣ) στο
μενού. Εάν επιλέξετε No (Όχι) σε αυτό το στοιχείο, θα πρέπει να εισαγάγετε μη αυτόματα τις
σωστές τιμές, χρησιμοποιώντας την επιλογή ADJUST BOTTLE VOLS. (ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΟΓΚΩΝ
ΦΙΑΛΗΣ).

Δοκιμή εξαρτημάτων
Αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να ελέγξετε αν λειτουργούν σωστά διάφορα εξαρτήματα, καθώς και τα
ρελέ συναγερμών και οι λογικές είσοδοι.

Επανενεργοποίηση αισθητήρα
Συνήθως, το ηλεκτρόδιο επανενεργοποιείται αυτόματα με βάση τη χρονική καθυστέρηση που
ορίζεται στην ενότητα Συχνότητα επανενεργοποίησης στη σελίδα 256. Αυτή η επιλογή επιτρέπει τη
μη αυτόματη επανενεργοποίηση.

Παρατεταμένη διακοπή
Εάν το όργανο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, επιλέξτε αυτό
το στοιχείο για να τερματίσετε τη λειτουργία του αναλυτή με ελεγχόμενο τρόπο.

1. Τοποθετήστε όλους τους σωλήνες σε απιονισμένο νερό για καθαρισμό.


2. Πατήστε OK, για να συνεχίσετε.
3. Θα εμφανιστεί μια γραμμή προόδου στη διάρκεια του τερματισμού λειτουργίας.
4. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, θα ενημερωθείτε ότι πρέπει να αφαιρέσετε και να φυλάξετε τα
ηλεκτρόδια.
5. Πατήστε ESC για έξοδο.

Εκκίνηση
Αυτή η διαδικασία σάς καθοδηγεί στα διάφορα βήματα που απαιτούνται για τη ρύθμιση του οργάνου
για τις αρχικές μετρήσεις, ή για την επανεκκίνησή του έπειτα από μακρά περίοδο αδράνειας. Αυτό
περιλαμβάνει τη ρύθμιση της ροής δείγματος και την εκκένωση των αντλιών αντιδραστηρίου.

1. Ρυθμίστε τη ροή του δείγματος ώστε να εξασφαλίσετε μια ελαφρά υπερχείλιση μέσα στο δοχείο
υπερχείλισης.
2. Επιλέξτε OK για να συνεχίσετε. Στη συνέχεια, θα σας ζητηθεί να ρυθμίσετε τη ροή στο επόμενο
διαμορφωμένο κανάλι.
3. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, εμφανίζεται το μήνυμα Action completed (Η ενέργεια
ολοκληρώθηκε). Επιλέξτε Esc για έξοδο.

Ελληνικά 267
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.

Teknik Özellikler Ayrıntılar

Ölçüm aralığı 0 'dan 10.000 ppb 'ye kadar serbestçe programlanabilir


K-Kit seçenekli 0 'dan 200 ppm 'e kadar

Doğruluk Katyonik -olmayan uygulama: ± 0,1 ppb veya ±%5'lik bir okuma, hangisi daha büyük ise
Katyonik uygulama: ± 2 ppb veya ±%5'lik bir okuma, hangisi daha büyük ise

Tekrarlanabilirlik <0,02 ppb veya %1,5'lik bir okuma, 10°C oynama dahilinde, hangisi daha büyük ise

Kanallar arasında, T%90 ≤ 10 dak


azami ΔT =15°C'de,
25°C'de ortalama 0,1 ppb ya da %5 doğruluğa erişilmesi
tepki süreleri Bir kanaldan diğerine Maks. sıcaklık için süre
konsantrasyon adımı oynaması (°C)
yukarı aşağı

0,1 ↔ 5 ppb 3 9 dakika 27 dakika

0,1 ↔ 50 ppb 3 11 dakika 41 dakika

0,1 ↔ 200 ppb 3 9 dakika 45 dakika

< 0,1 ↔ 1 ppb 3 29 dakika 36 dakika

0,1 ↔ 50 ppb 15 11 dakika 41 dakika

Elektrot tipi pH cam elektrot

Kanal sayısı 1-4

Enterferans fosfat Ölçüm sapması 0,1 ppb'den daha az


10 ppm

Numune sıcaklık <%0,5/°C


enterferansı

Standart ortam Enerji istasyonu / bina içi / demineralize su tesisi veya teçhizat odası

Askıya alınmış katı < 2 NTU, yağ yok, gres yok


maddeler

Depolama için -20 ila 60°C (2 ila 140°F)


sıcaklık aralığı

Bağıl nem %10 - %80

Ortam sıcaklığı 5 ila 50°C (41 ila 122°F)

Numune sıcaklık 15°C 'den 30°C'ye kadar 10 dakika içerisinde kararlılık


değişimi Numuneler arasındaki sıcaklık farkı 15°C'den daha yüksek olduğunda, statik ısı eşanjör
sistemi kullanınız

Numunenin pH Katyonik-olmayan uygulama: 6 ila 10 pH


aralığı Katyonik uygulama: 2 ila 10 pH

Akış hızı 6 ila 9 L/saat

Basınç 0,2 ila 6 bar (3 - 87 psi)

Asitlik 250 ppm'den daha az (CaCO3 eşdeğeri)

Güç kaynağı gerilimi ±%10


oynaması

Aşırı gerilim 2 (EN 61010-1 standardına göre)


kategorisi

268 Türkçe
Teknik Özellikler Ayrıntılar

Kirlilik derecesi 2 (CEI 664 standardına göre)

Yükseklik < 2000 m

Ölçüm kategorisi Kategori II, Sınıf 1 (aşırı gerilim <1500 V)

Maksimum panel 850 x 450 x 252,5 mm [33,46 x 17,71 x 9,94 inç]


ebadı (E x B x Y)

Giriş ağzı 6 mm Dış Çaplı boru ya da ¼" Dış Çaplı düşük yoğunluklu PE için basit tip bağlantılar. ¼"
Dış Çap, bir seçenek olarak PHED-PTFE-SS

Çıkış Ağzı 12 mm (½" İç Çap) hortum için dikenli (pürüzlü) gövde

Koruma derecesi Verici: IP65 (NEMA 4)


Panel: IP50 (tozdan korunma)
İsteğe bağlı Muhafaza: IP54 (su sıçramalarına dayanıklı)
Cihaz, muhafaza içerisine DIPA buharlarının girmesini önleyecek şekilde tasarlanmıştır.
Tüm DIPA buharları toplanır ve cihazın tahliyesine gönderilir

Hücre PMMA - kompakt (minimum boru bağlantısı)

Alev oranı UL Uyumlu

Azami ağırlık 15 - 30 Kg

Şebeke güç kaynağı 100 - 240 VAC, 50-60 Hz, ±%10, otomatik anahtarlamalı

Maks. tüketim 80 VA

Sigorta 5 x 20 kartuş T2AL-250V; CEI127 takip edilir

Ekran Eğri trendi, Son Kal Tarihi, Geçmiş, Konsantrasyon, Sıcaklık, Potansiyel

Analog çıkışlar Adet: 6


4-20 veya 0-20 mA (650 ohm)
Çizgisel / İkili / Logaritmik
Olay gösterimi

Röleler 4 x Röle (birlikte)


1 x Uyarı
1 x Sistem

Lojik girişi Aktif / Aktif olmayan kanallar


Uzaktan Oto-Kalib

EMC gereklilikleri EN61326-1: EMC Direktifi


Not: Bu, bir Sınıf A ürünüdür. Bu ürün, ev çevresinde radyo girişimine neden olabilir, böyle bir durumda
kullanıcının uygun önlemleri alması gerekebilir.

BİLGİ
Cihaz güçlü bir elektromanyetik alana maruz kalırsa tam kademenin %5'inden daha
küçük olan ölçüm sapmaları meydana gelebilir.

User Guidance for EMC Class A Equipment


업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한

Korean registration 사용자 지침


사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바
라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.

CE uygunluğu EN61010-1: Düşük Voltaj Direktifi

Türkçe 269
Teknik Özellikler Ayrıntılar

Uluslar arası cETLus


standartlar

Garanti Cihaz: 1 yıl (AB: 2 yıl)


Elektrotlar: 6 ay

Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.

Güvenlik bilgileri
BİLGİ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.

Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.

Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması


TEHLİKE
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.

UYARI
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.

DİKKAT
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

BİLGİ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.

270 Türkçe
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.

Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik
mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım
kılavuzuna başvurun.

Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.

Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve


ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.

Ürün üzerindeki bu sembol cihazın alternatif akıma bağlı olduğunu gösterir.

Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek
olmadan atılması için üreticiye iade edin.

Bu simge ile işaretlenmiş olan ürünlerde, ürünün zehirli ya da tehlikeli maddeler veya elementler
içerdiği belirtilmektedir. Sembolün içindeki rakam, yıl olarak çevresel koruma açısından kullanım
periyodunu göstermektedir.

Bu sembol, işaretlenen ürünlerin ilgili Güney Kore EMC standartlarına uyum sağladığını
göstermektedir.

Türkçe 271
Genel bakış
Şekil 1 Ön ve arka paneller

1 Kullanıcı arayüzü 7 Panele montaj için çerçeve


2 Taşma kabı 8 Reaktif kabı tutucusu
3 Ölçüm hücresi 9 Yerel denetleyici kutusu
4 Her bir kanal için akış hızı ölçümü 10 Elektrolit haznesi
5 Kapı kilidi 11 Pompa kutusu
6 Reaktif (belirteç) rafı 12 Numune giriş ağzı vanaları

Kurulum
UYARI
Analiz cihazı, ancak nitelikli personel tarafından kurulmalıdır. Şebeke gücü ancak kurulum tamamlandıktan ve
gözden geçirildikten sonra bağlanmalıdır.

Analiz cihazının yerleştirilmesi


UYARI
Cihazı yerleştirmeden ve pompalama öncesinde enerjiyi bağlamayınız.

DİKKAT
Kişisel yaralanma tehlikesi. Cihazlar veya bileşenler ağırdır. Kurarken veya taşırken yardım alın. Duvar montajının
aygıt ağırlığının 4 katına kadar taşıyabildiğinden emin olun.

272 Türkçe
DİKKAT
Analiz cihazı yerleştirileceği zaman, verici en üstte yukarı pozisyonda olacak şekilde yerleştirilmiş olmasına dikkat
edilmesi önemlidir. Analiz cihazının doğru konumda yerleştirildiğini, öne veya bir yana doğru eğilmemiş olduğunu
garantilemek için bir su terazisinin kullanılması önerilir. Bu, analiz cihazının doğruluğunu garantilemek açısından
esastır.

Panele takılması
Analiz cihazını, bunun dış kısmının çevresinde yer alan tespit deliklerini kullanarak monte ediniz.
Duvara takılması
Cihazı duvara monte etmek için duvar montaj kitini kullanınız. İki parça arasındaki mesafe,
460 mm.dir.
DİKKAT
Sabitlerken kabinin şeklininin eğrilip bükülmesini önlemek için 460 mm gibi bir boşluk bırakılmasına özen
gösterilmesi son derece mühimdir.

Şebeke güç bağlantısı


UYARI
İlk olarak güç düğmesi kapatılmadan, cihaz üzerinde hiç bir müdahale gerçekleştirilmemelidir.

Elektrik montajı, uygun niteliklere sahip personel tarafından yapılmalıdır. 100-240 VAC gibi bir
besleme gerilimi, yapılandırma değiştirilmeksizin kabul edilebilirdir. Güç besleme bağlantı uçları,
bağlantıyı daha kolaylaştırmak üzere bulundukları muhafazalarından sökülebilir.
Emniyet gerekçeleriyle, aşağıdaki çalışma prosedürüne itibar edilmesi zorunludur:

• Gerekli enerjiyi temin edecek değerlerde, üç-telli enerji kablosu (canlı uç+ nötr + topraklama)
kullanınız.
• Cihaz, şebekeye, değeri 20 A veya daha düşük olması gereken bir devre - kesici ya da sigorta
üzerinden bağlanmalıdır. Bu, cihazın yakınlarına yerleştirilmeli ve tanımlanmalıdır. Bu bağlantı,
elektrik ile ilgili sorunlar olduğunda veya kullanıcı cihazın içerisine müdahale etmek istediğinde
canlı ucu ve nötrü kesmelidir. Diğer taraftan, toprak iletkeni daima bağlı olmalıdır.

Ana kabin, iç kısma erişime açık olmalıdır.

1. Enerji kablosunu kabinin taban kısmının sol gerisinde bulunan kablo başlığının içerisinden
geçiriniz.
2. Yerel denetleyici kutusunun arkasını (No. 11; Şekil 1 sayfa 272) 6 adet vidayı sökerek açınız.
3. Kutunun sol ve sağ üst tarafındaki tutucu iki vidayı sökünüz, vericinin arka tarafını ortaya
çıkartması için aşağıya doğru dönmesini sağlayınız. Güç besleme kablosunun kablo başlığı solda
size daha yakın olan kısımda yer alır.

4. Kablo başlığının somununu sökünüz, güç kablosunu bunun içerisinden ve sonra da kablo kablo
başlığınının da içerisinden geçirip, vericinin içine geçiriniz (No. 2). açığa çıkarmak üzere ön paneli
kaldırıp ayırın. Kablo başlığının somununu güç kablosunu sabitlemek üzere, yerine geri
vidalayınız.

Türkçe 273
5. Vericinin ön kapağını tutucu dört adet vidayı sökerek açınız.
6. Vericinin iç kısmının açığa çıkması için, kapağı açınız (soldan menteşelidir).
7. Koruyucu metal levhayı sökünüz (No. 1) bu plaka ana karta erişime karşı koruyucudur.
8. Güç besleme bağlantı soketini çıkartınız (No. 3) toprak, nötr ve canlı (faz) uçlarının (E, N, L)
bağlandıkları yeri not ediniz.
9. Elektrik besleme kablolarını bağlantı soketine takınız.
10. Bağlantı soketini yerine tekrar takınız (No. 4).
11. Koruyucu metal plakayı, hemen önünde güç kablosunun takılı olmasını sağlayarak tekrar yerine
yerleştiriniz.

Harici iletişim bağlantısı

1. İletişim kablosunu, kabinin tabanındaki harici kablo başlığının


içerisinden geçirip analiz cihazının içerisine kadar çekiniz.
2. Kablo başlığının son ön kısmında vericinin iç kısmında görünecek
şekilde, vericinin tabanında sizden en uzak ve sağ tarafa
yerleştirilmiş olan kablo başlığının içerisinden kabloyu geçiriniz.
3. İletişim kablosunu gösterildiği gibi bağlayınız. Bağlantı, JBUS/
MODBUS ve PROFIBUS seçeneklerinin her ikisi için de CPU
kartının üzerindekinin aynıdır.
4. Vericinin kapağının kapatınız ve 4 vida ile yerine sabitleyiniz.
5. Yerel denetleyici kutusunu normal konumunde yerleştiriniz ve
2 adet tutucu vida ile yerine sabitleyiniz.

Giriş/Çıkış bağlantıları
Herhangi bir kablo başlığı kullanmadan önce, ilk olarak bir tornavida ile deliniz. İyi bir sızdırmazlık
temin etmek için, kabloların dış çapı, 5 ila 7 mm arası olmalıdır. Aşağıdaki tablonun bağlantılar
sütununda verilen isimlendirme ile, kullanılabilir her bir bağlantıya karşılık G/Ç kartı üzerinde basılı
olan aynı isimlendirmeye atıfta bulunulmaktadır.

Bağlantılar İşlev

Re1 'den Re6'ya kadar Röle kullanıcısı - Rölelere dair daha fazla bilgi için bkz Alarmlar sayfa 282.

Re7 Uyarı alarmı

Re8 Sistem alarmı

In2 Uzaktan kalibrasyon için

In4 'ten In7'ye kadar Kanal ölçümünün baypaslanması (sırasıyla kanal 4 - 1)

Iout0 O andaki ölçüm sinyalleri için kullanılır

Iout1 'tan Iout7'e kadar Ölçüm, sıcaklık gibi farklı parametrelere serbestçe bağlantı yapılabilir - ayrıntılar için mA
çıkışlar sayfa 283 başlıklı bölüme başvurunuz.

Tamamlandığında, yerel denetleyici kutusunu (No. 11; Şekil 1 sayfa 272) kapatınız ve 6 vida ile
yerine sabitleyiniz.

Numune borularının kurulumu


Numunenin bağlanması
Kurulum esnasında bağlantılar için yeni boruları kullanınız

• Harici çap Ø: Tam olarak 6 mm (ya da ¼'')


• Malzeme: polietilen ya da PTFE veya FEP
• Akış hızı: 6 ila 9 L/saat
• Basınç: 0.2 ila 6 bar (8-100 psig)

274 Türkçe
• Numunenin asitliği: numune asitliği 300 ppm CaCO3'dan daha fazla olmamalıdır
• Sıcaklık: 5 ila 45°C

Kurulumun bu safhasında, akış vanasının kapalı olduğundan emin olunuz. Boruları, örnekleme bloğu
( No. 14;; Şekil 1 sayfa 272) altındaki analiz cihazının tabanında yer alan hızlı çözme bağlantıları
içerisine bunları geçirerek bağlayınız. Hidrolik sistemi içerisine taneciklerin geçmesini önlemek üzere,
herhangi bir bağlantıdan önce, numune hattının düzgün biçimde boşaltılmış olduğundan emin
olunuz. Eğer numune içerisinde tanecikli madde varsa, ön-filtrasyon gerekir. Numune hattı içerisine
bir filtre yerleştirilmelidir. Seçenek olarak bir tane mevcuttur. Beher kanal için bir giriş bir çıkış ağzı
bağlayınız.
Tahliye borusunun bağlanması
Tahliye çıkış ağzı, analiz cihazının tabanında yer alır. Analiz cihazı ile birlikte 12 x 17 mm ebadında
bir boru teslim edilir ve bu borunun bir ucu, tahliye ağzına diğer ucu ise numune vakumlaması için bir
tahliyeye beslenmelidir.

Reaktif (belirteç) kurulumu

Kaplar, hazne tutucunun içerisine yerleştirilmiştir (No. 10; Şekil 1 sayfa 272).

1. Reaktifleri (belirteçleri) hazırlayınız.


2. Şartlandırma çözeltisini (diizopropilamin) oluşturunuz ve bağlayınız.
3. Reaktivasyon çözeltisini (mavi R etiketli) oluşturunuz ve bağlayınız.
4. Eğer bu seçeneğiniz var ise, otomatik kalibrasyon çözeltisini (sarı CAL
etiketli) oluşturunuz ve bağlayınız.

Manyetik karıştırıcı montajı


1. Panelin önündeki, plastik torbayı taşma kabından çıkartınız (No. 5; Şekil 1 sayfa 272).
2. Manyetik karıştırıcıyı torbasından çıkartınız ve taşma kabı içerisine monte ediniz.

Reaktiflerin hacim beyanı


Not: Veri girişini şimdi, analiz cihazının menülerini kullanarak yapacağınız için, Kullanıcı arayüzü sayfa 278 başlıklı
bölümü okuyarak veri giriş işlemlerine kendinizi aşina hale getirmeniz yararlı olabilir.

1. Numune valfını açınız ve hidrolik yolu üzerinde herhangi sızma olup olmadığını kontrol ediniz.
2. Analiz cihazına enerji verilmesi.
3. Ekrandan, Menu seçeneğini seçiniz.
4. Ana menüden MAINTENANCE/DIAG.(BAKIM/TEŞHİS) seçiniz ve ENTER üzerine basınız.
5. REAGENT CHANGES seçeneğini seçiniz ve Enter basınız.
6. BOTTLES FULL (ŞİŞELER DOLU) parametresini belirleyiniz Yes seçiniz ve Enter basınız.
7. Esc basarak MAINTENANCE/DIAG menüsüne geri dönünüz.

Akış hızı ayarlaması


1. MAINTENANCE/DIAG. menüsünden, START UP seçiniz ve Enter basınız.
2. Önce, sistem otomatik olarak hem kalibrasyon hem de reaktivasyon borularını doldurur.
3. Reaktivasyon ve oto kalibrasyon için reagent (reaktif madde) boruları içerisinde herhangi hava
kabarcığının bulunmadığını kontrol ediniz.
4. Bir sonraki adım, her bir ölçüm kanalı üzerinde numune akış hızını regüle etmenize imkan verir.
Regüle edilecek kanalın ismi görüntülenir.
5. Analiz cihazı, ekranda görüntülenecek akış hızını belirlemek üzere taşma kabını boşaltır ve tekrar
doldurur.

Türkçe 275
6. Her bir kanal için akış hızı 6 ila 9 L/saat olmalıdır.
7. Bir tornavida kullanarak akış hızını arttırmak için saat ibresinin aksi yönünde, akış hızını azaltmak
için için ise saat ibresi dönüş yönünde çevirerek (No. 3; Şekil 1 sayfa 272) kanalın akış hızını
regüle ediniz.
8. Süreç, o kanal için akış doğru biçimde regüle edilinceye dek tekrarlanır. Bu noktada OK
(TAMAM) seçiniz.
9. Sistem böylece, yapılandırılmış kanallar için tüm akış hızları seçilinceye dek bir sonraki kanalı
regüle etmenize imkan verir.
10. Yapılandırılmış kanallar için tüm akış hızları bir kez belirlendikten sonra, bir Action completed
(Eylem Tamamlandı) mesajı görüntülenir. Çıkmak için Esc seçiniz.

Numune pH şartlandırma kontrolü


Katyonik -olmayan uygulamalar

1. Normal olarak ISE sodyum elektrodu için kullanılan ölçüm odacığının merkez konumuna kalibre
edilmiş bir pH sensörü yerleştiriniz (No. 1; Şekil 1 sayfa 272).
2. Analiz cihazı üzerinde ölçüm sürecini başlatmak için, Start (Başlat) basınız.
3. Her bir kanal için, şartlandırma sonrası numunenin pH değerinin 10.5'tan daha büyük olduğunu
kontrol ediniz. Eğer değil ise, kullanılan şartlandırma ürününün kalitesini kontrol ediniz.

Katyonik uygulamalar

1. Kalibre edilmiş bir pH sensörü ile, analiz cihazının dışındaki her bir kanal için numunenin pH'ını
ölçünüz.
2. Analiz cihazı ölçüm işlem sırası, yapılandırılmış kanalların adedine bağlı olarak fabrikasyon
ayarlıdır (örneğin, 4- kanallı bir analiz cihazı için, 1 2 3 4 * ya da 2-kanallı bir analiz cihazı için
1 2 * ). Bu işlem sırasının doğru bir şekilde seçildiğini teyit ediniz (daha fazla ayrıntı için İşlem
sırası sayfa 284 'a bakınız).
3. Aşağıdaki ölçüm zamanlamalarını seçiniz (bkz Ölçüm adımları sayfa 281):

• DÖNGÜ SÜRESİ ila 11 dakika


• ON LINE MEAS (ÇEVRİM İÇİ ÖLÇÜM) ila 8 dakika
• SEARCH STAB (ARAŞTIRMA KARARLILIĞI) ila No

4. Her bir kanal için, numune pH'ına bağlı olarak gaz püskürtme süresini hızını belirleyiniz. Bu
değeri Toplam gaz/su oranı (sadece katyonik uygulamalar) sayfa 281'te açıklandığı şekilde
analiz cihazına giriniz. Standart değerler şunlardır:

• pH = 2.0 - Tgaz/Tsu oranı = %180


• pH = 2.3 - Tgaz/Tsu oranı = %80
• pH = 2.6 - Tgaz/Tsu oranı = %50
• pH = 2.9 - Tgaz/Tsu oranı = %30
• pH = 3.5 - Tgaz/Tsu oranı = %15
• pH = 4.0 - Tgaz/Tsu oranı = %80

5. Aynı pH sensörünü, ölçüm odacığı (haznesi) merkez konumuna yerleştiriniz (No. 2; Şekil 1
sayfa 272).
6. Analiz cihazı üzerinde ölçüm sürecini başlatmak için, Start (Başlat) basınız.
7. Her bir kanal için, pompa oranlarının (hızlarının) 11.0 dolayında bir pH elde etmek üzere
yeterince etkin olup olmadığını kontrol etmek için şartlandırılmış numune içerisinde pH ölçünüz.
Eğer gerekiyorsa, 11.0± 0.2 gibi nihai bir sabit pH değerini korumak üzere oranı yenileyiniz.

276 Türkçe
Başvuru elektrodunun kurulumu

1. Başvuru sensörünü kutusundan çıkartınız.


2. Şekilde gösterildiği gibi, plastik hazneyi tabandan çıkartınız (saklama çözeltisi KCl 3M'dir) ve O-
ring takınız.
3. Dikkatli bir şekilde, kilitlemek üzere, tabandaki elektrolit boru halkasını maksimum 1/4 (çeyrek) tur
döndürünüz.
4. Giriş ağzındaki plastik kapağı çıkartınız.
5. En soldaki ölçüm odacığı (haznesi) içerisine başvuru elektrodunu yerleştiriniz (No. 2; Şekil 1
sayfa 272).
6. Başvuru kablosunu (üzerinde mavi etiket olmayan) başvuru elektroduna bağlayınız.
7. Elektrolit borusunu başvuru elektrodu üzerindeki giriş ağzına irtibatlayınız.

Sodyum iyon seçici elektrodun kurulumu


Not: Sodyum iyonu seçici elektrodunun bütünlüğünün mümkün olabildiğince muhafaza edilmesi kritik öneme
sahiptir. Bu elektrodun, diğer tüm ayarlar sonrasında en son anda yerleştirilmesinin nedeni budur.

1. Sodyum iyonu seçici sensörünü kutusundan çıkartınız.


2. Plastik hazneyi tabandan çıkartınız (saklama çözeltisi, standart musluk suyudur) ve
herhangi hava kabarcıklarını bertaraf etmek için nazik bir şekilde çalkalayınız (bu iş
için bir termometre kullanabilirsiniz).
3. O-ringi sağda işaret edildiği gibi yerleştiriniz.
4. ISE'yi, ölçüm odacığı (haznesi) merkez konumuna yerleştiriniz (No. 1; Şekil 1
sayfa 272).
5. AS7 kablosunu (mavi etiketli ) elektroda bağlayınız.

DİKKAT
Elektrotların yerleştirilmesinden sonra, elektrot kafalarının hiç birinin ölçüm hücresinin taban kısmına değmemesi
çok mühimdir.

Elektrolit haznesinin doldurulması


Elektrolit haznesi, analiz cihazının arkasında yer alır (No. 12; Şekil 1 sayfa 272).

1. KCl elektrolit şişesini alınız ve ucu sivriltilmiş ağzının girişini, haznenin giriş ağzı borusuna,
fazladan herhangi bir basınç uygulamaksızın, gidebildiği kadar ileriye doğru sokunuz.
2. Hazneyi kapasitesinin 3/4'üne kadar doldurmak üzere gerektiği kadar tekrarla şişenin üzerinden
sıkınız. Eğer hazneyi doldurmada herhangi güçlük yaşarsanız, hava girişini önlemek üzere
şişenin ağız kısmın çok hafifçe yukarıya doğru kaldırınız.
3. Baş parmağınızı ve orta parmağınızı kullanarak, oluşabilecek herhangi hava kabarcıklarını
gidermek üzere hazne ile referans elektrodu arasındaki elektrolit borusunu pompalayınız.
4. Eğer gerekiyorsa, analiz cihazından ve hazneden gelen herhangi KCl damlacıklarını temizleyiniz.

Türkçe 277
Analiz cihazı stabilizasyonu
Bu safhada analiz cihazının kurulumu tamamen bitmiştir ancak belirli bir kararlılık zamanı periyodu
için çalıştırılması gerekir.

1. Ölçüm sürecini başlatmak için, ana menü üzerinde Start (Başlat) basınız.
2. Herhangi bir kalibrasyonu başlatmadan önce, sistemin bir kaç saat çalışmasını bekleyiniz.

Kullanıcı arayüzü
Fonksiyon tuşları
Gösterge paneli üzerinde menü seçenek, alan seçimi ve veri giriş seçeneklerine olanak veren
(aşağıda gösterildiği gibi) 5 fonksiyon tuşu mevcuttur.

• Esc tuşu veri girişini iptal eder ve bir önceki ekrana geri döndürür.
• Enter tuşu veri girişini teyit eder ve bir sonraki adıma götürür.
• Up Arrow tuşları, ekran üzerinde kendilerinin hemen üstünde görüntülenen seçenekleri seçer.

Veri girişini gerektiren bir ekran görüntülendiğinde, daima düzenlenebilir ilk alan belirginleştirilir.
Ekran üzerindeki diğer alanları seçmek için, Select seçeneğinin altındaki Up Arrow fonksiyon tuşuna
basarak bunlar arasında gezinebilirsiniz. Her bir alan seçildiğinde, güncelleme için kullanılabilir olan
veri öğesi belirginleştirilir.
Keza, bir menü görüntülendiğinde de aynısı geçerlidir. Bu durumda, daima, kullanılabilir ilk seçenek
belirginleştirilir. Select seçeneğinin altındaki Up Arrow fonksiyon tuşuna basarak istenilen seçeneğe
geçebilirsiniz.
Veri girişi, o anda kendisine erişilmekte olan veri alanının mahiyetine bağlı olarak çeşitli biçimlerde
etkilenir.

Sayısal alanlar
Bu alanlar, kullanıcının bir alana bir ya da daha fazla sayısal değerler girmesini gerektirir. Alanın
cinsi, kullanılabilir girişi belirler. Bazı alanlara bu alanlar için sadece 0'dan 9'a kadar rakam
kullanılabilirken, diğer alanlar içerisinde ondalık nokta ve/veya eksi işareti de kullanılabilir.

1. Bunlar gibi veri elemanları için, veri girişini başlatmak üzere, ya Up Arrow ya da Down Arrow
seçenekleri altındaki fonksiyon tuşuna basınız.
2. Böylece ilk karakter hanesi belirginleştirilir ve yeni bir Right Arrow seçeneği, ekranın altındaki
Select seçeneği ile yer değiştirir.
3. Alanı 1'er 1'er arttırmak için, Up Arrow seçenekleri altındaki fonksiyon tuşuna basınız.
4. Alanın değerini 1'er 1'er arttırmak için, Up Arrow seçenekleri altındaki fonksiyon tuşuna basınız.
5. O anda görüntülenen karakter hanesini kabul etmek ve bir sonraki haneye gitmek için, Right
Arrow seçenekleri altındaki fonksiyon tuşuna basınız.
6. Alanı kabul etmek ve bir sonraki veri giriş alanına gitmek için, Enter fonksiyon tuşuna basınız.

278 Türkçe
Alfasayısal alanlar
Bu alanlar, kullanıcının bir alana bir ya da daha fazla alfasayısal değerler girmesini gerektirir. Alanın
cinsi, kullanılabilir girişi belirler. Kimi alanlara sadece büyük harf karakterler girilebilir, diğerlerine
büyük ve küçük harf (alfa sayısal) karakterlere izin verilebilir, ve tersi.

1. Veri girişini başlatmak için ya Up Arrow (Yukarı Ok) ya da Down Arrow (Aşağı Ok) seçenekleri
altındaki fonksiyon tuşuna basınız.
2. İlk karakter bu durumda belirginleştirilir ve yeni Right Arrow (Sağa Ok) seçeneği, ekranın
altındaki Select (Seç) seçeneği ile yer değiştirir.
3. Kullanılabilir karakterlerin listesi içerisinde gezinmek için, Up Arrow ya da Down Arrow
seçenekleri altındaki fonksiyon tuşuna basınız.
4. O anda görüntülenen karakteri kabul etmek ve bir sonraki karaktere gitmek için, Right Arrow
seçenekleri altındaki fonksiyon tuşuna basınız.
5. Komple alanı kabul etmek ve bir sonraki veri giriş alanına gitmek için, Enter fonksiyon tuşuna
basınız.

Eleman alanlarının listelenmesi


Bu türden bir veri girişi, hangisinin uygulanabilir olduğunu seçmesi gereken kullanıcının, kullanılabilir
veri değerlerinin daha önceden tanımlanmış olan bir listesini kullanabileceği yerdir. Serbest-format
metne izin verilmez.

1. Bunlar gibi veri elemanları için, daha - önceden tanımlı liste içerisinde ileriye doğru gezinmek için
Up Arrow altındaki fonksiyon tuşuna, liste içerisinde geriye doğru gezinmek için ise, Down
Arrow seçeneği altındaki fonksiyon tuşuna basınız.
2. Gerekli liste elemanı ekranda görüntülendiğinde, veriyi kabul etmek ve bir sonraki veri giriş
alanına gitmek için, Enter fonksiyon tuşuna basınız.

Artan değerde alanlar


Bunlar, ekran üzerinde bir değerin görüntülendiği alanlar olup, kullanıcı, artan ya da azalan bir değer
seçeneğini seçebilir.

1. Değeri 1'er 1'er ayarlamak için, artı ve eksi sembollerinin altındaki Up Arrow fonksiyon tuşlarını
kullanınız.
2. Tamamlandığında, yeni değeri kabul etmek için, Enter fonksiyon tuşuna basınız.

Ölçüm ekranları
Temel ekran

1. Ölçülmekte olan numune


2. Ölçüm sürecinin çubuk grafiği
3. O andaki ölçüm grafiği
4. Saat
5. O andaki ölçüm ve birimi
6. Sıcaklık

Ekranın alt kısmında yer alan seçenekler, aşağıdakilerin üçünü içerir:

• Hist - Bu seçeneğin seçilmesi, son elde edilen numune ve doğrulama ayrıntıları ile birlikte, en yeni
ölçümleri gösterir.

Türkçe 279
• Stop - Bu seçeneğin seçilmesi, o anda analiz cihazı üzerindeki süreci durdurur. Bu, bir ölçüm,
doğrulama veya yakalanan numune süreci olabilir. Bu seçenek ancak işbu süreçlerden biri o
esnada çalışır durumda olduğunda kullanılabilirdir. Sürecin durdurulmasını istediğinizde, bunu
(YES veya NO) ile teyit etmeniz istenir.
• Start - Bu seçeneğin seçilmesi, analiz cihazı ölçüm sürecini başlatır. Bu menü ancak, eğer analiz
cihazı durmuş durumda ise kullanılabilir.
• Menu - Bu, ana menü ekranını getirir.
• Alarm - Bu seçenekte, eğer herhangi alarm kurulmuş durumda ise, ekranda yanıp sönme
görünecektir. Bu seçeneğin seçilmesi, sizi alarmlar ekranına götürür.

Ana menü
Ana menü, ölçüm ekranlarının herhangi birinden erişilebilirdir. Select seçeneğinin altındaki Up
Arrow fonksiyon tuşuna basarak istenilen seçeneğe geçebilirsiniz.
Not: Ana Menüye erişim, eğer bir PROGRAMLAMA şifresi (bkz Şifreler sayfa 280) belirlenmiş ise, bir şifre
gerektirir.
Menüdeki ilk seçenek, varsayılan olarak daima belirginleştirilir. İstenen seçeneğe gitmek için, Select
seçeneğinin altındaki Yukarıya Ok fonksiyon tuşuna basınız. Ana menü seçeneklerinin her birine
dair ayrıntılı bilgi, aşağıdaki şekilde, işbu el kitabının diğer yerlerinde mevcuttur:

• VERIFICATION (DOĞRULAMA) - DOĞRULAMA sayfa 288 başlıklı bölüme bakınız


• GRAB SAMPLE (NUMUNE YAKALAMA) - NUMUNE YAKALAMA sayfa 289 başlıklı bölüme
bakınız
• CALIBRATION (KALİBRASYON) - KALİBRASYON sayfa 285 başlıklı bölüme bakınız
• MAINTENANCE/DIAG.(BAKIM/TEŞHİS) - MAINTENANCE/DIAG.(BAKIM/TEŞHİS) sayfa 289
başlıklı bölüme bakınız.
• USER SETUP (KULLANICI AYARLARI) - KULLANICI AYARLARI sayfa 281 başlıklı bölüme
bakınız
• SYSTEM SETUP (SİSTEM KURULUMU) - SİSTEM KURULUMU sayfa 280 başlıklı bölüme
bakınız

SİSTEM KURULUMU
Tarih ve saat
1. Tarih/saat alt-menüsüne erişmek için DATE/TIME seçeneğini seçiniz.
2. İstenen güne gelip, Enter fonksiyon tuşuna basınız.
3. Günü, ayı ve yılı giriniz.
4. SS:DD:SS formatında (24 saat temelinde) zamanı giriniz.
5. Tamamlandığında, ana Sistem Ayarları menüsüne geri dönmek için Esc basınız.

Ekran seçenekleri
1. Görüntüleme parametrelerini seçmek için, DISPLAY seçeneğini seçiniz.
2. Sırasıyla, LANGUAGE, CONC UNIT ve TEMPERATURE UNIT alanlarını seçiniz, kullanılabilir
seçenekler içerisinde gezinmek için tercihlerinizi belirleyiniz.

Şifreler
1. Programlama, kalibrasyon ve sistem kurulum (ayar) seçeneklerine erişim için, PASSWORDS
(ŞİFRELER) seçeneğini seçiniz.
2. Her bir şifre, 4-haneli sayısal bir alandır. Üç şifrenin her biri için gerekli değeri giriniz. 0000 değeri,
bu menü seçeneklerine erişim için herhangi bir şifrenin gerekli olmadığını işaret eder.

280 Türkçe
Varsayılan değerler
1. Daha önce seçilmiş tüm kullanıcı parametrelerini silmek ve varsayılan değerleri yüklemek için,
DEFAULT VALUES seçeneğini seçiniz. Bir uyarı mesajı görüntülenir ve eylemin doğrulanması
gerekir.
2. Varsayılan değerler yüklenmeksizin ekrandan çıkmak için, Esc fonksiyon tuşuna basınız.
3. Varsayılan değerleri yüklemek için, Yes seçeneğini seçiniz.

mA çıkışnın ayarlanması
1. Analiz cihazının analog çıkış parametrelerine erişim için ADJUST mA OUTPUT seçeneğini
seçiniz.
2. Bir sonraki ekranda görüntülemek üzere değiştirmek istediğiniz mA çıkışı seçiniz.
3. Düşük uç değerini arttırmak veya azaltmak için seçenek (ayarlarınıza bağlı olarak 0 mA ya da
4 mA) görüntülenir. Ekranın alt kısmındaki Eksi veya Artı göstergelerini seçerek değeri yukarı ya
da aşağı değiştiriniz.
4. Tamamlandığında, Enter fonksiyon tuşuna basınız, ekrandaki değer 20 mA'e değişir.
5. Düşük uç değerinde olduğunun aynı şekilde ayarlama değerini giriniz. Tamamlandığında, Enter
fonksiyon tuşuna basınız, böylece ekran, ayarlama yapmak üzere bir sonraki çıktıyı seçmenize
olanak veren ana ADJUST mA OUTPUT ekranına geri döner.

KULLANICI AYARLARI
Ölçüm
Hedeflenen pH (sadece katyonik-olmayan uygulamalar)
pH seçeneğini seçiniz ve uygulamanız için hedef pH değerini giriniz. Ölçüm hücresi içerisindeki
numunenin ölçülen pH değeri, hedefin ±0.2 pH dahilinde olmalıdır.
Toplam gaz/su oranı (sadece katyonik uygulamalar)

1. Her bir kanal için, DIPA tüketimini en aza indirmek üzere gazın suya oranını giriniz. Bu, kurulum
prosedürünün bir parçasıdır ve tam kullanıcı el kitabının kurulum bölümünde daha ayrıntılı bir
şekilde izah edilmiştir.

Ölçüm adımları

1. Ölçüm zaman aralıklarını (zamanlamalarını) belirlemek için, MEASURE STEPS (ÖLÇÜM


ADIMLARI) seçeneğini seçiniz.

Ölçüm adımları - tek kanal

1. Çevrim içi ölçüm süresi, numunenin ölçüm süresini ve ölçüm değerlerinin bellekte ne kadar
sıklıkla saklanacağını tanımlar. Tek kanallı bir yapılandırma için, bu sürenin varsayılan değer olan
10 dakikada bırakılması önerilir.
2. Eğer bir kalibrasyon, numune yakalama veya sensör reaktivasyonu sonrasında akıllı bir durulama
gerekli ise, bu parametreyi Yes olarak belirleyin ve azami durulama süresini tanımlayınız.

Ölçüm adımları - çok kanal

1. Çevrim-içi ölçüm zamanı, analiz cihazının doğru sodyum ölçümünü görüntülediği andır. Bu değer,
en azından 1 dakika ve döngü süresinden daha kısa olmalıdır.
2. Eğer bir kalibrasyon, numune yakalama veya sensör reaktivasyonu sonrasında akıllı bir durulama
gerekli ise, bu parametreyi Yes olarak belirleyin ve azami durulama süresini tanımlayınız.

Türkçe 281
3. Döngü süresi her bir kanal için toplam ölçüm süresidir ve 10 dakikadan daha az olamaz.
4. Ölçüm kanalında bir değişiklikten sonra, belirli bir döngü süresi ile birlikte manüel bir mopd için,
arama kararlılık modunu No 'e ayarlayınız. Döngü süresini en aza indiren bir otomatik mod için,
bu parametreyi Yes olarak ayarlayınız.

Yeniden aktivasyon sıklığı

1. ACTIVAT. FREQ seçeneğini, elektrot yeniden aktivasyonu arasında zaman periyodunu


ayarlamak için seçiniz. Bu zaman periyodu aşıldığında, elektrot, reaktivasyon çözeltisinin az bir
miktarının enjekte edilmesi ile otomatik olarak yeniden aktive edilir.
2. Ya, bir Frequency (Sıklık) ya da fixed date (belirli bir tarih)'te reaktivasyon modunu seçiniz.
3. Eğer sıklık (frekans) seçilir ise, önerilen zaman periyodu, elektrot günlük bazda tekrar aktive
olacak şekilde 24 saattir.
Not: Eğer bu değer sıfır olarak belirlenmiş ise bu durumda, kalibrasyon süreci esnasında hiç bir elektro
reaktivasyonu gerçekleşmeyecektir ve dolayısıyla da, kalibrasyon hatalı olabilir. Bu parametrenin 24 olarak
seçilmesi ısrarla tavsiye edilir.
4. Eğer belirli bir tarih olarak seçilirse, reaktivasyonunun gerçekleşeceği haftanın gününü ve saatini
tanımlayınız. Eğer o gün reaktivasyonun gerçekleşmesi istenmiyor ise, haftanın o gününe bir
asteriks koyunuz.

Datalogger (Veri Kaydedici) ayarları

1. İstenen verileri görüntülemek için, VIEW DATA seçeneğini seçiniz.


2. VIEW SETUP seçeneği içerisinde seçilmiş parametrelerle eşleşen tüm bilgiler ekranda
görüntülenir. Eğer veriler birden fazla ekran sayfasını kaplıyor ise, en altta bir Ok tuşu
görüntülenir. Veriler içerisinde gezinmek için bu tuşu kullanınız.
3. Görüntülenmesini istediğiniz veriler için parametre tanımlamak üzere, VIEW SETUP seçeneğini
seçiniz.
4. FROM veri alanı, verilerin izlenmesini başlatmak istediğiniz tarih (GG/AA/YY) 'dir.
5. AT veri alanı, verilerin izlenmesini başlatmak istediğiniz saat (SS:DD:SS formatında) 'dir.
6. CH alanı ile, izlemek istediğiniz veriler için kanal tanımlanır.
7. Eğer, ALARMS bilgilerini (hem sistem hem de uyarı alarmları) görmek istiyorsanız, bu alanda
Yes seçiniz ya da eğer alarm bilgileri gerekli değil ise No seçiniz.

Grafik zaman tabanı


Grafik özellikli ekranlar için, grafiğin zaman çizgisi olarak saat sayısını giriniz.

Alarmlar
1. Sistem ve uyarı alarmları da dahil tüm alarmlar için parametreleri belirlemek üzere, ALARMS
seçeneğini seçiniz.
2. Kurulacak alarmı seçiniz.
3. Genel alarmlar:

Ölçüm, önceden-belirlenen bir limitin üzerinde veya altında olduğunda alarm


Sınır
tetiklenir.
Mod
Numune akışı Numune akışı çok düşük olduğunda alarm tetiklenir.

Aktif kanal Kanal aktif olduğunda alarm tetiklenir.

Özellikler Kanal n Üzerinde alarmın tetikleneceği kanal numarasını tanımlar.

Sınır nnnn Alarmın tetiklenmesi gerektiği limiti tanımlayınız

282 Türkçe
Yukarı Ölçüm, limitin üzerine çıktığında alarm tetiklenir.
Yön
Aşağı Ölçüm, limitin altına düştüğünde alarm tetiklenir.

Gecikme nnn saniye Alarm aktif hale gelmeden önceki gecikme (bekleme)

Histerezis %nn Histerezis %

N.O. Normalde açık


Röle
N.C. Normalde kapalı

4. Uyarı alarmı:

Evet Uyarı alarmının etkinleştirilmesi


Alarm
No Uyarı alarmının etkisizleştirilmesi

Manual Alarm tetiklendiğinde, Enter fonksiyon tuşuna basarak kapatınız


Kabul Alarm tetiklendiğinde, ancak tetiklenmiş olan alarmın gerekçesi artık daha fazla geçerli değil
Otomatik
ise kendiliğinden kapanır.

N.O. Normalde açık


Röle
N.C. Normalde kapalı

5. Sistem alarmı:

Evet Sistem alarmının etkinleştirilmesi


Alarm
No Sistem alarmının etkisizleştirilmesi

N.O. Normalde açık


Röle
N.C. Normalde kapalı

mA çıkışlar
1. Tüm analog çıkışlar için parametrelerini seçmek üzere, mA OUTPUTS (ÇIKIŞLAR) seçeneğini
seçiniz.
2. Mevcut listeden, seçmek istediğiniz mA çıkışını seçebilirsiniz.

Çıkış parametreleri

1. Analog çıkış parametreleri:

Analog çıkışı tetikleyecek özelliği seçiniz.


Özellik Not: Özellik (durum) değişkeni, kesintisiz canlı (gerçek zamanlı) çıkış sinyali için tahsis edilmiş olan Output 0'a, tatbik
edilebilir.

Türü 0-20 mA ya da 4-20 mA analog çıkıştan birini seçiniz.

Mode (Mod) seçiniz. Bu parametre eğer ancak söz konusu özellik bir ölçüm kanalına atanmış ise
Mod
seçilebilir.

Düşük Ölçeğin düşük değerli ucuna karşılık gelen değer

Türkçe 283
Orta Ölçeğin orta-noktasına karşılık gelen değer (sadece ikili modda mevcuttur)

Yüksek Ölçeğin yüksek değerli ucuna karşılık gelen değer

Olay gösterimi

1. Olay ayarları için kullanılabilir seçenekleri görüntülemek üzere, mA Çıkışlar menüsünde EVENT
INDICATION seçeneğini seçiniz.
2. Bir olay için seçmek istediğiniz seçeneği seçiniz.
3. Olay için özelliği belirleyiniz. Bu, çıkışlardan biri ya da Hiçbiri'dir.
4. MODE ya, bir Preset val ya da Frozen olabilir.
5. Eğer daha önceden belirlenmiş bir değer seçilirse, o olay meydana geldiğinde olmaya zorlanacak
bir analog çıkışın değerini girmeniz gerekecektir.

Test
Bu seçenek, mA alanına bir değer girmenize olanak verir. Bu değerin tüm analog çıkışlar üzerinde
olmasını zorlamak için Enter fonksiyon tuşuna basınız. Değer böylece analiz cihazına bağlı durumda
bir mültimetre kullanımıyla doğrulanabilir.

RS485 (veya PROFIBUS)


Not: Eğer PROFIBUS seçeneği kurulu ise, bu durumda, menü seçeneklerinde RS485 yerine PROFIBUS görünür,
ve PROFIBUS parametrelerinin kurulması gerekecektir.

1. İletişim protokolü için parametreleri seçmek üzere, RS485 seçeneğini seçiniz.


2. Her bir veri elemanını kabul etmek için, Enter fonksiyon tuşuna basınız.
3. Tamamlandığında, kullanıcı ayarları ekranına dönmek için, Esc fonksiyon tuşuna basınız.

Numune kanalları
Kanal parametrelerini seçmek için, SAMPLE CHANNELS (NUMUNE KANALLARI) seçeneğini
seçiniz.
Kanal sayısı

1. Eğer kanalların parametre sayısı değişirse, ilave kanal tanınmadan önce bir aktivasyon anahtarı
gerekecektir.

Kanal aktivasyonu
Up ve Down Arrow tuşlarını kullanarak, kanalın etkin mi (Activ) ya da etkisiz mi (Inactiv) olacağını
tanımlayınız.
İşlem sırası
İşlem sırası, içerisinde numunelerin ölçüldüğü kanal sırasını tanımlar.

1. Sadece yapılandırılmış olan kanallar işlem sırası içerisinde kullanılabilir. Örneğin, 3-kanallı bir
analiz cihazı için sadece 1, 2 ve 3 değerleri kullanılabilir.
2. 12 adede kadar işlem sırası tanımlanabilir. Eğer bir kanal etkisiz hale getirilmiş ise, fakat hala
işlem sırası içerisinde yer alıyorsa, bu sadece göz ardı edilir ve işlem sırasındaki bir sonraki kanal
ölçülür.
3. Eğer programlanmış olan bir kanal üzerinde herhangi bir numune mevcut değil ise, analiz cihazı,
bunu algılar ve 3 dakika sonra işlem sırası gelen bir sonraki kanala geçer. Numunenin eksik
olduğu kanala alarm tahsis edilir numune x akışı < dakika (burada x numunesi kanalın adıdır).
4. Eğer analiz cihazı tuş takımından manüel olarak durdurulur ise, işlem sırasında kaldığı aynı
yerden başlatılır.
5. Bir elektrik kesintisi durumunda, yeniden başlatıldığında analiz cihazı işlem sırasının başından
başlatılır.

284 Türkçe
Kanal isimleri
Kanal ismini maksimum 8 karaktere kadar serbest-formatta alfasayısal metin ile tanımlayınız.

KALİBRASYON
Cihaz, en azından komple bir ölçüm döngüsü başarılı bir şekilde icra edilinceye dek kalibre edilemez.
Bunun gerçekleştirilmesinden önce cihazı kalibre etmek için yapılacak bir teşebbüs, bir “Not
authorized (Yetkili değil)” mesajının görüntülenmesi ile neticelenir.
Doğru (hatasız) ölçüm sonuçları elde etmek için, analiz cihazı düzenli aralıklarla kalibre edilmelidir.
İki temel kalibrasyon yöntemi kullanılabilir:

• Manüel kalibrasyon - Kullanıcı, her bir çalışma temelinde manüel olarak bir kalibrasyon
gerçekleştirebilir.
• Otomatik kalibrasyon - Parametreler, daha önceden tanımlanmış bir süre içerisinde, daha
önceden belirlenmiş günlerde analiz cihazı otomatik bir kalibrasyon yapacak şekilde seçilebilir (bkz
Otomatik kalibrasyon kurulumu sayfa 287). Bu tip bir kalibrasyon, daima, bilinen kalibrasyon
çözelti konsantrasyonları kullanılarak gerçekleştirilir.
Not: Bir kalibrasyonu başlatmadan önce, Yeniden Aktivasyon Sıklığı parametresinin (bakınız Yeniden aktivasyon
sıklığı sayfa 282) sıfırdan büyük olmasının sağlanması çok mühimdir. Eğer sıfır olarak seçilirse, elektrot yeniden
aktivasyon süreci, kalibrasyon süresince yer almaz ve bu gibi ölçüm sonuçları limitlerin rahatlıkla dışına çıkabilir.

Kalibrasyon çözeltisi konsantrasyonları


BİLGİ
Herhangi bir kalibrasyon çözeltisi için maksimum konsantrasyon değeri, 2000 ppm 'den daha büyük olamaz.
Bunun üzerinde olan herhangi bir değer, analiz cihazının spesifikasyonları dışındadır ve işleme alınamaz.

Manuel kalibrasyon
Manüel kalibrasyon için, kalibrasyon çözeltileri, 100 ppb ve 2000 ppm arasında olmalıdır ve
aşağıdaki kurallar göz önüne alınmalıdır:

• LOW CAL SOL (DÜŞÜK KALİBRASYON ÇÖZELTİSİ) Na+ ve minimum 100 ppb numune
konsantrasyonuna = (eşit) olmalıdır.
• YÜKSEK KALİBRASYON ÇÖZELTİ = (DÜŞÜK KALİBRASYON ÇÖZELTİ x 10)

Örnek 1: Na+ 'nin numune konsantrasyonu = 20 ppb


→ DÜŞÜK KAL ÇÖZ = minimum değer = 100 ppb Na+
→ YÜKSEK KAL ÇÖZ = (100 ppb x 10) = 1000 ppb Na+
Örnek 2: Na+ nın numune konsantrasyonu = 450 ppb
→ LOW CAL SOL (DÜŞÜK KALİBRASYON ÇÖZELTİSİ) = = Na+ 'nin numune konsantrasyonu =
500 ppb nuNa+
→ YÜKSEK KAL ÇÖZ = (500 ppb x 10) = 5000 ppb Na+
Not: LOW CAL SOL(DÜŞÜK KALİBRASYON ÇÖZELTİSİ) ve HIGH CAL SOL(YÜKSEK KALİBRASYON
ÇÖZELTİSİ) değerleri, sisteme girilmelidir (bkz Bir nokta kalibrasyonu sayfa 286 veya İki nokta kalibrasyonu
sayfa 287).
Otomatik kalibrasyon
Otomatik bir kalibrasyon için, kalibrasyon çözeltisi, 10 ppb ve 2000 ppm arasında olmalıdır ve
aşağıdaki kurallar göz önüne alınmalıdır:

• CAL SOL minimum = 10 ppm


• CAL SOL (KALİBRASYON ÇÖZELTİSİ), = (Na+ x 1000) 'in numune konsantrasyonuna eşittir)

Örnek 1: Na+ 'nin numune konsantrasyonu = 0.1 ppb


→ KAL ÇÖZ = minimum değer = 10 ppb Na+
Örnek 2: Na+ 'ün numune konsantrasyonu = 1 ppm
→ KAL ÇÖZ = (1 ppm x 1000) = 1000 ppm Na+

Türkçe 285
Not: CAL SOL(KAL ÇÖZ) 'nin değeri sisteme girilmelidir (bkz Otomatik kalibrasyon kurulumu sayfa 287).

Kalibrasyonun başlatılması
Analiz cihazını manüel olarak kalibre etmek için STARTT CALIBRATION (KALİBRASYONU
BAŞLAT) seçeneğini seçiniz.
Bilinen kalibrasyon eklentisi

1. Bilinen bir kalibrasyon çözelti konsantrasyonu ile karıştırarak analiz cihazını kalibre etmek için,
CAL.KNOWN ADDITION seçeneğini seçiniz. Kalibrasyon çözeltisinin konsantrasyonu Otomatik
kalibrasyon kurulumu sayfa 287'de tanımlanmıştır.
2. Cihaz ilk olarak, kalan kalibrasyon çözeltisinin hacminin yeterli olup olmadığını kontrol eder. Eğer
değil ise, bir uyarı alarmı etkinleştirilir ve cihaz başlangıçtaki parametreleri ile normal ölçüme geri
döner.
3. Eğer çözeltinin hacmi TAMAM ise, temel ölçüm değeri olarak kullanılacak geri plan nokta ölçümü
(P0) alınır. Bu, kalibrasyon çözeltisine herhangi eklemeler yapılmadan önceki numuneye karşılık
ölçümdür.
4. Ölçüm kararlı olmalı ve kalibrasyon çözelti konsantrasyonunun binde 1'inde daha düşük olmalıdır,
aksi halde cihaz başlangıçtaki parametreler ile normal ölçüme geri döner. Eğer ölçüm TAMAM
olarak sağlanmış ise, P0 ölçüm ayrıntıları ekranda görüntülenir.
5. Eğer reaksiyon sıklığı parametresi sıfır değil ise (böyle olması şiddetle tavsiye edilir), elektrot
yeniden aktif hale getirilir.
6. Reaksiyon süreci tamamlandığında, taşma kabı, numunenin tüm izlerini gidermek üzere
durulanır.
7. Duruladıktan sonra, taşma kabı, numune ile artı kalibrasyon çözeltisinden 2 mL kadar tekrar
doldurulur.
8. Numune daha sonra ölçülür ve ayrıntılar P1'e karşılık görüntülenir.
9. Ölçüm kararlı hale geldiğinde, ayrıntılar P1 ölçümüne karşılık ekranın üst kısmında görüntülenir.
10. Taşma kabı daha sonra durulanır ve numune ile artı kalibrasyon çözeltisinden 20 mL kadar tekrar
doldurulur.
11. Sonra bu numune ölçülür ve ayrıntılar P2'e karşılık görüntülenir.
12. Nihai ölçüm bir kez kararlı hale geldikten sonra, bu kalibrasyon için sıfırlama ve eğim hesaplanır.
13. Sıfırlama ve eğim için varsayılan değerler, en son ve o andaki kalibrasyon için hesaplanan
değerlerle birlikte görüntülenir.
14. Kalibrasyonun başarı ya da başarısızlığını işaret eden bir mesaj görüntülenir.

Bir nokta kalibrasyonu


Bu süreç, bilinen bir sodyum konsantrasyonunun kalibrasyon çözeltisinin mevcut olmasını gerektirir.
Kalibrasyon çözeltisinin konsantrasyonu ile ilgili bilgiler için Kalibrasyon çözeltisi konsantrasyonları
sayfa 285'a başvurunuz.

1. Bir nokta kalibrasyon sürecini başlatmak için MAN.OFFSET CAL seçeneğini seçiniz.
2. Eğer gerekiyorsa, kalibrasyon çözeltisinin konsantrasyonunu giriniz ve kalibrasyon sürecini
başlatmak üzere START seçiniz. Bu durumda, reaksiyon sıklığı parametresi sıfır olmaması
sağlandığında ise (böyle olması şiddetle tavsiye edilir), elektrot yeniden aktif hale getirilir. Bunun
tamamlanması üzerine, bunu taşma kabının bir kez durulanması izler.
3. Sizden istendiğinde, taşma kabını, kalibrasyon çözeltisi ile doldurunuz ve ölçümü başlatmak
üzere OK (TAMAM) seçiniz.
4. Kalibrasyon çözeltisi ölçülür ve sonuçlar görüntülenir.
5. Nihai ölçüm bir kez kararlı hale geldikten sonra, bu kalibrasyon için sıfırlama hesaplanır.
6. Kalibrasyonun başarı ya da başarısızlığını işaret eden bir mesaj görüntülenir.

286 Türkçe
İki nokta kalibrasyonu
Bu süreç, bilinen bir sodyum konsantrasyonlarının iki kalibrasyon çözeltisinin mevcut olmasını
gerektirir. Kalibrasyon çözeltisinin konsantrasyonları ile ilgili bilgiler için Kalibrasyon çözeltisi
konsantrasyonları sayfa 285'a başvurunuz.

1. İki nokta kalibrasyon sürecini başlatmak için MAN.OFFSET + SLOPE CAL seçeneğini seçiniz.
2. Eğer gerekiyorsa, kalibrasyon çözeltisinin konsantrasyonlarını giriniz ve kalibrasyon sürecini
başlatmak üzere START seçiniz. Bu durumda, reaksiyon sıklığı parametresi sıfır olmaması
sağlandığında ise (böyle olması şiddetle tavsiye edilir), elektrot yeniden aktif hale getirilir. Bunun
tamamlanması üzerine, bunu taşma kabının bir kez durulanması izler.
3. Bu durumda süreç, yukarıdaki tek-nokta kalibrasyonuna çok benzerdir, şu istisna ile ki, cihaz
düşük değerli kalibrasyon çözeltisini ölçtükten sonra, taşma kabı durulanır ve sizden bunu yüksek
değerli kalibrasyon çözeltisi ile doldurmanız istenir.
4. Kalibrasyonun başarı ya da başarısızlığını işaret eden bir mesaj görüntülenir.

Otomatik kalibrasyon kurulumu


Bu, analiz cihazının daha-önceden belirlenen düzenli aralıklarda otomatik olarak kalibre edilmesine
olanak verir.
Süreç, Bilinen kalibrasyon eklentisi sayfa 286'de tanımlananın aynısıdır şu istisna ile ki, burada daha-
önceden belirlenen bir zamanda kendiliğinden başlatılır.

1. Kendi alt-menüsüne erişmek ve kalibrasyon parametrelerini belirlemek içinAUTO CAL. SETUP


seçeneğini seçiniz.
2. Gerektiği şekilde, Yes (Evet) veya No (Hayır) seçerek, otomatik kalibrasyonu devreye alınız ya
da devreden çıkarınız. Bu, Yes olarak seçilse bile, gerektiğinde analiz cihazını manüel olarak
kalibre etmek yine de mümkündür.
3. CAL.SOL kalibrasyon çözeltisinin konsantrasyonunu tanımlar. Kalibrasyon çözeltisinin
konsantrasyonunu ile ilgili bilgiler için Kalibrasyon çözeltisi konsantrasyonları sayfa 285'a
başvurunuz.
4. MODE, ya belirli bir tarihe ya da belirlenen bir Frekansa (sıklığa) ayarlanabilir.
5. Eğer mod, belirli bir tarih olarak seçilirse, kalibrasyonun yapılacağı HAFTANIN günlerini giriniz.
O günü atlamak için o güne bir asteriks atayın.
6. Otomatik kalibrasyonun başlaması gereken zamanı SAAT alanına (24 saat gösterim formatında
SS:DD:SS) giriniz.
7. Eğer mod, frekans olarak seçilirse, bu durumda, hafta ve saat verileri alanları, ZAMAN
PERİYODU alanı ile yer değiştirecektir. Bu alan içerisine saat cinsinden kalibrasyon frekansını
(sıklığını) giriniz.
8. Son olarak, CALIB ON alanı içerisinde, kalibrasyon için kullanılacak kanalı seçiniz. Kullanılabilir
kanalların sayısı, teçhizat için yapılandırılan kanalların adedine bağlıdır. Bu kanal üzerinde
ölçülecek numune konsantrasyonunun kalibrasyon çözeltisi konsantrasyonunun binde 1'inden
daha az olmalıdır aksi halde, kalibrasyon esnasında bir hata sinyali oluşur.

Kalibrasyon sonuçları
Eğim ve sıfırlama hesaplandıktan sonra, varsayılan parametreler, son kalibrasyon ayrıntıları ve o
andaki kalibrasyon, “Calibration ok” veya “Calibration error” (kalibrasyon hatası) mesajı
beraberinde görüntülenir. Kalibrasyonu kabul ya da reddetme kriteri aşağıdaki gibidir:

• Eğim, standart eğimin ± % 10 dahilinde olmalıdır.


• Sıfırlama, başvuru noktasından itibaren ± 59 mV dahilinde olmalıdır.

Eğer kalibrasyon kabul edilirse, parametreler güncellenir ve cihaz kısa bir gecikmeden sonra normal
ölçüm durumuna geri döner.
Eğer kalibrasyon reddedilir ise, bir alarm başlatılır ve parametreler değişmeden kalır. Kısa bir
gecikmeden sonra analiz cihazı, normal ölçüm durumuna geri döner.

Türkçe 287
Kalibrasyon neticelerinin ayrıntıları için, aşağıda açıklandığı gibi kalibrasyon kayıtları seçeneğini
seçiniz.

Kalibrasyon kayıtları
1. Daha önceki kalibrasyonlara dair geçmişe yönelik bilgileri görüntülemek için, CALIBRATION
LOGGINGS seçeneğini seçiniz.
2. Veriler içerisinde gezinmek içinArrow (Ok) tuşunu kullanınız.

Harici ayarlama
1. Analiz cihazının beklenen değerin biraz üzerinde veya altında değerler gösterdiği durumlarda,
CUSTOM.ADJ seçeneği, ölçüm değerini manüel olarak ayarlamak için kullanılabilir.
2. Ölçüm değerine eklenecek artı veya eksi bir değer giriniz. Bu seçenek, ancak küçük ölçekli
ayarlamalar yapmak için kullanılabilir. İzin verilen ayar değeri, -0.1 ppb ile +0.1 ppb arasındadır.
3. Eğer görüntülenen ve eklenen değerler birbirlerinden belirgin ölçüde farklılık gösteriyorlarsa,
analiz cihazı yeniden kalibre edilmelidir.

Sıcaklık kalibrasyonu
1. Sıcaklık elektrodunu kalibre etmek için TEMPERATURE CALIB. seçeneğini seçiniz.
2. Ölçülen sıcaklık okuması, işlenmemiş sıcaklık alanında görüntülenir.
3. Onaylı bir termometre ile bir sıcaklık okuması alın ve devam etmek için OK (TAMAM) basınız.
4. Sonra, bu sıcaklık okumasını CAL.TEMP. alanı içerisine giriniz.
5. Kalibre etmek için OK (TAMAM) basınız.

DOĞRULAMA
Bu seçenek, bilinen bir sodyum konsantrasyonu kullanılarak ölçümü doğrulamanıza olanak verir.
Bilinen çözeltinin konsantrasyonu, daha düşük kirlenme riskleri aralığında hazırlama adımlarını temin
etmek üzere, 20 ppb'den daha yüksek olmalıdır (100 ppb önerilir).

1. İlk olarak, doğrulama çözeltisinin konsantrasyonu VALID. SOL alanı içerisine giriniz.
2. Süreci başlatmak için STARTseçiniz.
3. Bu döngünün ilk adımı, elektrodun yeniden aktivasyonuna olanak verir. SENSOR ACTIVATION
mesajı görüntülenir. Sensörü yeniden etkinleştirmek için, Yes seçiniz. Eğer süre, hassasiyetten
daha önemli ise, No seçiniz.
4. Yeniden aktivasyon sürecini, taşma kabının otomatik olarak durulanması ve proses numunesi
kullanılarak hücre ölçümü izler. Durulama adımının tamamlanması üzerine, döngü içerisindeki ilk
manüel adım için analiz cihazı hazır demektir.
5. Numune seviyesi algılayıcısını yana koyunuz ve ekranda istendiği şekilde, taşma kabı içerisine
yaklaşık olarak 200 mL çözelti dökünüz. Manüel giriş, numune, taşma kabının arkasından
taşmaya başladığında tamamlanmıştır.
6. Numune seviye algılayıcısını, taşma kabının üstüne tekrar takınız ve ölçümü başlatmak için OK
(TAMAM) seçiniz. Gösterge, ana ölçüm ekranına geri döner ve ölçüm değeri görüntülenir.
7. Çözeltinin ölçümü bir kez tamamlandıktan sonra, ölçülen değer ve süre verif. s (doğrulama
saniyesi)'ne karşılık görüntülenir. Bu, daha önce girilen VALID. SOL alanına girilen değer ile
neredeyde özdeş olmalıdır.
Boşluk içerisinde görüntülenen değer, VALID. SOL alanı içerisinde girilen doğrulama çözeltisinin
konsantrasyonu ile cihaz tarafından ölçülen konsantrasyon arasındaki yüzde farkıdır. Eğer bu
değer çok yüksek ise, bu durumda analiz cihazının kalibre edilmesi önerilir.
8. Döngü bir kez tamamlandıktan sonra, analiz cihazı kendiliğinden standart ölçüm durumuna
döner.
9. Ana ölçüm ekranına geri dönmek için Main seçiniz.

288 Türkçe
NUMUNE YAKALAMA
Bu seçenek, doğrulama sürecine benzer olarak, kendi seçiminiz olan bir numunenin ölçümüne imkan
verir. Bu süreci başlatmadan önce, ölçmek üzere yaklaşık olarak 200 mL gibi bir numuneniz
olduğundan emin olunuz.
Not: Yakalanan numunenin, daha iyi bir hassasiyet açısından, > 10 ppb bir konsantrasyona sahip olması ve
kalibrasyon esnasında aynı sıcaklıkta tutulması önerilir. Bu koşullar altında, manüel sunumlu ölçüm, kalibrasyon
süresince, ± 5 °C gibi bir aralıktaki sıcaklıkta, 10 ppb den 10 ppm 'e kadar %5 gibi bir doğruluk neticesi verir.

1. Bu döngünün ilk adımı, elektrodun yeniden aktivasyonuna olanak verir. SENSOR ACTIVATION
mesajı görüntülenir. Sensörü yeniden etkinleştirmek için, Yes seçiniz. Eğer süre, hassasiyetten
daha önemli ise, No seçiniz.
2. Yeniden aktivasyon sürecini, taşma kabının otomatik olarak durulanması ve proses numunesi
kullanılarak hücre ölçümü izler. Durulama adımının tamamlanması üzerine, döngü içerisindeki ilk
manüel adım için analiz cihazı hazır demektir.
3. Numune seviyesi algılayıcısını yana koyunuz ve ekranda istendiği şekilde, taşma kabı içerisine
yaklaşık olarak 200 mL çözelti dökünüz. Manüel giriş, numune, taşma kabının arkasından
taşmaya başladığında tamamlanmıştır.
4. Numune seviye algılayıcısını, taşma kabının üstüne tekrar takınız ve ölçümü başlatmak için OK
(TAMAM) seçiniz. Gösterge, ana ölçüm ekranına geri döner ve ölçüm değeri görüntülenir.
5. Çözeltinin ölçümü bir kez tamamlandıktan sonra, ölçülen değer ve süre grab s (yakalama
saniyesi)'e karşılık görüntülenir.
6. Döngü bir kez tamamlandıktan sonra, analiz cihazı kendiliğinden standart ölçüm durumuna
döner.
7. Ana ölçüm ekranına geri dönmek için Main seçiniz.

MAINTENANCE/DIAG.(BAKIM/TEŞHİS)
Bakım çizelgesi
Tablo 1 ile bakım işlemleri için önerilen plan gösterilmektedir. Tesis gereksinimleri ve çalışma
koşulları bazı işlemlerin daha sık yapılmasını gerektirebilir.
Tablo 1 Bakım çizelgesi
Prosedür Günlük Haftalık Aylık 3 6 Yıllık 2 Gerektiği
ay ay yıl zaman

Doğrulama X X X

Kalibrasyon X X

Elektrot X X
reaktivasyonu

Sıcaklık kalibrasyonu X X

Kalibrasyon X X
çözeltisini yeniden
doldurma

Kalibrasyon X X
reaktivasyon
çözeltisini yeniden
doldurma

Elektrolit çözeltisini X X
yeniden doldurma

Elektrotların manuel X X
olarak temizlenmesi
(kağıt/mendil ile)

Türkçe 289
Tablo 1 Bakım çizelgesi (devamı)
Prosedür Günlük Haftalık Aylık 3 6 Yıllık 2 Gerektiği
ay ay yıl zaman

Sodyum elektrotun ve X X
referans elektrotun
değiştirilmesi (tüketim
parçaları)

Koşullandırma X X
çözeltisi (katyonik
olmayan
uygulamalar)

Koşullandırma X
çözeltisi (katyonik
uygulamalar)1

Solenoid valfler X X

Aşağıdaki işlemler Hach Lange servis grubu tarafından gerçekleştirilir.

Sistem kontrolü X

Dış denetim X

Reaktif değişimleri
Bu prosedür, reaktif çözeltisinin her bir değişimine tatbik edilebilir. Şişelerin içerisindeki çözeltilerin
hacimlerinin düzenlenmesine imkan verir. Analiz cihazı sürekli olarak bu çözeltilerin tüketimini
gözden geçirir, bu seviyeler çok düşük hale geldiğinde bir alarm tetiklenir. Bu seçeneğin, herhangi bir
çözelti tekrar doldurulduğu veya ölçüm parametreleri nin sıfırlanmak üzere değiştirildiği her seferinde,
seçilmesi gerekmektedir.
Not: Şartlandırma reaktifi ve elektrolit tüketimi, yaklaşık ölçümlerdir, dolayısıyla, ölçüm ile gerçekleşen tüketim
arasında farklar ortaya çıkabilir. Şartlandırma çözeltisi tüketimi, 25°C gibi bir ortam sıcaklığında, 11.2 pH değeri için
ölçülmüştür.
Şişe hacimlerini ayarlayın
Bu seçenek, reaktiflerin varsayılan değerlerini belirlemek için ya da dolu olmayan şişeler
kullanılmaktaysa seçilmelidir (bkz Şişeler dolu sayfa 291).

1. Reaktif hacimlerini belirlemek için ADJUST BOTTLE VOLS. (ŞİŞE HACİMLERİNİ AYARLA)
seçeneğini seçiniz.
2. Şartlandırma çözeltisi, reaktivasyon çözeltisi, kalibrasyon çözeltisi ve mililitre cinsinden elektrolit
için hacimleri giriniz.
3. Bir alandan diğerine hareket ederken, görüntülenen değeri muhafaza etmek için, Select basınız
ya da bir sonraki alana hareket etme tamamlandığında Enter basınız.
4. Tamamlandığında, Esc fonksiyon tuşuna basınız.

Besleme boruları

1. Şişeler tekrar doldurulduktan sonra (referans elektrodu, kalibrasyon çözeltisi ve reaktivasyon


çözeltisi) ve/veya şartlandırma reaktifinin boş şişesinin yenisi ile değiştirilmesi sonrasında,
PRIMING TUBES (BORULARIN BESLENMESİ) seçeneğini seçin. Bu, boruların boşaltılması ve
yeniden doldurulması sürecini başlatır.
2. Süreçten çıkmak ve menüye dönmek için herhangi bir anda Esc fonksiyon tuşuna basın.

1 İlave bilgiler için bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın.

290 Türkçe
Şişeler dolu

1. Eğer reaktif şişeleri dolu ise, Yes (Evet) seçiniz, böylece hacimler için varsayılan değerler
belirlenecektir. Bu değerler, menü içerisinde ADJUST BOTTLE VOLS. (ŞİŞE HACİMLERİNİ
AYARLAYIN) seçeneği seçilerek izlenebilir ve değiştirilebilir. Eğer bu seçeneği No (Hayır) olarak
seçerseniz, ADJUST BOTTLE VOLS. (ŞİŞE HACİMLERİNİ AYARLA) seçeneğini kullanarak
doğru değerleri elle girmek zorunda kalırsınız.

Test aksesuarları
Bu seçenek, bir dizi aksesuarların yanı sıra, alarm rölelerinin ve mantıksal girdilerin doğru bir şekilde
çalıştıklarını gözden geçirmenize imkan verir.

Sensör reaktivasyonu
Elektrot, ekseriya, Yeniden aktivasyon sıklığı sayfa 282’de belirlenmiş olan zaman gecikmesi
temelinde otomatik olarak tekrar (reaktive edilir) etkinleştirilir. Bu seçenek, manüel bir reaktivasyona
olanak verir.

Uzun süreli durdurma


Eğer teçhizat uzun bir süre kullanılmayacak ise, analiz cihazını kontrollü bir biçimde kapatmak için bu
seçeneği seçin.

1. Tüm boruları, temizlik için demineralize suyun içerisine yerleştirin.


2. Devam etmek için OK (TAMAM) basınız.
3. Kapanma gerçekleştirilirken bir ilerleme çubuğu görüntülenir.
4. Tamamlandığında, elektrotları çıkartmak ve saklamanız konusunda bilgilendirileceksiniz.
5. Çıkmak için ESC basınız.

Başlatma
Bu süreç, başlangıç ölçümleri için teçhizatı kurmanız ve uzun süren bir etkin olmama durumu
sonrasında yeniden çalıştırmanız durumunda gerekli olan muhtelif adımlar süresince size rehberlik
eder. Bu, numune akışının düzenlenmesi ve reaktif pompalarının temizlenip boşaltılmasını da içerir.

1. Taşma kabı (haznesi) içerisine bir miktar taşmayı temin için numunenin akışını regüle ediniz.
2. Devam etmek için OK (TAMAM) basınız. Böylece, yapılandırılan bir sonraki kanal üzerindeki
akışı düzenlemeniz gerekecektir.
3. Tamamlandığında, bir Action completed (Faaliyet tamamlandı) mesajı görüntülenir. Çıkmak için
Esc seçiniz.

Türkçe 291
*DOC024.98.93034*

HACH COMPANY World Headquarters HACH LANGE GMBH HACH LANGE Sàrl
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Willstätterstraße 11 6, route de Compois
Tel. (970) 669-3050 D-40549 Düsseldorf, Germany 1222 Vésenaz
(800) 227-4224 (U.S.A. only) Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND
Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400
orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499
www.hach.com www.de.hach.com

© Hach, 2012-2016, 2018.


All rights reserved. Printed in Europe.

You might also like