Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

01 Introduction

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

Extension by Grammatical Emphasis (‫)ﺗﻮﻛﻴﺪ‬

In this lesson on ilm ul Balaagha we are going to talk about why you would extend the
subject of your sentence with grammatical emphasis. 

This is called extension by ‫ ﺗﻮﻛﻴﺪ‬. 

As you know from grammar, extension with emphasis can be done in 2 ways. 

1.  The first is to repeat the word. 
For example: ٌ َ‫ْﻳﺪ‬
‫ْﻳﺪ‬
‫ﺯ‬ ٌَِ
‫ﺯ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺟﺎءﻧ‬
2.  The second is to use one of the grammatical emphasizers such as the word ‫ﻧﻔﺲ‬. 
For example: ُُ‫ْﻔ‬
‫ﺴﻪ‬ َ
‫ﻧ‬ ٌ َِ
‫ْﻳﺪ‬
‫ﺯ‬ ‫ﻲ‬‫ﺟﺎءﻧ‬

Why would you do this in the first place? 
1. To Stress the Subject 
 
The first reason to extend the subject by emphasis is to affirm who or what the subject
is. Basically, you are making sure the listener knows exactly who or what you are talking
about. In English, we typically achieve this by simply vocalising the subject more
strongly. 

For example: ZAID paid me a visit. 

2. To Stress the Subject’s Literality

The second reason is to make sure the subject is treated literally as opposed to
figuratively. 

For example, when I say: “The building fell”, you might assume some cement or glass fell
off and you might interpret it figuratively. 

So, to stress the fact that the actual building toppled over, I would say: “The actual
building fell”. Or I could say: “The building itself fell”. 

3. To Stress the Lack of Mistake

The third reason is to make sure your audience doesn’t assume you have made a
mistake. 

For example, if someone says: “Mehdi has come out” or “Mehdi has come”. 

People will wonder whether he is speaking about the actual Mehdi, or what. 

So, he would say “Thee Mehdi has come out”, or “The actual Mehdi himself has finally
come out”. 

4. To Stress Inclusion

The final reason to extend the subject by emphasis is to stress the fact that every
member of a group is included in what you are saying. 

For example, if I was to say about a class of students who have just finished a test: “They
all failed”, you might assume I just mean the majority of them. Surely, there are some
bright students who passed. But to stress the fact that I mean absolutely all students I
might say: “They all failed, every last one of them” Or I might say: “Every last one of
them failed”. 

So all of these examples would be translated in Arabic using one of the two methods
discussed in the beginning of this lesson. 

Proceed to next lesson: Extending the Subject with an AKA Extension (‫ﺑﻴﺎﻥ‬ ‫)ﻋﻄﻒ‬
Return to index page: Intro to Ilm Ul­Ma’ani
Start free lessons: Sign Up for Free Mini­class

Share the knowledge!


    

C OUR SES

Arabic Alphabet Course 
Arabic Morphology 
Arabic Grammar 
Arabic Vocab 
Mantiq Course 
Arabic Rhetoric 

M AIN M ENU

Home 
About Us 
Author Bio 
Contact Us 

GUIDES

Arabic Verb Conjugation 
Arabic Plurals 
Gender in Arabic 
Arabic Pronouns 
Arabic Numbers 
Nominal Sentence in Arabic 
Verbal Sentence in Arabic 
Types of ‫ﻣﺎ‬ 
Arabic Grammar pdf 

LET US HELP YOU GET OUT OF THE BEGINNER PHASE AND LEARN
SOME REAL ARABIC  

Support | Privacy Policy | Terms Of Service

All tutorials on this website are authored by Shariah Program graduate Mohtanick Jamil 
© 2003­2020 Shariah Program All Rights Reserved.

You might also like