Fre 423
Fre 423
Fre 423
FRE 423
LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Abuja Office
5 Dar es Salaam Street
Off Aminu Kano Crescent
Wuse II, Abuja
e-mail: centralinfo@nou.edu.ng
URL: www.nou.edu.ng
Published by
National Open University of Nigeria
Printed 2013
ISBN: 978-058-592-3
ii
CONTENTS PAGE
Introduction………………………………………………. iv
Course Aims……………………………………………… iv
Course Objectives………………………………………… iv
Working through this Course…………………………….. v
Course Materials…………………………………………. v
Study Units………………………………………………. v
Textbooks and References……………………………….. iv
Assessment……………………………………………….. vii
Tutor-Marked Assignment……………………………….. vii
Final Examination and Grading………………………….. viii
Course Marking Scheme…………………………………. viii
Course Overview/Presentation Schedule………………… ix
How to Get the Most from this Course…………………... ix
Facilitation/Tutors and Tutorials………………………… x
Summary…………………………………………………. x
iii
FRE 423 COURSE GUIDE
INTRODUCTION
COURSE AIMS
COURSE OBJECTIVES
iv
• explain the eclectic relationship between the five facets of
linguistics
• show how linguistics, in reference to another language such as
English language, facilitates the learning of French as a foreign
language.
You are to read through the study units in order to complete this course.
You are also to read books and materials given to you by NOUN. In
each unit, you shall find Self- Assessment Exercises, and from time to
time, you are required to submit assignments for assessment purposes.
Definitely, you shall expect to write an examination at the end of this
course. This course is meant to take you about 15 weeks to study. You
will find listed below all the components of the course. Proper allocation
of time is sine qua non for you to finish this course effectively and on
time too.
COURSE MATERIALS
1. Course Guide
2. Study Units
3. Textbooks
4. Assignment File
5. Presentation Schedule
STUDY UNITS
There are three modules and 15 units in this course. Module 1 gives you
the general introduction to linguistics. However, since you need to
understand what language is and what it is meant for, it was necessary to
take you through an exposition on language. This module one will help
you know what linguistics is all about and also expose you to all the
branches of linguistics. Through module 1, you will get enough
knowledge of linguistics that will help in understanding the other
aspects which deal more with the application of linguistics in learning of
the language. You must also have leant that all the branches of
linguistics are linked and interwoven. Module 2 takes you through
communication and the grammatical part of applied linguistics. Since
learning of a language goes beyond grammatical comparisons, it was
necessary to introduce you to stylistic comparisons too. This is what we
did in Module 3.
v
FRE 423 COURSE GUIDE
Unit 1 La Sémantique
Unit 2 Le Schéma de Communication
Unit 3 Liaison et Enchainement
Unit 4 La Transposition
Unit 5 L’etoffement Français/Anglais
Apart from the content of this course, you are also advised to read
textbooks and any other materials that we have referred you to. Further
reading will help you do your assignments and most importantly will
help you achieve the objectives of this course.
vi
Jean-Pierre, Cuq. (2003). Dictionnaire de Didactique du Français.
Paris : CLE International.
ASSESSMENT
This course contains two types of assessment. They are: tutor- marked
assignment and the written examination. The assignments you do and
submit to your tutor constitute a formal assessment which should be in
accordance with the deadline in the presentation schedule and the
assessment file. This represents 30% of the total assessment score. You
are however expected to use the knowledge you gathered from this
course in doing both the assignments and the examination.
Each unit has at the end a tutor-marked assignment. You are required to
attempt all the questions in the assessment. All the assignments will be
assessed but you will be judged on your best three assignments. One
must be from each of the modules presented in this course. Module 1
deals with language and the general introduction to linguistics. It spans
from Unit 1 through Unit 6. From Unit 1 to Unit 5 of Module 2 you
have the aspects covering communication and grammatical
comparisons. Module 3 covers the area of stylistic comparisons. The
assessment of module 1 carries 10% while those of Module 2 and
Module 3 carry 15% each.
vii
FRE 423 COURSE GUIDE
The final examination for the course FRE 432: Linguistics Applied to
the Teaching of French carries 70% and will be for a duration of two
hours. The tutor-marked problems you encountered and the self-
assessment exercises you did serve as an insight into the types of
questions you will expect. We shall assess all the aspects of this course.
For your revision, the time between the end of this course and the
beginning of the examination can help you to do any type of revision
and you are advised to take full advantage of this period for revision.
You can also take a look at your self-assessment exercises and your
tutor-marked assignments. They will be helpful.
In the table below, you find the marking scheme of this course.
Assessment Marks
Assignments 1-3 Three assignments, first marked
(the best three of all the out for 10% and the other second
assignments submitted) and third marked out for 15%,
totaling 40%
Final examination 60% of overall course score
Total 100% of the score
viii
COURSE OVERVIEW AND PRESENTATION SCHEDULE
In distance learning, it is usually the study units that replace the lecturer.
You may not know this, but there is an advantage in this. You can study
at your own pace, at your own convenience and at your own time. You
are rather having the lecture yourself instead of listening to the lecturer.
In each of the study units, you have exercises just as a lecturer would
were you in a class before him. The units are all arranged in the same
format. The first item usually serves as introduction to the other units.
The items in each unit are closely linked to enhance smooth
understanding of the unit. This arrangement helps you to achieve the set
objectives. What we mean by objectives are those things you are
expected to be able to do at the completion of a unit. When you finish a
unit, you go back to see how far the objectives have been achieved.
ix
FRE 423 COURSE GUIDE
At the end of a unit, there are self-assessment exercises which will help
you through the course and even in the examination.
You have fifteen hours of tutorials in this course. As soon as you are
allocated a tutorial group, you will be notified of the dates, locations and
time for these tutorials, as well as your tutor’s name and phone number.
Your tutor will be marking and commenting on your assignments. He
will also keep close watch on your progress and discuss any difficulties
you may encounter in the course. Your tutor-marked assignments are to
be sent to your tutor well ahead of time and same will be marked and
sent back to you on time. Be wise enough to contact your tutor in case of
any difficulties. Contact your tutor if:
Make sure you do all you can to attend the tutorials. You have to take
advantage of the presence of your tutor to ask questions which are
answered directly during tutorials. You will gain much by participating
actively in the tutorials, especially if you can prepare questions on areas
of difficulty beforehand.
SUMMARY
We wish you the best in this course and we are sure you will find it quite
interesting.
x
MAIN
COURSE
CONTENTS PAGE
Module 2 Communication/Grammatical
Comparisons………………………………. 40
Unit 1 La Sémantique…………………………….. 40
Unit 2 Le Schéma de Communication……………. 56
Unit 3 Liaison et Enchainement…………………... 62
Unit 4 La Transposition…………………………… 71
Unit 5 L’etoffement Français/Anglais…………….. 77
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 La Langue-Présentation
3.1.1 Le Langage
3.2 La Langue
3.2.1 Quelques catégories de la langue
3.2.1.1 La Langue Internationale
3.2.1.2 La langue Nationale
3.2.1.3 La langue Officielle
3.2.1.4 La Langue Régionale
3.2.1.5 La Langue Maternelle
3.2.1.6 La Langue étrangère
3.2.1.7 Langue Source/langue de Départ
3.2.1.8 La Langue cible/langue d’Arrivée
3.3 Langue cible/Langue d’Arrivée
3.4 La Parole
3.5 Le Discours
3.6 La Linguistique : Une Définition Explicative
3.7 L’influence de la Langue Maternelle sur la Langue
étrangère
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
This unit deals with what language is all about. It serves as introduction
to this course. You will see in this unit an exposition of what language is
as it relates to other terms surrounding language. It will be difficult to
delve into the study of linguistics without first of all having a clear-cut
knowledge of the differences between terms like “language”, “langue”,
1
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
2.0 OBJECTIVES
2
FRE 423 MODULE 1
3.1.1 Le Langage
3
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
3.2 La Langue
4
FRE 423 MODULE 1
5
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Une langue régionale est une langue parlée dans une région donnée. Par
exemple, bien qu’il y ait d’autres langues, au nord du Nigeria, la langue
haoussa est parlée partout dans la région du Nord ; Donc, le haoussa est
une langue régionale tout comme l’igbo à l’Est et le yoruba à l’Ouest du
pays.
D’après Cuq « Toute langue non maternelle est une langue étrangère ».
En tout cas, toute langue étrangère ne serait pas de la même importance
chez les individus. Il y a trois facteurs qui déterminent la distance entre
une langue étrangère et l’apprenant.
6
FRE 423 MODULE 1
3.3 La Parole
Nous avons commencé notre étude en remarquant qu’il nous faut savoir
les différences entre le langage, la langue, la parole et le discours pour
mieux suivre notre cours de linguistique. Maintenant, voyons la parole.
Nous pouvons commencer par dire simplement que la parole est la
manifestation individuelle de la langue. La langue appartient à une
communauté linguistique tandis que ce sont les individus qui composent
la communauté qui se servent de la langue pour dire ce qu’ils veulent
dire. Lorsqu’un individu se sert de la langue, ce qu’il produit est la
parole. D’après Cuq(187), en tant que manifestation de la langue
individuelle, (occasionnelle et se matérialisant sous des formes de taille
et de nature très diverses), la parole a été longtemps considérée comme
impure et difficilement analysable. Enfin, le langage appartient à tous
les êtres humains, la langue appartient à une société et la parole
appartient à un individu.
7
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
3.4 Le Discours
8
FRE 423 MODULE 1
C’est ainsi qu’au fil des années et des siècles qu’on a pu mettre en place
des sciences diverses de la dans la vie humaine. On a la chimie, la
biologie, la botanique etc. Mais certaines sciences s’intéressent plus
particulièrement aux activités de l’être humain lui-même. C’est cette
science qu’on appelle la science humaine.. Voila comment et pourquoi
la science de langage appelée la linguistique est née. Nous résumons
donc que la linguistique est l’étude scientifique du langage humain. De
son côté,
Alors, une science ne se définit par seulement pas son objet mais aussi
par le genre de problèmes qu’elle pose à propos de cet objet et par le
type d’informations qu’elle est en mesure de nous fournir.
9
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, you have learnt the basic concepts of “language, langue,
parole and discours”. Efforts have been made to explain the differences
between these related terms to avoid certain confusions that may impede
easy understanding of the basic linguistics concepts. You can now
identify the differences between these terms. You have also learnt some
levels of language usage. You can also say of what use they are either in
the society or in the study of French as a foreign language.
5.0 SUMMARY
This unit has exposed you to the basic concepts of “language, langue,
parole and discours”. It was noted in the beginning that the knowledge
of these concepts will enhance your understanding of the entire course.
The differences between language, langue, parole and discours have
been well explained in this unit. Some relevant categories of language
have also been identified and explained for easy understanding. What
you have learnt in this unit will help you in understanding the rest of the
units in this course.
10
FRE 423 MODULE 1
11
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
UNIT 2 LE LEXIQUE
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Le Lexique Français
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
In this unit, you will be introduced to the concept of ‘le lexique’. This
will bring us to understand why and how those who speak French come
to recognise words as commonly being words used in French.
2.0 OBJECTIVES
Le mot lexique est défini comme l’ensemble des mots d’une langue,
d’une époque, d’une activité donnée.
12
FRE 423 MODULE 1
Chaque phrase d’une langue est représentée par une suite de sons
présentés sur forme d’écriture. Si nous prenons par exemple la phrase:
-La fille danse C’est une phrase française facilement reconnue à
l’écriture. Donc tous les Francophones accepteront cette phrase comme
une phrase française. Chaque composante de cette phrase peut être
remplacée par quelque chose d’autre. Par exemple : on peut remplacer
« la » par « cette » et on aura « cette fille danse ». On peut aussi
remplacer « fille « par « dame » et on aura « la dame danse » et on peut
remplacer « danse » par « mange » et ainsi de suite. Ce qui est
intéressant est que chaque phrase est une phrase française. Nous aurons
enfin, les phrases suivantes:
La fille danse
Cette fille danse
La dame danse
Cette dame danse
La fille mange
La dame mange
Cette dame mange.
13
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, we have been able to define the term ‘lexique’. We also
concluded that what makes a word a French word is the fact that
everybody who speaks French recognises the particular word as a
French word. And a word that is not French cannot be recognised as
such by those who speak French.
5.0 SUMMARY
In this unit, efforts have been made to explain the terme ‘lexique’.
Furthermore, we delved into how words belonging to French vocabulary
or lexis could be identified by those who speak the language. In other
words, words that do not belong to French lexis cannot be recognised as
such.
14
FRE 423 MODULE 1
15
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
UNIT 3 LA SYNTAXE
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 La Syntaxe: Aperçu Général
3.2 Les Règles de Combinaison
3.3 Résumé des Règles en une Seule
3.4 La Transformation
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
2.0 OBJECTIVES
16
FRE 423 MODULE 1
Si nous avons les mots suivants : fille, la, mange, et nous en formons des
combinaisons suivantes :
1. - fille mange
2. La – mange
3. La fille –
Nous avons composé des phrases incomplètes ayant des trous à remplir.
Pour remplir les trous, nous arrivons à des constructions suivantes :
1, ----fille mange
La---DETERMINANT
2, La-----------mange
Fille---NOM
3, La fille----------
Mange---VERBE
Donc, comme nous venons de les présenter, tous les mots qui peuvent
remplir le trou numéro 1 nous pouvons les appeler « déterminants » et
tous ceux peuvent être mis dans le trou numéro 2 nous les appelons
« noms » et pour le trou numéro 3 nous les appelons « verbes ».
Alors, ce que nous avons fait est de catégoriser les mots français en
catégories grammaticales. Alors, »déterminant » est une catégorie
17
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Nous pourrons aussi avoir une phrase contenant plus de trois mots et si
nous pourons ainsi élargir notre phrase en suivant le schéma :
Déterminant+Nom+Verve+Déterminant+Nom. La phrase « la fille
mange la pomme » convient au deuxième schéma.
-Déterminant+Nom+Verbe
-Déterminant+Nom+Verbe+Déterminant+Nom,
Règle 1
Il est possible de former une phrase française en combinant des mots
conformément au schéma suivant :
Groupe Nominal+Verbe
Règle 2
18
FRE 423 MODULE 1
Cela implique que chaque fois que nous avons une Préposition et un
Groupe Nominal, on l’appelle « Groupe Prépositionnel. Donc la phrase :
« La fille parle à cette coiffeuse » représente Groupe
Nominal+Verbe+Groupe Prépositionnel.
Phrase----------P
Déterminant---------------D
Groupe Nominal----------GN
Groupe Prépositionnel----GP
19
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Verbe-----------V
Nom------------N
Préposition----P
REGLE 1 : P=GN+V: (Le garçon écrit)
REGLE 2 : P=GN+V+GN : (Le garçon écrit la lettre)
REGLE 3 : P= GN+V+GP : (le garçon écrit à son père)
(le garçon écrit à son père avec son frère)
REGLE 4 GN+GP
REGLE 3 GP (il n y a pas de GN)
REGLE 2 GN (il n y a pas de GP)
REGLE 1 RIEN (il n y a ni GN ni GP)
Donc grosso modo, les quatre règles peuvent être résumées en une
seule :
P=GN+V+(GN)+(GP).
Mais ce n’est pas toutes les phrases construites de cette manière qui
constituent une vraie phrase française.
20
FRE 423 MODULE 1
La phrase numéro 1 n’est pas une phrase française malgré le fait qu’elle
suit la structure.
1. Le facteur dépose
2. La fille sort
3. La dame chante
vous voyez que la phrase numéro 1 n’est pas une vraie phrase française.
On doit conclure qu’on ne peut pas introduire n’importe quel verbe dans
n’importe quelle structure. Une table nous aidera à mieux voir les
différences.
GN+V GN+V+GN
dépose non oui
dort oui non
chante oui oui
3.4 La Transformation
21
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
This unit taught you the different but simple ways of combining French
words to make a complete sentence in French. It started by telling us
that ‘syntax’ has to do with rules governing the combination of words to
make up a sentence. If one says, for instance, “Antoin mange”, we
already know that there are already two grammatical elements playing
two different roles in the sentence and their positions determine their
roles in a sentence, which means that words are not haphazardly placed.
They must follow certain rules. There are four simple rules we have
seen, namely:
1 GN+V
2 GN+V+GN
3 GN+V+GP
4 GN+V+(GN)+GP
22
FRE 423 MODULE 1
5.0 SUMMARY
This unit has opened our eyes to the manner in which a French man
thinks through his sentences. We started from the general overview of
what syntax is to rules guiding the combination of words to make up a
French sentence. We finally arrived at four rules which we finally
summarised in one general rule guiding the formation of a French
sentence. To construct, therefore, an acceptable sentence in French,
there must be strict adherence to the rules. However, there are rooms for
transformation of sentences. In other words, sentences could be re-
arranged, not just anyhow but in a manner in which the sentence so re-
arranged will still carry the meaning which it is meant to convey. The
transformed sentence may not have the same level of meaning with the
original. The speaker’s sentiments and conditions at the moment of
talking can often influence the way he arranges his sentences.
23
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
UNIT 4 LA PHONETIQUE
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Les sons français
3.2 Alphabet phonétique International
3.3 La transcription phonétique
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
In this unit, we are interested not in the words or letters of French but in
the sounds. Suffice it to say that language is made up of sounds
recognised by a particular society as their means of communication. It
follows therefore that every word of any language is first of all made up
of sounds. These sounds are called phonemes. Words are made up of
sounds. Even sentences, no matter how long, are made up of sounds. In
this unit, efforts will be made to introduce you to French sounds and
how these sounds combine to make up words and sentences. The
‘Alphabet Phonétique International’ gives you the different sounds out
of which any word could be composed. The first part of this unit tells
you what a sound looks like and then goes on to teach you the sounds
that make up all the French words. The phonetic transcription comes
last. Here, efforts are made to teach you all the rules guiding phonetic
transcription.
2.0 OBJECTIVES
24
FRE 423 MODULE 1
Prenons par exemple le mot « ami » qui est composé de trois sons
indépendants : [à], [m], [i]. Ces trois sons peuvent se retrouver dans
d’autres mots français. Prenons par exemple:
On appelle alors phonèmes les plus petites unités sonores du langage. [a]
est un phonème qui représente le son [a], [m] un phonème qui représente
le son [m] et [i] un phonème qui représente le son [i].
25
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Voyelles
26
FRE 423 MODULE 1
Lit [li]
Phrase [fraz]
Tête [tèt]
Education [edykasjI]
Lointain [lwCtC]
Coiffure [kwafyr]
27
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Cela veut dire que l’on ne trouve jamais les sons [e] et [e] devant une
consonne finale. Considérer aussi les mots suivants : gel, sel, peine,
reine, bête etc…
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
28
FRE 423 MODULE 1
5.0 SUMMARY
29
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
UNIT 5 LA MORPHOLOGIE
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 La Morphologie
3.2 Le Morphème
3.3 Règle de Combinaison
3.4 Des Différentes Catégories Grammaticales
3.5 Les Règles de Dérivation
3.6 Les Modifications Irrégulières
3.7 La Dérivation au Niveau des Verbes (des fléchis)
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
There is a branch of linguistics that studies how words are formed and
the smallest meaningful unit of a word is known as a ‘morpheme’. This
is what is going to occupy us in this unit. The unit started with a
description of the term ‘morphology’. Morphology has to do with the
way and manner words are formed using the smallest meaningful unit
called morphemes. Combination of morphemes to make up a word is
systematic and there are rules guiding such combinations. There are also
combinations that give rise to different grammatical categories. Words
can also be derived from others and when this happens, it can give rise
to words belonging to other grammatical categories. One can derive an
adverb from an adjective, for instance. There are also derivations that
are not regular, which do not follow the general rules of derivation.
When we watch a verb when it is conjugated, you discover several
modifications in the verbs according to gender and number. This is what
linguists call ‘les formes fléchies’ in French.
2.0 OBJECTIVES
30
FRE 423 MODULE 1
3.1 La Morphologie
Nous avons établi le fait qu’une phrase est une combinaison de mots :
« Pierre dégonfle le ballon », « Antoin regonfle le ballon ». On a dit
aussi qu’un mot est composé d’un ou de plusieurs phonèmes, par
exemple, « ballon »-[balI], « dégonfle »-[degIfl].
3.2 Le Morphème
Remarquons au passage :
31
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
- plier/déplier
- chausser/déchausser
- boucher/déboucher
- planter/déplanter
- coiffer/décoiffer
- coller/décoller.
- gonfler/regonfler
- coiffer/recoiffer
- fiare/refaire
- planter/replanter
- coller/recoller.
32
FRE 423 MODULE 1
On peut appliquer les morphèmes les uns les autres, mais cela ne sera
pas n’importe comment. Par exemple, le français peut accepter l’ordre
suivant:
- gonfler-dégonfler-redégonfler
- faire-défaire-redéfaire
- coller-décoller-redécoller, etc…
Ici vous devez remarquer que le mot dont vous partez et le mot au quel
vous aboutissez appartiennent l’un et l’autre à la même catégorie
grammaticale (verbe).
1. ADJECTIF + [ir]=VERBE
ADJECTIF VERBE
Jaune Jaun+ir (devenir jaune)
Rance Ranc+ir (devenir rance)
Maigre Maigr+ir (devenir maigre)
Rouge Roug+ir (devenir rouge)
33
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
NOM NOM
Café Café+ier (l’arbre qui donne du café)
Pomme Pomm+ier (arbre qui donne des pommes)
Mangue Mangu+ier (arbre qui donne des mangues)
Poire Poir+ier (arbre qui donne des poires)
ADJECTIF ADJECTIF
Correct In+correct (qui n’est pas correct)
Patient Im+patient (qui n’est pas patient)
Buvable Im+buvable (qui n’est pas buvable)
poli Im+poli (qui n’est pas poli)
ADJECTIF ADVERBE
Admirable Admirable + ment (d’une façon admirable)
Stupide Stupide + ment (d’une façon stupide)
Habile Habile + ment (d’une façon habile)
cynique Cynique + ment (d’une façon cynique)
ADJECTIF NOM
Intelligent Intélligen +ce (qualité de qui est intelligent)
Elégant Elégan +ce (qualité de qui est élégant)
Puissant Puissan +ce (qualité de qui est puissant)
patient Patien +ce (qualité de qui est patient)
VERBE NOM
Augmente Augment +ation (le fait d’augmenter)
Admire Admir +ation (le fait d’admirer)
Respire Respir +ation (le fait de respirer)
conspire Conspir +ation (le fait de conspirer)
Pour conclure cette partie, nous pouvons aussi dire qu’on peut dériver
un mot à partir d’un autre mot sans avoir besoin d’ajouter aucun
34
FRE 423 MODULE 1
- dé + gonfle
- maigr + ir
- considérable + ment
- délibér + ation
35
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
- grand-grande-grandir
- gros-grosse-grossir
- épais-épaisse-épaissir.
Quand on regarde les tableaux 1 à 4, on voit bien que les sens des mots
dérivés à l’aide d’un même affixe se ressemblent beaucoup (par
36
FRE 423 MODULE 1
exemple, jaun +ir c’est devenir jaune et ranc +ir c’est devenir rance. Ce
n’est pas toujours le cas comme on voit dans les exemples ci-dessous.
Chez les linguistes, il y a une différence entre les mots tels que dé +
gonfle, considérable +ment, re +fait etc, et des mots comme saut +ons,
mang +ez. Les premiers sont les dérivés tandis que les derniers sont des
fléchis.
Les mots fléchis contiennent des affixes ou plutôt des suffixes dont la
forme dépend principalement : de la personne, du nombre et du temps.
Par exemple:
-de la personne
1ère personne
Nous parl +ons, nous sort +ons
2e personne
Vous parl +ez, vous sort +ez.
-du nombre
Singulier
Il parl +a, il cour +ut
Pluriel
Ils parl +èrent, ils cour +urent
-du temps
(imparfait) il saut +ait, il pari +ait
(passé simple) il saut +a, il parl +a.
Disons par la suite que ce sont les verbes qui prennent des formes
fléchies ; même des verbes dérivés, par exemple ; dé +gonfler, recoiffer
etc…(il dégonfle, nous dégonflons, vous recoiffez, ils recoiffèrent).
37
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
5.0 SUMMARY
In this unit on morphology, you have learnt what morphology is. It is the
study of how words are formed through the combination of morphemes.
Morphemes, you can remember, is the smallest meaningful element in a
word. We also talked about the rules of combination. Some
combinations do not change the grammatical category while some
change the grammatical category. Although there are rules guiding
derivations, some derivations are irregular and such ones should be
noted. Verbs also undergo the process of derivation, especially as it
concerns conjugation.
38
FRE 423 MODULE 1
39
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
MODULE 2 COMMUNICATION/GRAMMATICAL
COMPARISONS
Unit 1 La Sémantique
Unit 2 Le Schéma de Communication
Unit 3 Liaison et Enchainement
Unit 4 La Transposition
Unit 5 L’étoffement Français/Anglais
UNIT 1 LA SEMANTIQUE
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Les Premières Tâches de la Linguistique
3.1.1 C’est Quoi le Sens ?
3.1.2 Le Référant, le Sens et le Son
3.1.3 La Nature et le Sens du mot et L’Information
3.1.4 Les Principales Positions Occupées par des
Groupes Nominaux
3.1.5 Le rôle des Fonctions Grammaticales dans la
Détermination du Sens Global d’Une phrase
3.1.6 La Notion d’Agent
3.1.7 La Notion de Transformation
3.1.8 La Compatibilité des Compléments
3.1.9 Le Phénomène de la Situation et du Contexte de
L’énonciation
3.10 La Situation
3.11 Le Contexte
3.12 D’autres Valeurs d’une Phrase
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
This unit deals with semantics.. This is simply because its meaning is a
bit complex. So many things come into play for an interlocutor to
understand his partner and for there to be understanding between them.
It is because of the complexity of meaning that it has always been said
that language is not enough to express all one would want to express. In
this unit therefore, we started our study of semantics with establishing
40
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
2.0 OBJECTIVES
41
FRE 423 MODULE 2
En tous cas, nous devons savoir que les phrases ne sont pas simplement
des combinaisons de phonèmes, de mots ou de constituants. Une phrase
doit aussi avoir un sens. Lorsqu’on étudie le sens d’une phrase, on a
affaire à la sémantique. C’est la sémantique que nous allons étudier tout
à l’heure.
42
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
« le cuisinier boit ».
Cette phrase me permet donc de transmettre une information sur un
aspect de la réalité. C’est là une fonction importante et courante du
langage. Une phrase peut être considérée comme un message transmis
par le locuteur à un ou plusieurs allocutaires.
Locuteur--------------------Message--------------------------allocutaire(s).
Ce que cela veut-dire, c’est que les sons renvoient au référent par
l’intermédiaire du sens.
43
FRE 423 MODULE 2
Il paraît opportun de définir ici la notion de signe. Un signe est une unité
à deux faces, formée par l’association d’un signifiant et d’un signifié.
Dans le cas du mot cuisinier, les sons : [kyizinje] constituent le
signifiant, tandis que le sens : (personne dont la profession consiste à
préparer de la nourriture) est le signifié. On est donc amené à considérer
le langage comme un système de signes. Il existe bien d’autres systèmes
de signes : le code de la route (dont les signifiants sont des panneaux ou
balises), divers codes gestuels (dont les signifiants sont des gestes), les
codes tambourinés (dont les signifiants sont des sons émis par un
instrument à percussion) etc…Le langage est un système de signes bien
particulier, beaucoup plus complexe et en tout cas très différent des
codes que nous venons de citer. Remarquez qu’on peut aussi parler d’un
code cinématographique ou télévisuel. Les signifiants de ce code ne sont
pas homogènes puisqu’ils comprennent des images (qui peuvent
contenir éventuellement des formes du langage écrit) et des sons (bruits,
musique, parole). Le langage, sous sa forme écrite ou orale, est donc
inclus dans le code télévisuel.
Il faut remarquer que ce n’est pas dans tous les cas qu’un référent
représente un fragment de la réalité. Parfois le référent fait allusion à
quelque chose qui n’est plus ou à quelque chose qui n’est pas encore
dans la réalité, à des possibilités. Parfois même un référent peut se
référer à un concept intangible qui ne peut pas se présenter comme un
fragment de la réalité. Des exemples présentés par Braconnier (34-35)
nous seront très utiles.
44
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Si, dans un roman, le récit d’un rêve, une légende, un conte, nous lisons
la phrase « le cuisinier s’approche de la table », le référent du groupe de
mots « le cuisinier » appartient à un monde imaginaire ; au moins nous
savons qu’il s’agit d’un monde imaginaire.
45
FRE 423 MODULE 2
SOURCE==============OBJET=============DESTINATION.
46
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Tout cela montre que la nature de la préposition joue donc un rôle très
important.
47
FRE 423 MODULE 2
Vous voyez que dans la phrase numéro 1, c’est le sujet qui est la
SOURCE et dans la deuxième, c’est l’Objet qui est la SOURCE.
Cela veut-dire qu’une même fonction peut avoir, avec le même verbe,
des valeurs sémantiques différentes selon les constructions.
Il est très fréquent que le sujet d’une phrase désigne l’agent ; et voila
pourquoi certains définissent le sujet comme celui qui fait l’action. Vous
devez savoir que ce n’est pas toujours le cas. Voyons d’abord ces deux
phrases qui suivent:
Dans la première phrase, le Sujet désigne une personne qui est à la fois
Source et Agent. Dans la phrase numéro 2, le Sujet désigne une
personne qui est à la fois Destination et Agent.
48
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
On a déjà noté que le Sujet est un Groupe Nominal qui précède le verbe
et le Complément le Groupe Nominal qui suit le verbe. Mais parfois
nous pouvons avoir le Complément antéposé et un Sujet inversé. Si au
lieu de dire « le gros chien mangeait derrière la maison » on dit
« derrière la maison mangeait le gros chien », on a fait qu’une
transformation. La transformation de la phrase n’a pas changé les
fonctions grammaticales. « Le gros chien » reste le Sujet de la phrase.
Il faut noter que les phrases reliées par les transformations ont
fondamentalement le même sens. Nous allons comparer, par exemples,
ces phrases présentées par Braconnier (43).
On peut dire que ces phrases transformées ont les mêmes sens mais il
sera difficile de dire qu’elles sont équivalentes à tous points de vue.
Notons aussi que lorsqu’un compliment est plus long que l’autre dans la
même phrase, le plus court se place normalement avant le plus long.
Dans les phrases suivantes:
49
FRE 423 MODULE 2
1 -Objet matériel
2 -Etre animé
3 -Qualité.
Dans les exemples donnés par Braconnier, sauf la phrase numéro 2 n’est
pas une phrase française. On ne peut pas avoir objet matériel et objet
matériel comme des compléments direct et indirect dans une seule
phrase. Ce que cela veut-dire c’est que les groupes nominaux qui
accompagnent le verbe « donner » ne peuvent pas avoir n’importe quel
sens.
50
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Notons qu’a part ces deux conditions, il y a d’autres facteurs qui entrent
en jeu. Ce sont les facteurs de la situation et du contexte de
l’énonciation.
3.10 La Situation
Si l’on dit, par exemple, « la porte est ouverte ». Ici il peut s’agir de la
porte de mon ami avec qui j’habite le même appartement ou ma propre
porte. La nature de référent ici dépend alors de la situation particulière
dans laquelle se trouve la personne qui prononce la phrase.
Si l’on prend par exemple le mot « hier » dans la phrase, « Son ami est
venu hier », le mot ‘hier’ désigne le jour où la phrase était prononcée.
51
FRE 423 MODULE 2
3.11 Le Contexte
Il est clair que si les seuls renseignements dont nous disposons à propos
de la situation dans laquelle cette phrase a été prononcée concernant les
protagonistes, le lieu et les moments de l’énonciation nous n’aurons
aucun moyen de déterminer l’identité du référent désigné par le mot
« il », tout au plus pourrions nous conjecturer qu’il s’agit d’une
personne, d’un animal ou d’un objet, ce qui est bien mince. Si nous
avons eu l’occasion de voir le contexte où les deux phrases étaient
prononcées:
Puis qu’un discours est une succession de phrases, et nous avons besoin,
soit de la phrase précédente soit de la phrase qui suit celle qui nous
intéresse, pour déterminer le référent. Le contexte du discours est donc
important pour déterminer ce référent. Dans la phrase numéro 2 ci-
dessus, c’est le contexte du discours qui nous permet de déterminer le
référent du mot « il ».
Les Déictiques
52
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Nous avons dit dès le début qu’une phrase du langage est destinée à
transmettre à notre interlocuteur certaines informations concernant la
réalité. Mais notons que l’on ne parle pas toujours pour informer.
D’après Braconnier (53),
Une phrase qui n’a pas de sujet peut représenter une phrase à l’impératif
qui, de manière générale, donne des ordres, une prière, par exemple
« viens ici ! » « ne t’en vas pas ! » ou une menace comme dans la phrase
« n’y monte pas, et tu verras ce qui va t’arriver ».
53
FRE 423 MODULE 2
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, we have tried to teach you what you should know about
semantics, a branch of linguistics. Apart from establishing the words and
vocabulary of a language, linguistics also determines how these words
should be pronounced to reflect the words of a particular language. It
also establishes how morphemes are combined to arrive at acceptable
words in French and goes further to determine how these words are to
be put together in other to have acceptable sentences in the concerned
language. It is also the job of linguistics to establish laid down rules of
presentation of sentences to achieve particular meanings. We saw that it
was difficult to have a single definition of meaning. We also discussed
the differences between, the referent, the meaning and the sound. We
should also remember that the nature and meaning of words have their
influences on information. Nominal groups occupy very important
positions in a sentence. Grammatical functions also play important roles
in determining the global meaning of the sentence. In addition, we also
talked about ‘Agent’ in a sentence and the phenomenon of
transformation. Objects (direct and indirect) are not combined anyhow
and this also was studied. The phenomenon of situation and context was
treated and it was established that these two factors influence the
information given by a particular sentence.
5.0 SUMMARY
54
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
55
FRE 423 MODULE 2
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Le schéma de Communication
3.1 La Communication
3.1.1 Emetteur ou Encodeur
3.1.2 Le canal de Communication
3.1.3 Le Référent
3.1.4 Le Décodeur
3.1.5 Bruit et Redondance
3.2 Les Deux Faces de Message
3.3 Le Message Oral
3.4 Le Message écrit
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
In this unit, you shall learn about the communication channel. When you
are communicating with somebody, what are you doing? What are those
things that enhance or disrupt the communication? Who are the actors
in the communication process? And when you communicate what do
you intend to achieve? You will therefore in this unit, know what
communication is. You will also know the actors in a communication
process and know these things that could either enhance or disrupt
communication. When you communicate, your intention is to send a
message across. Message has both the oral and the written sides. All
these and more you will learn in this unit.
2.0 OBJECTIVES
56
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
3.1.1 La Communication
Un message n’existe que lorsqu’il relie deux sujets l’un à l’autre. Ces
deux sujets sont l’émetteur ou l’encodeur et le décodeur. Voyons
l’interprétation linguistique de ces quatre termes.
L’émetteur est la personne qui parle. C’est à partir de lui que le message
est initié. Mais il doit y avoir le désir de communiquer entre deux
personnes. S’il n’y pas de désir, il y aura pas de communication, et par
conséquent, il n’ y aura pas de message. Il est encodeur parce que c’est
lui qui met en interprétation le code de la langue. C’est lui l’initiateur du
message. D’une façon, l’émetteur est aussi un récepteur. Quand il parle,
il s’écoute et se surveille surtout lorsqu’il transmet le message. En plus,
il se surveille parce qu’il va bientôt bénéficier de l’action productive du
récepteur ou décodeur. Ce que cela veutdire, est que les deux
interlocuteurs A et B s’échangent le message de sorte que chaque
personne est alternativement émetteur et récepteur. Ajiboye (1993), dans
sa note de classe nous explique le canal de communication et il identifie
quatre éléments qui sont en jeu.
57
FRE 423 MODULE 2
3.1.4 Le Référant
3.1.5 Le Décodeur
58
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Alors quels sont les traits par lesquels on reconnait l’oral ? Tout d’abord
il faut noter le caractère immédiat du message transmis par le code oral.
Par caractère immédiat nous entendons qu’il n’y a pas de long intervalle
entre émission, transmission et réception.
Encore, nous ne devons pas oublier que le message oral est articulé par
groupement sémantique. C’est pourquoi alors que le message écrit obéit
à la tradition orthographique de lexicalisation autonome, le message oral
59
FRE 423 MODULE 2
Pour le message écrit, l’émetteur qui est maintenant le rédacteur n’a pas
besoin du même univers situationnel que le destinateur. Autrement dit,
le rédacteur n’a qu’une idée fragmentaire de la situation de lecture de
son ouvrage, il ne peut pas préciser la situation mentale, physique,
géographique dans laquelle cet ouvrage sera consommé. Par conséquent,
le message écrit doit utiliser beaucoup de références pour que la
communication soit optimale.
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, efforts have been made to teach you the channel of
communication. We could not have started without letting you know
what are involved in communication and the objective of
60
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
5.0 SUMMARY
i. Définissez la communication.
ii. Nommez et expliquez les 4 éléments de la communication.
iii. Quel est le rôle de chaque élément dans la communication
iv. Identifiez les deux faces du message.
v. Donnez 4 différences entre le message écrit et le message oral.
Hachette.
61
FRE 423 MODULE 2
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 La Liaison et l’Enchainement
3.1.1 Définition des termes : Liaison et Enchainement
3.1.2 Liaison
3.1.3 Graphies des Consonnes de Liaison
3.1.4 Liaison Interdite
3.1.5 Liaison Obligatoire
3.1.6 Liaison Facultative
3.2 L’Enchainement
3.3 Enchainement Consonantique
3.4 Enchainement Vocalique
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
You are going to learn all about liaison and enchainement in this unit.
We shall start by defining and explaining in a very simple language the
two terms. “Liaison” involves introducing a sound to link up with
another word while “enchainement” does not introduce any new sound.
It is already there it is just for you to link up. You will also learn what
consonants are used for liaison and when they are used. There are
different types of “liaison”. They are:
2.0 OBJECTIVES
62
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Il y a enchainement:
63
FRE 423 MODULE 2
3.1.2 Liaison
64
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Dans tous les cas où la liaison est interdite, son absence marque une
rupture accentuelle, intonative, une limite sémantique ou dans le cas de
H aspiré, une trace de séparation étymologique. Donc il y a liaison
interdite entre deux groupe rythmique, devant des unités à isoler, devant
H aspiré et après la conjonction ‘et’.
65
FRE 423 MODULE 2
Devant « h » aspiré
Lorsqu’il y a une cohésion forte entre deux mots comme entre les
déterminants et les déterminés. Ces déterminants peuvent être des
articles définis ou indéfinis ou des adjectifs. « La cohérence de ce
groupe est forte et la liaison y est faite sans exception, comme dans :
les[z]amis, un[n]ami, quels[z]amis, chez[z]eux, grand[t]enfant,
second[t]étage, dernier[R]étage.
1. J’y suis[z]allé
2. Je vais[z]écouter
3. J’avais[z]une chance
66
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
La difficulté est de savoir dans quel cas il faut lier et dans quel cas on
doit s’abstenir. La règle générale est fort simple: on lie à l’intérieur des
éléments rythmiques, on ne lie pas d’un élément rythmique au suivant.
Autrement dit : on lie d’une syllabe inaccentuée sur la suivante, on ne lie
pas la syllabe accentuée.
Sur les cinq consonne de liaison ([z,t,n,R,p]), seules les deux les plus
fréquentes présentent plus d’une graphie.
67
FRE 423 MODULE 2
Les liaisons
Le groupe nominal
-déterminant + substantif
-déterminant + pronom (les uns et les autres)
-déterminant + adjectif (les anciens modèles
-adjectif + substantif (au dernier étage, aucun intérêt, un grand effort).
La liaison suivant les substantifs au pluriel est facultatif (les étudiants
espagnols).
La liaison suivant les substantifs au singulier est interdite (étudiant
espagnol)
Le groupe verbal
-pronom personnel + verbe (nous aimons)
-pronom personnel + en / y + verbe (On y va, vous y allez. On en vient.
Il y en a).
-verbe + pronom personnel (Que dit-il ? Que voit-elle ? Allons-y ! Que
prend-on ?).
Verbe + pronoms personnel + en / y (Allez-vous-en ! mettez-vous-y !
La liaison après les verbes est facultative, car deux découpages
rythmiques sont possibles (je vais essayer. J’avais entendu dire. Vous
êtes invité. Il commençait à lire)
Les autres groupes :
-adverbe d’une seule syllabe prononcée (plus aimable, moins humide,
rien à faire, très irrité, tant attendu, tout entier…)
-préposition d’une seule syllabe prononcée (dans une rue, sans aide, en
ordre, sous un toit, chez elle).
Les groupes figés les plus fréquents présentant des liaisons
Accent aigu, avant-hier, comment allez vous ?, de haut en bas, de bas en
haut, de mieux en mieux, de moins en moins, de plus en plus, de temps à
autre, de temps en temps, du pot au feu, les champs Elysées, les Etats
Unies, mot à mot, nuit et jour, petit à petit, sous entendu, tant et plus,
tout à coup, tout à fait, tout à l’heure, tout au moins, tout au plus, un
sous officier, vis-à-vis…
La liaison est interdite devant le « h » dit aspiré (des #héros, en #haut,
les #Halles).
3.2 L’enchaînement
68
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Lorsqu’une consonne prononcée à la fin d’un mot est suivie d’un mot
qui commence avec une voyelle, les deux mots sont unis par un
enchainement consonantique. Dans ces phrases ci dessous :
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, you have been able to learn about liaison and enchainement.
You have also learnt that in liaison, a new sound is introduced to link up
69
FRE 423 MODULE 2
two words while in enchainement the consonant already exists at the end
of the first/preceding word in the case of enchainement consonantique.
You also learnt that while speaking, the Francophones do not usually
give gaps between vowels in the same groupe rythmique. In addition,
you have learnt that there are three types of liaisons: liaison interdite,
liaison obligatoire and liaison facultative.
5.0 SUMMARY
This unit started by defining the two major terms: liaison and
enchainement. It also went further to enumerate the different consonant
sounds used for liaison and where they are used. In this unit, we also
gave examples of liaison interdite, liaison obligatoire and liaison
facultative. The unit differentiated also between enchainement
consonatique and enchainement vocalique.
70
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Le procédé de la Transposition
3.1.1 Les types de Transposition
3.1.2 Adverbe/Nom
3.1.3 Verbe/Nom
3.1.4 Nom/Participe Passé
3.1.5 Verbe/Préposition
3.1.6 Nom/Verbe
3.1.7 Adjective/Nom
3.1.8 Locution Prépositive ou Adverbe/Adjectif
3.1.9 Adjectif/Verbe
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
2.0 OBJECTIVES
71
FRE 423 MODULE 2
3.1 La Transposition
3.1.2 Adverbe/Verbe
3.1.3 Verbe/Nom
72
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Ici, vous notez aussi que le verbe « gets up » est traduit par le nom
« lever » en français ainsi que le verbe « comes back » qui est traduit par
le nom « retour ».
• With the help of a blow torch, he was able to open the safe:
Dans les exemples ci-dessus, le nom « loss » est rendu par le participe
passé « privé » et « help » dans la deuxième phrase est traduit par le
participe passé « muni ».
3.1.5 Verbe/Préposition
3.1.6 Nom/Adverbe
73
FRE 423 MODULE 2
Ici, tout comme ailleur, l’adverbe anglais « well » est traduit par le nom
français « bien » et l’adverbe « popularly » est rendu en français par ‘les
gens » ce qui appartient au groupe nominal.
Participe passé/nom
3.1.7 Adjectif/Nom
Au début du 19 siècle.
74
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
3.1.9 Adjectif/Verbe
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, you have learnt that it is not compulsory to translate a part
of speech with the same part of speech in the source language. A part of
speech may not have any option than to be changed as you go to another
language. Some may have options but it depends on the option that is
nearest in meaning to the original. And so a verb can be translated by a
noun, adverb by an adjective as the case may be. It is then important that
you should learn to be mobile in your use of parts of speech as you
advance in your knowledge of French through references to the English
language.
5.0 SUMMARY
In this unit, we have been able to study the flexibility in the use of parts
of speech in French and English. We started by explaining the notion of
transposition and we said that it has to do with translating one part of
speech with another without changing the message. We identified
several types of transposition including:
Adverb/Verb
Verb/Noun
Noun /Past Participle
Verb/Preposition
Noun/Adverb
Adverb/Verb
75
FRE 423 MODULE 2
Adverb/Adjective
Adjective/Verb etc
76
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Etoffement Français/Anglais
3.1.1 La Notion d’Etoffement
3.1.2 Etoffement Par un Nom
3.1.3 Etoffement Par un Verbe
3.1.4 Etoffement Par un Adjectif/Participe Passé
3.1.5 Etoffement Par une Proposition Relative ou
Participiale
3.2 Etoffement des Conjonctions
3.3 Etoffement des Pronoms Démonstratifs
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
In this unit, you are going to learn about the ways the French man uses
other words to support the English prepositions, conjunctions and
demonstrative pronouns so that they have the same meaning in the
French sentence. Vinay and Darbelnet in Stylistiques compare du
Français et de l’Anglais (1977), call this exercice ‘etoffement’. This
term simply means helping or assisting to make sense. Therefore, a lot
of times where the English preposition, conjunction or demonstrative
pronoun can stand alone and make sense, they may not stand alone and
make sense in French without bringing in some other words to assist in
bringing out the meaning. How and where this etoffement is applicable
is what we shall be tackling in this unit.
2.0 OBJECTIVES
77
FRE 423 MODULE 2
a. Les prépositions
b. Les conjonctions (en apposition)/précédées d’une préposition
c. Les pronoms démonstratifs
Une préposition, suivant sa nature et le rôle qu’elle joue dans une phrase
peut être épaulée par
1. Un nom
2. Un verbe
3. Un adjectif ou un participe passé
4. Une proposition relative ou participiale
78
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
• She is up.
Elle est levée.
• Nothing was written on the space for student’s name.
On n’a rien écrit dans l’espace réservée au nom de l’étudiant.
• In the hall, you will see a man in a blue suit.
Dans la sale vous allez trouver un homme vêtu d’un complet
bleu.
79
FRE 423 MODULE 2
Le danger que cela présentait pour le moral des étudiants était évident.
Il est entré avec un dossier qu’il avait pris dans son bureau.
1. Conjonctions en apposition
80
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
4.0 CONCLUSION
In this unit, you have been able to learn that in some circumstances,
where prepositions, conjunctions and demonstrative pronouns can stand
alone and make a meaning in English, they need to be helped by adding
other words to them to have equivalent meaning in French. For
prepositions, they could be helped by either the addition of a noun, a
verb, an adjective or past participle or a relative proposition. For
conjunctions and demonstrative pronouns, what is added is dependent
on the nature and the context of use.
81
FRE 423 MODULE 2
5.0 SUMMARY
In this unit, efforts have been made to teach you how prepositions,
conjunctions and demonstrative pronouns are used in French compared
to English. We also said that in English language, these grammatical
categories can stand alone and make a meaning but in French, they need
to be helped by an addition of another/other words as the case may be,
to make a meaning equivalent to that in English. We started by
presenting the topic and went further to explain each aspect of the topic.
We provided a lot of examples to illustrate situations and contexts where
there must be etoffement in the process of translation.
82
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Les Temps Verbaux
3.1.1 Les Temps Verbaux Français/Anglais
3.2 Les Temps Français
3.3 Les Temps Indicatifs Anglais
3.1.3 Quelques Divergences Verbales Français/Anglais
3.1.4 La Comparaison Verbale
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
In this unit, an effort will be made to teach you the different ways in
which French and English make use of their verbs, especially in the
indicative mood. The conjugations and tenses may look alike but the
way they use the verbs depends on the way they look at reality. We start
by presenting to you the different tenses both in French and in English.
These tenses are mostly in indicative mood. Comparing the use of verbs
and tenses in the two languages is also one of the most important parts
of this unit. We looked at, among others, the differences in expressing
the near future in both languages, the distant future, the present, the past,
the past perfect tense, and the future perfect tense etc. We noted that the
French man follows the events as they appear in time while the English
man would want you to understand through contexts and situations.
83
FRE 423 MODULE 3
2.0 OBJECTIVES
Il faut que l’étudiant sache les différences dans l’emploi des temps dans
les deux langues. La manière de voir les événements dans le temps
diffère dans les deux langues. Parfois, c’est l’anglais qui apparait plus
spécifique surtout lorsqu’il s’agit de marquer les aspects différents du
présent mais en général, on voit bien que le français suit le déroulement
des événements dans le temps par rapport à l’anglais qui se contente la
plupart de temps du présent et le passé composé. Les étudiants doivent
être en mesure de comprendre les décalages apparents dans l’emploi des
temps entre le français et l’anglais.
Nous devons noter aussi que nous ne parlerons pas des temps qui ne
sont pas utilisés dans la communication de tous les jours comme le passé
simple français et le passé antérieur. Le conditionnel ne fera pas partie
de notre étude aussi bien que le subjonctif. Nous nous concentrons sur
les temps de l’indicatif; le temps simple aussi bien que le composé..
Nous allons nous concerner seulement avec l’emploi des verbes.
Nous allons énumérer les temps différents avant de les étudier. Nous
commencerons avec les temps simples de l’indicatif à savoir : le présent,
l’imparfait et le futur. Les pages 198-200 du livre Grammaire du
84
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Le Présent
L’imparfait
-pour les événements qui se répètent : elle partait vers 8heures, prenait
le train de 8h 33 et arrivait à 9 heures.
85
FRE 423 MODULE 3
Le futur
Le futur exprime des actions non encore réalisées qui se situent dans
l’avenir. Situant l’action dans le futur du narrateur, il peut être
employé… :
Le passé composé
Le passé composé marque l’antériorité par rapport au présent :
Quand il a lu un livre, il ne l’oublie pas.
Le plus-que-parfait
Le plus-que-parfait marque l’antériorité par rapport à l’imparfait :
Quand il avait lu un livre, il ne l’oubliait pas
Le futur antérieur
86
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
The Present
The Past
The Future
The simple present tense: is used for actions taking place in the present.
(Brighter Grammar Bk2 p.35) For example, ‘I walk’ (Brighter
Grammar Bk3 p39).
The present perfect tense: the present perfect tense is used for an action
that is just finished. It is used when we are thinking more of the present,
result (up to now) than about the past action. The present perfect tense is
formed by using “have” (has) and a past participle. Ex. I have finished;
(Brighter Grammar bk3 p17)
87
FRE 423 MODULE 3
The simple past tense is used for actions that took place in the past. Ex: I
walked (Brighter Grammar Bk3 p.40)
The past continuous tense: This is very often used to show that an action
was going on or continuing at a time when something else happened;
Ex. This time yesterday, we were having an English lesson. (Brighter
Grammar Bk2 p42)
The past perfect tense: The past perfect tense is used to show that one
action took place before another action in the past. Ex. When I had
finished my home work, I turned on the radio. (Brighter Grammar Bk3
p23)
The Future
The simple future tense is used for an action that will take place in the
future. Ex. I shall (will) walk (Brighter Grammar Bk3 p40). “I shall, we
shall” express simple future; the negative is “shall not (shan’t). “I will,
we will” express willingness, intention, promise or determination. The
negative is “will not (won’t) (p31).
The future perfect tense: The future perfect tense expresses an action
that will have been completed at or before a time in the future. Ex. Oh
yes, I shall have finished everything by eight o’clock (Grammar P37).
88
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
89
FRE 423 MODULE 3
Ex. Je vous avais dit que je vous préviendrais : I told you I’d let you
know.
Tous ces aspects qui expriment le présent en anglais sont traduits par le
présent français. Numéros 1 à 4 sont traduis simplement par « J’écris ».
Parfois on exprime le « present continuous tense » anglais avec la
tournure ‘être en train de ».
Le français peut rendre une histoire passée avec le présent. C’est une
habitude fréquente en français mais cela reste rare en anglais. On
l’appelle le présent historique. Une histoire racontée au présent en
français ne doit pas nécessairement se raconter au présent en anglais. En
fait, l’anglais passera par le passé pour rendre cette histoire. Voilà
pourquoi Vinay et Darbelnet (133), nous conseille que, « Si le présent
historique se rencontre en anglais, il y est d’un emploi moins fréquent
qu’en français. Le traducteur devra donc en user avec discrétion ». Ainsi
« Nos arrières grand’ pères mangent une fois par jour » est rendu par
« Our great grand fathers ate once a day ».
91
FRE 423 MODULE 3
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
5.0 SUMMARY
This unit is all about the use of the indicative mood in English and
French. While English and French parade almost the same tenses, they
do not use these tenses the same way. The English are more precise and
detailed when it comes to the expression of the present tense but in other
tenses, the French tend to follow events as they appear in time and
92
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
becomes more realistic than the English who depend on the contexts and
situations to communicate.
93
FRE 423 MODULE 3
UNIT 2 LA VOIX
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 La voix
3.2 La notion de la voix
3.3 La voix français/anglais
3.4 Le passage français/anglais
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
This unit will teach you how the English and French express themselves
using either passive or active voice. You will also learn that in day-to-
day expressions, the English are in love with the passive voice. This is
not the case with the French who do not like the passive voice. The
French have other ways of expressing the ideas made in the passive
voice in English. The French uses the pronominal verb and the indefinite
pronoun ‘On’. The French, however, use the passive when they feel it is
necessary, especially for emphasis.
2.0 OBJECTIVES
94
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
3.1 La Voix
Il remarque que
D’après Mitterrand, H (49), « tous les verbes français ont la voix active,
qui comporte les formes simples et les formes composées du verbe » Le
verbe à la voix active indique que le sujet du verbe fait l’action ou se
trouve dans l’état exprimé par le verbe. Il nous fait savoir aussi « qu’un
grand nombre de verbes ont la voix passive, qui se conjuguent en
plaçant devant le participe passé du verbe auxiliaire « être » à tous ses
temps simples ou composés »(49). Mais il faut noter tout de suite que
l’existence du passif ne présuppose pas l’emploi fréquent du passif en
français.
déjà noté que ‘le passif est peu employé dans la conversation courante,
et les Français utilisent de préférence les tournures actives’. On peut dire
que du point de vue de la traduction, les passifs anglais peuvent se
diviser en trois groupes.
1. Du pronom indéfini « on »
3. Et de la passivation nécessaire.
97
FRE 423 MODULE 3
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, we have been able to identify the different ways the French
and the English use passive and active voices. In English we have two
voices: the active and the passive, while in French there are three,
namely, the active voice, the passive voice and the pronominal. We can
also conclude that the French use the indefinite pronoun ‘on’ and the
pronominal verb to express what the English say in passive voice.
5.0 SUMMARY
98
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
99
FRE 423 MODULE 3
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Des faux-amis
3.1.1 La notion de Faux Amis
3.1.2 Les formes de Faux Amis
3.1.3 Extension/sèmes Différents
3.1.4 Faux Amis Complets
3.1.5 Faux Amis Partiels
3.1.6 Faux Amis Métaphoriques
3.1.7 Emploi Métonymique
3.1.8 Connotations Différentes
3.1.9 Aspects Lexicaux Différents
3.1.10 Construction
3.1.11 Faux Amis Morphosyntaxiques
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
2.0 OBJECTIVES
Nous allons d’abord commencer par l’étude des faux amis et les raisons
d’être des faux amis et puis nous donnerons des exemples à l’appui.
L’approche didactique aux faux amis en classe de FLE fera aussi partie
de ce travail.
Donc des faux amis sont généralement les mots ou les phrases qui se
ressemblent dans leurs formes mais qui ont des sens, soit partiels soit
différents.
Ballard catégorise les faux amis en deux groupes; les faux amis partiels
et les faux amis complets. Les faux amis partiels « sont des polysèmes
qui ont une ou des acceptions (parfois rares ou d’usage réduit ; il
convient d’opérer sans cesse des vérifications dans les dictionnaires)
identiques à une ou plusieurs des acceptions de leur équivalent
101
FRE 423 MODULE 3
graphique français » (Ballard M 38). Pour des faux amis complets, « ils
n’ont pas d’acception identique à celle(s) de leur(s) équivalent(s)
graphiques français ( Ballard M 38).
1. L’aspect sémantique
2. L’aspect stylistique
3. L’aspect phraséologique
fr ang ang fr
Actuel : present, actual :réel
fr ang ang fr
En ce qui concerne l’aspect stylistique « les faux amis ont à peu près le
même sens mais sont séparés par des différences d’ordre stylistique,
c’est-à-dire se rapportant à des valeurs intellectuelles ou affectives
(péjoratives ou laudatives ou neutre) ou à l’évocation de milieux
différents » (Vinay et Darbelnet 72). Ils ont donné quelques exemples
dont nous tirons quelques uns.
102
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Français Anglais
b) la syntaxe
Chuquet et Paillard (224-230) qui, de leur côté voient les faux amis
comme étant « des mots qui sont, de l’anglais en français, proches par la
forme mais partiellement ou totalement différents par le sens, ont
catégorisé les faux amis en neuf groupes, à savoir:
103
FRE 423 MODULE 3
a) Extension/sèmes différents
b) Faux amis complets
c) Faux amis partiels
d) Emploi métaphorique
e) Emploi métonymique
f) Connotations différentes
g) Aspect lexical différent
h) Faux amis de construction
i) Faux amis morphosyntaxiques.
Il faudrait noter que les catégories de faux amis présentées par Vinay et
Darbelnet (1977) et Ballard M (1987) se retrouvent dans l’analyse de
Chuquet et Paillard (1989).
Nous allons brièvement donner des explications des catégories
différentes de faux amis d’après Chuquet et Paillard (1989).
En ce qui concerne les faux amis complets, ils ont ceci à dire. « Les
véritables difficultés commencent lorsqu’ à la ressemblance graphique
s’ajoute une parenté sémantique sans que les deux termes aient le même
sens et puissent être traduits l’un par l’autre » (Chuquet et Paillard 225).
Ils ont donné des exemples suivants:
ang fr
A propos des faux amis partiels, ils expliquent qu’ « alors que le type b
(faux amis complets) présente l’avantage de la netteté, la plus grande
difficulté offerte par le type c tient à ce qu’il s’agit de faux amis
partiels » (Chuquet et Paillard 225). L’explication se voit dans le fait
qu’il existe des contextes où la traduction par le terme apparenté est
104
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
Les faux amis provenant des constructions verbales sont une autre
catégorie de faux amis. Chuquet et Paillard en ont sorti deux types :
Verbes à constructions multiples ; et transitivité et statut animé/inanimé
des compliments.
106
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
3.1.10 Construction
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, we have made an effort to discuss the issue of ‘faux amis’ in
the teaching and learning of French as a foreign language. We see ‘faux’
as words or expressionS that look alike in French and English but mean
different things. We have also enumerated the different kinds of ‘faux
amis’ with examples to help us understand the term.
5.0 SUMMARY
In this unit, we have been able to present the problems of ‘faux amis’.
We started by explaining what ‘faux amis means. We equally looked at
the different forms of faux amis. These different forms will help you to
know how to in avoid faux amis. These are once more the different
categorisations of faux amis:
Extension/sèmes différents
Faux amis complets
Faux amis partiels
Faux amis métaphoriques
Emploi métonymique
Connotation différentes
Aspect lexical différent
Faux amis de Construction
Faux amis morphosyntaxiques.
109
FRE 423 MODULE 3
UNIT 4 LA MODALITÉ
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 La Modalité
3.2 La Notion de la Modalité
3.3 L’obligation
3.3.1 L’Obligation Physique
3.3.2 L’Obligation Morale
3.4 La Possibilité
3.5 La Probabilité
3.6 La Certitude
3.7 La Négation
3.8 Les Dires
3.9 La Permission
3.10 L’Impératif
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
110
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
2.0 OBJECTIVES
3.1 La Modalite
3.2 La Modalité
111
FRE 423 MODULE 3
3.3 L’obligation
Le présent
Ex -un enfant doit obéir à ses parents
A child must obey his parents
-Voici ce que vous devez faire
This is what you are to do
L’imparfait
Ex Vous deviez vous en occuper et vous n’avez rien fait
You were to take charge of it and you did nothing
Le futur
Ex La somme devra être remboursée le mois prochain
The sum must be paid back next month
Le passé
Ex Je dus, j’ai dû et j’avais dû m’incliner
I had, I had had to give in.
Conditionnel Présent
Ex -Il devrait s’en charger :
He ought to take care of it (ou)
He should take care of it
Conditionnel Passé
Ex Vous auriez dû le lui dire
113
FRE 423 MODULE 3
3.4 La Possibilité
114
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
3.5 La Probabilité
Il faut aussi noter que le futur antérieur du français aussi bien que le
passé compose du verbe « devoir » peut s’exprimer avec l’auxiliaire
modal « must ».
3.6 La Certitude
Sous sa forme absolue, cet aspect de la modalité ne donne pas lieu à des
observations particulières. Qu’il suffise de noter que le ‘MUST » de
quasi certitude, cherche souvent sa traduction en dehors de « devoir »
qui n’est pas entièrement exclu mais manque de netteté dans ce
contexte, sans doute parce qu’il évoque plutôt la notion voisine de
probabilité.
3.7 La Négation
116
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
3.9 La Permission
Dans cette partie, nous allons emprunter tout à fait l’idée de Vinay et
Darbelnet 142. Nous retrouvons ici « pouvoir » comme équivalent de
« may ».
-You may go :
Vous pouvez partir.
-May I use your phone?:
Puis-je téléphoner?
3.10 L’impératif
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
5.0 SUMMARY
In this unit, we gave you you about seven means of expressing oneself.
We started by explaining what we meant by the term ‘modalité’. We
went further to treat the different aspects of the unit starting with the
expression of obligations. We identified two types of obligation,
namely: physical and moral. They use the modal verb ‘devoir’ in
different tenses to express different feelings in the past, present and
future. We also looked at the expression of possibilities and we
discovered that there is a difference in meaning between the English
modal verbs ‘may’ and ‘can’. These differences have their ways of
being expressed in French too. The expression of probability was also
119
FRE 423 MODULE 3
120
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
CONTENTS
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Le Procédé de la Modulation
3.1.1 Les types de Modulation
3.1.2 Abstrait Pour le Concret(le général pour le
particulier)
3.1.3 Renversement des Termes
3.1.4 Du pluriel au Singulier
3.1.5 De l’article défini à l’article Indéfini
3.1.5.1 Modulation Explicative
3.1.5.2 La Cause Pour l’effet
3.1.5.3 Le Moyen Pour le Résultat
3.1.6 La Substance Pour l’objet
3.1.7 La partie Pour le Tout
3.1.8 Une Partie Pour une Autre
3.1.9 Le Contraire Négativé
3.1.10 De l’actif au Passif
3.1.11 L’espace Pour le Temps
3.1.12 Intervalle et limite (de l’espace ou de temps)
3.1.13 Changement de Symbole
3.2 D’autres Modulations d’après Ballard M
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 References/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
121
FRE 423 MODULE 3
2.0 OBJECTIVES
Nous avons remarqué dès le début que dans la modulation, il s’agit d’un
changement de point de vue. Ici vous pouvez remarquer que le français
est plus concret ; il vous donne l’image tout de suite et vous comprenez
tout de suite même si vous êtes débutant en français. L’anglais est
abstrait.
-Fully shrunk
-Irrétrécissable (Ballard 73).
123
FRE 423 MODULE 3
Il y en a trois
Si vous examinez les paires de phrases, vous verez que l’une est une
explication de l’autre. Vous trouvez que le français est une explication
des phrases anglaises.
Ici parmi les deux phrases, on voie que l’anglais voit tout le visage
tandis que le français ne voit que le nez. Voila pourquoi on dit qu’il
s’agit d’une partie pour le tout.
124
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
126
FRE 423 LINGUISTICS APPLIED TO THE TEACHING OF FRENCH
SELF-ASSESSMENT EXERCISE
4.0 CONCLUSION
In this unit, we have seen what modulation is all about and how it helps
us to learn French, especially by making us understand that English and
French at times see things from different points of view. We also can
conclude that transposition deals with the grammar of the two languages
while modulation has to do with points of view. Just as we have
different types of transposition, so do we have different types of
modulation.
5.0 SUMMARY
In this unit, we have been able to say what modulation is. We have also
made an effort to differentiate modulation from transposition to
minimise confusion that may arise. You have also learnt that there are
different types of modulation. We also explained their functions with
vivid examples. Types of modulation are:
• abstract to concrete
• reversing terms
• from plural to singular
• definite article to indefinite article
• from active to passive
• from part to all
• space for time
• interval for limit
127
FRE 423 MODULE 3
128