The Maragtas
The Maragtas
The Maragtas
THE MARAGTAS
The provenance of maragtas begin with the author’s own statement in his
“Foreward to the Readers”
He wrote maragtas, first inhabitants of Panay. He even refrained from writing it but
for his burning desire to reveal to the public the data which he gathered from the
records. The first inhabitants of Panay is the arrival of the Datus from borneo and
their settlement in the lands, their spread to different parts of the island and their
customs and habits until the Spaniards came and ruled to the Philippines.
In order for the reader of maragtas not accuse him of having merely composed the
book from just imagination. He wish to mention two manuscripts he found. One is
given to him by an 82 year old man, who had been the first teacher in the town. It was
given by the old man’s grandfather. The long years which the manuscript must have
passed of theory a wore out the paper so much that it is impossible to handle. The
other manuscript he found in a bamboo tube where monteclaros grandfather used to
keep his old papers. The manuscript was so brittle that he could hardly handle it
without tearing it to pieces. He copied these records in a book on june 12 1901 as a
memoir for the town of Miag-oa, but did not publish them for the reasons stated.
Besides he is waiting for someone better qualified to write a history of the Island of
Panay form the time of its inhabitants.
He would like his readers know that his purpose in writing the Maragtas in not to gain
honor for himself but to transmit to others what he read in the records he collected.
They are about the ten datus or chiefs who escaped the tyranny of Datu Makatunaw of
Borneo and immigrated to the island of Panay. Once there, they supposedly bought
the lowland plains of the island from Marikudo, the leader of the indigenous Aytas,
for the price of a solid gold salakot (hat). According to the legend, these ten chiefs and
their families are the very ancestors of the entire Visayan population. This is the
legend that has been celebrated yearly in the Ati-atihan festival since the late 1950s
when it became a part of the annual feast of the Santo Niño in Kalibo, Aklan. The 10
Datus are namely: Puti, Sumakwel, Bangkaya, Palburong, Padohinog, Dumangsol,
Dumalogdog, Lubay, Balensuela amd Umangsil.
There are six chapters and an epilog. The 1st chapter describes the former customs,
clothes, dialect, heredity, organization and others of the Aetas of Panay, with special
mention of Marikudozson of old Chief Polpulan. Second Chapter begins a narrative of
ten datus flight from Borneo and the Tyranny of Datu Makatunaw there, and their
purchase of the island of Panay from Marikudo. The Third chapter tells of the
romance of Sumakwel, Kapingan and her lover Gurung-gurung. The forth chapter
concludes the tale of ten datus, telling of their political arrangements and their
circumnavigation of theisland. The fifth chapter describes language, commerce,
lothing, customs, marriages, funerals, mourning habits, cockfighting, timekeeping
techniques, calendars and personal characteristics. The sixth and Final chapter gives a
list of Spanish officials between 1637 and 1808. And Epilog contains afew eighteenth
century dates.
The document Translated by Father Santeran tells the same story of the ten datus,
their purchase of the island from Negritos, and one of their leaders marital problems,
names of the deities,slaves and descendants to the fifth generation, and list of more
than 158 placenames connected with their settlement of Panay. Father Santeran added
the translation of some additional information whichhe took from a second document,
to a third much longer but wholly genealogical in content, which he does not translate.
There is no information given about the language of the original or the condition of
the manuscript except that it was old and the last page got lost, but by its style is
characterized by the repetitions, abrupt changes of subject, incomplete plot
development, and lack of planning which are the earmarks of oral history taken down
from the lips of reminiscing elders.
All of these stylistic shortcomings are missing from Monteclaro’s more polished
literary work. The maragtas, for example, introduces new characters with necessary
biographical identification, while the Historia in the manner of folk history, often
mentions their names only after they have already played some part in the narrative.
The Historia presupposes the readers’ prior knowledge of the places mentioned but
the Maragtas cites municipality and province.
The author of maragtas unfortunately gives no information about any of his sources,
oral or written, except to say that two of them where rotten and almost unreadable. He
makes no comment or speculation on their date or provenance, no direct quotations or
hints of incorporation them into the text and disavows any claims to “clarity or
comprehensiveness”. The Maragtas therefore, gives no reasonable grounds for
supposing the existence of any prehispanic Confederation of medias.
The other exceptional passage of historic significance which does notoccur in the
Historia de los primeros datos compromises the 4th, 5th, 6th, and 7th paragraphs of
chapter 5 of The Maragtas. This chapter is description of a variety of general cultural
information such associal customs, Visayan equivalents of the days of the ween and
dialect differences. Among thecustoms, there are four stringent sanctions.
1. Those too lazy to work were bonded over to the wealthy until they reformed,
failing which they were cast out of society to live with negritos and breedhalfcaste
offspring.
2. Polygamy was practiced until population control became necessary, it was
restricted to the well-to-do and the children of those too poor to support them were
drowned.
3. Unredeemed adultery was punished by death or disinheritance.
4. Fingers of thieves were cut off.
These statements can be authenticated as an actual Spartan way of life practiced by
prehispanic Filipinos, at least they are not phrased in the maragtas as “laws”. It is
stated that The most serious and most severely punished offence was lainess which is
technically untrue since other offenceswere punished by death.
Although the author did not provide any data or clue by which the authenticity of this
codecould be established. The available evidence suggest that the Maragtas code
should be dated in the forth decade of the twentieth century at the earliest.
SUMMARY