Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Nuna TODLnext User Manual GL 0de6

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 159

IM-000436A

IMPORTANT!
KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
1 4 7 10

2
1

2 5 8 click 11

A I R BAG

2 1

3 6 9 12

1 1 1
2

2 3 4 2 3 4 2

5 6 7 5 6 7
1
13 16 19 21

click

14 17 20 22

click
2

15 18 23
2

1
24 1 26 29 31

25 27 32

1
click

28 30

2
2

click
33 36 39 42

click

34 37 40 43

35 38 41 44
Contents

EN
Product information 3
Product Registration
Warranty
Contact
Child Usage Requirements 4
Warning 5
Parts List 7
Product Set Up 9
Product Use 9
Cleaning and Maintenance 14

Français (FR) 15
Deutsch (DE) 29

Designed Nederlands (NL)


Italiano (IT)
43
57

around your life Español (ES)


Português (PT)
71
85
Polski (PL) 99
Čeština (CZ) 113
Slovenčina (SK) 127
Hrvatski (HR) 141
Slovenščina (SL) 155
Pусский (RU) 169
Norsk (NO) 183
Svenska (SV) 197
Suomi (FI) 211
Dansk (DK) 225
Română (RO) 239
Ελληνικά (EL) 253
Türkçe (TR) 267
281 )AR( ‫العربية‬
TODL next instruction 2
Product Information Child Usage Requirements
EN

EN
This product is suitable for use with children who meet the following
Model Number:__________________________________________________________________________________________________________ requirements:

Manufactured Date:__________________________________________________________________________________________________
Child's Installation Figure for Reference Seat Infant Insert
Size Mode Installation Age Position Instructions
Product Registration
We recommend using
Please fill in the above information. The model number and the manufactured the full infant insert
while the baby is under
date are located at the bottom of the enhanced child restraint. 60cm and ≤13kg.
Rearward <4 years Position 1-5
40cm-105cm/ It can be used
To register your product please visit: Facing
≤19kg until they outgrow
Mode
www.nunababy.com the insert.
The infant insert
Click the “Register Gear” link on the homepage. increases side impact
protection.

Warranty
We have purposely designed our high-quality products so that they can grow
with both your child and your family. Because we stand by our product, our
gear is covered by a custom warranty per product, starting from the day Forward 15 months Remove the infant
76cm-105cm/
it was purchased. Please have the proof of purchase, model number and ≤19kg
Facing to Position 1-5 insert when forward
Mode 4 years facing mode.
manufactured date available when you contact us.
For warranty information please visit:
www.nunababy.com
Click the “Warranty” link on the homepage.

Contact 1 - This is an "i-Size" Enhanced Child Restraint System. It is approved


according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle
For replacement parts, service, or additional warranty questions, please seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle
contact our customer service department. users’ manual.
info@nunababy.com 2 - If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
www.nunababy.com manufacturer or the retailer.
NUNA International B.V.
Van der Valk Boumanweg 178 C
2352JD Leiderdorp
The Netherlands
In the United Kingdom:
infouk@nunababy.com
www.nunababy.com

3 TODL next instruction TODL next instruction 4


Children should not be left unattended in their enhanced child
WARNING
EN

EN
restraint system.
Failure to follow these warnings and instructions could result in Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of
serious injury or death. a collision shall be properly secured.
DO BE cautious that the rigid items and plastic parts of an The enhanced child restraint may not fit in all approved vehicles
enhanced child restraint system shall be located and installed so when used in one of these positions.
that they are not liable to become trapped by a moveable seat or in
a door of the vehicle. The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without
the soft goods.
DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint system in
seating positions where there is an active frontal airbag installed. The soft goods should not be replaced with any other than the
one recommended by the manufacturer, because the soft goods
To use this enhanced child restraint according to the UN Regulation constitutes an integral part of the restraint performance.
No.129, your child must meet the following requirements.
The instructions should be retained on the enhanced child restraint
Rearward Facing: for its life period.
Child height 40cm-105cm/ Child weight ≤19kg;
Please also pay attention to the instructions and warnings in the
Forward Facing: vehicle manufacturer's handbook.
Child height 76cm-105cm/ Child weight ≤19kg;
IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE
CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS (Refer to instructions)
Any support-leg should be in contact with the vehicle floor and any
straps restraining the child should be adjusted to the child’s body.
The straps should not be twisted.
Ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is
firmly engaged, shall be stressed.
This enhanced child restraint should be replaced when it has been
subject to violent stresses in an accident. An accident can cause
damage to it that you cannot see.
Consider the danger of making any alterations or additions to the
device without approval of the adequate authority, and the danger
of not following closely to the installation instructions provided by
the enhanced child restraint manufacturer.
Please keep this enhanced child restraint away from direct sunlight,
otherwise it may become too hot for child’s skin. Always test the
temperature by touching the enhanced child restraint before
placing child in it.

5 TODL next instruction TODL next instruction 6


Parts List
EN

EN
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.

1 Head Support 11 ISOFIX Adjustment Button


2 Seat Pad 12 Child Restraint Release Button 10
1 9
3 Buckle 13 Load Leg
4 Webbing Adjustment Button 14 Load Leg Adjustment Button 2
5 Adjustment Webbing 15 ISOFIX Guides
8
6 Recline Adjustment Button 16 Side Impact Protection Pod
7 Rotating Button 17 ISOFIX Connector
3
8 Shoulder Harness Covers 18 Instruction Manual Storage
Compartment 4
9 Infant Insert 7
19 Infant Carrier Rotation Button 5
10 Head Support Adjustment Lever
6

19

15

11
18

12
13 17
14

16

7 TODL next instruction TODL next instruction 8


Product Set Up 5 - After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to floor (9).
EN

EN
When the load leg is installed correctly, the load leg indicator will show
green. Red will be shown when installed incorrectly. (9)-2
Installation Concerns
The load leg has multiple positions. When the load leg indicator shows
This enhanced child restraint system is only suitable for vehicle seats red this means the load leg is in the wrong position.
equipped with ISOFIX anchorage bars. (1)
Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint system in seating
positions where there is an active frontal airbag installed. (2) Death or Squeeze the load leg adjustment button, then shorten the load leg
serious injury may occur. Please reference vehicle owner’s manual for more upwards. (9)-1
information.
The completely assembled base is shown as (10).
DO NOT install this enhanced child restraint system on vehicle seats that
face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle. The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the ISOFIX
anchor bars. (10)-1
Please refer to your vehicle owner’s manual for recommended or suggested
installation positions. (3) The load leg must be installed correctly with green indicator. (10)-2
It is recommended to install this enhanced child restraint on the rear vehicle 6 - To remove the base, press the secondary lock button (11)-1 first followed
seat. (4) by the button (11)-2 on the ISOFIX connectors before removing the base
DO NOT install this enhanced child restraint system on movable vehicle from the vehicle seat. (11)
seats.
7 - For transporting, press ISOFIX Adjustment button and move the ISOFIX
connectors back into the storage position. (12)

Product Use Use Side Impact Protection


Base Installation 1 - The enhanced child restraint is delivered with removable side impact
protection pod. This side impact protection pod MUST be used on the
1 - Attach the ISOFIX guides to the vehicle's ISOFIX anchor bars (see vehicle door side of the vehicle. Installation shown in (13).
owner's manual). (5) The ISOFIX guides can protect the surface of the
vehicle seat from being torn. They can also guide the ISOFIX connectors. 2 - Press the release button to remove side impact protection pod. (14)
2 - Unfold the load leg from storage compartment. (6)
Height Adjustment
3 - Extend the ISOFIX connectors by pressing the ISOFIX adjustment button for Head Support and Shoulder Harnesses
while pulling on the connector. (7)
Please adjust the head support and check if the shoulder harnesses are at the
4 - Press the ISOFIX adjustment button to adjust the ISOFIX connectors. correct height according to (15)(16)(17)(18).
Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides, and then click
both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor bars. (8) When used in rearward facing mode, the shoulder harness height must
be even with or just below the top of child’s shoulders. (15)
Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to the
vehicle's ISOFIX anchor bars. There should be two audible clicks and the When used in forward facing mode, the shoulder harness height must be
colors of the indicators on both ISOFIX connectors should be completely even with the top of child’s shoulders. (16)
green. (8)-1
Pull the head support adjustment lever (17), meanwhile pull up or down the
Check to make sure the base is securely installed by pulling on both head support until it snaps into one of the 6 positions. The head support
ISOFIX connectors. positions are shown as (18).

9 TODL next instruction TODL next instruction 10


Recline Adjustment Use Infant Insert
EN

EN
1 - Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child Remove the head support
restraint to the proper position. (19) portion of the infant insert
when the child’s
2 - Both rear facing mode and forward facing mode have 5 recline positions, head no longer fits
comfortably.
the recline angles are shown as. (20)

Remove the body

Rearward Facing Mode portion of the infant


insert when the infant’s
shoulders no longer fit
(Child height 40cm-105cm/ Child weight ≤19kg) comfortably.

Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat, and 1 Remove the infant insert
then place the child in the enhanced child restraint. We recommend using cushion by detaching the
the full infant insert snaps to allow more space
1 - Push the enhanced child restraint down onto the base (21). If the while the baby is under when the infant does not
fit comfortably. The
60cm and ≤13kg. It can be used
enhanced child restraint is secure, the enhanced child restraint indicator until they outgrow the insert. cushion can be used
2
will show green. (22) The infant insert increases separately without being
side impact protection. attached to the insert to
bolster the infant's back
2 - To release the enhanced child restraint, first take the child out of the for more comfort.
child restraint. Squeeze the child restraint release button (23)-1, then lift
the child restraint up (23)-2.
The enhanced child restraint can ONLY be installed and released when in 8 - Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
rearward facing mode. through the harnesses.

3 - Press and hold the ISOFIX adjustment button and push the enhanced 9 - Engage the buckle. Please refer to (29).
child restraint system back until it comes in contact with the vehicle
seatback. (24)
10 - Rotate the enhanced child restraint to rearward facing. The enhanced
child restraint indicator will show green. (30)
4 - Press and hold the rotation button to rotate for easier side loading/
unloading of the child, then rotate the seat to the rear facing position.
11 - Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to
make sure your child is properly secured. (31)
(25)

Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child Always keep child secured in harness and properly tightened by
removing any slack.
restraint.

5 - Press the harness adjustment button while pulling the shoulder


harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder pads
to lengthen). (26)

6 - Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. (27)
7 - Place the buckle tongues against the magnetic area on the outer side of
the enhanced child restraint so that the tongues are held in place. (28)

11 TODL next instruction TODL next instruction 12


Forward Facing Mode Detach & Assemble Soft Goods
EN

EN
(Child height 76cm-105cm/ Child weight ≤19kg) Press the red button to disengage the buckle. (38)
(Child's Age ≥15 Month) Follow steps (39) - (44) to detach soft goods.
Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat, and To re-attach the soft goods please repeat the above steps in reverse.
then place the child in the enhanced child restraint.

1 - Press the rotation button to rotate for easier side loading/unloading of


the child, then rotate the seat to the forward facing position. (32) Cleaning and Maintenance
Please store the infant insert somewhere out of the child's reach.
Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child
restraint. Please wash the soft goods with cold water under 30°C.

2 - Press the harness adjustment button while pulling the shoulder DO NOT iron the soft goods.
harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder pads DO NOT bleach or dry clean the soft goods.
to lengthen). (33)
DO NOT use undiluted neutral detergent﹐ gasoline or other organic solvent
3 - Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. (34) to wash the enhanced child restraint. It may cause damage to the enhanced
child restraint.
Remove the infant insert when in forward facing mode.
DO NOT twist the soft goods to dry with great force. It may leave the soft
4 - Place the buckle tongues against the magnetic area on the outer side of goods with wrinkles.
the enhanced child restraint so that the tongues are held in place. (35)
Please hang dry the soft goods in the shade.
5 - Rotate the enhanced child restraint seat to forward facing﹐ the enhanced
Please remove the enhanced child restraint from the vehicle seat if it will not
child restraint indicator will show green. (36)
be in use for a long period of time.
6 - Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to
make sure your child is properly secured. (37)

Always keep child secured in harness and properly tightened by


removing any slack.

DO NOT use forward facing unless your child is at least 76cm AND 15
months old

NUNA International B.V. Nuna and all associated logos are trademarks.

13 TODL next instruction TODL next instruction 14


FR

FR
Sommaire
IMPORTANT ! Informations sur le produit 17

CONSERVEZ CES Enregistrement du produit


Garantie

INSTRUCTIONS Contact
Conditions d'utilisation avec un enfant 18

POUR RÉFÉRENCE Avertissement 19

ULTÉRIEURE :
Liste des pièces 21
Installation du produit 23

LIRE ATTENTIVEMENT Utilisation du produit


Nettoyage et maintenance
23
28

15 Instructions pour TODL next Instructions pour TODL next 16


Informations sur le produit Conditions d'utilisation avec un enfant
Ce produit est adapté aux enfants répondant aux exigences suivantes :
Numéro de modèle :__________________________________________________________________________________________________
FR

FR
Date de fabrication :__________________________________________________________________________________________________ Child's
Taille de Installation
Mode Figure for
Illustration pour Reference Seat du Instructions
Âge de Position Infant Insert
relatives
l'enfant
Size Mode
d'installation l'installation
Installation référence
Age siège
Position au support pour bébé
Instructions
Nous conseillons
Enregistrement du produit We recommend
d'utiliser l’insertusing
pour
bébé intégral
the full infant lorsque
insert
le bébé fait moins
Veuillez fournir les informations ci-dessus. Le numéro de modèle et la date while
de
the baby
60cm
is under
60cm andet≤13kg.
≤13kg.
de fabrication se trouvent sur la partie inférieure du dispositif de retenue 40 cm -
40cm-105cm/
Rearward
Mode face
<4 years Position 1-5 Il peut
It canêtre utilisé
be used
105 cm / ≤ Facing <4 ans Position 1-5 jusqu'à ce que les
pour enfants amélioré. ≤19kg
19 kg à l'arrière
Mode
until they
enfants outgrow
deviennent
tropthe insert.pour
grands
Pour enregistrer votre produit, veuillez vous rendre sur le site suivant : The infant
l'insert. insert
L’insert pour
bébé augmente
increases side impactla
www.nunababy.com protection contre les
protection.
Cliquez sur le lien « Enregistrer un équipement » dans la page d'accueil. impacts latéraux.

Garantie
Nous avons conçu spécialement nos produits de haute qualité afin qu'ils Remove the infant
76cm - Forward 15
15months
mois Retirez l'insert pour
puissent accompagner le développement de votre enfant et de votre famille. 76cm-105cm/
105 cm / ≤ Mode face
Facing to 4 Position
jusqu’à -5 bébé
Position11-5 enwhen
insert mode face à
forward
≤19kg à l'avant l’avant.
Nous soutenons notre produit en couvrant notre matériel par une garantie 19 kg Mode 4 ans
years facing mode.
personnalisée, commençant le jour de son achat. Ayez la preuve d'achat, le
numéro de modèle et la date de fabrication à disposition lorsque vous nous
contactez.
Pour des informations sur la garantie, veuillez visiter :
www.nunababy.com 1 - Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants amélioré « i-Size ». Il
Cliquez sur le lien « Garantie » dans la page d'accueil est approuvé conformément à la réglementation UN n°129 pour une
utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles i-Size
Contact comme indiqué par le constructeur dans le manuel de l'utilisateur du
véhicule.
Pour des informations sur les pièces de rechange, le service ou des questions
supplémentaires sur la garantie, veuillez contacter notre service client. 2 - En cas de doute, consultez le fabricant du dispositif de retenue pour
info@nunababy.com enfants amélioré ou le distributeur.
www.nunababy.com

17 Instructions pour TODL next Instructions pour TODL next 18


Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants amélioré
AVERTISSEMENT à l'écart de la lumière directe du soleil, car il pourrait devenir trop
Ne pas suivre ces avertissements et instructions peut conduire à de chaud pour la peau de l'enfant. Testez toujours la température en
sérieuses blessures ou la mort. touchant le dispositif de retenue pour enfants amélioré avant de
placer l'enfant dedans.
FR

FR
VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en
plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient Les enfants ne doivent pas resté dans le dispositif de retenue pour
situés et installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se enfants amélioré sans surveillance.
coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures
N'UTILISEZ PAS le système de retenue pour enfants amélioré face en cas de collision doivent être correctement sécurisés.
à l'arrière dans des positions d'assise où un airbag frontal actif est Le dispositif de retenue pour enfants amélioré ne s'adapte peut être
installé. pas dans tous les véhicules homologués s'il est utilisé dans l'une de
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré ces positions.
conformément à la réglementation UN N°129, votre enfant doit Le dispositif de retenue pour enfants amélioré NE DOIT PAS être
respecter les conditions suivantes. utilisé sans les pièces souples.
Face à l'arrière : Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par des pièces
Taille de l'enfant 40cm-105cm / Poids de l'enfant ≤ 19kg autres que celles recommandées par le fabricant﹐ car les pièces
Face à l'avant : souples font partie intégrante des performances du dispositif de
Taille de l’enfant 76cm-105cm / Poids de l’enfant ≤ 19kg retenue.

IMPORTANT - NE PAS UTILISER FACE À L’AVANT AVANT QUE Les instructions doivent être conservées sur le système de retenue
L’ÂGE DE L’ENFANT ATTEIGNE 15 MOIS (voir les instructions) pour enfants amélioré pendant sa durée de vie.

Tout piètement de support doit être en contact avec le plancher du Veuillez également respecter les instructions et les avertissements
véhicule et les sangles retenant l’enfant doivent être ajustées sur le figurant dans le manuel du constructeur du véhicule.
corps de l’enfant. La ceinture ne doit pas être entortillée.
Veuillez vérifier que toute sangle sous-abdominale est installée vers
le bas, de manière à ce que le bassin soit fermement engagé, ceci
est important.
Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit être remplacé
s'ils a été soumis à des tensions violentes dans un accident. Un
accident peut les endommager, même si vous ne voyez pas les
dommages.
Soyez conscient du danger d'apporter des modifications ou des
ajouts au dispositif sans l'approbation de l'autorité concernée ainsi
que du danger de ne pas respecter strictement les instructions
d'installation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants amélioré.

19 Instructions pour TODL next Instructions pour TODL next 20


Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si
une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne
nécessite aucun outil.
FR

FR
1 Appui-tête 11 Bouton de réglage ISOFIX
10
2 Assise de siège 12 Bouton de déverrouillage du 1 9
dispositif de retenue pour
3 Boucle enfants
2
4 Bouton de réglage de la sangle 13 Piètement de charge
5 Sangle de réglage 14 Bouton de réglage du piètement 8
de charge
6  outon de réglage de
B
l'inclinaison 15 Guides ISOFIX 3
7 Bouton de rotation 16 Module de protection contre les
chocs latéraux 4 7
8 Housses des harnais d'épaules
17 Connecteur ISOFIX 5
9 Support pour bébé
18 Compartiment de rangement du 6
10 Levier de réglage du support de manuel d'instructions
tête
19 Bouton de rotation du 19
porte-bébé

15

11
18

12
13 17
14

16

21 Instructions pour TODL next Instructions pour TODL next 22


Installation du produit Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien fixés aux barres
d'ancrage ISOFIX du véhicule. Vous devriez entendre deux clics
audibles, et les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être
Problèmes liés à l'installation complètement verts. (8)-1
FR

FR
Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré convient uniquement aux
sièges de véhicules équipés de barres d'ancrage ISOFIX. (1) Vérifiez que la base est bien installée en tirant sur les deux connecteurs
ISOFIX.
N'UTILISEZ PAS le système de retenue pour enfants amélioré face à l'arrière
dans des positions d'assise où un airbag frontal actif est installé. (2) Ceci 5 - Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le piètement
peut créer un risque de blessures ou de mort. Veuillez vous reporter au de charge jusqu'au sol (9). Lorsque le piètement de charge est
manuel de l'utilisateur du véhicule pour plus d'informations. correctement installé, l'indicateur du piètement de charge s'allume en
vert. Il sera allumé en rouge si l'installation est incorrecte. (9)-2
N'INSTALLEZ PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur des
sièges de véhicules orientés latéralement ou face à l'arrière par rapport à la Le piètement de charge a plusieurs positions. Lorsque l'indicateur de
direction de déplacement du véhicule. piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement de charge
est dans une mauvaise position.
Veuillez consulter le manuel du propriétaire de votre véhicule pour connaître
les positions d'installation recommandées ou suggérées. (3) Vérifiez que le piètement de charge est complètement en contact avec le
plancher du véhicule.
Il est recommandé d'installer ce dispositif de retenue pour enfants amélioré
sur le siège arrière du véhicule. (4) Appuyez sur le bouton de réglage du piètement de charge, puis réduisez
N'INSTALLEZ PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur des sa longueur vers le haut. (9)-1
sièges de véhicule mobiles. La base complètement assemblée est illustrée dans (10).

Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et verrouillés sur les


Utilisation du produit barres d'ancrage ISOFIX. (10)-1

Le piètement de charge doit être installé correctement avec l'indicateur


Installation de la base vert. (10)-2

1 - Fixez les guides ISOFIX aux barres d'ancrage ISOFIX du véhicule (voir 6 - Pour retirer l’embase, appuyez d'abord sur le bouton de verrouillage
le manuel du propriétaire du véhicule). (5) Les guides ISOFIX peuvent secondaire (11)-1 puis sur le bouton (11)-2 sur les connecteurs ISOFIX
protéger la surface du siège du véhicule contre les déchirements. Ils avant de retirer l’embase du siège du véhicule. (11)
peuvent aussi guider les connecteurs ISOFIX.
7 - Pour le transport, appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX et remettez
2 - Dépliez le piètement de charge du compartiment de stockage (6) les connecteurs ISOFIX en position de rangement. (12)

3 - Étendez les connecteurs ISOFIX en appuyant sur le bouton de réglage


ISOFIX et en tirant sur le connecteur. (7) Utilisation du dispositif de protection
contre les chocs latéraux
4 - Appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX pour ajuster les connecteurs
ISOFIX. Alignez les connecteurs avec les guides ISOFIX, puis insérez les 1 - Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un module
deux connecteurs ISOFIX dans les barres d'ancrage ISOFIX. (8) de protection contre les chocs latéraux amovible. Ce module de
protection contre les chocs latéraux DOIT être utilisé du côté de la porte
du véhicule. L’installation est indiquée dans (13).

2 - Appuyez sur le bouton d'ouverture pour retirer le module de protection


contre les chocs latéraux. (14)

23 Instructions pour TODL next Instructions pour TODL next 24


Réglage de la hauteur 3 - Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de réglage ISOFIX et poussez
le dispositif de retenue pour enfants amélioré vers l'arrière jusqu'à ce
pour le repose-tête et le harnais pour épaules qu'il entre en contact avec le dossier du siège du véhicule. (24)
Veuillez ajuster le support pour tête et vérifier si le harnais pour épaules est à
4 - Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de rotation afin de le tourner
FR

FR
la bonne hauteur conformément à (15)(16)(17)(18).
pour une installation/un retrait latéral plus facile de l'enfant, puis tournez
En cas d'utilisation face à l’arrière, la hauteur des harnais d'épaules doit le siège en position face à l’arrière. (25)
être au niveau ou en dessous du sommet des épaules de l'enfant. (15)
Appuyez sur le bouton de rotation sur l'un des deux côtés pour tourner le
En cas d'utilisation en mode face à l'avant, la hauteur des harnais dispositif de retenue pour enfants amélioré.
d'épaules doit être au niveau du sommet des épaules de l'enfant. (16)
5 - Appuyez sur le bouton de réglage du harnais, tout en tirant les harnais
Tirez le levier d'ajustement du support pour la tête (17) tout en tirant sur le d'épaules jusqu’à la longueur souhaitée (Tirez depuis le dessous des
support vers le haut ou le bas pour le placer sur l'une des 6 positions. Les rembourrages d'épaules fixes pour allonger). (26)
positions du support de tête sont illustrées en (18).
6 - Déverrouillez la boucle des harnais en appuyant sur le bouton rouge.
Réglage de l'inclinaison (27)

1 - Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison , pour ajuster le 7 - Placez les languettes de la boucle contre la zone magnétique sur le bord
dispositif de retenue pour enfants amélioré à la bonne position. (19) extérieur du dispositif de retenue pour enfants amélioré pour que les
languettes soient maintenues en place. (28)
2 - Le mode face à l'arrière et le mode face à l'avant ont tous deux 5
positions d'inclinaison, les angles d'inclinaison sont indiqués comme Utiliser l'insert pour bébé
suit. (20)
Remove the head support
Retirez
portion la infant
of the partieinsert
du
support dechild’s
tête de
Mode face à l'arrière
when the
l'insert pour bébé
head no longer fits
lorsque la tête de l'enfant
comfortably.
ne rentre plus.
(Taille de l'enfant 40cm-105cm / Poids de l'enfant ≤ 19kg)
Retirez
Remove lathe
partie
bodydu
Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants amélioré sur support
portion ofpour bébé
the infant
le siège arrière du véhicule, puis placez l'enfant dans le dispositif de dédiée au corps
insert when lorsque
the infant’s
les épaules de l'enfant ne
retenue pour enfants amélioré. seshoulders no longer fit
placent plus de façon
comfortably.
confortable.
1 - Poussez le dispositif de retenue pour enfants amélioré vers le bas sur Retirez le coussinet du
la base (21). Si le dispositif de retenue pour enfants amélioré est bien 1 Remove
supportthe infant
pour bébéinsert
en
cushion
détachant by detaching
les fermoirsthe
fixé, l'indicateur du dispositif de retenue pour enfants amélioré sera de NousWeconseillons
recommendd'utiliser
using
snaps to allow more
pour faire plus de space
l’insert
the pour bébéinsert
full infant intégral
couleur verte. (22) lorsque le bébé
while the baby fait moins
is under when
placethe infant does
lorsque not
le bébé
60cm and ≤13kg. It canIlbe used fit comfortably.
ne se place plusThe de
de 60cm et ≤13kg. peut
2 - Pour libérer le dispositif de retenue pour enfants amélioré, sortez d'abord until
être they outgrow
utilisé jusqu'à theceinsert.
que 2
cushion
façon
separately
can be usedLe
confortable.
without being
coussin peut être utilisé
l'enfant du dispositif de retenue pour enfants. Appuyez sur le bouton de The
les infant insert
enfants increases
deviennent trop
attached
séparément to the insert
sans to
être
side impact
grands protection.
pour l'insert. L’insert
déverrouillage du dispositif de retenue pour enfants (23)-1, puis soulevez pour bébé augmente la
bolster
fixé au the infant's
support back
afin de
for more comfort.
le dispositif de retenue pour enfants (23)-2. protection contre les impacts soutenir le dos du bébé
latéraux. pour plus de confort.
Le dispositif de retenue pour enfants amélioré peut être installé et libéré
UNIQUEMENT en mode face à l’arrière. 8 - Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et
passez les deux bras à travers le harnais.

25 Instructions pour TODL next Instructions pour TODL next 26


9 - Fermez la boucle. Veuillez consulter (29). Maintenez toujours l'enfant attaché dans le harnais et correctement serré
en éliminant le jeu éventuel.
10 - Faites tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré pour qu'il
soit face à l'arrière. L'indicateur du dispositif de retenue pour enfants NE PAS utiliser en mode face à l’avant si votre enfant ne mesure pas au
amélioré sera vert. (30)
FR

FR
moins 76 cm ET a moins de 15 mois.
11 - Tirez sur la toile d'ajustement et ajustez-la à la bonne longueur pour vous Détacher et assembler les pièces souples
assurer que votre enfant est correctement attaché. (31)
Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. (38)
Maintenez toujours l'enfant attaché dans le harnais et correctement serré
en éliminant le jeu éventuel. Suivez les étapes (39) - (44) pour détacher les parties souples.
Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes ci-dessus
dans l'ordre inverse.
Mode face à l'avant
(Taille de l'enfant 76cm-105cm / Poids de l’enfant ≤19kg)
(Âge de l’enfant ≥15 mois) Nettoyage et maintenance
Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants amélioré sur Rangez l'insert pour bébé dans un endroit hors de portée de l'enfant.
le siège arrière du véhicule, puis placez l'enfant dans le dispositif de Lavez les pièces souples à l'eau froide à moins de 30 C.
retenue pour enfants amélioré.
NE PAS repasser les pièces souples.
1 - Appuyez sur le bouton de rotation afin de le tourner pour une
NE PAS nettoyer les pièces souples à sec ou à l'eau de Javel.
installation/un retrait latéral plus facile de l'enfant, puis tournez le siège
en position face à l’avant. (32) NE PAS utiliser de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres
solvants organiques pour laver le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
Appuyez sur le bouton de rotation sur l'un des deux côtés pour tourner le Cela pourrait endommager le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
dispositif de retenue pour enfants amélioré.
NE PAS essorer les pièces souples avec trop de force. Des plis pourraient
2 - Appuyez sur le bouton de réglage du harnais, tout en tirant les harnais apparaître sur les pièces souples.
d'épaules jusqu’à la longueur souhaitée (Tirez depuis le dessous des
rembourrages d'épaules fixes pour allonger). (33) Laissez les pièces souples sécher à l'ombre.
Veuillez retirer le dispositif de retenue pour enfants amélioré du véhicule si
3 - Déverrouillez la boucle des harnais en appuyant sur le bouton rouge. vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
(34)

Retirez l'insert pour bébé en mode face à l’avant.


4 - Placez les languettes de la boucle contre la zone magnétique sur le bord
extérieur du dispositif de retenue pour enfants amélioré pour que les
languettes soient maintenues en place. (35)

5 - Si le dispositif de retenue pour enfants amélioré est bien fixé, l'indicateur


du dispositif de retenue pour enfants amélioré sera de couleur verte. (36)

6 - Tirez sur la toile d'ajustement et ajustez-la à la bonne longueur pour vous


assurer que votre enfant est correctement attaché. (37)

NUNA International B.V. Nuna et tous les logos associés sont des marques déposées.

27 Instructions pour TODL next Instructions pour TODL next 28


DE

DE
Inhalt
WICHTIG! Produktinformationen 31

BEWAHREN SIE DIESE Produktregistrierung


Garantie

ANWEISUNGEN Kontakt
Anforderungen an die Nutzung mit Kind 32

ZUM KÜNFTIGEN Warnung 33

NACHSCHLAGEN AUF:
Teileliste 35
Produkt aufbauen 37

SORGFÄLTIG LESEN Produkt verwenden


Reinigung und Wartung
37
42

29 Anleitung zu TODL next Anleitung zu TODL next 30


Produktinformationen Anforderungen an die Nutzung mit Kind
Dieses Produkt eignet sich für Kinder, die folgende Anforderungen erfüllen:
Modellnummer:_________________________________________________________________________________________________________
Child's
Körpergröße Installation
Installations- Figure for
Abbildung zur Reference Seat Infant Insert
Anleitung für
Fertigungsdatum:______________________________________________________________________________________________________ desSize
Kindes Mode
modus Installation
Installation Age
Sitzposition
Referenzalter
Position Babyeinsatz
Instructions
Sie sollten den
Produktregistrierung vollständigen
We recommend using
DE

DE
theKleinkindeinsatz
full infant insert
verwenden, solange
whiledasthe baby is under
Bitte füllen Sie die obigen Informationen aus. Modellnummer und 60cm
als
Baby
60 cm
weniger
andmisst
≤13kg.und
Rearward <4 years Position 1-5
Fertigungsdatum befinden sich auf der Unterseite des erweiterten 40 bis 105 cm/ Rückwärts
40cm-105cm/ 13Itkg
can
oderbeweniger
used
Facing
gerichteter < 4 Jahre Position 1-5
≤≤19kg
19kg wiegt. Kannoutgrow
until they verwendet
Kinderrückhaltesystems. Modus
Mode werden, bis das
the insert. Kind
aus dem Einsatz
The infant insertist.
Besuchen Sie zur Registrierung Ihres Produktes: herausgewachsen
increases side impact
Der Babyeinsatz ist
www.nunababy.com protection.
mit einem seitlichen
Aufprallschutz verstärkt.
Klicken Sie auf der Startseite auf den „Ausrüstung registrieren“-Link.

Garantie
Wir haben unsere hochwertigen Produkte so entwickelt, dass Sie mit Forward 15 months Remove the infant
Entfernen Sie
bis 105 cm/ Vorwärts
76cm-105cm/
76 15 Monate den Babykeil im
Ihrem Kind und Ihrer Familie wachsen. Da wir uns durch unsere Produkte ≤19
≤19kgkg Facing
gerichteter to Position 1-5 insert when forward
bis 4 Jahre Position 1-5 Fahrtrichtung-Modus.
Modus
Mode 4 years facing mode.
hervorheben, ist unser Sortiment je nach Produkt durch eine angepasste
Garantie ab Kaufdatum abgedeckt. Bitte halten Sie bei Kontaktaufnahme mit
uns Kaufbeleg, Modellnummer und Fertigungsdatum bereit.
Garantieinformationen finden Sie unter:
www.nunababy.com
Klicken Sie auf der Startseite auf den „Garantie“-Link. 1 - Dies ist ein fortschrittliches „i-Size“-Kinderrückhaltesystem. Es ist
gemäß UN-Richtlinie Nr. 129 für die Verwendung in „i-Size“-kompatiblen
Kontakt Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im
Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist.
Wenden Sie sich für Ersatzteile, Service und weitere Garantiefragen an
unseren Kundendienst. 2 - Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des
fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems.
info@nunababy.com
www.nunababy.com

31 Anleitung zu TODL next Anleitung zu TODL next 32


Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt im verstärkten
WARNUNG Kinderrückhaltesystem zurückgelassen werden.
Nichtbeachtung dieser Warnungen und Anweisungen könnte zu Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall
schweren Verletzungen oder zum Tode führen. Verletzungen verursachen könnten, sollten angemessen gesichert
ACHTEN Sie darauf, feste Teile und Kunststoffteile eines werden.
fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems so zu platzieren und zu Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem passt bei Verwendung
installieren, dass sie nicht in einem Tür Sitz oder a Fahrzeugtür an einer dieser Positionen möglicherweise nicht in alle
DE

DE
eingeklemmt werden. zugelassenen Fahrzeuge.
Verwenden Sie das entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem sollte NICHT ohne die
Kinderrückhaltesystem NICHT in Sitzpositionen, an denen ein Textilteile verwendet werden.
aktiver Front-Airbag installiert ist.
Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom Hersteller
Zur Nutzung dieses fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie das Verhalten des
entsprechend der UN-Richtlinie Nr. 129 muss Ihr Kind die Kinderrückhaltesystems wesentlich beeinflussen.
folgenden Voraussetzungen erfüllen.
Die Anweisungen sollten während der Einsatzzeit beim verstärkten
Blick gegen die Fahrtrichtung: Kinderrückhaltesystem aufbewahrt werden.
Körpergröße des Kindes 40 – 105 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 19 kg:
Bitte beachten Sie außerdem die Anweisungen und Warnhinweise
Blick in Fahrtrichtung: im Handbuch des Fahrzeugherstellers.
Körpergröße des Kindes 76 – 105 cm/Gewicht des Kindes ≤ 19 kg:
WICHTIG - NICHT IN FAHRTRICHTUNG VERWENDEN, BEVOR
DAS KIND NICHT EIN ALTER VON 15 MONATEN ÜBERSCHRITTEN
HAT (siehe Anweisungen)
Alle Standbein müssen den Fahrzeugboden berühren und
alle Haltegurte müssen entsprechend dem Körper des Kindes
angepasst werden. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
Stellen Sie sicher, dass der Beckengurt so tief wie möglich angelegt
ist, damit das Becken sicher gehalten wird.
Dieses Kinderrückhaltesystem sollte ersetzt werden, wenn sie
übermäßiger Belastung in einem Unfall ausgesetzt waren. Ein Unfall
kann es beschädigen, ohne sichtbare Spuren aufzuweisen.
Beachten Sie die Gefahren durch nicht von einer zuständigen
Stelle zugelassenen Veränderungen oder Ergänzungen an
diesem Produkt. Beachten Sie außerdem die Gefahren bei
Nichteinhaltung der Installationsanweisungen des Herstellers eines
Kinderrückhaltesystems.
Bitte platzieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht im direkten
Sonnenlicht; andernfalls kann es zu heiß für die Haut Ihres Kindes
werden. Fassen Sie das Kinderrückhaltesystem zum Testen der
Temperatur immer erst an, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
33 Anleitung zu TODL next Anleitung zu TODL next 34
Teileliste
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage
werden keine Werkzeuge benötigt.

1 Kopfstütze 11 ISOFIX-Einstellknopf
10
DE

DE
2 Sitzauflage 12 Kinderrückhaltesystem- 1
Freigabeknopf 9
3 Verschluss
13 Standbein 2
4 Gurtverstellknopf
14 Standbein-Einstellknopf
5 Gurtführungseinstellung 8
15 ISOFIX-Führungen
6 Neigungseinstellknopf
16 Seitlicher Aufprallschutz 3
7 Drehknopf
17 ISOFIX-Befestigung
8 Schultergurtabdeckungen 4
18 Fach für Gebrauchsanweisung 7
9 Babyeinsatz 5
19 Babyschalen-Drehknopf
10 Kopfstützenversteller
6

19

15

11
18

12
13 17
14

16

35 Anleitung zu TODL next Anleitung zu TODL next 36


Produkt aufbauen Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Befestigungen gut mit den ISOFIX-
Verankerungsstangen des Fahrzeugs verbunden sind. Sie sollten zwei
Klickgeräusche hören und die Anzeigen an beiden ISOFIX-Verbindungen
Hinweise zur Installation sollten vollständig grün sein. (8)-1
Dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem eignet sich nur für
Fahrzeugsitze mit ISOFIX-Verankerungsstange. (1) Vergewissern Sie sich, dass die Basis sachgemäß installiert ist, indem
Sie an beiden ISOFIX-Befestigungen ziehen.
Verwenden Sie das entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete
DE

DE
Kinderrückhaltesystem NICHT in Sitzpositionen, an denen ein aktiver 5 - Ziehen Sie das Standbein bis zum Boden aus, nachdem Sie die Basis
Front-Airbag installiert ist. (2) Andernfalls drohen schwere oder sogar auf dem Fahrzeugsitz platziert haben (9). Wenn das Standbein richtig
tödliche Verletzungen. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem installiert ist, wird die Standbeinanzeige grün. Rot bedeutet, dass die
Fahrzeughandbuch. Installation nicht ordnungsgemäß ausgeführt wurde. (9)-2
Befestigen Sie dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem NICHT an Das Standbein hat mehrere Positionen. Wenn die Standbeinanzeige rot
Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Fahrtrichtung zur Seite oder nach hinten ist, befindet sich das Standbein in der falschen Position.
weisen.
Vergewissern Sie sich, dass das Standbein komplett auf dem
Die empfohlenen Installationspositionen entnehmen Sie bitte der Fahrzeugboden aufliegt.
Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs. (3)
Drücken Sie den Standbein-Einstellknopf zusammen. Verkürzen Sie
Sie sollten dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem auf dem Rücksitz dann das Standbein, indem Sie es nach oben schieben. (9)-1
installieren. (4)
Die vollständig montierte Basis wird gezeigt in (10).
Installieren Sie dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem NICHT auf
beweglichen Fahrzeugsitzen. Die ISOFIX-Befestigungen müssen Balken den ISOFIX-
Verankerungsstangen verbunden und dort eingerastet sein. (10)-1

Produkt verwenden Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine grüne Anzeige
überprüft werden kann. (10)-2

Basis installieren 6 - Drücken Sie zum Entfernen der Basis zunächst den zweiten
Verschlussknopf (11)-1 angezeigt den Knopf (11)-2 an den ISOFIX-
1 - Bringen Sie die ISOFIX-Führungen an den ISOFIX-Verankerungsstangen Verbindern, bevor Sie die Basis vom Autositz abnehmen. (11)
des Fahrzeugs an (siehe Fahrzeughandbuch). (5) Die ISOFIX-Führungen
können die Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor Verschleiß schützen. Sie 7 - Zum Transportieren den ISOFIX-Einstellknopf drücken und die ISOFIX-
sind auch eine Führung für die ISOFIX-Befestigungen. Befestigungen zurück in die Aufbewahrungsposition bewegen. (12)

2 - Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. (6) Seitlichen Aufprallschutz verwenden
3 - Ziehen Sie die ISOFIX-Befestigungen aus, indem Sie den ISOFIX- 1 - Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem
Einstellknopf drücken, während Sie an der Befestigung ziehen. (7) seitlichem Aufprallschutz geliefert. Dieser seitliche Schutz
4 - Drücken Sie zum Anpassen der ISOFIX-Verbinder den ISOFIX- Aufprallschutz MUSS auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden.
Freigabeknopf. Richten Sie die ISOFIX-Befestigungen mit den ISOFIX- Installation in (13) abgebildet.
Führungen aus und rasten Sie beide ISOFIX-Befestigungen in den 2 - Drücken Sie den Freigabeknopf zum Entfernen des
ISOFIX-Verankerungsstangen ein. (8) Seitenaufprallschutzes. (14)

37 Anleitung zu TODL next Anleitung zu TODL next 38


Höhenanpassung 3 - Drücken und halten Sie den ISOFIX-Einstellknopf, drücken Sie das
fortschtittliche Kinderrückhaltesystem dann zurück, bis sie die Rückseite
für Kopfstütze und Schultergurte des Fahrzeugsitzes berührt. (24)
Bitte passen Sie die Kopfstütze an und prüfen, ob sich der Schultergurt auf
der richtigen Höhe befindet (vgl. (15)(16)(17)(18)).
4 - Drücken und halten Sie den Drehknopf, damit Sie das Kind leichter
seitlich hineinsetzen/herausnehmen können. Drehen Sie den Sitz dann in
Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Modus müssen die die rückwärts gerichtete Position. (25)
Schultergurte gleich hoch wie die Oberseite der Schultern des Kindes
Drücken Sie den Drehknopf an beiden Seiten, damit Sie das
DE

DE
oder knapp darunter verlaufen. (15)
fortschrittliche Kinderrückhaltesystem drehen können.
Bei Verwendung in Fahrtrichtung muss die Höhe der Schultergurte der
Höhe der Schultern des Kindes entsprechen. (16) 5 - Drücken Sie den Gurteinstellknopf, während Sie die Schultergurte in die
gewünschte Länge bringen (ziehen Sie zum Verlängern von unterhalb der
Ziehen Sie den Kopfstützeneinstellhebel (17) und schieben Sie die Kopfstütze befestigten Schulterpolster). (26)
dann herauf oder herunter, bis sie in einer der 6 Positionen einrastet. Die
Positionen der Kopfstütze sind in Abb. (18) dargestellt. 6 - Lösen Sie den Verschluss der Gurte, indem Sie den roten Knopf drücken.
(27)
Neigungseinstell 7 - Platzieren Sie die Steckzungen am Magnetbereich an der Außenseite des
fortschtittlichen Kinderrückhaltesystems so, dass die Zungen gehalten
1 - Drücken Sie den Neigungseinstellknopf zur Anpassung der Position des werden. (28)
fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems. (19)

2 - Sowohl der Modus in Fahrtrichtung als auch der rückwärts gerichtete Verwendung des Babyeinsatz
Modus haben 5 Neigungspositionen, die Neigungswinkel werden gezeigt
Remove the headSiesupport
in (20) Entfernen
portion
das
of the infantdes
insert
Kopfstützteil
when the child’s
Babyeinsatzes, wenn
der
head Kopf des Kindes
no longer fits

Rückwärts gerichteter Modus


nichtcomfortably.
mehr komfortabel
hineinpasst.

(Körpergröße des Kindes 40 – 105 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 19 kg) Entfernen
Remove the Sie das
body
Körperteil
portion of thedes
infant
Babyeinsatzes,
insert when thewenn die
Installieren Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem am Rücksitz infant’s
Schultern des Kindes
shoulders no longer fit
eines Fahrzeugs und setzen Sie das Kind dann in das fortschrittliche nicht mehr komfortabel
comfortably.
hineinpassen.
Kinderrückhaltesystem.
Entfernen Sie das Polster
Remove the infant insert
1 - Drücken Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem nach unten We recommend using
1 des
Öffnen
Babyeinsatzes
cushionderby detaching
durch
the
Druckknöpfe,
Sie sollten den vollständigen
auf die Basis (21). Wenn das fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem the full infantverwenden,
Kleinkindeinsatz insert snapsum tomehr
allowPlatz
morezuspace
schaffen,
when the wenn
infant das
doesBaby
not
gesichert ist, wird die Anzeige am fortschrittlichen solange dasbaby
while the Babyisweniger
under
nicht mehr komfortabel
fit comfortably. The
als 60
60cm andcm misstIt und
≤13kg. can be 13 kg
used
Kinderrückhaltesystem grün. (22) oderthey
until weniger
outgrowwiegt.the Kann
insert.
hineinpasst.
cushion canDas be Polster
used
verwendet werden, bis 2 kann zur komfortablen
separately without being
The Kind
infantaus
insert increases Unterstützung des
2 - Lösen Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem, indem Sie das dem Einsatz
side impact protection.
herausgewachsen ist. Der
attached to the insert to
Babyrückens separat
bolster thewerden,
infant's back
zunächst das Kind aus dem Kinderrückhaltesystem nehmen. Drücken Sie Babyeinsatz ist mit einem verwendet ohne
seitlichen Aufprallschutz dassforesmore
dafürcomfort.
am Einsatz
den Freigabeknopf (23)-1 des Kinderrückhaltesystems zusammen, heben verstärkt. befestigt werden muss.
Sie dann das Kinderrückhaltesystem an (23)-2.
Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem kann NUR installiert und 8 - Setzen Sie das Kind in das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem und
gelöst werden, wenn es entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtet ist. führen Sie beide Arme durch die Gurte.

39 Anleitung zu TODL next Anleitung zu TODL next 40


9 - Rasten Sie den Verschluss ein. Bitte beachten Sie (29). Achten Sie stets darauf, dass Ihr Kind sicher angeschnallt und gut
befestigt ist, indem Sie jeglichen Durchhang beseitigen.
10 - Drehen Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem so, dass
es entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Die Anzeige am Verwenden Sie das Produkt NICHT in Fahrtrichtung, bevor das Kind
fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem wird grün. (30) mindestens 76 cm groß UND 15 Monate alt ist.
11 - Ziehen Sie die Gurtführung herab und stellen Sie sie auf die passende Textilteile anbringen und entfernen
Länge ein, so dass Ihr Kind sicher ordnungsgemäß wird. (31)
Drücken Sie den roten Knopf zum Lösen der Schnalle. (38)
DE

DE
Achten Sie stets darauf, dass Ihr Kind sicher angeschnallt und gut
befestigt ist, indem Sie jeglichen Durchhang beseitigen. Befolgen Sie zum Abnehmen der Textilteile die Schritte (39) - (44).
Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Vorwärts gerichteter Modus
(Größe des Kindes 76 bis 105 cm / Gewicht des Kindes ≤ 19 kg)
(Alter des Kindes ≥ 15 Monate) Reinigung und Wartung
Installieren Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem am Rücksitz Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz außerhalb der Reichweite von Kindern
eines Fahrzeugs und setzen Sie das Kind dann in das fortschrittliche auf.
Kinderrückhaltesystem. Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30 °C.
1 - Drücken Sie den Drehknopf, damit Sie das Kind leichter seitlich Sie dürfen die Textilteile NICHT bügeln.
hineinsetzen/herausnehmen können. Drehen Sie den Sitz dann in die
Sie dürfen die Textilteile NICHT bleichen oder in die chemische Reinigung
nach vorne gerichtete Position. (32)
geben.
Drücken Sie den Drehknopf an beiden Seiten, damit Sie das Reinigen Sie dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem NICHT
fortschrittliche Kinderrückhaltesystem drehen können. mit unverdünntem, neutralen Reinigungsmittel, Benzin oder einem
anderen organischen Lösungsmittel. Diese können das fortschrittliche
2 - Drücken Sie den Gurteinstellknopf, während Sie die Schultergurte in die
Kinderrückhaltesystem beschädigen.
gewünschte Länge bringen (ziehen Sie zum Verlängern von unterhalb der
befestigten Schulterpolster). (33) Wringen Sie die Textilteile NICHT kräftig aus. Andernfalls könnten an den
Textilteilen Falten zurückbleiben.
3 - Lösen Sie den Verschluss der Gurte, indem Sie den roten Knopf drücken.
(34) Bitte hängen Sie die Textilteile zum Trocknen im Schatten auf.

Entfernen Sie den Babykeil im Fahrtrichtung-Modus. Bitte entfernen Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem vom
Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
4 - Platzieren Sie die Steckzungen am Magnetbereich an der Außenseite des
fortschtittlichen Kinderrückhaltesystems so, dass die Zungen gehalten
werden. (35)

5 - Drehen Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem so, dass es


in Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Die Anzaige am fortschtittlichen
Kinderrückhaltesystem wird grün. (36)

6 - Ziehen Sie die Gurtführung herab und stellen Sie sie auf die passende
Länge ein, so dass Ihr Kind sicher ordnungsgemäß wird. (37)
NUNA International B.V. Nuna und alle zugehörigen Logos sind Marken.

41 Anleitung zu TODL next Anleitung zu TODL next 42


NL

NL
Inhoud
BELANGRIJK! Productinformatie
Productregistratie
45

DEZE INSTRUCTIES Garantie


Contact

BEWAREN VOOR Vereisten kindergebruik


Waarschuwing
46
47
LATER GEBRUIK: Onderdelenlijst 49

AANDACHTIG LEZEN Installeren product


Gebruik product
51
51
Reiniging en onderhoud 56

43 Instructies TODL next Instructies TODL next 44


Productinformatie Vereisten kindergebruik
Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die aan de volgende eisen
Modelnummer:__________________________________________________________________________________________________________ voldoen:

Fabricagedatum:________________________________________________________________________________________________________
Child's Installation
Installatie- Figure for
Afbeelding voor Reference
Referentie- Seat Infant Insert
Instructies voor
Grootte kind Stoelpositie
Size stand
Mode installatie
Installation leeftijd
Age Position plaatsen kind
Instructions
Productregistratie We adviseren het
Wegebruik
recommend using
van het
Vul de bovenstaande informatie in. Het modelnummer en de fabricagedatum volledige
the full infantbaby-
inzetstuk
insert
zolang de
while the baby is under
bevinden zich onderop het verbeterde kinderzitje. baby
60cmkleiner is dan
and ≤13kg.
Rearward <4 years Position 1-5 60cm
40cm-105cm/ Achteruit
40cm-105cm/ It can enbe ≤13kg.
used
NL

NL
Ga voor het registreren van uw product naar: Facing
kijkende <4 jaar Stand 1 -5 Het kan worden
≤19kg
≤19kg until they
modus
Mode gebruikt totoutgrow
ze uit het
www.nunababy.com the insert.
inzetstuk groeien.
Thebabyinzetstuk
Het infant insert
Klik op de link "Uitrusting registreren" op de homepage. verbetert
increases de
side impact
bescherming
protection.tegen
zijdelingse inslagen.
Garantie
Wij hebben onze hoogwaardige producten opzettelijk zo ontworpen dat ze
kunnen mee kunnen groeien met zowel uw kind als uw familie. Omdat wij
achter ons product staan, wordt onze uitrusting gedekt door een aangepaste Forward
Vooruit 15 months
15 Remove the
Verwijder hetinfant
baby-
76cm-105cm/
76cm-105cm/
garantie per product, beginnend op de dag van aanschaf. Houd het ≤19kg
≤19kg
Facing
kijkende to
maanden Stand 11-5 inzetstuk
Position in deforward
insert when vooruit
modus
Mode tot 4 jaar
4 years kijkende modus.
facing mode.
aankoopbewijs, het modelnummer en de fabricagedatum klaar als u contact
met ons opneemt.
Ga voor garantie-informatie naar:
www.nunababy.com
Klik op de link "Garantie" op de homepage.
1 - Dit is een “i-Size” verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd
Contact volgens VN-verordening nr. 129 voor gebruik in voor "i-Size geschikte"
standen van autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van de
Neem contact op met onze klantenservice-afdelingen voor vervangende auto in de handleiding.
onderdelen, service of aanvullende vragen over de garantie.
2 - Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde
info@nunababy.com kinderzitsysteem of de verkoper.
www.nunababy.com

45 Instructies TODL next Instructies TODL next 46


Kinderen mogen niet zonder toezicht achter worden gelaten in het
WAARSCHUWING verbeterde kinderzitje.
Niet-naleving van de waarschuwingen en de instructies kan ernstig Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel
letsel of de dood veroorzaken. kunnen veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet.
ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van Het verbeterde kinderzitje past wellicht niet in alle goedgekeurde
een verbeterd kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst voertuigen bij gebruik in een van deze standen.
en geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een
verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig. Het verbeterde kinderzitje mag NIET WORDEN GEBRUIKT zonder
de zachte onderdelen.
Gebruik NIET het naar achteren kijkende verbeterde
kinderzitsysteem in stoelposities waarbij een actieve frontale airbag Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door
NL

NL
is geïnstalleerd. de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een
integraal onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
Om dit verbeterde kinderzitje volgens de VN-verordening nr. 129
te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden De instructies moeten gedurende de gehele levensduur worden
voldoen. bewaard bij het verbeterde kinderzitje.
Naar achteren kijkend: Let tevens op de instructies en waarschuwingen in het handboek
Lengte kind 40 cm-105cm/ gewicht kind ≤19kg; van de fabrikant van het voertuig.
Naar voren kijkend:
Lengte kind 76cm-105cm/ gewicht kind ≤19kg;
BELANGRIJK - NIET VOORUIT KIJKEND GEBRUIKEN VOORDAT
HET KIND OUDER IS DAN 15 MAANDEN (raadpleeg instructies)
Elke steunvoet moet in contact staan met de vloer van het voertuig
en alle riemen die het kind vastzetten, moeten worden afgesteld op
het lichaam van het kind. De riemen mogen niet gedraaid zijn.
Zorg ervoor dat elke middelriem laag wordt gedragen, zodat het
bekken stevig vast zit.
Dit verbeterde kinderzitje moet worden vervangen als ze
onderworpen zijn geweest aan zware spanningen bij een ongeluk.
Een ongeluk kan daar schade aan veroorzaken die u niet kunt zien.
Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen van
veranderingen of aanvullingen aan het apparaat zonder
goedkeuring van de aangewezen instantie, en het gevaar van het
niet nauwkeurig volgen van de aanwijzingen als geleverd door de
fabrikant van het verbeterde kinderzitje.
Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van direct zonlicht,
anders kan het te heet worden voor de huid van uw kind. Test altijd
de temperatuur door het aanraken van het verbeterde kinderzitje
voordat u het kind er in plaatst.

47 Instructies TODL next Instructies TODL next 48


Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken
of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de
montage is geen gereedschap nodig.

1 Hoofdsteun 11 ISOFIX-instelknop
10
2 Zitkussen 12 Ontgrendelknop kinderzitje 1 9
3 Gesp 13 Steunvoet
2
NL

NL
4 Instelknop spanband 14 Instelknop beenruimte
5 Instellen gordel 15 ISOFIX-geleiders 8
6 Instelknop schuine stand 16 Bescherming voor inslag opzij
7 Draaiknop 17 ISOFIX-aansluiting 3

8 Afdekkingen schouderriemen 18 Opslagvak instructiehandleiding 4 7


9 Baby-inzetstuk 19 Draaiknop babydraagmodule 5
10 Instelhendel voor hoofdsteun
6

19

15

11
18

12
13 17
14

16

49 Instructies TODL next Instructies TODL next 50


Installeren product 5 - Nadat de voet op de autostoel is geplaatst, moet u de steunvoet tot
de vloer verlengen (9). Wanneer de steunvoet juist is geïnstalleerd,
brandt de steunvoetindicator groen. Rood wordt getoond indien onjuist
Opletten bij installatie geïnstalleerd. (9)-2
Dit verbeterde kinderzitsysteem is alleen geschikt voor autostoelen uitgerust De steunvoet heeft meerdere standen. Als de steunvoetindicator rood is,
met ISOFIX-ankerbalken. (1) betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde stand staat.
Gebruik NIET het naar achteren kijkende verbeterde kinderzitsysteem in Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer van het
stoelposities waarbij een actieve frontale airbag is geïnstalleerd. (2) Dit voertuig.
kan de dood of ernstig letsel als gevolg hebben. Zie de handleiding van het
voertuig voor meer informatie. Knijp de instelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar
boven. (9)-1
NL

NL
Installeer dit verbeterde kinderzitsysteem NIET op stoelen die opzij of naar
achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als (10).
Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw auto voor aanbevolen of De ISOFIX-aansluitingen moeten worden aangesloten en vergrendeld op
gesuggereerde installatieposities. (3) de ISOFIX-ankerbalken. (10)-1
Aanbevolen wordt om dit verbeterde kinderzitje op de autostoel achter te
plaatsen. (4)
De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn.
(10)-2
Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op beweegbare autostoelen.
6 - Om de voet te verwijderen, drukt u eerst op de tweede
vergrendelingsknop (11)-1 en daarna op de knop (11)-2 op de ISOFIX-
Gebruik product aansluitingen voordat u de voet van de autostoel verwijdert. (11)

7 - Voor transport drukt u op de ISOFIX-instelknop en beweegt u de ISOFIX-


Installatie van voet aansluitingen terug in de opslagpositie. (12)

1 - Bevestig de ISOFIX-geleiders aan de ISOFIX-ankerbalken van het Gebruik de afscherming voor inslag opzij
voertuig (zie de handleiding van het voertuig). (5) De ISOFIX-geleiders
voorkomen dat het oppervlak van de autostoel gescheurd wordt. Ze 1 - Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming
kunnen tevens de ISOFIX-aansluitingen geleiden. voor inslag opzij. Deze bescherming voor inslag opzij MOET worden
gebruikt aan de deurzijde van het voertuig. Installatie getoond in (13).
2 - Vouw de steunvoet uit het opslagvak. (6)
2 - Druk op de ontgrendelknop om de bescherming voor inslag opzij te
3 - Verleng de ISOFIX-aansluitingen door op de ISOFIX-instelknop te verwijderen. (14)
drukken terwijl u trekt aan de aansluiting. (7)

4 - Druk op de ISOFIX-instelknop om de ISOFIX-aansluitingen in te stellen. Hoogteafstelling


Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten en klik beide
voor hoofdsteun en schouderriemen
ISOFIX-aansluitingen op de ISOFIX-ankerbalken. (8)
Pas de hoogtesteun aan en controleer of de schouderriemen op de juiste
Zorg ervoor dat beide ISOFIX-aansluitingen stevig zijn bevestigd aan de hoogte zijn volgens (15)(16)(17)(18).
ISOFIX-ankerbalken van het voertuig. U moet twee klikken horen en de
kleuren van de indicatoren op beide ISOFIX-aansluitingen moeten groen Bij gebruik in de achteruit kijkende modus moet de hoogte voor de
zijn. (8)-1 schouderriemen gelijklopen met of net onder de schouders van het kind
staan. (15)
Controleer of de voet goed vast zit door aan beide ISOFIX-aansluitingen
te trekken.
51 Instructies TODL next Instructies TODL next 52
Bij gebruik in de vooruit kijkende stand moet de hoogte voor de 5 - Druk op de instelknop voor de gordels terwijl u de schoudergordels
schouderriemen gelijklopen met de bovenkant van de schouders van het uittrekt naar de gewenste lengte (trek vanaf onder de vaste
kind. (16) schouderkussens om te verlengen). (26)

Trek aan de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun (17), en trek 6 - Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken. (27)
tegelijkertijd de hoofdsteun op of omlaag tot het in een van de 6 standen
klikt. De standen van de hoofdsteun zijn afgebeeld in (18). 7 - Plaats de gesptongen tegen het magnetische gebied op de buitenzijde
van het verbeterde kinderzitje zodat de tongen op de plaats worden
Instelling schuine stand gehouden. (28)

1 - Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in de Het baby-inzetstuk gebruiken


juiste stand te zetten. (19)
NL

NL
Remove the head support
2 - Zowel de achteruit kijkende modus als de vooruit kijkende modus heeft 5 portionVerwijder hetinsert
of the infant
hoofdsteundeel van het
schuine standen. De hoeken van de stand zijn afgebeeld in. (20) when the child’s
baby-inzetstuk als het
headvan
hoofd no longer
het kindfitsniet
comfortably.
langer comfortabel past.

Achteruit kijkende modus Remove the het


Verwijder body
lichaamsgedeelte van
portion of the infant
(Lengte kind 40 cm-105cm/ gewicht kind ≤19kg) het babyinzetstuk
insert als de
when the infant’s
schouders van het kind
shoulders no longer fit
niet langer comfortabel
Installeer het verbeterde kinderzitje op de achterbank en plaats het kind comfortably.
passen.
vervolgens in het verbeterde kinderzitje.
1 Remove the infant
Verwijder hetinsert
1 - Druk het verbetrerde kinderzitje omlaag op de voet (21). Als het We recommend
We adviseren using van
het gebruik
kinderinzetkussen
cushion
de klemmen
by detaching door
the
snaps to allowlos te maken
more space
verbeterde kinderzitje goed vastzit, is de vergrendelingindicator voor het the full infant
het volledige insert
baby-inzetstuk zodat
when erinfant
the meer does
ruimte
not
while the baby is under is ontstaat als het kind
verbeterde kinderzitje groen. (22) zolang
60cm
de baby kleiner fit comfortably.
niet comfortabelThe kan
danand60cm≤13kg. It can beHet
en ≤13kg. used
cushion canhet
be used
untilworden
they outgrow the insert. zitten. U kunt kussen
kan gebruikt tot ze 2
2 - Voor het ontgrendelen van het verbeterde kinderzitje, moet u eerst The infant insert increases
uit het inzetstuk groeien.
separately
het aan het
without
apart gebruiken being
zonder
inzetstuk te
attached to the insert to
het kind uit het kinderzitje halen. Knijp in de ontgrendelknop van het Hetside impact protection.
babyinzetstuk verbetert bevestigen
bolster theom de rug
infant's van
back
het kind te ondersteunen
kinderzitje (23)-1, en til het kinderzitje vervolgens omhoog (23)-2. de bescherming tegen for more comfort.
voor meer comfort.
zijdelingse inslagen.
Het verbeterde kinderzitje kan ALLEEN worden geïnstalleerd en
vrijgegeven in de achteruit kijkende modus.
8 - Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door de
3 - Houd de ISOFIX-instelknop ingedrukt en duw het systeem van het riemen.
verbeterde kinderzitje naar achteren totdat het in contact komt met de
9 - Maak de gesp vast. Raadpleeg (29).
rugleuning van de autostoel. (24)
10 - Draai het verbeterde kinderzitje naar achteruit kijkend. De indicator van
4 - Houd de draaiknop ingedrukt om te draaien voor eenvoudiger plaatsen/ het verbeterde kinderzitje wordt groen. (30)
uitnemen van het kind aan de zijkant, en draai de stoel vervolgens naar
de achteruit kijkende stand. (25) 11 - Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. (31)
Druk op de draaiknop op een van beide zijden voor het draaien van het
verbeterde kinderzitje. Houd het kind altijd goed vast in de gordels door het wegnemen van alle
vrije ruimte.

53 Instructies TODL next Instructies TODL next 54


Vooruit kijkende modus Zachte voorwerpen los- en vastmaken
(Lengte kind 76cm-105cm / gewicht kind ≤19kg) Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen. (38)
(Leeftijd kind ≥ 15 maanden) Volg de stappen (39) - (44) voor het losmaken van zachte voorwerpen.
Installeer het verbeterde kinderzitje op de achterbank en plaats het kind Om het zachte materiaal opnieuw te bevestigen, herhaalt u de bovenstaande
vervolgens in het verbeterde kinderzitje. stappen in omgekeerde volgorde.
1 - Druk op de draaiknop om te draaien voor eenvoudiger plaatsen/
uitnemen van het kind aan de zijkant, en draai de stoel vervolgens naar
de vooruit kijkende stand. (32) Reiniging en onderhoud
Berg het baby-inzetstuk ergens buiten het bereik van het kind op.
NL

NL
Druk op de draaiknop op een van beide zijden voor het draaien van het
verbeterde kinderzitje. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C.

2 - Druk op de instelknop voor de gordels terwijl u de schoudergordels De zachte voorwerpen NIET strijken.
uittrekt naar de gewenste lengte (trek vanaf onder de vaste De zachte voorwerpen NIET bleken of laten stomen.
schouderkussens om te verlengen). (33)
Gebruik GEEN onverdund neutraal schoonmaakmiddel﹐benzine of andere
3 - Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken. (34) organische materialen om het verbeterde kinderzitje te wassen. Dat kan het
verbeterde kinderzitje beschadigen.
Verwijder het baby-inzetstuk in de vooruit kijkende modus.
De zachte onderdelen NIET draaien voor drogen met veel kracht. Dit kan
4 - Plaats de gesptongen tegen het magnetische gebied op de buitenzijde kreuken achterlaten in de zachte onderdelen.
van het verbeterde kinderzitje zodat de tongen op de plaats worden
gehouden. (35) Laat zachte onderdelen hangend drogen in de schaduw.
Haal het verbeterde kinderzitje uit de autostoel als het voor langere tijd niet
5 - Draai het verbeterde kinderzitje naar vooruit kijkend﹐ en de indicator van
wordt gebruikt.
het verbeterde kinderzitje wordt groen. (36)

6 - Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om


ervoor te zorgen dat je kind goed vast zit. (37)

Houd het kind altijd goed vast in de gordels door het wegnemen van alle
vrije ruimte.

Gebruik NIET voren kijkend tenzij uw kind ten minste 76cm EN 15


maanden oud is

NUNA International B.V. Nuna en alle bijbehorende logo's zijn handelsmerken.

55 Instructies TODL next Instructies TODL next 56


IMPORTANTE! Indice
IT

IT
CONSERVARE Informazioni sul prodotto
Registrazione del prodotto
59

LE ISTRUZIONI Garanzia
Contatti

PER FUTURE Requisiti del bambino per l'utilizzo


Avvertenze
60
61
CONSULTAZIONI: Elenco parti 63

LEGGERE Configurazione del prodotto


Utilizzo del prodotto
65
65

ATTENTAMENTE Pulizia e manutenzione 70

57 Istruzioni TODL next Istruzioni TODL next 58


Informazioni sul prodotto Requisiti del bambino per l'utilizzo
Questo prodotto è adatto per l'uso con bambini con i seguenti requisiti:
Numero modello:_______________________________________________________________________________________________________

Data di produzione:___________________________________________________________________________________________________ Child's


Dimensioni Installation
Modalità di Figureper
Figura for Reference
Età di Seat del
Posizione Infant Insert
Istruzioni per
del bambino
Size Mode
installazione l'installazione
Installation riferimento
Age Position
seggiolino l’inserto per neonati
Instructions

Registrazione del prodotto We Si consiglia using


recommend
utilizzare
the
di
l'inserto
full infant insert
completo finché
Inserire le suddette informazioni. Numero modello e data di produzione si while the baby
il bambino non is under
Modalità 60cm and ≤13kg.
trovano su fondo di sistema del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. Rearward <4 years Position 1-5 raggiunge i 60 cm e
40 cm-105 cm/ contraria
40cm-105cm/ Posizione ≤13Itkg.
canPuòbe used
essere
<4 anni
≤19 kg
≤19kg al Facing
senso di 1-5 utilizzato
until theyfinché
outgrow non
Mode
Per registrare il prodotto, visitare il sito: marcia diventa thetroppo
insert.grande
per The
l'inserto.
infant Il cuscino
insert
www.nunababy.com per neonati aumenta
increases side impact
Fare clic sul link "Registra dispositivo" nella homepage. la protezione dagli
protection.
impatti laterali.
IT

IT
Garanzia
Abbiamo progettato appositamente i nostri prodotti di alta qualità in modo
che crescano con il bambino e con la famiglia. Poiché crediamo nel nostro Forward 15 months Remove the
Rimuovere infant
l’inserto
prodotto, dispositivi sono coperti da una garanzia personalizzata per cm-105 cm/ Modalità
76cm-105cm/
76 Da 15tomesi Position
Posizione
1-5 perinsert
neonati in forward
when modalità
≤19 kg
≤19kg in Facing
senso di a 4 anni 1-5 in senso
facingdimode.
marcia.
prodotto che comincia dal giorno dell'acquisto. Al momento di contattarci, marcia
Mode 4 years

sono necessari la prova d'acquisto, il numero di modello e la data di


produzione.
Per informazioni sulla garanzia, visitare il sito:
www.nunababy.com
Fare clic sul link "Garanzia" nella homepage. 1 - È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini "i-Size". È omologato
alla Normativa UN N. 129, per l'uso a bordo dei veicoli compatibili i-Size
Contatto nelle posizioni di seduta indicate dal produttore nel manuale dell'utente
del veicolo.
Per la sostituzione di parti, manutenzione o domande sulla garanzia,
contattare il dipartimento di assistenza al cliente. 2 - In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del sistema di
ritenuta per bambini migliorato.
info@nunababy.com
www.nunababy.com

59 Istruzioni TODL next Istruzioni TODL next 60


Non lasciare i bambini incustoditi nel dispositivo avanzato di
AVVERTENZE ritenuta per bambini.
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di
potrebbe causare lesioni gravi o decesso. collisione devono essere fissati adeguatamente.
PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini potrebbe non essere
plastica di un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano adatto a tutti i veicoli approvati se utilizzato in una di queste
posizionati e installati in modo che non rischino di rimanere posizioni.
incastrati in un sedile o nella portiera del veicolo.
Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini NON DEVE ESSERE
NON usare un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito.
modalità contraria al senso di marcia nei sedili in cui è installato un
airbag anteriore attivo. Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati
dal produttore, in quanto costituiscono parte integrante delle
Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in prestazioni del sistema di ritenuta.
conformità alla normativa UN N. 129, il bambino deve soddisfare i
IT

IT
seguenti requisiti. Le istruzioni devono essere conservate sul dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini per tutta la durata.
Modalità contraria al senso di marcia:
Altezza del bambino 40 cm–105 cm/Peso del bambino ≤19 kg: Inoltre, prestare attenzione alle istruzioni e alle avvertenze nel
manuale del produttore del veicolo.
Modalità in senso di marcia:
Altezza del bambino 76 cm–105 cm/Peso del bambino ≤19 kg:
IMPORTANTE: NON UTILIZZARLO NEL SENSO DI MARCIA PRIMA
CHE IL BAMBINO SUPERI I 15 MESI DI ETÀ (fare riferimento alle
istruzioni)
La gamba di supporto deve essere a contatto con il pianale del
veicolo e le bretelle che trattengono il bambino devono essere
adattate al suo corpo. Le cinghie non devono essere attorcigliate.
È estremamente importante che la cinghia addominale sia
indossata in basso in modo da sostenere il bacino.
Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini deve essere
sostituito se è stato sottoposto a violenti sollecitazioni in caso di
incidente. Un incidente può causare danni impossibili da notare.
Considerare il pericolo di apportare modifiche o aggiunte al
dispositivo senza approvazione dell'autorità competente, e il
pericolo di non seguire attentamente le istruzioni a di installazione
fornite dal produttore del dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini.
Tenere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini lontano
dalla luce solare diretta per evitare di causare ustioni alla pelle del
bambino. Testare sempre la temperatura toccando il dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini prima di far sedere il bambino.
61 Istruzioni TODL next Istruzioni TODL next 62
Elenco parti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se
manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio non
è necessario nessun attrezzo.

1 Poggiatesta 11 Pulsante di regolazione ISOFIX


10
2 Imbottitura 12 Pulsante di rilascio del sistema 1 9
di ritenuta per bambini
3 Fibbia
13 Gamba di supporto 2
4 Pulsante del regolatore
14 Pulsante di regolazione gamba 8
5 Regolatore di supporto
6
IT

IT
 ulsante di regolazione
P 15 Guide ISOFIX
dell'inclinazione 3
16 Protezione da impatto laterale
7 Pulsante di rotazione
17 Attacco ISOFIX 4 7
8 Coperture cintura per le spalle
18 Vano di conservazione del 5
9 Inserto per neonati manuale di istruzioni
6
10 Leva di regolazione poggiatesta 19 Pulsante di rotazione del
seggiolino auto
19

15

11
18

12
13 17
14

16

63 Istruzioni TODL next Istruzioni TODL next 64


Configurazione del prodotto Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando entrambi gli
attacchi ISOFIX.
Dubbi sull'installazione 5 - Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, estendere la gamba
Questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è adatto solo per sedili di supporto fino al pianale dell'auto (9). Quando la gamba di supporto è
dei veicoli dotati di barre di attacco ISOFIX. (1) installata correttamente, il relativo indicatore viene visualizzato in verde.
Viene visualizzato in rosso quando non è installata correttamente. (9)-2
NON usare un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in modalità
contraria al senso di marcia nei sedili in cui è installato un airbag anteriore La gamba di supporto presenta varie posizioni. Se l'indicatore del
attivo. (2) Potrebbero verificarsi lesioni gravi o il decesso. Per ulteriori supporto è rosso significa che la gamba di supporto è in una posizione
informazioni, fare riferimento al manuale del veicolo. non corretta.

NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini su sedili Assicurarsi che la gamba di supporto sia a contatto con il pianale del
dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto al senso di veicolo.
marcia del veicolo.
Premere il pulsante di regolazione della gamba di supporto, quindi
IT

IT
Fare riferimento al manuale del veicolo per le posizioni di installazioni accorciarla verso l'alto. (9)-1
consigliate. (3)
La base completamente montata viene mostrata in (10).
Si raccomanda di installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini sul sedile posteriore del veicolo. (4) Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sulle barre di attacco
ISOFIX. (10)-1
NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini su
seggiolini movibili del veicolo. La gamba di supporto deve essere installata correttamente con
l'indicatore verde. (10)-2

Utilizzo del prodotto 6 - Per rimuovere la base, premere il pulsante di bloccaggio secondario
(11)-1, quindi il pulsante (11)-2 sui connettori ISOFIX prima di rimuovere la
base dal sedile del veicolo. (11)
Installazione della base
7 - Per il trasporto, premere il pulsante di regolazione ISOFIX e spostare di
1 - Fissare le guide ISOFIX alle barre di attacco ISOFIX (vedere il manuale nuovo gli attacchi ISOFIX nella posizione di conservazione. (12)
di istruzioni del veicolo). (5) Le guide ISOFIX possono proteggere la
superficie del sedile del veicolo dalla torsione. Possono anche guidare gli Utilizzo della protezione da impatto laterale
attacchi ISOFIX.
1 - Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è provvisto di protezione
2 - Aprire la gamba di supporto. (6) da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale
3 - Estendere gli attacchi ISOFIX premendo il pulsante di regolazione ISOFIX DEVE essere utilizzata sul lato della porta del veicolo. Installazione
mentre si tira l’attacco. (7) mostrata in (13).

4 - Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per regolare gli attacchi 2 - Premere il pulsante di rilascio per rimuovere la protezione da impatto
ISOFIX. Allineare gli attacchi ISOFIX con le guide ISOFIX, quindi fare clic laterale. (14)
su entrambi gli attacchi ISOFIX nelle barre di attacco ISOFIX. (8)
Regolazione dell'altezza
Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati
alle barre di attacco ISOFIX del veicolo. Si devono avvertire due clic del poggiatesta e delle bretelle
e il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX deve essere Regolare il poggiatesta e controllare se le cinture per le spalle sono
completamente verde. (8)-1 all'altezza corretta in base a (15)(16)(17)(18).

65 Istruzioni TODL next Istruzioni TODL next 66


Se utilizzato in modalità contraria al senso di marcia, la cintura per le Premere il pulsante di rotazione su uno dei lati per ruotare il dispositivo
spalle deve essere all’altezza o appena sotto la parte superiore delle avanzato di ritenuta per bambini.
spalle del bambino. (15)
5 - Premere il pulsante di regolazione della cintura, mentre si estraggono
Se utilizzo in modalità in senso di marcia, la cintura per le spalle deve le cinture per le spalla fino alla lunghezza desiderata (tirare da sotto le
essere all’altezza della parte superiore delle spalle del bambino. (16) imbottiture per le spalle fisse per allungare). (26)
Tirare la leva di regolazione del poggiatesta (17), quindi tirare verso l'alto o 6 - Sganciare la fibbia delle bretelle premendo il pulsante rosso. (27)
verso il basso il poggiatesta finché non scatta in una delle 6 posizioni. Le
posizioni del poggiatesta sono mostrate in (18). 7 - Posizionare le linguette della fibbia contro l'area magnetica sul lato
esterno del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in modo che le
Regolazione della reclinazione linguette siano tenute in posizione. (28)
1 - Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il Uso dell'inserto per neonati
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini nella posizione corretta. (19)
IT

IT
2 - Sono disponibili 5 posizioni di reclinazione in modalità contraria al senso Remove the head support
Rimuovere
portion of theil infant
poggiatesta
insert
di marcia e in modalità in senso di marcia. Gli angoli di reclinazione sono dell'inserto
when theper neonati
child’s
quando la testa del
mostrati di seguito. (20) head nonon
bambino longer fits
vi poggia
piùcomfortably.
comodamente.

Modalità contraria al senso di marcia Remove the body


Rimuovere il corpo del
portion of
cuscino theneonati
per infant
insert
quandowhenle the infant’s
spalle del
(Altezza del bambino 40 cm–105 cm/Peso del bambino ≤19 kg) bambino
shouldersnon sono più
no longer fit
comode.
comfortably.
Montare prima il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini sul sedile
posteriore della vettura e riporre poi il bambino nel dispositivo avanzato Rimuovere
Remove il cuscino
the infant insert
1 per neonati staccando
di ritenuta per bambini. SiWe recommend
consiglia using
di utilizzare
cushion
i ganci
by detaching
per more
lasciare
the
the full infant insert snaps to allow space
l'inserto completo finché il più spazio quando il
1 - Spingere verso il basso il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini while thenon
bambino baby is under i
raggiunge
when
bambino
the infant does not
non è comodo.
fit comfortably. The
60cm and ≤13kg. kg.ItPuò
can essere
be used
nella base (21). Se il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è 60 cm e ≤13
until they finché
outgrow thediventa
insert.
Ilcushion
cuscinocan puòbeessere
used
utilizzato non 2 utilizzato separatamente,
fissato, l'indicatore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è The infant
troppo insert
grande perincreases
l'inserto.
separately
senzato
without being
collegarlo
attached the insert to
verde. (22) side impactper
Il cuscino protection.
neonati all'inserto,
bolster theper sostenere
infant's back
aumenta la protezione dagli comodamente la schiena
for more comfort.
2 - Per rilasciare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, togliere impatti laterali. del neonato.
prima il bambino dal dispositivo di ritenuta per bambini. Premere il
dispositivo di ritenuta per bambini (23)-1, quindi sollevarlo (23)-2. 8 - Mettere il bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e
Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini può essere installato e infilare le braccia nelle cinture.
rilasciato SOLO in modalità contraria al senso di marcia.
9 - Agganciare la fibbia. Fare riferimento a (29).
3 - Tenere premuto il pulsante di regolazione ISOFIX e spingere il dispositivo 10 - Ruotare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in modalità
avanzato di ritenuta per bambini indietro finché non viene a contatto con
contraria al senso di marcia. L’indicatore del dispositivo avanzato di
il retro del sedile del veicolo. (24)
ritenuta per bambini viene visualizzato in verde. (30)
4 - Tenere premuto il pulsante di rotazione per ruotare al fine di sistemare/ 11 - Tirare verso il basso il regolatore e regolarlo alla lunghezza adeguata per
togliere lateralmente il bambino in modo più semplice, quindi ruotare il
assicurarsi che sia correttamente allacciato. (31)
sedile fino alla posizione contraria al senso di marcia. (25)

67 Istruzioni TODL next Istruzioni TODL next 68


Mantenere sempre il bambino protetto con la cintura e stretto Rimozione e montaggio del rivestimento imbottito
correttamente rimuovendo eventuali allentamenti. Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia. (38)
Seguire i passi (39) - (44) per rimuovere il rivestimento imbottito.
Modalità in senso di marcia Per inserire di nuovo il rivestimento imbottito, ripetere le procedure di cui
(Altezza del bambino 76 cm-105 cm/Peso del bambino ≤19 kg) sopra in ordine inverso.
(Età del bambino ≥ 15 mesi)

Montare prima il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini sul sedile Pulizia e manutenzione
posteriore della vettura e riporre poi il bambino nel dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini. Conservare l’inserto per neonati lontano dalla portata dei bambini.
Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C.
1 - Premere il pulsante di rotazione per ruotare al fine di sistemare/togliere
lateralmente il bambino in modo più semplice, quindi ruotare il sedile NON stirare il rivestimento imbottito.
IT

IT
fino alla posizione in senso di marcia. (32)
NON candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
Premere il pulsante di rotazione su uno dei lati per ruotare il dispositivo NON usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici
avanzato di ritenuta per bambini.
per lavare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. Potrebbero
2 - Premere il pulsante di regolazione della cintura, mentre si estraggono danneggiare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
le cinture per le spalla fino alla lunghezza desiderata (tirare da sotto le NON attorcigliare il rivestimento imbottito per asciugare con grande forza. Si
imbottiture per le spalle fisse per allungare). (33) potrebbero lasciare grinze sul rivestimento imbottito.
3 - Sganciare la fibbia delle bretelle premendo il pulsante rosso. (34) Appendere il rivestimento imbottito all'ombra per asciugare.
Rimuovere l’inserto per neonati in modalità in senso di marcia. Rimuovere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini dal sedile del
veicolo se non viene usato per un lungo periodo di tempo.
4 - Posizionare le linguette della fibbia contro l'area magnetica sul lato
esterno del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in modo che le
linguette siano tenute in posizione. (35)

5 - Ruotando il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in senso di


marcia, l'indicatore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è
verde. (36)

6 - Tirare verso il basso il regolatore e regolarlo alla lunghezza adeguata per


assicurarsi che sia correttamente allacciato. (37)

Mantenere sempre il bambino protetto con la cintura e stretto


correttamente rimuovendo eventuali allentamenti.

NON utilizzare la modalità in senso di marcia a meno che il bambino non


abbia 76 cm di altezza E 15 mesi di età.

NUNA International B.V. Nuna e tutti i logo associati sono marchi di fabbrica.

69 Istruzioni TODL next Istruzioni TODL next 70


Contenido
¡IMPORTANTE! Información del producto 73

GUARDE ESTAS Registro del producto


ES

ES
Garantía

INSTRUCCIONES PARA Contacto


Requisitos de los niños para su uso 74

FUTURAS CONSULTAS: Advertencia 75

LÉALAS
Lista de piezas 77
Montaje del producto 79

DETENIDAMENTE Uso del producto


Limpieza y mantenimiento
79
84

71 Instrucciones de TODL next Instrucciones de TODL next 72


Información del producto Requisitos de los niños para su uso
Este producto es apto para su uso con niños que cumplan los siguientes
Número de modelo:___________________________________________________________________________________________________ requisitos:

Fecha de fabricación:________________________________________________________________________________________________
Child's Installation Figure Instrucciones
Infant Insertdel
Altura del Modo de Figura defor
la Reference Seat del
Edad de Posición accesorio para niños
niño
Size instalación
Mode instalación
Installation referencia
Age asiento
Position Instructions
Registro del producto pequeños
Le recomendamos que
We recommend
utilice using
el accesorio
Rellene la información anterior. El número de modelo y la fecha de para niños
the full pequeños
infant insert
fabricación se encuentran en la parte inferior del sistema de sujeción para completo
while
bebé
cuando
the baby
tenga
el
is under
60cm andmenos
≤13kg. de
niños. 40 cm-
40cm-105cm/
Rearward
Modo <4 years Position 1-5
Posición 60 cm y ≤13 kg.
It can be used Se
105 cm/ Facing
orientado <4 años puede usar hasta que
1-5
≤≤19kg
19 kg until theyel
superen outgrow
tamaño
Para registrar el producto, visite: hacia
Modeatrás
del the insert. El
accesorio.
www.nunababy.com The infant
accesorio insert
para niños
pequeñosside
increases aumenta
impact
Haga clic en el vínculo “Registrar equipo” de la página principal. la protección
protection. contra
impactos laterales.

Garantía
ES

ES
Hemos diseñado a propósito nuestros productos de alta calidad para que
puedan crecer tanto con su hijo como con su familia. Como respaldamos Modo
Retire el accesorio
76 cm- Forward 15De
months
15 Remove
para niñosthe infant
pequeños
nuestros productos, nuestros artículos están cubiertos por una garantía 76cm-105cm/
105 cm/ orientado
Facing
Posición
to a 4 Position
meses 1-5 cuando
insert el producto
when forwardse
hacia 1-5
a medida para cada producto, a partir de la fecha en la que fue adquirido. ≤≤19kg
19 kg Mode 4años
years utilicefacing
orientado
mode.hacia
adelante adelante.
Tenga preparada la prueba de compra, el número de modelo y la fecha de
fabricación cuando se ponga en contacto con nosotros.
Para obtener información acerca de la garantía, visite:
www.nunababy.com
Haga clic en el enlace “Garantía” en la página de inicio.
1 - Este es un sistema de sujeción para niños “i-Size” mejorado. Está
aprobado conforme a la Norma Nº 129 de la ONU, para el uso en
Contacto vehículos compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal y como
indican los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del
Para obtener información sobre piezas de repuesto y servicio técnico, o para
vehículo.
resolver dudas acerca de la garantía adicional, póngase en contacto con
nuestro departamento de atención al cliente. 2 - En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo
info@nunababy.com de sujeción para niños mejorado.
www.nunababy.com

73 Instrucciones de TODL next Instrucciones de TODL next 74


Mantenga el dispositivo de sujeción para niños mejorado alejado
ADVERTENCIA de la luz directa del sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar
Si no sigue las advertencias e instrucciones que se exponen a temperaturas demasiado altas para la piel de su hijo. Compruebe
continuación, podría provocar graves lesiones o, incluso, la muerte. siempre la temperatura tocando el dispositivo de sujeción para
niños mejorado antes de colocar al niño en él.
TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de
plástico de un dispositivo de sujeción para niños mejorado se Los niños no deben dejarse desatendidos en el sistema de sujeción
coloquen e instalen de manera que no puedan quedar atrapados para niños mejorado.
por un asiento móvil o en una puerta del vehículo. Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto
NO use los sistemas de sujeción para niños mejorados con susceptible de provocar lesiones en caso de colisión.
orientación hacia atrás en asientos donde haya un airbag frontal El respaldo del niño mejorado puede no caber en todos los
activo instalado. vehículos aprobados cuando se utiliza en una de estas posiciones.
Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de NO UTILICE el sistema de sujeción para niños mejorado sin el
acuerdo con la norma n.º 129 de la ONU, el niño deberá cumplir los acolchado.
siguientes requisitos:
El acolchado no deberá sustituirse por uno que no esté
Posición hacia atrás: recomendado por el fabricante, ya que el acolchado constituye una
Altura del niño: 40 cm-105 cm / Peso del niño: ≤ 19 kg;
ES

ES
parte esencial del funcionamiento del dispositivo de sujeción.
Posición hacia adelante: Las instrucciones deben conservarse en el sistema de sujeción
Altura del niño: 76cm-105 cm / Peso del niño: ≤ 19 kg; para niños mejorado durante su período de vida útil.
IMPORTANTE - NO UTILIZAR ORIENTADO HACIA DELANTE También preste atención a las instrucciones y advertencias del
ANTES DE LOS 15 MESES (consulte las instrucciones) manual del fabricante del vehículo.
Cualquier pata de soporte debe estar en contacto con el suelo del
vehículo y las correas que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo
de este. Las correas no debe estar retorcidas.
Asegúrese de que ninguna correa de seguridad quede demasiado
baja, de forma que la pelvis quede firmemente sujeta.
Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se debe
reemplazar si ha estado sometido a tensiones violentas en un
accidente. Un accidente puede causar daños no visibles en dichos
elementos.
Considere el peligro de realizar alteraciones o modificaciones
al dispositivo sin la aprobación de la autoridad adecuada y el
peligro de no seguir estrictamente las instrucciones de instalación
facilitadas por el fabricante del dispositivo de sujeción para niños
mejorado.

75 Instrucciones de TODL next Instrucciones de TODL next 76


Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.

1 Reposacabezas 11 Botón de ajuste ISOFIX


10
2 Acolchado del asiento 12 Botón de desbloqueo del 1 9
dispositivo de sujeción para
3 Hebilla niños
2
4 Botón de ajuste de la cincha 13 Pata de carga
5 Cincha de ajuste 14 Botón de ajuste de la pata de 8
carga
6  otón de ajuste de la
B
reclinación 15 Guías ISOFIX 3
7 Botón de giro 16 Funda de protección contra
impactos laterales 4 7
ES

ES
8  rotector del arnés de los
P
hombros 17 Conector ISOFIX 5
9 Accesorio para niños pequeños 18 Compartimento de 6
almacenamiento del manual de
10 Palanca de ajuste del instrucciones
reposacabezas
19 Botón de giro del portabebés 19

15

11
18

12
13 17
14

16

77 Instrucciones de TODL next Instrucciones de TODL next 78


Montaje del producto Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente sujetos
a las barras de anclaje ISOFIX del vehículo. Deberá escuchar dos clics
y los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán
Consideraciones acerca de la instalación aparecer completamente en verde. (8)-1
Este sistema de sujeción para niños mejorado solamente es adecuado para
asientos de vehículos con barras de anclaje ISOFIX. (1) Para asegurarse de que la base está instalada de forma segura, tire de
ambos conectores ISOFIX.
NO use los sistemas de sujeción para niños mejorados con orientación hacia
atrás en asientos donde haya un airbag frontal activo instalado. (2) Si lo hace, 5 - Una vez colocada la base en el asiento del vehículo, extienda la pata
podrían producirse lesiones graves o, incluso, la muerte. Consulte el manual de carga hasta el suelo (9). Cuando la pata de carga esté instalada
de usuario del vehículo para obtener más información. correctamente, el indicador de la pata de carga se mostrará en color
verde. Se mostrará en color rojo cuando se instale incorrectamente.
NO instale este sistema de sujeción para niños mejorado en asientos de (9)-2
vehículo cuya posición esté orientada hacia un lado o hacia atrás con
respecto a la dirección de conducción del vehículo. La pata de carga tiene varias posiciones. Cuando el indicador de la pata
de carga aparece en rojo significa que la posición de la pata de carga no
Consulte el manual del propietario del vehículo para conocer las posiciones es correcta.
de instalación recomendadas o sugeridas. (3)
Asegúrese de que la pata de carga esté totalmente en contacto con el
Le recomendamos que instale este dispositivo de sujeción para niños
suelo del vehículo.
ES

ES
mejorado en los asientos traseros. (4)
NO instale este sistema de sujeción para niños mejorado en asientos de Apriete el botón de ajuste de la pata de carga y, a continuación, acorte la
vehículo. pata de carga tirando de ella hacia arriba. (9)-1
La base montada completamente aparece en la figura (10).

Uso del producto Los conectores ISOFIX se deben fijar y bloquear en las barras de anclaje
ISOFIX. (10)-1

Instalación de la base La pata de carga debe estar correctamente instalada con el indicador en
verde. (10)-2
1 - Acople las guías ISOFIX en las barras de anclaje ISOFIX del vehículo
(consulte el manual del propietario del vehículo). (5) Las guías ISOFIX 6 - Para retirar la base, pulse primero el botón de desbloqueo secundario
pueden proteger la superficie del asiento del vehículo contra roturas. (11)-1 y, a continuación, el botón (11)-2 de los conectores ISOFIX antes de
También sirven para guiar los conectores ISOFIX. quitar la base del asiento del vehículo. (11)

2 - Extienda la pata de carga desde el compartimento de almacenamiento. 7 - Para el transporte, pulse el botón de ajuste de ISOFIX y mueva los
(6) conectores ISOFIX hacia atrás en la posición de almacenamiento. (12)

3 - Extienda los conectores ISOFIX presionando el botón de desbloqueo


mientras tira del conector. (7) Usar la protección contra impactos laterales
4 - Pulse el botón de ajuste ISOFIX para guardar los conectores ISOFIX. 1 - El dispositivo de sujeción para niños mejorado se entrega con una
Alinee los conectores ISOFIX con las guías ISOFIX y, a continuación, protección contra impactos laterales extraíble. Esta funda de protección
introduzca ambos conectores ISOFIX en las barras de anclaje ISOFIX contra impactos laterales DEBE usarse en el lado de la puerta del
hasta que escuche un clic. (8) vehículo. Instalación mostrada en (13).

2 - Presione el botón de liberación para quitar la funda de protección contra


impactos laterales. (14)

79 Instrucciones de TODL next Instrucciones de TODL next 80


Ajuste de la altura 3 - Mantenga presionado el botón de ajuste ISOFIX y empuje el sistema de
sujeción para niños mejorado hacia atrás hasta que entre en contacto
de los arneses de los hombros y del reposacabezas con el respaldo del asiento del vehículo. (24)
Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los
hombros es la correcta, tal y como se indica en las figuras (15)(16)(17)(18).
4 - Mantenga presionado el botón de giro para girar y facilitar la carga
y descarga lateral del niño y, a continuación, gire el asiento hacia la
Cuando se utilice en el modo orientado hacia atrás, los arneses de los posición orientada hacia atrás. (25)
hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño o por debajo.
(15)
Presione el botón de giro de cada lado para girar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
Cuando utilice el modo orientado hacia adelante, los arneses de los
hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño. (16)
5 - Presione el botón de ajuste del arnés y tire al mismo tiempo de los
arneses de los hombros hacia afuera hasta que la longitud sea la
Tire de la palanca de ajuste del reposacabezas (17) al mismo tiempo que tira adecuada. (Tire desde debajo de las hombreras fijas para alargar). (26)
hacia arriba o hacia abajo del reposacabezas hasta que quede fijado en una
de las 6 posiciones. Las posiciones del reposacabezas se indican en la Fig. 6 - Desbloquee la hebilla de los arneses pulsando el botón rojo. (27)
(18).
7 - Coloque las lengüetas de la hebilla contra el área magnética del lado
Ajuste de la reclinación exterior del sistema de sujeción para niños mejorado para que dichas
lengüetas se mantengan en su lugar. (28)
ES

ES
1 - Pulse el botón de ajuste de la reclinación para ajustar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado en la posición correcta. (19) Uso del accesorio para niños pequeños
2 - Tanto el modo orientado hacia atrás como el modo orientado hacia Remove
Retire elthe head support
reposacabezas
adelante tienen 5 posiciones de reclinación. Los ángulos de reclinación portion
del of the infantpara
accesorio insert
when
niños the child’s
pequeños cuando
se muestran en la figura (20) el niño
head noya no pueda
longer fits
apoyar su cabeza en él
comfortably.
cómodamente.

Modo orientado hacia atrás Remove


Retire thedel
la parte body
cuerpo
delportion of the
accesorio infant
para niños
(Altura del niño: 40 cm-105 cm / Peso del niño: ≤ 19 kg) insert when the
pequeños cuando infant’s
los
shoulders
hombros nobebé
del longer
yafit
no
encajen cómodamente.
comfortably.
Instale el dispositivo de sujeción para niños mejorado en el asiento
trasero del vehículo y, a continuación, coloque al niño en dicho Retire el cojín del
Remove the para
infantniños
insert
dispositivo. 1 accesorio
cushion by detaching the
We recommendque using pequeños soltando los
Le recomendamos utilice snaps
brochesto allow
para more
dejarspace
más
1 - Empuje el dispositivo de sujeción para niños mejorado hacia abajo hasta el the
while
full infant
accesorio
the
para
baby
pequeños completo cuando
insert
is
niños
under el
espacio
when thecuando el bebé
infant does not
introducirlo en la base (21). Si el dispositivo de sujeción para niños nofitentre cómodamente
comfortably. The
60cm
bebé and
tenga≤13kg.
menos It can
de be used
60 cm en el asiento. Elused
cojín
cushion can be
mejorado está asegurado, el indicador se mostrará en verde. (22) yuntil
≤13 kg.
theySe puede the
outgrow usarinsert.
hasta 2 puede utilizarse
separately withoutsuelto
being
que
The superen el tamaño
infant insert increasesdel sin acoplarlo al accesorio
accesorio.
side impactEl accesorio
protection. para attached to the insert to
para niños pequeños para
2 - Para liberar el sistema de sujeción para niños mejorado, primero saque niños pequeños aumenta la sujetar la espalda delback
bolster the infant's bebé
protección contra impactos
al niño de dicho sistema. Apriete el botón de liberación del sistema de laterales.
for more comfort.
y proporcionar una mayor
comodidad.
sujeción para niños (23)-1 y, a continuación, levante dicho sistema
(23)-2.
8 - Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado y pase
El dispositivo de sujeción para niños mejorado SOLO se puede instalar y ambos brazos por los arneses.
soltar cuando está en el modo orientado hacia atrás.
9 - Enganche la hebilla. Consulte la página (29).

81 Instrucciones de TODL next Instrucciones de TODL next 82


10 - Gire el sistema de sujeción para niños mejorado a la posición de Mantenga siempre al niño asegurado en el arnés y bien sujeto sin que
orientación hacia atrás. El indicador del sistema de sujeción para niños haya holguras.
mejorado se iluminará en verde. (30)
NO use la posición de orientación hacia adelante a menos que su hijo
11 - Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la tenga al menos 76 cm Y 15 meses de edad
longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto
correctamente. (31) Desmontaje y montaje del acolchado
Mantenga siempre al niño asegurado en el arnés y bien sujeto sin que Presione el botón rojo para soltar la hebilla. (38)
haya holguras.
Siga los pasos (39) - (44) para desmontar el acolchado.
Para volver a montar los materiales mullidos, repita los pasos anteriores en
Modo orientado hacia adelante orden inverso.

Altura del niño entre 76 cm y 105 cm/Peso del niño ≤ 19 kg
(Edad del niño ≥ 15 meses).
Limpieza y mantenimiento
Instale el dispositivo de sujeción para niños mejorado en el asiento Guarde el accesorio para niños pequeños en algún lugar fuera del alcance
trasero del vehículo y, a continuación, coloque al niño en dicho del niño.
ES

ES
dispositivo.
Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C.
1 - Pulse el botón de giro para girar y facilitar la carga y descarga lateral del
niño y, a continuación, gire el asiento hacia la posición orientada hacia NO planche el acolchado.
adelante. (32) NO limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
Presione el botón de giro de cada lado para girar el dispositivo de NO utilice detergentes neutros sin diluir﹐ gasolina u otros disolventes
sujeción para niños mejorado. orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños mejorado. Si lo
hace, puede dañar el dispositivo de sujeción para niños mejorado.
2 - Presione el botón de ajuste del arnés y tire al mismo tiempo de los
arneses de los hombros hacia afuera hasta que la longitud sea la NO retuerza con demasiada fuerza el acolchado cuando lo seque. Podrían
adecuada. (Tire desde debajo de las hombreras fijas para alargar). (33) quedar arrugas en el acolchado.

3 - Desbloquee la hebilla de los arneses pulsando el botón rojo. (34) Deje secar el acolchado en un lugar alejado de la luz directa del sol.
Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado del asiento del
Retire el accesorio para niños pequeños cuando el producto se utilice vehículo cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de
orientado hacia adelante.
tiempo.
4 - Coloque las lengüetas de la hebilla contra el área magnética del lado
exterior del sistema de sujeción para niños mejorado para que dichas
lengüetas se mantengan en su lugar. (35)

5 - Gire el dispositivo de sujeción para niños mejorado hacia la posición de


orientación hacia adelante; el indicador de dicho sistema se mostrará en
verde. (36)

6 - Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la


longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto
correctamente. (37)
NUNA International B.V. Nuna y todos los logotipos asociados son marcas comerciales.

83 Instrucciones de TODL next Instrucciones de TODL next 84


Índice
IMPORTANTE! Informações sobre o produto
Registo do produto
87

GUARDE ESTAS Garantia


Contactos

INSTRUÇÕES PARA
PT

PT
Requisitos de utilização 88
Aviso 89
REFERÊNCIA FUTURA: Lista de componentes 91

LER ATENTAMENTE Montagem do produto


Utilização do produto
93
93
Limpeza e manutenção 98

85 Instruções para TODL next Instruções para TODL next 86


Informações sobre o produto Requisitos de utilização
Este produto é adequado para crianças que cumpram os seguintes
Número de modelo:___________________________________________________________________________________________________ requisitos:

Data de fabrico:_________________________________________________________________________________________________________
Child's da
Tamanho Installation
Modo de Figurepara
Figura for Reference Seat de Instruções
Idade de Posição Infant do
Insert
redutor
criança
Size instalação
Mode instalação
Installation referência
Age utilização
Position para bebé
Instructions
Registo do produto
We recommend using
Recomendamos
Preencha as informações acima. O número do modelo e a data de fabrico the utilize
que full infant insert
o redutor
completo
while the babyse ois bebé
under
estão localizados na parte inferior do dispositivo avançado de retenção para Modo tiver
60cmaté and60 cm e ≤ 13
≤13kg.
Rearward <4 years Position 1-5 kg. Pode ser utilizado
crianças. 40–105 cm/≤
40cm-105cm/ virado
Facing <4 anos Posição 1-5 It can be used
até que o redutor
19 kg
≤19kg para a until they outgrow
Mode
retaguarda esteja pequeno para
Para registar o seu produto visite: the insert.
o tamanho do bebé.
O The infantaumenta
redutor insert
www.nunababy.com increases
a proteção sidecontra
impact
Clique no link “Registar equipamento” na página inicial. impactos laterais.
protection.

Garantia
Concebemos propositadamente os nossos produtos de alta qualidade para
que possam acompanhar o crescimento do seu filho e da sua família. Porque Forward
Modo 15 months Removeothe
Remova infant
redutor
76cm-105cm/
76–105 cm/≤ virado 15 meses
to a Position
confiamos nos nossos produtos, os nossos equipamentos estão cobertos 19 kg
≤19kg
para
Facing 4 anos Posição11-5
-5 insert
quando when
no forward
modo
aMode
frente 4 years virado paramode.
facing a frente.
por uma garantia personalizada por produto, a partir do dia da sua compra.
PT

PT
Quando nos contactar, tenha disponíveis o comprovativo de compra, o
número do modelo e a data de fabrico.
Para obter informações sobre a garantia, visite:
www.nunababy.com
Clique no link "Garantia" na página inicial. 1 - Este é um sistema avançado de retenção para crianças “i-Size”. Está
aprovado ao abrigo da Regulamentação UN Nº.129 para utilização em
Contactos veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como indicado
no manual do utilizador do fabricante do veículo.
Para peças de substituição, assistência técnica ou outras questões sobre a
garantia, contacte o nosso departamento de apoio ao cliente. 2 - Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema
avançado de retenção para crianças.
info@nunababy.com
www.nunababy.com

87 Instruções para TODL next Instruções para TODL next 88


As crianças não devem permanecer sem supervisão no sistema
AVISO avançado de retenção.
O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar em lesões Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar
graves ou morte. ferimentos em caso de colisão, devem estar corretamente fixos.
TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas de um O dispositivo avançado de retenção para crianças poderá não
dispositivo avançado de retenção para crianças deverem estar caber em todos os veículos aprovados quando for utilizado numa
localizadas e instaladas de forma a não ficarem presas num destas posições.
assento móvel ou na porta do veículo.
O sistema avançado de retenção para crianças NÃO DEVE SER
NÃO utilize o sistema de retenção para crianças virado para a UTILIZADO sem a capa de tecido acolchoado.
retaguarda em lugares sentados onde esteja instalado um airbag
frontal ativo. A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer
outra que não seja recomendada pelo fabricante, pois é parte
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças integrante do sistema de retenção.
de acordo com a Regulamentação UN N.º 129, a criança deve
cumprir os seguintes requisitos. As instruções devem ser guardadas no dispositivo avançado de
retenção para crianças durante toda a sua vida útil.
Virado para a retaguarda:
Altura da criança 40 - 105 cm/Peso da criança ≤ 19 kg; Tenha também em atenção as instruções e avisos do manual do
fabricante do veículo.
Virado para a frente:
Altura da criança 76 - 105 cm/Peso da criança ≤ 19 kg;
PT

PT
IMPORTANTE - NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO VIRADO PARA A
FRENTE SE A CRIANÇA TIVER UMA IDADE INFERIOR A 15 MESES
(Consulte as instruções)
Qualquer perna de apoio deve estar em contacto com o piso do
veículo e as correias que restringem a criança devem ser ajustadas
ao corpo da criança. As correias não devem estar torcidas.
Certifique-se de que a correia subabdominal está o mais baixo
possível para que a cintura esteja bem segura.
Este dispositivo avançado de retenção para crianças deve ser
substituído caso tenha sido sujeito a esforços violentos num
acidente. Um acidente pode causar danos não visíveis.
Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao dispositivo
sem a aprovação de uma autoridade competente e devem ser
seguidas as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do
dispositivo avançado de retenção para crianças.
Mantenha este dispositivo avançado de retenção para crianças
afastado de luz solar direta, caso contrário, este poderá tornar-
se demasiado quente para a pele da criança. Verifique sempre a
temperatura tocando no dispositivo avançado de retenção para
crianças antes de colocar a criança.
89 Instruções para TODL next Instruções para TODL next 90
Lista de componentes
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor local. Não são
necessárias ferramentas para a montagem.

1 Apoio de cabeça 12 Botão de desengate do


dispositivo avançado de 10
2 Capa de tecido acolchoado retenção 1 9
3 Fivela 13 Perna de carga 2
4 Botão da correia de ajuste 14 Botão de ajuste da perna de
carga 8
5 Correia de ajuste
15 Guias ISOFIX
6 Botão de ajuste de reclinação
16 Módulo de proteção contra 3
7 Botão de rotação impactos laterais
8 Capas das alças 17 Conector ISOFIX 4 7
9 Redutor para bebé 18 Compartimento de 5
10 Alavanca de ajuste do apoio de armazenamento do manual de
instruções 6
cabeça
PT

PT
11 Botão de ajuste ISOFIX 19 Botão de rotação do
transportador 19

15

11
18

12
13 17
14

16

91 Instruções para TODL next Instruções para TODL next 92


Montagem do produto Certifique‑se de que a base está firmemente instalada puxando por
ambos os conectores ISOFIX.
Cuidados na instalação 5 - Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de carga
Este dispositivo avançado de retenção para crianças é adequado para até ao piso do veículo (9). Se o indicador da perna de apoio apresentar a
bancos de veículos equipados com barras de fixação ISOFIX. (1) cor verde, significa que a perna de apoio está corretamente instalada. A
cor vermelha indica uma instalação incorreta. (9)-2
NÃO utilize o sistema de retenção para crianças virado para a retaguarda
em lugares sentados onde esteja instalado um airbag frontal ativo. (2) A perna de carga tem múltiplas posições. Se o indicador da perna de
Poderão ocorrer ferimentos graves ou mesmo a morte. Consulte o manual do apoio apresentar a cor vermelha, significa que a perna de apoio está
proprietário do veículo para obter mais informações. numa posição incorreta.

NÃO instale este sistema avançado de retenção para crianças em bancos Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o piso do
de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em relação à direção de veículo.
deslocação do veículo.
Aperte o botão de ajuste da perna de carga e, em seguida, encurte a
Consulte o manual do veículo para obter as posições de instalação perna de carga para cima. (9)-1
recomendadas ou sugeridas. (3)
A ilustração (10) apresenta a base totalmente montada.
Recomendamos que instale este dispositivo avançado de retenção para
crianças no banco traseiro do veículo. (4) Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nas barras
de fixação ISOFIX. (10)-1
NÃO instale este sistema avançado de retenção para crianças em bancos
móveis de veículos. A perna de carga deve estar corretamente instalada com o indicador em
PT

PT
cor verde. (10)-2

Utilização do produto 6 - Para remover a base, pressione primeiro o botão de bloqueio secundário
(11)-1 e, em seguida, o botão (11)-2 nos conectores ISOFIX antes de
remover a base do banco do veículo. (11)
Instalação da base
7 - Para transportar, pressione o botão de ajuste ISOFIX e retraia os
1 - Encaixe os guias ISOFIX nas barras de fixação ISOFIX do veículo (ver conectores ISOFIX para a posição de armazenamento. (12)
manual do proprietário do veículo). (5) Os guias ISOFIX podem proteger
a superfície do banco do veículo contra roturas. Também servem para Utilizar a proteção contra impactos laterais
guiar os conectores ISOFIX.
1 - O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com um
2 - Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de proteção
armazenamento. (6) contra impactos laterais DEVE ser utilizado no lado da porta do veículo.
3 - Estique os conectores ISOFIX pressionando o botão de ajuste ISOFIX Instalação apresentada em (13).
enquanto puxa o conector. (7) 2 - Pressione o botão de desengate para remover o módulo de proteção
4 - Pressione o botão de ajuste ISOFIX para ajustar os conectores ISOFIX. contra impactos laterais. (14)
Alinhe os conectores ISOFIX com os guias ISOFIX e, em seguida, encaixe
ambos os conectores ISOFIX nas barras de fixação ISOFIX. (8) Ajuste da altura
Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão corretamente para o apoio de cabeça e alças
encaixados nas barras de fixação ISOFIX do veículo. Deverá ouvir dois Ajuste o apoio de cabeça e verifique se as alças se encontram à altura
cliques e a cor dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá correta de acordo com as figuras (15)(16)(17)(18).
ser completamente verde. (8)-1
93 Instruções para TODL next Instruções para TODL next 94
Quando o dispositivo for utilizado no modo virado para a retaguarda, Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o dispositivo
as alças deverão estar colocadas ao nível ou ligeiramente abaixo dos avançado de retenção.
ombros da criança. (15)
5 - Pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças até ao
Quando o dispositivo for utilizado no modo virado para a frente, as alças comprimento desejado (Puxe debaixo das ombreiras fixas para alongar).
deverão estar colocadas ao nível dos ombros da criança. (16) (26)
Puxe a alavanca de ajuste do apoio de cabeça (17), e ajuste o apoio de 6 - Abra o cinto de segurança pressionando o botão vermelho. (27)
cabeça para cima ou para baixo até que este encaixe numa das 6 posições.
As posições do apoio de cabeça são apresentados na ilustração (18). 7 - Encoste as linguetas do cinto contra a área magnética no lado exterior
do dispositivo avançado de retenção para crianças para que as linguetas
Ajuste da reclinação fiquem fixas no lugar. (28)
1 - Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o dispositivo
avançado de retenção para crianças para a posição adequada. (19) Utilizar o redutor para bebé
2 - Ambos os modos virados para a retaguarda e para a frente têm 5 Remove the head support
posições de reclinação. Os ângulos de reclinação são apresentados na Retireof
portion a the
parte do apoio
infant insert
de cabeça dochild’s
acessório
figura. (20) when the
para bebé se a cabeça da
head no longer fits
criança já não repousar
comfortably.
confortavelmente.

Modo virado para a retaguarda Remove the body


Retire a parte do corpo
do portion
redutorofpara
the infant
bebé se
PT

PT
(Altura da criança 40 - 105 cm/Peso da criança ≤ 19 kg) insert when da
os ombros thecriança
infant’s
já não repousarem
shoulders no longer fit
confortavelmente.
Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento comfortably.

traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo. Remova a almofada


1 Remove the infant
do redutor insert
para bebé
1 - Encaixe o dispositivo avançado de retenção para crianças na base (21). We recommend
Recomendamos que using
utilize o
desencaixando
cushion
molas
snaps
by detaching
para aumentar
to allow
asthe
more space
Se o dispositivo avançado de retenção estiver corretamente encaixado, o redutorthe completo
full infant insert
se o bebé o espaço
when disponível
the infant se
does not
while the baby
tiver até 60 cm e ≤ is under
13 kg. a criança não estiver
indicador do dispositivo avançado de retenção apresentará a cor verde. 60cm
Podeand ser≤13kg. It can
utilizado beque
até used fit comfortably. The
confortavelmente
(22) until they outgrow the insert. cushion can
sentada. be used
A almofada
o redutor esteja pequeno 2 separately
The oinfant insertdoincreases pode ser utilizada
without being
para tamanho bebé. O separadamente
attached semto
to the insert
2 - Para desencaixar o dispositivo avançado de retenção para crianças, side impact
redutor aumenta protection.
a proteção estarthe
bolster acoplada
infant's ao
back
contra impactos laterais. acessório para apoiar
retire primeiro a criança do dispositivo avançado de retenção para for more comfort.
as costas da criança e
crianças. Aperte o botão de desbloqueio do dispositivo avançado de oferecer maior conforto.
retenção para crianças (23)-1 e, em seguida levante o dispositivo (23)-2.
8 - Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças e
O dispositivo avançado de retenção para crianças pode ser instalado e passe ambos os braços pelas correias.
removido APENAS no modo virado para a retaguarda.
9 - Encaixe a fivela. Consulte a ilustração (29).
3 - Mantenha pressionado o botão de ajuste ISOFIX e empurre o sistema
avançado de retenção para crianças até tocar nas costas do banco do 10 - Rode o dispositivo de retenção para crianças e vire-o para a retaguarda.
veículo. (24) O indicador do dispositivo avançado de retenção para crianças
apresentará a cor verde. (30)
4 - Mantenha pressionado o botão de rotação para rodar e colocar/retirar a
criança lateralmente de forma fácil e, em seguida rode a cadeira para a 11 - Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento
posição virada para a retaguarda. (25) adequado para garantir que a criança está segura. (31)

95 Instruções para TODL next Instruções para TODL next 96


Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada Retirar e montar a capa de tecido acolchoado
eliminando quaisquer folgas. Pressione o botão vermelho para abrir a fivela. (38)
Siga os passos (39) - (44) para retirar a capa de tecido acolchoado.
Modo virado para a frente Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados acima na
(Altura da criança 76 - 105 cm/Peso da criança ≤ 19 kg) ordem inversa.
(Idade da criança ≥ 15 meses)

Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento Limpeza e manutenção


traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
Guarde o redutor afastado do alcance de crianças.
1 - Pressione o botão de rotação para rodar e colocar/retirar a criança
Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma temperatura inferior
lateralmente de forma fácil e, em seguida rode a cadeira para a posição
a 30 °C.
virada para a frente. (32)
NÃO engome a capa de tecido.
Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o dispositivo
avançado de retenção. NÃO utilize lixívia nem lave a seco a capa de tecido acolchoado.

2 - Pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças até ao NÃO utilize detergentes neutros não diluídos, gasolina ou outros solventes
comprimento desejado (Puxe debaixo das ombreiras fixas para alongar). orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para crianças.
(33) Poderá danificar o dispositivo avançado de retenção.
NÃO torça a capa de tecido acolchoado para a secar rapidamente. Poderá
PT

PT
3 - Abra o cinto de segurança pressionando o botão vermelho. (34) enrugar as capas de tecido acolchoado.
Remova o redutor quando no modo virado para a frente. Deixe secar as capas de tecido acolchoado num local à sombra.
4 - Encoste as linguetas do cinto contra a área magnética no lado exterior Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças do veículo se não
do dispositivo avançado de retenção para crianças para que as linguetas pretende utilizá-lo durante um longo período.
fiquem fixas no lugar. (35)

5 - Rode o dispositivo avançado de retenção para a frente, o indicador do


dispositivo avançado de retenção apresentará a cor verde. (36)

6 - Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento


adequado para garantir que a criança está segura. (37)

Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada


eliminando quaisquer folgas.

NÃO utilize o dispositivo virado para a frente se a criança não tiver pelo
menos 76 cm E 15 meses

NUNA International B.V. Nuna e todos os logótipos associados são marcas comerciais.

97 Instruções para TODL next Instruções para TODL next 98


WAŻNE! Spis treści
ZACHOWAĆ Informacje o produkcie
Rejestracja produktu
101

PODRĘCZNIK DO Gwarancja
Kontakt

PRZYSZŁEGO Wymagania dotyczące używania przez dzieci


Ostrzeżenie
102
103
WYKORZYSTANIA:
PL

PL
Lista części 105

NALEŻY PRZECZYTAĆ Konfiguracja produktu


Korzystnie z produktu
107
107

UWAŻNIE Czyszczenie i konserwacja 112

99 Instrukcja TODL next Instrukcja TODL next 100


Informacje o produkcie Wymagania dotyczące
Numer modelu:__________________________________________________________________________________________________________ używania przez dzieci
Produkt nadaje się dla dzieci spełniających następujące wymagania:
Data produkcji:__________________________________________________________________________________________________________
Child's Installation Figure for Reference Seat Instrukcje
Infant dotyczące
Insert
Wymiary Tryb Wiek Pozycja
Rejestracja produktu dziecka
Size montażu
Mode
Rysunek instalacyjny
Installation odniesienia
Age fotela
Position
wkładki dla
Instructions
noworodka
Proszę wpisać informacje powyżej. Numer modelu i data produkcji znajdują Zalecamy korzystanie
We recommend
z pełnej wkładki using
dla
się na spodzie podwyższonego fotelika dla dziecka. noworodków, przy
the full infant insert
wzroście
while the baby dziecka
is under
W celu rejestracji posiadanego produktu przejdź na stronę internetową: 60cm and ≤13kg.i
poniżej 60cm
Rearward
Tryb <4 years Position 1-5 wadze ≤13kg. Może
40 - 105 cm / skierowania
40cm-105cm/ It can be used
www.nunababy.com ≤≤19kg
19 kg Facing <4 lat Pozycja 1-5 być używana, aż
until they outgrowz
do tyłu
Mode do wyrośnięcia
Kliknij łącze "Zarejestruj produkt" na stronie głównej. the insert.
wkładki. Wkładki
Thenoworodków
dla infant insert
zwiększają
increases side impact
Gwarancja zabezpieczenie
protection. przed
uderzeniami bocznymi.

Nasze wysokiej jakości produkty zaprojektowaliśmy tak, aby mogły rosnąć


razem z Twoim dzieckiem jak również z całą rodziną. Ponieważ jesteśmy
przekonani o jakości naszych produktów, nasz produkt objęty jest gwarancją
konsumencką już od dnia jego zakupu. W razie kontaktu z nami prosimy o Forward 15 months
W Remove
trybie skierowania
the infant
Tryb do przodu należy
przygotowanie dowodu zakupu, numeru modelu oraz daty produkcji. 76cm-105cm/
76 - 105 cm / skierowania
≤≤19kg
19 kg Facing
15 miesięcy
to Position 1-5
do 4 lat Pozycja 1-5
insert when
wyjąć forward
wkładkę dla
doMode
przodu 4 years facing mode.
niemowlęcia.
W celu uzyskania informacji na temat gwarancji, odwiedź naszą stronę
internetową:
www.nunababy.com
PL

PL
Kliknij łącze „Gwarancja” na stronie głównej.

Kontakt 1 - To jest system podwyższonego fotelika dla dziecka "i-Size". Posiada


on aprobatę zgodności z przepisami UN nr 129, do używania w
W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych, serwisu lub pozycjach siedzenia pojazdu zgodnych z i-Size, według wskazania przez
jakichkolwiek dodatkowych pytań skontaktuj się z naszym działem obsługi producentów pojazdów w podręczniku użytkownika pojazdu.
klienta.
info@nunababy.com
2 - W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy się skonsultować z
producentem fotelika lub z lokalnym dostawcą.
www.nunababy.com

101 Instrukcja TODL next Instrukcja TODL next 102


Ten podwyższony fotelik dla dziecka należy chronić przed
OSTRZEŻENIE promieniami słonecznymi, w przeciwnym razie może być on zbyt
Niestosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji, może spowodować gorący dla skóry dziecka. Przed umieszczeniem dziecka należy
poważne obrażenia lub śmierć. zawsze sprawdzić temperaturę, dotykając podwyższony fotelik dla
dziecka.
NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy plastikowe
systemu podwyższonego fotelika dla dziecka były tak Dzieci nie powinny być pozostawiane w systemie podwyższonego
umiejscowione i zainstalowane, aby nie zostały uchwycone przez fotelika dla dziecka bez opieki.
ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu. Wszelki bagaż lub inne przedmioty, które mogą spowodować
NIE wolno umieszczać systemu podwyższonego fotelika obrażenia ciała w razie kolizji powinny być prawidłowo
dla dziecka skierowanego do tyłu na siedzeniach, gdzie jest zabezpieczone.
zainstalowana aktywna przednia poduszka powietrzna. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka może, w przypadku
Aby używać ten podwyższony fotelik dla dziecka, zgodnie z używania w jednej z tych pozycji, nie pasować do wszystkich
przepisami UN Nr 129, dziecko musi spełniać następujące dopuszczonych pojazdów.
wymagania. NIE NALEŻY UŻYWAĆ systemu podwyższonego fotelika dla
Ustawienie tyłem do kierunku jazdy: dziecka, bez miękkich wkładek.
Wzrost dziecka 40 - 105 cm/Waga dziecka ≤ 19kg; Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż zalecane
Ustawienie przodem do kierunku jazdy: przez producenta, ponieważ stanowią one integralny element
Wzrost dziecka 76 - 105 cm/Waga dziecka ≤ 19kg; skuteczności działania fotelika dla dziecka.

WAŻNE - NIE NALEŻY USTAWIAĆ FOTELIKA PRZODEM DO Instrukcje powinny być przechowywane na podwyższonym foteliku
KIERUNKU JAZDY, PRZED OSIĄGNIĘCIEM PRZEZ DZIECKO dla dziecka przez cały czas ich użytkowania.
WIEKU 15 MIESIĘCY (patrz instrukcje) Należy także zwrócić uwagę na instrukcje i ostrzeżenia znajdujące
PL

PL
Wspornik obciążenia powinien stykać się z podłogą pojazdu, a się w podręczniku producenta pojazdu.
pasy, którymi przypięte jest dziecko powinny być dopasowane do
ciała dziecka. Pasy nie mogą być skręcone.
Należy się upewnić, że został napięty nisko założony pas biodrowy,
podtrzymujący biodro.
Ten fotelik samochodowy dla dziecka należy wymienić na nowy
w przypadku jego narażenia na działanie gwałtownych naprężeń
w wyniku wypadku. Wypadek może spowodować niewidoczne
uszkodzenie.
Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo wynikające z
wykonywania zmian lub przeróbek w urządzeniu bez uzyskania
zatwierdzenia przez adekwatny urząd oraz niebezpieczeństwo
wynikające z nieprzestrzegania instrukcji instalacji dostarczanych
przez producenta podwyższonego dziecięcego fotelika
samochodowego.

103 Instrukcja TODL next Instrukcja TODL next 104


Lista części
Upewnij się, że posiadasz wszystkie części zanim rozpoczniesz proces
montażu. Jeśli którejś z części brakuje, należy się skontaktować z lokalnym
sprzedawcą. Montaż nie wymaga użycia żadnych dodatkowych narzędzi.

1 Oparcie głowy 11 Przycisk regulacji ISOFIX


10
2 Poduszka fotelika 12 Przycisk zwalniania fotelika dla 1 9
dziecka
3 Sprzączka
13 Wspornik obciążenia 2
4 Przycisk regulacji uprzęży
14 Przycisk regulacji wspornika 8
5 Regulowana uprząż obciążenia
6  rzycisk regulacji odchylenia
P 15 Prowadnice ISOFIX
oparcia 3
16 Zabezpieczenie przed
7 Przycisk obrotu uderzeniem bocznym 4 7
8 Osłona uprzęży na ramiona 17 Złącze ISOFIX
5
9 Wkładka dla noworodka 18 Wnęka do przechowywania
instrukcji 6
10 Dźwignia regulacji oparcia
głowy 19 Przycisk obrotu nosidełka dla
niemowląt 19
PL

PL
15

11
18

12
13 17
14

16

105 Instrukcja TODL next Instrukcja TODL next 106


Konfiguracja produktu Sprawdź, czy podstawa jest bezpiecznie zainstalowana, pociągając za
obydwa złącza ISOFIX.
Wskazówki dotyczące instalacji 5 - Po zamontowaniu bazy na siedzeniu pojazdu, wysuń nogę stabilizującą
Ten system podwyższonego fotelika dla dziecka nadaje się do używania na do podłogi (9). Gdy wspornik obciążenia nie jest zainstalowany
siedzeniach pojazdów z listwami kotwiącymi ISOFIX. (1) prawidłowo, wskaźnik wspornika obciążenia będzie miał kolor zielony.
Czerwony kolor będzie oznaczał nieprawidłową instalację. (9)-2
NIE wolno umieszczać systemu podwyższonego fotelika dla dziecka
skierowanego do tyłu na siedzeniach, gdzie jest zainstalowana aktywna Noga stabilizująca ma kilka pozycji. Gdy wskaźnik wspornika obciążenia
przednia poduszka powietrzna. (2) Może to spowodować śmierć lub jest czerwony, oznacza to, że znajduje się on w nieprawidłowej pozycji.
poważne obrażenia. Aby pozyskać więcej informacji, zapoznaj się z instrukcją Upewnij się, że noga stabilizująca całkowicie przylega do podłogi auta.
obsługi swojego samochodu.
NIE należy instalować tego systemu podwyższonego fotelika dla dziecka Aby skrócić nogę, naciśnij przycisk regulacji nogi i pociągnij ją do góry.
siedzeniach pojazdu, które ustawione są bokiem lub tyłem do kierunku jazdy. (9)-1

Dalsze informacje dotyczące zalecanych lub sugerowanych pozycji montażu Całkowicie zmontowana podstawa jest pokazana jako (10).
znajdują się w instrukcji pojazdu. (3) Złącza ISOFIX muszą być założone i zablokowane na listwach
Zaleca się montowanie fotelika na tylnym siedzeniu pojazdu. (4) kotwiących ISOFIX. (10)-1

NIE należy instalować tego systemu podwyższonego fotelika dla dziecka na Zielony wskaźnik na nodze stabilizującej potwierdza poprawność
przesuwnych siedzeniach pojazdu. instalacji. (10)-2

6 - Aby zdjąć bazę, naciśnij najpierw drugi przycisk blokady (11)-1, a


Korzystanie z produktu następnie przycisk (11)-2 na złączach ISOFIX, przed zdjęciem z siedzenia
pojazdu. (11)
PL

PL
Instalacja podstawy 7 - W celu przeniesienia, naciśnij przycisk regulacji ISOFIX i przesuń złącza
ISOFIX do tyłu do pozycji przechowywania. (12)
1 - Przymocuj prowadnice ISOFIX do listew kotwienia ISOFIX pojazdu
(sprawdź podręcznik właściciela pojazdu). (5) Prowadnice ISOFIX mogą Stosowanie zabezpieczenia przed uderzeniem bocznym
zabezpieczyć powierzchnie siedzenia pojazdu przed wytarciem. Mogą
one także prowadzić złącza ISOFIX. 1 - Podwyższony fotelik dla dziecka, jest dostarczany z wyjmowanym
zabezpieczeniem przed uderzeniem bocznym. Zabezpieczenie przed
2 - Rozłóż nogę stabilizującą, wyjmując ją z wnęki do przechowywania. (6) uderzeniem bocznym MUSI być używane po stronie drzwi pojazdu.
3 - Wysuń złącza ISOFIX poprzez naciśnięcie przycisku zwalniania, Instalacja jest pokazana na ilustracji (13).
jednocześnie pociągając złącze. (7) 2 - Naciśnij przycisk zwalniania, aby zdjąć zabezpieczenie przed uderzeniem
4 - Naciśnij przycisk regulacji ISOFIX, aby wyregulować złącza ISOFIX. bocznym. (14)
Wyrównaj złącza ISOFIX z prowadnicami ISOFIX, a następnie zatrzaśnij
oba złącza ISOFIX w listwach mocowania ISOFIX. (8) Regulacja wysokości
Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są pewnie przymocowane do dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona
listew kotwiących ISOFIX pojazdu. Powinny być słyszane dwa kliknięcia, Wyreguluj oparcie głowy i sprawdź, czy uprząż na ramiona znajduje się na
a kolor wskaźników na obu złączach ISOFIX powinien być całkowicie prawidłowej wysokości zgodnie z (15)(16)(17)(18).
zielony. (8)-1

107 Instrukcja TODL next Instrukcja TODL next 108


Podczas używania w trybie ustawienia tyłem do kierunku jazdy, Naciśnij przycisk obrotu z dowolnej strony, aby obrócić podwyższony
wysokość uprzęży na ramiona musi być równa lub trochę niższa od fotelik dla dziecka.
wysokości ramion dziecka. (15)
5 - Naciśnij przycisk regulacji uprzęży, wyciągając jednocześnie uprząż
Podczas używania w trybie ustawienia przodem do kierunku jazdy, na ramiona do wymaganej długości (W celu wydłużenia, pociągnij od
wysokość uprzęży na ramiona musi być równa z górną częścią ramion miejsca poniżej zamocowanych wkładek na ramiona). (26)
dziecka. (16)
6 - Odblokuj klamrę pasa poprzez naciśnięcie czerwonego przycisku. (27)
Pociągnij dźwignię regulacji wysokości zagłówka (17), jednocześnie
wyciągając zagłówek w górę lub w dół, aż do zatrzaśnięcia w jednej z 6 7 - Umieść języki sprzączki w obszarze magnesu po zewnętrznej stronie
pozycji. Pozycje zagłówka pokazane na rysunku. (18). podwyższonego fotelika dla dziecka, aby języki znajdowały się na swoim
miejscu. (28)
Regulacja nachylenia Używanie wkładki dla noworodka
1 - Ściśnij przycisk regulacji nachylenia w celu wyregulowania
Remove the head support
podwyższonego fotelika dla dziecka do właściwego położenia. (19) Gdy nieofmożna
portion wygodnie
the infant insert
dopasować głowy
when the child’s
2 - Tryb skierowania do przodu i tryb skierowania do tyłu ma 5 pozycji dziecka,
head no
wkładki
usuń
dlalonger
część
fits
niemowlęcia
nachylenia, kąty nachylenia są pokazane jako. (20) comfortably.
podpierającą głowę.

Remove the body

Tryb skierowania do tyłu


Gdy ramion niemowlęcia
nieportion
możnaofjuż
the infant
wygodnie
insert when the
dopasować, infant’s
usuń część
do ciała wkładki
shoulders no longerdla
fit
(Wzrost dziecka 40cm-105 cm/Waga dziecka ≤ 19kg) noworodka.
comfortably.

Zainstaluj podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka na tylnym Wyjmij poduszkę wkładki
Remove the infant insert
dla niemowląt poprzez
siedzeniu pojazdu, a następnie umieść dziecko w podwyższonym foteliku 1
PL

PL
Zalecamy
We recommendkorzystanie
using cushion by detaching
odłączenie the
zatrzasków,
dla dziecka. zthe
pełnej wkładki
full infant dla
insert snaps
aby to allow more
zapewnić space
więcej
noworodków,
while the babyprzyis wzroście
under when the infant
miejsca, does not
gdy dziecko
1 - Popchnij podwyższony fotelik dla dziecka w dół na podstawę (21). dziecka
60cm poniżej
and ≤13kg. It can60cm i
be used fit
niecomfortably.
jest wygodnie
cushion can be
The
used
wadze
until they ≤13kg.
outgrow Może być
the insert. dopasowane. Poduszkę
Jeśli podwyższony fotelik dla dziecka jest zabezpieczony, wskaźnik używana,
The infantażinsert
do wyrośnięcia
increases
2 separately
można without
używać being
osobno,
podwyższonego fotelika dla dziecka pokaże kolor zielony. (22) zside
wkładki.
impactWkładki
protection.dla attached to the insert
bez mocowania doto
noworodków zwiększają bolster the
wkładki, abyinfant's back
podtrzymać
for niemowlęcia
more comfort.dla
2 - W celu zwolnienia podwyższonego fotelika dla dziecka, najpierw wyjmij zabezpieczenie przed plecy
uderzeniami bocznymi. zwiększenia wygody.
dziecko z fotelika. Ściśnij przycisk zwalniania fotelika dla dziecka (23)-1,
a następnie unieś fotelik dla dziecka w górę (23)-2.
8 - Umieść dziecko w podwyższonym foteliku dla dziecka i przełóż oba
Podwyższony fotelik dla dziecka można instalować i zwalniać ramiona przez uprząż.
WYŁĄCZNIE w trybie skierowania do tyłu.
9 - Zatrzaśnij sprzączkę. Sprawdź (29).
3 - Naciśnij i przytrzymaj przycisk regulacji ISOFIX i pchnij system
podwyższonego fotelika dla dziecka do tyłu, aż do zetknięcia z tyłem 10 - Obróć podwyższony fotelik dla dziecka do pozycji skierowania tyłem do
siedzenia pojazdu. (24) kierunku jazdy. Wskaźnik podwyższonego fotelika dla dziecka będzie
miał kolor zielony. (30)
4 - Naciśnij i przytrzymaj przycisk obrotu, aby obrócić fotelik w celu
ułatwienia wkładania/wyjmowania dziecka z boku, a następnie obróć
fotelik do pozycji przewożenia, tyłem do kierunku jazdy. (25)

109 Instrukcja TODL next Instrukcja TODL next 110


11 - Pociągnij w dół regulator uprzęży i wyreguluj do prawidłowej długości, Odłączanie i montaż miękkich elementów
aby się upewnić, że dziecko jest prawidłowo zabezpieczone. (31)
Naciśnij czerwony przycisk, aby zwolnić sprzączkę. (38)
Dziecko zawsze powinno być zabezpieczone uprzężą i odpowiednio Aby odłączyć miękkie elementy, wykonaj czynności (39) - (44).
przytrzymane przez usunięcie wszystkich luzów.
Aby ponownie zamontować miękkie elementy, wykonaj czynności opisane
powyżej w odwrotnej kolejności.
Tryb skierowania do przodu
(Wzrost dziecka 76cm-105 cm/ Waga dziecka ≤ 19kg)
(Wiek dziecka ≥ 15 miesięcy)
Czyszczenie i konserwacja
Wkładki dla niemowlęcia należy przechowywać w miejscu poza zasięgiem
Zainstaluj podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka na tylnym dziecka.
siedzeniu pojazdu, a następnie umieść dziecko w podwyższonym foteliku
dla dziecka. Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C.

1 - Naciśnij przycisk obrotu, aby obrócić fotelik w celu łatwiejszego NIE należy prasować elementów miękkich.
włożenia/wyjęcia dziecka z boku, a następnie obróć fotelik do pozycji NIE należy wybielać lub czyścić chemicznie elementów miękkich.
przewożenia przodem do kierunku jazdy. (32)
NIE należy używać nierozcieńczonego neutralnego detergentu, benzyny
Naciśnij przycisk obrotu z dowolnej strony, aby obrócić podwyższony lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego
fotelik dla dziecka. fotelika samochodowego dla dziecka. Mogą one spowodować uszkodzenie
podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka.
2 - Naciśnij przycisk regulacji uprzęży, wyciągając jednocześnie uprząż
na ramiona do wymaganej długości (W celu wydłużenia, pociągnij od NIE należy wykręcać na siłę elementów miękkich w celu ich wysuszenia.
miejsca poniżej zamocowanych wkładek na ramiona). (33) Może to spowodować pofałdowanie elementów miękkich.
Elementy miękkie należy zawiesić w cieniu w celu ich wysuszenia.
PL

PL
3 - Odblokuj klamrę pasa poprzez naciśnięcie czerwonego przycisku. (34)
Podwyższony fotelik dla dziecka należy wyjąć z siedzenia pojazdu, jeżeli nie
W trybie skierowania do przodu należy wyjąć wkładkę dla niemowlęcia. będzie używany przez dłuższy czas.
4 - Umieść języki sprzączki w obszarze magnesu po zewnętrznej stronie
podwyższonego fotelika dla dziecka, aby języki znajdowały się na swoim
miejscu. (35)

5 - Gdy podwyższony fotelik dla dziecka zostanie skierowany przodem do


kierunku jazdy, wskaźnik podwyższonego fotelika dla dziecka pokaże
kolor zielony. (36)

6 - Pociągnij w dół regulator uprzęży i wyreguluj do prawidłowej długości,


aby się upewnić, że dziecko jest prawidłowo zabezpieczone. (37)

Dziecko zawsze powinno być zabezpieczone uprzężą i odpowiednio


przytrzymane przez usunięcie wszystkich luzów.

NIE należy używać trybu skierowania przodem do kierunku jazdy, aż do


osiągnięcia przez dziecko wzrostu co najmniej 76cm i wieku 15 miesięcy

NUNA International B.V. Nuna i wszystkie powiązane symbole logo są znakami towarowymi.

111 Instrukcja TODL next Instrukcja TODL next 112


Obsah
DŮLEŽITÉ! Informace o produktu
Registrace produktu
115

TYTO POKYNY Záruka


Kontakt

USCHOVEJTE PRO Požadavky na používání s dítětem


Varování
116
117
BUDOUCÍ POUŽITÍ: Seznam dílů 119

POZORNĚ ČTĚTE Sestavení produktu 121


CZ

CZ
Používání produktu 121
Čištění a údržba 126

113 Návod k použití TODL next Návod k použití TODL next 114
Informace o produktu Požadavky na používání s dítětem
Tento produkt je vhodný pro děti, které splňují následující požadavky:
Číslo modelu:_____________________________________________________________________________________________________________
Child's
Velikost Installation
Režim Figure for Reference
Doporučený Seat
Pozice Infant Insert
Pokyny pro
Datum výroby:___________________________________________________________________________________________________________ dítěte
Size instalace
Mode
Obrázek instalace
Installation věk
Age sedadla
Position novorozence
Instructions

Registrace produktu WeDoporučujeme


recommend using
the full infant
používat insert
kompletní
vložku
while the babypro
is under
Vyplňte prosím výše uvedené informace. Číslo modelu a datum výroby jsou novorozence pro dítě
60cm and ≤13kg.
Rearward <4 years Position 1-5 doItvýšky
uvedeny na dolní části této vylepšené dětské autosedačky. 40 cm - 105 Proti směru
40cm-105cm/
< 4 roky Pozice 1-5 hmotnosti can be60 usedcm a
cm/≤ 19 kg Facing
jízdy ≤13 kg. Lze
≤19kg until they do
outgrow
Mode ji používat té doby,
Tento produkt můžete zaregistrovat na webu: dokud thedítě
insert.
z vložky
The infant
nevyroste. insert
Tato vložka
www.nunababy.com increases
zvyšuje side impact
ochranu proti
Klikněte na odkaz „Register Gear“ (Registrace vybavení) na domovské bočnímu nárazu.
protection.
stránce.

Záruka
Naše vysoce kvalitní produkty jsou navrženy tak, aby mohly růst s vaším Forward 15 months
Při používání
Remove po
the infant
76cm-105cm/
76cm - 105 Po směru 15 měsíců směru jízdy vyjměte
dítětem i s vaší rodinou. Protože si za svým produktem stojíme, vztahuje cm/≤ 19 kg
≤19kg
Facing
jízdy
to Position 1-5
až 4 roky Pozice 1-5
insert when forward
novorozeneckou
Mode 4 years facing mode.
vložku.
se na něj individuální záruka na produkt, která začíná platit dnem jeho
zakoupení. Než nás budete kontaktovat, připravte si doklad o zakoupení,
číslo modelu a datum výroby.
Informace o záruce najdete na webu:
www.nunababy.com
Klikněte na odkaz „Záruka“ na domovské stránce. 1 - Toto je vylepšená dětská autosedačka „i-Size“. Byla schválena v souladu
s předpisem OSN č. 129 pro používání na místech k sezení vozu, která
Kontakt jsou kompatibilní se standardem i-Size, jak je uvedeno výrobcem vozu v
CZ

CZ
návodu na použití vozu.
V případě náhradních dílů, servisu nebo dalších dotazů k záruce kontaktujte
prosím naše oddělení zákaznického servisu. 2 - Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této
vylepšené dětské autosedačky.
info@nunababy.com
www.nunababy.com

115 Návod k použití TODL next Návod k použití TODL next 116
Neponechávejte děti ve vylepšené dětské autosedačce bez dozoru.
VAROVÁNÍ
Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které v případě nehody
Nedodržení těchto varování a pokynů může vést k vážnému zranění mohou způsobit zranění, musí být řádně zajištěny.
nebo smrti.
Je možné, že tuto vylepšenou dětskou autosedačku nebude možné
DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části této vylepšené umístit do schválených vozů při použití v některé z těchto poloh.
dětské autosedačky byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly
být zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. Tuto vylepšenou dětskou autosedačku NELZE používat bez
látkových potahů.
NEPOUŽÍVEJTE vylepšenou dětskou autosedačku v orientaci proti
směru jízdy na sedadlech, na kterých je nainstalován aktivní čelní Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle doporučení
airbag. výrobce, protože se nedílnou částí podílejí na účinnosti
autosedačky.
Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku v souladu
s předpisem OSN č. 129, musí vaše dítě splňovat následující Pokyny je třeba uchovávat ve vylepšené dětské autosedačce po
požadavky. celou dobu používání.
Orientace proti směru jízdy: Rovněž věnujte pozornost pokynům a varováním v příručce výrobce
Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ 19 kg; vozu.
Orientace po směru jízdy:
Výška dítěte 76cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ 19 kg;
DŮLEŽITÉ - NEPOUŽÍVEJTE ORIENTACI PO SMĚRU JÍZDY,
DOKUD VĚK DÍTĚTE NEPŘESÁHNE 15 MĚSÍCŮ (viz návod)
Opěrná noha se musí dotýkat podlahy vozidla. Všechny popruhy
zajišťující dítě musí být nastaveny podle jeho těla. Popruhy nesmí
být zkroucené.
Zkontrolujte, aby nebyl žádný z bederních popruhů v dolní části
CZ

CZ
opotřebovaný a aby byla pánev pevně zajištěna.
Pokud byla tato vylepšená dětská autosedačka vystavena
nadměrnému pnutí při dopravní nehodě, musí být vyměněna. Při
dopravní nehodě může dojít ke skrytému poškození.
Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli úpravy nebo
doplňky tohoto zařízení, které nebyly schváleny kompetentním
orgánem. Dále zvažte nebezpečí, které vyplývá z nedodržení
pokynů pro instalaci od výrobce této vylepšené dětské
autosedačky.
Tuto vylepšenou dětskou autosedačku uchovávejte mimo přímé
sluneční světlo. V opačném případě bude příliš horká pro pokožku
dítěte. Před umístěním dítěte vždy dotykem zkontrolujte teplotu
vylepšené dětské autosedačky.

117 Návod k použití TODL next Návod k použití TODL next 118
Seznam dílů
Před sestavením se ujistěte, že nechybí žádné součásti. V případě, že některá
součást chybí, kontaktujte prodejce. K sestavení nejsou zapotřebí žádné
nástroje.

1 Podhlavník 11 Tlačítko nastavení ISOFIX


10
2 Vložka sedačky 12 Indikátor odjištěné dětské 1 9
autosedačky
3 Přezka
13 Opěrná noha 2
4 Tlačítko nastavení postroje
14 Tlačítko nastavení opěrné nohy
5 Pás nastavení délky postroje 8
15 Vodítka ISOFIX
6 Tlačítko nastavení sklonu
16 Ochrana proti bočnímu nárazu 3
7 Tlačítko otáčení
17 Konektor ISOFIX
8 Vložky ramenního postroje 4 7
18 Přihrádka na návod
9 Novorozenecká vložka 5
19 Otočný knoflík nosítka pro malé
10 Páčka nastavení opěrky hlavy děti 6

19

15
CZ

CZ
11
18

12
13 17
14

16

119 Návod k použití TODL next Návod k použití TODL next 120
Sestavení produktu 5 - Umístěte základnu na sedadlo vozidla a vysuňte opěrnou nohu k podlaze
(9). Když je indikátor opěrné nohy zelený, znamená to, že opěrná noha je
nainstalována správně. Červená znamená, že není nainstalována správně.
Upozornění k instalaci (9)-2
Tato vylepšená dětská autosedačka je vhodná pouze pro automobilová Opěrná noha má několik pozic. Když je indikátor opěrné nohy červený,
sedadla, která jsou vybavená ukotvovacími oky ISOFIX. (1) znamená to, že se opěrná noha nachází v nesprávné pozici.
NEPOUŽÍVEJTE vylepšenou dětskou autosedačku v orientaci proti směru Opěrná noha musí být v plném kontaktu v podlahou vozidla.
jízdy na sedadlech, na kterých je nainstalován aktivní čelní airbag. (2) Mohlo
by dojít k úmrtí nebo k vážnému zranění. Vyhledejte další informace v návodu Stiskněte uvolňovací tlačítko opěrné nohy a potom nohu zkraťte směrem
na používání automobilu. nahoru. (9)-1
NEINSTALUJTE tuto vylepšenou dětskou autosedačku na sedadla vozu, která Kompletně sestavená základna je zobrazena pod číslem (10)
směřují do strany nebo dozadu vzhledem ke směru pohybu vozu.
Konektory ISOFIX musí být připevněny a zajištěny do ukotvovacích ok
Informace o doporučených instalačních pozicích najdete v návodu pro ISOFIX. (10)-1
uživatele vozu. (3)
Doporučujeme nainstalovat tuto vylepšenou dětskou autosedačku na zadní
Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným indikátorem.
(10)-2
sedadlo vozu. (4)
Tuto vylepšenou dětskou autosedačku NEINSTALUJTE na automobilová 6 - Chcete-li sejmout základnu, nejdříve stiskněte tlačítko sekundárního
sedadla, která jsou pohyblivá. zámku (11)-1 a potom tlačítko (11)-2 na konektorech ISOFIX. Potom
sejměte základnu ze sedadla vozu. (11)

7 - Pro převážení stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX a zasuňte konektory


Používání produktu ISOFIX do úložné polohy. (12)

Instalace základny Použití ochrany proti bočnímu nárazu


1 - Připevněte vodítka ISOFIX k ukotvovacím okům ISOFIX ve voze (viz 1 - Tato vylepšená dětská autosedačka je dodávána s odnímatelnou
návod k používání vozu). (5) Vodítka ISOFIX chrání potah sedadel před
CZ

CZ
ochranou proti bočnímu nárazu. Tato ochrana proti bočnímu nárazu
potrháním. Rovněž mohou vést konektory ISOFIX. MUSÍ být použita na straně u dveří vozidla. Instalace je uvedena na
obrázku (13).
2 - Vyklopte opěrnou nohu z úložného prostoru. (6)
2 - Chcete-li ochranu proti bočnímu nárazu odejmout, stiskněte uvolňovací
3 - Stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX a zároveň vytáhněte konektory tlačítko. (14)
ISOFIX. (7)

4 - Stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX a nastavte konektory ISOFIX. Výškové nastavení


Zorientujte konektory ISOFIX s vodítky ISOFIX a potom zacvakněte oba
pro hlavovou opěrku a ramenní pásy
konektory ISOFIX do ukotvovacích ok ISOFIX. (8)
Nastavte hlavovou opěrku a zkontrolujte, zda se ramenní pásy nacházejí ve
Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k příslušným správné výšce podle (15)(16)(17)(18).
ukotvovacím okům ISOFIX. Při správném uchycení se musí ozvat dvě
cvaknutí a indikátory na obou konektorech ISOFIX musí být zcela zelené. Při používání proti směru jízdy musí být ramenní pásy zároveň s horní
(8)-1 stranou ramen dítěte nebo těsně pod ní. (15)
Zatažením za oba konektory ISOFIX zkontrolujte, zda je základna řádně
nainstalována.
121 Návod k použití TODL next Návod k použití TODL next 122
Při používání po směru jízdy musí být ramenní pásy zároveň s horní 5 - Stiskněte tlačítko nastavení pro postroje a zároveň vytáhněte ramenní
stranou ramen dítěte. (16) postroj do požadované délky (tahejte zpod pevných ramenních vložek).
(26)
Zatáhněte za páčku pro nastavení výšky (17) a zároveň ji zatáhněte nahoru
nebo dolů, dokud nezapadne do jedné ze 6 pozic. Pozice hlavové opěrky jsou 6 - Stisknutím červeného tlačítka uvolněte přezku postroje. (27)
uvedeny na obrázku (18).
7 - Položte jazýčky přezky k magnetické části na vnější straně vylepšené
dětské autosedačky tak, aby se jazýčky zachytily na místě. (28)
Nastavení sklonu
1 - Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a nastavte vylepšenou dětskou Použití vložky pro novorozence
autosedačku do správné pozice. (19)
Remove the head support
2 - Režim proti a po směru jízdy mají 5 pozic náklonu, úhly náklonu viz portion
Vyjměteof the infant insert
hlavovou část
obrázek. (20) when
vložky, the child’s
pokud se do ní již
pohodlně
head no nevejde hlava
longer fits
dítěte.
comfortably.

Proti směru jízdy Remove the body


Vyjměte dodatečnou
portionpro
vložku of the
těloinfant
dítěte
(Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ 19 kg) insert when
pokud sethe
do infant’s
ní již
pohodlněnonevejdou
shoulders longer fit
ramena dítěte.
Nainstalujte vylepšenou dětskou autosedačku na zadní sedadlo vozu a comfortably.

poté do ní usaďte dítě. Odepněte úchyty,


1 Remove
abyste the infant
mohli insert
vyndat
1 - Zatlačte vylepšenou dětskou autosedačku do základny (21). Pokud je We recommendpoužívat
Doporučujeme using cushion
snaps
by detaching
výplň vnitřní
to allow more
the
vložky,
space
čímž získáte více
vylepšená autosedačka bezpečně nainstalována, indikátor zajištěné the full infant
kompletní vložkuinsert
pro
when the infant does
prostoru, pokud se již not
while the baby
novorozence prois under
dítě do
autosedačky bude zelený. (22) 60cm
výškyand60≤13kg.
cm aIthmotnosti
can be used fit pohodlně
dítě comfortably. The
nevejde
untilkg.
≤13 they outgrow
Lze the insert.
ji používat do té 2 docushion
sedačky. can be used
Výplň může
2 - Chcete-li vylepšenou dětskou autosedačku sejmout, nejdříve vyjměte The infant
doby, dokudinsert
dítěincreases
z vložky
separately
být používána
attached
without being
odděleně
to the insert to
side impact Tatoprotection. bez přichycení k vnitřní
dítě ze sedačky. Stiskněte tlačítko uvolnění autosedačky (23)-1 a potom nevyroste. vložka bolster
vložce the
jakoinfant's
oporaback
zad
zvyšuje ochranu proti
zvedněte autosedačku nahoru (23)-2. bočnímu nárazu.
for more comfort.
dítěte pro větší komfort v
CZ

CZ
autosedačce.
Tyto vylepšenou dětskou autosedačku lze instalovat a sejmout POUZE v
režimu proti směru jízdy.
8 - Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho
3 - Stiskněte a podržte tlačítko nastavení ISOFIX a zatlačte vylepšenou ruce skrz postroj.
dětskou autosedačku dozadu tak, aby se dotýkala opěráku sedadla vozu.
9 - Zapněte sponu. Viz obrázek (29).
(24)
10 - Otočte vylepšenou dětskou autosedačku proti směru jízdy. Indikátor
4 - Stisknutí a podržením otočného tlačítka zaměňte stranu pro snazší vylepšené dětské autosedačky má nyní zelenou barvu. (30)
vkládání/vyjímání dítěte. Potom otočte sedačku do polohy proti směru
jízdy. (25) 11 - Zatáhněte za pás nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo dítě
pevně připoutáno. (31)
Stiskněte tlačítko otáčení na některé straně a otočte vylepšenou dětskou
autosedačku. Vždy uchovávejte dítě zajištěné v řádně utaženém postroji bez zbytečné
vůle.

123 Návod k použití TODL next Návod k použití TODL next 124
Po směru jízdy Sejmutí a montáž látkových částí
(Výška dítěte 76 cm - 105 cm/ hmotnost dítěte ≤19 kg) Stiskněte červené tlačítko pro odepnutí spony. (38)
(věk dítěte ≥15 měsíců) Sejměte látkové části podle kroků (39) - (44).
Nainstalujte vylepšenou dětskou autosedačku na zadní sedadlo vozu a Při nasazování hlavové opěrky a novorozenecké vložky postupujte podle
poté do ní usaďte dítě. výše uvedených pokynů v obráceném pořadí.
1 - Stisknutím otočného tlačítka zaměňte stranu pro snazší vkládání/
vyjímání dítěte. Potom otočte sedačku do polohy po směru jízdy. (32)
Čištění a údržba
Stiskněte tlačítko otáčení na některé straně a otočte vylepšenou dětskou Novorozeneckou vložku skladujte mimo dosah dětí.
autosedačku.
Látkové části umývejte vlažnou vodou do teploty 30°C.
2 - Stiskněte tlačítko nastavení pro postroje a zároveň vytáhněte ramenní
postroj do požadované délky (tahejte zpod pevných ramenních vložek). Látkové části NEŽEHLETE.
(33) Na látkové části NEPOUŽÍVEJTE bělidlo ani je nečistěte za sucha.
3 - Stisknutím červeného tlačítka uvolněte přezku postroje. (34) K mytí této vylepšené dětské autosedačky NEPOUŽÍVEJTE nezředěné
neutrální detergenty, benzín ani jiná organická rozpouštědla. Mohlo by dojít k
Při používání po směru jízdy vyjměte novorozeneckou vložku. poškození vylepšené dětské autosedačky.
4 - Položte jazýčky přezky k magnetické části na vnější straně vylepšené NEŽDÍMEJTE látkové části sedačky velkou silou. Může to na látkových
dětské autosedačky tak, aby se jazýčky zachytily na místě. (35) částech zanechat záhyby.
5 - Otočte vylepšenou dětskou autosedačku po směru jízdy, indikátor Látkové části sušte zavěšené ve stínu.
vylepšené dětské autosedačky bude mít zelenou barvu. (36)
Pokud tuto vylepšenou dětskou autosedačku nebudete delší dobu používat,
6 - Zatáhněte za pás nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo dítě vyjměte ji z vozidla.
pevně připoutáno. (37)

Vždy uchovávejte dítě zajištěné v řádně utaženém postroji bez zbytečné


CZ

CZ
vůle.

NEPOUŽÍVEJTE po směru jízdy, pokud vaše dítě neměří alespoň 76 cm A


nemá alespoň 15 měsíců

NUNA International B.V. Nuna a veškerá přidružená loga jsou obchodní známky.

125 Návod k použití TODL next Návod k použití TODL next 126
Obsah
DÔLEŽITÉ! Informácie o výrobku 129

UCHOVAJTE TIETO Registrácia výrobku


Záruka

POKYNY PRE Kontakt


Požiadavky na používanie s deťmi 130

NESKORŠIE POUŽITIE: Výstraha 131

POZORNE SI
Zoznam jednotlivých častí 133
Zostavenie výrobku 135

PREČÍTAJTE Používanie výrobku


Čistenie a údržba
135
140
SK

SK
127 Pokyny k výrobku TODL next Pokyny k výrobku TODL next 128
Informácie o výrobku Požiadavky na používanie s deťmi
Tento výrobok je vhodný na používanie s deťmi, ktoré spĺňajú nasledujúce
Číslo modelu:_____________________________________________________________________________________________________________ požiadavky:

Dátum výroby:___________________________________________________________________________________________________________ Obrázok so


Child's
Veľkosť Installation
Režim Figure for Reference
Referenčný Seat
Poloha Infant
Pokyny Insert
k dojčenskej
znázornením
dieťaťa
Size inštalácie
Mode Installation vek
Age sedačky
Position vložke
Instructions
inštalácie
Registrácia výrobku
We recommend using
Odporúčame
the full infantpoužívať
Vyplňte vyššie uvedené informácie. Číslo modelu a dátum výroby sú uvedené celú dojčenskú
insert
while thekýmbabymá
is under
na spodnej strane zosilnenej detskej autosedačky. Režim
vložku,
60cm and
menej ako≤13kg.
60cm
dieťa
Rearward <4 years Position 1-5
40 až 105 smerovania
40cm-105cm/
Ak svoj výrobok chcete zaregistrovať, navštívte: Facing < 4 roky Poloha 1 - 5 a ≤It13 cankg.beMôže
used sa
cm/≤ 19kg
≤19kg tvárou používať,
until theykým z vložky
outgrow
Mode
dozadu nevyrastú. Dojčenská
www.nunababy.com the insert.
vložka zvyšuje
The infant insert
Na domovskej stránke kliknite na odkaz „Registrovať zariadenie“. ochranu
increasespri bočnom
side impact
náraze.
protection.

Záruka
Zámerne sme navrhli naše výrobky vysokej kvality tak, aby mohli rásť s
vaším dieťaťom aj vašou rodinou. Pretože si stojíme za naším výrobkom,
naše vybavenie je kryté vlastnou zárukou na každý výrobok, začínajúc dňom Forward
Režim 15 months
15
V režime
Removesmerovania
the infant
76cm-105cm/
76 až 105 tvárou dopredu
zakúpenia. Ak nás budete kontaktovať, pripravte si doklad o kúpe, číslo cm/≤ 19 kg
≤19kg
tvárou
Facing to
mesiacov Position
Poloha 11-5
-5 insert when
vyberte forward
dojčenskú
dopredu
Mode až
44 roky
years facing mode.
vložku.
modelu a dátum výroby.
Viac informácií o záruke nájdete na stránke:
www.nunababy.com
Na domovskej stránke kliknite na odkaz „Záruka“.

Kontakt 1 - Toto je Zosilnený detský zadržiavací systém „i-Size“. Je schválený podľa


Predpisu OSN č. 129 na použitie v sedadle na sedenie pre vozidlá
Ohľadne náhradných dielov, servisu alebo ďalších otázok o záruke sa obráťte kompatibilné so systémom i-Size podľa toho, ako uvádzajú výrobcovia
na naše oddelenie služieb zákazníkom. vozidiel v príručke používateľa vozidla.
info@nunababy.com 2 - V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu alebo predajcu Zosilneného
SK

SK
www.nunababy.com detského zadržiavacieho systému.

129 Pokyny k výrobku TODL next Pokyny k výrobku TODL next 130
Deti sa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme nesmú
VÝSTRAHA nechávať bez dozoru.
Nedodržanie týchto výstrah a pokynov môže viesť k vážnemu Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť
poraneniu alebo smrti. zranenie v prípade kolízie, sa musia správnym spôsobom zaistiť.
BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a Zosilnená detská autosedačka nemusí byť vhodná pre všetky
plastové časti zosilneného detského zadržiavacieho systému boli schválené vozidlá, ak sa bude používať v jednej z týchto polôh.
umiestnené a inštalované tak, aby nebolo možné ich zachytenie do
pohyblivých sedadiel alebo dverí vozidla. Zosilnený detský zadržiavací systém sa NESMIE POUŽÍVAŤ bez
mäkkých textílií.
NEPOUŽÍVAJTE zosilnený detský zadržiavací systém na miestach
na sedenie, kde je nainštalovaný aktívny čelný airbag. Mäkké textílie sa nesmú nahrádzať inými než odporúčanými
výrobcom, pretože mäkké textílie tvoria neoddeliteľnú súčasť
Na používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky podľa Predpisu charakteristických vlastností detskej autosedačky.
OSN č. 129 musí vaše dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky.
Pokyny sa musia uchovávať v zosilnenej detskej autosedačke po
Pri smerovaní tvárou dozadu: celú dobu jej životnosti.
Výška dieťaťa 40 cm – 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 19 kg.
Riaďte sa tiež pokynmi a výstrahami v príručke výrobcu vozidla.
Pri smerovaní tvárou dopredu:
Výška dieťaťa 76cm – 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 19 kg.
DÔLEŽITÉ - NEPOUŽÍVAJTE REŽIM TVÁROU DOPREDU, KÝM VEK
DIEŤAŤA NEPREKROČÍ 15 MESIACOV (postupujte podľa pokynov)
Každá oporná noha musí byť v kontakte s podlahou vozidla a všetky
popruhy, ktoré držia dieťa musia byť prispôsobené telu dieťaťa.
Popruhy nesmú byť skrútené.
Zaistite, aby bedrový popruh prechádzal nízko v spodnej časti s
pevne pripútanou panvou a musí byť napnutý.
Táto zosilnená detská autosedačka sa musí vymeniť v prípade, že
bola vystavená intenzívnemu namáhaniu pri nehode. Nehoda môže
spôsobiť poškodenie, ktoré nemusí byť viditeľné.
SK

SK
Berte do úvahy nebezpečenstvo vyplývajúce z vykonávania
akýchkoľvek zmien alebo doplnení zariadenia bez súhlasu
zodpovedajúceho orgánu a nebezpečenstva vyplývajúceho z toho,
že sa nebudú dôsledne dodržiavať pokyny na inštaláciu poskytnuté
výrobcom zosilnenej detskej autosedačky.
Udržiavajte túto zosilnenú detskú autosedačku mimo priameho
slnečného svetla, v opačnom prípade môže byť pre pokožku
dieťaťa príliš horúca. Pred vložením dieťaťa do zosilnenej detskej
autosedačky vždy otestujte teplotu tým, že sa jej dotknete.

131 Pokyny k výrobku TODL next Pokyny k výrobku TODL next 132
Zoznam jednotlivých častí
Pred zostavením skontrolujte, či máte všetky časti. Ak chýba ktorákoľvek
časť, obráťte sa na miestneho predajcu. Na zostavenie nie sú potrebné
žiadne nástroje.

1 Opierka hlavy 11 Nastavovacie tlačidlo ISOFIX


10
2 Čalúnenie sedačky 12 Uvoľňovacie tlačidlo detskej 1 9
autosedačky
3 Spona
13 Oporná noha 2
4 Nastavovacie tlačidlo popruhov
14 Tlačidlo na nastavenie opornej
5 Nastavovací popruh nohy 8

6 Tlačidlo na nastavenie sklonu 15 Vodiace prvky ISOFIX


3
7 Tlačidlo otáčania 16 Modul ochrany proti bočnému
nárazu
8 Kryty ramenných popruhov 4 7
17 Prípojka ISOFIX
9 Dojčenská vložka 5
18 Úložný priestor pre Návod na
10 Páčka na nastavenie opierky použitie 6
hlavy
19 Tlačidlo otáčania detskej
sedačky 19

15

11
SK

SK
18

12
13 17
14

16

133 Pokyny k výrobku TODL next Pokyny k výrobku TODL next 134
Zostavenie výrobku 5 - Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vytiahnite opornú nohu
smerom nadol na podlahu (9). Ak bude oporná noha nainštalovaná
správne, indikátor opornej nohy zobrazí zelenú farbu. Pri nesprávnej
Záležitosti týkajúce sa inštalácie inštalácii sa zobrazí červená farba. (9)-2
Tento zosilnený detský zadržiavací systém je vhodný len pre sedadlá vozidiel Oporná noha má viac polôh. Keď indikátor opornej nohy zobrazí červenú
vybavené kotevnými tyčkami ISOFIX. (1) farbu, znamená to, že je oporná noha v nesprávnej polohe.
NEPOUŽÍVAJTE zosilnený detský zadržiavací systém na miestach na sedenie, Skontrolujte, či je oporná noha v úplnom kontakte s podlahovým
kde je nainštalovaný aktívny čelný airbag. (2) Môže dôjsť k usmrteniu alebo panelom vozidla.
vážnemu zraneniu. Viac informácií nájdete v návode na obsluhu vozidla.
NEINŠTALUJTE tento zosilnený detský zadržiavací systém na sedadlá
Stisnite nastavovacie tlačidlo opornej nohy a potom skráťte opornú nohu
smerom nahor. (9)-1
vozidla, ktoré smerujú do boku alebo dozadu vzhľadom na smer pohybu
vozidla. Úplne zostavená základňa je zobrazená na obrázku (10).
Odporúčané alebo navrhované polohy inštalácie nájdete v návode na obsluhu Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných tyčkách
vozidla. (3) ISOFIX. (10)-1
Odporúča sa inštalovať túto zosilnenú detskú autosedačku na zadné sedadlo
vozidla. (4)
Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou
indikátora. (10)-2
NEINŠTALUJTE tento zosilnený detský zadržiavací systém na pohyblivé
sedadlá vozidla. 6 - Ak chcete vybrať základňu, stlačte pred jej vybratím zo sedadla vozidla
najprv druhé zaisťovacie tlačidlo (11)-1, potom tlačidlo (11)-2 na prípojkách
ISOFIX. (11)
Používanie výrobku 7 - Na účely prepravy stlačte nastavovacie tlačidlo ISOFIX a zasuňte
prípojky ISOFIX do skladovacej polohy. (12)
Inštalácia základne
Použite chránič proti bočnému nárazu
1 - Pripojte vodiace prvky ISOFIX ku kotevným tyčkám ISOFIX vozidla
(pozrite si návod na obsluhu vozidla). (5) Vodiace prvky ISOFIX môžu 1 - Zosilnená detská autosedačka sa dodáva s odnímateľným modulom
ochrániť povrch sedadla vozidla pred roztrhnutím. Môžu tiež viesť ochrany proti bočnému nárazu. Tento modul ochrany proti bočnému
prípojky ISOFIX. nárazu sa MUSÍ používať na strane dverí vozidla. Inštalácia je zobrazená
na obrázku (13).
SK

SK
2 - Rozložte opornú nohu z úložného priestoru. (6)
2 - Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, ak chcete vybrať modul ochrany proti
3 - Roztiahnite prípojky ISOFIX stlačením nastavovacieho tlačidla ISOFIX a bočnému nárazu. (14)
súčasným potiahnutím za prípojku. (7)

4 - Stlačením nastavovacieho tlačidla ISOFIX nastavte prípojky ISOFIX. Nastavenie výšky


Spojovacie prvky ISOFIX zarovnajte s vodiacimi prvkami ISOFIX a potom
opierky hlavy a ramenných popruhov
zacvaknite obidva spojovacie prvky ISOFIX na kotevné tyčky ISOFIX. (8)
Nastavte opierku hlavy a skontrolujte, či sú ramenné popruhy v správnej
Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené ku kotevným výške podľa obr. (15)(16)(17)(18).
tyčkám ISOFIX vozidla. Musia sa ozvať dve cvaknutia a farba indikátorov
na oboch prípojkách ISOFIX musí byť úplne zelená. (8)-1 Pri používaní v režime tvárou dozadu musí byť výška ramenných
popruhov zarovno s ramenami dieťaťa alebo tesne pod ich vrcholom. (15)
Skontrolujte, či je základňa bezpečne nainštalovaná potiahnutím oboch
prípojok ISOFIX.
135 Pokyny k výrobku TODL next Pokyny k výrobku TODL next 136
Pri používaní v režime smerom tvárou dopredu musí byť výška 6 - Sponu popruhov odistite stlačením červeného tlačidla. (27)
ramenných popruhov zarovno s ramenami dieťaťa. (16)
7 - Umiestnite jazýčky pracky oproti magnetickej oblasti na vonkajšej strane
Potiahnite páčku na nastavenie opierky hlavy (17) a pritom vytiahnite alebo zosilnenej detskej autosedačky tak, aby jazýčky držali na svojom mieste.
zatlačte opierku hlavy, kým nezapadne do jednej z 6 polôh. Polohy opierky (28)
hlavy sú zobrazené na obr. (18).
Použite dojčenskú vložku
Nastavenie sklonu
Remove the head support
1 - Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú autosedačku do správnej polohy , Keď saofuž
portion thehlava
infantdieťaťa
insert
neopiera
when thepohodlne,
stlačte tlačidlo na nastavenie sklonu. (19) child’s
vyberte z dojčenskej
head no longer fits
vložky časť s opierkou
comfortably.
2 - Obidva režimy, tvárou dozadu aj tvárou dopredu, majú 5 polôh sklonu, hlavy.

uhly sklonu sú zobrazené na obrázku. (20)


Remove the body
Keďportion
sa už ramená dieťaťa
of the infant
neopierajú
insert pohodlne,
when the infant’s
Režim smerovania tvárou dozadu odstráňte telovú časť
shoulders no longer fit
dojčenskej vložky.
comfortably.
(Výška dieťaťa 40 cm – 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 19 kg) Podušku dojčenskej
1 Remove thevyberte
vložky infant insert
Nainštalujte zosilnenú detskú autosedačku na zadné sedadlo vozidla a We recommend using cushion by detaching
odpojením spôn, abythe ste
Odporúčame používať
insert celú snaps to allow more space
potom do nej vložte dieťa. the full infant vytvorili viac miesta,
when
keď
dojčenskú
while thevložku, kým má
baby is under sa už the infant
dojča do does not
sedačky
60cm and ≤13kg. It can bea used
dieťa menej ako 60cm ≤ 13 fit comfortably.
nezmestí The
pohodlne.
1 - Zatlačte zosilnenú detskú autosedačku do základne (21). Keď bude kg.
untilMôže
they sa používať,
outgrow kým z
the insert. cushion
Podušku canmožno
be used
2
zosilnená detská autosedačka zaistená, indikátor zosilnenej detskej vložky nevyrastú. Dojčenská
The infant insert increases separately
použiť samostatnebeing
without bez
vložka zvyšujeprotection.
ochranu pri attached tokthe
pripojenia insertaby
vložke, to
autosedačky zobrazí zelenú farbu. (22) side impact
bočnom náraze. bolster the infant's back
bol podopretý chrbát
for morepre
dojčaťa comfort.
väčšie
2 - Ak budete chcieť zosilnenú detskú autosedačku uvoľniť, najprv z nej pohodlie.
vyberte dieťa. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo detskej autosedačky (23)-1 a
potom ju zdvihnite nahor (23)-2. 8 - Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe ruky
Zosilnenú detskú autosedačku možno inštalovať a uvoľniť, LEN keď je v cez popruhy.
režime smerovania tvárou dozadu.
9 - Zapnite sponu. Pozrite si (29).
3 - Stlačte a podržte nastavovacie tlačidlo ISOFIX a zatlačte zosilnený
SK

SK
10 - Otočte zosilnenú detskú autosedačku smerom tvárou dozadu. Indikátor
detský zadržiavací systém dozadu tak, aby sa dostal do kontaktu s
zosilnenej detskej autosedačky zobrazí zelenú farbu. (30)
operadlom sedadla vozidla. (24)
11 - Potiahnite nastavovací popruh nadol a nastavte ho na správnu dĺžku, aby
4 - Stlačte a podržte tlačidlo otáčania, aby ste sedačku otočili pre ste sa uistili, že je vaše dieťa správne zaistené. (31)
jednoduchšie bočné nakladanie/vykladanie dieťaťa, potom otočte
sedačku do polohy tvárou smerom dozadu. (25) Vždy majte dieťa upevnené v popruhoch a riadne ich dotiahnite, aby ste
odstránili všetky uvoľnené časti.
Ak chcete otočiť zosilnenú detskú autosedačku, stlačte tlačidlo otáčania
na oboch stranách.

5 - Stlačte nastavovacie tlačidlo popruhov, pričom vytiahnite ramenné


popruhy do požadovanej dĺžky (na predĺženie vytiahnite spod pevných
ramenných podušiek). (26)

137 Pokyny k výrobku TODL next Pokyny k výrobku TODL next 138
Režim tvárou dopredu Odpojenie a zostavenie mäkkých textílií
(Výška dieťaťa 76cm - 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 19 kg) Stlačením červeného tlačidla rozopnite sponu. (38)
(Vek dieťaťa ≥ 15 mesiacov) Na odpojenie mäkkých textílií postupujte podľa krokov (39) - (44).
Nainštalujte zosilnenú detskú autosedačku na zadné sedadlo vozidla a Ak budete chcieť pripojiť textilné prvky späť, zopakujte vyššie uvedené kroky
potom do nej vložte dieťa. opačne.
1 - Stlačte tlačidlo otáčania, aby ste sedačku otočili pre jednoduchšie bočné
nakladanie/vykladanie dieťaťa, potom otočte sedačku do polohy tvárou
smerom dopredu. (32) Čistenie a údržba
Dojčenskú vložku uložte niekde mimo dosahu dieťaťa.
Ak chcete otočiť zosilnenú detskú autosedačku, stlačte tlačidlo otáčania
na oboch stranách. Textilné prvky umývajte studenou vodou s teplotou do 30 °C.

2 - Stlačte nastavovacie tlačidlo popruhov, pričom vytiahnite ramenné NEŽEHLITE mäkké textílie.
popruhy do požadovanej dĺžky (na predĺženie vytiahnite spod pevných NEBIEĽTE ani chemicky nečistite mäkké textílie.
ramenných podušiek). (33)
Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky NEPOUŽÍVAJTE nezriedený
3 - Sponu popruhov odistite stlačením červeného tlačidla. (34) neutrálny čistiaci prostriedok﹐ benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to
spôsobiť poškodenie zosilnenej detskej autosedačky.
V režime smerovania tvárou dopredu vyberte dojčenskú vložku.
NESKRÚCAJTE mäkké textílie veľkou silou, aby ste ich vysušili. Mohlo by to
4 - Umiestnite jazýčky pracky oproti magnetickej oblasti na vonkajšej strane na textilných prvkoch zanechať zvrásnenie.
zosilnenej detskej autosedačky tak, aby jazýčky držali na svojom mieste.
(35) Textilné prvky vysušte ich zavesením do tieňa.
Ak sa táto zosilnená detská autosedačka nebude dlhšie nepoužívať, vyberte
5 - Otočte zosilnenú detskú autosedačku smerom tvárou dopredu, indikátor
ju zo sedadla vozidla.
zosilnenej detskej autosedačky zobrazí zelenú farbu. (36)

6 - Potiahnite nastavovací popruh nadol a nastavte ho na správnu dĺžku, aby


ste sa uistili, že je vaše dieťa správne zaistené. (37)

Vždy majte dieťa upevnené v popruhoch a riadne ich dotiahnite, aby ste
odstránili všetky uvoľnené časti.
SK

SK
NEPOUŽÍVAJTE režim smerom tvárou dopredu, kým vaše dieťa nebude
mať aspoň 76 cm A 15 mesiacov.

NUNA International B.V. Nuna a všetky pridružené logá sú ochranné známky.

139 Pokyny k výrobku TODL next Pokyny k výrobku TODL next 140
Sadržaj
VAŽNO! Podaci o proizvodu
Registracija proizvoda
143

SAČUVAJTE OVE Jamstvo


Kontakt

UPUTE ZA BUDUĆU Uvjeti za upotrebu


Upozorenje
144
145
UPORABU: Popis dijelova 147

PAŽLJIVO PROČITAJTE Postavljanje proizvoda


Uporaba proizvoda
149
149
Čišćenje i održavanje 154
HR

HR
141 Upute za TODL next Upute za TODL next 142
Podaci o proizvodu Uvjeti za upotrebu
Ovaj proizvod prikladan je za djecu koja su sljedećih mjera:
Broj modela:_______________________________________________________________________________________________________________
Child's Installation Figure for Reference Seat Upute
Infant za
Insert
Veličina Način Približna Položaj
Datum proizvodnje:___________________________________________________________________________________________________ djeteta
Size postavljanja
Mode
Prikaz postavljanja
Installation dob
Age sjedenja
Position
umetak za
Instructions
bebu

Registracija proizvoda We recommend using


Preporučujemo
the full infant insert
uporabu potpunog
while
umetkathe baby is under
za bebu sve
Popunite gore navedene podatke. Broj modela i datum proizvodnje nalaze se Smještaj 60cm and ≤13kg.
dok je dijete manje
Rearward <4 years Position 1-5
na dnu napredne dječje autosjedalice. 40 cm – 105
40cm-105cm/ u smjeru
Facing < 4 godine Položaj od It
60 cancm bei teži
used≤ 13
cm≤19kg
/ ≤19 kg suprotnom 1–5 kg. Može
until theyse koristiti
outgrow
odMode
vožnje dok dijete ne preraste
Za registraciju proizvoda posjetite: the insert.
umetak. Umetak
The infant insert za
www.nunababy.com bebe povećava
increases zaštitu
side impact
od bočnog sudara.
Kliknite na vezu "Registracija opreme" na početnoj stranici. protection.

Jamstvo
Osmislili smo i proizveli naše proizvode visoke kvalitete kako bi mogli rasti
Skinite umetak
s vašim djetetom i obitelji. Budući da stojimo iza našeg proizvoda, naša je Forward
Smještaj 15 mjeseci
15 months Remove
za bebuthekad
infant
76cm-105cm/
76 cm – 105 Položaj1-5 autosjedalicu počnete
oprema pokrivena jamstvom za proizvod, počevši od dana kupnje. Prije cm≤19kg
/ ≤19 kg uFacing
smjeru to4
do Position
1 – 5
insert when forward
koristiti okrenutom
vožnje
Mode godine
4 years facing mode. u
no što nas kontaktirate pripremite dokaz o kupnji, broj modela i datum smjeru vožnje.
proizvodnje.
Za informacije o jamstvu posjetite:
www.nunababy.com
Kliknite na vezu "Jamstvo" na početnoj stranici.
1 - Ovo je „i-Size“ napredna dječja autosjedalica. Odobrena je prema UN
Kontakt uredbi br. 129 za uporabu u i-Size kompatibilnim sjedećim položajima u
vozilu kako je navedeno u korisničkom priručniku proizvođača vozila.
Za zamjenske dijelove, servis ili moguća pitanja u svezi jamstva kontaktirajte
našu službu za korisnike. 2 - U slučaju nedoumice provjerite kod proizvođača ili prodavača napredne
dječje autosjedalice.
info@nunababy.com
www.nunababy.com
HR

HR
143 Upute za TODL next Upute za TODL next 144
Djecu nikada niti na tren ne ostavljajte bez nadzora u naprednoj
UPOZORENJE dječjoj autosjedalici.
Nepoštivanje ovih upozorenja i uputa može predstavljati opasnost Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzročiti ozljede u
od ozbiljnih ozljeda sa smrtnim ishodom. slučaju sudara moraju biti pravilno pričvršćeni.
PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i plastične Kad se koristi u jednom od ovih položaja naprednu dječju
dijelove napredne dječje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti autosjedalicu možda neće biti moguće postaviti u sva odobrena
pomicanjem sjedala u vozilu ili vratima vozila. vozila.
NE KORISTITE naprednu dječju autosjedalicu okrenutu obrnuto Napredna dječja autosjedalica NE SMIJE SE KORISTITI bez obloga
od smjera vožnje na sjedalu u automobilu gdje je aktiviran prednji i mekih dijelova.
zračni jastuk.
Obloge i meki dijelovi napredne dječje autosjedalice smiju se
Za korištenje ove napredne dječje autosjedalice u skladu s UN zamijeniti isključivo onima koje preporučuje proizvođač jer su i ti
uredbom br. 129 dijete mora imati sljedeće mjere. dijelovi bitni za učinkovitost i radna svojstva sigurnosnog sustava
U smjeru suprotnom od smjera vožnje: za dijete.
Visina djeteta 40 cm – 105 cm / težina djeteta ≤ 19 kg; Upute treba čuvati tijekom cijelog vijeka korištenja napredne dječje
U smjeru vožnje: autosjedalice.
Visina djeteta 76 cm – 105 cm / težina djeteta ≤ 19 kg; Također obratite pažnju na upute i upozorenja u priručniku
VAŽNO – NE KORISTITE OKRENUTO U SMJERU VOŽNJE PRIJE proizvođača vozila.
DJETETOVIH NAVRŠENIH 15 MJESECI (pogledajte upute)
Potporni nogar mora biti u kontaktu s podom vozila, a sigurnosni
pojasevi za pričvršćivanje djeteta moraju biti prilagođeni veličini
djeteta. Pojasevi ne smiju biti uvijeni.
Provjerite je li pojas preko krila nisko postavljen kako bi zdjelica
djeteta bila sigurno i dobro pričvršćena u slučaju sudara.
Naprednu dječju autosjedalicu treba promijeniti ako je bila izložena
snažnim udarcima tijekom automobilske nesreće. Automobilska
nesreća može prouzročiti oštećenja koja nisu uočljiva.
Imajte na umu opasnosti koje će nastati zbog preinaka ili dodataka
na proizvodu bez odobrenja odgovarajućeg tijela te zbog
nepridržavanja strogih uputa za ugradnju koje je naveo proizvođač
HR

HR
napredne dječje autosjedalice.
Naprednu dječju autosjedalicu držite izvan utjecaja izravnog
sunčevog svjetla jer može biti prevruća za osjetljivu dječju kožu.
Uvijek dodirom ispitajte temperaturu površina napredne dječje
autosjedalice prije no što u nju stavite dijete.

145 Upute za TODL next Upute za TODL next 146


Popis dijelova
Prije sklapanja provjerite jesu li raspoloživi svi dijelovi. Ako bilo koji dio
nedostaje kontaktirajte lokalnog prodavača. Za sklapanje nije potreban alat.

1 Oslonac za glavu 11 Gumb za podešavanje ISOFIX


priključka
2 Jastuk sjedalice 10
12 Gumb za oslobađanje dječje 1
3 Kopča autosjedalice 9
4 Gumb za podešavanje traka 13 Potporni nogar 2
5 Trake za podešavanje 14 Gumb za podešavanje
potpornog nogara 8
6 Gumb za podešavanje nagiba
15 ISOFIX vodilice
7 Okretni gumb
3
16 Podložak za zaštitu od bočnog
8 J astučići traka za pričvršćivanje udarca
djetetovih ramena 4
17 ISOFIX priključak 7
9 Umetak za bebu 5
18 Odjeljak za pohranu priručnika s
10 Ručkica za podešavanje oslonca uputama
za glavu 6
19 Gumb za okretanje nosiljke za
bebe
19

15

11
18

12
HR

HR
13 17
14

16

147 Upute za TODL next Upute za TODL next 148


Postavljanje proizvoda 5 - Nakon postavljanja baze na sjedalo vozila produžite potporni nogar
do poda (9). Ako je potporni nogar pravilno postavljen, indikator na
potpornom nogaru bit će zelene boje. Ako je potporni nogar nepravilno
O čemu voditi računa prilikom postavljanja postavljen, indikator će biti crvene boje. (9)-2
Ova napredna dječja autosjedalica prikladna je samo za sjedala u vozilu Potporni nogar ima više položaja. Kad je indikator potpornog nogara
opremljena ISOFIX prečkama za pričvršćivanje. (1) crvene boje, to znači da je nogar na pogrešnom položaju.
NE KORISTITE naprednu dječju autosjedalicu okrenutu obrnuto od smjera Provjerite je li potporni nogar u potpunom kontaktu s podnom pločom
vožnje na sjedalu u automobilu gdje je aktiviran prednji zračni jastuk. (2) vozila.
Moguće su ozbiljne ozljede ili smrt. Za više informacija pogledajte korisnički
priručnik vozila. Stisnite gumb za oslobađanje potpornog nogara, a zatim skratite nogar
prema gore. (9)-1
NE POSTAVLJAJTE ovu naprednu dječju autosjedalicu na sjedala u vozilu
koja su okrenuta bočno ili suprotno od smjera kretanja vozila. Ispravno postavljena i potpuno pripremljena baza prikazana je na (10).
Pogledajte priručnik vozila za prijedloge ili preporučene položaje ISOFIX priključci moraju biti sklopljeni i blokirani u ISOFIX prečke za
postavljanja. (3) pričvršćivanje. (10)-1
Preporučuje se postaviti ovu naprednu dječju autosjedalicu na stražnje
sjedalo u vozilu. (4)
Potporni nogar mora biti pravilno postavljen sa zelenim indikatorom. (10)-
2
NE postavljajte ovu naprednu dječju autosjedalicu na pomična sjedala u
vozilu. 6 - Ako želite skinuti bazu najprije pritisnite drugu gumb za blokadu (11)-1, a
zatim gumb (11)-2 na ISOFIX priključcima prije uklanjanja baze sa sjedala
vozila. (11)
Uporaba proizvoda 7 - Za prenošenje pritisnite gumb za podešavanje ISOFIX priključka i
pomaknite unatrag ISOFIX priključke natrag u položaj za pohranu. (12)
Postavljanje baze
Upotreba zaštite od bočnog udarca
1 - Priključite ISOFIX vodilice na ISOFIX prečke za pričvršćivanje u vozilu
(pogledajte korisnički priručnik vozila). (5) ISOFIX vodilice štite površinu 1 - Napredna dječja autosjedalica isporučuje se s podloškom za zaštitu od
sjedala vozila kako se ne bi poderala. One mogu voditi i ISOFIX priključke. bočnog udarca. Podložak za zaštitu od bočnog udarca MORA se obvezno
koristiti tijekom vožnje na strani prema vratima vozila. Postavljanje je
2 - Rasklopite potporni nogar iz odjeljka spremišta. (6) prikazano na (13).
3 - Produžite ISOFIX priključke pritiskom na gumb za podešavanje ISOFIX 2 - Pritisnite gumb za oslobađanje radi uklanjanja podloška za zaštitu od
priključka i istodobno ga izvlačite. (7) udarca. (14)
HR

HR
4 - Pritisnite ISOFIX gumb za podešavanje kako biste namjestili ISOFIX
priključke. Poravnajte ISOFIX priključke s ISOFIX vodilicama, zatim Podešavanje visine
umetnite oba ISOFIX priključka u ISOFIX prečke za pričvršćivanje dok ne
naslona za glavu i trake za pričvršćivanje djetetovih ramena
škljocne. (8)
Namjestite oslonac za glavu i provjerite jesu li trake za pričvršćivanje
Provjerite jesu li oba ISOFIX priključka sigurno pričvršćena na ISOFIX djetetovih ramena na ispravnoj visini u skladu s (15)(16)(17)(18).
prečke za pričvršćivanje u vozilu. Trebaju se čuti dva škljocaja i indikatori
na oba ISOFIX priključka moraju biti u cijelosti zeleni. (8)-1 Kad se dječja autosjedalica koristi okrenuta u smjeru obrnutom od vožnje
trake za pričvršćivanje djetetovih ramena moraju biti u ravnini ili malo
Provjerite je li baza sigurno postavljena povlačenjem oba ISOFIX ispod djetetovih ramena. (15)
priključka.
149 Upute za TODL next Upute za TODL next 150
Kad se napredna dječja autosjedalica koristi okrenuta u smjeru vožnje 5 - Pritisnite gumb za podešavanje traka za pričvršćivanje djeteta istodobno
trake za pričvršćivanje djetetovih ramena moraju biti u ravnini s povlačeći trake za ramena na željenu duljinu (vucite ispod fiksnih
djetetovim ramenima. (16) jastučića za ramena radi produljivanja). (26)

Povucite ručicu za podešavanje naslona za glavu (17) istodobno povlačeći 6 - Otkopčajte kopču traka za pričvršćivanje djeteta pritiskom na crveni
naslon za glavu prema gore ili gurajući ga prema dolje dok ne škljocne i gumb na kopči. (27)
smjesti se u jedan od 6 položaja. Položaji naslona za glavu prikazani su na
slici (18). 7 - Stavite jezičke kopče prema magnetskom području na vanjskoj strani
napredna dječje autosjedalice kako bi se jezičci postavili na svoje mjesto.
(28)
Podešavanje nagiba
1 - Stisnite gumb za podešavanje nagiba i namjestite naprednu dječju Upotreba umetka za bebu
autosjedalicu u odgovarajući položaj. (19)
Remove
Uklonitethe
dio head support
s osloncem
2 - Oba načina postavljanja, i postavljanje suprotno od smjera vožnje i portion of the
za glavu na infant
umetkuinsert
za
postavljanje u smjeru vožnje imaju 5 položaja nagiba, kutovi nagiba when the child’s
bebu ako primijetite da
je dijete
head nopreraslo i glava
longer fits
prikazani su na slici. (20) mu više ne leži udobno
comfortably.
na njemu.

Smještaj u smjeru suprotnom od vožnje Uklonite


Removediotheza tijelo
body
naportion
umetkuofzathebebu
infantako
primijetite
insert whendathejeinfant’s
dijete
preraslo i ramena mu
(Visina djeteta 40 cm – 105 cm / težina djeteta ≤ 19 kg) shoulders no longer fit
više ne leže udobno na
comfortably.
njemu.
Naprednu dječju autosjedalicu učvrstite na stražnje putničko sjedalo u
vozilu, a zatim u nju stavite dijete. 1 Remove the
Uklonite infant
jastuk insert
umetka
We recommenduporabu using cushion
za bebu by odvajanjem
detaching the
Preporučujemo
snaps to allow
kakomore space
1 - Gurnite naprednu dječju autosjedalice prema dolje na bazu (21). Ako je the fullumetka
potpunog infant insert
za bebu kopčica
whenviše
imalo the infant
bi dijete
doesako
prostora notje
svewhile
dokthe baby ismanje
je dijete underod
napredna dječja autosjedalica sigurno pričvršćena, indikator napredne 60cm andi ≤13kg. It can fit comfortably.
preraslo umetak. TheJastuk
60 cm teži ≤ 13 kg. be used
Može
dječje autosjedalice bit će zelene boje. (22) until they outgrow
se koristiti the insert.
dok dijete ne 2
cushion can be used
se može zasebno koristiti
The infant insert increases separately without being
bez pričvršćivanja na
preraste umetak. Umetak za attached to the insert to
2 - Za oslobađanje napredne dječje autosjedalice najprije iz nje izvadite sidepovećava
bebe impact protection.
zaštitu od umetak
bolster
leđa
radi podupiranja
the infant's
djetetu kako bi back
mu
dijete. Stisnite gumb za oslobađanje napredne dječje autosjedalice (23)- bočnog sudara. for more comfort.
bilo udobnije.
1, zatim podignite autosjedalicu prema gore (23)-2.
Napredna dječja autosjedalica može se ugraditi i osloboditi SAMO i
8 - Stavite dijete u naprednu dječju autosjedalicu i provucite mu ruke ispod
isključivo kad je okrenuta suprotno od smjera vožnje.
traka za pričvršćivanje djeteta.
3 - Pritisnite i držite gumb za podešavanje ISOFIX priključka i gurnite 9 - Zakopčajte kopču. Pogledajte (29).
HR

HR
naprednu dječju autosjedalicu prema natrag dok ne dodirne naslon
sjedala vozila. (24) 10 - Okrenite naprednu dječju autosjedalicu u položaj okrenut suprotno od
smjera vožnje. Indikator napredne dječje autosjedalice bit će zelene boje.
4 - Pritisnite i držite gumb za okretanje kako biste okrenuli autosjedalicu radi (30)
lakšeg stavljanja / vađenja djeteta iz nje, a zatim autosjedalicu okrenite u
smjeru suprotnom od smjera vožnje. (25) 11- Povucite prema dolje trake za podešavanje i namjestite trake za
pričvršćivanje djeteta na pravilnu duljinu tako da je dijete pravilno i
Pritisnite okretni gumb na bilo kojoj strani kako biste okrenuli naprednu sigurno pričvršćeno. (31)
dječju autosjedalicu.

151 Upute za TODL next Upute za TODL next 152


Dijete uvijek treba biti pričvršćeno u dječjoj sjedalici s pravilno Skidanje i postavljanje obloga i mekih dijelova
pritegnutim trakama za pričvršćivanje djeteta koje ni na kojem dijelu nisu Pritisnite crveni gumb za otvaranje kopče. (38)
labave i opuštene.
Slijedite korake (39) - (44) za skidanje obloga i mekih dijelova.
Za ponovno postavljanje obloga i mekih dijelova ponovite gore navedene
Smještaj u smjeru vožnje korake obrnutim redoslijedom.
(Visina djeteta 76 cm – 105 cm / težina djeteta ≤ 19 kg)
(dob djeteta ≥ 15 mjeseci)
Čišćenje i održavanje
Naprednu dječju autosjedalicu učvrstite na stražnje putničko sjedalo u
vozilu, a zatim u nju stavite dijete. Umetak za bebu pohranite na mjesto izvan dohvata djeteta.
Obloge i meke dijelove perite hladnom vodom temperature niže od 30 °C.
1 - Pritisnite okretni gumb kako biste okrenuli autosjedalicu radi lakšeg
stavljanja / vađenja djeteta iz nje, a zatim je okrenite u smjeru vožnje NE glačajte meke dijelove.
prema naprijed. (32)
NE izbjeljujte niti nemojte kemijski čistiti meke dijelove.
Pritisnite okretni gumb na bilo kojoj strani kako biste okrenuli naprednu NE KORISTITE nerazrijeđene neutralne deterdžente, benzin ili druga
dječju autosjedalicu.
organska otapala za pranje napredne dječje autosjedalice. To može oštetiti
2 - Pritisnite gumb za podešavanje traka za pričvršćivanje djeteta istodobno naprednu dječju autosjedalicu.
povlačeći trake za ramena na željenu duljinu (vucite ispod fiksnih NE uvijajte meke dijelove velikom silom radi iscjeđivanja i sušenja. To može
jastučića za ramena radi produljivanja). (33) izgužvati meke dijelove i ostaviti nabore.
3 - Otkopčajte kopču traka za pričvršćivanje djeteta pritiskom crvenog Meke dijelove objesite i sušite u hladu.
gumba na kopči. (34)
Uklonite naprednu dječju autosjedalicu sa sjedala u vozilu ako se neće dulje
Skinite umetak za bebu kad autosjedalicu počnete koristiti okrenutom u vrijeme koristiti.
smjeru vožnje.

4 - Stavite jezičke kopče prema magnetskom području na vanjskoj strani


napredna dječje autosjedalice kako bi se jezičci postavili na svoje mjesto.
(35)

5 - Okrenite naprednu dječju autosjedalicu prema naprijed u smjeru vožnje i


njezin će indikator biti zelene boje. (36)

6- Povucite prema dolje trake za podešavanje i namjestite trake za


HR

HR
pričvršćivanje djeteta na pravilnu duljinu tako da je dijete pravilno i
sigurno pričvršćeno. (37)

Dijete uvijek treba biti pričvršćeno u dječjoj sjedalici s pravilno


pritegnutim trakama za pričvršćivanje djeteta koje ni na kojem dijelu nisu
labave i opuštene.

NE koristite autosjedalicu okrenutu u smjeru vožnje dok dijete nije visoko


barem 76 cm I BAREM 15 mjeseci staro

NUNA International B.V. Nuna i svi pridruženi logotipi su zaštitni znaci.

153 Upute za TODL next Upute za TODL next 154


IMPORTANT!
KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
1 4 7 10

2
1

2 5 8 click 11

A I R BAG

2 1

3 6 9 12

1 1 1
2

2 3 4 2 3 4 2

5 6 7 5 6 7
1
13 16 19 21

click

14 17 20 22

click
2

15 18 23
2

1
24 1 26 29 31

25 27 32

1
click

28 30

2
2

click
33 36 39 42

click

34 37 40 43

35 38 41 44
Contents
Product information 3
Product Registration
Warranty
Contact
Child Usage Requirements 4
Warning 5
Parts List 7
Product Set Up 9
Product Use 9
Cleaning and Maintenance 14

Français (FR) 15
Deutsch (DE) 29

Designed Nederlands (NL)


Italiano (IT)
43
57

around your life Español (ES)


Português (PT)
71
85
Polski (PL) 99
Čeština (CZ) 113
Slovenčina (SK) 127
Hrvatski (HR) 141
Slovenščina (SL) 155
Pусский (RU) 169
Norsk (NO) 183
Svenska (SV) 197
Suomi (FI) 211
Dansk (DK) 225
Română (RO) 239
Ελληνικά (EL) 253
Türkçe (TR) 267
281 )AR( ‫العربية‬
Vsebina
POMEMBNO! Informacije o izdelku
Registracija izdelka
157

NAVODILA SHRANITE Garancija


Stik

ZA POZNEJŠO Zahteve pri uporabi za otroke


Opozorilo
158
159
UPORABO: Seznam delov 161

NATANČNO PREBERITE Priprava izdelka


Uporaba izdelka
163
163
Čiščenje in vzdrževanje 168
SL

SL
155 Navodilo za TODL next Navodilo za TODL next 156
Informacije o izdelku Zahteve pri uporabi za otroke
Izdelek je primeren za uporabo pri otrocih, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:
Številka modela:________________________________________________________________________________________________________

Child's Installation Figure for Reference Seat Navodila za


Infant Insert
Datum izdelave:_________________________________________________________________________________________________________ Velikost Način Slika za namestitev Referenčna Položaj vstavljanje vložka za
otroka
Size namestitve
Mode Installation starost
Age sedeža
Position Instructions
dojenčke

Registracija izdelka WePriporočamo,


recommend using
uporabljate
da
the full infantvložek
insert
za dojenčka, ko je
Vpišite zgornje podatke. Številko modela in datum izdelave najdete na while the baby is
dojenček manjši od under
60cm and ≤13kg.
spodnji strani sistema za zadrževanje otrok. Rearward
Način <4 years Position 1-5 60 cm in težak 13 kg
40 cm–
40cm-105cm/ It canUporabljate
be used
usmerjenosti
Facing < 4 leta Položaj 1-5 ali manj.
105 cm/≤ 19 kg
≤19kg nazaj ga lahko,
until dokler
they outgrow
Mode
Za registracijo izdelka obiščite: otrokthetega vložka
insert.
neThe
preraste. Vložek
infant insert
www.nunababy.com za
increases sidepoveča
dojenčke impact
Na začetni strani kliknite povezavo „Registriraj opremo“. stransko zaščito pred
protection.
udarci.

Garancija
Naše visokokakovostne izdelke smo namenoma oblikovali tako, da lahko
rastejo skupaj z vašim otrokom in vašo družino. Ker zagotavljamo kakovost Forward 15 months Remove
V načinu the infant
usmerjenosti
Način 15
naših izdelkov, našo opremo od dneva nakupa krije garancija, ki je narejena 76cm-105cm/
76cm–
105 cm/≤ 19 kg Facing
usmerjenosti to
mesecev Position
Položaj 11-5
-5 naprej odstranite
insert when forward
≤19kg do 4 leta vložek za dojenčke.
po meri za vsak izdelek. Ko stopite v stik z nami, imejte pri roki potrdilo o naprej
Mode 4 years facing mode.
nakupu, številko modela in datum izdelave.
Podatke o garanciji najdete na:
www.nunababy.com
Na začetni strani kliknite povezavo »Garancija«.
1 - To je izboljšani sistem za zadrževanje otrok »i-Size«. V skladu s
Stik Pravilnikom ZN št. 129 je homologiran za uporabo na sedežih vozila,
za katera proizvajalec vozila v navodilih za uporabo vozila navaja, da so
Za vprašanja o nadomestnih delih in servisu ali za dodatna vprašanja o združljivi s standardom i-Size.
garanciji stopite v stik z oddelkom za stike s strankami.
info@nunababy.com
2 - Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca izboljšanega
sistema za zadrževanje otrok.
www.nunababy.com
SL

SL
157 Navodilo za TODL next Navodilo za TODL next 158
Otrok ne puščajte nadzora v izboljšanem sistemu za zadrževanje
OPOZORILO otrok.
Neupoštevanje teh opozoril in navodil lahko povzroči resne Prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trčenja lahko povzročili
poškodbe ali smrt. telesne poškodbe, morate ustrezno zavarovati.
UPOŠTEVAJTE, da morajo biti togi elementi in plastični deli Izboljšani sistem za zadrževanje otrok morda ne bo ustrezal vsem
izboljšanega sistema za zadrževanje otrok postavljeni in nameščeni odobrenim vozilom, če ga uporabljate v enem od navedenih
tako, da se ne morejo ujeti zaradi premičnega sedeža ali vrat položajev.
avtomobila.
Izboljšanega sistema za zadrževanje otrok NE uporabljajte brez
V primeru nazaj obrnjenega izboljšanega sistema za zadrževanje mehkih delov.
otrok NE uporabljate sistema na sedežih, ki so opremljeni z aktivno
čelno zračno blazino. Uporabljajte samo mehke dele, ki jih je priporočil proizvajalec, saj
so sestavni del zmogljivosti sistema za zadrževanje otrok.
Za uporabo tega izboljšanega sistema za zadrževanje otrok skladno
s predpisom ZN št. 129 mora otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Navodila morate obdržati na izboljšanemu sistemu za zadrževanje
otrok do konca njegove življenjske dobe.
Obrnjen v nasprotni smeri vožnje:
Višina otroka 40 cm–105 cm/teža otroka ≤ 19 kg; Prav tako bodite pozorni na navodila in opozorila v priročniku
proizvajalca vozila.
Obrnjen naprej:
Višina otroka 76 cm–105 cm/teža otroka ≤ 19 kg;
POMEMBNO – OTROKA NE OBRAČAJTE NAPREJ, DOKLER NE
DOPOLNI 15 MESECEV (glejte navodila)
Podporna noga mora biti v stiku s podom vozila, trakovi za
zadrževanje otroka pa morajo biti prilagojeni telesu otroka. Pasovi
ne smejo biti zviti.
Prepričajte se, da so medenični pasovi nameščeni dovolj nizko, da
je medenica pravilno podprta.
Izboljšani sistem za zadrževanje otrok morate zamenjati, kadar je
bil izpostavljen močnim obremenitvam ob nezgodi. Nesreča lahko
povzroči poškodbe, ki jih ne vidite.
Spreminjanje naprave na kakršen koli način brez izrecnega
dovoljenja strokovnjakov ali proizvajalca je strogo prepovedano.
Prosimo, da natančno upoštevate proizvajalčeva navodila za
namestitev.
Izboljšanega sistema za zadrževanje otrok ne izpostavljajte
SL

SL
neposredni sončni svetlobi, ker se lahko preveč segreje in postane
prevroč za otrokovo kožo. Vedno z roko preverite temperaturo
izboljšanega sistema za zadrževanje otrok, preden vanj namestite
otroka.

159 Navodilo za TODL next Navodilo za TODL next 160


Seznam delov
Prepričajte se, da imate pred sestavljanjem izdelka na voljo vse dele. Če
kateri od delov manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca. Za sestavljanje
izdelka ne potrebujete nobenega orodja.

1 Opora za glavo 11 Gumb za nastavitev ISOFIX 10


1 9
2 Sedežna blazina 12 Gumb za sprostitev sistema za
zadrževanje otrok
3 Zaponka 2
13 Podporna noga
4 Gumb za nastavitev pasu
14 Gumb za nastavitev podporne 8
5 Prilagoditveni trak noge
6 Gumb za nastavitev naklona 15 Vodila ISOFIX 3
7 Gumb za obračanje 16 Stranska zaščita pred udarci
8 Prevleki za ramenska pasova 4 7
17 Priključek ISOFIX
9 Vložek za dojenčke 5
18 Predal za shranjevanje navodil
za uporabo
10 Ročica za nastavitev opore za 6
glavo 19 Gumb za obračanje lupinice

19

15

11
18

12
13 17
14
SL

SL
16

161 Navodilo za TODL next Navodilo za TODL next 162


Priprava izdelka 5 - Ko je podnožje nameščeno na sedež vozila, iztegnite podporno nogo do
tal (9). Ko je podporna noga pravilno nameščena, je indikator podporne
noge prikazan zeleno. Indikator je prikazan rdeče, če podporna noga ni
Opozorila glede namestitve pravilno nameščena. (9)-2
Ta izboljšani sistem za zadrževanje otrok je primeren za sedeže vozila, ki Podporna noga omogoča več položajev. Če indikator podporne noge
imajo držala ISOFIX. (1) sveti rdeče, pomeni, da je podporna noga v napačnem položaju.
V primeru nazaj obrnjenega izboljšanega sistema za zadrževanje otrok NE Podporna noga se mora popolnoma dotikati tal vozila.
uporabljate sistema na sedežih, ki so opremljeni z aktivno čelno zračno
blazino. (2) Povzročite lahko hude poškodbe ali smrt. Za več informacij glejte Pritisnite gumb za nastavitev podporne noge in jo potisnite navzgor, da jo
navodila za uporabo vozila. skrajšate. (9)-1
Izboljšanega sistema za zadrževanje otrok NE nameščajte na sedeže vozila, ki Popolnoma nameščeno podnožje je prikazano na sliki (10)
so obrnjeni vstran ali nazaj glede na smer vožnje.
Priključka ISOFIX morata biti pritrjena in fiksirana na držala ISOFIX. (10)-1
Glejte navodila za uporabo vozila glede priporočenih ali predlaganih
položajev za namestitev. (3) Podporna noga mora biti pravilno nameščena in indikator mora svetiti
zeleno. (10)-2
Izboljšani sistem za zadrževanje otrok je priporočljivo namestiti na zadnji
sedež vozila. (4) 6 - Če želite odstraniti podnožje, najprej pritisnite gumb za sekundarni
Izboljšanega sistema za zadrževanje otrok NE nameščajte na sedeže vozila, ki zaklep (11)-1 in nato gumb (11)-2 na priključkih ISOFIX. Nato lahko
se med namestitvijo lahko premikajo. odstranite podnožje s sedeža vozila. (11)

7 - Za transportiranje pritisnite gumb za nastavitev ISOFIX in priključka


ISOFIX potisnite nazaj v položaj za shranjevanje. (12)
Uporaba izdelka
Uporabljajte stransko zaščito pred udarci
Namestitev podnožja
1 - Izboljšani sistem za zadrževanje otrok je dobavljen s snemljivo stransko
1 - Vodili ISOFIX pritrdite na držala ISOFIX vozila (glejte navodila za uporabo zaščito pred udarci. Stransko zaščito pred udarci MORATE uporabljati na
vozila). (5) Vodili ISOFIX lahko zaščitita površino sedeža vozila pred mestih ob vratih vozila. Namestitev prikazana na sliki (13).
raztrganjem. Nanju lahko nastavite tudi priključka ISOFIX.
2 - Pritisnite gumb za sprostitev, da odstranite stransko zaščito pred udarci.
2 - Izvlecite podporno nogo iz prostora za shranjevanje. (6) (14)
3 - Razširite priključka ISOFIX tako, da pritisnete gumb za nastavitev ISOFIX
in izvlečete posamezen priključek. (7) Nastavljanje višine
opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov
4 - Pritisnite gumb za nastavitev ISOFIX, če želite nastaviti priključke ISOFIX.
Poravnajte priključka ISOFIX z vodiloma ISOFIX in nato pritrdite oba Nastavite višino opore za glavo in preverite, ali sta ramenska varnostna
priključka ISOFIX v držala ISOFIX, tako da se zaskočita. (8) pasova na pravilni višini glede na slike (15)(16)(17)(18).
SL

SL
Zagotovite, da sta oba priključka ISOFIX dobro pritrjena na držala ISOFIX Pri uporabi načina usmerjenosti nazaj mora biti višina za ramenski
v vozilu. Slišati morate dva klika in indikatorja na obeh priključkih ISOFIX varnostni pas poravnana z rameni otroka ali tik pod njimi. (15)
morata biti popolnoma zelena. (8)-1
Pri uporabi načina usmerjenosti naprej morata biti reži za ramenski
Povlecite priključka ISOFIX, da preverite, ali je podnožje varno pritrjeno. varnostni pas poravnani z rameni otroka. (16)

163 Navodilo za TODL next Navodilo za TODL next 164


Povlecite ročico opore za glavo (17), oporo za glavo pa dvignite ali potisnite 7 - Jezička zaponke namestite na magnetno območje zunanje strani
navzdol, dokler se ne zaskoči v enem od 6 položajev. Položaji opore za glavo izboljšanega sistema za zadrževanje otrok, da sta jezička ustrezno
so prikazani na sliki (18). fiksirana. (28)

Nastavitev naklona Uporaba vložka za dojenčke


1 - Stisnite gumb za nastavitev naklona, da sistem za zadrževanje otrok
Remove the head support
nastavite v pravilen položaj. (19) Ko otrokova
portion glava
of the infant v
insert
izdelku
when nethepočiva
child’s več
udobno, odstranite
2 - Način usmerjenosti nazaj in način usmerjenosti naprej imata 5 položajev head
oporo zano longer
glavo prifits
vložku
comfortably.
naklona, koti naklona so prikazani na sliki (20) za dojenčka.

Remove the body

Način usmerjenosti nazaj Koportion


ne
se otrokova
prilegajo
insert when več
ramena
of the infant
izdelku,
the infant’s
odstranite predel za telo
shoulders no longer fit
pri vložku za dojenčka.
(Višina otroka 40 cm–105 cm/teža otroka ≤ 19 kg) comfortably.

Izboljšani sistem za zadrževanje otrok namestite na zadnji sedež vozila, Blazino vložka za
Remove the
dojenčka infant insert
odstranite, tako
1
nato vanj namestite otroka. We recommend
Priporočamo, using
da uporabljate
cushion
da odpnete by detaching
pritiskače,the
the full infant insertko je snaps
in takoto allow more space
omogočite več
vložek za dojenčka,
1 - Izboljšani sistem za zadrževanje otrok potisnite navzdol na podnožje (21). while the
dojenček baby isodunder
manjši 60 cm
when the infant
fit comfortably.
does
prostora, ko postane
The
not
otrok prevelik za udobno
Če je izboljšani sistem za zadrževanje otrok varno pritrjen, bo indikator 60cm and ≤13kg.
in težak 13 kgItali
canmanj.
be used
cushion can be
namestitev. used
Blazino
until they outgrow
Uporabljate the insert.
ga lahko, dokler 2
zelene barve. (22) The infant insert increases
otrok tega vložka ne preraste.
separately
je mogočewithout being
uporabljati
side impact protection. attached
ločeno,tone thedainsert
bi joto
Vložek za dojenčke poveča
2 - Da sprostite izboljšani sistem za zadrževanje otrok, najprej ven vzemite stransko zaščito pred udarci.
bolsterna
pritrdili thevložek,
infant'sinback
for more comfort.
sicer
za podporo otrokovega
otroka. Stisnite gumb za sprostitev sistema za zadrževanje otrok (23)-1, hrbta za večje udobje.
nato sistem za zadrževanje dvignite (23)-2.
Izboljšani sistem za zadrževanje otrok lahko namestite in sprostite SAMO 8 - Posedite otroka v izboljšani sistem za zadrževanje otrok in namestite
v načinu usmerjenosti nazaj. pasova čez ramena.

3 - Pritisnite in pridržite gumb za nastavitev ISOFIX ter izboljšani sistem za 9 - Zapnite zaponko. Glejte sliko (29).
zadrževanje otrok potisnite nazaj, da se dotakne zadnjega sedeža vozila.
(24) 10 - Izboljšani sistema za zadrževanje otrok zasučite tako, da bo obrnjen
naprej. Indikator sistema bo zelen. (30)
4 - Pritisnite in pridržite gumb za obračanje, da sedež zasučete in s strani
otroka lažje položite v sedež/ga vzamete ven, nato sedež zasučite v 11 - Prilagoditveni trak povlecite navzdol in prilagodite njegovo dolžino, da
položaj usmerjenosti nazaj. (25) zagotovite, da je otrok ustrezno zavarovan. (31)

Gumb za obračanje pritisnite na eni od obeh strani, da zasučete Otrok naj bo vedno varno pripet s pasom, tako da odpravite ohlapnost
izboljšani sistem za zadrževanje otrok. pasov.
SL

SL
5 - Pritisnite gumb za nastavitev pasov in hkrati povlecite ramenska pasova
na želeno dolžino (pri tem pasove držite pod oblogami ramenskih pasov).
(26)

6 - S pritiskom na rdeči gumb odpnite sponko varnostnih pasov. (27)

165 Navodilo za TODL next Navodilo za TODL next 166


Način usmerjenosti naprej Odstranitev in sestava mehkih delov
(Višina otroka 76 cm–105 cm/teža otroka ≤ 19 kg) Pritisnite rdeči gumb, da odpnete zaponko. (38)
(Starost otroka ≥ 15 mesecev) Za odstranjevanje mehkih delov sledite korakom (39)–(44).
Izboljšani sistem za zadrževanje otrok namestite na zadnji sedež vozila, Mehke dele namestite nazaj, tako da zgornje korake ponovite v obratnem
nato vanj namestite otroka. vrstnem redu.
1 - Pritisnite gumb za obračanje, da sedež zasučete in s strani otroka
lažje položite v sedež/ga vzamete ven, nato sedež zavrtite v položaj
usmerjenosti naprej. (32) Čiščenje in vzdrževanje
Vložek za dojenčka shranite zunaj dosega otrok.
Gumb za obračanje pritisnite na eni od obeh strani, da zasučete
izboljšani sistem za zadrževanje otrok. Mehke dele operite s hladno vodo do 30 °C.

2 - Pritisnite gumb za nastavitev pasov in hkrati povlecite ramenska pasova Mehkih delov NE likajte.
na želeno dolžino (pri tem pasove držite pod oblogami ramenskih pasov). Mehkih delov NE belite oziroma jih ne čistite s kemičnim čiščenjem.
(33)
Izboljšanega sistema za zadrževanje otrok NE čistite z nerazredčenimi
3 - S pritiskom na rdeči gumb odpnite sponko varnostnih pasov. (34) nevtralnimi čistili, bencinom ali drugimi organskimi topili. Lahko poškodujete
ojačani sistem za zadrževanje otrok.
V načinu usmerjenosti odstranite vložek za dojenčke.
Mehkih delov NE ožemajte z veliko silo z namenom, da bi se posušili. V
4 - Jezička zaponke namestite na magnetno območje zunanje strani nasprotnem primeru lahko na mehkih delih ostanejo gube.
izboljšanega sistema za zadrževanje otrok, da sta jezička ustrezno
fiksirana. (35) Mehke dele obesite v senco, da se posušijo.
Če izboljšanega sistema za zadrževanje otrok dalj časa ne nameravate
5 - Izboljšani sistem za zadrževanje otrok zasučite tako, da bo obrnjen
uporabljati, ga odstranite s sedeža vozila.
naprej, indikator pa bo zelene barve. (36)

6 - Prilagoditveni trak povlecite navzdol in prilagodite njegovo dolžino, da


zagotovite, da je otrok ustrezno zavarovan. (37)

Otrok naj bo vedno varno pripet s pasom, tako da odpravite ohlapnost


pasov.

NE uporabljajte usmerjenosti naprej, dokler otrok ni velik vsaj 76 cm IN


star 15 mesecev.
SL

SL
NUNA International B.V. Nuna in vsi povezani logotipi so zaščiteni kot blagovna znamka.

167 Navodilo za TODL next Navodilo za TODL next 168


ВАЖНО! Содержание
СОХРАНИТЕ Информация об изделии 171

НАСТОЯЩЕЕ Регистрация изделия


Гарантия

РУКОВОДСТВО ДЛЯ
Контактные данные
Требования к росту, весу и возрасту ребенка 172

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В Предупреждения 173

БУДУЩЕМ!
Спецификация деталей 175
Установка изделия 177

ПРОЧИТЕ Эксплуатация изделия 177


Очистка и уход за изделием 182
ВНИМАТЕЛЬНО
RU

RU
169 Инструкция к TODL next Инструкция к TODL next 170
Информация об изделии Требования к росту, весу
Номер модели:____________________________________________________________________ и возрасту ребенка
Данное изделие предназначено для детей, отвечающих следующим
Дата изготовления:_______________________________________________________________ требованиям.

Регистрация изделия Child's Installation Figure for Reference Seat Инструкции по


Infant Insert
Параметры Способ Иллюстрация Примерный Позиция использованию
ребенка
Size установки
Mode установки
Installation Age
возраст сиденья
Position Instructions
Укажите приведенную выше информацию. Номер модели и дата вкладыша для младенцев

изготовления указаны на нижней стороне улучшенного детского Рекомендуется


Weиспользовать
recommend using
автокресла. the full
весь infant insert
вкладыш для
while the baby
младенцев is under
ростом до
Для регистрации устройства посетите веб-сайт: Установка
Rearward <4 years
6060cm
см и весом ≤13 кг.
and ≤13kg.
Position 1-5 Его использование
www.nunababy.com 40 - 105 см/ лицом против
40cm-105cm/
≤≤19kg
19 кг Facing
направления
< 4 лет Позиция
1-5
It can be used
разрешено до тех
until they
пор, покаoutgrow
ребенок
Щелкните ссылку "Регистрация устройства" на главной странице. Mode
движения
the insert. этот
не перерастет
The infant
вкладыш. insert
Вкладыш
для младенцев
increases side impact
Гарантия улучшает защиту от
protection.
ударов.

Мы специально разрабатываем наши высококачественные изделия


так, чтобы они росли вместе с вашим ребенком и вашей семьей. Мы
гарантируем качество своих изделий, и поэтому на механизмы наших
устройств предоставляется гарантия клиента, начиная с момента их Извлеките вкладыш
Forward 15 months
15 для младенцев
Remove the infantв
покупки. Обращаясь к нам, предъявите кассовый чек и сообщите номер Лицом по
76 - 105 см/ направлению
76cm-105cm/
Facing месяцев
to Позиция
- Position 1-5 положении лицом
insert when forward
≤≤19kg
19 кг 1-5
модели и дату изготовления. движения
Mode года
4 years по направлению
facing mode.
движения.
Для просмотра сведений о гарантии посетите веб-сайт:
www.nunababy.com
Щелкните ссылку "Гарантия" на главной странице.

Контактные данные 1 - Это улучшенное детское удерживающее устройство типа "i-Size".


Оно утверждено Правилом № 129 ООН для установки на
Для приобретения запасных частей, услуг или дополнительных
автомобильных сиденьях, совместимых со стандартом "i-Size",
разъяснений по гарантии обращайтесь в отдел обслуживания клиентов.
согласно информации производителей автомобилей, которая
info@nunababy.com содержится в руководстве к автомобилям.
www.nunababy.com
2 - В случае появления сомнений обращайтесь к производителю или
продавцу улучшенного детского удерживающего устройства.
RU

RU
171 Инструкция к TODL next Инструкция к TODL next 172
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Не допускайте попадания на улучшенное детское автокресло
прямых солнечных лучей, т.к. оно может нагреться и вызвать
Несоблюдение этих предупреждений и инструкций может дискомфорт при контакте с кожей ребенка. Перед тем, как
привести к причинению серьезного вреда здоровью поместить ребенка в улучшенное детское автокресло, всегда
ребенка или летальному исходу. проверяйте на ощупь температуру его поверхности.

ПРИ установке жесткие элементы конструкции и Ребенка запрещается оставлять без присмотра в улучшенном
пластмассовые детали улучшенного детского автокресла детском автокресле.
должны располагаться так, чтобы исключить вероятность их Любой багаж и другие предметы должны быть надежно
зажатия подвижным сиденьем или дверью автомобиля. закреплены, так как они могут причинить травмы при аварии.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать улучшенное детское автокресло Улучшенное детское автокресло подходит для установки не во
в положении лицом против направления движения на всех разрешенных автомобилях при использовании в одном из
сиденьях, оснащенных активными фронтальными подушками следующих положений.
безопасности.
Запрещается использовать улучшенное детское автокресло
Для использования улучшенного детского автокресла в без тканевой обивки.
соответствии с Правилом ООН № 129 ребенок должен
соответствовать указанным ниже требованиям. Заменять тканевую обивку допускается только обивкой,
рекомендованной производителем, т.к. тканевая обивка
Положение лицом против направления движения: является неотъемлемой частью конструкции данного детского
рост ребенка 40–105 см/ вес ребенка ≤19 кг; удерживающего устройства.
Положение лицом по направлению движения: Инструкции должны храниться в улучшенном детском
рост ребенка 76–105 см/ вес ребенка ≤19 кг; автокресле в течение всего срока эксплуатации.
ВАЖНО! НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ АВТОКРЕСЛО В Обращайте внимание на инструкции и предупреждения,
НАПРАВЛЕНИИ ДВИЖЕНИЯ, ЕСЛИ РЕБЕНКУ НЕ приведенные в руководстве по эксплуатации автомобиля.
ИСПОЛНИЛОСЬ 15 МЕСЯЦЕВ (См. инструкции)
Опорная ножка должна упираться в пол автомобиля, а любые
ремни, удерживающие ребенка, должны быть отрегулированы
по размеру его тела. Ремни не должны быть перекручены.
Убедитесь, что поясная часть ремня расположена внизу и
плотно фиксирует область таза.
Данное улучшенное детское автокресло следует заменить,
если оно подверглось высоким нагрузкам во время аварии.
При аварии в данном изделии могут образоваться скрытые
повреждения.
Помните об опасности внесения любых изменений и
дополнений в конструкцию данного изделия без разрешения
компетентного органа, а также об опасности несоблюдения
инструкций по установке, предоставленных производителем
RU

RU
улучшенного детского автокресла.

173 Инструкция к TODL next Инструкция к TODL next 174


Спецификация деталей
Перед сборкой данного изделия проверьте наличие всех деталей. В
случае отсутствия любых деталей обратитесь в магазин, где было
приобретено данное изделие. Для сборки не требуются инструменты.

1 Подголовник 11 Кнопка регулировки ISOFIX


10
2 Подкладка сиденья 12 Кнопка отстегивания детского 1 9
автокресла
3 Пряжка
13 Опорная ножка 2
4 Кнопка регулировки ремней
14 Кнопка регулировки опорной 8
5 Регулировочный ремень ножки
6 Кнопка регулировки наклона 15 Направляющие ISOFIX
3
7 Кнопка поворота 16 Боковой защитный модуль
8  акладки для плечевых
Н 17 Крепление ISOFIX 4 7
ремней
18 Отсек для хранения 5
9 Вкладыш для младенцев инструкции по эксплуатации
6
10 Рычаг для регулировки 19 Кнопка поворота переносной
подголовника люльки
19

15

11
18

12
13 17
14
RU

RU
16

175 Инструкция к TODL next Инструкция к TODL next 176


Установка изделия Убедитесь, что оба фиксатора ISOFIX надежно прикреплены к
анкерным креплениям ISOFIX автомобиля. Должно прозвучать два
щелчка, и цвет индикаторов обоих креплений ISOFIX должен быть
Вопросы установки зеленым. (8)-1
Данное улучшенное детское автокресло предназначено только для
автомобильных сидений, оснащенных анкерными креплениями ISOFIX. Проверьте надежность установки основания, потянув за оба
(1) фиксатора ISOFIX.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать улучшенное детское автокресло 5 - Поставьте основание на автомобильное сиденье, выдвиньте
в положении лицом против направления движения на сиденьях, опорную ножку до пола (9). Если индикатор опорной ножки зеленый,
оснащенных активными фронтальными подушками безопасности. установка выполнена правильно. Красный индикатор означает, что
(2) Это может привести к травмам или летальному исходу. За опорная ножка установлена неправильно. (9)-2
дополнительной информацией обращайтесь к руководству по В опорной ножке имеется несколько положений. Если индикатор
эксплуатации автомобиля. опорной ножки красный, это значит, что опорная ножка находится в
ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское автокресло на неправильном положении.
автомобильных сиденьях, установленных лицом против хода движения
или в сторону от хода движения автомобиля.
Убедитесь, что опорная ножка полностью упирается в пол
автомобиля.
Рекомендованные положения установки указываются в руководстве по
эксплуатации автомобиля. (3) Сожмите кнопку регулировки опорной ножки и укоротите ножку,
подняв ее. (9)-1
Рекомендуется устанавливать данное улучшенное детское автокресло
на заднем сиденье автомобиля. (4) Полностью собранное основание показано на рисунке (10).

ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское автокресло на Фиксаторы ISOFIX необходимо закрепить в анкерных креплениях
подвижных автомобильных сиденьях. ISOFIX. (10)-1

Правильно установите опорную ножку, чтобы индикатор стал


Эксплуатация изделия зеленого цвета. (10)-2

6 - Чтобы снять основание, сначала нажмите вторую кнопку фиксатора


Установка основания (11)-1, а затем кнопку креплений ISOFIX (11)-2 и снимите основание
с автомобильного сиденья. (11)
1 - Прикрепите направляющие ISOFIX к анкерным креплениям ISOFIX
автомобиля (см. руководство по эксплуатации автомобиля). (5) 7 - Для транспортировки нажмите на кнопку регулятора ISOFIX и
Направляющие ISOFIX защищают поверхность автомобильного сдвиньте крепления ISOFIX обратно в положение хранения. (12)
сиденья от повреждений. Также они служат в качестве
направляющих для фиксаторов ISOFIX. Использование бокового защитного экрана
2 - Извлеките опорную ножку из отсека для хранения. (6) 1 - Улучшенное детское автокресло поставляется со съемным боковым
защитным модулем. Использование бокового защитного модуля со
3 - Выдвиньте фиксаторы ISOFIX, нажав кнопку фиксатора ISOFIX и стороны двери автомобиля является обязательным. Установка
потянув за фиксатор. (7) показана в (13).
4 - Нажмите на кнопку регулятора ISOFIX, чтобы отрегулировать 2 - Нажмите на кнопку фиксатора, чтобы снять боковой защитный
RU

RU
крепления ISOFIX. Совместите крепления ISOFIX с направляющими модуль. (14)
ISOFIX и вставьте оба фиксатора ISOFIX в анкерные крепления
ISOFIX до щечка. (8)

177 Инструкция к TODL next Инструкция к TODL next 178


Регулировка высоты 3 - Нажмите и удерживайте кнопку регулятора ISOFIX и прижмите
улучшенное детское автокресло к спинке кресла автомобиля. (24)
подголовника и плечевых ремней
Отрегулируйте подголовник и проверьте правильность высоты плечевых
4 - Нажмите на кнопку поворота, чтобы повернуть автокресло для
удобства посадки/ высадки ребенка сбоку, а затем поверните
ремней по Рис. (15)(16)(17)(18).
автокресло в положение лицом против направления движения
В режиме лицом против направления движения плечевые ремни автомобиля. (25)
должны располагаться на уровне плеч ребенка или ниже. (15)
Нажмите на кнопку поворота с любой стороны, чтобы повернуть
В режиме лицом по направлению движения плечевые ремни улучшенное детское автокресло.
должны располагаться на уровне плеч ребенка. (16)
5 - Нажмите на кнопку регулировки ремней и вытяните плечевые
Потяните за рычаг для регулировки подголовника (17) и при этом ремни на нужную длину (для увеличения длины достаньте снизу
потяните подголовник вверх или вниз так, чтобы защелкнуть его в одном подплечники). (26)
из 6 положений. Положения подголовника показаны на рис. (18).
6 - Нажмите на красную кнопку и расстегните пряжку ремней. (27)
Регулировка наклона 7 - Застежки пряжки следует поднести к магнитам на внешней стороне
улучшенного детского автокресла, чтобы их зафиксировать. (28)
1 - Сожмите кнопку регулировки наклона и установите улучшенное
детское автокресло в нужное положение. (19)
Использование вкладыша для младенцев
2 - В режимах по направлению и против направления движения
доступно 5 положений наклона. Углы наклона показаны на рис. (20) Remove the head
Извлеките support
подголовную
portion
частьofвкладыша
the infant insert
для
младенцев, когда
when the child’s
голова
head ребенка
no longer fits
Установка лицом против перестанет удобно
comfortably.
помещаться в ней.

направления движения Извлеките


Remove the
часть
нательную
вкладыша
portion
body
для
of the infant
младенцев,
insert when когда плечи
(Рост ребенка 40–105 см/ вес ребенка ≤19 кг) ребенка
the infant’s
перестанут
shoulders no longer fit
удобно помещаться
comfortably.
Установите улучшенное детское автокресло на заднее сиденье в ней.

автомобиля. Затем посадите ребенка в улучшенное детское Если theребенку не


Remove infant insert
автокресло. 1 хватает
cushion места, the
by detaching
WeРекомендуется
recommend using отстегните
snaps to allow застежки
more space
1 - Установите улучшенное детское автокресло на основание (21). Если the full infant insert
использовать
while
вкладыш theдля
baby
весь
is under
младенцев
и достаньте
when the infantподушку
does not
из вкладыша для
улучшенное детское автокресло закреплено надежно, индикатор 60cm
ростом and до
≤13kg. It can
60 см be used
и весом
fit comfortably.
младенцев.
The
cushion can Подушку
be used
фиксации улучшенного детского автокресла станет зеленым. (22) ≤13
until кг.
theyЕго использование
outgrow the insert. 2 можно использовать
separately without being
разрешено до техincreases
The infant insert пор, пока
отдельно
attached to отthe
вкладыша,
insert to
ребенок
side impact не protection.
перерастет
2 - Чтобы отсоединить улучшенное детское автокресло, сначала этот вкладыш. Вкладыш подкладывая
bolster ее back
the infant's под
спину ребенка для
извлеките из него ребенка. Сожмите кнопку фиксатора детского для младенцев улучшает for more comfort.
удобства.
защиту от ударов.
автокресла (23)-1 и поднимите детское автокресло вверх (23)-2.
Установка и отсоединение улучшенного детского автокресла 8 - Посадите ребенка в улучшенное детское автокресло и поместите
разрешена ТОЛЬКО в положении лицом против направления обе руки под ремни.
движения.
RU

RU
179 Инструкция к TODL next Инструкция к TODL next 180
9 - Застегните пряжку. См. рис. (29). Обязательно пристегивайте ребенка ремнями. Ремни должны быть
хорошо натянуты, без провисания.
10 - Поверните улучшенное детское автокресло в положение лицом
против направления движения. Индикатор улучшенного детского ЗАПРЕЩАЕТСЯ использование в положении лицом по
автокресла станет зеленым. (30) направлению движения при перевозке детей ростом менее 76 см и
возрастом менее 15 месяцев.
11 - Потяните вниз регулировочный ремень на нужную длину, чтобы
хорошо зафиксировать ребенка. (31)
Снятие и надевание деталей из ткани
Обязательно пристегивайте ребенка ремнями. Ремни должны быть
хорошо натянуты, без провисания. Нажмите красную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку. (38)
Выполните шаги (39) - (44), чтобы снять тканевые детали.

Лицом по направлению движения Чтобы снова надеть тканевые детали, выполните приведенные выше
шаги в обратном порядке.
(Рост ребенка 76-105 см/ вес ребенка ≤19 кг)
(Возраст ребенка ≥15 месяцев)

Установите улучшенное детское автокресло на заднее сиденье Очистка и уход за изделием


автомобиля. Затем посадите ребенка в улучшенное детское Храните вкладыш для младенцев в местах, недоступных для детей.
автокресло.
Тканевые детали следует стирать в холодной воде с температурой не
1 - Нажмите на кнопку поворота, чтобы повернуть автокресло для более 30°C.
удобства посадки/ высадки ребенка сбоку, а затем поверните ЗАПРЕЩАЕТСЯ гладить тканевые детали.
автокресло в положение лицом по направлению движения
автомобиля. (32) ЗАПРЕЩАЕТСЯ отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке.

Нажмите на кнопку поворота с любой стороны, чтобы повернуть ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать неразбавленные нейтральные моющие
улучшенное детское автокресло. средства, бензин и другие органические растворители для стирки
улучшенного детского автокресла. Это может привести к повреждению
2 - Нажмите на кнопку регулировки ремней и вытяните плечевые улучшенного детского автокресла.
ремни на нужную длину (для увеличения длины достаньте снизу
подплечники). (33) Не отжимайте тканевые детали насухо. После этого на тканевых
деталях могут образоваться складки.
3 - Нажмите на красную кнопку и расстегните пряжку ремней. (34) Вывешивайте тканевые детали для сушки в тени.
Извлеките вкладыш для младенцев в положении лицом по Если улучшенное детское автокресло не используется в течение
направлению движения. длительного времени, извлекайте его из автомобиля.
4 - Застежки пряжки следует поднести к магнитам на внешней стороне
улучшенного детского автокресла, чтобы их зафиксировать. (35)

5 - Поверните улучшенное детское автокресло в положение лицом по


направлению движения. Индикатор фиксации улучшенного детского
автокресла станет зеленым. (36)

6 - Потяните вниз регулировочный ремень на нужную длину, чтобы


RU

RU
хорошо зафиксировать ребенка. (37)
NUNA International B.V. Nuna и все сопутствующие логотипы являются товарными знаками.

181 Инструкция к TODL next Инструкция к TODL next 182


NO

NO
Innhold
VIKTIG! Produktinformasjon 185

TA VARE PÅ DISSE Produktregistrering


Garanti

INSTRUKSJONENE Kontakt
Krav for bruk med barn 186

FOR FREMTIDIG Advarsel 187

OPPSLAG
Deleliste 189
Produktoppsett 191

LES NØYE Bruke produktet


Rengjøring og vedlikehold
191
196

183 Instruksjoner for TODL next Instruksjoner for TODL next 184
Produktinformasjon Krav for bruk med barn
NO

NO
Dette produktet er egnet for bruk med barn som oppfyller følgende krav:
Modellnummer:_________________________________________________________________________________________________________
Child's
Barnets Installation
Installasjons- Figure for Reference Seat Infant Insertfor
Instruksjoner
Produksjonsdato:______________________________________________________________________________________________________ størrelse
Size Mode
modus
Figur for installasjon
Installation Age
Seteposisjon
Referansealder
Position spedbarnsinnlegg
Instructions

Produktregistrering We recommend using


Vifull
the anbefaler at
infant insert
du bruker hele
while the baby is underså
spedbarnsinnlegget
Fyll ut informasjonen ovenfor. Modellnummeret og produksjonsdato står på 60cm and ≤13kg.
Rearward <4 years Position 1-5 lenge barnet er under
en etikett bunnen av det forbedrede barnesetet. 40–105 cm / Bakovervendt
40cm-105cm/
Facing <4 år Posisjon 60It cm
canogbe ≤
used
13 kg
≤≤19kg
19 kg modus 1-5 Den kan
until brukes
they outgrowtil de
Mode vokserthe ut av innlegget.
For å registrere produktet kan du besøke: insert.
Spedbarnsinnlegget
The infant insert
www.nunababy.com øker beskyttelsen
increases side impactmot
støt fra siden.
Klikk koblingen «Registrer utstyr» på hjemmesiden. protection.

Garanti
Vi har med hensikt designet våre høykvalitetsprodukter slik at de kan vokse
med både barnet ditt og familien din. Da vi stoler på produktet vårt, er det Forward 15 months
15 Remove Fjern
the infant
76cm-105cm/
76–105 cm / Bruk Posisjon spedbarnsinnlegget
dekket av en tilpasset garanti avhengig av produktet, som gjelder fra og ≤≤19kg
19 kg Facing
fremovervendt
to til Position
måneder 1-5
1-5 insert when forward
i fremovervendt
Mode 44 år
years facing mode.
modus.
med kjøpsdato. Vi ber om at du har klart kjøpsbevis, modellnummer og
produksjonsdato når du kontakter oss.
Du finner garantiinformasjon på:
www.nunababy.com
Klikk koblingen «Garanti» på hjemmesiden.
1 - Dette er et «i-Size» forbedret barnesetesystem. Den er godkjent i
Kontakt henhold til FN-forskrift nr. 129, for bruk i i-Size-kompatible sitteplasser
som angitt av kjøretøyprodusentene i brukerhåndboken til kjøretøyet.
For reservedeler, service eller andre spørsmål om garantier kan du kontakte
vår kundeserviceavdeling. 2 - Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren av det
forbedrede barnesetet.
info@nunababy.com
www.nunababy.com

185 Instruksjoner for TODL next Instruksjoner for TODL next 186
Barn bør ikke være uten tilsyn i det forbedrede barnesetesystemet.
ADVARSEL
NO

NO
All bagasje eller andre gjenstander som kan gi personskader ved
Dersom disse advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det føre kollisjon, skal være forsvarlig festet.
til alvorlig personskade eller dødsfall.
Det forbedrede barnesetet passer kanskje ikke i alle godkjente biler
SØRG FOR at de stive delene og plastdelene på det forbedrede når de brukes i en av disse stillingene.
barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av
et flyttbart sete eller døren til bilen. Det forbedrede barnesete systemet SKAL IKKE BRUKES uten de
myke delene.
IKKE bruk det bakovervendte forbedrede barnesetesystemet i
sitteplasser der en aktiv frontkollisjonspute er installert. De myke delene skal ikke byttes ut med noen andre enn de som
er anbefalt av produsenten, da de er vesentlige for ytelsen til
For at bruk av dette forbedrede barnesetet skal være i henhold til barnesetet.
FN-forskrift nr. 129 må barnet være innenfor følgende mål:
Instruksjonene skal oppbevares sammen med det forbedrede
Bakovervendt: barnesetet så lenge det er i bruk.
Barnets høyde 40–105 cm / Barnets vekt ≤ 19 kg;
Ta også hensyn til instruksjonene og advarslene i håndboken fra
Fremovervendt: produsenten av bilen.
Barnets høyde 76–105 cm / Barnets vekt ≤ 19 kg;
VIKTIG - IKKE BRUK FREMOVERLENT FØR BARNET ER MINST 15
MÅNEDER (se instruksjonene)
Støtteben skal være i kontakt med bilgulvet, og eventuelle remmer
som fester barnet skal tilpasses kroppen til barnet. Remmene skal
ikke vrides.
Sørg for at midjebelte legges lavt slik at skrittet er godt festet og
under press.
Dette forbedrede barnesetet bør byttes ut når den har vært utsatt
for tunge belastninger i en ulykke. En ulykke kan føre til skade som
du ikke kan se.
Vær oppmerksom på faren ved endringer eller tillegg til enheten
som gjøres uten godkjenning fra gjeldende myndighet eller
hvis ikke installasjonsinstruksjonene gitt av produsenten til det
forbedrede barnesetet følges.
Hold dette forbedrede barnesetet borte fra direkte sollys, da det
kan bli for varmt for huden til barnet. Ta alltid på det forbedrede
barnesetet for å sjekke temperaturen før du setter barnet i det.

187 Instruksjoner for TODL next Instruksjoner for TODL next 188
Deleliste
NO

NO
Påse at du har alle delene før montering. Hvis noen del mangler, kontakter du
din lokale forhandler. Det kreves ingen verktøy for montering.

1 Hodestøtte 11 ISOFIX-justeringsknapp
2 Setepute 12 Utløserknapp for barnesetet 10
1 9
3 Spenne 13 Lastben
4 Nettingjusteringsknapp 14 Justeringsknapp for lastben 2
5 Justeringsnetting 15 ISOFIX-førere
8
6 Ryggjusteringsknapp 16 Beskyttelseskapsel mot sidestøt
7 Dreieknapp 17 ISOFIX-kontakt
3
8 Skulderbeltetrekk 18 Oppbevaring for bruksanvisning
9 Spedbarnsinnlegg 19 Dreieknapp for spedbarnsbærer 4 7
10 Hodestøttejusteringsspak 5

19

15

11
18

12
13 17
14

16

189 Instruksjoner for TODL next Instruksjoner for TODL next 190
Produktoppsett 5 - Når du har satt basen på bilsetet, må du strekke ut lastbenet til gulvet
NO

NO
(9). Når lastbenet er riktig installert, viser lastbenindikatoren grønt. Det
vises rødt når det er installert feil. (9)-2
Merknader for installasjon
Lastbenet har flere stillinger. Når lastbenindikatoren er rød, betyr dette at
Dette forbedrede barnesetesystemet er kun egnet for bilseter med ISOFIX- lastbenet er i feil posisjon.
ankerstenger. (1)
Sørg for at lastbenet er i full kontakt med kjøretøyets gulvplate.
IKKE bruk det bakovervendte forbedrede barnesetesystemet i sitteplasser
der en aktiv frontkollisjonspute er installert. (2) Dødsfall eller alvorlig skade Klem justeringsknappen for lastbenet, og forkort lastbenet oppover. (9)-1
kan oppstå. Se bruksanvisningen til kjøretøyet for mer informasjon.
Den ferdigmonterte basen er vist som (10).
IKKE installer det forbedrede barnesetesystemet på bilseter som er vendt
sidelengs eller bakover med hensyn til retningen kjøretøyet beveger seg. ISOFIX-kontaktene må festes og låses på ISOFIX-ankerstengene. (10)-1
Se bruksanvisningen til kjøretøyet for anbefalte eller foreslåtte Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. (10)-2
installasjonsposisjoner. (3)
6 - Når du skal fjerne basen fra bilsetet, trykker du først den sekundære
Det anbefales at det forbedrede barnesetet monteres på et baksete. (4) låseknappen (11)-1 og deretter knappen (11)-2 på ISOFIX-kontaktene. (11)
IKKE installer det forbedrede barnesetesystemet på bilseter som lar seg
7 - For transport trykker du ISOFIX-justeringsknappen og flytter ISOFIX-
bevege.
kontaktene tilbake til lagringsposisjon. (12)

Bruke produktet Bruk sidestøtbeskyttelse


1 - Det forbedrede barnesetet leveres med en avtagbar beskyttelseskapsel
Baseinstallasjon mot sidestøt. Beskyttelseskapselen mot sidestøt MÅ brukes på dørsiden
av kjøretøyet. Installasjon vist på (13)
1 - Fest ISOFIX-førerne til ISOFIX-ankerstengene i bilen (se
bruksanvisningen til bilen). (5) ISOFIX-førerne kan beskytte overflaten av 2 - Trykk utløserknappen for å fjerne beskyttelseskapselen mot sidestøt. (14)
bilsetet fra riving. De kan også føre ISOFIX-kontaktene.

2 - Brett opp lastbenet fra oppbevaringsrommet. (6) Høydejustering


for hodestøtte og skuldersele
3 - Forleng ISOFIX-kontaktene ved å trykke ISOFIX-justeringsknappen mens
du trekker på kontakten. (7) Juster hodestøtten og kontroller at skulderselen er i riktig høyde i henhold til
(15)(16)(17)(18).
4 - Trykk ISOFIX-justeringsknappen for å justere ISOFIX-kontaktene. Monter
ISOFIX-kontaktene med ISOFIX-førerne, og klikk deretter begge ISOFIX- Ved bakovervendt bruk må høyden på skulderselesporene være på
kontaktene i ISOFIX-ankerstengene. (8) høyde med eller like under toppen av skuldrene til barnet. (15)

Sørg for at begge ISOFIX-kontaktene er sikkert festet til ISOFIX- Ved fremovervendt bruk må høyden på skulderselen være på høyde med
ankerstengene i bilen. Du skal høre to klikk, og indikatorene på begge toppen av skulderen til barnet. (16)
ISOFIX-kontaktene skal være helt grønne. (8)-1
Trekk justeringsspaken for hodestøtten (17) mens du trekker opp
Kontroller at basen er sikkert montert ved å trekke på begge ISOFIX- eller ned på hodestøtten til den klikker inn på en av de 6 posisjonene.
kontaktene. Hodestøtteposisjonene er vist som (18).

191 Instruksjoner for TODL next Instruksjoner for TODL next 192
Ryggjustering Bruke spedbarnsinnlegg
NO

NO
1 - Klem ryggjusteringsknappen for å sette det forbedrede barnesetet i riktig Remove the head support
posisjon. (19) portion
Fjern of the infant insert
hodestøttedelen
på spedbarnsinnlegget
when the child’s
2 - Både ved bakovervendt og fremovervendt bruk er det 5 vinkler for nårhead
hodet
nopå
lenger
barnet
longer fits ikke
sitter godt.
comfortably.
lening, som er vist som. (20)

Remove the body

Bakovervendt modus
Fjern kroppsdelen
portion of the infantpå
spedbarnsinnlegget når
insert when the infant’s
skuldrene på spedbarnet
shoulders
ikke lenger no longer
passer fit
godt.
(Barnets høyde 40–105 cm / Barnets vekt ≤ 19 kg) comfortably.

Installer det forbedrede barnesetet på baksetet, og sett deretter barnet i 1 RemoveFjernthe infantpå
puten insert
det forbedrede barnesetet. ViWe recommend
anbefaler at duusing
bruker
cushion by detaching ved
spedbarnsinnlegget the
snaps
å fjerneto allow
klipsenemore space
for å gi
hele the full infant insert så
spedbarnsinnlegget
1 - Skyv det forbedrede barnesetet ned på basen (21). Hvis det forbedrede lenge while the baby
barnet is under
er under 60 cm
when
mer the infant
plass
fit comfortably.
sitter
does not
når barnet
godt. PutenThe
ikke
kan
60cm
og ≤and ≤13kg.
DenItkancanbrukes
be used
barnesetet sitter godt fast, vises indikatoren for det forbedrede until
13 kg
cushion
brukes forcan
segbe used
selv uten
til de they outgrow
vokser ut av the insert.
innlegget. 2
barnesetet som grønt. (22) The infant insert increases
Spedbarnsinnlegget øker
separately
å feste detwithout being
til innlegget
side impact protection. attached
for å støtteto the inserttil
ryggen to
beskyttelsen mot støt fra bolster the infant's back
2 - Når du skal ta ut det forbedrede barnesetet, må du først ta barnet ut siden.
spedbarnet
for more
for bedre
comfort.
komfort.
av barnesetet. Klem utløserknappen for barnesetet (23) -1, og løft opp
barnesetet (23) -2.
Det forbedrede barnesetet kan KUN installeres og frigjøre si 8 - Legg barnet i det forbedrede barnesetet, og legg legge armer gjennom
bakovervendt modus. selen.

3 - Hold inne ISOFIX-justeringsknappen, og skyv det forbedrede barnesetet 9 - Fest spennen. Se (29).
tilbake til det kommer i kontakt med ryggen på bilsetet. (24)
10 - Drei det forbedrede barnesetet slik at det er bakovervendt. Indikatoren
4 - Hold inne dreieknappen for å dreie setet slik at det blir lett å sette barnet på det forbedrede barnesetet vises grønt. (30)
inn og ta det ut, og drei det rundt til bakovervendt stilling. (25)
11 - Trekk ned justeringsbåndet, og juster det til riktig lengde slik at barnet
Trykk dreieknappen på hver side for å dreie det forbedrede barnesetet. sitter godt fast. (31)

5 - Hold inne selejusteringsknappen, og trekk skulderselene til ønsket Barnet skal alltid holdes godt i selen og strammet ordentlig; eventuelt
lengde. (Trekk fra under de faste skulderputene for å forlenge.) (26) slakk skal fjernes.

6 - Lås opp låsespennen ved å trykke den røde knappen. (27)


7 - Plasser spennetungene mot det magnetiske området på utsiden av det
forbedrede barnesetet slik at de holdes på plass. (28)

193 Instruksjoner for TODL next Instruksjoner for TODL next 194
Bruk fremovervendt Løsne og montere de myke delene
NO

NO
(Barnets høyde 76–105 cm / Barnets vekt ≤ 19 kg) Trykk den røde knappen for å frigjøre spennen. (38)
(Barnets alder ≥ 15 måneder) Følg trinnene (39) - (44) for å løsne de myke delene.
Installer det forbedrede barnesetet på baksetet, og sett deretter barnet i Når du skal feste de myke delene igjen, gjentar du trinnene ovenfor omvendt.
det forbedrede barnesetet.

1 - Trykk dreieknappen for å dreie setet slik at det blir lett å sette barnet inn
og ta det ut, og drei det rundt til fremovervendt stilling. (32) Rengjøring og vedlikehold
Oppbevar spedbarnsinnlegget på et sted utenfor barns rekkevidde.
Trykk dreieknappen på hver side for å dreie det forbedrede barnesetet.
Vask de myke delene med kaldt vann under 30 °C.
2 - Hold inne selejusteringsknappen, og trekk skulderselene til ønsket
lengde. (Trekk fra under de faste skulderputene for å forlenge.) (33) IKKE stryk de myke delene.

3 - Lås opp låsespennen ved å trykke den røde knappen. (34) IKKE bruk blekemiddel eller tørk de myke delene.
IKKE bruk ufortynnede nøytrale vaskemidler, bensin eller andre organiske
Fjern spedbarnsinnlegget i fremovervendt modus. løsemidler til å vaske det forbedrede barnesetet. Det kan føre til skade på det
4 - Plasser spennetungene mot det magnetiske området på utsiden av det forbedrede barnesetet.
forbedrede barnesetet slik at de holdes på plass. (35) IKKE vri opp de myke delene med stor kraft for å tørke dem. Det kan gjøre
dem rynket.
5 - Drei det forbedrede barnesetet slik at det er fremovervendt, så vises
indikatoren for det forbedrede barnesetet som grønt. (36) Tørk de myke delene i skyggen.

6 - Trekk ned justeringsbåndet, og juster det til riktig lengde slik at barnet Fjern det forbedrede barnesetet fra bilsetet hvis det ikke skal brukes på
sitter godt fast. (37) lengre tid.

Barnet skal alltid holdes godt i selen og strammet ordentlig; eventuelt


slakk skal fjernes.

IKKE bruk fremovervendt med mindre barnet er minst 76 cm OG 15


måneder

NUNA International B.V. Nuna og alle tilknyttede logoer er varemerker.

195 Instruksjoner for TODL next Instruksjoner for TODL next 196
SV

SV
Innehåll
VIKTIGT! Produktinformation
Produktregistrering
199

BEHÅLL DESSA Garanti


Kontakt

ANVISNINGAR FÖR Barnanvändningskrav


Varning
200
201
FRAMTIDA BRUK! Lista över delar 203

LÄS IGENOM NOGA Produktinställning


Produktanvändning
205
205
Rengöring och underhåll 210

197 TODL next-instruktioner TODL next-instruktioner 198


Produktinformation Barnanvändningskrav
Denna produkt är lämplig att använda för barn som uppfyller följande krav:
Modellnummer:_________________________________________________________________________________________________________
SV

SV
Child's
Barnets Installation
Installations- Figure for Reference Seat Infant Insertför
Instruktioner
Tillverkningsdatum:___________________________________________________________________________________________________ storlek
Size Mode
läge
Bild för installation
Installation Age
Stolposition
Referensålder
Position spädbarnsinsats
Instructions

Produktregistrering We recommend using


Vithe full infant insertatt
rekommenderar
hela
whileinsatsen
the babyanvänds
is under
Fyll i ovanstående information. Modellnumret och tillverkningsdatum finns på när barnet
60cm andär mindre
≤13kg.
Rearward <4 years Position 1-5 än 60 cm och ≤ 13 kg.
undersidan av den förstärkta barnbilstolen. 40 cm-105
40cm-105cm/ Bakåtvänt
Facing < 4 år Position 1-5 DenItkan
can be used
används tills
cm/≤ 19 kg
≤19kg läge until they outgrow
Mode barnet vuxit ur den.
Registrera din produkt genom att besöka: the insert.
Spädbarnsinsatsen
The infant
ökar skyddetinsert
för
www.nunababy.com increases side impact
sidostötar.
Klicka på länken “Registrera utrustning” på webbplatsen. protection.

Garanti
Vi har avsiktligt designat våra högkvalitativa produkter så att de kan växa
med både barnet och familjen. Eftersom vi står för våra produkter täcks vår Forward 15 months Remove the infant
Ta bort
76cm-105cm/
76cm-105 Framåtvänt 15 månader spädbarnsinsatsen
insert when forwardi
utrustning av en kundgaranti per produkt med början från inköpsdatumet. cm/≤ 19 kg
≤19kg
Facing
läge
to Position 1-5
till 4 år Position 1-5 framåtvänt läge.
Mode 4 years facing mode.
Ha inköpsbevis, modellnummer och tillverkningsdatum tillgängligt när du
kontaktar oss.
För garantiinformation besök:
www.nunababy.com
Klicka på länken “Garanti” på startsidan.
1 - Det här är ett “i-Size”-system för förstärkt bilbarnstol. Den är godkänd
Kontakt enligt FN-bestämmelse nr 129, för användning i i-Size kompatibelt
fordonssäte, placerad såsom indikeras av fordonstillverkarens
För reservdelar, service eller ytterligare garantifrågor, kontakta vår bruksanvisning.
kundtjänstavdelning.
2 - Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av system
info@nunababy.com för förstärkt bilbarnstol rådfrågas.
www.nunababy.com

199 TODL next-instruktioner TODL next-instruktioner 200


Barn får inte lämnas obevakade i deras förstärkta bilbarnstol.
VARNING
Allt bagage eller andra föremål som kan orsaka personskador vid en
Underlåtenhet att följa dessa varningar och instruktioner kan kollision måste vara ordentligt säkrade.
resultera i allvarlig skada eller dödsfall.
SV

SV
Den förstärkta bilbarnstolen kanske inte passar i alla godkända
FÖRSÄKRA dig om att du är säker på att fasta föremålen och fordon när den används i en av dessa positioner.
plastdelarna på en förstärkt bilbarnstol är placerade och monterade
så att de inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller i Det förstärkta bilbarnstolsystemet SKA INTE ANVÄNDAS utan det
någon av fordonets dörrar. tygdelarna.
Använd INTE framåtvända förstärkta bilbarnstolsystem på säten Det mjuka materialet får inte ersättas med något annat material
som det finns monterat en aktiv krockkudde framför. än det som rekommenderas av tillverkaren, eftersom det mjuka
materialet utgör en integrerad del av bilbarnstolens egenskaper.
För att använda den här förstärkta bilbarnstolen i enlighet med FN-
förordning nr 129 måste ditt barn uppfylla följande krav. Instruktionerna ska förvaras i den förstärkta bilbarnstolen under
dess livslängd.
Bakåtvänd:
Barnets längd 40 cm–105 cm/barnets vikt ≤ 19 kg; Var även uppmärksam på instruktionerna och varningarna i
handboken från fordonets tillverkare.
Framåtvänd:
Barnets längd 76 cm–105 cm/barnets vikt ≤ 19 kg;
VIKTIGT - ANVÄND INTE FRAMÅTVÄND INNAN BARNET HAR
UPPNÅTT EN ÅLDER PÅ 15 MÅNADER (se instruktionerna)
Alla stödben ska ha kontakt med fordonets golv och alla remmar
som spänner fast barnet ska vara justerade mot barnets kropp.
Remmarna får inte vridas.
Se till att säkerställa att höftbandet sitter lågt ned, så att bäckenet
är ordentligt fastsatt, skall vara spänt.
Den här förstärkta bilbarnstolen bör bytas ut efter att den har
utsatts för kraftig påverkan vid en olycka. En olyckshändelse kan
orsaka skador på den som inte är synliga med blotta ögat.
Överväg risken med att utföra några ändringar eller tillägg på
enheten utan godkännande från adekvat myndighet och riskerna
med att inte noga följa monteringsanvisningarna som tillverkaren
inkluderat med bilbarnstolen.
Håll den här förstärkta bilbarnstolen borta från direkt solljus
eftersom den i annat fall kan bli för het för barnets hud. Testa alltid
temperaturen genom att känna på den förstärkta bilbarnstolen
innan du placerar barnet i den.

201 TODL next-instruktioner TODL next-instruktioner 202


Lista över delar
Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del saknas,
kontakta återförsäljaren. Inga verktyg behövs för montering.
SV

SV
1 Huvudstöd 11 ISOFIX-justeringsknapp
2 Sittdyna 12 Frigöringsknapp för bilbarnstol 10
1 9
3 Bälte 13 Stödben
4 Knapp för justering av band 14 Justeringsknapp för stödben 2
5 Justeringsband 15 ISOFIX-styrskenor
8
6 Justeringsknapp för 16 Sidokrockskyddskapsel
tillbakalutning
17 ISOFIX-anslutning
7 Rotationsknapp 3
18 Förvaringsutrymme för
8 Täckning axelremmar bruksanvisning 4 7
9 Spädbarnsinsats 19 Roteringsknapp för bilbarnstol 5
för spädbarn
10 Inställningsspak för
huvudstödet 6

19

15

11
18

12
13 17
14

16

203 TODL next-instruktioner TODL next-instruktioner 204


Produktinställning 5 - Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till golvet
(9). När stödbenet är installerat korrekt blir indikatorn för stödben grön.
Vid felaktig montering blir den röd. (9)-2
Installationsbekymmer
Stödbenet har flera lägen. När stödbenets indikator visar rött, innebär
SV

SV
Det här förstärkta bilbarnstolsystemet är endast lämpligt för bilsäten detta att stödbenet är i fel läge.
utrustade med ISOFIX-förankringsskenor. (1)
Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv.
Använd INTE framåtvända förstärkta bilbarnstolsystem på säten som det
finns monterat en aktiv krockkudde framför. (2) Dödsfall eller allvarliga Kläm på stödbenet justeringsknapp och förkorta stödbenet uppåt. (9)-1
skador kan uppstå. Se fordonets bruksanvisning för ytterligare information.
Den komplett monterade basen visas som på bilden (10).
Installera INTE det här förstärkta bilbarnstolssystemet i fordonssäten riktat åt
sidan eller bakåt avseende fordonets körriktning. ISOFIX-anslutningarna måste fästas och låsas på ISOFIX-
förankringsskenorna. (10)-1
Se fordonets bruksanvisning för rekommenderade eller föreslagna
installationspositioner. (3) Stödbenet måste vara installerat korrekt med grön indikator. (10)-2
Det rekommenderas att installera denna förstärkta bilbarnstol i baksätet. (4) 6 - Ta bort basen genom att först trycka på den andra låsknappen (11)-1 och
Installera INTE det här förstärkta bilbarnstolssystemet på rörliga sedan på knappen (11)-2 på ISOFIX-anslutningarna innan basen tas bort
fordonssäten. från fordonssätet. (11)

7 - Vid transport ska ISOFIX-justeringsknappen tryckas in och ISOFIX-


anslutningarna ska flyttas tillbaka in i förvaringsläge. (12)
Produktanvändning
Använda sidokrockskyddet
Basinstallation
1 - Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar
1 - Fäst ISOFIX-styrskenorna på fordonets ISOFIX-förankringsskenor (se sidokrockskyddkapsel. Sidokrockskyddkapseln MÅSTE användas på
fordonets ägarhandbok). (5) ISOFIX-styrskenorna kan skydda bilsätets fordonets dörrsida. Installationen visas i (13).
yta från att slitas ut. De kan också styra ISOFIX-anslutningarna.
2 - Tryck på frigöringsknappen för att ta bort sidokrockskyddskapseln. (14)
2 - Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. (6)
3 - Förläng ISOFIX-anslutningen genom att trycka på ISOFIX- Höjdjustering
justeringsknappen och samtidigt dra i anslutningen. (7) för huvudstöd och axelselen
4 - Tryck på ISOFIX justeringsknappen för att justera ISOFIX-anslutningarna. Justera huvudstödet och kontrollera att axelselen är i korrekt höjd enligt (15)
Rikta in ISOFIX-anslutningarna mot ISOFIX-skenorna och klicka sedan i (16)(17)(18).
båda ISOFIX-anslutningarna i ISOFIX-förankringsskenorna. (8)
Vid användning i bakåtvänt läge måste axelremmarnas höjd vara i
Var noga med att båda ISOFIX anslutningarna sitter fast ordentligt på jämnhöjd med eller strax under översta punkten på barnets axlar. (15)
fordonets ISOFIX-förankringsskenorna. Det ska uppstå två hörbara klick
och indikatorernas färger på båda ISOFIX-kontakterna ska vara helt Vid användning i framåtvänt läge måste axelremmarnas höjd vara i
gröna. (8)-1 jämnhöjd med översta punkten på barnets axlar. (16)

Kontrollera så att du är säker på att basen sitter fast installerad genom Dra i huvudstödspaken (17) och dra samtidigt upp eller skjut ner huvudstödet
att dra i båda ISOFIX-anslutningarna. tills det snäpper på plats i en av de 6 olika positionerna. Huvudstödets
positioner visas i (18).

205 TODL next-instruktioner TODL next-instruktioner 206


Lutningsjustering Använd spädbarnsinsats
1 - Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera den förstärkta Remove the head support
bilbarnstolen till den lämpliga positionen. (19) portion of the
Ta bort infant insert
huvudstödet
på when the child’s
spädbarnsinsatsen
SV

SV
2 - Både bakåtvänt läge och framåtvänt läge har 5 lutningspositioner, när barnets
head
längre
huvud
no longer fitsinte
passar bekvämt.
comfortably.
lutningsvinklarna visas enligt. (20)

Remove the body


Ta bort
Bakåtvänt läge portion of the infant
spädbarnsinsatsens
insert when the infant’s
kroppsstycke
spädbarnets
shoulders no axlar
när
longerinte
fit
(Barnets längd 40 cm–105 cm/barnets vikt ≤ 19 kg) lägre comfortably.
passar bekvämt.

Installera den förstärkta bilbarnstolen i baksätet och placera sedan 1


Ta bort
Remove kuddarna
the i
infant insert
barnet i den förstärkta bilbarnstolen. spädbarnsinsatsen
cushion by detaching the
We recommend using genom attmore
ta bort
Vi rekommenderar att hela
the full infant insert snaps to allow space
snäppena om det behövs
1 - Tryck ned den förstärkta bilbarnstolen på basen (21). Om den förstärkta insatsen
är
används
while the
mindre
baby isnär
än 60 cm
barnet
under
och
when the infant
merfitplats
does
på grundThe
comfortably.
not
av att
60cm and ≤13kg. It can be used
barnbilstolen är säker blir den förstärkta barnbilstolens indikator grön. ≤ 13 kg.
until they Den kan the
outgrow används
insert.
spädbarnet inte
cushion can be usedpassar
2 bekvämt. without
Kuddenbeingkan
(22) tills barnet vuxit ur den.
The infant insert increases separately
användas
Spädbarnsinsatsen
side impact protection. ökar attached toseparat utan
the insert to
att vara fäst
bolster i insatsen
the infant's backför
2 - Frigör den förstärkta bilbarnstolen genom att först ta ut barnet ur skyddet för sidostötar.
att for
stötta
morebarnets
comfort.rygg
den förstärkta bilbarnstolen. Tryck på den förstärkta bilbarnstolens och ge bättre komfort.
frigöringsknapp (23)-1 lyft sedan upp den förstärkta bilbarnstolen (23)-2.
Den förstärkta bilbarnstolen kan BARA installeras och frisläppas i det 8 - Placera barnet i den förstärka barnbilstolen och dra båda armarna
bakåtvända läget. genom selarna.

3 - Tryck och håll kvar på ISOFIX-justeringsknappen och tryck det förstärkta 9 - Aktivera spännet. Se (29).
bilbarnsstolssystemet bakåt tills de kommer i kontakt med fordonets
ryggstöd. (24)
10 - Rotera den förstärkta bilbarnstolen så att den blir bakåtvänd. Den
förstärkta bilbarnstolens indikator blir grön. (30)
4 - Tryck och håll kvar på rotationsknappen för att enklare placera/ta ur
barnet och rotera sedan sätet till den bakåtvända positionen. (25)
11 - Dra ner justeringsbandet och ställ in en lämplig längd för att se till att
barnet korrekt fast ordentligt. (31)
Tryck på rotationsknappen på vardera sidan för att rotera den förstärkta
bilbarnstolen.
Ha alltid barnet säkert i selen som ska vara ordentligt åtdragen, ta bort
eventuellt slack.
5 - Tryck på bandjusteringsknappen medan du drar axelselarna till den
önskade längden (dra från de fasta axeldynorna för att förlänga). (26)

6 - Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda


knappen. (27)

7 - Placera spännets tungor mot det magnetiska området på utsidan av den


förstärkta bilbarnstolen så att tungorna hålls på plats. (28)

207 TODL next-instruktioner TODL next-instruktioner 208


Framåtvänt läge Ta bort och montera mjuka delar
(Barnets höjd 76 cm–105 cm/Barnets vikt ≤ 19kg) Tryck på den röda knappen för att öppna spännet. (38)
(Barnets ålder ≥ 15 månader) Följ stegen (39) - (44) för att ta bort de mjuka delarna.
SV

SV
Installera den förstärkta bilbarnstolen i baksätet och placera sedan För att montera fast det mjuka materialet igen, upprepa stegen ovan i
barnet i den förstärkta bilbarnstolen. omvänd ordning.
1 - Tryck på rotationsknappen för att rotera så att det blir enklare att sätta i/
ta ut barnet från sidan. Rotera sedan sätet till framåtvänt läge. (32)
Rengöring och underhåll
Tryck på rotationsknappen på vardera sidan för att rotera den förstärkta Förvara spädbarnsinsatsen utom barnets räckhåll.
bilbarnstolen.
Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C.
2 - Tryck på bandjusteringsknappen medan du drar axelselarna till den
önskade längden (dra från de fasta axeldynorna för att förlänga). (33) Stryk INTE det mjuka materialet.

3 - Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda Blek INTE eller kemtvätta det mjuka materialet.
knappen. (34) Använd INTE utspätt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska
lösningsmedel till att tvätta den förstärkta bilbarnstolen. Det kan skada den
Ta bort spädbarnsinsatsen i framåtvänt läge. förstärkta bilbarnstolen.
4 - Placera spännets tungor mot det magnetiska området på utsidan av den Vrid INTE ur det mjuka materialet för att torka det. Det kan orsaka veck i det
förstärkta bilbarnstolen så att tungorna hålls på plats. (35) mjuka materialet.
5 - Rotera den förstärkta bilbarnstolens säte till framåtvänt, den förstärkta Häng upp det mjuka materialet och låt det torka i skuggan.
bilbarnstolens indikator blir grön. (36)
Ta bort den förstärkta bilbarnstolen från fordonssätet om den inte skall
6 - Dra ner justeringsbandet och ställ in en lämplig längd för att se till att användas under en längre tid.
barnet korrekt fast ordentligt. (37)

Ha alltid barnet säkert i selen som ska vara ordentligt åtdragen, ta bort
eventuellt slack.

Använd INTE framåtvänt innan ditt barn både är minst 76 cm lång OCH
15 månader fyllda.

NUNA International B.V. Nuna och alla associerade logotyper är varumärken.

209 TODL next-instruktioner TODL next-instruktioner 210


FI

FI
Sisältö
TÄRKEÄÄ! Tuotetiedot
Tuotteen rekisteröinti
213

SÄILYTÄ NÄMÄ Takuu


Yhteystiedot

OHJEET TULEVAA Lapsen käyttövaatimukset


Varoitus
214
215
TARVETTA VARTEN: Osaluettelo 217

LUE HUOLELLISESTI Tuotteen asetus


Tuotteen käyttö
219
219
Puhdistus ja kunnossapito 224

211 TODL next -ohje TODL next -ohje 212


Tuotetiedot Lapsen käyttövaatimukset
Tämä tuote soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka täyttävät seuraavat
Mallinumero:______________________________________________________________________________________________________________ vaatimukset:

Valmistuspäivämäärä:_______________________________________________________________________________________________
Child's Installation Figure for Reference Seat Infant Insert
Lapsen koko Asennustila Asennuskaavio Viiteikä Istumapaikka Vauvalisävarusteohjeet
Size Mode Installation Age Position Instructions
Tuotteen rekisteröinti
FI

FI
We Onrecommend
suositeltavaausing
käyttää
the full koko
infantvauvan
Anna seuraavat tiedot. Mallinumero ja valmistuspäivämäärä sijaitsevat insert
lisäosaa niin kauan,
while
kun vauva on under
the baby is
parannetun lapsen turvaistuimen pohjassa. 60cm
60 cmand
alle
≤13kg.ja
pituinen
Rearward
Taaksepäin <4 years Position 1-5
40–105 cm /
40cm-105cm/ It can
≤13be used
Rekisteröidäksesi tuotteesi, siirry osoitteeseen: Facing
suunnattu <4 vuotta Sijainti 1-5 painaa kg. Vauvan
≤19 kg
≤19kg lisäosaa
until theyvoi käyttää,
outgrow
Mode
tila
kunnes lapsi on
www.nunababy.com the insert.
kasvanut
The infantlisäosaa
insert
Napsauta aloitussivulla “Rekisteröi laite”-linkkiä. pitemmäksi.
increases sideVauvan
impact
lisäosa parantaa
protection.
sivutörmäyssuojausta.
Takuu
Olemme tarkoituksellisesti suunnitelleet korkealaatuiset tuotteemme
niin, että ne voivat kasvaa sekä lapsesi että perheesi kanssa. Koska
luotamme tuotteeseemme, laitteellamme on tuotekohtainen mukautettu Forward 15 months
15 Remove
Poista the infant
vauvan lisäosa
76cm-105cm/
76–105 cm / Kasvot
takuu, joka alkaa tuotteen ostopäivästä. Pidä ostotosite, mallinumero ja ≤19 kg
≤19kg
Facing
menosuuntaan to
kuukautisesta Position -5 kasvot
Sijainti 11-5 insertmenosuuntaan
when forward
Mode
-tila 4-vuotiaaseen
4 years -tilassa
facing mode.
valmistuspäivämäärää käsillä, kun otat meihin yhteyttä.
Katso takuutiedot osoitteesta:
www.nunababy.com
Napsauta aloitussivulla “Takuu”-linkkiä.

Yhteystiedot 1 - Tämä on “i-Size”-parannettu lapsen turvaistuin. Se on hyväksytty


Yhdistyneiden Kansakuntien säädöksen nro 129:n mukaisesti
Ota yhteyttä vaihto-osiin, huoltoon ja lisätakuuseen liittyvissä kysymyksissä käytettäväksi i-Size-yhteensopivissa istumasijainneissa, jotka ajoneuvon
asiakaspalveluosastoomme. valmistaja on osoittanut ajoneuvon käyttöoppaassa.
info@nunababy.com 2 - Jollet ole varma, ota yhteyttä joko parannetun lapsen turvaistuimen
www.nunababy.com valmistajaan tai jälleenmyyjään.

213 TODL next -ohje TODL next -ohje 214


Lapsia ei saa jättää valvomatta parannettuihin lapsen turvaistuimiin.
VAROITUS
Kaikki matkatavarat tai muut esineet, jotka voivat aiheuttaa
Näiden varoitusten ja ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa vammoja törmäystilanteessa, on kiinnitettävä kunnolla.
vakavaan vammaan tai kuolemaan.
Parannettu lapsen turvaistuin ei ehkä sovi kaikkiin hyväksyttyihin
PIDÄ HUOLI, että lapsen parannetun turvaistuimen jäykät ajoneuvoihin, kun sitä käytetään jossakin näistä sijainneista.
kohteet ja muoviosat on sijoitettu ja asennettu niin, etteivät ne
todennäköisesti takerru siirrettävään penkkiin tai ajoneuvon oveen. Parannettua lapsen turvaistuinjärjestelmää EI SAA KÄYTTÄÄ ilman
FI

FI
pehmyttarvikkeita.
ÄLÄ käytä taaksepäin suunnattua parannettua lapsen turvaistuinta
istuimilla, joihin on asennettu aktiivinen frontaalinen turvatyyny. Pehmyttarvikkeita ei saa vaihtaa muihin kuin valmistajan
suosittelemiin, koska pehmyttarvikkeet muodostavat kiinteän osan
Käyttääksesi tätä parannettua lasten turvaistuinta Yhdistyneiden turvajärjestelmän suorituskyvystä.
Kansakuntien säädöksen nro 129 mukaisesti, lapsen on täytettävä
seuraavat vaatimukset. Käyttöohjeita on säilytettävä parannetussa lapsen turvaistuimessa
koko sen käyttöiän.
Taaksepäin suunnattu:
Lapsen pituus 40–105 cm / Lapsen paino ≤19 kg; Kiinnitä myös huomiota ajoneuvon valmistajan käsikirjan ohjeisiin ja
varoituksiin.
Kasvot menosuuntaan:
Lapsen pituus 76–105 cm / Lapsen paino ≤ 19 kg;
TÄRKEÄÄ - ÄLÄ KÄYTÄ KASVOT MENOSUUNTAAN ENNEN KUIN
LAPSEN IKÄ ON YLI 15 KUUKAUTTA (Katso ohjeet)
Tukijalan tulee olla kosketuksissa ajoneuvon lattian kanssa ja
kaikkien hihnojen tulee olla säädetty lapsen keholle sopiviksi.
Hihnat eivät saa olla kiertyneitä.
Varmista, että kaikkia sylihihnoja pidetään alhaalla niin, että lantio
on kiinnittynyt lujasti, on kuormitettava.
Tämä parannettu lapsen turvaistuin tulee vaihtaa, jos se on
altistunut voimakkaille rasituksille onnettomuudessa. Onnettomuus
voi aiheuttaa silmille havaitsematonta vahinkoa.
Pidä mielessä vaara, joka aiheutuu ilman toimivaltaisen
viranomaisen hyväksyntää tehdyistä muutoksista tai lisäyksistä,
ja vaaroja, jotka aiheutuvat siitä, ettei lapsen parannetun
turvaistuimen valmistajan toimittamia asennusohjeita noudateta
tarkasti.
Pidä tämä parannettu lapsen turvaistuin poissa suorasta
auringonpaisteesta, siitä voi tulla liian kuuma lapsen iholle.
Tunnustele parannetun lapsen turvaistuimen lämpötila ennen
lapsen asettamista siihen.

215 TODL next -ohje TODL next -ohje 216


Osaluettelo
Varmista ennen kokoamista, että kaikki osat ovat käytettävissä. Jos jokin osa
puuttuu, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. Kokoamiseen ei tarvita
työkaluja.

1 Päätuki 11 ISOFIX-säätöpainike
10
FI

FI
2 Istuintyyny 12 Lapsen turvaistuimen 1
vapautuspainike 9
3 Solki
13 Tukijalka 2
4 Nauhakudoksen säätöpainike
14 Tukijalan säätöpainike
5 Säätönauhakudos 8
15 ISOFIX-ohjaimet
6 Kallistuksen säätöpainike
16 Sivutörmäyssuojus 3
7 Pyörivä painike
17 ISOFIX-liitin
8 Hartiavaljaiden suojukset 4
18 Käyttöoppaan säilytyslokero 7
9 Vauvalisävaruste 5
19 Kantoistuimen kiertopainike
10 Päätuen säätövipu
6

19

15

11
18

12
13 17
14

16

217 TODL next -ohje TODL next -ohje 218


Tuotteen asetus 5 - Asetettuasi alustan ajoneuvon istuimelle, laajenna tukijalka lattiaan (9).
Kun tukijalka on kiinnitetty oikein, tukijalan merkkivalo palaa vihreänä. Se
palaa punaisena, kun asennus on tehty väärin. (9)-2
Asennuksessa huomioitavaa
Tukijalalla on useita asentoja. Kun tukijalan merkkivalo palaa punaisena,
Tämä parannettu lapsen turvaistuinjärjestelmä on sopiva ajoneuvon tukijalka on väärässä asennossa.
istuimille, joissa on i-Size ISOFIX -kiinnityspisteet. (1)
Varmista, että tukijalka on kokonaan kosketuksissa ajoneuvon lattialevyn
ÄLÄ käytä taaksepäin suunnattua parannettua lapsen turvaistuinta istuimilla, kanssa.
FI

FI
joihin on asennettu aktiivinen frontaalinen turvatyyny. (2) Seurauksena voi
olla kuolema tai vakava vamma. Katso lisätietoja ajoneuvon käyttöoppaasta. Purista tukijalan säätöpainiketta ja lyhennä sitten tukijalkaa ylöspäin. (9)-1
ÄLÄ asenna tätä parannettua lapsen turvaistuinta ajoneuvon istuimille, jotka Kokonaan koottu alusta näkyy kuvassa (10).
ovat sivuttain tai taaksepäin ajoneuvon kulkusuuntaan nähden.
ISOFIX-liittimien tulee olla kiinni ja lukittuina ISOFIX-kiinnityspisteisiin.
Katso suositellut tai ehdotetut asennussijainnit ajoneuvon käyttöoppaasta. (10)-1
(3)
On suositeltavaa asentaa tämä parannettu lapsen turvaistuin ajoneuvon
Tukijalka on asennettava oikein niin, että vihreä merkkivalo palaa. (10)-2
takapenkille. (4) 6 - Irrottaaksesi alustan, paina ensin toissijaista lukituspainiketta (11)-1 ja
ÄLÄ asenna tätä parannettua lapsen turvaistuinta siirrettäviin autonistuimiin. sen jälkeen painiketta (11)-2 ISOFIX-liittimissä ennen alustan poistamista
ajoneuvon istuimesta. (11)

7 - Kuljetusta varten paina ISOFIX-säätöpainiketta ja siirrä ISOFIX-liittimet


Tuotteen käyttö takaisin taaksepäin säilytysasentoon. (12)

Alustan asennus Käytä sivutörmäyssuojaa


1 - Kiinnitä ISOFIX-ohjaimet ajoneuvon ISOFIX-kiinnitystankoihin (katso 1 - Parannettu lapsen turvaistuin on varustettu irrotettavalla
ajoneuvon omistajan käsikirja). (5) ISOFIX-ohjaimet suojaavat ajoneuvon sivutörmäyssuojalla. Tätä sivutörmäyssuojaa ON käytettävä ajoneuvon
istuimen pintaa repeämisiltä. Ne myös ohjaavat ISOFIX-liittimiä. ovipuolella. Asennus näytetty kohdassa (13).
2 - Taita tukijalka esiin varastolokerosta. (6) 2 - Paina vapautuspainiketta irrottaaksesi sivutörmäyssuojan. (14)
3 - Laajenna ISOFIX-liittimiä painamalla ISOFIX-säätöpainiketta samalla
liittimestä vetäen. (7) Korkeuden asetus
Päätuelle ja hartiavaljaille
4 - Paina ISOFIX-säätöpainiketta säätääksesi ISOFIX-liitimiä. Kohdista
ISOFIX-liittimet ISOFIX-ohjaimien kanssa ja napsauta sitten molemmat Säädä päätuki ja tarkista, ovatko hartiavaljaat oikealla korkeudella kohtien
ISOFIX-liittimet ISOFIX-kiinnitystankoihin. (8) (15)(16)(17)(18) mukaan.
Varmista, että molemmat ISOFIX-kiinnikkeet on kiinnitetty lujasti Käytettäessä taaksepäin suunnatussa tilassa, hartiavaljaiden korkeuden
ajoneuvon ISOFIX-kiinnitystankoihin. Liitettäessä tulisi kuulua kaksi on oltava samalla tasolla kuin lapsen hartiat tai juuri niiden alapuolella. (15)
naksahdusta ja molempien ISOFIX-merkkivalojen tulisi palaa vihreinä.
(8)-1 Käytettäessä kasvot menosuuntaan -tilassa, hartiavaljaiden korkeuden
on oltava samalla tasolla lapsen hartioiden yläosan kanssa. (16)
Varmista, että alusta on asennettu pitävästi vetämällä molemmista
ISOFIX-liittimistä. Vedä päätuen säätövivusta (17) samalla, kun vedät ylös tai painat alas
päätukea, kunnes se napsahtaa yhteen 6 asennosta. Päätuen asennot on
näytetty kuvassa (18).

219 TODL next -ohje TODL next -ohje 220


Kallistuksen säätö Vauvalisävarusteen käyttö
1 - Purista kallistuksen säätöpainiketta säätääksesi parannetun lapsen Remove the head support
turvaistuimen oikeaan asentoon. (19) portion of the
Irrota infant insert
päätukiosa
when the child’skun
vauvalisäosasta,
2 - Sekä taaksepäin- että eteenpäin suunnatussa tilassa on 5 lapsen
head
mahdu
nopää ei enää
longer fits
mukavasti.
comfortably.
kallistusasentoa, kallistuskulmat on näytetty kohdassa (20)
FI

FI
Remove the body

Taaksepäin suunnattu tila


Irrota vartalotukiosa
portion of the infant
vauvalisäosasta,
insert kun
when the infant’s
lapsen hartiat eivät enää
shoulders no longer fit
mahdu mukavasti.
(Lapsen pituus 40–105 cm / Lapsen paino ≤19 kg) comfortably.

Asenna parannettu lapsen turvaistuin ajoneuvon takaistuimelle ja aseta 1


Poista vauvalisäosan
Remove the infant insert
sitten lapsi parannettuun lapsen turvaistuimeen. tyynyby
cushion irrottamalla
detaching the
OnWe recommend käyttää
suositeltavaa using nepparit saadaksesi
the full infant insert niin snaps to allow more space
koko vauvan lisäosaa lisää tilaa, kundoes
vauva
1 - Työnnä parannettu lapsen turvaistuin alas alustaan (21). Kun parannettu while the baby
kauan, kun vauva on is under
alle 60
when the infant
ei
fit mahdu olemaan
comfortably. The
not
60cm and ≤13kg. It can be≤13used
lapsen turvaistuin on kiinnitetty, parannetun lapsen turvaistuimen cm pituinen
until they
ja painaa
outgrow the
kg.
insert.
mukavasti. Tyynyä
cushion can be used
Vauvan lisäosaa voi käyttää, 2 voi käyttää erikseen
merkkivalo palaa vihreänä. (22) The infant
kunnes insert
lapsi on increases
kasvanut
separately without
kiinnittämättä
being
sitä to
side impact protection. attached to the insert
lisäosaa pitemmäksi. lisävarusteeseen
bolster the infant'svauvan
back
2 - Irrottaaksesi parannetun lapsen turvaistuimen, ota ensin lapsi pois Vauvan lisäosa parantaa selänforpehmustamiseksi
more comfort.
turvaistuimesta. Purista lapsen turvaistuimen vapautuspainiketta (23)-1, sivutörmäyssuojausta. mukavammin.
nosta sitten lapsen turvaistuin ylös (23)-2.
Parannetun lapsen turvaistuimen voi asentaa ja irrottaa VAIN taaksepäin 8 - Aseta lapsi parannettuun lapsen turvaistuimeen ja vie molemmat kädet
suunnatussa tilassa. valjaiden läpi.

3 - Pidä ISOFIX-säätöpainiketta painettuna ja työnnä parannettua lapsen 9 - Kiinnitä solki. Katso kuva (29).
turvaistuinta takaisin, kunnes se on kosketuksissa ajoneuvon istuimen
selkänojan kanssa. (24)
10 - Kierrä parannettu lapsen turvaistuin taaksepäin suunnattuun asentoon.
Parannetun lapsen turvaistuimen merkkivalo palaa vihreänä. (30)
4 - Pidä kiertopainiketta painettuna kiertääksesi istuimen sille puolelle,
josta lapsi on helpoin laskea paikalleen tai pois ja kierrä sitten turvaistuin
11 - Vedä säätönauhakudos alas ja säädä se oikeaan pituuteen niin, että lapsi
on kiinnitetty tiukasti. (31)
taaksepäin suunnattuun asentoon. (25)

Paina kiertopainiketta jommalla kummalla puolella kiertääksesi Pidä lapsi aina kiinnitettynä valjaisiin, jotka on kiristetty oikein
poistamalla löysyys.
parannettua lapsen turvaistuinta.

5 - Paina valjaiden säätöpainiketta samalla, kun vedät hartiavaljaat


ulos haluttuun pituuteen (Vedä alta kiinnitetyt hartiapehmusteet
pidentääksesi). (26)

6 - Avaa valjaiden soljen lukitus painamalla punaista painiketta. (27)


7 - Aseta soljen kielet vasten magneettista aluetta parannetun lapsen
turvaistuimen ulkopuolella niin, että kielet pysyvät paikoillaan. (28)

221 TODL next -ohje TODL next -ohje 222


Kasvot menosuuntaan -tila Pehmyttarvikkeiden irrottaminen ja kokoaminen
(Lapsen pituus 76–105 cm / Lapsen paino ≤ 19 kg) Paina punaista painiketta soljen avaamiseksi. (38)
(Lapsen ikä ≥15 kuukautta) Toimi vaiheiden (39)–(44) mukaisesti irrottaaksesi pehmyttarvikkeet.
Asenna parannettu lapsen turvaistuin ajoneuvon takaistuimelle ja aseta Kiinnittääksesi pehmyttarvikkeet takaisin pakoilleen, toista yllä esitetyt
sitten lapsi parannettuun lapsen turvaistuimeen. vaiheet käänteisessä järjestyksessä.
1 - Paina kiertopainiketta kiertääksesi istuimen sille puolelle, josta lapsi on
FI

FI
helpoin laskea paikalleen tai pois ja kierrä sitten turvaistuin eteenpäin
suunnattuun asentoon. (32) Puhdistus ja kunnossapito
Säilytä vauvalisävarustetta lasten ulottumattomissa.
Paina kiertopainiketta jommalla kummalla puolella kiertääksesi
parannettua lapsen turvaistuinta. Pese pehmyttarvikkeet alle 30 °C -asteisessa kylmässä vedessä.

2 - Paina valjaiden säätöpainiketta samalla, kun vedät hartiavaljaat ÄLÄ silitä pehmyttarvikkeita.
ulos haluttuun pituuteen (Vedä alta kiinnitetyt hartiapehmusteet ÄLÄ valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita.
pidentääksesi). (33)
ÄLÄ käytä laimentamatonta neutraalia pesuainetta, bensiiniä tai muita
3 - Avaa valjaiden soljen lukitus painamalla punaista painiketta. (34) orgaanisia liuottimia parannetun lapsen turvaistuimen pesemiseen. Se voi
vahingoittaa parannettua lapsen turvaistuinta.
Poista vauvan lisäosa kasvot menosuuntaan -tilassa
ÄLÄ kuivaa pehmyttarvikkeita kiertämällä niitä suurella voimalla. Siitä voi
4 - Aseta soljen kielet vasten magneettista aluetta parannetun lapsen jäädä pehmyttarvikkeisiin ryppyjä.
turvaistuimen ulkopuolella niin, että kielet pysyvät paikoillaan. (35)
Ripusta pehmyttarvikkeet kuivumaan varjoon.
5 - Kierrä parannettu lapsen turvaistuin kasvot menosuuntaan, parannetun
Irrota parannettu lapsen turvaistuin ajoneuvon istuimesta, jos sitä ei käytetä
lapsen turvaistuimen merkkivalo palaa vihreänä. (36)
pitkään aikaan.
6 - Vedä säätönauhakudos alas ja säädä se oikeaan pituuteen niin, että lapsi
on kiinnitetty tiukasti. (37)

Pidä lapsi aina kiinnitettynä valjaisiin, jotka on kiristetty oikein


poistamalla löysyys.

ÄLÄ käytä Kasvot menosuuntaan -tilassa ennen kuin lapsi on vähintään


76 cm pitkä JA 15 kuukautta vanha

NUNA International B.V. Nuna ja kaikki siihen liittyvät logot ovat tavaramerkkejä.

223 TODL next -ohje TODL next -ohje 224


DA

DA
Indhold
Produktoplysninger 227

VIGTIGT! Produktregistrering
Garanti

GEM DISSE Kontakt


Brugskrav 228
INSTRUKTIONER TIL Advarsel 229

SENERE BRUG: Liste over dele


Samling af produktet
231
233
LÆS OMHYGGELIGT Brug af produktet 233
Rengøring og vedligeholdelse 238

225 TODL next vejledninger TODL next vejledninger 226


Produktoplysninger Brugskrav
Dette produkt er velegnet til brug med børn, der opfylder følgende krav:
Modelnummer:__________________________________________________________________________________________________________
Child's Installation Figure for Reference Seat Instruktioner
Infant Insert
Barnets
Fremstillingsdato:______________________________________________________________________________________________________ størrelse
Size
Opstillingsmåde
Mode
Billede af opstilling
Installation
Referencealder Sædeposition
Age Position
til indlægget til
Instructions
spædbørn

Produktregistrering We recommend using


Vitheanbefaler
full infantatinsert
bruge
indlægget, mens
while
barnettheer baby is under
under 60
Udfyld venligst oplysninger ovenfor. Modelnummeret og fremstillingsdatoen 60cm and ≤13kg.
cm og ≤13 kg. Det
Rearward <4 years Position 1-5
kan findes på bunden af autostolen. 40-105 cm/ Bagudvendt
40cm-105cm/
Facing <4 år Position 1-5 kanIt can be used
bruges, indtil
≤19 kg
≤19kg stilling de vokser
until ud af
they outgrow
Mode
DA

DA
indsatsen. Indlægget
For at registrere dit produkt, skal du gå på: the insert.
til spædbørn
The infant beskytter
insert
www.nunababy.com mere mod
increases stød
side fra
impact
siden.
Klik på linket “Registrer udstyr” på hjemmesiden. protection.

Garanti
Vores højkvalitetsprodukter er designet, så de kan tilpasses til dit barns
voksende størrelse. Da vi står ved vores produkter, er vores udstyr dækket Forward 15 months
15
Fjern indlægget
Remove the infant
76cm-105cm/
76-105 cm/ Fremadvendt til spædbørn, når
med en garanti, der er tilpasset hver produkt, og som starter den dag ≤19 kg
≤19kg
Facing
stilling
to til Position
måneder Position11-5
-5 insert whenbruges
produktet forwardi
Mode 44 år
years facing mode.
fremadvendt stilling.
produktet købes. Du bedes venligst have dit købsbevis, modelnummer og
fremstillingsdato klar, når du kontakter os.
Du kan finde flere garantioplysninger på:
www.nunababy.com
Klik på linket “Garanti” på hjemmesiden.
1 - Dette er et “i-Size” autostol-system. Det er - i henhold til FN-
Kontakt forordningen nr.129 - godkendt til brug i i-Size-kompatible
sæder i køretøjer, som er angivet af bilproducenterne i køretøjets
For oplysninger om reservedele, service og garantien, bedes du venligst brugervejledning.
kontakte vores kundeservice.
2 - Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din
info@nunababy.com forhandler.
www.nunababy.com

227 TODL next vejledninger TODL next vejledninger 228


Barnet må ikke efterlades i autostolen uden opsyn.
ADVARSEL
Bagage eller andre genstande kan føre til skader i tilfælde af et
Manglende overholdelse af disse advarsler og instruktioner kan sammenstød, og de skal derfor spændes ordentligt fast.
medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Autostolen passer muligvis ikke altid i alle positioner i godkendte
Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde køretøjer.
genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt
sæde eller i en køretøjets døre. Autostolen må IKKE bruges uden de bløde dele.
Brug IKKE en bagudvendt autostol på siddepladser, hvor der er en De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre dele, undtagen
fremadvendt airbag. dele der anbefales af producenten, da de bløde dele er en
integreret del af autostolens funktion.
DA

DA
For at bruge denne autostol i henhold til FN regulativ nr. 129, skal
dit barn opfylde følgende krav. Instruktionerne skal opbevares i autostolen i hele dens levetid.
Bagudvendt: Du bedes også være opmærksom på instruktionerne og
(Barnets højde 40-105cm/Barnets vægt ≤ 19kg) advarslerne i brugsvejledningen til bilen.
Fremadvendt:
Barnets højde 76-105cm / Barnets vægt ≤ 19kg.
VIGTIGT - AUTOSTOLEN MÅ IKKE VENDRE FREMAD, FØR
BARNET ER OVER 15 MÅNEDER (se vejledningerne)
Ethvert støtteben skal være i kontakt med køretøjets gulv, og alle
seler der fastholder barnet, skal tilpasses barnets krop. Selerne må
ikke vrides.
Sørg for, at alle skødestropper sidder lavt, så bækkenet sidder fast.
Hvis denne forstærket autostol udsættes for voldsomme
belastninger i en ulykke, skal den skiftes. En ulykke kan forårsage
skader, som ikke kan ses.
Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer eller tilføjelser
til anordningen, uden godkendelse af den typegodkendende
myndighed, og faren ved ikke at følge autostolens
installationsvejledninger, der følger med produktet.
Denne forstærkede autostol skal holdes væk fra direkte sollys,
da den ellers kan blive for varm for barnets hud. Mærk altid
temperaturen efter med en hånd, inden du anbringer barnet i
autostolen.

229 TODL next vejledninger TODL next vejledninger 230


Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet.
Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale
forhandler. Der skal ikke bruges værktøj til at samle produktet.

1 Nakkestøtte 11 ISOFIX-justeringsknap
10
2 Sædepude 12 Frigørelsesknap til autostol 1 9
3 Spænde 13 Støtteben
2
DA

DA
4 Justeringsknap til sele 14 Justeringsknap til benstøtte
5 Selejustering 15 ISOFIX-styrebeslag 8
6 Knap til justering af ryglænet 16 Beskyttelsespod til sideskærm
7 Knap til at dreje enheden 17 ISOFIX-spænde 3

8 Skulderselebetræk 18 Opbevaringsrum til 4


brugsvejledningen 7
9 Indlæg til spædbørn 5
19 Knap til drejning af autostolen
10 Justeringshåndtag til
nakkestøtte 6

19

15

11
18

12
13 17
14

16

231 TODL next vejledninger TODL next vejledninger 232


Samling af produktet 5 - Når bunden er placeret på bilsædet, skal støttebenet trækkes mod
bunden af køretøjet (9). Når støttebenet sidder rigtigt, er indikatoren
grønt. Hvis indikatoren er rød, sidder støttebenet forkert. (9)-2
Monteringsproblemer
Støttebenet har flere positioner. Når indikatoren for støttebenet viser
Denne autostol er kun beregnet til autosæder, der er udstyret med ISOFIX- rød, er det i den forkerte position.
spændepunkter. (1)
Sørg for, at støttebenet rører bundet helt i køretøjet.
Brug IKKE en bagudvendt autostol på siddepladser, hvor der er en
fremadvendt airbag. (2) Der er risiko for dødsfald eller alvorlige kvæstelser. Tryk på frigivelsesknappen til støttebenet, og tryk det opad. (9)-1
Der henvises til brugsanvisningen til bilen for flere oplysninger.
Den færdigsamlede bund er vist i (10).
Monter IKKE denne autostol på køretøjssæder, der vender sidelæns eller
DA

DA
bagud i forhold til køreretningen. ISOFIX-spænderne skal fastgøres og fastlåses til ISOFIX-
spændepunkterne. (10)-1
Se brugsvejledningen til din bil vedrørende anbefalede eller foreslåede
monteringsstillinger. (3) Støttebenet skal installeres korrekt, så den grønne indikator vises. (10)-2
Det anbefales at montere denne forstærkede autostol på bagsædet i bilen. 6 - For at tage bunden af, skal du først trykke på den anden låseknap (11)-1
(4) og tryk derefter på knappen (11)-2 på ISOFIX-spænderne, inden bunden
Denne autostol må IKKE monteres på sæder, der kan bevæge sig. tages af køresædet. (11)

7 - For at transportere produktet, skal du trykke på ISOFIX-


justeringsknappen og sætte ISOFIX-spændet tilbage til
Brug af produktet opbevaringspositionen. (12)

Montering af bunden Brug sideskærmen


1 - Spænd ISOFIX-spænderne fast i køretøjets ISOFIX-spænder (se 1 - Autostolen er udstyret med en aftagelig beskyttende sideskærm.
brugsvejledningen til køretøjet). (5) ISOFIX-styrebeslagene kan beskytte Sideskærmen SKAL bruges på dørsiden i køretøjet. Monteringen er vist i
overfladen af køretøjets sæde imod slid. De kan også føre ISOFIX- (13).
spænderne.
2 - Tryk på frigivelsesknappen for, at fjerne sideskærmen. (14)
2 - Fold benstøtten ud fra opbevaringsrummet. (6)
3 - Træk ISOFIX-spænderne ud ved, at trykke på ISOFIX-justeringsknappen, Højdeindstilling
samtidig med at du trækker i spændet. (7) af nakkestøtte og skulderseler
4 - Tryk på ISOFIX-justeringsknappen for at justere ISOFIX-spænderne. Sæt Juster nakkestøtten og sørg for, at skulderselen er i den korrekte højde ifølge
ISOFIX-spænderne mod ISOFIX-styrebeslagene, og tryk begge ISOFIX- (15)(16)(17)(18).
spænderne ind i ISOFIX-spændepunkterne. (8)
Når autostolen bruges i bagudvendt stilling, skal højden på skulderselen
Sørg for, at begge ISOFIX-spænderne er sikkert fastgjort til deres passe med barnets skuldre. (15)
ISOFIX-spændepunkt. Du skal kunne høre 2 klik, og farven på
indikatorerne på begge ISOFIX-spænderne skal være helt grøn. (8)-1 Når autostolen bruges i fremadvendt stilling, skal højden på skulderselen
passe med barnets skuldre. (16)
Kontroller, at bunden er monteret sikkert, ved at trække i begge ISOFIX-
spænderne. Træk i justeringshåndtaget til nakkestøtten ind (17), og træk
nakkestøtten op eller ned, indtil den klikker sig fast i en af de 6 stillinger.
Hovedstøttepositionerne er vist på billede (18).

233 TODL next vejledninger TODL next vejledninger 234


Indstilling af ryglænet Brug indlægget til spædbørn
1 - Tryk på knappen til justering af ryglænet, for at justere autostolen til den Remove the head support
rigtige stilling. (19) Nårof
portion barnets hoved
the infant insert
ikke længere
when passer
the child’s
komfortabelt, skal du
2 - Både bagudvendt og fremadvendt stilling har 5 tilbagelænet positioner, head no longer fits
tage hoveddelen af
comfortably.
indlægget.
og de tilbagelænede stillinger er vist i. (20)

Remove the body


Når barnets skuldre
Bagudvendt stilling portion
ikke
insert
of the passer
længere infant
when the skal
komfortabelt,
tage kropsdelen
shoulders
infant’s
du
no longeraffit
(Børnehøjde 40-105 cm/Børnevægt ≤19 kg) indlægget.
comfortably.
DA

DA
Stil autostolen på bagsædet i køretøjet, og put derefter barnet i 1 Remove the infant insert
autostolen. Når barnet
cushion ikke passer
by detaching the
We recommend using komfortabelt, skalspace
du
Vithe
anbefaler
full infantatinsert
bruge snaps to allow more
tage
when the infantindlægget
resten af
1 - Tryk autostolen ned i bunden (21). Når autostolen er spændt ordentligt indlægget, mensisbarnet
while the baby under er ud fit
ved
does not
at frigøre låsene,
comfortably. The
60cm and ≤13kg. It can kg.
under 60 cm og ≤13 Det
be used
fast, viser indikatoren en grøn farve. (22) kan
untilbruges, indtil the
they outgrow de vokser
insert.
så barnet
cushion canfårbemere
used
2 plads. Puden
separately kan bruges
without being
ud af indsatsen. Indlægget
The infant insert increases
2 - For at frigøre autostolen, skal du først tage barnet ud af autostolen. Tryk til spædbørn
side impactbeskytter
protection.mere
separat
attacheduden
til at støtte
to theindlægget
insert to
barnetsbackryg
mod stød fra siden. bolster the infant's
på udløserknappen til autostolen (23)-1, og løft derefter autostolen op for
for mere komfort.
more comfort.
(23)-2.
Autostolen kan KUN monteres og frigøres i bagudvendt stilling.
8 - Læg barnet i autostolen og før begge arme gennem selerne.
3 - Hold ISOFIX-justeringsknappen nede, og tryk autostolen tilbage, indtil
den rører ryglænet i køretøjet. (24) 9 - Lås spændet. Se venligst (29).
4 - Hold knappen nede for, at dreje autostolen, så barnet nemmere kan 10 - Drej autostolen til bagudvendt stilling. Indikatoren til autostolen er grøn.
tages ud og puttes i stolen, og drej derefter autostolen til bagudvendt (30)
stilling. (25)
11 - Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde, så
Tryk på knappen til at dreje autostolen på en af siderne, for at dreje dit barn er spændt ordentligt fast. (31)
autostolen.
Sørg altid for at barnet er spændt fast med selen, og at selen sidder
5 - Tryk på selejusteringsknappen samtidig med at du trækker skulderselen ordentligt og ikke for løs.
ud til den ønskede længde (træk under de fastgjorte skulderpuder). (26)

6 - Lås selespændet op ved at trykke på den røde knap. (27)


7 - Placer spænderne mod det magnetiske område på ydersiden af
autostolen, så spænderne holdes på plads. (28)

235 TODL next vejledninger TODL next vejledninger 236


Fremadvendt stilling Afmonter og samling af bløde varer
(Barnets højde skal være 76-105 cm/Barnets vægt skal være ≤ 19kg) Tryk på den røde knap for at åbne låsebeslaget. (38)
(Barnets alder skal være ≥ 15 måneder) Følg trinene (39) - (44) for, at tage de bløde dele af.
Stil autostolen på bagsædet i køretøjet, og put derefter barnet i For at sætte de bløde dele på igen skal du gentage ovenstående trin i
autostolen. omvendt rækkefølge.
1 - Tryk på knappen til at dreje autostolen, så barnet nemmere kan tages
ud og puttes i stolen, og drej derefter autostolen til fremadvendt stilling.
(32) Rengøring og vedligeholdelse
Opbevar indlæg til spædbørn et sted uden for barnets rækkevidde.
DA

DA
Tryk på knappen til at dreje autostolen på en af siderne, for at dreje
autostolen. De bløde dele skal vaskes i koldt vand under 30 °C.

2 - Tryk på selejusteringsknappen samtidig med at du trækker skulderselen De bløde dele må IKKE stryges.
ud til den ønskede længde (træk under de fastgjorte skulderpuder). (33) De bløde dele må IKKE vaskes med blegemiddel eller kemiske
3 - Lås selespændet op ved at trykke på den røde knap. (34) rengøringsmidler.
Brug IKKE ufortyndede neutrale rengøringsmidler, rensebenzin eller andre
Fjern indlægget til spædbørn, når booster-funktionen bruges. organiske opløsningsmidler til at vaske autostolen. Det kan beskadige
4 - Placer spænderne mod det magnetiske område på ydersiden af autostolen.
autostolen, så spænderne holdes på plads. (35) UNDGÅ at vride de bløde dele for meget, når de skal tørres. Det kan give de
bløde dele folder.
5 - Drej autostolen til fremadvendt stilling, hvorefter indikatoren viser en
grøn farve. (36) De bløde dele skal hænges til tørre i skyggen.

6 - Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde, så Hvis den forstærkede babyautostol ikke skal bruges i længere tid, skal den
dit barn er spændt ordentligt fast. (37) tages ud af køretøjet.

Sørg altid for at barnet er spændt fast med selen, og at selen sidder
ordentligt og ikke for løs.

Brug IKKE den fremadvendte stilling, medmindre dit barn er mindst 76


cm høj OG 15 måneder gammel

NUNA International B.V. Nuna og alle tilknyttede logoer er varemærker.

237 TODL next vejledninger TODL next vejledninger 238


Cuprins
RO

RO
IMPORTANT! Informații referitoare la produs 241

PĂSTRAȚI ACESTE Înregistrarea produsului


Garanție

INSTRUCȚIUNI Contact
Cerințe de utilizare pentru copii 242

PENTRU CONSULTARE Avertisment 243

ULTERIOARĂ:
Lista componentelor 245
Instalarea produsului 247

CITIȚI CU ATENȚIE Utilizarea produsului


Curățare și întreținere
247
252

239 Instrucțiuni TODL next Instrucțiuni TODL next 240


Informații referitoare la produs Cerințe de utilizare pentru copii
Produsul este adecvat pentru utilizarea în cazul copiilor care îndeplinesc
Numărul modelului:___________________________________________________________________________________________________ următoarele cerințe:

Data fabricării:___________________________________________________________________________________________________________
Child's
Dimensiuni Installation
Modul de Figure for Reference
Vârsta de Seat
Poziția Infant Insert
Instrucțiuni privind
Imagine instalare
copil
Size instalare
Mode Installation referință
Age scaunului
Position inserția pentru copii
Instructions
Înregistrarea produsului
We recommend using
Vă rugăm completați informațiile de mai sus. Numărul modelului și data theRecomandăm
full infant insert
utilizarea inserției
while the baby is under
fabricației sunt situate în partea de jos a sistemului îmbunătățit de siguranță complete pentru
60cm and ≤13kg.
copii
Rearward <4 years Position 1-5 cu înălțimea sub 60
cm-105 cm/ Modul de
pentru copii. 40
40cm-105cm/
orientare
Facing < 4 ani Poziția 1-5 cm Itșican ≤ 13bekg.
used
Poate
≤19 kg
≤19kg fi until
folosită
theypână când
outgrow
cuMode
spatele
Pentru a înregistra produsul, vizitați: copilulthe nuinsert.
mai încape.
Inserția pentru
The infant copii
insert
www.nunababy.com crește protecția
increases la
side impact
impact lateral.
Faceți clic pe linkul „Înregistrare echipament” de pe pagina principală. protection.
RO

RO
Garanție
Produsele noastre de înaltă calitate au fost concepute pentru a putea crește
împreună cu copilul și cu familia dvs. Pentru că avem încredere în produsele Forward 1515 luni
months Remove theinserția
Îndepărtați infant
76cm-105cm/
76 cm-105 cm/ Modul cu până
to la Position
noastre, fiecare dintre acestea este acoperită de o garanție specifică, ≤19 kg
≤19kg
Facing
fața înainte aproximativ
-5 pentru
Poziția 11-5 insertsugari în modul
when forward
Mode 4 years orientat
facing înainte.
mode.
începând din ziua achiziției. Vă rugăm să vă asigurați că aveți la îndemână 4 ani
dovada de achiziție, numărul modelului și data fabricării atunci când ne
contactați.
Pentru informații referitoare la garanție, vă rugăm să vizitați:
www.nunababy.com
Faceți clic pe linkul „Garanție” de pe pagina de pornire. 1 - Acesta este un sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii „i-Size”.
Acesta este omologat în temeiul regulamentului ONU nr. 129 pentru
Contact utilizare în poziții așezate într-un vehicul compatibil i-Size, astfel cum
este indicat de către producătorul vehiculului în manualul utilizatorului
Pentru piese de schimb, intervenții de service sau întrebări suplimentare vehiculului.
referitoare la garanție, vă rugăm să contactați departamentul nostru de
asistență tehnică. 2 - În caz de nelămuriri, consultați fabricantul sau vânzătorul sistemului de
siguranță îmbunătățit pentru copii.
info@nunababy.com
www.nunababy.com

241 Instrucțiuni TODL next Instrucțiuni TODL next 242


Copiii nu trebuie lăsați nesupravegheați în sistemul de siguranță
AVERTISMENT îmbunătățit.
Nerespectarea acestor avertismente și instrucțiuni poate cauza Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza răniri în cazul
vătămări corporale grave sau moartea. unui accident trebuie fixate corespunzător.
AVEȚI GRIJĂ ca articolele rigide și componentele din plastic ale Este posibil ca sistemul de siguranță pentru copii să nu se
sistemului de siguranță să fie amplasate și instalate astfel încât să potrivească în toate vehiculele autorizate atunci când este utilizat în
nu poată fi prinse de un scaun mobil sau de o ușă a vehiculului. una dintre aceste poziții.
NU utilizați sistemele de siguranță îmbunătățite pentru copii Sistemul îmbunătățit de siguranță pentru copii NU TREBUIE utilizat
orientate în spate în raport cu direcția de deplasare a vehiculului în fără componentele moi.
poziții de ședere în care este instalat un airbag frontal.
Componentele moi nu trebuie să fie înlocuite decât cu cele
Pentru a utiliza acest sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii recomandate de producător, deoarece componentele moi sunt
în conformitate cu Regulamentul ONU Nr. 129, copilul trebuie să parte integrantă a performanței sistemului de fixare.
îndeplinească următoarele cerințe.
RO

RO
Instrucțiunile trebuie păstrate împreună cu sistemul de siguranță
Cu fața înapoi: de-a lungul întregii sale durate de viață.
(Înălțimea cuprinsă între 40 cm - 105 cm/greutatea ≤ 19 kg)
De asemenea, acordați atenție instrucțiunilor și avertismentelor din
Cu fața înainte: manualul producătorului vehiculului.
(Înălțimea cuprinsă între 76cm - 105 cm/greutatea ≤ 19 kg)
IMPORTANT - NU UTILIZAȚI SCAUNUL CU FAȚA ÎNAINTE PENTRU
COPII CU VÂRSTE MAI MICI DE 15 luni (Consultați instrucțiunile).
Picioarele de susținere trebuie să fie în contact cu podeaua
vehiculului, iar centurile de fixare a copilului trebuie să fie ajustate
în funcție de greutatea și înălțimea copilului. Curelele nu trebuie să
fie răsucite.
Asigurați-vă că orice curea pentru genunchi este plasată jos, astfel
încât pelvisul să fie cuplat ferm, fixat.
Dispozitivul trebuie să fie schimbat dacă a fost supus unor tensiuni
violente în caz de accident. Un accident poate cauza daune pe care
nu le puteți vedea.
Luați în considerare pericolul de a face modificări sau adăugări la
dispozitiv fără aprobarea autorității competente, cât și pericolul
de a nu urmări îndeaproape instrucțiunile de instalare furnizate de
producătorul sistemului de siguranță îmbunătățit pentru copii.
Păstrați acest sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii
departe de lumina soarelui, în caz contrar poate fi prea fierbinte
pentru pielea copilului. Atingeți întotdeauna sistemul de siguranță
îmbunătățit pentru copii înainte de a pune copilul în acesta.

243 Instrucțiuni TODL next Instrucțiuni TODL next 244


Lista componentelor
Înainte de montare, asigurați-vă că aveți toate componentele. Dacă lipsește o
componentă, vă rugăm să contactați distribuitorul local. Montajul nu necesită
niciun fel de scule.

1 Suport pentru cap 11 Buton de reglare ISOFIX


10
2 Căptușeală scaun 12 Butonul de eliberare al 1
sistemului de siguranță 9
3 Cataramă îmbunătățit pentru copii
2
4 Buton de reglare a chingilor 13 Picior de fixare
5 Chingă de reglaj 14 Buton de reglaj picior de fixare 8
6 Buton de reglare a înclinării 15 Ghidaje ISOFIX
RO

RO
7 Buton rotație 3
16 Capsulă de protecție la impact
lateral
8 Perne pentru hamul de umăr 4
17 Conector ISOFIX 7
9 Inserție pentru sugari 5
18 Compartimentul de depozitare a
10 Manetă de reglare a suportului manualului de instrucțiuni
pentru cap 6
19 Buton rotativ modul de
transport pentru copii
19

15

11
18

12
13 17
14

16

245 Instrucțiuni TODL next Instrucțiuni TODL next 246


Instalarea produsului Verificați pentru a vă asigura că baza este bine instalată trăgând ambii
conectori ISOFIX.
Aspecte referitoare la montaj 5 - După ce așezați baza pe scaunul vehiculului, extindeți piciorul de fixare
Acest sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii este adecvat numai pe podea (9). Dacă piciorul de încărcare este instalat corect, indicatorul
pentru scaunele vehiculului cu bare de ancorare ISOFIX. (1) piciorului de încărcare va fi verde. Indicatorul va fi afișat cu roșu atunci
când este piciorul este instalat incorect. (9)-2
NU utilizați sistemele de siguranță îmbunătățite pentru copii orientate în
spate în raport cu direcția de deplasare a vehiculului în poziții de ședere în Piciorul de fixare are mai multe poziții. Atunci când indicatorul piciorului
care este instalat un airbag frontal. (2) Aceasta poate cauza decesul sau de fixare arată roșu, aceasta înseamnă că piciorul de fixare este în poziția
vătămarea gravă. Consultați manualul de utilizare al vehiculului pentru mai greșită.
multe informații. Asigurați-vă că piciorul de fixare este în contact complet cu podeaua
NU instalați acest sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii pe scaunele vehiculului.
vehiculului care sunt orientate în lateral sau în spate în raport cu direcția de
deplasare a vehiculului. Strângeți butonul de reglare a piciorului de fixare, apoi scurtați piciorul
RO

RO
de fixare în sus. (9)-1
Consultați manualul utilizatorului vehiculului dvs. pentru informații referitoare
la pozițiile de montaj recomandate sau sugerate. (3) Baza asamblată complet este indicată ca (10)

Se recomandă instalarea acestui sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii Conectorii ISOFIX trebuie atașați și blocați pe barele de ancorare ISOFIX.
pe scaunul din spate al vehiculului. (4) (10)-1

NU instalați acest sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii pe scaunele Piciorul de fixare trebuie instalat corect cu indicatorul verde. (10)-2
mobile ale vehiculului.
6 - Pentru a scoate baza, apăsați mai întâi butonul secundar de blocare (11)-1
și apoi pe butonul (11)-2 de pe conectorii ISOFIX înainte de a scoate baza
Utilizarea produsului de pe scaunul vehiculului. (11)

7 - Pentru transport, apăsați butonul de reglare ISOFIX și mutați înapoi


Instalarea bazei conectorii ISOFIX înapoi în poziția de stocare. (12)

1 - Atașați ghidurile ISOFIX de barele de ancorare ISOFIX ale vehiculului Utilizați scutul de impact lateral
(consultați manualul de utilizare al vehiculului). (5) Ghidajele ISOFIX
pot proteja suprafața scaunului împotriva ruperii. Acestea pot ghida, de 1 - Sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii este livrat cu un scut de
asemenea, conectorii ISOFIX. impact lateral detașabil. Scutul de impact lateral TREBUIE utilizat pe ușa
vehiculului pentru o protecție optimă. Instalarea prezentată în (13)
2 - Desfaceți piciorul de suport din compartimentul de depozitare. (6)
2 - Apăsați butonul de eliberare pentru a îndepărta capsula de impact
3 - Extindeți conectorii ISOFIX apăsând butonul de eliberare ISOFIX în timp lateral. (14)
ce trageți de conector (7)

4 - Apăsați pe butonul de ajustare ISOFIX pentru a regla conectorii ISOFIX. Reglarea înălțimii
Aliniați conectorii ISOFIX cu ghidajele ISOFIX și apoi faceți clic pe ambii
conectori ISOFIX în barele de ancorare ISOFIX. (8) pentru suportul pentru cap și hamurile de umăr
Reglați suportul pentru cap și verificați dacă hamurile de umăr se află la
Asigurați-vă că ambii conectori ISOFIX sunt atașați în siguranță de barele înălțimea corectă, conform (15)(16)(17)(18).
de ancorare ISOFIX. Ar trebui să existe două clicuri sonore, iar culorile
indicatorilor de pe ambii conectori ISOFIX trebuie să fie complet verzi.
(8)-1
247 Instrucțiuni TODL next Instrucțiuni TODL next 248
Atunci când sunt utilizate în modul orientat spre spate, fantele hamurilor Apăsați butonul de rotație de pe ambele părți pentru a roti scaunul
pentru umeri trebuie să fie chiar la nivel sau imediat sub umerii copilului. îmbunătățit de siguranță pentru copii.
(15)
5 - Apăsați butonul de reglaj al hamului, în timp ce trageți hamurile pentru
Atunci când sunt utilizate în modul orientat în față, fantele hamurilor umăr până la lungimea dorită (trageți de sub pernele pentru umăr pentru
pentru umeri trebuie să fie chiar la nivelul părții de sus a umerilor a lungi). (26)
copilului. (16)
6 - Deblocați catarama hamurilor apăsând butonul roșu. (27)
Trageți de maneta de reglare a suportului pentru cap (17), în timp ce ridicați
sau coborâți suportul până când se fixează într-una dintre cele 6 poziții. 7 - Așezați limbile cataramelor pe zona magnetică de pe partea exterioară a
Pozițiile suportului pentru cap sunt marcate cu (18). sistemului de siguranță pentru copii, astfel încât acestea să fie fixate. (28)

Reglarea înclinării Folosirea inserției pentru copii


1 - Strângeți mânerul de reglare a înclinării pentru a regla sistemul de Remove the head support
RO

RO
siguranță pentru copii în poziția corectă. (19) Scoateți partea
portion of thepentru
suportului infant insert
cap al
when the
inserției child’s
pentru sugari
2 - Atât modul orientat înapoi, cât și modul orientat înainte au 5 poziții de atunci
head nocând
copilului
longercapul
fits
nu mai încape
comfortably.
înclinare, unghiurile de înclinare sunt prezentate. (20) confortabil.

Remove the body


Îndepărtați porțiunea
Modul de orientare cu spatele portioninserției
corpului
sugari
of the infant
insertatunci
when the
copiluluino
shoulders
pentru
infant’s
când
nulonger
umerii
se maifit
(înălțimea cuprinsă între 40 cm - 105 cm/greutatea ≤ 19 kg) potrivesc confortabil.
comfortably.

Instalați sistemul îmbunătățit de siguranță pentru copii pe scaunul Îndepărtați


Remove perna
the infant insert
1 inserției
din spate al vehiculului, apoi puneți copilul în sistemul îmbunătățit de We recommend using cushion bypentru copii,
detaching the
Recomandăm utilizarea detașând capsele
snaps to allow morepentru
space
siguranță pentru copii. the full
inserției infant insert
complete pentru a when
permitethe mai
infantmult
doesspațiu
not
copiiwhile the baby issub
cu înălțimea under
60 cm atunci când copilul
fit comfortably. Thenu
1 - Împingeți sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii în jos, pe bază 60cm
until
andkg.
și ≤ 13
they
≤13kg.
Poate
outgrow
It can
the
be used
fi folosită încape confortabil.
cushion can be usedPerna
până când copilul nuinsert.
mai 2 poate fi folosită separat,
(21). Dacă sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii este fixat bine, The infant
încape. insertpentru
Inserția increases
copii
separately without being
fără a fi atașată
attached to the insert la to
indicatorul de siguranță va fi verde. (22) side impact
crește protecția protection.
la impact inserție
bolster thepentru a susține
infant's back
lateral. spatele copilului
for more pentru
comfort.
2 - Pentru a elibera sistemul de siguranță îmbunătățit, scoateți mai întâi mai mult confort.
copilul din sistemul de siguranță pentru copii. Strângeți butonul de
eliberare a sistemului de siguranță pentru copii (23)-1, apoi ridicați 8 - Așezați copilul în sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii și treceți
scaunul pentru copii în sus (23)-2. ambele brațe ale copilului prin hamuri.
Sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii poate să fie instalat și
9 - Cuplați catarama. Consultați (29).
eliberat NUMAI în modul orientat spre spate.
10 - Rotiți scaunul pentru copii îmbunătățit înspre spate. Indicatorul
3 - Apăsați butonul de reglare ISOFIX și împingeți baza înapoi până când sistemului de siguranță îmbunătățit pentru copii va fi verde. (30)
vine în contact cu spătarul scaunului vehiculului. (24)
11 - Trageți în jos husa de reglare și reglați hamul astfel încât copilul să fie
4 - Apăsați și țineți apăsat butonul de rotație pentru a roti scaunul pentru o fixat. (31)
încărcare/descărcare laterală mai ușoară a copilului, apoi rotiți scaunul în
poziția orientată spre spate. (25) Mențineți întotdeauna copilul fixat în ham și strâns în mod corespunzător
prin reglarea tensiunii hamurilor.

249 Instrucțiuni TODL next Instrucțiuni TODL next 250


Modul cu fața înainte Demontarea și asamblarea părților moi
(Înălțimea copilului 76 cm-105 cm/Greutatea copilului ≤ 19kg) Apăsați butonul de culoare roșie pentru a decupla catarama. (38)
(Vârsta copilului ≥ 15 luni) Urmați pașii (39) - (44) pentru a detașa componentele moi.
Instalați sistemul îmbunătățit de siguranță pentru copii pe scaunul Pentru a reatașa componentele moi, repetați pașii de mai sus în ordine
din spate al vehiculului, apoi puneți copilul în sistemul îmbunătățit de inversă.
siguranță pentru copii.

1 - Apăsați butonul de rotație pentru a roti scaunul, pentru o încărcare/


descărcare laterală mai ușoară a copilului, apoi rotiți scaunul în poziția Curățare și întreținere
orientată înainte. (32) Păstrați inserția pentru sugari departe de îndemâna copilului.
Apăsați butonul de rotație de pe ambele părți pentru a roti scaunul Spălați componentele moi cu apă rece sub 30 °C.
îmbunătățit de siguranță pentru copii.
NU călcați componentele moi.
RO

RO
2 - Apăsați butonul de reglaj al hamului, în timp ce trageți hamurile pentru NU înălbiți sau nu curățați chimic componentele moi.
umăr până la lungimea dorită (trageți de sub pernele pentru umăr pentru
a lungi). (33) NU utilizați detergenți neutri nediluați, benzină sau alți solvenți organici
pentru a spăla sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii. Poate cauza
3 - Deblocați catarama hamurilor apăsând butonul roșu. (34) deteriorarea sistemului de siguranță îmbunătățit pentru copii.
Scoateți inserția pentru sugari când scaunul este în modul orientat NU răsuciți componentele moi pentru a le usca cu forță mare. Acesta poate
înainte. lăsa cute în componentele moi.

4 - Așezați limbile cataramelor pe zona magnetică de pe partea exterioară Vă rugăm să atârnați la umbră componentele moi.
a sistemului de siguranță pentru copii, astfel încât acestea să fie fixate. Îndepărtați sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii de pe scaunul
(35) vehiculului dacă nu îl folosiți pentru o perioadă lungă de timp.
5 - Rotiți sistemul de siguranță pentru copii îmbunătățit spre înainte,
indicatorul sistemului de siguranță îmbunătățit pentru copii va fi verde.
(36)

6 - Trageți în jos husa de reglare și reglați hamul astfel încât copilul să fie
fixat. (37)

Mențineți întotdeauna copilul fixat în ham și strâns în mod corespunzător


prin reglarea tensiunii hamurilor.

NU folosiți orientarea spre înainte, cu excepția cazului în care copilul dvs.


are înălțimea de cel puțin 76 cm ȘI vârsta de 15 luni

NUNA International B.V. Nuna și toate logo-urile asociate sunt mărci comerciale.

251 Instrucțiuni TODL next Instrucțiuni TODL next 252


Περιεχόμενα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πληροφορίες για το προϊόν 255

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ Καταχώριση προϊόντος


EL

EL
Εγγύηση

ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ


Επικοινωνία
Απαιτήσεις χρήσης 256

ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ: Προειδοποίηση 257

ΔΙΑΒΑΣΤΕ
Κατάλογος εξαρτημάτων 259
Προετοιμασία προϊόντος 261

ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ Χρήση προϊόντος


Καθαρισμός και συντήρηση
261
266

253 Οδηγίες χρήσης TODL next Οδηγίες χρήσης TODL next 254
Πληροφορίες για το προϊόν Απαιτήσεις χρήσης
Το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση με παιδιά που πληρούν τις ακόλουθες
Αριθμός μοντέλου:_________________________________________________________________ απαιτήσεις:

Ημερομηνία κατασκευής:____________________________________________________________
Child's
Μέγεθος Installation
Τρόπος Figure
Εικόναfor Reference
Ηλικία Seat
Θέση Infantενθέματος
Οδηγίες Insert
παιδιού
Size Mode
εγκατάστασης εγκατάστασης
Installation αναφοράς
Age Position
καθίσματος βρέφους
Instructions
Καταχώριση προϊόντος Συνιστούμε τη χρήση
Weπλήρους
του recommend using
ενθέματος
Συμπληρώστε τις παραπάνω πληροφορίες. Ο αριθμός μοντέλου και η the full infant
βρέφους
χρόνο
γιαinsert
όσο
while theτοbaby
μωρό είναι
is under
ημερομηνία κατασκευής αναγράφονται στο κάτω μέρος του ενισχυμένου Κάθισμα
κάτω από 60 εκ. και
60cm and ≤13kg.
Rearward <4 years Position 1-5 έως 13 κιλά. Μπορεί
παιδικού καθίσματος ασφαλείας. 40cm-105cm/
40cm-105cm/ στραμμένο
Facingτα < 4 έτη Θέση 1-5 να Itχρησιμοποιηθεί
can be used
≤ 19 κιλά
≤19kg προς έως they
until ότουoutgrow
το παιδί
Mode
πίσω ξεπεράσει το μέγεθος
Για να καταχωρίσετε το προϊόν σας, επισκεφτείτε τη διεύθυνση: the insert.
του ενθέματος. Το
The infant insert
www.nunababy.com ένθεμα βρέφους
increases
αυξάνειsideτην
impact
Κάντε κλικ στον σύνδεσμο “Εξοπλισμός” στην αρχική σελίδα. προστασία πλευρικής
protection.
σύγκρουσης.

Εγγύηση
EL

EL
Σχεδιάζουμε τα υψηλής ποιότητας προϊόντα μας με σκοπό να μπορούν Αφαιρέστε το ένθεμα
βρέφους όταν το
να αναπτυχθούν μαζί με το παιδί σας και την οικογένειά σας. Επειδή Κάθισμα
Forward 15 months
15 μηνών ενισχυμένο
Remove theπαιδικό
infant
76cm-105cm/ στραμμένο
76cm-105cm/
προσφέρουμε υποστήριξη, τα προϊόντα μας καλύπτονται από μια ≤ 19 κιλά
≤19kg
Facingτα
προς έως
to 4 Position
Θέση 1-51-5 κάθισμα ασφαλείας
insert when forward
χρησιμοποιείται
Mode
εμπρός 4ετών
years facing mode. με
προσαρμοσμένη εγγύηση ανά προϊόν, η οποία ξεκινά από την ημέρα το παιδί να κοιτάζει
προς τα εμπρός.
αγοράς. Παρακαλείστε να έχετε διαθέσιμα την απόδειξη αγοράς, τον αριθμό
μοντέλου και την ημερομηνία κατασκευής, όταν επικοινωνείτε μαζί μας.
Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, επισκεφθείτε τη διεύθυνση:
www.nunababy.com
Κάντε κλικ στον σύνδεσμο “Εγγύηση” στην αρχική σελίδα. 1 - Το προϊόν αποτελεί ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης μεγέθους i-Size.
Έχει εγκριθεί από τον Κανονισμό 129, για χρήση σε θέσεις καθίσματος
Επικοινωνία οχημάτων συμβατές με i-Size, όπως υποδηλώνεται από τους
κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήστη του οχήματος.
Για τα ανταλλακτικά, επισκευές ή πρόσθετες ερωτήσεις εγγύησης,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας. 2 - Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε είτε τον κατασκευαστή του
παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή.
info@nunababy.com
www.nunababy.com

255 Οδηγίες χρήσης TODL next Οδηγίες χρήσης TODL next 256
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προστατέψτε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από
άμεσο ηλιακό φως, διαφορετικά ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό για
Σε περίπτωση που δεν ακολουθήσετε αυτές τις την επιδερμίδα του παιδιού. Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του
προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει ως καθίσματος προτού τοποθετήσετε το παιδί μέσα σε αυτό.
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή ακόμη και θάνατο. Μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη στο ενισχυμένο σύστημα
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα πλαστικά μέρη συγκράτησης.
του ενισχυμένου συστήματος συγκράτησης να τοποθετηθούν Τυχόν αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που μπορούν να
και να εγκατασταθούν με τρόπο που να μην είναι δυνατόν προκαλέσουν τραυματισμούς σε περίπτωση σύγκρουσης, θα
να παγιδευτούν από ένα κινούμενο κάθισμα ή την πόρτα του πρέπει να ασφαλίζονται κατάλληλα.
οχήματος.
Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας μπορεί να μην ταιριάζει
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης σε όλα τα εγκεκριμένα οχήματα όταν χρησιμοποιείται σε μία από
στραμμένο προς τα πίσω σε καθίσματα όπου υπάρχει ενεργός αυτές τις θέσεις.
μπροστινός αερόσακος.
Το ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ χωρίς τα υφασμάτινα στοιχεία.
σύμφωνα με τον Κανονισμό 129 του ΟΗΕ, το παιδί σας θα πρέπει
να πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις. Τα υφασμάτινα στοιχεία δεν πρέπει να αντικαθίστανται από
EL

EL
οποιαδήποτε άλλα, εκτός από εκείνα που προτείνονται από
Κάθισμα στραμμένο προς τα πίσω: τον κατασκευαστή, καθώς τα υφασμάτινα στοιχεία αποτελούν
Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 19 κιλά. αναπόσπαστο μέρος της απόδοσης του παιδικού καθίσματος
Κάθισμα στραμμένο προς τα εμπρός: ασφαλείας.
Ύψος παιδιού 76-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤19 κιλά. Οι οδηγίες πρέπει να διατηρούνται στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ασφαλείας καθ’ όλη τη διάρκεια της χρήσης του.
ΣΤΡΑΜΜΕΝΟ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΜΠΡΟΣ ΠΡΟΤΟΥ ΓΙΝΕΙ 15 ΜΗΝΩΝ Δώστε βάση στις οδηγίες και στις προειδοποιήσεις του εγχειριδίου
(Ανατρέξτε στις οδηγίες) του κατασκευαστή του οχήματος.
Κάθε σκέλος στήριξης πρέπει να είναι σε επαφή με το δάπεδο
του οχήματος και οι ιμάντες που συγκρατούν το παιδί πρέπει να
προσαρμόζονται στο σώμα του παιδιού. Οι ιμάντες δεν πρέπει να
είναι συστραμμένοι.
Βεβαιωθείτε ότι κάθε ιμάντας μέσης φοριέται χαμηλά, έτσι ώστε η
λεκάνη να συγκρατείται σταθερά σε περίπτωση καταπόνησης.
Αυτό το ενισχυμένο κάθισμα πρέπει να αντικαθίσταται αν έχει
υποστεί έντονη καταπόνηση σε περίπτωση ατυχήματος. Ένα
ατύχημα μπορεί να προκαλέσει βλάβη που δεν μπορείτε να δείτε.
Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων ή προσθηκών
στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της αρμόδιας αρχής, καθώς και
τον κίνδυνο της μη τήρησης των οδηγιών εγκατάστασης που
παρέχονται από τον κατασκευαστή του καθίσματος ασφαλείας.

257 Οδηγίες χρήσης TODL next Οδηγίες χρήσης TODL next 258
Κατάλογος εξαρτημάτων
Πριν από τη συναρμολόγηση βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
διαθέσιμα. Εάν λείπει οποιοδήποτε εξάρτημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με το κατάστημα λιανικής πώλησης. Δεν απαιτούνται εργαλεία για τη
συναρμολόγηση.

1 Στήριγμα κεφαλιού 11 Κουμπί ρύθμισης ISOFIX 10


1 9
2 Μαξιλάρι καθίσματος 12 Κουμπί αποδέσμευσης
παιδικού καθίσματος ασφαλείας 2
3 Πόρπη
13 Σκέλος φορτίου
4 Κουμπί ρύθμισης καλύμματος 8
14 Κουμπί ρύθμισης σκέλους
5 Ιμάντας ρύθμισης φορτίου
6 Κουμπί ρύθμισης ανάκλισης 15 Οδηγοί ISOFIX 3
7 Κουμπί περιστροφής 16 Προστασία πλευρικής 4 7
EL

EL
σύγκρουσης
8 Καλύμματα ιμάντα ώμου
5
17 Σύνδεσμος ISOFIX
9 Ένθεμα βρέφους
18 Αποθηκευτικός θάλαμος 6
10 Μοχλός ρύθμισης στηρίγματος εγχειριδίου οδηγιών
κεφαλιού
19 Κουμπί περιστροφής πορτ 19
μπεμπέ

15

11
18

12
13 17
14

16

259 Οδηγίες χρήσης TODL next Οδηγίες χρήσης TODL next 260
Προετοιμασία προϊόντος Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX έχουν προσαρτηθεί
σωστά στις μπάρες αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν δύο ήχοι
κλικ και τα χρώματα των δεικτών στους δύο συνδέσμους ISOFIX πρέπει
Πληροφορίες εγκατάστασης να είναι τελείως πράσινα. (8)-1
Το συγκεκριμένο ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης είναι κατάλληλο για
καθίσματα οχημάτων με σημεία αγκύρωσης ISOFIX. (1) Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η βάση έχει εγκατασταθεί με ασφάλεια,
τραβώντας και τους δυο συνδέσμους ISOFIX προς τα επάνω.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης στραμμένο προς
τα πίσω σε καθίσματα όπου υπάρχει ενεργός μπροστινός αερόσακος. (2) 5 - Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο κάθισμα του οχήματος, επεκτείνετε
Ενδέχεται να προκληθεί θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός. Για περισσότερες το σκέλος φορτίου στο δάπεδο (9). Όταν το σκέλος φορτίου έχει
πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ιδιοκτήτη του οχήματος. εγκατασταθεί σωστά, ο δείκτης σκέλους φορτίου είναι πράσινος. Εάν
έχει εγκατασταθεί λανθασμένα, ο δείκτης είναι κόκκινος. (9)-2
ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης
σε καθίσματα οχημάτων που κοιτούν στο πλάι ή πίσω αναφορικά με την Το σκέλος φορτίου έχει πολλές θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους
κατεύθυνση κίνησης του οχήματος. φορτίου δείχνει κόκκινο αυτό σημαίνει πως το σκέλος φορτίου βρίσκεται
σε λάθος θέση.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του ιδιοκτήτη του οχήματος για τις προτεινόμενες
θέσεις τοποθέτησης. (3) Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου έρχεται σε πλήρη επαφή με το
δάπεδο του οχήματος.
Προτείνεται η εγκατάσταση του συγκεκριμένου παιδικού καθίσματος
EL

EL
ασφαλείας στα πίσω καθίσματα οχημάτων. (4) Συμπιέστε το κουμπί ρύθμισης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια μικρύνετε
ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης σε το σκέλος φορτίου προς τα πάνω. (9)-1
κινούμενα καθίσματα οχημάτων. Η πλήρως συναρμολογημένη βάση εμφανίζεται στην Εικ. (10).

Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει στις


Χρήση προϊόντος μπάρες αγκύρωσης ISOFIX. (10)-1

Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά με τον πράσινο


Εγκατάσταση βάσης δείκτη. (10)-2

1 - Προσαρτήστε τους οδηγούς ISOFIX στις μπάρες αγκύρωσης ISOFIX του 6 - Για να αφαιρέσετε τη βάση, πατήστε πρώτα το βοηθητικό κουμπί
οχήματος (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος). (5) Οι οδηγοί κλειδώματος (11)-1 και, στη συνέχεια, το κουμπί (11)-2 στους
ISOFIX μπορούν να προστατεύσουν την επιφάνεια του καθίσματος συνδέσμους ISOFIX προτού αφαιρέσετε τη βάση από το κάθισμα του
του οχήματος από σχισίματα. Μπορούν επίσης να καθοδηγήσουν τους οχήματος. (11)
συνδέσμους ISOFIX.
7 - Για εύκολη μεταφορά, πατήστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος
2 - Ξεδιπλώστε το σκέλος φορτίου από το θάλαμο αποθήκευσης. (6) ISOFIX και μετακινήστε τους συνδέσμους ISOFIX στη θέση
αποθήκευσης. (12)
3 - Επεκτείνετε τους συνδέσμους ISOFIX πιέζοντας το κουμπί ρύθμισης
ISOFIX και τραβώντας ταυτόχρονα τον σύνδεσμο. (7)
Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση
4 - Πατήστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX για να ρυθμίσετε
τους συνδέσμους ISOFIX. Ευθυγραμμίστε τους συνδέσμους ISOFIX 1 - Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη
με τους οδηγούς ISOFIX και στη συνέχεια κουμπώστε και τους δυο προστασία από πλευρική σύγκρουση. Αυτή η θωράκιση πλευρικής
συνδέσμους ISOFIX στις μπάρες αγκύρωσης ISOFIX. (8) σύγκρουσης ΠΡΕΠΕΙ να εγκαθίσταται στην πλευρά της πόρτας του
οχήματος. Η εγκατάσταση παρουσιάζεται στην Εικ. (13).

2 - Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης για να αφαιρέσετε τη θωράκιση


πλευρικής σύγκρουσης. (14)
261 Οδηγίες χρήσης TODL next Οδηγίες χρήσης TODL next 262
Ρύθμιση ύψους 3 - Πατήστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX και πιέστε το
ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης προς τα πίσω ώστε να ακουμπήσει
για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων στην πλάτη του καθίσματος του οχήματος. (24)
Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου βρίσκονται
στο σωστό ύψος σύμφωνα με τις εικόνες (15)(16)(17)(18).
4 - Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί περιστροφής για περιστροφή
για ευκολότερη πλευρική τοποθέτηση/απομάκρυνση του παιδιού και, στη
Όταν χρησιμοποιείται σε θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα πίσω, το συνέχεια, περιστρέψτε το κάθισμα στη θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς
ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο ή λίγο πιο τα πίσω. (25)
χαμηλά από τους ώμους του παιδιού. (15)
Πατήστε το κουμπί περιστροφής σε κάθε πλευρά για να περιστρέψετε το
Όταν χρησιμοποιείται σε θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα εμπρός, ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας.
το ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με τους
ώμους του παιδιού. (16)
5 - Πατήστε το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες
ώμων στο επιθυμητό μήκος (τραβήξτε από κάτω από τα σταθερά
Πιέστε το μοχλό ρύθμισης του στηρίγματος κεφαλιού (17), σηκώνοντας μαξιλαράκια για να επιμηκύνετε). (26)
ταυτόχρονα προς τα πάνω ή σπρώχνοντας προς τα κάτω το στήριγμα
κεφαλιού μέχρι αυτό να κουμπώσει σε μία από τις 6 θέσεις. Οι θέσεις 6 - Ξεκλειδώστε την πόρπη των ιμάντων πατώντας το κόκκινο κουμπί. (27)
υποστήριξης κεφαλής εμφανίζονται στην εικόνα (18).
7 - Τοποθετήστε τις γλωττίδες της πόρπης στη μαγνητική περιοχή στην
εξωτερική πλευρά του παιδικού καθίσματος ασφαλείας, έτσι ώστε οι
EL

EL
Ρύθμιση ανάκλισης γλωττίδες να συγκρατούνται στη θέση τους. (28)
1 - Πατήστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης για να προσαρμόστε το
ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην κατάλληλη θέση. (19) Χρήση ενθέματος βρέφους
2 - Το κάθισμα διαθέτει 5 θέσεις ανάκλισης όταν τοποθετείται στραμμένο Remove the head support
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Οι γωνίες κλίσης εμφανίζονται στην Αφαιρέστε
portion το τμήμα
of the infant insert
υποστήριξης
when theκεφαλιού
child’s του
Εικ. (20) ενθέματος βρέφους όταν
head no longer fits
το κεφάλι του παιδιού δεν
comfortably.
εφαρμόζει πλέον άνετα.

Κάθισμα στραμμένο προς τα πίσω Remove the body


Αφαιρέστε το τμήμα
portion του
σώματος of the infant
ενθέματος
(Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤19 κιλά) insert when
βρέφους ότανthe infant’s
οι ώμοι του
βρέφους δενnoεφαρμόζουν
shoulders longer fit
Εγκαταστήστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στο πίσω πλέον άνετα.
comfortably.
κάθισμα του οχήματος και, έπειτα, τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό Αφαιρέστε το μαξιλαράκι
κάθισμα ασφαλείας. 1 Remove the infant
του ενθέματος insert
βρέφους
αποσυνδέοντας
cushion by detaching ταthe
Συνιστούμε
We recommend τη χρήση
using μάνδαλα για να αφήσετε
1 - Πιέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη βάση (21). Εάν τουtheπλήρους ενθέματος
full infant insert snaps to allow
περισσότερο
when the infant
more
χώρο
space
doesόταν
not
βρέφους γιαbaby
όσοisχρόνο
under το
το παιδικό κάθισμα ασφαλείας είναι ασφαλές, ο δείκτης ασφάλισης του while the
μωρό
το βρέφος δεν χωρά
60cm andείναι
≤13kg.κάτω
It canαπό
be 60
used fit comfortably.
άνετα. The
Το μαξιλαράκι
παιδικού καθίσματος ασφαλείας φαίνεται πράσινος. (22) εκ. και έως 13 κιλά. Μπορεί
until they outgrow the insert. 2
cushion
μπορεί can be used
να χρησιμοποιηθεί
να χρησιμοποιηθεί έως ξεχωριστά,
separately χωρίςbeing
without να
The infant
ότου insert
το παιδί increasesτο
ξεπεράσει προσαρτηθεί στο ένθεμα
2 - Για να αποδεσμεύσετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας, side impact
μέγεθος protection. Το
του ενθέματος.
attached to the
για τηνthe
bolster
insert
ενίσχυση της
to
infant's back
βγάλτε πρώτα το παιδί από κάθισμα. Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης ένθεμα βρέφους αυξάνει πλάτης του βρέφους,
την προστασία πλευρικής for more comfort.
παρέχοντας περισσότερη
του καθίσματος (23)-1 και, στη συνέχεια, ανασηκώστε το κάθισμα σύγκρουσης. άνεση.
ασφαλείας (23)-2.
Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας μπορεί να εγκατασταθεί και
να αφαιρεθεί ΜΟΝΟ όταν είναι στραμμένο προς τα πίσω.

263 Οδηγίες χρήσης TODL next Οδηγίες χρήσης TODL next 264
8 - Τοποθετήστε το παιδί στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας και 5 - Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη θέση όπου είναι
περάστε και τα δύο χέρια μέσα από τους ιμάντες. στραμμένο προς τα εμπρός. Η ένδειξη στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας
γίνεται πράσινη. (36)
9 - Κουμπώστε την πόρπη. Παρακαλούμε ανατρέξτε στην εικόνα (29).
6 - Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο
10 - Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη θέση όπου είναι σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με
στραμμένο προς τα πίσω. Η ένδειξη στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας ασφάλεια και άνεση. (37)
γίνεται πράσινη. (30)
Να κρατάτε πάντοτε το παιδί ασφαλισμένο στους ιμάντες και να το
11 - Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο σφίγγετε σωστά ρυθμίζοντας τυχόν χαλάρωση.
σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με
ασφάλεια και άνεση. (31) ΜΗΝ τοποθετείτε το κάθισμα στραμμένο προς τα εμπρός εάν το παιδί
σας δεν έχει ύψος τουλάχιστον 76 εκατοστά ΚΑΙ είναι άνω των 15
Να κρατάτε πάντοτε το παιδί ασφαλισμένο στους ιμάντες και να το μηνών.
σφίγγετε σωστά ρυθμίζοντας τυχόν χαλάρωση.
Αφαίρεση και συναρμολόγηση μαλακών στοιχείων
Κάθισμα στραμμένο προς τα εμπρός Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη. (38)
(Ύψος παιδιού 76cm-105cm / Βάρος παιδιού ≤19 κιλά) Ακολουθήστε τα βήματα (39) - (44) για να αφαιρέσετε τα υφασμάτινα
EL

EL
(Ηλικία παιδιού ≥15 μήνες) στοιχεία.

Εγκαταστήστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στο πίσω Για να προσαρτήσετε πάλι τα υφασμάτινα στοιχεία, επαναλάβετε τα
κάθισμα του οχήματος και, έπειτα, τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό παραπάνω βήματα με αντίστροφη σειρά.
κάθισμα ασφαλείας.

1 - Πατήστε το κουμπί περιστροφής για περιστροφή για ευκολότερη


πλευρική τοποθέτηση/απομάκρυνση του παιδιού και, στη συνέχεια,
Καθαρισμός και συντήρηση
περιστρέψτε το κάθισμα στη θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα Αποθηκεύστε το ένθεμα βρέφους σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το
εμπρός. (32) παιδί.

Πατήστε το κουμπί περιστροφής σε κάθε πλευρά για να περιστρέψετε το Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία με κρύο νερό κάτω από τους 30°C.
ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. ΜΗΝ σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία.
2 - Πατήστε το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες ΜΗΝ χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα
ώμων στο επιθυμητό μήκος (τραβήξτε από κάτω από τα σταθερά υφασμάτινα στοιχεία.
μαξιλαράκια για να επιμηκύνετε). (33)
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς
3 - Ξεκλειδώστε την πόρπη των ιμάντων πατώντας το κόκκινο κουμπί. (34) διαλύτες για να πλύνετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας.
Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας.
Αφαιρέστε το ένθεμα βρέφους όταν το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα
ασφαλείας χρησιμοποιείται με το παιδί να κοιτάζει προς τα εμπρός. ΜΗΝ στύβετε με μεγάλη δύναμη τα υφασμάτινα στοιχεία για να στεγνώσουν.
Μπορεί να προκληθούν ζάρες στα υφασμάτινα στοιχεία.
4 - Τοποθετήστε τις γλωττίδες της πόρπης στη μαγνητική περιοχή στην Κρεμάστε στη σκιά τα υφασμάτινα στοιχεία για να στεγνώσουν.
εξωτερική πλευρά του παιδικού καθίσματος ασφαλείας, έτσι ώστε οι
γλωττίδες να συγκρατούνται στη θέση τους. (35) Αφαιρέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από το κάθισμα του
οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.

NUNA International B.V. Το λογότυπο Nuna και όλα τα σχετιζόμενα λογότυπα είναι εμπορικά σήματα.

265 Οδηγίες χρήσης TODL next Οδηγίες χρήσης TODL next 266
İçindekiler
ÖNEMLİ! Ürün bilgisi
Ürün Kaydı
269

BU TALİMATLARI Garanti
İletişim

İLERİDE BAŞVURMAK
TR

TR
Çocuk Kullanım Koşulları 270
Uyarı 271
ÜZERE SAKLAYIN: Parça Listesi 273

DİKKATLİCE OKUYUN Ürünün Kurulumu


Ürün Kullanımı
275
275
Temizlik ve Bakım 280

267 TODL next talimatları TODL next talimatları 268


Ürün Bilgisi Çocuk Kullanım Koşulları
Bu ürün, aşağıdaki koşulları karşılayan çocuklar için kullanıma uygundur.
Model Numarası:_______________________________________________________________________________________________________
Child's
Çocuğun Installation
Montaj Figure for Reference
Referans Seat
Koltuk InfantEklentisi
Bebek Insert
Üretim Tarihi:______________________________________________________________________________________________________________ Boyu/Kilosu
Size Modu
Mode
Montaj için şekil
Installation Yaş
Age Konumu
Position Talimatları
Instructions

Ürün Kaydı We recommend using


Bebek
the 60cm'den
full infant insert
kısa ve ≤13kg’nin
while the baby istam
altındayken under
Lütfen yukarıdaki bilgileri doldurun. Model numarası ve tarihi, geliştirilmiş 60cm and ≤13kg.
bebek eklentisinin
Rearward
Arkaya <4 years Position 1-5
çocuk koltuğunun altında bulunur. 40cm-
40cm-105cm/
Bakan
Facing <4 yaş It can be used
Konum 1-5 kullanılmasını öneririz.
105cm/≤19kg
≤19kg Bebek
until theyeklentiye
outgrow
Mod
Mode sığmayana kadar
Ürününüzü kaydettirmek için lütfen: the insert.
kullanılabilir. Bebek
The infant insert
www.nunababy.com adresine gidin eklentisi side
increases yan impact
darbe
korumasını artırır.
Ana sayfadaki “Register Gear” (Ürünü Kaydet) bağlantısına tıklayın. protection.

Garanti
Yüksek kaliteli ürünlerimizi, hem çocuğunuzla hem de ailenizle birlikte
büyüyecek şekilde bilinçli olarak tasarladık. Ürünümüzün arkasında Forward 15 months Remove the infant
Öne bakan
76cm-105cm/
76cm- Öne Dönük 15 ay
to ila Position moddayken bebek
durduğumuz için, donanımımız satın alındığı günden itibaren her ürüne ait 105cm/≤19kg
≤19kg
Facing
Mod 4 yaş Konum 11-5
-5 insert when forward
eklentisini çıkarın.
Mode 4 years facing mode.
özel garanti kapsamındadır. Lütfen bizimle iletişime geçtiğinizde satın alma
belgesini, model numarasını ve üretim tarihini hazır bulundurun.
TR

TR
Garanti bilgileri için lütfen şu adrese gidin:
www.nunababy.com
Ana sayfadaki "Garanti" linkine tıklayın.
1 - Bu bir “i-Size” Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 numaralı BM
İletişim Yönetmeliğine göre, aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi tarafından
belirtilen i-Size uyumlu araç koltuğu konumlarında kullanım için
Yedek parça, servis veya ek garanti ile ilgili sorularınız için lütfen müşteri onaylanmıştır.
hizmetleri birimimizle iletişime geçin.
2 - Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin
info@nunababy.com üreticisine veya bayisine danışın.
www.nunababy.com

269 TODL next talimatları TODL next talimatları 270


Çocuklar, geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminde gözetimsiz
UYARI bırakılmamalıdır.
Bu uyarılara ve talimatlara uyulmaması ciddi yaralanma veya ölümle Çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir
sonuçlanabilir. bavul veya diğer nesneler uygun biçimde sabitlenmelidir.
Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve plastik parçalarının, Geliştirilmiş çocuk koltuğu bu konumlardan birinde kullanıldığında,
hareketli bir koltuğa veya aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde onaylı tüm araçlara sığmayabilir.
yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT EDİN.
Geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemi, tekstil malzemeleri olmadan
Arkaya bakan geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemini, aktif öne bakan KULLANILMAMALIDIR.
hava yastığı takılı iken KULLANMAYIN.
Koltuk performansının önemli bir parçasını oluşturduklarından,
Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu 129 Nolu AB Yönetmeliğine göre tekstil malzemeleri üretici firmanın önerdiğinin dışındakilerle
kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması değiştirilmemelidir.
gerekir.
Talimatlar, kullanım süresince çocuk koltuğu üzerinde muhafaza
Arkaya Dönük: edilmelidir.
Çocuğun boyu 40cm-105cm/ Çocuğun kilosu ≤19kg;
Lütfen araç üreticisinin el kitabındaki talimat ve uyarılara da dikkat
Öne Dönük: edin.
Çocuğun boyu 76cm-105cm/ Çocuğun kilosu ≤19kg;
ÖNEMLİ - ÇOCUK 15 AYINI DOLDURANA KADAR ÖNE DÖNÜK
KONUMDA KULLANMAYIN (Talimatlara başvurun).
TR

TR
Herhangi bir destek ayağı araç tabanıyla temas etmeli ve çocuğu
tutan kayışlar çocuğun vücuduna göre ayarlanmalıdır. Kemerler
bükülmemelidir.
Herhangi bir kucak kemerinin alttan takıldığından emin olun,
böylece kalça kemiği sağlam bir şekilde takılmalıdır.
Bir kazada şiddetli zorlanmalara maruz kaldığında bu
geliştirilmiş çocuk koltuğu değiştirilmelidir. Bir kaza, üzerlerinde
göremeyebileceğiniz hasara neden olabilir.
Yetkili makamın onayı olmadan cihazda herhangi bir değişiklik veya
ekleme yapılması ve geliştirilmiş çocuk koltuğu üreticisi tarafından
sağlanan montaj talimatlarının tam olarak yerine getirilmemesi
durumlarında ortaya çıkabilecek tehlikeleri dikkate alın.
Lütfen bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu doğrudan güneş altında
bırakmayın; aksi durumda çocuğun cildi için çok ısınabilir. Çocuğu
içine yerleştirmeden önce geliştirilmiş çocuk koltuğunun sıcaklığını
mutlaka dokunarak kontrol edin.

271 TODL next talimatları TODL next talimatları 272


Parça Listesi
Montajdan önce tüm parçaların mevcut olduğundan emin olun. Herhangi
bir parça eksikse, lütfen yerel bayi ile iletişime geçin. Montaj için bir alet
gerekmez.

1 Baş Desteği 11 ISOFIX Ayar Düğmesi


10
2 Koltuk Minderi 12 Çocuk Koltuğu Serbest Bırakma 1 9
Düğmesi
3 Toka
13 Yük Ayağı 2
4 Kemer Ayarlama Düğmesi
14 Yük Ayağı Ayar Düğmesi
5 Ayar Kayışı 8
15 ISOFIX Kılavuzları
6 Yatırma Ayarı Düğmesi
16 Yan Darbe Koruması Bölmesi 3
7 Döndürme Düğmesi
17 ISOFIX Bağlayıcı
8 Omuz Kayışı Kılıfları 4 7
18 Kullanım Kılavuzu Saklama
9 Bebek Eklentisi Bölmesi 5
10 Kafa Desteği Ayar Kolu 19 Bebek Taşıyıcı Döndürme 6
TR

TR
Düğmesi

19

15

11
18

12
13 17
14

16

273 TODL next talimatları TODL next talimatları 274


Ürünün Kurulumu 5 - Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten - sonra, yük ayağını yere kadar
uzatın (9). Yük ayağı doğru şekilde takıldığında, yük ayağı göstergesi yeşil
yanar. Yanlış takıldığında kırmızı yanar. (9)-2
Montaj ile ilgili hususlar
Takma ayağında birden fazla pozisyon vardır. Yük ayağı göstergesinin
Bu geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemi, tutturma çubukları bulunan araç kırmızı renkte olması, yük ayağının yanlış konumda bulunduğunu gösterir.
koltukları için uygundur. (1)
Yük ayağının aracın tabanıyla tam olarak temas ettiğinden emin olun.
Arkaya bakan geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemini, aktif öne bakan hava
yastığı takılı iken KULLANMAYIN. (2) Ölüm veya ciddi yaralanma meydana Yük ayağı ayar düğmesini sıkın ve yük ayağını yukarı doğru kısaltın. (9)-1
gelebilir. Daha fazla bilgi için lütfen aracın kullanıcı kılavuzuna başvurun.
Tamamen monte edilen taban (10) ile gösterilmektedir.
Bu geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemini, aracın gidiş yönüne göre yanlara veya
arkaya dönük araç koltuklarına KURMAYIN. ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX tutturma çubuklarına takılmalı ve
kilitlenmelidir. (10)-1
Tavsiye edilen veya önerilen montaj konumları için lütfen araç kullanım
kılavuzuna bakın. (3) Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır. (10)-2
Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun arka araç koltuğuna takılması önerilir. (4) 6 - Tabanı çıkarmak - için, önce ikincil kilit düğmesine (11)-1, ardından
Bu geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemini hareket edebilen araç koltuklarına tabanı araç koltuğundan çıkarmadan önce ISOFIX bağlayıcılardaki (11)-2
TAKMAYIN. düğmesine basın. (11)

7 - Nakliye için, ISOFIX Ayar düğmesine basın ve ISOFIX bağlayıcıları


saklama konumuna geri getirin. (12)
Ürün Kullanımı
TR

TR
Yan Darbe Korumasını Kullanma
Taban Kurulumu
1 - Geliştirilmiş çocuk koltuğu, çıkarılabilir yan darbe koruması bölmesi ile
1 - ISOFIX kılavuzları aracın ISOFIX sabitleme çubuklarına takın (araç birlikte teslim edilir. Bu yan darbe koruma bölmesi aracın kapı tarafında
kullanım kılavuzuna bakın). (5) ISOFIX kılavuzları, araç koltuğunun kullanılmalıdır. Kurulum (13)‘te gösterilmiştir.
yüzeyini yırtılmaktan koruyabilir. Ayrıca ISOFIX konektörlerini de
yönlendirebilirler. 2 - Yan darbe koruma bölmesini çıkarmak için serbest bırakma düğmesine
basın. (14)
2 - Saklama bölmesinde - katlı durumda olan yük ayağını açın. (6)
3 - Bağlayıcıyı çekerken ISOFIX ayar düğmesine bastırarak ISOFIX Yükseklik Ayarı
bağlayıcıları uzatın. (7) Kafa Desteği ve Omuz Kayışı için
4 - ISOFIX ayarlama düğmesine basarak ISOFIX bağlayıcılarını ayarlayın. Lütfen kafa desteğini ayarlayın ve omuz kayışlarının (15)(16)(17)(18)'e göre
ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX kılavuzlarıyla hizalayıp, her iki ISOFIX doğru yükseklikte olup olmadığını kontrol edin.
bağlama çubuğunu ISOFIX tutturma noktalarına geçirin. (8)
Arkaya dönük modda kullanılırken Modu, omuz kayışı yüksekliği
Her iki ISOFIX bağlayıcının da araç ISOFIX tutturma çubuklarına çocuğun omuzlarının üst kısmıyla eşit düzeyde veya üst kısmının hemen
sıkıca takıldığından emin olun. İki tık sesi duyulmalı ve her iki ISOFIX aşağısında olmalıdır. (15)
bağlayıcıdaki göstergelerin renkleri tamamen yeşil olmalıdır. (8)-1
Öne dönük modda kullanılırken, omuz kayışı yüksekliği çocuğun
Her iki ISOFIX bağlayıcıyı çekerek, tabanın güvenli bir şekilde takıldığını omuzlarının üst kısmıyla eşit düzeyde olmalıdır. (16)
kontrol edin.
Kafa desteği ayar kolunu çekerken (17), 6 konumdan birine geçinceye
kadar kafa desteğini yukarı veya aşağı çekin. Kafa desteği konumları (18) ile
gösterildiği gibidir.
275 TODL next talimatları TODL next talimatları 276
Yatırma Ayarı Bebek Eklentisi Kullanımı
1 - Geliştirilmiş çocuk koltuğunu uygun konuma ayarlamak için yatırma ayarı Remove the head support
düğmesini sıkın. (19) portion
Çocuğun of the infant
kafası insert
rahatlıkla
when thebaşladığında,
sığmamaya child’s
2 - Hem arkaya bakan hem de öne bakan modda 5 yatırma pozisyonu bebek
headeklentisinin
desteği
no longer fitskafa
kısmını çıkarın.
comfortably.
bulunur ve yatırma açıları aşağıdaki gibidir. (20)

Remove the body


Bebeğin omuzları
Arkaya Bakan Mod portion ofsığmamaya
rahatlıkla
insert
the infant
when the bebek
başladığında,
eklentisinin
shoulders
infant’s
gövdefit
no longer
(Çocuğun boyu 40cm-105cm/ Çocuğun kilosu ≤19kg) kısmını çıkarın.
comfortably.

Lütfen geliştirilmiş çocuk koltuğunu aracın arka koltuğuna monte edip﹐ 1 Remove the infant
Çocuk rahat insert
biçimde
ardından çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirin. We recommend using cushion by detaching
oturamadığında the
daha
Bebek 60cm'den
the full kısa
infant insert snaps
fazla alan sağlamakspace
to allow more için
1 - Geliştirilmiş çocuk koltuğunu tabana doğru aşağı itin (21). Geliştirilmiş vewhile
tam
≤13kg’nin
the baby
bebek
altındayken
is under
eklentisinin
when the ayırarak
kopçaları infant does
fit comfortably.
not
bebek
The
60cm and ≤13kg. It can be used eklentisi yastığını çıkarın.
çocuk koltuğu sabitlenirse, geliştirilmiş çocuk koltuğu göstergesi yeşil kullanılmasını
until they outgrowöneririz. Bebek
the insert. cushion
Daha fazla can rahatlık
be used
2
renkte görünür. (22) eklentiye
The infantsığmayana kadar
insert increases separately without
için çocuğun sırtını being
kullanılabilir.
side impactBebek eklentisi
protection. attached to theamacıyla,
desteklemek insert to

2 - Geliştirilmiş çocuk koltuğunu serbest bırakmak için önce çocuğu çocuk yan darbe korumasını artırır. yastık, takılmadanback
bolster the infant's ayrı
for more
olarak comfort.
kullanılabilir.
koltuğundan çıkarın. Çocuk koltuğu serbest bırakma düğmesini (23) -1
sıkın, ardından çocuk koltuğunu yukarı kaldırın (23) -2.
TR

TR
Geliştirilmiş çocuk koltuğu YALNIZ arkaya dönük moddayken takılabilir 8 - Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu kayışlardan
ve serbest bırakılabilir. geçirin.

3 - ISOFIX ayar düğmesine basılı tutun ve geliştirilmiş çocuk koltuğu 9 - Tokayı takın. Lütfen (29) numaralı resme başvurun.
sistemini araç koltuğunun arkalığına temas edene kadar geriye doğru itin.
(24)
10 - Geliştirilmiş çocuk koltuğunu arkaya bakacak şekilde döndürün.
Geliştirilmiş çocuk koltuğu göstergesi yeşil yanacaktır. (30)
4 - Çocuğun yandan daha kolay yerleştirilmesi/çıkarılması amacıyla
döndürmek için döndürme düğmesine basılı tutarak koltuğu arkaya
11 - Ayar şeridini aşağı çekin ve çocuğun gerektiği şekilde sabitlendiğinden
emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın. (31)
dönük konuma döndürün. (25)

Geliştirilmiş çocuk koltuğunu döndürmek için herhangi bir taraftaki Çocuğu her zaman kayışta sabit ve gevşeklikler giderilerek uygun
biçimde sıkıştırılmış şekilde tutun.
döndürme düğmesine basın.

5 - Şerit ayarı düğmesine basarken, omuz kayışlarını istediğiniz uzunluğa


çekin (uzatmak için sabit omuz tamponlarının alt kısmından çekin). (26)

6 - Kırmızı düğmeye - basarak kayışın tokasını açın. (27)


7 - Tokanın dillerini, diller sabit tutulacak şekilde geliştirilmiş çocuk
koltuğunun dış tarafındaki manyetik alana yerleştirin. (28)

277 TODL next talimatları TODL next talimatları 278


Öne Dönük Mod Tekstil Malzemeleri Ayırma ve Birleştirme
(Çocuğun boyu 76cm-105cm/Çocuğun kilosu ≤19kg) Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye basın. (38)
(Çocuğun yaşı ≥15 ay) Tekstil malzemelerini ayırmak için (39) - (44) arası adımları izleyin.
Lütfen geliştirilmiş çocuk koltuğunu aracın arka koltuğuna monte edip﹐ Tekstil malzemelerini tekrar takmak için lütfen yukarıdaki adımları ters yönde
ardından çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirin. izleyin.
1 - Çocuğun yandan daha kolay yerleştirilmesi/çıkarılması amacıyla
döndürmek için döndürme düğmesine basıp koltuğu öne dönük konuma
döndürün. (32) Temizlik ve Bakım
Lütfen bebek eklentisini çocuğun ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
Geliştirilmiş çocuk koltuğunu döndürmek için herhangi bir taraftaki
döndürme düğmesine basın. Lütfen tekstil malzemelerini 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın.

2 - Şerit ayarı düğmesine basarken, omuz kayışlarını istediğiniz uzunluğa Tekstil malzemelerini ÜTÜLEMEYİN.
çekin (uzatmak için sabit omuz tamponlarının alt kısmından çekin). (33) Tekstil malzemelerini çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye
3 - Kırmızı düğmeye - basarak kayışın tokasını açın. (34) VERMEYİN.
Geliştirilmiş çocuk koltuğunu yıkamak için, seyreltilmemiş nötr deterjan﹐ gaz
Öne bakan moddayken bebek eklentisini çıkarın. ya da başka bir organik çözelti KULLANMAYIN. Bu işlem geliştirilmiş çocuk
4 - Tokanın dillerini, diller sabit tutulacak şekilde geliştirilmiş çocuk koltuğuna zarar verebilir.
koltuğunun dış tarafındaki manyetik alana yerleştirin. (35) Fazla kuvvet uygulayarak kurutmak için tekstil malzemelerini BÜKMEYİN.
TR

TR
Tekstil malzemelerinde kırışıklık bırakabilir.
5 - Geliştirilmiş çocuk koltuğunu öne dönük moda getirin; geliştirilmiş çocuk
koltuğu göstergesi yeşil renkte görünür. (36) Lütfen tekstil malzemelerini gölgede asılı olarak kurutun.

6 - Ayar şeridini aşağı çekin ve çocuğun gerektiği şekilde sabitlendiğinden Uzun süre kullanılmayacaksa, lütfen geliştirilmiş çocuk koltuğunu araç
emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın. (37) koltuğundan çıkarın.

Çocuğu her zaman kayışta sabit ve gevşeklikler giderilerek uygun


biçimde sıkıştırılmış şekilde tutun.

Çocuğunuz en az 76 cm VE 15 aylık değilse öne dönük modu


KULLANMAYIN

NUNA International B.V. Nuna ve ilgili tüm logolar ticari markalardır

279 TODL next talimatları TODL next talimatları 280


‫المحتويات‬
‫‪283‬‬ ‫معلومات المنتج ‬
‫تسجيل المنتج‬
‫الضمان‬ ‫هام!‬
‫‪284‬‬
‫جهات االتصال‬
‫متطلبات االستخدام الخاصة باألطفال ‬ ‫يرجى االحتفاظ بهذه التعليمات‬
‫‪285‬‬ ‫تحذير ‬
‫للرجوع إليها مستقب الً!‬
‫‪AR‬‬

‫‪AR‬‬
‫يرجى ق راءة هذا الدليل بعناية‬
‫‪287‬‬ ‫قائمة األجزاء ‬
‫‪289‬‬ ‫إعداد المنتج ‬
‫‪289‬‬ ‫استخدام المنتج ‬
‫‪294‬‬ ‫التنظيف والصيانة ‬

‫‪281‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫‪282‬‬


‫متطلبات االستخدام الخاصة باألطفال‬ ‫معلومات المنتج‬
‫هذا المنتج مناسب لالستخدام مع األطفال الذين يستوفون المتطلبات التالية‪:‬‬
‫رقم الطراز‪_____________________________________________________________________________ :‬‬

‫تاريخ التصنيع‪___________________________________________________________________________:‬‬
‫تعليمات‪tresnI t‬‬
‫استخدام‬ ‫‪nafnI‬‬ ‫‪taeS‬‬ ‫العمر‪ecn‬‬
‫‪erefeR‬‬ ‫‪rof erugiF‬‬ ‫وضع‪noit‬‬
‫‪allatsnI‬‬ ‫‪s'dlihC‬‬
‫وضع المقعد‬ ‫شكل التركيب‬ ‫حجم الطفل‬
‫الرضيع‪sn‬‬
‫بطانة‪oitcu‬‬
‫‪rtsnI‬‬ ‫‪noitisoP‬‬ ‫المرجعي‬
‫‪egA‬‬ ‫‪noitallatsnI‬‬ ‫التركيب‪e‬‬
‫‪doM‬‬ ‫‪eziS‬‬
‫تسجيل المنتج‬
‫‪gnisu dnemmocer eW‬‬
‫‪tresni tnafni lluf eht‬‬
‫نوصي باستخدام بطانة‬ ‫يرجى كتابة المعلومات الواردة أعاله‪ ،‬ويوجد رقم الطراز وتاريخ التصنيع في الجزء السفلي من النظام‬
‫يكون‪r‬‬
‫عندما‪ednu‬‬
‫الكاملة‪si yb‬‬
‫الرضيع‪ab eh‬‬
‫‪t elihw‬‬
‫‪.g60‬سم‬
‫من‪k31‬‬‫أقصر‪≤ d‬‬
‫الطفل‪na mc‬‬
‫‪06‬‬ ‫المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل‪.‬‬
‫‪5 -1 noitisoP‬‬ ‫< ‪sraey 4‬‬ ‫وضع‪dra‬‬
‫‪wraeR‬‬
‫‪des13‬‬
‫كجم أو‬ ‫وزنه‪u e‬‬
‫ويصبح‪b nac‬‬
‫‪tI‬‬ ‫سم‪/m‬‬
‫‪c50‬‬‫‪40‬‬ ‫‪c04‬من‬
‫‪1-m‬‬
‫الوضع ‪5-1‬‬ ‫<‪ 4‬سنوات‬ ‫‪gnicaF‬‬
‫استخدامها‪w‬حتى‬
‫ويمكن‪orgtuo ye‬‬
‫أقل‪ht litn،‬‬
‫‪u‬‬ ‫المواجهة‬
‫للخلف‪e‬‬
‫‪doM‬‬
‫سم‪≤/‬‬
‫‪gk9‬‬‫‪105‬‬
‫‪1≤ -‬‬
‫‪ 19‬كجم‬
‫لتسجيل المنتج‪ ،‬يرجى زيارة الموقع اإللكتروني التالي‪:‬‬
‫عليه‪ .‬تزيد‬
‫ضيقة‪.tres‬‬
‫تصبح‪ni eht‬‬ ‫‪www.nunababy.com‬‬
‫الحماية‬
‫الرضيع‪i tn‬من‪tresn‬‬
‫بطانة‪afni eh‬‬
‫‪T‬‬
‫الصدمات‪tc.‬‬
‫من‪apmi edi‬‬ ‫الجانبية‪s se‬‬
‫‪saercni‬‬ ‫انقر على الرابط "‪( "Register Gear‬أداة التسجيل) في الصفحة الرئيسية‪.‬‬
‫‪.noitcetorp‬‬

‫الضمان‬
‫لقد صممنا منتجات عالية الجودة إيما ًنا م ّنا أنها ستمضي عمرً ا مع طفلك وعائلتك‪ .‬وألننا ندعم منتجاتنا تم‬
‫تغطية كل منها بضمان يبدأ من اليوم الذي تم شراؤها به؛ لذا يرجى أن يكون لديك إثبات الشراء ورقم الطراز‬
‫عند‪t‬‬
‫الرضيع‪nafn‬‬
‫بطانة‪i eht e‬‬
‫‪R‬ل‪vome‬‬ ‫ِأز‬ ‫‪sh15‬‬
‫‪tnom‬‬‫‪51‬من‬ ‫وضع‪dr‬‬
‫‪awroF‬‬ ‫إلى‬ ‫وتاريخ التصنيع عند االتصال بنا‪.‬‬
‫المواجهة‪d‬‬
‫وضع‪rawrof n‬‬
‫استخدام‪ehw‬‬
‫‪tresni‬‬ ‫‪55-1‬‬
‫الوضع‪-1 n‬‬
‫‪oitisoP‬‬ ‫‪/m‬‬ ‫‪c5-076‬‬
‫من‪1-m‬‬
‫‪c67‬‬
‫شهرً ا‪ot‬إلى ‪4‬‬ ‫المواجهة‬
‫‪gnicaF‬‬ ‫‪ 105‬سم‪19≤/‬‬
‫لألمام‪.edo.‬‬
‫‪m gnicaf‬‬ ‫سنوات‪s‬‬
‫‪raey 4‬‬ ‫لألمام‪e‬‬
‫‪doM‬‬
‫كجم‪gk‬‬
‫≤‪91‬‬ ‫لمزيد من المعلومات عن الضمان يرجى زيارة الموقع‪:‬‬
‫‪www.nunababy.com‬‬
‫انقر على الرابط "الضمان" في الصفحة الرئيسية‪.‬‬

‫جهات االتصال‬
‫‪AR‬‬

‫‪AR‬‬
‫‪ - 1‬هذا نظام مطوَّ ر لتقييد حركة الطفل لمقاعد السيارات من الفئة "‪ ،"i-Size‬ومعتمد وف ًقا لالئحة األمم‬ ‫للحصول على االستفسارات المتعلقة بقطع الغيار أو الخدمة أو استفسارات الضمان اإلضافية يرجى االتصال‬
‫المتحدة رقم ‪ 129‬لالستخدام في وضعيات مقاعد السيارة المتوافقة مع الفئة ‪ i-Size‬كما هو موضح‬ ‫بمركز خدمة العمالء‪.‬‬
‫من قِبل مص ِّنعي السيارات في دليل استخدام السيارة‪.‬‬ ‫‪info@nunababy.com‬‬
‫ِّ‬
‫الموزع‪.‬‬ ‫‪ - 2‬إذا ساورك شك‪ ،‬فاستشر الجهة المُص ِّنعة للنظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل أو‬ ‫‪www.nunababy.com‬‬
‫‪www.nunababy.com‬‬

‫‪283‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫‪284‬‬


‫يتعين عدم ترك األطفال دون مراقبة في النظام المطوَّ ر‪.‬‬
‫تحذير‬
‫يجب إحكام تثبيت أي أمتعة أو أي أشياء أخرى قد تحدث إصابات في حالة حدوث تصادم‪.‬‬
‫قد يؤدي عدم مراعاة هذه التحذيرات والتعليمات إلى وقوع إصابات بالغة أو الوفاة‪.‬‬
‫قد ال يصلح نظام تقييد حركة طفل المطوَّ ر لجميع المركبات المعتمدة عند استخدامه في إحدى‬
‫هذه الوضعيات‪.‬‬ ‫َ‬
‫توخ العناية والحرص عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها في النظام‬
‫المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة لالحتجاز في مقعد متحرك أو في أحد أبواب‬
‫ال يُستخدم النظام المطوَّ ر بدون األجزاء اللينة‪.‬‬ ‫السيارة‪.‬‬
‫يتعين عدم استبدال األجزاء اللينة بأي أشياء أخرى بخالف الموصى بها من قبل المُص ِّنع حيث‬ ‫ال تستخدم النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل المواجه للخلف في أوضاع جلوس تكون فيها وسادة‬
‫إن القطع اللينة (المنسوجات) تش ِّكل جزءًا ال يتجزأ من أداء هذا المقعد الداعم‪.‬‬ ‫هوائية أمامية نشطة‪.‬‬
‫ينبغي االحتفاظ بالتعليمات في النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل طوال عمره االفتراضي‪.‬‬ ‫الستخدام هذا النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل وف ًقا لالئحة األمم المتحدة رقم ‪ ،129‬يجب أن‬
‫تتوفر في طفلك الشروط التالية‪.‬‬
‫يرجى االنتباه أيضًا إلى التعليمات والتحذيرات في ُكتيب مص ِّنع السيارة‪.‬‬
‫المواجهة للخلف‪:‬‬
‫طول الطفل من ‪ 40‬إلى ‪ 105‬سم‪/‬وزنه ≤ ‪ 19‬كجم;‬
‫المواجهة لألمام‪:‬‬
‫طول الطفل من ‪ 76‬إلى ‪ 105‬سم‪/‬وزنه ≤ ‪ 19‬كجم;‬
‫مهم ‪ -‬ال تستخدم وضع المواجهة لألمام قبل أن يتجاوز عمر الطفل ‪ 15‬شهرً ا (راجع التعليمات)‬
‫يجب أن تكون أي أرجل داعمة مالمسة ألرضية السيارة ويجب ضبط أي أحزمة مُقيدة للطفل‬
‫على جسمه‪ ،‬ويجب أال تكون األحزمة ملتوية‪.‬‬
‫احرص على شد وتثبيت حزام الفخذ عند مستوي منخفض‪ ،‬بحيث يتم ربطه بإحكام على‬
‫الحوض‪.‬‬
‫‪AR‬‬

‫‪AR‬‬
‫يتعين استبدال هذا النظام المطوَّ ر بعد تعرضه لضغوط عنيفة في حادث‪ .‬فقد تتسبب الحوادث في‬
‫إلحاق أضرار به وال يمكن رؤيتها‪.‬‬
‫انتبه إلى خطر إجراء أي تعديالت أو إضافات للجهاز بدون موافقة السلطة المختصة‪ ،‬وخطر‬
‫عدم اتباع تعليمات التركيب بحذافيرها المقدمة من قِبل جهة تصنيع هذا النظام المطوَّ ر‪.‬‬
‫يرجى االحتفاظ بهذا النظام المطوَّ ر بعي ًدا عن أشعة الشمس المباشرة؛ وإال‪ ،‬فقد يسخن للغاية‬
‫ويضر ببشرة الطفل‪ .‬واحرص دائمًا على اختبار حرارة النظام المطوَّ ر باللمس قبل وضع طفل‬
‫بداخله‪.‬‬

‫‪285‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫‪286‬‬


‫قائمة األجزاء‬
‫داع‬ ‫تأكد من توفر جميع األجزاء قبل التجميع‪ .‬يرجى االتصال بالم ِّ‬
‫ُوزع المحلي في حالة غياب أي جزء‪ .‬ال ٍ‬
‫الستخدام أية أدوات للتجميع‪.‬‬

‫‪ 11‬زر ضبط ‪ISOFIX‬‬ ‫مسند الرأس‬ ‫‪ 1‬‬

‫‪10‬‬ ‫‪ 12‬زر تحرير نظام تقييد حركة الطفل‬ ‫وسادة المقعد‬ ‫‪ 2‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪ 13‬ساق التحميل‬ ‫إبزيم‬ ‫‪ 3‬‬

‫‪2‬‬ ‫‪ 14‬زر ضبط ساق التحميل‬ ‫زر ضبط الشريط‬ ‫‪ 4‬‬


‫‪ 15‬دليال ‪ISOFIX‬‬ ‫شريط الضبط‬ ‫‪ 5‬‬
‫‪8‬‬
‫‪ 16‬وسادة الحماية من الصدمات الجانبية‬ ‫زر ضبط اإلمالة‬ ‫‪ 6‬‬
‫‪ 17‬وصلة ‪ISOFIX‬‬ ‫زر التدوير‬ ‫‪ 7‬‬
‫‪3‬‬
‫‪ 18‬حجيرة تخزين دليل التعليمات‬ ‫أغطية حزامي الكتفين‬ ‫‪ 8‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪ 19‬زر تدوير حقيبة حمل الرضيع‬ ‫بطانة الرضيع‬ ‫‪ 9‬‬
‫‪5‬‬ ‫‪ 10‬ذراع ضبط مسند الرأس‬
‫‪6‬‬

‫‪19‬‬
‫‪AR‬‬

‫‪AR‬‬
‫‪15‬‬

‫‪11‬‬
‫‪18‬‬

‫‪12‬‬

‫‪17‬‬ ‫‪13‬‬

‫‪14‬‬

‫‪16‬‬

‫‪287‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫‪288‬‬


‫‪ - 5‬بعد وضع القاعدة على مقعد السيارة‪ ،‬افرد ساق التحميل لألسفل نحو األرضية (‪ .)9‬بعد تركيب ساق‬
‫التحميل بشكل صحيح‪ ،‬سيضيء مؤشر ساق التحميل باللون األخضر‪ .‬وسيضيء باللون األحمر في‬
‫إعداد المنتج‬
‫حالة التركيب بشكل غير صحيح‪2-)9( .‬‬
‫أمور متعلقة بالتركيب‬
‫ هناك وضعيات متعددة لساق التحميل‪ .‬وإذا أضاء مؤشر ساق التحميل باللون األحمر‪ ،‬فهذا يعني أن‬
‫الساق في الوضعية الخطأ‪.‬‬ ‫نظام تقييد حركة الطفل هذا مناسب فقط لالستخدام مع مقاعد سيارات مزوَّ دة بقضبان تثبيت ‪)1( .ISOFIX‬‬

‫ تأكد من تالمس ساق التحميل بالكامل مع أرضية السيارة‪.‬‬ ‫ال تستخدم النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل المواجه للخلف في أوضاع جلوس تكون فيها وسادة هوائية‬
‫أمامية نشطة‪ )2( .‬قد تحدث وفاة أو إصابات خطيرة‪ .‬يرجى الرجوع إلى دليل استخدام السيارة للحصول على‬
‫ اضغط على زر ضبط ساق التحميل‪ ،‬ثم قم بتقصير ساق التحميل ألعلى‪1-)9( .‬‬ ‫المزيد من المعلومات‪.‬‬
‫تبدو القاعدة التي تم تجميعها بالكامل كما في (‪.)10‬‬ ‫ال تر ِّكب هذا النظام المطوَّ ر على مقاعد سيارات متجهة جانبيًا أو للخلف حسب اتجاه حركة السيارة‪.‬‬

‫ يجب تركيب وصلتي ‪ ISOFIX‬وإحكام تثبيتهما في قضيبي تثبيت ‪1-)10( .ISOFIX‬‬ ‫يرجى الرجوع إلى دليل استخدام السيارة؛ لمعرفة أوضاع التثبيت الموصى بها أو المقترحة‪)3( .‬‬
‫يوصى بتركيب هذا المقعد المطوَّ ر في المقعد الخلفي للسيارة‪)4( .‬‬
‫ يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر‪2-)10( .‬‬
‫ال تر ِّكب هذا النظام المطوَّ ر على مقاعد سيارات قابلة للحركة‪.‬‬
‫‪ -‬إلزالة القاعدة اضغط أوالً على زر القفل الثانوي (‪ 1-)11‬ثم اضغط على الزر (‪ 2-)11‬الموجود‬ ‫‪ 6‬‬
‫على وصلتي ‪ ISOFIX‬قبل إزالة القاعدة من مقعد السيارة‪)11( .‬‬

‫‪ - 7‬للنقل‪ ،‬اضغط على زر ضبط ‪ ISOFIX‬وحرِّ ك وصلتي ‪ ISOFIX‬إلعادتهما إلى موضع التخزين‪.‬‬ ‫استخدام المنتج‬
‫(‪)12‬‬
‫تركيب القاعدة‬
‫استخدام واقي الصدمات الجانبي‬
‫‪ - 1‬ثبِّت موجِّ هي ‪ ISOFIX‬في قضيبي تثبيت ‪( ISOFIX‬راجع دليل مالك السيارة)‪ )5( .‬تحمي أدلة‬
‫‪ - 1‬يأتي النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل مزودًا بوسادة جانبية واقية من الصدمات وقابلة للفك والتركيب‪.‬‬ ‫‪ ISOFIX‬سطح مقعد السيارة من التمزق‪ .‬يمكن استخدامهما أيضًا كدليلين لوصلتي ‪.ISOFIX‬‬
‫يجب استخدام تلك الوسادة الواقية على جانب باب السيارة‪ .‬ويمكن االطالع على كيفية التركيب في‬
‫الصورة (‪.)13‬‬ ‫‪ - 2‬أخرج ساق التحميل من حجيرة التخزين‪)6( .‬‬
‫‪AR‬‬

‫‪AR‬‬
‫‪ - 2‬اضغط على زر التحرير لفك الوسادة الجانبية الواقية من الصدمات‪)14( .‬‬ ‫‪ - 3‬افرد وصلتي ‪ ISOFIX‬من خالل الضغط على زر ضبط ‪ ISOFIX‬أثناء سحب الوصلة‪)7( .‬‬

‫‪ - 4‬اضغط على زر ضبط ‪ ISOFIX‬لضبط وصلتي ‪ .ISOFIX‬اضبط محاذاة وصلتي ‪ ISOFIX‬مع‬


‫ضبط االرتفاع‬ ‫موجهي ‪ ،ISOFIX‬ثم أسقط وصلتي ‪ ISOFIX‬بحيث يمكنك سماع صوت استقرارهما في مكانيهما‬
‫داخل قضيبي تثبيت ‪)8( .ISOFIX‬‬
‫مسند الرأس وأحزمة الكتف‬
‫يرجى ضبط مسند الرأس والتحقق من ضبط مجموعة أحزمة الكتف على االرتفاع الصحيح وف ًقا للصور‬ ‫ تأكد من إحكام تركيب كلتا وصلتي ‪ ISOFIX‬في قضيبي تثبيت ‪ ISOFIX‬بالسيارة‪ .‬ومن المفترض‬
‫(‪.)18()17()16()15‬‬ ‫سماع صوت نقرتين إلى جانب إضاءة المؤشرين في وصلتي ‪ ISOFIX‬باللون األخضر بالكامل‪.‬‬
‫(‪1-)8‬‬
‫ عند االستخدام في وضع المواجهة للخلف‪ ،‬يجب أن تكون مجموعة أحزمة الكتف مستوية مع قمتي كتفي‬
‫الطفل أو أدناهما قليالً‪)15( .‬‬ ‫ افحص للتأكد من إحكام تركيب القاعدة من خالل سحب وصلتي ‪.ISOFIX‬‬

‫ عند االستخدام في وضع المواجهة لألمام‪ ،‬يجب أن تكون مجموعة أحزمة الكتف مستوية مع قمتي كتفي‬
‫الطفل‪)16( .‬‬
‫اسحب ذراع ضبط مسند الرأس (‪ )17‬مع سحب المسند ألعلى أو ألسفل في الوقت نفسه حتى يستقر في‬
‫إحدى الوضعيات الستة‪ .‬يتم عرض أوضاع مسند الرأس في الصورة (‪.)18‬‬

‫‪289‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫‪290‬‬


‫استخدام بطانة الرضيع‬ ‫ضبط االنحناء‬
‫‪troppus daeh eht evomeR‬‬
‫‪ - 1‬اضغط بقوة على زر ضبط اإلمالة لضبط النظام المطوَّ ر على الموضع السليم‪)19( .‬‬
‫‪tresni tnafni eht fo noitrop‬‬
‫من بطانة‬‫الرأس‪s’d‬‬
‫مسند‪lihc e‬‬
‫جزء‪ht ne‬‬
‫أزل ‪hw‬‬
‫الرضيع عندما ال يصبح مالئمًا‬
‫ِ‬ ‫‪ - 2‬توجد ‪ 5‬مواضع لإلمالة‪ ،‬سواء في وضع المواجهة لألمام أو المواجهة للخلف‪ ،‬وتظهر زوايا اإلمالة كما‬
‫براحة ‪stif‬‬
‫تامة‪.‬‬ ‫الطفل‪regno‬‬
‫‪l on d‬‬ ‫‪aeh‬‬
‫لرأس‬ ‫بالصورة‪)20( .‬‬
‫‪.ylbatrofmoc‬‬

‫‪ydob eht evomeR‬‬


‫‪tnafni eht fo noitrop‬‬
‫أزل جزء الجسم من بطانة‬ ‫ِ‬
‫وضع المواجهة للخلف‬
‫مالئ’م‪ًs‬ا‬
‫يصبح‪tnaf‬‬
‫عندما‪n‬ال‪ni eht‬‬
‫الرضيع ‪ehw‬‬
‫‪tresni‬‬
‫تامة‪tif.‬‬
‫براحة‪regn‬‬
‫الطفل‪ol on‬‬
‫لكتفي‪sred‬‬
‫‪luohs‬‬ ‫(طول الطفل من ‪ 40‬إلى ‪ 105‬سم‪/‬وزنه ≤‪ 19‬كجم)‬
‫‪.ylbatrofmoc‬‬
‫ يرجى تثبيت النظام المطوَّ ر على مقعد السيارة الخلفي‪ ،‬ثم وضع الطفل في النظام المطوَّ ر‪.‬‬
‫‪tresni tnafni eht evomeR‬‬
‫من‪e‬‬
‫الرضيع‪ht g‬‬
‫بطانة‪nihcat‬‬
‫وسادة‪ed yb‬‬‫أز‪s‬ل‪noih‬‬ ‫‪uc‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ - 1‬ادفع النظام المطوَّ ر ألسفل على القاعدة (‪ .)21‬إذا كان النظام المطوَّ ر مث َّب ًتا بإحكام‪ ،‬فسيضيء مؤشره‬
‫ِ‬ ‫‪gnisu dnemmocer eW‬‬
‫المعدنية‪ec‬‬
‫المشابك‪aps ero‬‬
‫فصل‪m wol‬‬ ‫خالل‪la ot‬‬
‫‪spans‬‬ ‫بطانة‪tresn‬‬
‫الرضيع‬ ‫باستخدام‪i tna‬‬
‫نوصي‪fni lluf e‬‬
‫‪ht‬‬ ‫باللون األخضر‪)22( .‬‬
‫أكبر‪to‬‬
‫مساحة‪n se‬‬
‫بوجود‪od tna‬‬
‫للسماح‪fni eh‬‬
‫‪t nehw‬‬
‫أقصر‪ r‬من‬
‫الطفل‪ednu‬‬
‫يكون‪si yb‬‬
‫عندما‪ab eh‬‬
‫الكاملة‪t elih‬‬
‫‪w‬‬
‫مناسبة‪ehT .y‬‬
‫للطفل‪.‬‬ ‫تعد‪lbatro‬‬
‫الوسادة‪desu‬‬
‫عندما‪oc‬ال‪fm‬‬
‫استخدام‪eb na‬‬
‫‪tif‬‬
‫يمكن‪c noihs‬‬
‫‪uc‬‬
‫كجم ‪u‬أو‪des‬‬
‫‪eb n13‬‬
‫وزنه ‪ac‬‬
‫ويصبح‪tI .gk‬‬
‫سم‪31≤ dn‬‬ ‫‪am‬‬ ‫‪60c06‬‬ ‫‪ - 2‬لتحرير النظام المطوَّ ر‪ ،‬أخرج الطفل منه أوالً‪ ،‬ثم اضغط بقوة على زر تحرير النظام المطوَّ ر (‪,1-)23‬‬
‫بشكل‬ ‫تصبح‪.t‬‬
‫حتى ‪resni‬‬
‫استخدامها ‪eht‬‬
‫ويمكن‪worgtuo‬‬ ‫أقل‪yeht .‬‬
‫‪litnu‬‬
‫ببطانة‪gn‬‬
‫تثبيتها‪ieb tu‬‬
‫دون‪ohtiw‬‬ ‫منفصل‪yle‬‬
‫‪tarapes‬‬ ‫‪2‬‬
‫الرضيع‪se‬‬
‫بطانة‪saercn‬‬
‫تزيد‪i tres‬‬
‫عليه‪ni tn.‬‬
‫ضيقة ‪afni‬‬
‫‪ehT‬‬
‫ثم ارفع النظام المطوَّ ر ألعلى (‪.2-)23‬‬
‫الرضيع‪ot t‬‬
‫ظهر‪resni e‬‬
‫لدعم‪ht ot‬‬‫الرضيع‪deh‬‬
‫‪catta‬‬
‫من‬
‫كي‬ ‫من‪.noitceto‬‬
‫الصدمات‪.‬‬ ‫الجانبية‪rp‬‬
‫الحماية‪tcapm‬‬
‫‪i edis‬‬
‫الراحة‪kca.‬‬
‫من‪b s'tna‬‬
‫بمزيد‪fni‬‬
‫ينعم‪eht r‬‬
‫‪etslob‬‬ ‫ ال يمكن تثبيت النظام المطوَّ ر وال تحريره إال عندما يكون في وضع المواجهة للخلف‪.‬‬
‫‪.trofmoc erom rof‬‬
‫‪ - 3‬اضغط على زر ضبط ‪ ،ISOFIX‬وادفع النظام المطوَّ ر للخلف حتى يتالمس مع ظهر مقعد السيارة‪.‬‬
‫(‪)24‬‬
‫‪ - 8‬ضع الطفل في النظام المطوَّ ر ومرر كلتا ذراعيه عبر مجموعة األحزمة‪.‬‬
‫‪ - 4‬اضغط مع االستمرار على زر التدوير للتدوير إلى الجانب األسهل إلدخال الطفل أو إخراجه‪ ،‬ثم أدر‬
‫‪ - 9‬عشق اإلبزيم‪ .‬يرجى الرجوع إلى (‪.)29‬‬ ‫المقعد إلى وضع المواجهة للخلف‪)25( .‬‬
‫‪AR‬‬

‫‪AR‬‬
‫‪ - 10‬أدر النظام المطوَّ ر إلى وضع المواجهة للخلف‪ ،‬وسيضيء عندئ ٍذ مؤشر النظام المطوَّ ر باللون األخضر‪.‬‬ ‫ اضغط على زر التدوير الموجود على أي جانب من الجانبين لتدوير النظام المطوَّ ر‪.‬‬
‫(‪)30‬‬
‫‪ - 5‬اضغط على زر ضبط مجموعة األحزمة أثناء سحب مجموعة أحزمة الكتف إلى الطول المطلوب‬
‫‪ - 11‬اسحب شريط الضبط ألسفل واضبطه على الطول المناسب للتأكد من إحكام تثبيت الطفل‪)31( .‬‬ ‫(اسحب من أسفل وسائد الكتف المثبتة للتطويل)‪)26( .‬‬

‫ ِ‬
‫أبق الطفل مح َّكم التثبيت دائمًا بمجموعة األحزمة واربطها بشكل سليم من خالل إزالة أي ارتخاء بها‪.‬‬ ‫‪ - 6‬افتح إبزيم أحزمة األمان من خالل الضغط على الزر األحمر‪)27( .‬‬

‫‪ - 7‬ضع ألسنة اإلبزيم مقابل الجزء المغناطيسي على الجانب الخارجي للنظام المطوَّ ر بحيث تستقر األلسنة‬
‫في أماكنها‪)28( .‬‬

‫‪291‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫‪292‬‬


‫فك وتركيب األجزاء اللينة‬ ‫وضع المواجهة لألمام‬
‫اضغط على الزر األحمر لفك تعشيق اإلبزيم‪)38( .‬‬ ‫(طول الطفل من ‪ 76‬إلى ‪ 105‬سم‪/‬وزنه ≤ ‪ 19‬كجم)‬
‫اتبع الخطوات من (‪ )39‬إلى (‪ )44‬لفك األجزاء اللينة‪.‬‬ ‫(عمر الطفل ≥ ‪ 15‬شهرً ا)‬

‫إلعادة تركيب األجزاء اللينة‪ ،‬يرجى تكرار الخطوات الواردة ساب ًقا لكن بترتيب عكسي‪.‬‬ ‫ يرجى تثبيت النظام المطوَّ ر على مقعد السيارة الخلفي‪ ،‬ثم وضع الطفل في النظام المطوَّ ر‪.‬‬

‫‪ - 1‬اضغط على زر التدوير للتدوير إلى الجانب األسهل إلدخال الطفل أو إخراجه‪ ،‬ثم أدر المقعد إلى وضع‬
‫التنظيف والصيانة‬ ‫المواجهة لألمام‪)32( .‬‬

‫يرجى تخزين بطانة الرضيع بعيدًا عن متناول الطفل‪.‬‬ ‫ اضغط على زر التدوير الموجود على أي جانب من الجانبين لتدوير النظام المطوَّ ر‪.‬‬

‫يرجى غسل األجزاء المسته َلكة بماء بارد بدرجة حرارة أقل من ‪ 30‬درجة مئوية‪.‬‬ ‫‪ - 2‬اضغط على زر ضبط مجموعة األحزمة أثناء سحب مجموعة أحزمة الكتف إلى الطول المطلوب‬
‫(اسحب من أسفل وسائد الكتف المثبتة للتطويل)‪)33( .‬‬
‫يمنع كي األجزاء المسته َلكة‪.‬‬
‫‪ - 3‬افتح إبزيم أحزمة األمان من خالل الضغط على الزر األحمر‪)34( .‬‬
‫يحظر استعمال مادة تبييض أثناء غسل األجزاء المسته َلكة‪ ،‬وتجنب التنظيف الجاف‪.‬‬
‫ال تستخدم منظ ًفا غير مخفف أو بنزي ًنا أو مذيبات عضوية أخرى لغسل النظام المطوَّ ر‪ .‬فقد يتسبب ذلك في‬ ‫ ِ‬
‫أزل بطانة الرضيع عند استخدام وضع المواجهة لألمام‪.‬‬
‫تلف نظام تقييد حركة الطفل المطوَّ ر‪.‬‬ ‫‪ - 4‬ضع ألسنة اإلبزيم مقابل الجزء المغناطيسي على الجانب الخارجي للنظام المطوَّ ر بحيث تستقر األلسنة‬
‫ال تفتل األجزاء اللينة لتجفيفها بعنف‪ ،‬فقد يؤدي ذلك إلى ترك تجاعيد عليها‪.‬‬ ‫في أماكنها‪)35( .‬‬
‫يرجى تجفيف األجزاء اللينة بتعليقها في الظل‪.‬‬ ‫‪ - 5‬أدر النظام المطوَّ ر إلى وضع المواجهة لألمام‪ ،‬وسيضيء مؤشره باللون األخضر‪)36( .‬‬
‫يرجى فك النظام المطوَّ ر من مقعد السيارة إذا كنت تنوي عدم استخدامه لمدة زمنية طويلة‪.‬‬ ‫‪ - 6‬اسحب شريط الضبط ألسفل واضبطه على الطول المناسب للتأكد من إحكام تثبيت الطفل‪)37( .‬‬

‫ ِ‬
‫أبق الطفل مح َّكم التثبيت دائمًا بمجموعة األحزمة واربطها بشكل سليم من خالل إزالة أي ارتخاء بها‪.‬‬
‫‪AR‬‬

‫‪AR‬‬
‫ ال تستخدم وضع المواجهة لألمام ما لم يكن طول الطفل ‪ 76‬سم وعمره ‪ 15‬شهرً ا على األقل‪.‬‬

‫‪.‬ةي راجت تامالع يه ةلصلا تاذ تاراعشلا عيمجو ‪NUNA International B.V. Nuna‬‬

‫‪293‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫تعليمات ‪TODL next‬‬ ‫‪294‬‬

You might also like