German Conjunctions
German Conjunctions
German Conjunctions
Complete Guide
“This dress is so pretty, but it’s just a little bit too short.”
“I had to go home because I wasn’t feeling well.”
“He didn’t study very hard and therefore he failed his classes.”
What do all these sentences have in common? If you take a closer look at the way these
statements are structured, you will see that all of these are held together by words like but,
because, and or therefore.
These words allow us to construct long and complicated sentences instead of only
communicating with short and simple ones like “I like drawing. I like painting.”
So what are those magic words that let us link together two different statements or explain
causalities?
And just like in any other language, German conjunctions are a vital part of the German
language.
In this post, we’re going to have a closer look at the magic that is German conjunctions!
Subordinating conjunctions affect the structure of the sentence by changing the position of the
verb while coordinating conjunctions leave the position of the verb unchanged.
As already stated, coordinating conjunctions in the German language do not affect the verb
(or its position).
If you encounter the following expressions, you can be sure that you are dealing with a
coordinating conjunction.
und and
aber but
denn because
oder or
sondern but (as in but rather)
beziehungsweise or, or more precisely
doch but, however
jedoch but, however
allein (rare expression) but unfortunately
If you stumble upon the words listed above in a sentence, you know that these coordinating
conjunctions link two sentences of equal importance together.
Examples:
Andy ist sehr intelligent, aber er hat einfach keinen Ehrgeiz. — Andy is very intelligent, but he
just doesn’t have any ambition.
Sie ist nicht nur Mutter von drei Kindern, sondern [sie] schreibt auch Kinderbücher. — She is
not only a mom of three, but she writes children’s books as well.
(In this case, the word “sie” is put in parentheses since you can technically leave it out)
Er wurde nach Hause geschickt, denn er war krank. — He was sent home because he was sick.
Ich mag es, zu zeichnen und zu malen. — I like drawing and painting.
Fun fact: The Linguistic Society of America at the University of Michigan suggests that in order
to memorize some of the German coordinating conjunctions, you can sing them to the music of
“Stayin’ Alive” by the Bee Gees.
(I can guarantee you it is very effective. Also, you will have the song stuck in your head for the
rest of the day. But whatever helps, right?)
After a coordinating conjunction, you will continue with the same word order as in the previous
sentence. This means that both parts of the coordinated sentence act as independent sentences
(which have been linked together) and their structure is not affected.
When it comes to the position of the conjugated verb in a coordinating conjunction, the verb will
be in the second position:
“Sie ist nicht nur Mutter von drei Kindern, sondern schreibt auch Kinderbücher.”
Here the conjugated verb (“schreiben” — “sie schreibt”) is in position two, meaning in the
second “slot” of the sentence linked to the first one with a coordinating conjugation.
German wouldn’t be German if there wasn’t some “special case” for every instance. Lucky for
you, this one is pretty simple: I’m talking about two-part coordinating conjunctions.
With two-part coordinations it is pretty much the same thing as with regular coordinating
conjunctions: they leave the verb in the same position as in the preceding sentence.
Examples:
Entweder wir gehen heute ins Kino oder wir gehen morgen. — We can either go to the cinema
today or we’ll go tomorrow.
Ich mag sowohl Richard Wagner als auch Richard Strauss. — I like both Richard Wagner and
Richard Strauss.
Es ist weder eine besonders schöne Stadt noch sind ihre Bewohner freundlich. — It is neither a
nice city nor are its inhabitants particularly friendly.
Einerseits würde ich wirklich gerne auf die Party gehen, andererseits bin ich sehr müde. — On
the one hand I would love to go to the party, on the other hand I am very tired.
Mal kann ihr Hund sehr ruhig sein, mal ist er sehr anstrengend. — Sometimes her dog is very
calm, sometimes he’s very exhausting.
Der Film war teils sehr schön, teils etwas langweilig. — The movie was partly very beautiful,
[and] partly somewhat boring.
Unlike coordinating conjunctions, German subordinating conjunctions change the position of the
verb in the sentence. When encountering a subordinating conjunction, you will see that the verb
is moved to the end of the sentence.
bevor before
nachdem after
ehe before
seit, seitdem since (indicating time, not a causality)
während while, during, whereas
als when (in describing past events)
wenn when (describing present and future), if, whenever
wann when (for questions only)
bis until, by
obwohl although
als ob, als wenn, als as if
sooft as often as (whenever)
sobald as soon as
solange as long as
da because
indem by … -ing
weil because
ob whether*, if (*only use when you could say “whether” in English as well)
falls in case, if
wenn if, when
um … zu in order to
dass that
sodass so that
damit so that
I’ll admit: compared to the coordinating conjunctions, this is quite the bigger list.
Unfortunately, I also do not have a catchy memory hook to offer this time — but I’m sure you’ll
have the key subordinating conjunctions down in no time!
If you are referring to an event in the past that has been completed, you will have to use the word
“als”:
Als ich ein Kind war, mochte ich keinen Brokkoli. — When I was a child, I didn’t like
broccoli.
[Immer] wenn ich nach Heidelberg gehe, schaue ich mir das Schloss an. — [Whenever/]
When I go to Heidelberg, I visit the castle.
As you can see, the word “wenn” can mean both “when” and “whenever”.
Both “wenn” and “ob” translate to “if”, but they cannot be used interchangeably. The memory
hook here is pretty easy: if you can use “whether” in English, you will have to use “ob” in
German.
Ob es stimmt, weiß ich nicht. — Whether it’s true I don’t know.
Wenn das wahr ist, will ich mir die Konsequenzen nicht ausmalen. — If this is true, I
don’t want to imagine the consequences.
Instead of using “wenn” to indicate a possibility, you can also use “falls”:
Falls das wahr ist, will ich mir die Konsequenzen nicht ausmalen. — If this is true, I
don’t want to imagine the consequences.
Using “wann”
There is a simple rule you can follow when it comes to using “nach” and “nachdem”:
“Nachdem” is used with actions, whereas “nach” is used with nouns.
Wir haben uns nach der Arbeit getroffen. — We met up after work. (Die Arbeit = noun)
Mir ging es nicht gut, nachdem ich zu viel Kuchen gegessen hatte. — I didn’t feel well
after eating too much cake. (Essen = verb/action).
The usage of “seit” and “seitdem” is similar to “nach” and “nachdem”: you can use “seit” and
“seitdem” both with actions and nouns, but when encountering nouns, you can only use “seit”.
Seitdem er mit seiner neuen Freundin zusammen ist, hat er sich sehr verändert. — Since
he got together with his new girlfriend, he has changed a lot.
Er schläft seit Beginn des Films. — He’s been sleeping since the beginning of the movie.
There are no differences between the two words, with one exception: “da” is more formal than
“weil” (both mean because). So if you’re writing a formal letter or you are in a situation that
requires less informal language, choosing “da” over “weil” is probably the more suitable
decision.
Same as above: “ehe” is more formal than “bevor”. It is to note though that “bevor” is used with
actions, but the shorter form “vor” can only be used with nouns.
Wir sollten uns treffen, bevor es dunkel wird. — We should meet up before it gets dark.
(Dunkel werden = action)
Wir treffen uns vor dem Theater. — We’re meeting up in front of the theater. (Theater =
noun)
Während
Während des Vortrages ist er eingeschlafen. — During the lecture, he fell asleep.
Er hat blonde Haare, während sein Bruder rote Haare hat. — He has blond hair, whereas
his brother has red hair.
Bis
Obwohl
Obwohl er nur zwölf Jahre alt ist, ist er ein begnadeter Schlagzeuger. — Although he is
only twelve years old, he is a very talented drummer.
Um … zu
Um ihr eine Freude zu machen, hat er ihr Blumen gekauft. — In order to make her
happy, he bought her flowers.
Dass
Just like the English translation “that”, “dass” can be omitted in a sentence:
Er glaubt, dass die Erde eine Scheibe sei. — He believes that the Earth is a disc.
Er glaubt, die Erde sei eine Scheibe. — He believes the Earth is a disc.
Sodass
Er behauptete, eine Erkältung zu haben, sodass er seinen Aufsatz nicht vor der Klasse
vorlesen musste. — He claimed to have a cold so that he didn’t have to read his essay in
front of the class.
Indem
Hans sicherte sich eine gute Note, indem er sich beim Lehrer einschleimte. — By brown-
nosing the teacher, Hans made sure he got a good grade.
Sooft, sobald, solange
Er hat die Prüfung bestanden, als ob es nichts wäre. — He passed his exam as if it was
nothing.
Er tat so, als ob er davon noch nie gehört hatte. — He pretended as if he never had heard
of it before.
Dieser Grashüpfer sieht so aus als wäre er ein Zweig. — This grasshopper looks like as if
it was a twig.
Damit
Er stellte er sich zwei Wecker, damit er nicht verschlief. — He set two alarms, so that he
wouldn’t oversleep.
This was — admittedly — a lot of info for one single blog post. German conjunctions (as you
can see) is a pretty broad field that is full of irregularities and words that change meaning
depending on how they’re used.
So don’t stress if you don’t have them down in an instant — it is something that even some
Germans do struggle with!