WEL WXR 3 Manual T0055735702
WEL WXR 3 Manual T0055735702
WEL WXR 3 Manual T0055735702
WXR 3
CZ Překlad původního návodu k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
HU Eredeti használati utasítás fordítása
SK Preklad pôvodného návodu na použitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG превод на оригиналната инструкция
RO Traducere a instructiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальное руководство по эксплуатации
1
i
www.weller-tools.com
?!
M A N UA L V I D EO FAQ
2
PC WFE/WHP WX WX Hub WX Foot switch
T005 87 647 11 T005 87 647 12 T005 87 647 10 T005 87 647 26 T005 87 647 46
3
Air Vac
WXMP
WXMT
WXP 65
Air Vac
ON / OFF
I/O
Pick Up
WVP
WRK
Quick Reference WXR 3
+/- Pick Up / /
ON / OFF OFF / ON
5s 5s
+
+ +
5
1 2 3 4 4
USB COM 1 COM 2
6
Weller-Logo_2011 in „Weller-Blau“
Pick Up ¬
5 6 6 6 7
Pick Pick UP /
Up 1 Up 2 DOWN
Gedruckt durch: Lochu am: 27.5.2014
Gedruckt durch: Lochu am: 27.5.2014
ES Boquilla de conexión del GR Στόμιο σύνδεσης αέρα για LV Gaisa pieslēguma nipelis
aire para el soldador de έμβολο θερμού αέρα karstā gaisa lodāmuram
aire caliente T R Sıcak hava pistonu için LT Karšto oro stūmoklio oro
FR Raccord de connexion hava bağlantı nipeli jungties antgalis
d‘air pour fers à air chaud
CZ Šroubovací přípojka vzdu- B G Нипел за присъдиняван
I T Nipplo di collegamento aria chu pro horkovzdušný píst на въздух за поялник с
per saldatore ad aria calda горещ въздух
PL Šroubovací přípojka vzdu-
PT Niples de ligação de ar para chu pro horkovzdušný píst R O Niplu de racordare pentru
ferros de soldar por ar quente letconul cu aer cald
HU Levegőcsatlakozó a
N L Luchtaansluitnippel voor forrólevegős páka számára H R Nazuvica za priključak zra-
heteluchtbout ka za lemilo na vrući zrak
SK Prípojka vzduchu pre
SV Luftanslutningsnippel för teplovzdušnú rúčku R U Подключение воздуха
hetluftspenna ниппель для горячей
пайки воздуха
7
4
2 3 3 1
8
8
1 5 6 7 6 5 1
COM 1 COM 2
DE DATA LOGGER (DL) aktiv GR DATA LOGGER (DL) ενεργό LV DATU REĢISTRĒTĀJS (DR)
7 ir ieslēgts
GB DATA LOGGER (DL) active T R VERİ GÜNLÜKLEYİCİ (DL)
ES DATA LOGGER (DL) activo aktif LT Aktyvintas duomenų registravi-
FR DATA LOGGER (DL) actif CZ DATA LOGGER (DL) aktivní mo įtaisas DATA LOGGER (DL)
IT DATA LOGGER (DL) attivo PL DATA LOGGER (DL) aktywny B G DATA LOGGER (DL) активна
PT REGISTO DE DADOS (DL) HU DATA LOGGER (DL - adatnap- R O DATA LOGGER (DL) activ
activo lózás) aktív H R DATA LOGGER (DL) aktiviran
NL DATA LOGGER (DL) actief SK DATA LOGGER (DL) aktívny R U РЕГИСТРАТОР ДАННЫХ
S V DATA LOGGER (DL) aktiv SL DATA LOGGER (DL) je (РД) активирован
DK DATA LOGGER (DL) aktiv aktiviran
FI DATA LOGGER (DL) aktivoitu EE DATA LOGGER (DL) on
aktiivne
9
DE Inbetriebnahme CZ Uvedení zařízení do provozu
GB Starting up the device PL Uruchamianie urządzenia
ES Puesta en servicio del aparato HU A készülék üzembe helyezése
FR Mise en service de l'appareil SK Uvedenie zariadenia do prevádzky
IT Messa in funzione dell'apparecchio SL Začetek dela z napravo
PT Colocação do aparelho em serviço EE Seadme kasutuselevõtt
NL Toestel in gebruik nemen LV Iekārtas lietošanas sākšana
SV Ta lödstationen i drift LT Prietaiso paruošimas eksploatuoti
DK Ibrugtagning af apparatet BG Включване на уреда
FI Laitteen käyttöönotto RO Punerea în funcţiune a aparatului
GR Θέση της συσκευής σε λειτουργία HR Uređaj pustiti u rad
TR Cihazı işletime alma RU Ввод устройства в эксплуатацию
1 2
max. 3 x
> 50 mm
3 4
2
1
10
5
TI P
WXHAP 200
6
TI P
WXDP 120
WXDV 120
7
TI P
Pick Up
WVP
WRK
max. 2 x
11
3 4 ON
TI P
T 005 87 647 10
T 005 87 647 12
T 005 87 647 12
T 005 87 647 10
T 005 87 647 10
T 005 87 647 10
T 005 87 647 11
12
DE Filterwechsel CZ Výměna filtru
GB Filter change PL Wymiana filtra
ES Cambio de filtro HU Szűrőcsere
FR Remplacement du filtre SK Výmena filtra
IT Sostituzione del filtro SL Menjava filtra
PT Troca do filtro EE Filtri vahetamine
NL Wissel van de filter LV Filtra nomaiņa
SV Byte av filter LT Filtrų keitimas
DK Filterskift BG Смяна на филтъра
FI Suodattimen vaihto RO Schimbarea filtrului
GR Αλλαγή φίλτρου HR Mjenjanje filtra
TR Filtre değişimi RU Замена фильтров
2 3
4 5 AIR: T0058759725 6
VAC: T0058759726
7 8
13
DE Kanal auswählen CZ Volba kanálu
GB Select channel PL Wybór kanału
ES Seleccionar canal HU Csatorna kiválasztás
FR Sélectionner un canal SK Zvoľte kanál
IT Selezione del canale SL Izbira kanala
PT Seleccionar o canal EE kanali valimine
NL Kanaal selecteren LV Kanāla izvēle
SV Välj kanal. LT Pasirinkite kanalą
DK Vælg kanal BG Изберете канал
FI Kanavan valinta RO Selectarea canalului
GR Επιλογή καναλιού HR Odaberite kanal
TR Kanal seçimi RU Выбор канала
14
DE Kanal wechseln PL Zmiana kanału
GB Change channel HU Csatornaváltás
ES Cambiar de canal SK Zmeňte kanál
FR Changer de canal SL Menjava kanala
IT Cambio del canale EE kanali vahetamine
PT Mudar o canal LV Kanāla nomaiņa
NL Kanaal wisselen LT Pakeiskite kanalą
SV Byt kanal BG Промяна на канал
DK Skift kanal RO Schimbarea canalului
FI Kanavan vaihto HR Promijenite kanal
GR Αλλαγή καναλιού RU Смена канала
TR Kanal değiştirme
CZ Změna kanálu
I NFO
15
DE Heißluft CZ Horký vzduch
GB Hot air PL Gorące powietrze
ES Aire caliente HU Forrólevegő
FR Air chaud SK Horúci vzduch
IT Aria calda SL Vroč zrak
PT Ar quente EE kuum õhk
NL Hete lucht LV Karsts gaiss
SV Hetluft LT Karštas oras
DK Varmluft BG Горещ въздух
FI Kuumailma RO Aer cald
GR Καυτός αέρας HR Vrući zrak
TR Sıcak hava RU Нагретый воздух
1 Air 2 0 - 100 %
TI P 3
START / STOP
16
DE Pick Up - Vakuum PL Pick Up - próżnia
GB PickUp vacuum HU Pick Up - vákuum
ES Pick Up - Vacío SK Pick Up - vákuum
FR Pick Up - vide SL Pobiranje – podtlak
IT Vuoto Pick-up EE Pick Up - vaakum
PT Vácuo PickUp LV Pacelšana – vakuums
NL Pick Up - vacuüm LT PICK UP vakuumas
SV PickUp-vakuum BG колено вакуум
DK Pick Up - vakuum RO Pick Up - vid
FI Pick Up - tyhjiö HR Pick Up - vakuum
GR Pick Up - Κενό RU Отбор вакуума
TR Kaldırma vakumu
CZ Pick-up vakuum
START / STOP
TI P 1
WVP
WRK
2 3 4
17
DE Kanal ein-/ ausschalten CZ Vypnutí/ zapnutí kanálu
GB Switching the channel on/ off PL Włączanie / wyłączanie kanału
ES Conexión/ Desconexión del canal HU Csatorna ki-/ bekapcsolása
FR Activation / désactivation du canal SK Vypnutie/ zapnutie kanálu
IT Attivazione/ Disattivazione di un canale SL Vklop/ izklop kanala
PT Desligar/ ligar o canal EE Kanali välja/ sisselülitamine
NL Kanaal uit-/ inschakelen LV Kanālu izslēgšana/ ieslēgšana
SV Koppla in/ ur kanal LT Kanalo išjungimas / įjungimas
DK Deaktivering/ aktivering af kanal BG Вкл- / изключване на канал
FI Kanavan pois-/ päällekytkentä RO Conectarea/deconectarea canalului
GR Απενεργοποίηση/ ενεργοποίηση καναλιού HR Uključivanje/isključivanje kanala
TR Kanal kapatma/ açma RU Выключение/включение канала
+ +
Off / On
Off / On
Off / On
Off / On
18
DE Solltemperatur PL Temperatura zadana
GB Nominal temperature HU Temperatura hőmérséklet
ES Temperatura de referencia SK Požadovaná teplota
FR Température de consigne SL želena temperatura
IT Temperatura nominale EE Sihttemperatuur
PT Temperatura nominal LV Vēlamā temperatūra
NL Gewenste temperatuur LT Nustatytoji temperatūra
SV Börtemperatur BG Зададена температура
DK Nominel temperatur RO Temperatura nominală
FI Ohjelämpötila HR Zadana temperatura
GR Ονομαστική θερμοκρασία RU Заданная температура
TR Nominal sıcaklık
CZ Nominal sıcaklık
1 / / 2
3 4
19
DE Festtemperatur auswählen CZ Volba pevné teploty
GB Select ixed temperature PL Wybór stałej temperatury
ES Seleccionar un valor fijo de temperatura HU Rögzített hőmérséklet kiválasztása
FR Sélectionner la température fixe SK Zvoľte do pamäte fixnú teplotu
IT Selezione della temperatura fissa SL Izbira stalne temperature
PT Seleccionar temperatura fixa EE Püsitemperatuuri valimine
NL Vaste temperatuur selecteren LV Fiksētās temperatūras izvēle
SV Välj fast temperatur LT Nustatytosios temperatūros parinktis
DK Vælg fast temperatur BG Избор на непроменлива температура
FI Kiinteän lämpötilan valinta RO Selectarea temperaturii fixe
GR Επιλογή της σταθερής θερμοκρασίας HR Odabir fiksne temperature
TR Sabit sıcaklık seçilmeli RU Выбор фиксированной температуры
1 2
1 2
20
DE Festtemperatur einstellen und speichern PL Ustawianie i zapis stałej temperatury
GB Set and save fixed temperature HU Rögzített hőmérséklet beállítása / mentése
ES Ajustar / guardar un valor fijo de temperatura SK Nastavte a uložte do fixnú teplotu
FR Réglage et mémoriser la température fixe SL Nastavitev stalne temperature in shranitev
IT Impostazione e memorizzazione della tempera- EE Püsitemperatuuri reguleerimine / salvestamine
tura fissa LV Fiksētās temperatūras iestatīšana / saglabāšana
PT Ajustar e memorizar temperatura fixa LT Nustatytosios temperatūros nustatymas ir
NL Vaste temperatuur instellen en opslaan išsaugojimas
SV Ställ in fast temperatur och spara den BG Задаване и запаметяване на непроменлива
DK Indstil og gem fast temperatur температура
FI Kiinteän lämpötilan säätö ja tallennus RO Setarea şi salvarea temperaturii fixe
GR Ρύθμιση / αποθήκευση της σταθερής θερμοκρασίας HR Namještanje i spremanje fiksne temperature
TR Sabit sıcaklık ayarlanmalıdır / kaydedilmelidir RU Установка и сохранение фиксированной
CZ Nastavení a uložení pevné teploty температуры
1 / / 2
3A 3B
3s 3s
21
DE Aufruf Parametermenü CZ Spuštění Nabídky položek Parametry
GB Open Parameter menu PL Wywołanie menu parametrów
ES Acceso al Menú de parámetros HU Paramétermenü előhívása
FR Appel du menu Paramètres SK Vyvolanie menu parametrov
IT Richiama il menu Parametri SL Priklic menija parametrov
PT Activação do menu de parâmetros EE Parameetrimenüü avamine
NL Oproep parametermenu LV Parametru izvēlnes izsaukšana
SV Öppna parametermenyn LT Parametrų meniu iškvieta
DK Hentning af parametermenu BG Разпределение на бутоните
FI Parametrivalikon haku näyttöön RO Alocarea tastelor
GR Κλήση μενού των παραμέτρων HR Dodjela tipki
TR Parametre menüsünü açma RU Вызов меню параметров
5s
5s
5s
5s
22
DE Auswahl/Einstellung Wert CZ Volba/Nastavení Hodnota
GB Select/set value PL Wybór / ustawienie wartości
ES Selección/Ajuste del valor HU Érték kiválasztása / beállítása
FR Sélection / réglage valeur SK Výber/nastavenie hodnoty
IT Selezione/Impostazione del valore SL Izbira/nastavitev vrednosti
PT Selecção/regulação do valor EE Väärtuse valik/seadmine
NL Keuze/instelling waarde LV Vērtības izvēle/iestatīšana
SV Val/inställning av värde LT Parinkties / nustatymo vertė
DK Valg/indstilling værdi BG Избор/ настройка стойност
FI Arvon valinta/asetus RO Selectarea/setarea valorii
GR Επιλογή/ρύθμιση τιμής HR Odabir/namještanje vrijednosti
TR Değer seçimi/ayarı RU Выбор/регулировка значения
23
Sicherheitshinweise | Bestimmungsgemäße Verwendung | Benutzergruppen | Gerät in Betrieb nehmen |
DE Deutsch Bedienen | Pflege und Wartung | Parametermenü | Technische Daten | Fehlermeldungen und Fehlerbehebung 26
| Symbole
Safety information | Specified Conditions Of Use | User groups | Starting up the device | Operation | Care and
GB English maintenance | Parameter menu | Technical Data | Error messages and error clearance | Symbols 37
Advertencias de seguridad | Aplicación De Acuerdo A La Finalidad | Grupo de usuarios | Puesta en servicio del
ES Español aparato | Manejo | Cuidado y mantenimiento | Menú de parámetros | Datos Técnicos | Mensajes de error y su 48
reparación | Símbolos
Consignes de sécurité | Utilisation Conforme Aux Prescriptions | Groupes d‘utilisateurs | Mise en service de
FR Français l‘appareil | Commande | Entretien et maintenance | Menu Paramètres | Caractéristiques Techniques | Messa- 59
ges d‘erreur et élimination des défauts | Symboles
Avvertenze per la sicurezza | Utilizzo Conforme | Gruppi utenti | Messa in funzione dell‘apparecchio | Utilizzo |
IT Italiano Cura e manutenzione | Menu Parametri | Dati Tecnici | Messaggi d‘errore e problemi | Simboli 70
Indicações de segurança | Utilização Autorizada | Grupos de utilizadores | Colocação do aparelho em serviço
PT Portugues | Operar | Conservação e manutenção | Menu de parâmetros | Características Técnicas | Avisos de erro e 81
eliminação de falhas | Símbolos
Veiligheidsinstructies | Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem | Gebruikersgroepen | Toestel in gebruik
NL Nederlands nemen | Bedienen | onderhouden | Parametermenu | Technische Gegevens | Foutmeldingen en verhelpen van 92
fouten | Symbolen
Säkerhetsanvisningar | Använd Maskinen Enligt Anvisningarna | Användarkategorier | Ta lödstationen i drift
SV Svenska | Operatör | skötsel och underhåll | Parametermenyn | Tekniska Data | Felmeddelanden och åtgärder | Symboler 103
Sikkerhedsanvisninger | Tiltænkt Formål | Brugergrupper | Ibrugtagning af apparatet | Betjening | Pleje og
DK Dansk vedligeholdelse | Parametermenuen | Tekniske Data | Fejlmeldinger og fejlafhjælpning | Symboler 114
Turvallisuusohjeet | Tarkoituksenmukainen Käyttö | Käyttäjäryhmät | Laitteen käyttöönotto | Laitteen käyttö |
FI Suomi aseman hoito ja huolto | Parametrivalikko | Tekniset Arvot | Vikailmoitukset ja vikojen korjaaminen | Symbolit 125
Υποδείξεις ασφαλείας | Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού | Ομάδες χρηστών | Θέση της συσκευής σε
EL Ελληνικα λειτουργία | Χειρισμός | Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | μενού των παραμέτρων | Τεχνικά στοιχεία | 136
Μηνύματα και άρση σφαλμάτων | Σύμβολα
Güvenlik uyarıları | Kullanim | Kullanıcı grupları | Cihazı işletime alma | Kullanım | temizliği ve bakımı | Paramet-
TR Türkçe re menüsü | Teknik Veriler | Hata mesajları ve hata giderme | Semboller 147
Bezpečnostní pokyny | Použití v souladu s určením | Uživatelské skupiny | Uvedení zařízení do provozu |
CZ Český Obsluha | Údržba a servisní práce ohledně | Nabídka položek Parametry | Technické údaje | Chybová hlášení a 158
odstraňování chyb | Symboly
Bezpieczeństwo | Użytkowanie | Grupy użytkowników | Uruchamianie urządzenia | Obsługa | Pielęgnacja i
PL Polski konserwacja urządzenia | Menu parametrów | Dane Techniczne | Komunikaty o błędach i usuwanie błędów | 169
Symbole
Biztonsági utasítások | Rendeltetésszerű használat | Felhasználói csoportok | A készülék üzembe helyezése
HU Magyar | Kezelés | Ápolás és karbantartás | paramétermenü | Műszaki Adatok | Hibaüzenetek és hibaelhárítás | 180
Szimbólumok
Bezpečnostné pokyny | Používanie v súlade s určeným účelom použitia | Skupiny používateľov | Uvedenie
SK Slovensky zariadenia do prevádzky | Obsluha | Ošetrovanie a údržba | Menu parametrov | Technické údaje | Chybové 191
hlásenia a odstraňovanie chýb | Symboly
Varnostna navodila | Uporaba v skladu s predpisi | Skupine uporabnikov | Začetek dela z napravo | Uporaba |
SL Slovenščina Nega in vzdrževanje | Meni parametrov | Tehnični Podatki | Sporočila o napakah in odpravljanje napak | Simboli 202
Ohutusjuhised | Kasutusotstarbele vastav käitamine | Kasutajarühmad | Seadme kasutuselevõtt | Käsitsemine
EE Eesti | Hooldamine ja teenindamine | Parameetrimenüü | Tehnilised Andmed | Veateated ja vigade kõrvaldamine | 213
Sümbol
Saugos taisyklės | Naudojimas pagal paskirtį | Naudotojų grupės | Prietaiso paruošimas eksploatuoti |
LT Lietuviškai Valdymas | Įprastinė ir techninė priežiūra | Parametrų | Techniniai duomenys | Pranešimai apie gedimus ir jų 224
šalinimas | Simboliai
Drošības norādes | Atbilstoša lietošana | Lietotāju grupas | Iekārtas lietošanas sākšana | Lietošana | Apkope un
LV Latviski kopšana | Parametru | Tehniskie dati | Paziņojumi par traucējumiem un traucējumu novēršana | Simboli 235
Инструкции за безопасна работа | Използване по предназначение | Потребителски групи | Започване
BG български на работа с уреда | Работа | Обслужване и поддържане | | Технически данни | Съобщения за 246
неизправности и отстраняване | Символи
Indicaţii de securitate | Utilizarea conformă cu destinaţia | Grupe de utilizatori | Punerea în funcţiune a apara-
RO Romănia tului | Operare | Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Meniul de parametri | Date tehnice | Mesaje de defecțiune și 257
remedierea defecțiunilor | Simboluri
Sigurnosna upozorenja | Namjenska uporaba | Skupine korisnika | Puštanje uređaja u rad | Lijepljenje | Njega
HR Kroatisch i servisiranje | Izbornik s parametrima | Tehnički podaci | Dojave o nepravilnostima i uklanjanje nepravilnosti | 268
Simboli
Указания по технике безопасности | Использование по назначению | Группы пользователей | Ввод
RU Pусский устройства в эксплуатацию | Обслуживание | Уход и техническое обслуживание | Меню параметров | 279
Технические характеристики | Сообщения о неисправностях и устранение неисправностей | Символы
291
25
DE
Zu Ihrer Sicherheit
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Diese Anleitung enthält wichtige Informationen,
DE
Sicherheitshinweise
26
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Warnung! Verbrennungsgefahr
Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug. Werk-
zeuge können nach dem Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür vorgesehenen Anschlüssen an.
Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Versorgungseinheit für WELLER WX-Lötwerk- Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuch-
zeuge. tigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Verwenden Sie die Reparaturstation ausschließ- Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch
lich gemäß dem in der Betriebsanleitung angege- ein, dass
benen Zweck zum Löten und Entlöten unter den Sie diese Anleitung beachten,
hier angegebenen Bedingungen.
Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,
Brennbare Gase und Flüssigkeiten Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften
dürfen nicht abgesaugt werden. am Einsatzort beachten.
Das Gerät darf nur mit korrekt ein- Für eigenmächtig vorgenommene Veränderun-
gesetzen und dafür vorgesehenen gen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
Filterkartuschen betrieben werden. übernommen.
Ersetzen Sie volle Filterkartuschen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von
geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Vorgabe der Lötparameter Fachpersonal mit technischer Ausbildung
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsintervallen Sicherheitsfachkraft
Bedienen Laien
Filterwechsel
Bedienen Technische Auszubildende unter Anleitung und Auf-
Filterwechsel sicht einer ausgebildeten Fachkraft
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
27
Zu Ihrer Sicherheit
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebs- gang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie
anleitung Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges die Lötspitze gut verzinnen.
durch. Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das
Behandlung der Lötspitzen Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller
Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive Funktion zur Temperaturabsenkung bei
und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt Nichtgebrauch.
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den
der Lötspitze. Lötkolben für längere Zeit ablegen.
Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht
des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut auf die Lötspitze.
verzinnt ist. Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehöri-
Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel. gen Werkzeug.
Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen Üben Sie keine mechanische Kraft auf die
Sitz der Lötspitzen. Lötspitze aus.
Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie Hinweis
möglich.
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere
Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche Lötspitzengröße justiert. Abweichungen durch
Lötspitzenform Spitzenwechsel oder der Verwendung von
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad. anderen Spitzenformen können entstehen.
Sorgen Sie für einen großflächigen Wärmeüber-
Überlastabschaltung
28
Zu Ihrer Sicherheit
Potentialausgleich
DE
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
a sind 4 Varianten möglich:
Filterwechsel
Warnung!
Filter für Vakuum regelmäßig auf Verschmutzung
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker kontrollieren und gegebenenfalls erneuern.
aus der Steckdose ziehen.
Warnung!
Zerstörung der Vakuumpumpe durch Arbeiten
Warnung! ohne Filter.
Nur original WELLER-Ersatzteile Kontrollieren Sie bevor Sie mit Lötarbeiten
verwenden. beginnen, ob ein Hauptfilter eingelegt ist!
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll
behandelt werden.
Warnung! Verbrennungsgefahr
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Fil-
Lötspitzenwechsel nur in kaltem ter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften
Zustand Ihres Landes.
Saugdüsenwechsel und Reinigung Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
nur in heißem Zustand mit
passendem Werkzeug
Heißluftdüsenwechsel nur mit
passendem Werkzeug
Zinnsammelbehälter nur in kaltem
Zustand reinigen oder wechseln
29
Parametermenü
Option Beschreibung
niedrig unempfindlich – reagiert auf starke (lange) Bewegung
normal standard (Werkseinstellung)
hoch empfindlich - reagiert auf leichte (kurze) Bewegung
--- Werkzeug wird nicht unterstützt
DE
Die Funktion bestimmt das Aufheizverhalten des Option Beschreibung
Lötwerkzeuges zum Erreichen der eingestellten
Werkzeugtemperatur. standard Angepasstes (mittleres) Aufheizen
(Werkseinstellung)
sanft Langsames Aufheizen
aggressiv Schnelles Aufheizen
Der im Prozessfenster eingestellte Temperaturbe- Konstantes Leuchten bedeutet das Erreichen der
reich bestimmt das Signalverhalten des potential- vorgewählten Temperatur bzw. die Temperatur ist
freien Schaltausgangs. innerhalb des vorgegebenen Prozessfensters.
Hinweis Blinken signalisiert, dass das System aufheizt
bzw. die Temperatur außerhalb des Prozessfens-
Bei Werkzeugen mit LED Ringlicht (z. B. WXDP ters ist.
120) bestimmt das Prozessfenster das
Leuchtverhalten des LED Ringlichts.
Option Beschreibung
°C Celsius
°F Fahrenheit
31
Parametermenü
32
Parametermenü
DE
Option Beschreibung
RS232 Serielle Kommunikation mit PC oder anderen kompatiblen Weller-Geräten (Werksein-
stellung).
Air Die Schnittstelle COM 1 wird als Fußschaltereingang, zum Aktivieren des Luftstromes,
konfiguriert.
Vac Die Schnittstelle COM 1 wird als Fußschaltereingang, zum Aktivieren des Vakuums,
konfiguriert.
PickUp Die Schnittstelle COM 1 wird als Fußschaltereingang, zum Aktivieren des PickUp-
Vakuums, konfiguriert.
Stop&Go Die Schnittstelle COM 1 wird zum Ansteuern eines optionalen Optoadapters verwendet
um über einen Lichtleiter ein KHE/KHP Schaltgerät schalten zu können.
Bei Benutzung eines Werkzeugs wird der Ausgang aktiviert. Zusätzlich wird der poten-
tialfreie Schaltausgang geschlossen. Ausgang ist aus bei Standby, Auto-Off, Off oder
wenn kein Werkzeug gesteckt ist.
Option Beschreibung
OFF (Werkseinstellung)
ZeroSmog Der potentialfreie Schaltausgang 1 wird bei Benutzung eines Werkzeugs geschlossen.
Über einen optionalen Adapter (WX HUB) können bestimmte Zero Smog angeschlos-
sen werden. Die rückseitige RS 232 Schnittstelle ist weiterhin funktionsfähig.
Schaltausgang ist offen bei Standby, Auto Off, Off oder wenn kein Werkzeug gesteckt
ist.
Hinweis
Ist die Schnittstelle COM1 zusätzlich auf „Stop&Go“ eingestellt, wird die
„Filter voll“ Meldung vom WX HUB ausgewertet und es erscheint bei
Bedarf ein Hinweis im Display.
Hinweis
Ist die Arbeitstemperatur für den Roboter erreicht, dann wird im Display
ein – ok – angezeigt.
33
Technische Daten
Reparaturstation WXR 3
DE
34
DE
DE
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe
Anzeige „- - -“ Werkzeug wurde nicht erkannt Anschluss des Werkzeugs am
Werkzeug defekt Gerät überprüfen
Angeschlossenes Werkzeug
überprüfen
Keine Displayfunktion (Display Keine Netzspannung Netzschalter einschalten
aus) vorhanden Netzspannung überprüfen
Gerätesicherung überprüfen
Kein Vakuum am Entlötwerkzeug Vakuum nicht angeschlossen Vakuumschlauch am
Entlötdüse verstopft Vakuumanschluss anschließen
Pumpe defekt Entlötdüse mit Reinigungs-
werkzeug warten
Unzureichendes Vakuum am Filterkartusche am Filterkartusche am
Entlötwerkzeug Entlötwerkzeug voll Entlötwerkzeug wechseln
Hauptfilter voll Hauptfiltereinsatz an der
Lötstation wechseln
keine Luft am Heißluftkolben Luftschlauch nicht angeschlos- Luftschlauch anschließen oder
sen prüfen
Hauptfilter voll Hauptfiltereinsatz an der
Lötstation wechseln
Symbole
Achtung!
Löten
Betriebsanleitung lesen!
Entlöten
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten
am Gerät immer den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Heißluft
ESD gerechtes Design und ESD Entsorgung
gerechter Arbeitsplatz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Potentialausgleich Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Sicherung Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Sicherheitstransformator
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerä-
teteile, Filter oder alte Geräte gemäß
CE-Konformitätszeichen den Vorschriften Ihres Landes.
Britisches Konformitätszeichen
35
wGarantie
DE
36
EN
Thank you for the confidence you have shown in These instructions contain important information
buying this device. which will help you to start up, operate and service
The device has been manufactured in accordance the device safely and correctly as well as to eliminate
simple faults and malfunctions yourselves.
EN
with the most rigorous quality standards which ensu-
re that it operates perfectly. The device has been manufactured in accordance
with state-of-the-art technology and acknow-
Read these instructions and the ledged regulations concerning safety.
accompanying safety information
carefully before starting up the device There is nevertheless the risk of personal injury and
and starting work with the device. damage to property if you fail to observe the safety
information set out in the accompanying booklet and
Keep these instructions in a place that is acces- the warnings given in these instructions.
sible to all users.
Safety information
37
For your safety
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.
Do not direct hot air soldering tools at people or inflammable objects.
Keep explosive and flammable objects well away from the device.
Do not cover the device.
Supply unit for WELLER WX soldering tools. Only use the device indoors. Protect against mois-
Use the repair station only for the purpose indica- ture and direct sunlight.
ted in the operating instructions of soldering and Intended use of the soldering station/ desoldering
desoldering under the conditions specified herein. station also includes the requirement that you
adhere to these instructions,
Flammable gases and liquids may not
be extracted. observe all other accompanying documents,
The device may only be used with comply with national accident prevention
correctly fitted and suitable filter guidelines applicable at the place of use.
cartridges. The manufacturer will not be liable for unautho-
Replace filter cartridges when full. rised modifications to the device.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by
trained experts.
38
For your safety
EN
Caution!
plugging in.
Please adhere to the operating instructions of
the connected devices. After switching on the device, the microprocessor
carries out a self- test and reads out the values of
Put the tool into operation as described in the the parameters stored in the tool.
chapter „Placing into operation“. The set-point temperature and fixed temperatures
are stored in the tool. The actual temperature
Check to see if the mains voltage mat- value increases to the set-point temperature (=
ches the ratings on the nameplate. soldering tool is heated up).
Carry out soldering work as directed in the opera- that there is efficient heat transfer between the
ting instructions of your connected soldering tool. soldering tip and the soldering area.
Handling the soldering tips Prior to extended breaks between soldering work,
Coat the selective and tinnable soldering tip with switch off the soldering system or use the Weller
solder when heating it up for the first time. This function to reduce the temperature when the
removes oxide coatings which have formed soldering equipment is not in use.
during storage and impurities from the soldering Coat the tip with solder prior to storage if you do
tip. not intend to use the soldering iron for an
Make sure that the soldering tip is well coated extended period of time.
with solder during breaks between soldering work Apply solder directly to the soldering area, not to
and prior to storage of the device. the soldering tip.
Do not use aggressive fluxing agents. Change the soldering tips using the designated
Always make sure that the soldering tips are tool.
fitted properly. Do not apply mechanical force to the soldering
Select as low a working temperature as possible. tip.
Select the largest possible soldering tip shape for Notice
the application. The control units have been adapted to hold a
Rule of thumb: the soldering tip should be roughly medium-sized soldering tip. Discrepancies may
as large as the soldering pad. occur if the tip is changed or a different shaped
Coat the soldering tip well with solder to ensure tip is used.
Overload cut-out
39
For your safety
Equipotential bonding
a differently:
40
Parameter menu
EN
(sensor) in the handle which automatically initiates
cooling to Standby temperature when the solde-
ring tool is not in use.
When the soldering tool is not in use, the tem- Option Description
perature is reduced to Standby temperature on
expiration of the set Standby time. The display OFF standby time is deactivated (factory
reads „Standby“. setting)
Press control key to exit Standby mode. The 1-999 min standby time, individually adjustable
sensor integrated tool detects the change in state --- The tool is not supported
and deactivates Standby mode as soon as the tool
is moved.
AUTO OFF time (automatic switch-off time) Menu access Tool parameters
When the soldering tool is not in use, the soldering Option Description
tool heater is switched off when the AUTO OFF
time expires. OFF AUTO OFF function is deactivated
(factory setting)
Temperature deactivation is performed indepen-
dently of the set standby function. The actual 1-999 min AUTO-OFF time, can be set indivi-
temperature is indicated and serves as a residual dually.
heat display. The display reads „AUTO OFF“.
Option Description
low Non-sensitive – Reacts to heavy (long) movement
normal standard (factory setting)
high Sensitive - Reacts to light (short) movement
--- The tool is not supported
The on-time of the hot air flow of the WXHAP can Option Description
be limited in increments of 1 to between 0 and 300
sec. The factory default is 0 s („OFF“), i.e. air flows OFF No duration defined
only as long as the button on the hot air tool or the (factory setting)
optional footswitch is pressed. 1-300 s Individually adjustable
41
Parameter menu
Option Description
tics of the soldering tool to achieve the set tool
temperature. standard adapted (medium) heating (factory
setting)
min. slow heating
max. rapid heating
The temperature range set in the process window If the LED is continuously illuminated, this means
determines the signal response of the floating that the preselected temperature has been
switching output. reached or that the temperature is within the
predetermined process window.
Notice
A flashing LED indicates that the system is
On tools with an LED ring light (e.g. WXDP 120), heated or that the temperature is outside the
the process window defines the illumination process window.
characteristics of the LED ring light.
Option Description
°C Celsius
°F Fahrenheit
42
Parameter menu
After switching the lock function on, only the fixed Unlocking the soldering station
EN
temperature keys can be operated on the solde- 1. Call up the parameter menu. If the lock function
ring station. All other settings are disabled until the is active, the password menu item opens
repair station is unlocked again. automatically. Three stars (***) are shown on
Notice the display.
If you want only one temperature value to be 2. Set the three-digit locking code using the UP /
selectable, the control keys fixed temperature DOWN buttons.
keys) must be set to the same temperature value. 3. Confirm the code with the Enter key.
43
Parameter menu
This function can be used to define the mainte- 2. Select the menu item „Pressure gauge
EN
nance interval of the desoldering tool. This is done threshold“ in the menu.
by setting the value in mbar at which the electric 3. Set the „Pressure gauge threshold“ pressure
pressure gauge issues a warning signal when the value with the UP or DOWN button. The status
intake system is contaminated (LED of the vacuum LED switches back and forth between red and
pump switches from green to red). The set value is green. Use the UP button to increase vacuum
dependent on the suction nozzles used. by 50 to 80 mbar, then pinch the vacuum tube
Adjustable -400 mbar to -800 mbar and check whether the LED switches from
factory setting -600 mbar green to red.
1. The system (tips and filter) must be free. 4. Adopting the set change.
Option Description
RS232 Serial communication with PC or other compatible Weller devices (factory setting).
Air The COM 1 port is configured as a foot switch input for activating the air flow.
Vac The COM 1 port is configured as a foot switch input for activating the vacuum.
PickUp The COM 1 port is configured as a foot switch input for activating the PickUp vacuum.
Stop&Go The COM 1 port is used to drive an optional optotransmitter so that a KHE-P control
unit can be activated via an optical fibre.
The output is activated when a tool is used. In addition, the floating switched output is
closed. The output is off in the Standby, Auto Off or Off positions, or if no tool is inserted.
Option Description
OFF (factory setting)
ZeroSmog The floating switching output is closed when a tool is in use. Selected Zero Smog
extraction systems can be connected using an optional adaptor (WX HUB). The rear
RS 232 port remains functional.
Switching output is open in the Standby, Auto Off or Off positions, or if no tool is inser-
ted.
Notice
If the COM 1 port is also configured for „Stop&Go“ use, the „Filter full“
message is evaluated by the WX HUB and, where applicable, a
message appears on the display .
44
Parameter menu
EN
Option Description
OFF (factory setting)
CH 1 Tool channel 1 controls the switching output
CH 1+2 Tool channel 1 + 2 controls the switching output
CH 1+2+3 Tool channel 1 + 2 + 3 controls the switching output
Notice
If the robot is at working temperature, the display will show – ok –.
Technical Data
Symbols
Caution!
Soldering
46
Parameter menu
Disposal - UK
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance
EN
of British Directive 2013 No. 3113 on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the
buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnification in accordance with §§ 478, 479
BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability war-
ranty has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“.
The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
47
ES
Advertencias de seguridad
ES
Mantener alejados los objetos explosivos o inflamables.
No cubrir el aparato.
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realiza-
das exclusivamente por especialistas.
49
Por su propia seguridad
Soldar y desoldar
Realice los trabajos de soldadura según el manual la punta de soldar a la zona de soldar sea lo más
de uso del soldador conectado. grande posible aplicando una buena capa de
Manipulación de las puntas de soldar estaño a la punta de soldar.
Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar En fases de inactividad prolongadas desconectar
cuando la ponga en funcionamiento por primera el equipo soldador y usar la función Weller de
vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido reducción de temperatura en caso de inactividad.
o impurezas en la punta de soldar que se hayan Aplicar estaño a la punta de soldar antes de
podido formar durante su almacenamiento. guardar el soldador durante un espacio de
Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo tiempo prolongado.
coloque en el soporte asegurarse de que la punta Aplicar el estaño directamente en el punto de
esté bien estañada. soldadura, no en la punta de soldar.
No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos. Cambiar las puntas de soltar con la herramienta
Asegurarse siempre de que la punta de soldar correspondiente.
esté colocada correctamente. No someter la punta de soldar a esfuerzos
Ajustar la temperatura de trabajo más baja mecánicos.
posible. Aviso
Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible Las unidades de control están ajustadas para
para la aplicación deseada. funcionar con puntas de soldar de tamaño media-
Regla general: aprox. tan grande como el punto no. Pueden surgir diferencias de comportamiento
de soldadura. debido al cambio de punta o al utilizar puntas con
Asegurarse de que la transmisión térmica desde una forma diferente.
50
Por su propia seguridad
Equipotencial
ES
b directa
b Equipotencial con conector, línea equipotencial en el
contacto central.
c
c Sin potencial con conector
d Toma de tierra con enchufe y resistencia soldada. Pu-
d
indirecta esta a tierra a través de la resistencia
seleccionada
Actualización de firmware
Cuidado y mantenimiento
Opcional Descripción
bajo Insensible – reacciona a movimientos fuertes (largos)
normal Estándar (configuración de fábrica)
alta Sensible - reacciona a movimiento suaves (cortos)
--- Herramienta no soportada
Duración máx. del aire caliente WXHAP Apertura de menús Parámetros Herramienta
ES
Mín. calentamiento lento
Máx. calentamiento rápido
Opcional Descripción
°C Grados centígrados
°F Fahrenheit
54
Menú de parámetros
Mediante esta función se puede definir el intervalo 2. Seleccionar el punto de menú „Umbral de
de mantenimiento de la herramienta de desoldar. manómetro“ en el menú.
Aquí se fija el valor en mbar al que el manómetro 3. Ajustar el valor de „Umbral de manómetro“ me-
ES
eléctrico debe enviar un mensaje de advertencia diante la tecla SUBIR o BAJAR (UP o DOWN).
cuando esté sucio el sistema de aspiración (el El LED del control de regulación pasará de co-
LED de la bomba de aspiración pasa de color lor rojo a verde de forma intermitente. Aumentar
verde a rojo). El valor ajustado depende de las la aspiración 50 mbar con la tecla BAJAR (UP)
toberas de aspiración usadas. hasta alcanzar los 80 mbar, bloquear el tubo
Regulable -400 mbar hasta -800 mbar flexible de aspiración oprimiéndolo y comprobar
configuración de fábrica -600 mbar si el testigo luminoso de control para de verde
a rojo.
1. El sistema (puntas y filtros) debe estar libre.
4. Aceptar el cambio realizado.
Opcional Descripción
RS232 Comunicación serial con el PC u otros aparatos Weller compatibles (configuración de
fábrica).
Air El puerto COM 1 queda configurado para la entrada del pedal interruptor para la
activación del caudal de aire.
Vac El puerto COM 1 queda configurado para la entrada del pedal interruptor para la
activación del vacío.
PickUp El puerto COM 1 queda configurado para la entrada del pedal interruptor para la
activación del vacío PickUp.
Stop&Go La interfaz trasera RS232 se utiliza para controlar un optoadaptador opcional, para
poder controlar un equipo KHE- KHP mediante un conductor de luz.
Si se usa la herramienta se activa la salida. Además, se cierra el circuito de salida sin
potencial. La salida está desconectada en el modo standby, Auto Off, Off o si no hay
conectada ninguna herramienta.
Opcional Descripción
OFF (configuración de fábrica)
ZeroSmog La salida sin potencial se cierra si se usa una herramienta. Es posible conectar
determinados equipos de extracción de gases tipo Zero Smog mediante un adaptador
opcional (WX HUB). La interfaz trasera RS 232 permanece operativa.
La conexión de salida está abierta en el modo standby, Auto Off, Off o si no hay
conectada ninguna herramienta.
Aviso
Si además el puerto COM1 está ajustado al modo „Stop&Go“ , el equipo
WX HUB analizará el mensaje de „Filtro lleno“ y en caso necesario
aparecerá un mensaje en pantalla.
55
Menú de parámetros
Aviso
Una vez alcanzada la temperatura de trabajo del robot aparecerá en la
pantalla un – ok –.
Datos Técnicos
ES
conectada
Sin función de pantalla (pantalla No hay tensión de red Conectar el interruptor principal
desconectada) disponible Comprobar la tensión de red
Comprobar el fusible del
aparato
No hay vacío en la herramienta Vacio
́ no conectado Conectar el tubo flexible de
de desoldar Boquilla de desoldar atascada aspiración en la toma de vacio
́
Bomba averiada Limpiar la boquilla de desoldar
con una herramienta de
limpieza
No hay suficiente vacío en la El cartucho filtrante de la Cambiar el cartucho filtrante de
herramienta de desoldar herramienta de desoldar está la herramienta de desoldar
lleno Cambiar el cartucho del filtro
Filtro principal lleno principal de la estación de
soldar
no hay aire en el soldador de Manguera de aire no Conectar la manguera de aire
aire caliente conectada o verificarla
Filtro principal lleno Cambiar el filtro principal de la
estación de soldar
Símbolos
¡Atención!
Soltar
57
Menú de parámetros
Garantía
58
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous Ce manuel contient des informations importantes
nous témoignez avec l‘achat de cet appareil. pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil
Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que
strictes en termes de qualité, ce qui garantit un pour éliminer les dérangements simples.
fonctionnement irréprochable de l‘appareil. L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau
actuel de la technique et aux règles de sécurité
Lire entièrement ce manuel et les techniques reconnues.
consignes de sécurité ci-joints avant la
mise en service et avant de travailler Malgré tout, il en résulte un risque pour les person-
FR
avec l‘appareil. nes et le matériel si vous ne respectez pas les consi-
gnes de sécurité contenues dans le livret de sécurité
Conserver le présent manuel de telle manière joint ainsi que les indications d‘avertissement figurant
qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs. dans cette notice.
Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, les Cet outil ne doit pas être utilisé
enfants et jeunes de moins de 16 par des personnes (y compris
ans ainsi que les personnes qui des enfants) aux capacités phy-
ne connaissent pas bien ce mode siques, sensorielles ou mentales
d‘emploi, ne doivent pas utiliser restreintes ou ayant un manque
l‘outil. Les enfants doivent être d‘expérience et/ou de connais-
surveillés afin de garantir qu’ils sances.
ne jouent pas avec l’appareil.
Avertissement ! Choc électrique
Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose l‘utilisateur à un danger de
blessures par choc électrique et peut conduire à l‘endommagement de l‘appareil.
Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de sécurité de votre
mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle avant la mise en service du bloc
de contrôle et respectez les mesures de sécurité qui y sont indiquées !
Raccordez uniquement les outils WX de WELLER.
N‘utilisez jamais le port USB comme alimentation en tension pour des appareils de fabrication
extérieure.
Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le con-
ducteur de protection est sans fonction.
Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations.
Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécialement conçu et disponible via l‘organisation du service
après-vente.
59
Pour votre sécurité
Unité d‘alimentation pour outils de soudage WX Utilisez l‘outil uniquement dans des pièces fer-
WELLER. mées. Protégez de l‘humidité et des rayons directs
Utilisez la station de réparation uniquement du soleil.
conformément au but indiqué dans le manuel L‘utilisation conforme inclut également le respect
d‘utilisation, pour le soudage et le dessoudage vous respectiez le présent mode d‘emploi,
dans les conditions indiquées ici.
vous respectiez tous les autres documents
Des liquides ou des gaz combustibles d‘accompagnement,
ne doivent pas être aspirés.
vous respectiez les directives nationales en
L‘outil ne doit fonctionner qu‘avec les matière de prévention des accidents, en vigueur
cartouches de filtre prévues à cet effet
sur le lieu d‘utilisation.
et correctement insérées.
Remplacez les cartouches de filtre Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
pleines. modifications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes formés sont autorisés à
exécuter certaines étapes de travail.
60
Pour votre sécurité
Soudage et dessoudage
Effectuer les travaux de soudage conformément entre la panne et le point de soudage en étamant
FR
au mode d‘emploi de votre outil de soudage correctement la panne.
raccordé. Éteindre le système de soudage en cas de
Traitement des pannes longues pauses de travail ou utiliser la fonction
Lors de la première mise en température, étamer Weller de réduction de température en cas de
la panne pour supprimer les couches d‘oxyde et non utilisation.
les impuretés dues au stockage. Enduire la panne de matériau d‘apport de
Au cours des pauses de soudage et avant de soudage avant de déposer le fer à souder
reposer le fer à souder, toujours s‘assurer que la pendant une période prolongée.
panne est bien étamée. Déposer directement la soudure sur le point de
Ne pas utiliser de flux trop agressif. soudage et non sur la panne.
Toujours s‘assurer que la panne est bien fixée. Changer de panne à l‘aide de l‘outil prévu à cet
effet.
Choisir une température de travail aussi basse
que possible. Ne pas user de force mécanique sur la panne.
Choisir la forme de panne la plus grande possible Remarque
pour l‘application Les blocs d‘alimentation ont été réglés pour une
Règle de base : env. aussi grande que la soudure taille de panne moyenne. Des différences sont
à réaliser. donc possibles en cas de changement de panne
Garantir un transfert de chaleur à grande surface ou d‘utilisation de pannes de formes différentes.
Coupure de surcharge
Compensation de potentiel
61
Pour votre sécurité
Entretien et maintenance
Avertissement ! Risque de brûlures Des filtres colmatés doivent être traités comme
déchets spéciaux.
Changement de panne uniquement
Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées,
à l’état froid
les filtres ou les vieux appareils selon les con-
Changement de buses d‘aspiration signes en vigueur dans votre pays.
et nettoyage uniquement à l‘état
Portez un équipement de protection approprié.
chaud avec l‘outil adapté
Changement des buses d‘air chaud
uniquement avec l‘outil adapté
Nettoyez ou remplacez le récipient
collecteur d‘étain uniquement à l’état
froid
62
Menu Paramètres
FR
de quitter l‘état de veille. Le capteur intégré dans
l‘outil détecte le changement d‘état et désactive --- L‘outil n‘est pas supporté
l‘état de veille sitôt que l‘outil est déplacé.
Option Description
Faible insensible – réagit à un mouvement fort (long)
Normal standard (réglage usine)
haute sensible - réagit à un mouvement léger (court)
--- L‘outil n‘est pas supporté
63
Menu Paramètres
Option Description
°C Celsius
°F Fahrenheit
64
Menu Paramètres
Après l‘activation du verrouillage, seules les Le verrouillage est actif (un cadenas est visible à
touches de température fixe restent utilisables sur l‘affichage).
la station de soudage. Tous les autres réglages ne Déverrouiller la station de soudage
peuvent plus être modifiés jusqu‘au déverrouillage.
1. Appeler le menu Paramètres. Lorsque le
Remarque verrouillage est actif, la commande de menu
FR
Si une seule valeur de température doit pouvoir „Mot de passe“ s‘ouvre automatiquement. Trois
être sélectionnée, les touches de commande astérisques apparaissent à l‘affichage (***).
(touches de température fixe) doivent être 2. Réglez le code de verrouillage à trois chiffres à
réglées à la même valeur de température. l‘aide des touches UP / DOWN.
Verrouiller la station de soudage 3. Confirmer le code à l‘aide de la touche Entrée.
Réglez le code de verrouillage à trois chiffres Code oublié ?
souhaité (entre 001-999) avec la touche UP / Veuillez vous adresser à notre
DOWN. Confirmer le code à l‘aide de la touche service client : technical-service@
Entrée. weller-tools.com
65
Menu Paramètres
Cette fonction permet de définir l‘intervalle de 2. Sélectionnez le point de menu „Valeur seuil du
maintenance de l‘outil à dessouder. A cet égard, manomètre“ dans le menu.
il convient de définir la valeur en mbars à laquelle 3. Réglez la valeur de pression „Valeur seuil du
le manomètre électrique déclenche un mes- manomètre“ à l‘aide de la touche UP ou DOWN.
sage d‘avertissement en cas d‘encrassement La LED de contrôle de régulation alterne entre
du système d‘aspiration (la LED de la pompe à le rouge et le vert. Augmentez la dépression de
FR
vide commute de vert à rouge). La valeur réglée 50 à 80 mbar avec la touche UP, comprimez
dépend des buses d‘aspiration utilisées. le flexible à vide et contrôlez si le témoin de
Réglable -400 mbar jusqu‘à -800 mbar contrôle passe de vert à rouge.
réglage usine -600 mbar 4. Mémorisez la modification enregistrée.
1. Le système (pannes et filtres) doit être libre.
Option Description
RS232 Communication en série avec PC ou d‘autres appareils Weller compatibles (réglage
usine).
Air L‘interface COM 1 est configurée comme entrée de commutateur au pied pour activer
le courant d‘air.
Vac L‘interface COM 1 est configurée comme entrée de commutateur au pied pour activer
le vide.
PickUp L‘interface COM 1 est configurée comme entrée de commutateur au pied pour activer
la prise de vide.
Stop&Go L‘interface arrière COM 1 sert de commande à l‘adaptateur optique facultatif pour
activer via un conducteur de lumière un organe de commutation KHE/KHP.
La sortie est activée lors de l‘utilisation d‘un outil. En plus, la sortie de commutation sans
potentiel est fermée. La sortie est fermée en position Standby, Auto Off, Off ou quand
aucun outil n‘y est inséré.
Option Description
OFF (réglage usine)
ZeroSmog La sortie de commutation sans potentiel 1 est fermée lors de l‘utilisation d‘un outil. Cer-
tains Zéro Smog peuvent être raccordés à l‘aide d‘un adaptateur facultatif (WX HUB).
L‘interface arrière RS 232 reste exploitable.
La sortie de commutation est ouverte en position Standby, Auto Off, Off ou quand
aucun outil n‘y est inséré.
Remarque
Si l‘interface COM1 est en plus réglée sur „Stop&Go“, le message „Filtre
plein“ est analysé par WX HUB et un message apparaît sur l‘afficheur
en cas de besoin.
66
Menu Paramètres
FR
CH 1+2+3 Canal d‘outil 1 + 2 + 3 commande la sortie de commutation
Remarque
Lorsque la température de service pour le robot est atteinte, – ok – ap-
paraît à l‘affichage.
Caractéristiques Techniques
Symboles
Attention !
Soudage
Protection
Transformateur de sécurité
68
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères Conformément à la directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées, les filtres ou les vieux appareils selon les consignes
en vigueur dans votre pays.
FR
Garantie
69
IT
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci con Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti
l‘acquisto del presente apparecchio. informazioni che permettono di mettere in funzione,
L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro
qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare
funzionamento. autonomamente semplici anomalie.
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli
Prima di mettere in funzione attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche
l‘apparecchio e di utilizzarlo, si prega di sicurezza riconosciute.
di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla Ciononostante, nel caso in cui non vengano ris-
sicurezza allegate. pettate le avvertenze per la sicurezza riportate nella
comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i
IT
Conservare le presenti istruzioni in modo che segnali di avvertimento presenti in questo manuale,
siano accessibili a tutti gli utenti. sussiste il rischio di danni personali e materiali.
70
Per la sicurezza dell‘utente
IT
Avviso! Pericolo di incendio e di esplosione!
Pericolo d‘incendio a causa di utensili caldi
In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di
sicurezza.
Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o oggetti infiammabili.
Mantenere a distanza oggetti esplosivi ed infiammabili.
Non coprire l‘apparecchio.
Utilizzo Conforme
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi operative sono riservate a personale specia-
lizzato ed appositamente istruito.
71
Per la sicurezza dell‘utente
Saldare e dissaldare
Eseguire i lavori di saldatura secondo le istruzioni Stagnando accuratamente la punta saldante, per
per l‘uso dell‘utensile di saldatura collegato alla il passaggio di calore tra la punta saldante e il
macchina. punto da saldare, assicurare la presenza di una
Trattamento delle punte saldanti superficie più ampia possibile.
Al primo riscaldamento umettare la punta Disattivare il sistema di saldatura durante le
saldante selettiva e stagnabile con lega saldante. pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la
In questo modo si rimuoveranno gli strati di funzione Weller per l‘abbassamento della
ossidazione dovuti alla conservazione ed altre temperatura in caso di non utilizzo dell‘utensile.
impurità della punta saldante. Se si prevede di deporre il saldatore per un
Durante le pause di lavoro e prima di riporre il periodo prolungato, umettare la punta con lega
saldatore, accertarsi sempre che la punta saldante.
saldante sia ben stagnata. Applicare la lega per saldatura direttamente sul
Non utilizzare fondenti eccessivamente punto da saldare, non sulla punta saldante.
aggressivi. Cambiate le punte saldanti con l‘apposita
Accertarsi sempre che la punta saldante sia strumentazione.
correttamente in posizione. Non esercitare alcuna forza meccanica sulla
Selezionare la temperatura di lavoro più bassa punta saldante.
possibile. Avviso
Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con Le centraline di comando sono tarate per una
la forma più grande possibile dimensione media della punta saldante. Possono
Regola empirica: approssimativamente grande verificarsi scostamenti a causa della sostituzione
quanto il pad di saldatura. della punta o per l‘utilizzo di altre forme di punta.
72
Per la sicurezza dell‘utente
Compensazione di potenziale
IT
d Messa a terra con connettore e resistenza saldata.
d
indiretta Messa a terra mediante la resistenza
selezionata.
Cura e manutenzione
73
Menu Parametri
Tempo di AUTO-OFF (tempo di spegnimento automatico) Richiamo del menu Parametri utensile
Opzione Descrizione
Basso insensibile – reagisce ad un movimento forte (prolungato)
Normale standard (impostazione di fabbrica)
alta sensibile - reagisce ad un movimento leggero (breve)
--- Utensile non supportato
Durata max. aria calda WXHAP Richiamo del menu Parametri utensile
74
Menu Parametri
IT
giungimento della temperatura utensile impostata. standard riscaldamento adattato (medio)
(impostazione di fabbrica)
minimo riscaldamento lento
massimo riscaldamento rapido
Visualizzazione temperatura °C/°F (unità di temperatura) Richiamo del menu Parametri stazione
Opzione Descrizione
°C Centigradi
°F Fahrenheit
75
Menu Parametri
Una volta attivata la funzione di blocco, sulla Il blocco sarà ora attivo (sul display sarà visibile il
stazione di saldatura sarà possibile comandare i simbolo di un lucchetto).
soli tasti di temperatura fissa. Tutte le altre impos- Sblocco della stazione di saldatura
tazioni non potranno più essere regolate fino al
1. Richiamare il menu Parametri. Se la funzione
momento dello sblocco.
di blocco è attiva, si aprirà automaticamente la
Avviso voce di menu Password. Sul display compari-
Se vi è da selezionare non più di un valore di ranno tre asterischi (***).
temperatura, i tasti di comando (tasti di 2. Impostare il codice di blocco a tre cifre tramite i
IT
76
Menu Parametri
Questa funzione consente di definire l‘intervallo di 2. Selezionare la voce di menu „Soglia manome-
manutenzione dell‘utensile di dissaldatura. Il va- tro“.
lore andrà definito in mbar; a tale valore, quando 3. Impostare il valore di pressione „Soglia
il sistema di aspirazione risulterà contaminato, il manometro“ tramite i tasti SU o GIÙ. Il LED di
manometro elettrico emetterà una segnalazione di controllo regolazione passerà da luce rossa a
avviso (il LED della pompa per vuoto passerà da luce verde. Tramite il tasto SU, aumentare la
luce verde a luce rossa). Il valore andrà impostato depressione di 50 – 80 mbar, comprimere il tubo
in base ai tipi di ugelli di aspirazione utilizzati. flessibile per vuoto e controllare se la spia di
IT
Impostabile -400 mbar fino a -800 mbar controllo passi da luce verde a luce rossa.
impostazione di fabbrica -600 mbar 4. Acquisire la modifica impostata.
1. Il sistema (punte e filtri) dovrà essere libero.
Opzione Descrizione
RS232 Comunicazione seriale con PC o con altri apparecchi Weller compatibili (impostazione
di fabbrica).
Air L‘interfaccia COM 1 viene configurata come ingresso per interruttore a pedale, per
attivazione del flusso d‘aria.
Vac L‘interfaccia COM 1 viene configurata come ingresso per interruttore a pedale, per
attivazione del vuoto.
PickUp L‘interfaccia COM 1 viene configurata come ingresso per interruttore a pedale, per
attivazione del vuoto Pick-up.
Stop&Go L‘interfaccia COM 1 viene utilizzata per azionare un optoadattatore opzionale, in modo
da poter comandare un apparecchio di commutazione KHE-P mediante un fotocondut-
tore.
Qualora si utilizzi un utensile, l‘uscita viene attivata. Inoltre, viene chiusa l‘uscita di
commutazione libera da potenziale. L‘uscita è inattiva negli stati Standby, Auto Off e Off,
oppure quando nessun utensile sia innestato.
Opzione Descrizione
OFF (impostazione di fabbrica)
ZeroSmog L‘uscita di commutazione 1, libera da potenziale, viene chiusa qualora si utilizzi un
utensile. Un apposito adattatore opzionale (WX HUB) consente di collegare alcuni
sistemi Zero Smog. L‘interfaccia RS 232 posteriore resterà in funzione.
L‘uscita di commutazione è aperta negli stati Standby, Auto Off e Off, oppure quando
nessun utensile sia innestato.
Avviso
Se l‘interfaccia COM 1 è impostata anche su „Stop&Go“, la segnalazio-
ne „Filtro pieno“ del WX HUB verrà analizzata e, all‘occorrenza, sul
display verrà visualizzata un‘avvertenza.
77
Menu Parametri
Avviso
Raggiunta la temperatura di lavoro del robot, sul display viene
visualizzato – ok –.
Dati Tecnici
78
Messaggi d‘errore e problemi
Messaggio/Sintomo Possibile causa Misure correttive
Display „- - -“ L‘utensile non è stato Verificare il collegamento
riconosciuto dell‘utensile all‘apparecchio
Utensile difettoso Verificare l‘utensile collegato
Nessuna funzione di display Assenza della tensione di rete Inserire l‘interruttore di rete
(Display Off) Verificare la tensione di rete
Controllare la protezione
dell‘apparecchio
IT
Assenza di vuoto nell‘utensile Vuoto non collegato Allacciare il flessibile per vuoto
dissaldante Ugello per dissaldare occluso al collegamento per vuoto
Pompa difettosa Eseguire la manutenzione
dell‘ugello per dissaldare con
l‘ausilio di un attrezzo per la
pulizia
Vuoto insufficiente nell‘utensile Cartuccia filtrante nell‘utensile Sostituire la cartuccia filtrante
dissaldante dissaldante piena nell‘utensile dissaldante
Filtro principale pieno Sostituire l‘inserto filtro
principale della stazione di
saldatura
Nessuna presenza di aria al Tubo aria non collegato Collegare o controllare il tubo
pistone aria calda Filtro principale pieno flessibile aria
Sostituire l‘elemento filtro
principale della stazione di
saldatura
Simboli
Attenzione!
Saldare
79
Garanzia
„Garanzia“.
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme
o qualora persone non qualificate abbiano effettuato
interventi.
80
PT
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua O presente manual contém informações importantes
aquisição deste aparelho. para a colocação em funcionamento, operação,
O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências manutenção e eliminação de falhas simples do
de qualidade, estando assim assegurado um funcio- aparelho, de maneira segura e correcta.
namento correcto do aparelho. O aparelho foi fabricado de acordo com o nível
técnico actual e as normas de segurança técnica
Antes da colocação em funcionamento reconhecidas.
e antes de trabalhar com o aparelho,
leia o presente manual de instruções e Não obstante, existe o perigo de danos pessoais
as indicações de segurança em anexo na ínte- e materiais caso não observe as indicações de
gra. segurança contidas no caderno de segurança anexo,
assim como os avisos contidos no presente manual.
Guarde este manual de modo a estar acessível
para todos os utilizadores.
PT
Indicações de segurança
81
Para a sua segurança
Utilização Autorizada
Grupos de utilizadores
Devido a riscos e perigos potenciais de grandeza diferente, alguns passos de trabalho podem ser exe-
cutados exclusivamente por profissionais formados.
82
Para a sua segurança
PT
Soldar e dessoldar
Efectue os trabalhos de soldadura segundo o ponta de solda e o ponto de solda seja feito
manual de instruções da sua ferramenta de soldar numa superfície grande, humedecendo bem a
ligada. ponta de solda com estanho.
Tratamento das pontas de solda Em caso de intervalos de inactividade prolonga-
Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de dos, desligue o sistema de solda ou utilize a
solda selectiva e que pode ser estanhada. Esta função Weller para a redução da temperatura
solda elimina as camadas de óxido criado durante a não utilização
durante a armazenagem e as impurezas da Humedece a ponta, antes de pousar o ferro de
ponta de solda. soldar no suporte durante um período mais
Em caso de intervalos de solda e antes de longo.
pousar o ferro de soldar, tenho o cuidado que a Aplique a solda directamente no ponto de solda,
ponta de solda esteja bem humedecida com e não na ponta de solda.
estanho. Substitua as pontas de soldar com a respectiva
Não utilize fundentes demasiado agressivos. ferramenta.
Observe sempre o devido assento das pontas de Nunca exerça força mecânica sobre a ponta de
solda. solda.
Seleccione uma temperatura de serviço o mais Alerta
baixo possível .
Os aparelhos de comando foram ajustados para
Seleccione para a aplicação a forma de ponta de um tamanho médio da ponta de soldar. Podem
solda maior possível ser criados desvios devido à substituição das
Regra geral: cerca do tamanho da placa de solda pontas ou devido à utilização de outras formas
Assegure que a transferência de calor entre a da ponta.
83
Para a sua segurança
Equilíbrio do potencial
ficha e resistência
integrada.
Conservação e manutenção
84
Menu de parâmetros
PT
a temperatura é reduzida para a temperatura de
standby.No visor é indicado „Standby“. (regulação de fábrica)
Premindo a tecla de comando termina-se este 1-999 min tempo de standby, regulável indivi-
estado de standby. O sensor incorporado na ferra- dualmente
menta detecta a mudança de estado e desactiva --- A ferramenta não é suportada
o estado de standby logo que a ferramenta é
movida.
Opcão Descrição
baixo insensível – reage a movimentos fortes (longos)
normal padrão (regulação de fábrica)
alta sensível - reage a movimentos leves (curtos)
--- A ferramenta não é suportada
Versão da escala de temperatura °C/°F (unidades de temperatura) Acesso ao menu Parâmetros da estação
Opcão Descrição
°C Celsius
°F Fahrenheit
86
Menu de parâmetros
Após a activação do bloqueio, só é possível O bloqueio está activo (no visor aparece um
utilizar as teclas de temperatura fixa na estação cadeado).
de soldar. Todas as outras regulações deixam de Desbloquear a estação de soldar
poder ser ajustadas até ser efectuado o desblo-
1. Activar o menu de parâmetros. Se o bloqueio
queio.
estiver activo, a opção de menu da palavra-cha-
Alerta ve abre automaticamente. No visor aparecem
Se, de facto, só deve estar à escolha um valor da três asteriscos (***).
temperatura, as teclas de comando (teclas de 2. Ajustar o código de bloqueio de três dígitos
temperatura fixa) têm de ser reguladas para o através das teclas UP/DOWN.
mesmo valor da temperatura.
3. Confirmar o código através da tecla de intro-
PT
Bloquear a estação de solda dução.
Ajustar o código de bloqueio necessário de três Esqueceu o código?
dígitos (entre 001-999) com a tecla UP/DOWN. Entre em contacto com a nossa
Confirmar o código através da tecla de introdução. assistência técnica: technical-
service@weller-tools.com
87
Menu de parâmetros
Com esta função pode ser definido o intervalo 2. Seleccionar a opção do menu „Limiar de manó-
de manutenção da ferramenta de dessoldagem. metro“ no menu.
Neste caso é definido o valor em mbar, com que 3. Ajustar o valor de pressão „Limiar de manó-
o manómetro eléctrico dispara uma mensagem metro“ com a tecla UP ou DOWN. O controlo
de aviso, em caso de sistema de aspiração sujo de regulação LED comuta continuamente de
(o LED da bomba de vácuo comuta de verde para vermelho para verde. Com a tecla UP, aumentar
vermelho). O valor ajustado depende dos bocais o vácuo parcial em 50 até 80 mbar, obstruir a
de aspiração usados. mangueira de vácuo através de compressão
Ajustável -400 mbar até -800 mbar manual e controlar se a lâmpada de controlo
regulação de fábrica -600 mbar comuta de verde para vermelho.
PT
Opcão Descrição
RS232 Comunicação de série com PC ou outros aparelhos Weller compatíveis (regulação de
fábrica).
Air A interface COM 1 é configurada como entrada de interruptor de pé, para a activação
do fluxo de ar.
Vac A interface COM 1 é configurada como entrada de interruptor de pé, para a activação
do vácuo.
PickUp A interface COM 1 é configurada como entrada de interruptor de pé, para a activação
do vácuo PickUp.
Stop&Go A Interface COM 1 é usada para o controle de um adaptador óptico opcional, de modo
a poder comutar um aparelho de comutação KHE/KHP através de um cabo óptico.
Em caso de utilização de uma ferramenta, a saída é activada. Adicionalmente, a saída
de comutação livre de potência é fechada. A saída de comutação está desactivada em
Standby, Auto Off, Off ou se nenhuma ferramenta estiver conectada.
Opcão Descrição
OFF (regulação de fábrica)
ZeroSmog Ao utilizar uma ferramenta, a saída de comutação 1 livre de potência é fechada. Po-
dem ser conectados determinados Zero Smog, através de um adaptador opcional (WX
HUB). A interface traseira RS 232 continua operacional.
A saída de comutação está aberta em Standby, Auto Off, Off ou se não estiver
conectada nenhuma ferramenta.
Alerta
Se, adicionalmente, a Interface COM1 for ajustada para „Stop&Go“, a
mensagem „Filtro cheio“ do WX HUB é avaliada e, caso necessário,
aparece um aviso no visor.
88
Menu de parâmetros
Alerta
PT
Nota Uma vez alcançada a temperatura de serviço para o robot,
aparece – OK – no visor.
Características Técnicas
89
Aviso/Sintoma Causa possível Medidas para a solução
Indicação „- - -“ A ferramenta não foi detectada Verificar a ligação da
Ferramenta avariada ferramenta no aparelho
Verificar a ferramenta ligada
Visor não funciona (visor desli- Não há tensão de rede Ligar o interruptor de rede
gado) Verificar a tensão de rede
Verificar o fusiv́ el do aparelho
Sem vácuo na ferramenta de Vácuo não ligado Ligar a mangueira de vácuo na
dessoldagem Bocal de dessoldagem ligação de vácuo
entupido Efectuar a manutenção do
Bomba defeituosa bocal de dessoldagem com a
PT
ferramenta de limpeza
Vácuo insuficiente na ferramenta Cartucho de filtro da Substituir o cartucho de filtro
de dessoldagem ferramenta de dessoldagem da ferramenta de dessoldagem
está cheio Substituir o cartucho de
Filtro principal cheio filtragem principal da estação
de solda
sem ar no ferro de ar quente Tubo de ar não conectado Conectar ou verificar a
Filtro principal cheio mangueira de ar
Trocar o cartucho de filtragem
principal na estação de solda
Símbolos
Atenção!
Soldar
90
Garantia
PT
qualificado.
91
NL
Voor uw veiligheid
We danken u voor de aankoop van het toestel en het Deze handleiding bevat belangrijke informatie om
door u gestelde vertrouwen in ons product. het toestel op een veilige en deskundige manier in
Bij de productie werden de strengste kwaliteitsnor- gebruik te nemen, te bedienen, te onderhouden en
men toegepast, die een perfecte werking van het om eenvoudige storingen zelf te verhelpen.
toestel garanderen. Het toestel werd conform de modernste technieken
en de erkende veiligheidstechnische regels gecon-
Neem deze handleiding en de strueerd.
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
voor de ingebruikneming en voor u Toch bestaat er gevaar voor lichamelijk letsel en
met het toestel begint te werken, volledig materiële schade als u de veiligheidsvoorschriften in
door. de bijgeleverde veiligheidsbrochure alsook de waar-
schuwingen in deze handleiding niet in acht neemt.
Bewaar deze handleiding zodat ze voor alle
gebruikers toegankelijk is.
Veiligheidsinstructies
NL
92
Voor uw veiligheid
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar
Bij het gebruik van het regelapparaat bestaat verbrandingsgevaar aan het soldeerge-
reedschap. Gereedschappen kunnen na het uitschakelen nog langere tijd heet zijn.
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder.
Sluit vacuüm en perslucht alleen aan de daarvoor bestemde aansluitingen aan.
Richt de heteluchtbout niet op personen of brandbare voorwerpen.
NL
Toestel niet afdekken.
Gebruikersgroepen
Wegens verschillend hoge risico‘s en gevaren mogen sommige handelingen alleen door geschoolde
vaklui uitgevoerd worden.
Handeling Gebruikersgroepen
Opgave van de soldeerparameters Vakpersoneel met technische opleiding
Vervangen van elektrische reserveonderdelen Elektrotechnicus
Opgave van onderhoudsintervallen Veiligheidskracht
Bedienen Leek
Wissel van de filter
Bedienen Technische leerling onder leiding en toezicht van een
Wissel van de filter opgeleide vakman
Vervangen van elektrische reserveonderdelen
93
Voor uw veiligheid
Solderen en soldeerruimen
NL
Overbelastingsuitschakeling
94
Voor uw veiligheid
Potentiaalvereffening
Firmware-update uitvoeren
NL
Aanwijzing 1. Station uitschakelen.
Terwijl de firmware-update loopt, mag het station 2. Geheugenstick in de USB-poort steken.
niet uitgeschakeld worden. 3. Station inschakelen.
Firmware-update wordt automatisch uitgevoerd.
Als u een actuelere firmware al op uw station geïn-
stalleerd hebt, dan wordt deze niet veranderd.
onderhouden
95
Parametermenu
Optie Beschrijving
laag ongevoelig – reageert op sterke (lange) beweging
normaal standaard (fabrieksinstelling)
hoog gevoelig - reageert op lichte (korte) beweging
--- Gereedschap wordt niet ondersteund
96
Parametermenu
NL
toetsenvergrendeling WXHAP Menu-oproep Toolparameters
Met deze functie kan het af fabriek ingestelde toe- Optie Beschrijving
tsgedrag van de WXHAP-bout veranderd worden.
OFF –
ON De WXHAP wordt met de eerste
toetsdruk in- en met een bijkomende
toetsdruk uitgeschakeld.
Het in het procesvenster ingestelde temperatuur- Constant branden betekent het bereiken van de
bereik bepaalt het signaalgedrag van de potenti- geselecteerde temperatuur resp. de temperatuur
aalvrije schakeluitgang. is binnen het opgegeven procesvenster.
Aanwijzing Knipperen signaleert dat het systeem opwarmt of
de temperatuur buiten het procesvenster ligt.
Bij gereedschappen met LED ringlicht (bijv.
WXDP 120) bepaalt het procesvenster het
lichtgedrag van het LED ringlicht.
Optie Beschrijving
°C Celsius
°F Fahrenheit
97
Parametermenu
Na het inschakelen van de vergrendeling zijn aan De vergrendeling is actief (op het display is een
het soldeerstation alleen nog de vaste tempe- slot te zien).
ratuurtoetsen bedienbaar. Alle andere instellin- Soldeerstation ontgrendelen
gen kunnen tot aan de ontgrendeling niet meer
1. Parametermenu oproepen. Is de vergrendeling
versteld worden.
actief, dan opent automatisch het paswoord-
Aanwijzing menupunt. Op het display verschijnen drie
Als er werkelijk slechts één temperatuurwaarde sterretjes (***).
gekozen kan worden, moeten de bedieningstoet- 2. De driecijferige vergrendelingscode met UP /
sen (vaste temperatuurtoetsen) op dezelfde DOWN-toetsen instellen.
temperatuurwaarde ingesteld worden.
3. Code met de invoertoets bevestigen.
Soldeerstation vergrendelen Code vergeten?
NL
98
Parametermenu
Met deze functie kan het onderhoudsinterval van 2. Menupunt „manometerdrempel“ in het menu
het soldeerruimgereedschap vastgelegd worden. selecteren.
Hierbij wordt de waarde in mbar vastgelegd, 3. „Manometerdrempel“-drukwaarde met toets
waarbij de elektrische manometer bij een vervuild UP of DOWN instellen. De LED-regelcontrole
zuigsysteem een waarschuwingsmelding activeert schakelt van rood naar groen heen en weer.
(LED van de vacuümpomp wisselt van groen naar Met de toets UP de onderdruk met 50 tot 80
rood). De ingestelde waarde hangt van de gebruik- mbar verhogen, de vacuümslang samendrukken
te zuigmondstukken af. en controleren of het controlelampje van groen
Instelbaar -400 mbar tot -800 mbar naar rood wisselt.
fabrieksinstelling -600 mbar 4. Ingestelde wijziging overnemen.
1. Systeem (punten en filters) moet vrij zijn.
NL
Interface COM 1 / 2 Menu-oproep Stationparameters
Optie Beschrijving
RS232 Seriële communicatie met pc of andere compatibele Weller-toestellen (fabrieksinstel-
ling).
Air De interface COM 1 wordt als voetschakelaaringang, voor het activeren van de lucht-
stroom, geconfigureerd.
Vac De interface COM 1 wordt als voetschakelaaringang, voor het activeren van het
vacuüm, geconfigureerd.
PickUp De interface COM 1 wordt als voetschakelaaringang, voor het activeren van het
PickUP-vacuüm, geconfigureerd.
Stop&Go De interface COM 1 wordt voor het aansturen van een optionele optoadapter gebruikt
om via een lichtgeleider een KHE-KHP schakeltoestel te kunnen schakelen.
Bij gebruik van een gereedschap wordt de uitgang geactiveerd. Bijkomend wordt de
potentiaalvrije schakeluitgang gesloten. Uitgang is uit bij stand-by, auto off, off of als er
geen gereedschap aangesloten is.
Optie Beschrijving
OFF (fabrieksinstelling)
ZeroSmog De potentiaalvrije schakeluitgang 1 wordt bij gebruik van een gereedschap gesloten.
Via een optionele adapter (WX HUB) kunnen bepaalde Zero Smogs aangesloten wor-
den. De RS 232 interface aan de achterkant blijft verder functioneren.
Schakeluitgang is open bij stand-by, auto off, off of als er geen gereedschap aanges-
loten is.
Aanwijzing
Is de interface COM1 bijkomend op „Stop&Go“ ingesteld, dan wordt de
„filter vol“-melding van de WX HUB geanalyseerd en er verschijnt indien
nodig een aanwijzing op het display.
99
Parametermenu
Aanwijzing
Is de werktemperatuur voor de robot bereikt, dan wordt op het display
een - ok – weergegeven.
NL
Technische Gegevens
Reparatiestation WXR 3
Afmetingen L x b x h 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Gewicht ca. 6,7 kg
Netspanning 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Opgenomen vermogen 420 W (600 W)
Beschermklasse I, behuizing antistatisch
III, Soldeerwerktuig
Zekering Overstroomuitschakelaar 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Temperatuurbereik Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regelbaar temperatuurbereik is afhankelijk van het werktuig.
Temperatuurnauwkeurigheid ± 9 °C (± 17 °F) Afhankelijk van het gereedschap (WXHAP 200 ±30 °C /
±80 °F)
Temperatuurstabiliteit ± 2 °C (± 4 °F)
Potentiaalvereffening Via 3,5 mm schakelstekkerbus aan de achterkant van het toestel.
Display 240 x 88 dots / Achtergrondverlichting
USB-poort Het regelapparaat is met een USB-poort voor firmware-update, paramet-
rering en monitoring uitgerust.
Pomp (Intermitterend bedrijf Max. onderdruk 0,7 bar
(30/30) s) Max. transporthoeveelheid 18 l/min
Hete lucht max. 15 l/min
Bijkomende vacuümpomp Max. onderdruk0,5 bar
Max. transporthoeveelheid 1,7 l/min
100
Foutmeldingen en verhelpen van fouten
Melding/symptoom Mogelijke oorzaak Maatregelen om het probleem
te verhelpen
Indicatie „- - -“ Werktuig werd niet herkend Aansluiting van het werktuig
Werktuig defect aan het toestel controleren
Aangesloten werktuig
controleren
Geen displayfunctie (display uit) Geen netspanning voorhanden Netschakelaar inschakelen.
Netspanning controleren.
Toestelzekering controleren.
Geen vacuüm aan het soldeerru- Vacuüm niet aangesloten Vacuümslang aan de
imwerktuig Soldeerruimmond verstopt. vacuümaansluiting aansluiten
NL
Pomp defect Soldeerruimmond met
reinigingswerktuig onder-
houden.
Ontoereikend vacuüm aan het Filterpatroon aan het Filterpatroon aan het
soldeerruimwerktuig soldeerruimwerktuig vol soldeerruimwerktuig vervangen
Hoofdfilter vol Hoofdfilterelement aan het
soldeerstation vervangen
Geen lucht aan de heteluchtbout Luchtslang niet aangesloten Luchtslang aansluiten of
Hoofdfilter vol controleren
Hoofdfilterelement aan het
soldeerstation vervangen
Symbolen
Attentie!
Solderen
Bedieningshandleiding lezen!
Soldeerruimen
Voor het uitvoeren van alle werk-
zaamheden aan het toestel altijd de
stekker uit het stopcontact trekken. Hete lucht
ESD-conform design en ESD-confor- Afvoer
me werkplek
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee! Volgens de Europese
Potentiaalvereffening richtlijn 2012/19/EU inzake oude elekt-
rische en lektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
Zekering wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
Veiligheidstransformator naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
CE-teken Voer vervangen toestelonderdelen,
filters of oude toestel conform de voor-
Brits symbool van overeenstemming schriften van uw land af.
101
Garantie
102
SV
För din säkerhet
Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp av Denna bruksanvisning innehåller viktig information
detta verktyg. om hur du startar verktyget säkert och fackmässigt,
Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som hur du använder och underhåller det samt hur du
säkerställer problemfri funktion för verktyget. själv åtgärdar enkla fel.
Verktyget har tillverkats i enlighet med den senaste
Läs bruksanvisningen och bifogade tekniken och gällande säkerhetstekniska regler.
säkerhetsanvisningar före igångsätt-
ning och innan du börjar arbeta med Det finns dock risk för person- och materiella skador
verktyget. om man inte följer säkerhetsanvisningarna i det med-
följande säkerhetshäftet och varningsanvisningarna i
Förvara bruksanvisningen så att den alltid finns denna bruksanvisning.
till hands för alla användare.
Säkerhetsanvisningar
SV
personer som inte har satt sig in ve barn) med begränsad fysisk,
i denna bruksanvisning, inte an- sensorisk eller psykisk kapacitet
vända verktyget. Se till att barn eller som saknar erfarenhet och/
inte leker med apparaten. eller kunskap om verktyget.
Varning! Elstöt
Om manöverenheten ansluts felaktigt finns risk för strömslag, vilket kan leda till ska-
dor på personer och på verktyget.
Innan du tar styrenheten i drift bör du noggrant läsa igenom de medföljande säkerhetsanvis-
ningarna, säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning samt din styrenhets bruksanvisning
och noggrant iaktta alla de försiktighetsåtgärder som beskrivs i dessa.
Anslut enbart WELLER WX-verktyg.
Använd aldrig USB-porten som spänningskälla för externa apparater.
Om enheten är defekt finns det risk för att strömförande ledningar ligger blottade eller
att skyddsledaren inte fungerar.
Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller.
Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste den ersättas med en specialledning
som du beställer via kundservice.
103
För din säkerhet
Användarkategorier
Vissa arbetsmoment innebär en större olycksrisk och får därför endast utföras av utbildad fackpersonal.
Arbetsmoment Användarkategorier
Inställning av lödparametrar Fackpersonal med teknisk utbildning
Byte av elektriska reservdelar Elektriker
Inställning av underhållsintervall Säkerhetsexpert
Operatör Lekman
Byte av filter
Operatör Tekniklärlingar under överinseende av utbildad
Byte av filter fackman
Byte av elektriska reservdelar
104
För din säkerhet
Ta lödstationen i drift
Följ bruksanvisningen till det anslutna lödverktyg Se till att lödspetsen är ordentligt täckt av lod så
du ska arbeta med. att värmeöverföringen mellan lödspetsen och
SV
Skötsel av lödspetsar lödpunkten sker på en så stor yta som möjligt.
Vid första upphettningen bör du täcka lödspetsen Vid längre pauser i lödningen bör du koppla från
med lod. På så vis avlägsnas eventuella lödsystemet eller använda Wellers funktion för
oxidbeläggningar eller orenheter som kan ha sänkning av temperaturen vid pauser.
uppstått vid förvaring av lödspetsen. Om du ska förvara lödkolven under en längre tid
Vid pauser i lödningen och när du lägger undan bör du alltid täcka lödspetsen med lod.
lödspetsen bör du kontrollera att den är ordentligt Mata lod direkt till lödpunkten, inte på lödkolven.
täckt med lod. Byt lödspetsarna med hjälp av det tillhörande
Använd inga aggressiva flussmedel. verktyget.
Kontrollera alltid att lödspetsen sitter som den Lägg inte mekanisk belastning på lödspetsen.
ska.
Varning
Välj en så låg arbetstemperatur som möjligt.
Manöverenheten är justerad för medelstora
Välj alltid den största lödspets som passar till lödspetsar. Avvikelser kan uppstå på grund av
arbetet spetsbyte eller därför att andra spetsformer
Tumregeln är att den bör vara ungefär lika stor används.
som lödytan.
Överbelastningsstopp
105
För din säkerhet
Potentialutjämning
Varning
Under tiden som uppdateringen körs får stationen 2. Sätt i minnesenhet i USB-porten.
inte stängas av. 3. Koppla till stationen.
Den fasta programvaran uppdateras automatiskt.
Om du redan har aktuell fast programvara instal-
lerad på stationen ändras den inte.
106
Parametermenyn
SV
Automatisk frånslagstid (AUTO-OFF) Menyanrop Verktygsparameter
Tillval Beskrivning
låg Ej känslig – reagerar på kraftig (lång) rörelse
normal Standard (fabriksinställning)
Hög Känslig - reagerar på lätt (kort) rörelse
--- Verktyget stöds inte
107
Parametermenyn
Det temperaturintervall som ställts in i process- Ett konstant ljus betyder att förvald temperatur
fönstret avgör signalförhållandet för den spän- har uppnåtts eller att temperaturen är inom det
ningslösa binärutgången. intervall som angivits i processfönstret.
Varning Ett blinkande ljus signalerar att systemet håller på
att värmas upp, eller att temperaturen är utanför
För verktyg med ringbelysning (t.ex. WXDP 120) det intervall som angivits i processfönstret.
ställs ringbelysningens ljusförhållande in i
processfönstret.
Tillval Beskrivning
°C Celsius
°F Fahrenheit
108
Parametermenyn
När låsning är aktiverad kan endast lödstationens Låsningen är nu aktiv (i displayen visas ett
knappar för fast temperatur användas. Inga andra hänglås).
inställningar kan göras förrän lödstationen låsts Lås upp lödstationen
upp.
1. Öppna parametermenyn. Om lödstationen
Varning är låst öppnas automatiskt menypunkten Lö-
Om det bara ska finnas ett temperaturvärde senord. I displayen visas tre stjärnor (***).
tillgängligt måste kontrollknapparna (knappar för 2. Ställ in den tresiffriga låskoden med UP-/
fast temperatur) vara inställda på samma DOWN-knapparna.
temperatur.
3. Bekräfta koden med Enter.
Lås lödstation Glömt koden?
Ställ in önskad tresiffrig låskod (001-999) med Kontakta vår kundtjänst:
UP-/DOWN-knapparna. Bekräfta koden med technical-service@weller-tools.com
Enter.
SV
Visning av enstaka kanal Menyanrop Stationsparametrar
För att hindra att pumpen startas för tidigt eller Tillval Beskrivning
för att garantera en angiven förvärmningstid på
lödstället, kan du ställa in en tillslagsfördröjning 0 sec OFF: Funktionen vakuum inflöde är
frånkopplad (fabriksinställning)
1-10 sec ON: Tid för vakuuminflöde, separat
inställbar.
För att hindra att avlödningskolven täpps till kan Tillval Beskrivning
du ställa in en tid för vakuumefterflöde.
0 sec OFF: Funktionen vakuum efterflöde
är frånkopplad (fabriksinställning)
1-10 sec ON: Tid för vakuumefterflöde, indivi-
duellt inställbar
109
Parametermenyn
Tillval Beskrivning
SV
RS232 Seriell kommunikation med dator eller med andra kompatibla Weller-verktyg (fabriksin-
ställning).
Air Gränssnittet COM 1 har konfigurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av
luftströmmen.
Vac Gränssnittet COM 1 har konfigurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av
vakuum.
PickUp Gränssnittet COM 1 har konfigurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av
PickUp-vakuum.
Stop&Go Gränssnittet CPM 1 används för att styra en optisk adapter (tillval) som kan aktivera ett
kopplingsdon av typen KHE/KHP via en ljusledare.
Utgången aktiveras när ett verktyg används. Dessutom stängs den potentialfria kopp-
lingsutgången. Utgången är stängd vid Standby, Auto-Off, Off eller om inget verktyg är
anslutet.
Tillval Beskrivning
OFF (fabriksinställning)
ZeroSmog Den bakre potentialfria kopplingsutgången 1 stängs när ett verktyg används. Särskilda
Zero Smog kan anslutas via en adapter (WX HUB) som finns som tillval. Det bakre RS
232-gränssnittet kan fortfarande användas.
Kopplingsutgången är öppen vid Standby, Auto Off, Off eller om inget verktyg är
anslutet.
Varning
Om gränssnittet COM 1 också har ställts in på ”Stop&Go” utvärderas
meddelandet „Filter fullt” av WX HUB och vid behov visas ett meddelan-
de på displayen.
110
Parametermenyn
Varning
När arbetstemperaturen för roboten uppnås visas – ok – på displayen.
SV
Tekniska Data
Reparationsstation WXR 3
Mått L x B x H 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Vikt ca. 6,7 kg
Nätspänning 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Upptagen effekt 420 W (600 W)
Skyddsklass I, antistatiskt hölje
III, Lödverktyg
Säkring Överströmsutlösare 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Temperaturområde Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Det reglerbara temperaturområdet beror på verktyget.
Temperaturnoggrannhet ± 9 °C (± 17 °F) Verktygsberoende (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Temperaturstabilitet ± 2 °C (± 4 °F)
Potentialutjämning Via ett 3,5 mm kopplingsjack på enhetens baksida.
Display 240 x 88 dots / Bakgrundsbelysning
USB-port Manöverenheten har en USB-port för uppdatering av den fasta program-
varan, parameterstyrning och övervakning.
Pump (Periodiskt driftförlopp Max. undertryck 0,7 bar
(30/30) s) Max. matningsmängd 18 l/min
Hetluft max. 15 l/min
Extra vakuumpump Max. undertryck0,5 bar
Max. matningsmängd 1,7 l/min
111
Felmeddelanden och åtgärder
Meddelande/Symtom Möjlig orsak Åtgärd
Indikering ”- - -” Verktyget kunde inte Kontrollera verktygets
identifieras anslutning till lödstationen
Verktyget defekt Kontrollera det anslutna
verktyget
Ingen displayfunktion (Display Nätspänning saknas Koppla till nätströmbrytaren g
avstängd) Kontrollera nätspänningen
Kontrollera apparatens säkrin
Inget vakuum vid avlödnings- Vakuum ej anslutet Anslut vakuumslangen till
verktyget Avlödningsmunstycket tilltäppt vakuumanslutningen
Pump defekt Rengör avlödningsmunstycket
med lämpligt verktyg
Otillräckligt vakuum vid avlöd- Filterpatronen vid avlödnings- Byt filterpatronen vid
ningsverktyget verktyget är full avlödningsverktyget
SV
Symboler
Varning!
Lödning
Läs bruksanvisningen!
Avlödning
Dra alltid ut kontakten ur uttaget
innan arbete utförs på verktyget.
Hetluft
ESD-korrekt design och ESD-korrekt
arbetsplats Avfallshantering
Elektriska verktyg får inte kastas i hus-
Potentialutjämning hållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning
Säkring enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Säkerhetstransformator
Lämna utbytta apparatdelar, filter och
gamla apparater till återvinning enligt
CE-märket gällande regler.
Britiskt konformitetsmärke
112
Garanti
SV
113
DK
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Forbrændingsfare
Under drift med styreenheden kan loddeværktøjet forårsage forbrændinger. Værktøj
kan være varmt, længe efter at du har slukket.
Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges.
Tilslut kun vakuum og varmluft til de dertil beregnede tilslutninger.
Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller brændbare genstande.
114
For din sikkerheds skyld
Tiltænkt Formål
Forsyningsenhed til WELLER WX-loddeværktøj. Brug kun apparatet indendørs. Skal beskyttes
Anvend udelukkende reparationsstationen til mod fugt og direkte sollys.
lodning og aflodning i henhold til betjeningsvejled- Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at
ningen og under de her nævnte betingelser. Man følger denne vejledning,
Brændbare gasser og væsker må ikke Man overholder al supplerende dokumentation,
udsuges. Man overholder nationale arbejdsmiljøforskrifter
Apparatet må kun bruges med de gældende på anvendelsesstedet.
dertil beregnede filterpatroner, som Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for
DK
skal være indsat korrekt. selvudførte forandringer på apparatet.
Udskift fyldte filterpatroner.
Brugergrupper
På grund af varierende høje risici og potentielle farer må visse arbejdstrin kun udføres af uddannede
fagfolk.
Arbejdstrin Brugergrupper
Fastsættelse af loddeparametre Fagpersonale med teknisk uddannelse
Udskiftning af elektriske af reservedele Elektriker
Fastsættelse af vedligeholdelsesintervaller Sikkerhedsrepræsentant
Betjening Lægmænd
Filterskift
Betjening Tekniske lærlinge under vejledning og opsyn af en
Filterskift uddannet fagmand
Udskiftning af elektriske af reservedele
115
For din sikkerheds skyld
Ibrugtagning af apparatet
Lodning og aflodning
Udfør loddearbejdet i overensstemmelse med bet- mellem loddespids og loddested, idet du sørger
jeningsvejledningen til det tilsluttede loddeværktøj. for at fortinne loddespidsen ordentligt.
Behandling af loddespidser Sluk loddesystemet ved længere pauser i
arbejdet, eller anvend Wellers funktion til
DK
Overbelastningsafbryder
116
For din sikkerheds skyld
Spændingsudligning
Gennemførelse af firmware-opdatering
DK
3. Tænd Station.
Firmware-opdateringen gennemføres automatisk.
Hvis du allerede har installeret en nyere firmware-
version, ændres den ikke.
Pleje og vedligeholdelse
Filterskift
Advarsel!
Kontrollér regelmæssigt vakuumfiltreret for snavs,
Træk stik ud af stikdåsen før alle og udskift det om efter behov.
arbejder på maskinen.
Advarsel!
Ødelæggelse af vakuumpumpen ved arbejde uden
Advarsel! filter.
Anvend kun originale reservedele. Kontroller, før loddearbejderne påbegyndes, at et
hovedfilter er lagt i!
Tilsmudsede filtre skal behandles som spe-
cialaffald.
Advarsel! Forbrændingsfare
Bortskaffelse af udskiftede dele, filtre eller
Skift af loddespids kun i kold tilstand ældre apparater skal ske i henhold til reglerne
Skift af sugedyse og rengøring kun i om affaldshåndtering i det pågældende land.
varm tilstand med passende værktøj Brug egnede værnemidler.
Skift af varmluftdyse kun med
passende værktøj
Tinopsamlingsbeholderen må kun
rengøres eller skiftes i kold tilstand
117
Parametermenuen
Funktion Beskrivelse
Lav ufølsom – reagerer på kraftige (langvarige) bevægelser
Normal Standard (fabriksindstilling)
Høj følsom - reagerer på lette (kortvarige) bevægelser
--- Værktøj understøttes ikke
118
Parametermenuen
DK
Det temperaturområde, der er indstillet i procesvin- Konstant lys betyder, at den forvalgte temperatur
duet, bestemmer signaleringen ved den spæn- er opnået, hhv. at temperaturen er inden for det
dingsfri udgang. anførte procesvindue.
Bemærk Blinkende lys signalerer, at systemet opvarmes,
hhv. at temperaturen er uden for procesvinduet.
Ved værktøj med LED ringlys (f. eks. WXDP 120)
bestemmer procesvinduet lysforholdet på LED
ringlyset.
Funktion Beskrivelse
°C Celsius
°F Fahrenheit
119
Parametermenuen
Efter tilkobling af låsefunktionen kan man på Blokeringen er aktiv (på displayet ses en lås).
loddestationen kun betjene fasttemperaturtaster- Oplåsning af loddestation
ne. Alle andre indstillinger er fastlåste, så længe
1. Hentning af parametermenu. Hvis blokeringen
låsefunktionen er tilkoblet.
er aktiv, åbnes adgangskode-menupunktet
Bemærk automatisk. På displayet vises tre stjerner (***).
Hvis der kun skal være en temperaturværdi til 2. Indstil den trecifrede låsekode ved hjælp af UP /
rådighed, skal betjeningstasterne (fast-tempera- DOWN-taster.
tur-taster) indstilles til den samme temperatur- 3. Bekræft koden med returtasten.
værdi.
Glemt kode?
Lukning af loddestation
Kontakt venligst vores kundeser-
Indstil den ønskede trecifrede låsekode (mellem vice: technical-service@
001-999) med tasten UP / DOWN. Bekræft koden weller-tools.com
med returtasten.
120
Parametermenuen
Funktion Beskrivelse
RS232 Seriel kommunikation med pc eller andre kompatible Weller-apparater (fabriksindstil-
ling).
DK
Air Porten COM 1 konfigureres som fodkontaktindgang, til aktivering af luftstrømmen.
Vac Porten COM 1 konfigureres som fodkontaktindgang, til aktivering af vakuum.
PickUp Porten COM 1 konfigureres som fodkontaktindgang, til aktivering af PickUp-vakuum.
Stop&Go Porten COM 1 anvendes til aktivering af en optotransmitter for at kunne aktivere en
KHE/KHP-koblingsenhed via en lysleder.
Ved anvendelse af et værktøj aktiveres udgangen. Endvidere lukkes den potentialfri
koblingsudgang. Udgangen er deaktiveret ved Standby, Auto Off, Off eller når der ikke er
isat noget værktøj.
Funktion Beskrivelse
OFF (fabriksindstilling)
ZeroSmog Den potentialfri koblingsudgang 1 lukkes ved brug af et værktøj. Med adapteren (WX
HUB), der fås som ekstraudstyr, kan bestemte Zero Smog tilsluttes. RS 232 porten på
bagsiden fungerer fortsat.
Koblingsudgangen er åben ved Standby, Auto Off, Off eller når der ikke er isat noget
værktøj.
Bemærk
Hvis porten COM1 desuden indstilles til „Stop&Go“, analyseres
meddelelsen „Filter fyldt“ af WX HUB, og der vises efter behov en
meddelelse på displayet.
121
Parametermenuen
Bemærk
Hvis arbejdstemperaturen for robotten er opnået, vises – ok - på
displayet.
DK
Tekniske Data
Reparationsstation WXR 3
Dimensioner L x B x H 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Vægt ca. 6,7 kg
Netspænding 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Effektoptagelse 420 W (600 W)
Beskyttelsesklasse I, Kabinet antistatisk
III, Loddeværktøj
Sikring Overstrømsudløser 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Temperaturområde Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regulerbart temperaturinterval afhænger af værktøjet.
Temperaturnøjagtighed ± 9 °C (± 17 °F) Værktøjsafhængig (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Temperaturstabilitet ± 2 °C (± 4 °F)
Spændingsudligning Over en 3,5 mm klinkebøsning på apparatets bagside.
Display 240 x 88 dots / Baggrundsbelysning
USB-port Styreenheden er udstyret med en USB-port til opdatering af firmware,
parametrering og overvågning.
Pumpe (Intermitterende drift Maks. undertryk 0,7 bar
(30/30) s) Maks. transportmængde 18 l/min
Varmluft maks. 15 l/min
Ekstra vakuumpumpe Maks. undertryk0,5 bar
Maks. transportmængde 1,7 l/min
122
Fejlmeldinger og fejlafhjælpning
Melding/symptom Mulig årsag Mulig afhjælpning
Visning „- - -“ Værktøj ikke identificeret Tjek tilslutningen af værktøjet
Værktøj defekt på apparatet
Tjek tilsluttet værktøj
Ingen displayfunktion (display manglende netspænding Tænd for hovedafbryderen
slukket) Tjek netspændingen
Tjek apparatsikring
Manglende vakuum ved aflod- Vakuum ikke tilsluttet Tilslut vakuumslangen til
deværktøj Afloddedyse tilstoppet vakuumtilslutningen
Pumpe defekt Rens afloddedyse med
rengøringsværktøj
Manglende vakuum ved aflod- Filterpatron ved aflodde- Udskift filterpatronen ved
deværktøj værktøj fuld afloddeværktøjet
Hovedfilter fyldt Udskift hovedfilterindsatsen
ved loddestationen
Der er ingen luft på varmlufts- Luftslange ikke tilsluttet Tilslut eller kontrollér luftslange
DK
kolben Hovedfilter fyldt Skift hovedfilterindsats på
loddestationen
Symboler
Bemærk!
Lodning
Læs betjeningsvejledningen!
Aflodning
Før gennemførelse af arbejder på
apparat skal stikket altid trækkes ud
af stikkontakten. Varmluft
ESD-korrekt design og ESD-korrekt Bortskaffelse
arbejdsplads
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald! I henhold til det
Spændingsudligning europæiske direktiv 2012/19/EU om
bortskaffelse af elektriske og elektro-
niske produkter og gældende national
Sikring lovgivning skal brugt lværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
Sikkerhedstransformator
Bortskaffelse af udskiftede dele, filtre
eller ældre apparater skal ske i henhold
CE-mærke til reglerne om affaldshåndtering i det
pågældende land.
Britisk konformitetsmærke
123
Garanti
124
FI
Turvallisuutesi takaamiseksi
Kiitos, että olet osoittanut meille luottamustasi osta- Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä tietoja, jotka neuvo-
malla tämän laitteen. vat laitteen turvallisen ja asianmukaisen käyttööno-
Sen valmistuksessa on noudatettu tiukkoja laatu- ton, käytön, huollon ja yksinkertaisten häiriöiden itse
vaatimuksia, jotka takaavat laitteen moitteettoman tehtävän korjaamisen.
toiminnan. Laite on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja
hyväksyttyjen turvallisuusteknisten säännösten
Lue tämä ohjekirja ja oheiset mukaan.
turvallisuusohjeet täydellisesti läpi
ennen käyttöönottoa ja laitteen kanssa Siitä huolimatta on vaara syntyä henkilö- ja esine-
työskentelyä. vahinkoja, jos et noudata oheisen turvallisuusvihkon
turvallisuusohjeita etkä tässä ohjekirjassa annettuja
Säilytä tätä ohjekirjaa sellaisessa paikassa, varo-ohjeita.
jossa se on kaikkien laitteella työskentelevien
käytettävissä.
Turvallisuusohjeet
FI
tähän käyttöohjekirjaan. Lapsia kyvyiltään rajoitettuja tai joilla
tulee valvoa, jotta voidaan varmi- ei ole riittävää kokemusta ja/tai
staa, että he eivät voi leikkiä tällä tietämystä laitteen käytöstä.
laitteella.
Varoitus! Sähköisku
Ohjainlaitteen epäasianmukainen kytkentä aiheuttaa sähköisku- ja loukkaantumis-
vaaran ja voi vaurioittaa laitetta.
Lue oheiset turvallisuusohjeet, tämän käyttöohjekirjan turvallisuusohjeet sekä ohjainlaitteen
mukana olevat ohjeet täydellisesti läpi ennen ohjainlaitteen käyttöönottoa ja noudata niissä
ilmoitettuja varotoimenpiteitä.
Liitä laitteeseen vain WELLER WX -työkaluja.
Älä missään tapauksessa käytä USB-porttia vieraiden laitteiden virtalähteenä.
Jos laite on vioittunut, jännitteisiä johtoja voi olla paljaina tai maadoitusjohto saattaa
olla toimimaton.
Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat henkilöt.
Jos sähkötyökalun virtajohto on vaurioitunut, se täytyy korvata erikoisvalmisteisella
virtajohdolla, joka voidaan tilata huoltoedustajalta.
Varoitus! Palovammavaara
Ohjainlaitteen käytön yhteydessä juottotyökalun kohdalla on palovammavaara. Työka-
lut voivat olla poiskytkennän jälkeen vielä pitemmän ajan kuumia.
Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön.
Liitä tyhjiö ja kuumailma vain asianmukaisiin liitäntöihin.
Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai helposti syttyviin esineisiin.
125
Turvallisuutesi takaamiseksi
Tarkoituksenmukainen Käyttö
nokset.
Käyttäjäryhmät
Suuremman onnettomuusvaaran takia joitakin työvaiheita saavat tehdä vain koulutetut ammattihenkilöt.
Työvaihe Käyttäjäryhmät
Juotosparametrien esiasetus Teknisen koulutuksen omaava ammattihenkilöstö
Sähköisten varaosien vaihto Sähköasentajat
Huoltovälien esiasetus Turvallisuusammattilaiset
Laitteen käyttö Työntekijät
Suodattimen vaihto
Laitteen käyttö Teknisen alan oppisopimuskoulutettavat koulutetun
Suodattimen vaihto ammattilaisen valvonnassa
Sähköisten varaosien vaihto
126
Turvallisuutesi takaamiseksi
Laitteen käyttöönotto
Suorita juotostyöt kytketyn juottotyökalun käyt- Tinaa juotoskärki kunnolla, niin että lämpö välittyy
töohjeiden mukaan. suurialaisesti juotoskärjen ja juotoskohdan välillä.
Juotoskärkien käsittely Kytke pitempien työtaukojen yhteydessä
Kostuta ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä juotosjärjestelmä pois päältä tai käytä Weller-
selektiivinen ja tinattava juotoskärki juotteella. toimintoa, joka alentaa lämpötilaa käyttötaukojen
Tämä poistaa juotoskärjestä varastoinnin takia ajaksi.
FI
muodostuneet oksidikerrokset ja epäpuhtaudet. Kostuta kärki juotteeseen, ennen kuin laitat
Huolehdi työtaukojen yhteydessä ja ennen juotoskolvin pidemmäksi ajaksi säilytykseen.
juotoskolvin syrjäänlaittoa siitä, että juotoskärki Anna juotetta suoraan juotoskohtaan, ei
on tinattu kunnolla. juotoskärjen päälle.
Älä käytä liian syövyttäviä juoksutteita. Vaihda juotoskärjet asiaankuuluvaan työkaluun.
Huolehdi aina siitä, että juotoskärjet on kiinnitetty Älä kohdista mitään mekaanista voimaa
asianmukaisesti paikoilleen. juotoskärjelle.
Valitse mahdollisimman alhainen käyttölämpötila. HUOMIO
Valitse mahdollisimman suuri käyttösovellukselle Ohjainlaitteet on säädetty keskisuurille
sopiva juotoskärkimuoto juottokärjille. Poikkeamia voi syntyä kärkien
Nyrkkisääntönä: suunnilleen niin suuri kuin vaihdon tai muodoltaan erilaisten kärkien käytön
juotospiste. takia.
Ylikuormakatkaisu
127
Turvallisuutesi takaamiseksi
Potentiaalin tasaus
128
Parametrivalikko
FI
staan AUTO-OFF-ajan päätyttyä. nen
Lämpötilakatkaisu suoritetaan riippumatta asete- OFF AUTO-OFF-toiminto on kytketty pois
tusta Standby-toiminnosta. Todellinen lämpötila päältä (tehdasasetus)
näkyy näytössä ja toimii jäännöslämmön ilmoituk-
sena. Näyttöön tulee „AUTO-OFF“. 1-999 min AUTO-OFF-aika, yksilöllisesti sää-
dettävä.
Valinnai- Kuvaus
nen
matala epäherkkä – reagoi voimakkaaseen (pitkään) liikkeeseen
normaali perus (tehdasasetus)
korkea herkkä - reagoi heikkoon (lyhyeen) liikkeeseen
--- Työkalua ei tueta
129
Parametrivalikko
Valinnai- Kuvaus
nen
°C Celsius
°F Fahrenheit
130
Parametrivalikko
FI
1-kanavaiseksi näytöksi.
OFF Automaattinen siirtyminen takaisin
Yksittäiskanavanäytön yhteydessä työkalukana- 3-kanavanäyttöön (tehdasasetus)
van lämpötilan asetuksen jälkeen ei tapahdu auto-
maattista siirtymistä takaisin 3-kanavanäyttöön. ON Ei automaattista siirtymistä takaisin
3-kanavanäyttöön
Siirto takaisin on mahdollista tehdä ┌ 2 ┐ avulla.
131
Parametrivalikko
Tällä toiminnolla voit määritellä juotoksen irrotusty- 2. Valitse valikosta valikkokohta „Painemittarikyn-
ökalun huoltovälin. Siinä määritetään mbar-arvo, nys“.
jossa sähköinen painemittari laukaisee likai- 3. Säädä „Painemittarikynnys“-painelukema UP-
sesta imujärjestelmästä varoittavan ilmoituksen tai DOWN-näppäimellä. Säätövalvonnan LED:in
(tyhjiöpumpun LED vaihtuu vihreästä punaiseksi). väri vaihtuu edestakaisin punaisen ja vihreän
Asetettu arvo riippuu käytettävistä imusuuttimista. välillä. Korota UP-näppäimellä alipainetta
Säädettävä -400 mbar maks. -800 mbar 50-80 mbar verran, purista tyhjiöletku tukkoon
tehdasasetus -600 mbar ja tarkasta, vaihtuuko merkkivalo vihreästä
punaiseksi.
1. Järjestelmän (kärjet ja suodatin) täytyy olla
vapaa. 4. Ota asetettu muutos käyttöön.
Valinnainen Kuvaus
RS232 Sarjatietoliikenne PC:n tai muiden yhteensopivien Weller-laitteiden kanssa (tehdasa-
setus).
Air Liitäntä COM 1 konfiguroidaan poljinkytkintuloksi, ilmavirran aktivointiin.
Vac Liitäntä COM 1 konfiguroidaan poljinkytkintuloksi, tyhjiön aktivointiin.
FI
Valinnainen Kuvaus
OFF (tehdasasetus)
ZeroSmog Potentiaaliton kytkentälähtö 1 suljetaan työkalun käytön yhteydessä. Valinnaisen adap-
terin (WX HUB) kautta voidaan kytkeä tietyt Zero Smog -laitteet. Taustapuolen RS 232
-liitäntä on edelleenkin toimintakykyinen.
Kytkentälähtö on auki Standby-, Auto Off-, Off-tilassa tai kun työkalua ei ole kytketty
paikalleen.
HUOMIO
Jos liitäntä COM1 on asetettu lisäksi „Stop&Go“-toiminnolle, WX HUB
analysoi „Suodatin täynnä“-viestin ja näyttöön tulee tarvittaessa
huomautus.
132
Parametrivalikko
HUOMIO
Kun robottia varten tarvittava työlämpötila on saavutettu, silloin näyttöön
tulee – ok –.
Tekniset Arvot
FI
Korjausasema WXR 3
Mitat P x L x K 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Paino ca. 6,7 kg
Verkkojännite 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Tehonotto 420 W (600 W)
Suojausluokka I, kotelo antistaattinen
III, Juotostyökalu
Sulake Ylivirtalaukaisin 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Lämpötila-alue Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Säädettävä lämpötila-alue riippuu työkalusta.
Lämpötilatarkkuus ± 9 °C (± 17 °F) Työkalukohtainen (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Lämpötilavakavuus ± 2 °C (± 4 °F)
Potentiaalin tasaus Laitteen taustapuolella olevan 3,5 mm jakkikoskettimen kautta.
Näyttö 240 x 88 dots / Taustavalaistus
USB-liitäntä Ohjainlaite on varustettu USB-liitännällä kiinteän ohjelmiston päivityk-
seen, parametrointiin ja monitorointiin.
Pumppu (Ajoittainen käyttö Maks. alipaine 0,7 bar
(30/30) s) Maks. syöttömäärä 18 l/min
Kuumailma maks. 15 l/min
Lisätyhjiöpumppu Maks. alipaine0,5 bar
Maks. syöttömäärä 1,7 l/min
133
Vikailmoitukset ja vikojen korjaaminen
Ilmoitus/vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpiteet
Näyttö „- - -“ Työkalua ei tunnistettu Tarkasta työkalun liitäntä
Työkalu viallinen laitteeseen
Tarkasta kytketty työkalu
Ei näyttötoimintoa (näyttö pois Ei verkkojännitettä Kytke verkkokatkaisin päälle
päältä) Tarkasta verkkojännite
Tarkasta laitteen sulake
Ei tyhjiötä juotoksen Tyhjiö ei ole kytketty Kytke tyhjiöletku tyhjiöliitäntään
irrotustyökalussa järjestelmään Huolla juotoksen irrotussuutin
Juotoksen irrotussuutin puhdistustyökalulla
tukossa
Pumppu rikki
Riittämätön tyhjiö juotoksen Suodatinpanos täynnä Vaihda suodatinpanos
irrotustyökalussa juotoksen irrotustyökalussa juotoksen irrotustyökalusta
Pääsuodatin täynnä Vaihda pääsuodatinpanos
juotosasemasta
ei ilmaa kuumailmakolvissa Ilmaletkua ei ole kytketty Liitä tai tarkasta ilmaletku
paikalleen Vaihda juotosasemassa oleva
FI
Symbolit
Huomio!
Juottaminen
Lue käyttöopas!
Juotosten irrotus
Vedä aina pistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin alat tekemään laitteeseen
liittyviä töitä. Kuumailma
ESD-turvallinen muotoilu ja ESD- Hävittäminen
turvallinen työpiste
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
Potentiaalin tasaus sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti
Sulake käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen
Turvamuunnin kierrätykseen.
Hävitä vaihdetut laiteosat, suodattimet
CE-merkki ja käytöstä poistetut laitteet omassa
maassasi voimassa olevien määräysten
Britannian säännönmukaisuusmerkki mukaisesti.
134
Takuu
FI
135
GR
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας Αυτές οι οδηγίες χειρισμού περιλαμβάνουν
δείξατε, αγοράζοντας αυτή τη συσκευή. σημαντικές πληροφορίες, για να μπορείτε σίγουρα
Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις και σωστά να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, να τη
ποιότητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη χειριστείτε, να τη συντηρήσετε και να επιδιορθώσετε
λειτουργία της συσκευής. οι ίδιοι τυχόν απλές βλάβες.
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με το
Διαβάστε πλήρως αυτές τις οδηγίες σημερινό επίπεδο της τεχνολογίας και τους
χειρισμού και τις συνημμένες αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής ασφαλείας.
υποδείξεις ασφαλείας πριν τη θέση σε
λειτουργία και προτού αρχίσετε την εργασία Παρόλ’ αυτά υπάρχει κίνδυνος για τραυματισμούς
με τη συσκευή. ατόμων και υλικές ζημιές, όταν δεν προσέξετε
τις υποδείξεις ασφαλείας στο συνημμένο τεύχος
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού έτσι, ώστε ασφαλείας καθώς και τις προειδοποιητικές υποδείξεις
να είναι προσιτές σε όλους τους χρήστες. σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Υποδείξεις ασφαλείας
136
Για τη δική σας ασφάλεια
GR
WELLER.
Χρησιμοποιείτε το σταθμό επισκευής αποκλειστικά και την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
σύμφωνα με το σκοπό που αναφέρεται στις Η χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
οδηγίες λειτουργίας για συγκόλληση και συμπεριλαμβάνει και το γεγονός, ότι
αποκόλληση κάτω από τις αναφερόμενες εδώ τηρείτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού,
προϋποθέσεις.
προσέχετε όλα τα άλλα συνοδευτικά έγγραφα,
Εύφλεκτα αέρια και υγρά δεν τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης
επιτρέπεται να αναρροφηθούν.
ατυχημάτων στον τόπο χρήσης.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί
μόνο με σωστά τοποθετημένες και Για αυθαίρετες πραγματοποιημένες αλλαγές
προβλεπόμενες γι’ αυτό κασέτες στη συσκευή δεν αναλαμβάνεται από τον
φίλτρου. κατασκευαστή καμία ευθύνη.
Αντικαταστήστε τις γεμάτες κασέτες
φίλτρου.
Ομάδες χρηστών
Λόγω των διαφορετικών επιπέδων κινδύνου και των πιθανών επικίνδυνων καταστάσεων ορισμένα
βήματα εργασίας επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένα εξειδικευμένα άτομα.
Εκτελείτε τις εργασίες συγκόλλησης σύμφωνα της θερμότητας μεταξύ της ακίδας συγκόλλησης
με τις οδηγίες λειτουργίας του συνδεδεμένου και του σημείου κόλλησης, επικασσιτερώνοντας
εργαλείου συγκόλλησης. καλά την ακίδα συγκόλλησης.
Μεταχείριση των ακίδων συγκόλλησης Απενεργοποιείτε σε περίπτωση μεγάλων
Κατά την πρώτη θέρμανση προσθέστε στη διακοπών της εργασίας το σύστημα συγκόλλησης
επικασσιτερωνόμενη ακίδα συγκόλλησης λίγο ή χρησιμοποιείτε τη λειτουργία της Weller για τη
συγκολλητικό κράμα (καλάι). Αυτό απομακρύνει μείωση της θερμοκρασίας σε περίπτωση μη
χρήσης.
GR
Απενεργοποίηση υπερφόρτωσης
138
Για τη δική σας ασφάλεια
Εξίσωση δυναμικού
GR
νεότερη έκδοση υλικολογισμικού στο σταθμό σας,
δε μεταβάλλεται αυτή.
Χρόνος AUTO OFF (αυτόματος χρόνος απενεργοποίησης) Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Επιλογή Περιγραφή
Χαμηλή μη ευαίσθητη – αντιδρά σε ισχυρή (μεγάλη) κίνηση
Κανονική Στάνταρ (ρύθμιση εργοστασίου)
υψηλή ευαίσθητη - αντιδρά σε ελαφρά (μικρή) κίνηση
--- Το εργαλείο δεν υποστηρίζεται
140
μενού των παραμέτρων
GR
απενεργοποιείται.
Η ρυθμισμένη στο παράθυρο διεργασίας περιοχή Ένα σταθερό άναμμα σημαίνει την επίτευξη της
θερμοκρασίας, καθορίζει τη συμπεριφορά σήματος προεπιλεγμένης θερμοκρασίας ή ότι η
της ελεύθερης δυναμικού εξόδου ζεύξης. θερμοκρασία είναι εντός του προρρυθμισμένου
παραθύρου διεργασίας.
Υπόδειξη
Ένα αναβόσβημα σηματοδοτεί, ότι το σύστημα
Σε περίπτωση εργαλείων με δακτύλιο θερμαίνεται ή ότι η θερμοκρασία είναι εκτός του
φωτοδιόδων ( π.χ. WXDP 120), το παράθυρο παραθύρου διεργασίας.
διεργασίας καθορίζει τη συμπεριφορά φωτισμού
του δακτυλίου φωτοδιόδων.
Επιλογή Περιγραφή
°C Κελσίου
°F Φαρενάιτ
141
μενού των παραμέτρων
Μετά την ενεργοποίηση του κλειδώματος Το κλείδωμα είναι ενεργό (στην οθόνη φαίνεται μια
στο σταθμό συγκόλλησης, μπορεί να γίνει κλειδαριά).
χειρισμός ακόμα μόνο των πλήκτρων σταθερής Ξεκλείδωμα του σταθμού συγκόλλησης
θερμοκρασίας. Όλες οι άλλες ρυθμίσεις δεν
1. Καλέστε το μενού των παραμέτρων. Όταν
μπορούν να αλλάξουν πλέον μέχρι το ξεκλείδωμα.
το κλείδωμα είναι ενεργό, ανοίγει αυτόματα
Υπόδειξη το σημείο του μενού κωδικού. Στην οθόνη
Όταν θα πρέπει να υπάρχει πραγματικά μόνο μία εμφανίζονται τρία αστέρια (***).
τιμή θερμοκρασίας προς επιλογή, πρέπει τα 2. Ρυθμίστε τον τριψήφιο κωδικό κλειδώματος
πλήκτρα χειρισμού (πλήκτρα σταθερής μέσω των πλήκτρων UP / DOWN.
θερμοκρασίας) να ρυθμιστούν στην ίδια τιμή
θερμοκρασίας. 3. Επιβεβαιώστε τον κωδικό με το πλήκτρο
εισαγωγής.
Κλείδωμα του σταθμού συγκόλλησης Ξεχάσατε τον κωδικό;
Ρυθμίστε τον επιθυμητό τριψήφιο κωδικό Αποταθείτε παρακαλώ στο σέρβις
κλειδώματος (μεταξύ 001-999) με το πλήκτρο UP πελατών της εταιρείας μας:
/ DOWN. Επιβεβαιώστε τον κωδικό με το πλήκτρο technical-service@weller-tools.com
εισαγωγής.
Για να έχει κανείς μια ευσύνοπτη ένδειξη της Η επιστροφή είναι δυνατή λόγω ┌ 2 ┐.
οθόνης, μπορεί η λειτουργία ένδειξης να αλλάξει
GR
142
μενού των παραμέτρων
Επιλογή Περιγραφή
RS232 Σειριακή επικοινωνία με υπολογιστή (PC) ή άλλες συμβατές συσκευές Weller (ρύθμιση
εργοστασίου).
Air Η θύρα διεπαφής COM 1 διαμορφώνεται ως είσοδος ποδοδιακόπτη, για την
ενεργοποίηση του ρεύματος του αέρα.
GR
Vac Η θύρα διεπαφής COM 1 διαμορφώνεται ως είσοδος ποδοδιακόπτη, για την
ενεργοποίηση του κενού.
PickUp Η θύρα διεπαφής COM 1 διαμορφώνεται ως είσοδος ποδοδιακόπτη, για την
ενεργοποίηση του κενού PickUp.
Stop&Go Η θύρα διεπαφής COM 1 χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ενός προαιρετικού οπτικού
προσαρμογέα, για να μπορεί μέσω ενός οπτικού κυματοδηγού να ενεργοποιηθεί μια
διάταξη μεταγωγής KHE/KHP.
Σε περίπτωση χρήσης ενός εργαλείου ενεργοποιείται η έξοδος. Επιπλέον κλείνει η
ελεύθερης δυναμικού επαφή εξόδου. Η έξοδος είναι κλειστή στο Standby, Auto-Off, Off ή
όταν δεν είναι τοποθετημένο κανένα εργαλείο.
Επιλογή Περιγραφή
OFF (ρύθμιση εργοστασίου)
ZeroSmog Η επαφή εξόδου ελεύθερης δυναμικού 1 κλείνει σε περίπτωση χρήσης ενός εργαλείου.
Μέσω ενός προαιρετικού προσαρμογέα (WX HUB) μπορούν να συνδεθούν ορισμένα Zero
Smog. Η θύρα διεπαφής RS 232 στην πίσω πλευρά εξακολουθεί να είναι λειτουργική.
Η επαφή εξόδου είναι ανοιχτή στο Standby, Auto Off, Off ή όταν δεν είναι τοποθετημένο
κανένα εργαλείο.
Υπόδειξη
Εάν η θύρα διεπαφής COM1 είναι επιπλέον ρυθμισμένη στο «Stop&Go»,
τότε αξιολογείται το μήνυμα «Φίλτρο γεμάτο» από WX HUB και
εμφανίζεται, όταν χρειάζεται, μια υπόδειξη στην οθόνη.
143
μενού των παραμέτρων
Υπόδειξη
Όταν έχει επιτευχθεί η θερμοκρασία εργασίας για το ρομπότ, εμφανίζεται
στην οθόνη το σύμβολο – ok –.
Τεχνικά στοιχεία
GR
Κύριο φίλτρο γεμάτο Αλλάξτε το ένθετο του κύριου
φίλτρου στο σταθμό
συγκόλλησης
Σύμβολα
Προσοχή!
Συγκόλληση
145
Εγγύηση
146
TR
Güvenlik önlemleri
Bu cihazı satın alarak göstermiş olduğunuz güven Bu kullanım kılavuzunda, cihazı güvenli ve uygun
için size teşekkür ederiz. şekilde çalıştırmanız, kullanmanız, bekleme moduna
Üretimde, cihazın kusursuz fonksiyon durumunu almanız ve basit arızaları giderebilmeniz için önemli
garantileyen en yoğun kalite gereksinimleri temel bilgiler mevcuttur.
alınmıştır. Cihaz güncel teknolojiye uygun olarak, kabul edilmiş
güvenlik teknolojisi kurallarına göre üretilmiştir.
Cihazı çalıştırmadan ve kullanmaya
başlamadan önce bu kullanım Buna rağmen kullanım kılavuzu ile birlikte gönderilen
kılavuzunu ve ekteki güvenlik Güvenlik Uyarıları Kitapçığı‘ndaki güvenlik uyarılarını
uyarılarını okuyunuz. ve bu kılavuzdaki uyarıları dikkate almadığınız tak-
dirde şahısların yaralanma/ölüm tehlikesi ve maddi
Bu kullanım kılavuzunu bütün kullanıcıların hasar meydana gelme tehlikesi söz konusudur.
erişebileceği bir yerde muhafaza ediniz.
Güvenlik uyarıları
TR
gerekir.
Uyari! Elektrik çarpması
Usulüne uygun olarak yapılmayan kumanda cihazı bağlantılarında elektrik çarpması
sonucu yaralanma tehlikesi vardır ve cihaz zarar görebilir.
Kontrol ünitesini işletme almadan önce; ekteki güvenlik uyarılarını, bu kullanım kılavuzundaki
güvenlik uyarılarını ve kontrol ünitenizin talimatlarında yer alan uyarıları eksiksiz şekilde
okuyunuz ve bu belgelerde belirtilen koruyucu önlemleri dikkate alınız.
Sadece WELLER WX aletleri bağlanmalıdır.
USB portu asla harici cihazlara yönelik gerilim beslemesi olarak kullanılmamalıdır.
Cihaz arızalı ise aktif hatlar açıkta olabilir veya topraklama hattı çalışmıyor olabilir.
Onarım çalışmaları Weller tarafından eğitilmiş personelce gerçekleştirilmelidir.
Elektrikli aletin bağlantı hattı hasar görmüşse bu hat özel olarak hazırlanmış ve müşteri
hizmetleri departmanından temin edilebilen bağlantı hattıyla değiştirilmelidir.
147
Güvenlik önlemleri
Kullanim
WELLER WX lehim aletlerine yönelik besleme Alet sadece kapalı mekanlarda kullanılmalıdır.
ünitesi. Neme ve doğrudan gelen güneş ışınlarına karşı
Onarım istasyonu sadece işletim kılavuzunda korunmalıdır.
belirtilen lehimleme ve lehim çözme amaçlarıyla Amaca uygun kullanım şunları da içerir
burada belirtilen koşullara uygun olarak Bu kullanım kılavuzunu dikkate almanız,
kullanılmalıdır.
Diğer bütün dokümanları dikkate almanız,
Yanıcı gazların ve sıvıların emilmesi Kullanım yerinde ulusal kaza önleme yönetmeli-
yasaktır. klerini dikkate almanız.
Bu alet sadece doğru yerleştirilmiş ve Cihazda kendi yaptığınız değişiklikler için üretici
kullanımı öngörülmüş filtre kartuşları sorumluluk kabul etmez.
ile birlikte kullanılmalıdır.
Dolan filtre kartuşları değiştirilmelidir.
Kullanıcı grupları
TR
Farklı düzeyde riskler ve tehlike potansiyelleri nedeniyle bazı çalışma adımları sadece eğitimli uzmanlar
tarafından yürütülebilir.
148
Güvenlik önlemleri
TR
Çok agresif içerikte eritken maddeler uygulayınız.
(yumuşatıcılar) kullanmayınız. Havya uçlarını ilgili alet ile değişiriniz.
Havya uçlarının her zaman usulüne uygun Havya ucuna mekanik güç uygulamayınız.
konumda olmasına dikkat ediniz.
Mümkün olduğunca düşük bir çalışma sıcaklığı Dikkat
seçiniz. Kumanda cihazları ortalama bir havya ucu
büyüklüğüne göre ayarlanmıştır. Uç değişikliği
Uygulama için mümkün olan en büyük havya ucu veya başka uç biçimleri kullanımı dolayısıyla
formunu kullanınız sapmalar oluşabilir.
Yaklaşık hesap: Yakl. havya (lehim) döşeği
149
Güvenlik önlemleri
Potansiyel dengelemesi
temizliği ve bakımı
TR
Uyari! Yanma tehlikesi Kirlenmiş filtreler özel atık olarak işlem gör-
melidir.
Lehim ucu değişimi sadece soğuk
Değiştirdiğiniz cihaz parçaları, filtre veya eski
durumda yapılmalıdır
cihazları ülkenizdeki yönetmeliklere göre imha
Emme ucu değişimi ve temizlik ediniz.
çalışmaları sadece sıcak durumda
Uygun koruyucu donanım giyilmelidir.
uygun bir alet kullanılarak
yapılmalıdır
Sıcak hava ucu değişimi sadece
uygun bir alet kullanılarak
yapılmalıdır
Kalay toplama haznesi sadece
soğuk durumda temizlenmeli veya
değiştirilmelidir
150
Parametre menüsü
TR
yazısı görünür.
Opsiyon Tanım
Düşük hassas değil – şiddetli (uzun süreli) hareketten etkileniyor
Normal standart (fabrika ayarı)
yüksek hassas - hafif (kısa süreli) hareketten etkileniyor
--- Alet desteklenmez
WXHAP sıcak hava akımı için açık kalma süresi, Opsiyon Tanım
0 - 300 s aralığında 1 birimlik kademeler halinde
sınırlandırılabilir. Fabrika ayarı 0 s („OFF“) biçi- OFF süre tanımlanmadı
mindedir, yani sıcak hava pistonundaki tuşa veya (fabrika ayarı)
isteğe bağlı ayak şalterine basıldığı sürece hava 1-300 s münferit olarak ayarlanabilir
akımı devreye sokulur.
151
Parametre menüsü
Proses penceresinde ayarlanan sıcaklık sahası, Sabit yanma, önceden seçilen sıcaklığa ulaşıldığı
potansiyelsiz kumanda çıkışının sinyal tutumunu veya sıcaklığın öngörülen proses penceresi
belirler. dahilinde olduğu anlamına gelmektedir.
Dikkat Yanıp sönme, sistemin ısındığı veya sıcaklığın
proses penceresi dışında olduğu anlamına
LED halka ışıklı aletlerde (örn. WXDP 120) gelmektedir.
proses penceresi, LED halka ışığının yanma
tutumunu belirler.
TR
Opsiyon Tanım
°C Santigrat
°F Fahrenheit
152
Parametre menüsü
Kilitlemeyi devreye aldıktan sonra lehim istasyon- Kilitleme aktiftir (ekran bir kilit görünür).
unda artık sadece sabit sıcaklık tuşları kullanıma Lehim istasyonu kilidini açmak
açıktır. Diğer bütün ayarlar, kilitleme açılana kadar
1. Parametre menüsünü açınız. Kilitleme aktifse,
değiştirilemez.
otomatik olarak şifre menü noktası açılır. Ekran-
Dikkat da üç yıldız (***) görünür.
Gerçekten sadece bir sıcaklık değerinin seçilebilir 2. Bu üç basamaklı kilitleme kodu YUKARI /
olmasını istiyorsanız, kumanda tuşlarını (sabit AŞAĞI tuşları aracılığıyla ayarlanmalıdır.
sıcaklık tuşları) aynı sıcaklık değerine 3. Kodu giriş tuşuyla onaylayınız.
ayarlamalısınız.
Kodu unuttunuz mu?
Lehimleme istasyonu kilitlenmelidir
Lütfen müşteri hizmetlerine
İstenen üç basamaklı kilitleme kodu (001 ile başvurunuz: technical-service@
999 arasında) YUKARI / AŞAĞI tuşu yardımıyla weller-tools.com
ayarlanmalıdır. Kodu giriş tuşuyla onaylayınız.
TR
Ön çalıştırma vakumu Menü arama İstasyon parametreleri
153
Parametre menüsü
Bu fonksiyon ile lehim çözme aletinin bakım aralığı 2. Menü içinden „Manometre eşiği“ menü noktası
tanımlanabilir. Burada ilgili değer mbar cinsinden seçilmelidir.
belirlenir ve elektrikli manometre kirlenmiş emme 3. „Manometre eşiği“ basınç değeri YUKARI veya
sistemi için bir ikaz bildiriminde bulunur (vakum AŞAĞI tuşu ile ayarlanmalıdır. Ayar kontrolü
pompası LED‘i yeşilden kırmızıya döner). Ayar- LED‘i kırmızıdan yeşile döner. YUKARI tuşu
lanan değer kullanılan emme uçlarına bağlıdır. ile vakum değeri 50 ila 80 mbar değerine
Ayarlanabilir -400 mbar Bitiş sınırı -800 arttırılmalı, vakum hortumu sıkıştırılmalı ve
mbar kontrol lambasının yeşilden kırmızıya dönüp
fabrika ayarı -600 mbar dönmediği kontrol edilmelidir.
1. Sistem (uçlar ve filtreler) açık olmalıdır. 4. Ayarlanan değişiklik devralınmalıdır.
Opsiyon Tanım
RS232 PC veya diğer uyumlu Weller aletleri ile seri iletişim (fabrika ayarı).
Air COM 1 arabirimi ayak şalteri girişi olarak, hava akımının aktifleştirilmesi için konfigüre
edilir.
Vac COM 1 arabirimi ayak şalteri girişi olarak, vakumun aktifleştirilmesi için konfigüre edilir.
PickUp COM 1 arabirimi ayak şalteri girişi olarak, kaldırma vakumunun aktifleştirilmesi için
konfigüre edilir.
Stop&Go COM 1 arabirimi, bir fiberoptik kablo üzerinden KHE/KHP kumanda cihazını devreye
sokabilmek amacıyla opsiyonel bir optik adaptörün kumanda edilmesi için kullanılır.
TR
Aletin kullanılması sırasında çıkış devreye sokulur. Ek olarak gerilimsiz anahtar çıkışı
kapatılır. Çıkış; Standby (Bekleme), Auto Off (Otomatik Kapatma), Off (Kapatma)
durumlarında veya alet takılı değilken kapalıdır.
Opsiyon Tanım
OFF (fabrika ayarı)
ZeroSmog Potansiyelsiz devre çıkışı 1 aletin kullanılması sırasında kapatılır. Opsiyonel bir adap-
tör (WX HUB) aracılığıyla belirli Zero Smog aletleri bağlanabilir. Arka taraftaki RS 232
arabirimi çalışmaya devam eder.
Devre çıkışı; Standby (Bekleme), Auto Off (Otomatik Kapatma), Off (Kapatma)
durumlarında veya alet takılı değilken açıktır.
Dikkat
COM1 arabirimi için ilave olarak „Stop&Go“ ayarı yapılmışsa, „Filtre
dolu“ mesajı WX HUB tarafından değerlendirilir ve gerekirse ekranda bir
bildirim görünür.
154
Parametre menüsü
Dikkat
Robotla ilgili çalışma ısısına ulaşıldığında, ekranda bir – ok –.
Teknik Veriler
TR
Ağırlık ca. 6,7 kg
Şebeke gerilimi 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Güç tüketimi 420 W (600 W)
Koruma sınıfı I, gövde antistatik
III, Havya aleti
Sigorta Aşırı akım tetikleyicisi 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Sıcaklık sahası Santigrat: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Ayarlanabilir sıcaklık sahası alete bağlıdır.
Isı hassasiyeti ± 9 °C (± 17 °F) Alete bağlı (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Sıcaklık sabitliği ± 2 °C (± 4 °F)
Potansiyel dengelemesi Cihazın arka tarafındaki 3,5 mm‘lik cırcırlı fiş yuvası üzerinden.
Ekran 240 x 88 dots / Arka plan aydınlatması
USB arabirim Kontrol ünitesinde aygıt yazılımı güncellemesi, parametreleme ve izleme
için bir USB arabirimi bulunmaktadır.
Pompa (Devre dışı bırakma Maks. vakum 0,7 bar
işletimi (30/30) s) Maks. besleme miktarı 18 l/min
Maks. sıcak hava 15 l/min
İlave vakum pompası Maks. vakum0,5 bar
Maks. besleme miktarı 1,7 l/min
155
Hata mesajları ve hata giderme
Mesaj/Belirti Olası neden Yardım önlemleri
Gösterge „- - -“ Alet tanınmadı Cihazdaki alet bağlantısı
Alet arızalı kontrol edilmelidir
Bağlı alet kontrol edilmelidir
Ekran fonksiyonu yok (Ekran Şebeke gerilimi yok Şebeke şalteri açılmalıdır
kapalı) Şebeke gerilimi kontrol
edilmelidir
Cihaz sigortası kontrol
edilmelidir
Lehim çıkarma aletinde vakum Vakum bağlı değil Vakum hortumunu vakum
yok Lehim çıkarma memesi tıkalı bağlantısına bağlayın
Pompa arızalı Lehim çıkarma memesinin
temizleme aleti ile bakımı
yapılmalıdır
Lehim çıkarma aletinde vakum Lehim çıkarma aletindeki filtre Lehim çıkarma aletindeki filtre
yetersiz kartuşu dolu kartuşunu değiştirin
Ana filtre dolu Lehim istasyonundaki ana filtre
elemanını değiştirin
Sıcak hava pistonunda hava yok Hava hortumu bağlanmadı Hava hortumu bağlanmalı veya
Ana filtre dolu kontrol edilmelidir
Lehim istasyonundaki ana filtre
takımı değiştirilmelidir
Semboller
TR
Dikkat!
Lehimleme
156
Garanti
TR
157
CZ
Děkujeme Vám za důvěrou vyjádřenou koupí tohoto Tento návod obsahuje důležité informace o
přístroje. bezpečném a odborném uvedení přístroje do provo-
Výroba probíhá na základě velice přísných zu, jeho obsluze, údržbě a samostatném odstranění
požadavků na kvalitu, které zajišťují bezvadné jednoduchých poruch.
fungování přístroje. Tento přístroj byl vyroben v souladu s aktuálním
stavem techniky a uznávanými bezpečnostně-
Před uvedením zařízení do provozu a technickými pravidly.
prací s ním si přečtěte celý tento
návod a přiložené bezpečnostní Přesto hrozí nebezpečí úrazu a materiální škody,
pokyny. pokud nebudete dodržovat bezpečnostní pokyny
v přiložené bezpečnostní brožuře a výstražná
Uschovejte tento návod tak, aby byl přístupný upozornění v tomto návodu.
všem uživatelům.
Bezpečnostní pokyny
158
Pro vaši bezpečnost
Napájecí jednotka pro páječky WELLER WX. Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorech.
Jednotku oprav používejte výhradně k účelu Přístroj chraňte před vlhkem a přímým slunečním
uvedenému v návodu k provozu, a to k pájení a zářením.
odpájení za podmínek uvedených v návodu. Použití k určenému účelu zahrnuje také, že
se budete řídit tímto návodem,
Hořlavé plyny a tekutiny se nesmějí
odsávat. budete dbát na všechny další průvodní podklady,
Přístroj lze provozovat pouze s řádně budete dbát na národní bezpečnostní předpisy
nasazenými a vhodnými filtračními platné v místě použití.
kartušemi. Výrobce nepřebírá odpovědnost za svévolně
Plné filtrační kartuše vyměňte. provedené změny na zařízení.
Uživatelské skupiny
V důsledku různě vysokých rizik a rizikových potenciálů smějí být některé z pracovních postupů vy-
konávány pouze vyškoleným odborným personálem.
CZ
Zadávání pájecích parametrů Odborný personál s technickou kvalifikací
Výměna elektrických náhradních dílů Elektrikář
Zadávání intervalů údržby Bezpečnostní technik
Obsluha Laik
Výměna filtru
Obsluha Technicky vzdělaná osoba s vedením a pod dohledem
Výměna filtru kvalifikovaného odborníka
Výměna elektrických náhradních dílů
159
Pro vaši bezpečnost
Pájení a odpájení
Pájecí práce provádějte podle provozního návodu hrotem a pájeným místem tím, že pájecí hrot
připojené páječky. řádně pocínujete.
Manipulace s pájecími hroty V případě delší přestávky v práci pájecí systém
Při prvním zahřátí smáčejte selektivní a vypněte, nebo použijte funkci Weller pro snížení
cínovatelný pájecí hrot pájkou. Tím odstraníte teploty při nepoužívání.
zoxidovanou vrstvu a nečistoty na hrotu vzniklé Než pájedlo na delší čas odložíte, smočte hrot v
skladováním. páječce.
Při přestávkách v pájení a před odložením Páječku nanášejte přímo na místo pájení, ne na
pájedla dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobře pájecí hrot.
pocínovaný. Vyměňujte pájecí hroty pomocí příslušného
Nepoužívejte příliš agresivní tavidla. nástroje.
Vždy dbejte na řádné usazení pájecího hrotu. Nevyvíjejte mechanický tlak na pájecí hrot.
CZ
Nadproudové vypnutí
160
Pro vaši bezpečnost
Vyrovnání potenciálů
Aktualizace firmware
CZ
Před prací na stroji vždy vytáhněte Výměna filtru
přívodní kabel ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte filtr vakua, zda není
znečištěný, a v případě potřeby jej vyměňte.
Varování! Varování!
Používejte pouze originální náhradní Zničení vakuového čerpadla při provozu bez filtru.
díly WELLER.
Před začátkem pájení zkontrolujte, zda je vložen
hlavní filtr!
161
Nabídka položek Parametry
Citlivost
CZ
Volba Popis
nízké necitlivé – reaguje na výrazný (dlouhý) pohyb
normální standard (výrobní nastavení)
vysoká citlivé - reaguje na lehký (krátký) pohyb
--- Nástroj není podporován
162
Nabídka položek Parametry
CZ
CHN 中文 FRA Français RUS Pусский KOR 한국말
DEN Dansk GER Deutsch SWE Svenska CZE Český
ENG English HUN Magyar TUR Türkçe
ESP Español ITA Italiano JPN 日本語
FIN Suomi POR Português POL Polski
Volba Popis
°C Celsius
°F Fahrenheit
163
Nabídka položek Parametry
Po spuštění funkce Blokování lze na pájecí stanici Blokování se zaktivuje (na obrazovce se zobrazí
ovládat pouze tlačítka pro stanovenou teplotu. symbol zámku).
Všechna ostatní nastavení není až do odblokování Odblokování pájecí stanice
možné měnit.
1. Spusťte Nabídku položek Parametry. Pokud je
Upozornění funkce blokování aktivní, spustí se automaticky
Pokud má být za účelem volby skutečně jen položka nabídky Heslo. Na obrazovce se zobra-
jedna hodnota teploty k dispozici, je nutné zí tři hvězdičky (***).
ovládací tlačítka (tlačítka pro stanovenou teplotu) 2. Třímístný blokační kód nastavte pomocí tlačítek
nastavit na stejnou hodnotu teploty. UP/ DOWN.
Zablokování pájecí stanice 3. Heslo potvrďte stisknutím tlačítka Enter.
Nastavte požadovaný třímístný blokační kód (v Zapomněli jste kód?
rozpětí 001-999) tlačítkem UP / DOWN. Heslo Obraťte se prosím na náš
potvrďte stisknutím tlačítka Enter. zákaznický servis: technical-ser-
vice@weller-tools.com
164
Nabídka položek Parametry
Touto funkcí lze definovat interval údržby nástroje 1. Systém (hroty a filtr) musí být volné.
pro uvolňování pájených spojů. Je nutné udat hod- 2. Zvolte v nabídce položku „Práh manometru“.
notu v mbar, při níž elektrický manometr v případě
3. Hodnotu tlaku „Práh manometru“ nastavte po-
znečištění sacího systému spustí výstražné
mocí tlačítek UP nebo DOWN. Regulační LED
hlášení (LED vakuového čerpadla změní barvu ze
kontrolka se přepíná ze zelené na červenou.
zelené na červenou). Nastavená hodnota závisí na
Tlačítkem UP zvyšte podtlak o 50 až 80 mbar,
použitých sacích tryskách.
stiskněte hadičku s vakuem a ověřte, zda se
Nastavitelné -400 mbar do -800 mbar kontrolka přepne ze zelené na červenou.
výrobní nastavení -600 mbar 4. Převzít nastavenou změnu.
Volba Popis
RS232 Sériová komunikace pomocí PC nebo jiných kompatibilních přístrojů Weller (výrobní
nastavení).
Air Rozhraní COM 1 bude nakonfigurováno jako vstup pro nožní spínač k aktivaci vzdu-
chového proudu.
Vac Rozhraní COM 1 bude nakonfigurováno jako vstup pro nožní spínač k aktivaci vakua.
PickUp Rozhraní COM 1 bude nakonfigurováno jako vstup pro nožní spínač k aktivaci pick-up
vakua.
Stop&Go Rozhraní COM 1 se používá k ovládání volitelného optoadaptéru pro aktivaci spínače
KHE/KHP přes optické vlákno.
Při používání nástroje se výstup aktivuje. Vedle toho se připojí beznapěťový spínací
výstup. Tento výstup je zavřený při Standby, Auto Off, Off nebo pokud není zapojený
žádný nástroj.
CZ
Beznapěťový spínací výstup 1 Vyvolání menu Parametry stanice
Volba Popis
OFF (výrobní nastavení)
ZeroSmog Beznapěťový spínací výstup 1 se při používání nástroje zavře. Přes volitelný adaptér
(WX HUB) lze připojit určené Zero Smog. Rozhraní RS 232 na zadní straně zůstává
nadále funkční.
Spínací výstup je otevřený při Standby, Auto Off, Off nebo pokud není zapojený žádný
nástroj.
Upozornění
Je-li rozhraní COM1 nastaveno dodatečně na „Stop&Go“, je hlášení
„Filtr plný“ vyhodnoceno WX HUB a v případě potřeby se zobrazí na
displeji upozornění.
165
Nabídka položek Parametry
Upozornění
Pokud je pracovní teplota robotu dosažena, zobrazí se na obrazovce
hlášení – ok –.
Technické údaje
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Příkon 420 W (600 W)
Třída ochrany I, kryt zařízení antistatický
III, Pájecí zařízení
Pojistka Nadproudový spouštěč 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Teplotní rozsah Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Nastavitelný rozsah teplot závisí na nástroji.
Přesnost teploty ± 9 °C (± 17 °F) V závislosti na nástroji (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Stabilita teploty ± 2 °C (± 4 °F)
Vyrovnání potenciálů Přes zdířku s pomocným kontaktem 3,5 mm na zadní straně přístroje.
Displej 240 x 88 dots / Podsvícení
Rozhraní USB Řídicí jednotka je vybavena USB-rozhraním pro aktualizace firmware,
parametrizaci a monitorování.
Čerpadlo (Přerušovaný Max podtlak 0,7 bar
provoz (30/30) s) Max. přepravované množství 18 l/min
Horký vzduch max. 15 l/min
Přídavné vakuové čerpadlo Max podtlak0,5 bar
Max. přepravované množství 1,7 l/min
166
Komunikaty o błędach i usuwanie błędów
Komunikat/Oznaka Możliwa przyczyna Środki zaradcze
Wskazanie „- - -“ Narzędzie nie zostało Sprawdź podłączenie
rozpoznane narzędzia do urządzenia
Narzędzie uszkodzone Sprawdź podłączone narzędzie
Wyświetlacz nie działa brak napięcia sieciowego Włącz włącznik sieciowy
(Wyświetlacz wyłączony) Sprawdź napięcie sieciowe
Sprawdź zabezpieczenie
urządzenia
Brak próżni na narzędziu Próżnia nie jest podłączona Podłączyć wąż próżniowy do
odlutowującym Dysza odlutowująca zapchana przyłącza próżni
Pompa uszkodzona Przeprowadź czyszczenie
dyszy odlutowującej za
pomocą narzędzia do
czyszczenia
Niewystarczająca próżnia na Pełny nabój filtra narzędzia Wymienić nabój filtra narzędzia
narzędziu odlutowującym odlutowującego odlutowującego
Filtr główny pełny Wymienić wkład filtra głównego
stacji lutowniczej
Brak powietrza przy kolbie na Wąż powietrza nie jest Podłączyć lub skontrolować
gorące powietrze podłączony wąż powietrzny
Filtr główny pełny Wymienić wkład filtra głównego
przy stacji lutowniczej
Symbole
CZ
Pozor!
Pájení
167
Záruka
168
PL
Dziękujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje,
tego urządzenia. pozwalające na bezpieczne i prawidłowe urucho-
Przy produkcji zastosowano surowe wymogi mienie, użytkowanie i konserwację urządzenia oraz
jakościowe, które gwarantują nienaganne działanie usuwanie prostych usterek we własnym zakresie.
urządzenia. Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z
aktualnym poziomem wiedzy technicznej i ogólnie
Należy przeczytać w całości tę uznanymi zasadami bezpieczeństwa.
instrukcję i załączone wskazówki
bezpieczeństwa przed uruchomieniem Mimo tego istnieje niebezpieczeństwo powstawa-
i rozpoczęciem pracy przy użyciu tego nia szkód osobowych lub materialnych, jeśli nie
urządzenia. będą przestrzegane wskazówki bezpieczeństwa
w załączonej broszurze ze wskazówkami
Instrukcję należy przechowywać w taki sposób, bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia w niniejszej
aby była dostępna dla wszystkich użytkowników. instrukcji.
Bezpieczeństwo
PL
Nieprawidłowe podłączenie urządzenia sterującego niesie ze sobą ryzyko obrażeń
ciała w następstwie porażenia elektrycznego oraz uszkodzenia urządzenia.
Przed uruchomieniem sterownika należy zapoznać się w całości z dołączonymi wskazówkami
bezpieczeństwa, wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji
oraz instrukcją sterownika i stosować się do podanych w nich środków ostrożności.
Można podłączać tylko narzędzia WELLER WX.
Nigdy nie używać złącza USB do zasilania urządzeń innych producentów.
W przypadku uszkodzenia urządzenia aktywne przewody mogą zostać odsłonięte,
wzgl. mogą nie działać przewody ochronne.
Naprawy muszą być wykonywane przez osoby przeszkolone przez firmę Weller.
Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego, należy wymienić go
na specjalnie przystosowany przewód przyłączeniowy, który dostępny jest w dziale serwisu.
169
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Użytkowanie
Grupy użytkowników
Ze względu na różne poziomy ryzyka i potencjalne zagrożenia niektóre czynności mogą być wykonywa-
ne tylko przez przeszkolonych specjalistów.
Uruchamianie urządzenia
Lutowanie i wylutowywanie
PL
Należy dobierać jak najniższą temperaturę pracy. Uwaga
Należy wybierać możliwie największy grot Urządzenia sterujące są skalibrowane dla
odpowiedni do danego zastosowania średnich grotów. Zmiana grotu lub korzystanie z
Orientacyjna zasada: mniej więcej rozmiarów innych grotów lutowniczych może prowadzić do
punktu lutowniczego. powstania nieprawidłowości w funkcjonowaniu
Należy zapewnić przenoszenie ciepła na dużej urządzenia.
171
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Wyrównanie potencjału
172
Menu parametrów
Czas funkcji AUTO-OFF (czas automatycznego wyłączania) Wywoływanie menu Parametry narzędzia
PL
Opcja Opis
niska nieczułe – reaguje na silny (długi) ruch
normalna standard (ustawienie fabryczne)
wysoka czułe - reaguje na lekki (krótki) ruch
--- Narzędzie nie jest obsługiwane
Maks. czas napływu gorącego powietrza WXHAP Wywoływanie menu Parametry narzędzia
173
Menu parametrów
Zakres temperatur ustawiony w oknie proce- Świecenie ciągłe oznacza osiągnięcie wybranej
su określa charakterystykę sygnałową wyjścia wcześniej temperatury lub to, że temperatura
przełączającego z separacją galwaniczną. mieści się w zadanym oknie procesu.
Uwaga Miganie oznacza, że system rozgrzewa się lub
temperatura jest poza oknem procesu.
W przypadku narzędzi wyposażonych w
PL
Opcja Opis
°C Celsjusza
°F Fahrenheita
174
Menu parametrów
Po włączeniu blokady, w stacji lutowniczej można Blokada jest aktywna (na wyświetlaczu widać
obsługiwać jedynie przyciski stałej wartości symbol kłódki).
temperatury. Wszelkie inne ustawienia nie będą Odblokowywanie stacji lutowniczej
mogły być zmieniane, aż do chwili odblokowania
1. Wywołać menu parametrów. Jeśli blokada jest
urządzenia.
aktywna, zostaje automatycznie otwarta po-
Uwaga zycja menu dotycząca hasła. na wyświetlaczu
Jeśli rzeczywiście do wyboru ma być tylko jedna pojawiają się trzy gwiazdki (***).
wartość temperatury, należy ustawić przyciski 2. Ostawić trzycyfrowy kod blokady przyciskiem
obsługi (przyciski stałej wartości temperatury) na UP/DOWN.
tę samą wartość temperatury.
3. Zatwierdzić kod przyciskiem wprowadzania
Odblokowywanie stacji lutowniczej danych.
Ostawić żądany trzycyfrowy kod blokady (w Zapomniałeś kod?
zakresie 001-999) za pomocą przycisku UP/ Prosimy o kontakt z naszym
DOWN. Zatwierdzić kod przyciskiem wprowadza- serwisem: technical-service@
nia danych. weller-tools.com
PL
Wyprzedzenie próżni Wywoływanie menu Parametry stacji
175
Menu parametrów
Za pomocą funkcji można zdefiniować termin 2. Wybrać punkt menu „Wartość progowa mano-
konserwacji urządzenia do rozlutowywania. metru” w menu.
Ustawia się przy tym wartość (w [mbar]), przy 3. Wartość ciśnienia „Wartość progowa mano-
której elektryczny manometr wyzwala ostrzeżenie metru” ustawić za pomocą przycisku UP lub
w przypadku zabrudzenia układu ssącego (kolor DOWN. Kolor diody kontrolnej regulacji zmienia
diody LED pompy próżniowej zmienia się z zielo- się z czerwonego na zielony i z powrotem. Za
nego na czerwony). Ustawiona wartość zależy od pomocą przycisku UP zwiększyć podciśnienie
stosowanych dysz ssących. o 50 mbar do poziomu 80 mbar, ścisnąć wąż
Zakres ustawień -400 mbar do -800 mbar próżniowy i skontrolować, czy kolor kontrolki
ustawienie fabryczne -600 mbar zmieni się z zielonego na czerwony.
1. System (groty i filtry) musi być wolny. 4. Zastosować zmienione ustawienie.
Opcja Opis
RS232 Transmisja szeregowa w komunikacji z komputerem lub innymi kompatybilnymi
urządzeniami Weller (ustawienie fabryczne).
Air Złącze COM 1 konfiguruje się jako wejście przełącznika nożnego, w celu aktywacji
strumienia powietrza.
Vac Złącze COM 1 konfiguruje się jako wejście przełącznika nożnego, w celu aktywacji
próżni.
PickUp Złącze COM 1 konfiguruje się jako wejście przełącznika nożnego, w celu aktywacji
próżni PickUp.
Stop&Go Złącze COM 1 wykorzystywane jest do sterowania opcjonalnego optoadaptera, aby
móc załączyć sterownik KHE/KHP za pomocą światłowodu.
Przy korzystaniu z narzędzia to wyjście jest uaktywniane. Dodatkowo zamykane jest
bezpotencjałowe wyjście przełączające. Wyjście jest wyłączone w przypadku Standby,
PL
Auto Off, Off lub wtedy, gdy nie jest włożone narzędzie.
Opcja Opis
OFF (ustawienie fabryczne)
ZeroSmog Bezpotencjałowe, wyjście przełączające 1 zamykane jest podczas używania
narzędzia. Za pomocą opcjonalnego adaptera (WX HUB) można podłączyć określone
urządzenia Zero Smog. Tylne złącze RS 232 będzie nadal działało.
Wyjście przełączające jest otwarte w przypadku Standby, Auto Off, Off lub wtedy, gdy
nie jest włożone narzędzie.
Uwaga
Jeśli złącze COM1 jest dodatkowo ustawione na „Stop&Go”, WX HUB
analizuje komunikat „filtr pełny” i w razie konieczności pojawia się
wskazanie na wyświetlaczu.
176
Menu parametrów
Uwaga
Po osiągnięciu temperatury roboczej robota, na wyświetlaczu pojawia
się wskazanie OK.
Dane Techniczne
PL
Pobór mocy 420 W (600 W)
Klasa bezpieczeństwa I, obudowa antystatyczna
III, Narzędzie do lutowania
Bezpiecznik Wyzwalacz nadmiarowo-prądowy 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Zakres temperatur Celsjusza: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheita: 200 - 850°F (999°F)
Regulowany zakres temperatury zależny jest od rodzaju narzędzia.
Dokładność temperatur ± 9 °C (± 17 °F) Zależnie od narzędzia (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Stabilność temperatury ± 2 °C (± 4 °F)
Wyrównanie potencjału Přes zdířku s pomocným kontaktem 3,5 mm na zadní straně přístroje.
Wyświetlacz 240 x 88 dots / Podświetlanie
Złącze USB Sterownik jest wyposażony w umieszczone płycie złącze USB do aktuali-
zacji oprogramowania układowego, ustawiania parametrów i monitoro-
wania.
Pompa (Praca przerywana Maks. podciśnienie 0,7 bar
(30/30) s) Maks. wydajność 18 l/min
Gorące powietrze maks. 15 l/min
Dodatkowa pompa Maks. podciśnienie0,5 bar
próżniowa Maks. wydajność 1,7 l/min
177
Komunikaty o błędach i usuwanie błędów
Komunikat/Oznaka Możliwa przyczyna Środki zaradcze
Wskazanie „- - -“ Narzędzie nie zostało Sprawdź podłączenie
rozpoznane narzędzia do urządzenia
Narzędzie uszkodzone Sprawdź podłączone narzędzie
Wyświetlacz nie działa brak napięcia sieciowego Włącz włącznik sieciowy
(Wyświetlacz wyłączony) Sprawdź napięcie sieciowe
Sprawdź zabezpieczenie
urządzenia
Brak próżni na narzędziu Próżnia nie jest podłączona Podłączyć wąż próżniowy do
odlutowującym Dysza odlutowująca zapchana przyłącza próżni
Pompa uszkodzona Przeprowadź czyszczenie
dyszy odlutowującej za
pomocą narzędzia do
czyszczenia
Niewystarczająca próżnia na Pełny nabój filtra narzędzia Wymienić nabój filtra narzędzia
narzędziu odlutowującym odlutowującego odlutowującego
Filtr główny pełny Wymienić wkład filtra głównego
stacji lutowniczej
Brak powietrza przy kolbie na Wąż powietrza nie jest Podłączyć lub skontrolować
gorące powietrze podłączony wąż powietrzny
Filtr główny pełny Wymienić wkład filtra głównego
przy stacji lutowniczej
Symbole
Uwaga!
Lutowanie
PL
178
Gwarancja
PL
179
HU
Az Ön biztonsága érdekében
Biztonsági utasítások
Vigyázat! Égésveszély
A vezérlőkészülék üzemeltetése közben a forrasztópáka égési sérülést okozhat. Az
eszközök a kikapcsolás után még hosszabb ideig forrók maradnak.
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
A vákuumot és a forrólevegőt csak az arra tervezett csatlakozókhoz csatlakoztassa.
A forrólevegős pákát ne irányítsa emberekre vagy gyúlékony tárgyakra.
180
Az Ön biztonsága érdekében
Rendeltetésszerű használat
Felhasználói csoportok
HU
Kezelés Laikusok
Szűrőcsere
Kezelés Műszaki tanulók egy képzett szakember irányítása és
Szűrőcsere felügyelete mellett
Elektromos alkatrészek cseréje
181
Az Ön biztonsága érdekében
Forrasztás és kiforrasztás
Túlterhelésvédelem
182
Az Ön biztonsága érdekében
Feszültségkiegyenlítő hüvely
Ápolás és karbantartás
HU
Vigyázat!
Ha szűrő nélkül dolgozik a vákuumszivattyúval,
Csak eredeti WELLER alkatrészeket akkor az tönkremehet.
használjon.
A forrasztás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
be van-e helyezve a fő szűrő!
183
paramétermenü
Opció Leírás
alacsony nem érzékeny – erős (hosszú) mozdulatra reagál
normál normál (gyári beállítás)
magas érzékeny - könnyed (rövid) mozdulatra reagál
--- Az eszköz nincs alátámasztva.
184
paramétermenü
HU
Nyelv Menü előhívása Állomás paraméter
Opció Leírás
°C Celsius
°F Fahrenheit
185
paramétermenü
186
paramétermenü
Opció Leírás
RS232 Soros kommunikáció PC-vel vagy egyéb kompatibilis Weller készülékkel (gyári beállí-
tás).
Air A COM 1 portot lábkapcsoló bemenetként konfigurálja a rendszer a légáram aktivá-
lásához.
Vac A COM 1 portot lábkapcsoló bemenetként konfigurálja a rendszer a vákuum aktivá-
lásához.
PickUp A COM 1 portot lábkapcsoló bemenetként konfigurálja a rendszer a PickUp vákuum
aktiválásához.
Stop&Go A COM 1 portot opcionális optikai adapter vezérlésére használja a rendszer, amelynek
segítségével fényvezetőn át egy KHE/KHP kapcsolható.
Szerszám használata esetén a kimenet aktiválódik. Emellett a potenciálmentes kapc-
solókimenet zárása is megtörténik. A kimenet ki van kapcsolva Standby, Auto Off, Off
esetén, vagy ha nincs szerszám csatlakoztatva.
HU
A potenciálmentes 1. kapcsolókimenet a COM 1 csatlakozásnál található.
Opció Leírás
OFF (gyári beállítás)
ZeroSmog A potenciálmentes 1. kapcsolókimenet egy eszköz használatakor zár. Opcionális adap-
terrel (WX HUB) bizonyos Zero Smog készülékek csatlakoztathatók. A hátoldalon lévő
RS 232 port továbbra is működőképes.
A kapcsolókimenet nyitva van Standby, Auto Off, Off esetén, vagy ha nincs szerszám
csatlakoztatva.
Figyelmeztetés
Amennyiben a COM 1 port kiegészítésképpen „Stop&Go” funkcióra van
beállítva, a „Filter voll” („Szűrő tele”) üzenetet a WX HUB kiértékeli, és a
kijelzőn szükség esetén megjelenik egy útmutató.
187
paramétermenü
Figyelmeztetés
Amennyiben a robot elérte a munkahőmérsékletet, a kijelzőn egy – ok
– jelenik meg.
Műszaki Adatok
Javítóállomás WXR 3
Méretek H x Sz x M 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Tömeg ca. 6,7 kg
Hálózati feszültség 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Teljesítményfelvétel 420 W (600 W)
Érintésvédelmi osztály I, antisztatikus ház
HU
III, Forrasztószerszám
Biztosíték Túláram kioldó 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Hőmérséklet-tartomány Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
A szabályozható hőmérséklettartomány a szerszámtól függ.
Hőmérséklet-pontosság ± 9 °C (± 17 °F) Szerszámfüggő (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Hőmérséklet-stabilitás ± 2 °C (± 4 °F)
Feszültségkiegyenlítő 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen keresztül a készülék hátoldalán.
hüvely
Kezelőpanel 240 x 88 dots / Háttérvilágítás
USB csatlakozó A vezérlőkészülék USB porttal van felszerelve a firmware frissítéshez, a
paraméterezéshez és az ellenőrzéshez.
Szivattyú (Szakaszos üzem- Max. vákuum 0,7 bar
mód (30/30) s) Max. szállítási mennyiség 18 l/min
Forrólevegő max. 15 l/min
Kiegészítő vákuumszivattyú Max. vákuum0,5 bar
Max. szállítási mennyiség 1,7 l/min
188
Hibaüzenetek és hibaelhárit́ ás
Jelzés/tünet Lehetséges ok Hibaelhárító intézkedések
Kijelző „- - -“ A szerszám nem lett felismerve Ellenőrizze a szerszám
A szerszám meghibásodott csatlakozását a készülékhez
Ellenőrizze a csatlakoztatott
szerszámot
A kijelző nem működik (a kijelző ki Nincs hálózati feszültség Kapcsolja be a hálózati
van kapcsolva) kapcsolót
Ellenőrizze a hálózati
feszültséget
Ellenőrizze a készülék
biztosit́ ékát
A kiforrasztószerszámon nincs A vákuum nincs csatlakoztatva Csatlakoztassa a
vákuum A kiforrasztófúvóka eltömődött vákuumtömlőt a
vákuumcsatlakozóra
Szivattyú meghibásodott
Tartsa karban tisztit́ ó
szerszámmal a
kiforrasztófúvókát
A kiforrasztószerszámon nem A kiforrasztószerszám Cserélje ki a
elegendő a vákuum szűrőpatrona megtelt kiforrasztószerszám
Főszűrő tele szűrőpatronát
Cserélje ki a forrasztóállomás
főszűrőjének betétét
A forrólevegős pákánál nincs Levegőtömlő nincs csatla- Csatlakoztassa vagy
levegő koztatva ellenőrizze a levegőtömlőt
Főszűrő tele Cserélje ki a főszűrőbetétet a
forrasztóállomáson
Szimbólumok
Figyelem!
Forrasztás
HU
Kiforrasztás
A készüléken való munkavégzés előtt
mindig húzza ki a csatlakozó dugót a
csatlakozó aljzatból. Forrólevegő
Elektrosztatikusan veszélyeztetett
alkatrészekhez alkalmas dizájn és
munkahely Ártalmatlanítás
Az elektromos kéziszerszámokat ne
Feszültségkiegyenlítő hüvely dobja a háztartási szemétbe! A használt
villamos és elektronikai készülékekrol
szóló 2012/19/EU irányelv és annak a
nemzeti jogba való átültetése szerint az
Biztosíték elhasznált elektromos kéziszerszámokat
külön kell gyujteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Biztonsági transzformátor A kicserélt készülékalkatrészeket, szűrőt
vagy a használt készüléket az Ön ors-
zágának előírásai szerint ártalmatlanítsa.
CE-jelölés
190
SK
Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali Tento návod obsahuje dôležité informácie, aby ste
kúpou tohto prístroja. mohli prístroj bezpečne a odborne uviesť do činnosti
Pri výrobe boli dodržané najprísnejšie požiadavky na a aby ste sami vedeli odstrániť jednoduché poruchy.
kvalitu, ktoré zaručujú dokonalú funkciu prístroja. Prístroj bol vyrobený zodpovedajúc dnešnému stavu
techniky a uznávaným bezpečnostno-technickým
Pred uvedením do činnosti a pred pravidlám.
prácou s prístrojom si preštudujte
dôkladne tento návod a priložené Napriek tomu hrozí nebezpečenstvo vzniku por-
bezpečnostné pokyny. anenia a vecných škôd, ak nebudete dodržiavať
bezpečnostné upozornenia uvedené v priloženej
Tento návod uschovajte tak, aby bol prístupný pre bezpečnostnej brožúre, ako aj upozornenia uvedené
všetkých používateľov. v tomto návode.
Bezpečnostné pokyny
SK
Rozhranie USB nikdy nepoužívajte ako zdroj napätia pre cudzie prístroje.
Pri pokazenom prístroji môžu byť aktívne vodiče obnažené alebo môže byť ochranný
vodič bez funkcie.
Opravy musí vykonávať vyškolený personál spoločnosti Weller.
Ak je pripojovacie vedenie elektrického nástroja poškodené, musí sa nahradiť špeciálne
pripraveným pripojovacím vedením, ktoré je dostupné prostredníctvom zákazníckeho servisu.
191
Pre vašu bezpečnosť
Napájacia jednotka pre spájkovacie prístroje Prístroj používajte len v interiéri. Chráňte pred
WELLER WX. vlhkosťou a priamym slnečným žiarením.
Opravárenskú stanicu používajte výlučne v súlade Použitie zodpovedajúce danému účelu zahŕňa aj
s účelom určeným v návode na používanie - na to, že
spájkovanie a odspájkovanie za podmienok, ktoré budete dodržiavať tento návod,
sú tu uvedené.
budete rešpektovať všetky súvisiace dokumenty,
Horľavé plyny a kvapaliny sa nesmú na pracovisku budete dodržiavať národné
odsávať. predpisy o ochrane zdravia a prevencii úrazov.
Prístroj sa smie prevádzkovať len so Výrobca nepreberá záruku za svojvoľne vykonané
správne nasadenými a na tento účel zmeny na zariadení.
určenými filtračnými kartušami.
Plné filtračné kartuše vymeňte.
Skupiny používateľov
Z dôvodu rôzne vysokých rizík a potenciálov nebezpečenstva môžu niektoré pracovné kroky vykonávať
len vyškolení odborníci.
Výmena filtra
Obsluha Učni technických odborov pod vedením a dozorom
Výmena filtra vyškolených odborníkov
Výmena elektrických náhradných dielov
192
Pre vašu bezpečnosť
Spájkovanie a odspájkovanie
Spájkovacie práce vykonávajte podľa návodu na Zabezpečte veľkoplošný prechod tepla medzi
obsluhu vašej pripojenej spájkovačky. spájkovacím hrotom a spájkovaným bodom tým,
Manipulácia so spájkovacími hrotmi že na spájkovací hrot nanesiete dostatok cínu.
Pri prvom zahrievaní naneste na selektívny a Pri dlhších prestávkach v práci spájkovací systém
pocínovateľný spájkovací hrot spájku. Táto vypnite alebo použite funkciu Weller na zníženie
odstráni zoxidované vrstvy spôsobené sklado- teploty pri nepoužívaní.
vaním a nečistoty spájkovacieho hrotu. Predtým, ako spájkovaciu rúčku na dlhší čas
Počas prestávok pri spájkovaní a pred odložením odložíte, naneste na jej hrot spájku.
spájkovacej rúčky dbajte na to, aby bol Spájku nanášajte priamo na spájkovací bod, nie
spájkovací hrot dobre pocínovaný. na spájkovací hrot.
Nepoužívajte príliš agresívne taviace prísady. Spájkovacie hroty vymeňte pomocou príslušného
Dávajte vždy pozor na to, aby taviaci hrot náradia.
správne dosadal. Na spájkovací hrot nepôsobte mechanickou silou.
Zvoľte podľa možnosti čo najnižšiu pracovnú Upozornenie
teplotu.
Riadiace jednotky sa justovali pre stredne veľké
Pre dané použitie zvoľte podľa možnosti čo spájkovacie hroty. Pri výmene spájkovacieho
najväčší tvar spájkovacieho hrotu hrotu alebo pri použití hrotov iných tvarov sa
Približné pravidlo: cca tak veľký ako spájkovacia môžu vyskytovať odchýlky.
plocha.
SK
Vypnutie pri preťažení
193
Pre vašu bezpečnosť
Ošetrovanie a údržba
bez filtra.
Pred začatím spájkovania skontrolujte či je
Výstraha! Nebezpečenstvo popá- vložený hlavný filter!
lenia
So znečistenými filtrami je potrebné
Výmenu hrotov spájkovačky
zaobchádzať ako so špeciálnym odpadom.
vykonávajte len v studenom stave
Vymenené časti filtra, samotný filter alebo
Výmenu sacích dýz a čistenie staré zariadenie likvidujte v súlade s predpismi
vykonávajte len v horúcom stave s vašej krajiny.
vhodným náradím
Noste vhodné ochranné prostriedky.
Výmenu dýz na horúci vzduch
vykonávajte len s vhodným náradím
Zbernú nádrž na cín čistite a
vymieňajte len v studenom stave
194
Menu parametrov
Voliteľná Popis
výbava
nízko necitlivé – reaguje na silný (dlhý) pohyb
normálne štandard (standard) (nastavenie zo závodu)
vysoké citlivé - reaguje na mierny (krátky) pohyb
--- Nástroj nie je podporovaný SK
195
Menu parametrov
Verzia jednotky teploty °C/°F (jednotky teploty) vyvolanie menu Parametre stanice
Voliteľná Popis
výbava
°C Celsius
°F Fahrenheit
196
Menu parametrov
SK
1-10 sec ON: doba nábehu vákua individuálne
197
Menu parametrov
Pomocou tejto funkcie sa môže definovať interval 3. „Max. hranica manometra“ - hodnotu tlaku
údržby odspájkovčky. nastavte tlačidlami UP alebo DOWN. Regulačná
Nastaviteľné -400 mbar do -800 mbar kontrola LED sa prepína z červenej na zelenú
sem a tam. Pomocou tlačidla UP zvýšte podtlak
nastavenie zo závodu -600 mbar
o 50 až 80 mbar, vákuovú hadicu stlačte a
1. Systém (hroty a filter) musia byť voľné. skontrolujte, či sa kontrola prepne zo zelenej na
2. Zvoľte bod menu „Max. hranica manometra“ v červenú.
menu. 4. Nastavenú zmenu prevezmite.
Voliteľná Popis
výbava
RS232 Sériová komunikácia medzi PC alebo inými kompatibilnými prístrojmi Weller (nastave-
nie zo závodu).
Air Rozhranie COM 1 sa nakonfiguruje ako vstup nožného spínača, na aktiváciu prúdu
vzduchu.
Vac Rozhranie COM 1 sa nakonfiguruje ako vstup nožného spínača, na aktiváciu vákua.
PickUp Rozhranie COM 1 sa nakonfiguruje ako vstup nožného spínača, na aktiváciu vákua
Pick Up.
Stop&Go Rozhranie COM 1 je použité na aktivovanie voliteľného optického adaptéra, aby mohol
byť pomocou optického vlákna spínaný spínací prístroj KHE-P.
Výstup sa aktivuje pri použití náradia. Okrem toho sa uzavrie bezpotenciálový spínací
výstup. Výstup je vypnutý pri Standby, Auto-Off, Off alebo keď nie je pripojený žiadne
náradie.
Voliteľná Popis
výbava
SK
Upozornenie
Ak je rozhranie COM1 dodatočne nastavené na „Stop&Go“, WX HUB
vyhodnotí hlásenie „Filter plný“ a na displeji sa prípadne zobrazí
upozornenie.
198
Menu parametrov
Upozornenie
Ak sa dosiahla pracovná teplota pre robot, potom sa na displeji zobrazí
– ok –.
Technické údaje
Symboly
Pozor!
Spájkovanie
200
Záruka
SK
201
SL
Za vašo varnost
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga V teh navodilih so podane pomembne informacije
izkazali z nakupom te naprave. za varen in pravilen zagon naprave, upravljanje in
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnejši stan- vzdrževanje ter popravilo manjših motenj na napravi.
dardi kakovosti, ki zagotavljajo brezhibno delovanje Naprava je izdelana v skladu z najnovejšimi
naprave. tehničnimi standardi in priznanimi varnostno-
tehničnimi pravili.
Pred zagonom naprave in preden
začnete z delom v celoti preberite ta Kljub temu obstaja nevarnost poškodb oseb ali
navodila in priložena varnostna predmetov, če ne upoštevate varnostnih navodilih
navodila. iz priloženega zvezka ter varnostnih opozoril v teh
navodilih.
Navodila shranite tako, da bodo dostopna vsem
uporabnikom.
Varnostna navodila
202
Za vašo varnost
Napajalna enota za spajkalna orodja WELLER Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih.
WX. Zaščitite jo pred vlago in pred neposrednim
Servisno postajo uporabljajte izključno v skladu sončnim sevanjem.
z nameni, navedenimi v navodilih za uporabo, in Namenska uporaba vključuje tudi, da
sicer za spajkanje in odspajkanje pod tu navede- upoštevate za navodila,
nimi pogoji.
upoštevate vse ostale spremljevalne dokumente,
Odsesavanje gorljivih plinov in tekočin da na kraju uporabe upoštevate nacionalne
ni dovoljeno. predpise za preprečevanje nesreč.
Napravo uporabljajte samo s pravilno Za samovoljno opravljene spremembe naprave
vstavljenimi in predvidenimi filtrskimi izdelovalec ne prevzema nobenega jamstva.
kartušami.
Polne filtrske kartuše zamenjajte.
Skupine uporabnikov
Zaradi različnih stopenj tveganja in nevarnosti smejo določene delovne korake izvajati samo izšolani
strokovnjaki.
203
Za vašo varnost
Spajkanje in odspajkanje
Spajkanje izvajajte v skladu z navodili za uporabo Zagotovite veliko površino za prenos toplote med
priklopljenega spajkalnega orodja. spajkalno konico in mestom spajkanja, tako da
Ravnanje s spajkalnimi konicami spajkalno konico pravilno prevlečete s spajko.
Pri prvem segrevanju prevlecite selektivno Pri daljšem premoru spajkalnik izklopite ali
spajkalno konico s spajko. Tako s spajkalne uporabite Wellerjevo funkcijo za znižanje
konice odstranite sloj oksidov in nečistoče, ki se temperature, ko naprave ne uporabljate.
na njej naberejo med skladiščenjem. Preden spajkalnik za dlje časa odložite v
V času premora in kadar spajkalnik odložite, odlagalnik, prevlecite konico s spajko.
pazite, da bo spajkalna konica dobro prevlečena Spajko nanesite neposredno na mesto spajkanja
s spajko. in ne na spajkalno konico.
Ne uporabljajte preveč agresivnega fluksa. Spajkalne konice menjajte z ustreznim orodjem.
Vedno pazite, da je spajkalna konica pravilno Ne pritiskajte na spajkalno konico.
vložena.
Napotek
Izberite čim nižjo delovno temperaturo.
Krmilne naprave so bile nastavljene za srednjo
Za uporabo izberite največjo možno obliko velikost spajkalne konice. Zaradi menjave konic
spajkalne konice. ali zaradi uporabo drugih spajkalnih konic lahko
Groba ocena: približno tako veliko kot mesto pride do odstopanj.
spajkanja.
204
Za vašo varnost
Posodobitev firmware-a
Nega in vzdrževanje
205
Meni parametrov
Opcija Opis
majhna neobčutljivo – reagira na močne (dolge) premike
normalna standardno (tovarniška nastavitev)
visoko občutljivo - reagira na lahke (katke) premike
--- Orodje ni podprto
206
Meni parametrov
Opcija Opis
°C Celzij
°F Fahrenheit
207
Meni parametrov
208
Meni parametrov
Opcija Opis
RS232 Serijska komunikacija z osebnim računalnikom ali z drugimi združljivimi napravami
Weller (tovarniška nastavitev).
Air Vmesnik COM 1 je konfiguriran kot vhod nožnega stikala za aktiviranje zračnega toka.
Vac Vmesnik COM 1 je konfiguriran kot vhod nožnega stikala za aktiviranje podtlaka.
PickUp Vmesnik COM 1 je konfiguriran kot vhod nožnega stikala za aktiviranje podtlaka za
pobiranje.
Stop&Go Vmesnik COM 1 se uporablja za aktiviranje opcijskega optičnega pretvornika za uprav-
ljanje stikalne naprave KHE/KHP prek svetlobnega vodnika.
Pri uporabi orodja se aktivira izhod. Poleg tega se sklene brezpotencialni izhod. Izhod je
izklopljen pri Standby (stanje pripravljenost), Auto Off (samodejni izklop), Off (izklop) ali
ko ni priključeno nobeno orodje.
Opcija Opis
OFF (tovarniška nastavitev)
ZeroSmog Brezpotencialni izhod 1 je med uporabo orodja sklenjen. Prek opcijskega adapterja
(WX HUB) lahko priključite določene dodatke Zero Smog. Vmesnik RS 232 na zadnji
SL
Napotek
Če je vmesnik COM1 dodatno nastavljen na „Stop&Go“, WX HUB
spremlja sporočila „filter je poln“ in na ekranu se po potrebi pokaže
opozorilo.
209
Meni parametrov
Napotek
Ko je dosežena delovna temperatura robota, se na zaslonu prikaže – ok
–.
Tehnični Podatki
Simboli
Pozor!
Spajkanje
211
Garancija
212
EE
Täname teid selle seadme ostmisega üles näidatud See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet, kuidas
usalduse eest. seadet ohutult ja korrektselt kasutusele võtta, kasuta-
Tootmisel on järgitud rangeid kvaliteedinõudeid, mis da, hooldada ning lihtsamaid rikkeid ise kõrvaldada.
tagavad seadme tõrgeteta töö. Seade on toodetud vastavalt tänapäeva tehnoloogia
tasemele ja vastab kehtivatele ohutuseeskirjadele.
Lugege see kasutusjuhend ja
juuresolevad ohutusjuhised enne Kui Te ei järgi lisatud ohutusvihikus olevaid juhiseid
seadme kasutuselevõttu ja sellega ning juhendis sisalduvaid hoiatusi-märkusi, võib
töötamist hoolikalt läbi. tekkida inimeste ja esemete vigastamise oht.
Säilitage seda kasutusjuhendit kohas, kus kõik
kasutajad sellele ligi pääsevad.
Ohutusjuhised
Hoiatus! Põletusoht
Juhtseadme kasutamisel esineb põletusoht jooteinstrumendilt. Instrumendid võivad
pärast väljalülitamist olla kaua kuumad.
Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule.
Ühendage vaakum ja kuum õhk ainult selleks ettenähtud liidetesse.
Ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või põlevate esemete suunas!
213
Teie ohutuse huvides
Kasutajarühmad
Varieeruva riskitaseme ja ohupotentsiaali tõttu võivad mõningaid töid teha vaid koolitatud spetsialistid.
Töösamm Kasutajarühmad
Jooteparameetrite spetsifikatsioon Tehnilise väljaõppega spetsialistid
Elektriliste varuosade paigaldamine Elektrikud
Hooldusvälpade spetsifikatsioon Ohutustehnikud
Käsitsemine Tavainimesed
Filtri vahetamine
Käsitsemine Tehnilise koolitusega töötajad koolitatud spetsialisti
Filtri vahetamine juhendamisel ja järelevalvel
Elektriliste varuosade paigaldamine
Seadme kasutuselevõtt
EE
Jootmine ja lahtijootmine
Jootmistöödel lähtuge hetkel ühendatud jooteinst- Kuna jooteotsiku ja jootekoha vahel toimub
rumendi kasutusjuhendist. suurepinnaline soojusülekanne, tinatage
Jooteotsikute käsitsemine jooteotsikut korralikult.
Kastke esimesel kuumutamisel valitud tinatatav Lülitage pikemateks tööpausideks jootesüsteem
jooteotsik joodisesse. Tänu sellele kaovad välja või kasutage Welleri funktsiooni temperatuu-
jooteotsikult seadme hoidmisel kogunenud ri langetamiseks mittekasutamisel.
oksiidkihid ja mustus. Enne jootekolbi pikemat mittekasutamist kastke
Pöörake enne jootekolbi jootevaheajaks otsik joodisesse.
ohutusjuhikule asetamist tähelepanu sellele, et Viige joodis otse jootekohale, mitte jooteotsikule.
jootekolb oleks korralikult tinatatud. Vahetage jooteotsikud selleks sobiva tööriistaga.
Ärge kasutage liiga tugevatoimelisi jooterä- Ärge kasutage jooteotsikul mehaanilist jõudu.
busteid.
Kontrollige alati jooteotsikute asendi õigsust. Juhis
Valige võimalikult madal töötemperatuur. Juhtseadmed on häälestatud keskmise
suurusega jooteotsikute järgi. Otsikute
Valige tööks suurim võimalik jooteotsiku vorm vahetamisel või teise kujuga otsikute kasutamisel
Rusikareegel: umbes sama suur kui pastajoodis. võib esineda hälbeid.
Ülekoormuskaitse
Potentsiaalide ühtlustuspuks
Firmavara ajakohastamine
EE
215
Teie ohutuse huvides
Hooldamine ja teenindamine
Lisa- Kirjeldus
funktsi-
oon
madal vähetundlik – reageerib tugevale (pikale) liikumisele
normaal- standard (tehaseseaded)
ne
kõrge tundlik - reageerib kergele (lühikesele) liikumisele
--- Instrument ei sobi
217
Parameetrimenüü
Lisa- Kirjeldus
funktsi-
oon
°C Celsius
°F Fahrenheit
218
Parameetrimenüü
219
Parameetrimenüü
Lisafunktsi- Kirjeldus
oon
RS232 Jadasuhtlus personaalarvuti või muude ühilduvate Welleri seadetega (tehaseseaded).
Air Liides COM 1 konfigureeritakse jalglüliti sisendina õhuvoolu aktiveerimiseks.
Vac Liides COM 1 konfigureeritakse jalglüliti sisendina vaakumi aktiveerimiseks.
PickUp Liides COM 1 konfigureeritakse jalglüliti sisendina PickUp vaakumi aktiveerimiseks.
Stop&Go Liidest COM 1 kasutatakse fakultatiivse optoadaptri kontrollimiseks, et võimaldada
valguskaabli abil KHE/KHP lülitusseadme lülitamist.
Instrumendi kasutamisel väljund aktiveerub. Lisaks suletakse potentsiaalivaba lülitus-
väljund. Väljund on väljas režiimidel Standby, Auto Off, Off või kui instrumenti ei ole
ühendatud.
Lisafunktsi- Kirjeldus
oon
OFF (tehaseseaded)
ZeroSmog Instrumendi kasutamisel suletakse potentsiaalivaba lülitusväljund 1. Valikulise adaptri
(WX HUB) kaudu saab ühendada kindla Zero Smogi. Tagumine RS 232 liides jääb
toimima.
Lülitusväljund on avatud režiimidel Standby, Auto Off, Off või siis, kui tööriista ei ole
ühendatud.
Juhis
Kui liides COM1 on lisaks seatud ka „Stop&Go“ peale, siis hinnatakse
WX HUB teadet „Filter täis“ ja vajadusel kuvatakse ekraanil märkust.
OFF (tehaseseaded)
CH 1 Instrumendi kanal 1 juhib lülitusväljundit
CH 1+2 Instrumendi kanal 1 + 2 juhib lülitusväljundit
CH 1+2+3 Instrumendi kanal 1 + 2 + 3 juhib lülitusväljundit
Juhis
Kui töötemperatuur on saavutatud robot, siis ekraan - ok – ekraanil.
220
Tehnilised Andmed
Parandusjaam WXR 3
Mõõtmed P x L x K 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Kaal ca. 6,7 kg
Võrgupinge 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Võimsustarve Võimsus- 420 W (600 W)
tarve
Kaitseklass I, Antistaatiline korpus
III, Jootetööriist
Kaitse Voolupiirik 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Temperatuurivahemik Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Reguleeritava temperatuuri ala sõltub instrumendist.
Temperatuuri täpsus ± 9 °C (± 17 °F) Instrumendist sõltuv (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Temperatuuri stabiilsus ± 2 °C (± 4 °F)
Potentsiaalide Üle 3,5 mm lülituspuks seadme tagaküljel.
ühtlustuspuks
Ekraan 240 x 88 dots / Taustavalgustus
USB-liides Juhtplokk on varustatud USB-liidesega püsivara värskendamiseks,
parameetriliseks ja seireks.
Pump (Vahelduv talitlus Max alarõhk 0,7 bar
(30/30) s) Max teisalduskogus 18 l/min
Kuum õhk max 15 l/min
Lisa-vaakumpump Max alarõhk0,5 bar
Max teisalduskogus 1,7 l/min
EE
221
Veateated ja vigade kõrvaldamine
Teade/Sümptom Võimalik põhjus Abimeetmed
Näit „- - -“ Instrumenti ei tuvastatud Kontrollige instrumendi
Instrument on rikkis ühendust seadmega
Kontrollige ühendatud
instrumenti
Ekraan ei tööta (Ekraan väljas) Võrgupinge puudub Lülitage võrgulüliti sisse
Kontrollige võrgupinget
Kontrollige seadme kaitset
Lahtijooteinstrumendis ei ole Vaakumseade ei ole Ühendage vaakumivoolik
vaakumit ühendatud vaakumiühendusega
Lahtijootedüüs on ummistunud Puhastage lahtijootedüüs
Pump on rikkis puhastusinstrumendi abil
Lahtijooteinstrumendi vaakum ei Lahtijootejaama filterkassett on Vahetage lahtijootejaama
ole piisav täis filterkassett
Peafilter on täis Vahetage jootejaama peafiltri
sisu
kuuma õhu kolvis puudub õhk Õhuvoolik ei ole ühendatud Ühendage õhuvoolik või
Peafilter on täis kontrollige seda
Vahetage peafiltri kassett joote-
jaama juures
Sümbol
Tähelepanu!
Jootmine
Lugege kasutusjuhendit!
Lahtijootmine
Enne seadmel mis tahes tööde läbi-
viimist tõmmake pistik alati pistikupe-
sast välja. kuum õhk
ESD-nõuetele vastav disain ja ESD- Jäätmekäitlus
nõuetele vastav töökoht
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu koos
Potentsiaalide ühtlustuspuks
EE
222
Garantii
EE
223
LT
Jūsu drošībai
Mēs pateicamies par mums izrādīto uzticēšanos, Šajā pamācībā ir ietverta svarīga informācija par to,
iegādājoties šo ierīci. kā droši un pareizi uzsākt šīs ierīces ekspluatāciju,
Šīs ierīces izgatavošanas laikā tika ievērotas ar to strādāt, veikt apkopi un novērst vienkāršus
visstingrākās kvalitātes prasības, tādējādi nodrošinot darbības traucējumus.
nevainojamu ierīces darbību. Ierīce tika izgatavota atbilstoši pašreizējam tehnikas
attīstības līmenim un atzītajiem drošības tehnikas
Pirms lietošanas uzsākšanas un darba noteikumiem.
ar ierīci pilnībā izlasiet šo pamācību un
pievienotos drošības norādījumus. Tomēr, ja neievērosit pievienotajā drošības bukletā,
kā arī šajā pamācībā minētās drošības norādes,
Uzglabājiet šo lietošanas pamācību tā, lai tā būtu iespējams personu apdraudējums un materiālie
pieejama visiem lietotājiem. zaudējumi.
Drošības norādes
224
Jūsu drošībai
Atbilstoša lietošana
Strāvas padeves ierīce WELLER WX lodāmuriem. Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās. Sargājiet ierīci no
Lietojiet remontiekārtu tikai atbilstoši šajā mitruma un tiešiem saules stariem.
lietošanas pamācībā norādītajiem mērķiem — Atbilstošas izmantošanas nosacījumi ietver arī
lodēšanai un atlodēšanai — šeit norādītajos šādus nosacījumus:
apstākļos. lietošanas pamācības ievērošanu;
Nedrīkst iesūknēt ugunsnedrošas visu turpmāk minēto pavaddokumentos iekļauto
gāzes un šķidrumus. norāžu ievērošanu;
Ierīci drīkst izmantot tikai ar negadījumu novēršanu ekspluatācijas vietā
pareizi ievietotām un šim nolūkam atbilstoši valstī pieņemtajām vadlīnijām.
paredzētām filtra kasetnēm. Par patvaļīgi veiktām iekārtas izmaiņām ražotājs
Nomainiet pilnās filtra kasetnes. neuzņemas atbildību.
Lietotāju grupas
Tā kā pastāv dažāda līmeņa riski un bīstamības potenciāls, atsevišķus darba etapus drīkst veikt vienīgi
apmācīti speciālisti.
tā ir izslēgta.
lappusē. Ņemiet vērā arī informāciju, kas minēta
pieslēgto iekārtu lietošanas pamācī bās. Pēc iekārtas ieslēgšanas mikroprocesors veic
pašpārbaudi un nolasa instrumentā saglabātos
Sāciet ierīces ekspluatāciju tā, kā aprakstīts parametrus.
nodaļā „Ekspluatācijas sākšana”. Vēlamā temperatūra un noteiktā temperatūra ir
saglabāta instrumentā. Temperatūras patiesā
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums saskan vērtība palielinās līdz vēlamajai (= lodēšanas
ar norādēm uz datu plāksnītes. instruments tiek uzsildīts).
225
Jūsu drošībai
Lodēšana un izlodēšana
Pārslodzes izslēgšana
226
Jūsu drošībai
Programmaparatūras atjaunināšana
Apkope un kopšana
227
Parametru
Opcija Apraksts
zems nejutīgs – reaģē uz intensīvu (ilgstošu) kustību
normāls standarta (rūpnīcas iestatījums)
augsts jutīgs - reaģē uz nelielu (īsu) kustību
--- Instruments netiek atbalstīts
Maks. karstā gaisa izmantošanas laiks WXHAP Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
°C (± 72 °F).
228
Parametru
Procesa intervāla iestatītais temperatūras intervāls Nemainī ga gaismas intensitāte nozī mē, ka
nosaka bezpotenciāla izejas signāla padeves iepriekš iestatī tā temperatūra ir sasniegta vai ka
veidu. temperatūra ir norādī tā procesa intervāla
robežās.
Norāde
Mirgošana norāda, ka sistēma uzsilst vai
Instrumentiem ar gaismas diožu apli (piem., temperatūra ir ārpus norādī tā procesa intervāla.
WXDP 120) tā spī dēšanas intensitāti nosaka
procesa intervāls.
Temperatūras veids °C/°F (temperatūras vienī bas) Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
Opcija Apraksts
LT
229
Parametru
Pēc bloķēšanas ieslēgšanas darbojas tikai Bloķēšana ir aktīva (displejā redzama atslēga).
lodēšanas stacijas noteiktās temperatūras Lodēšanas stacijas atbloķēšana:
taustiņ. Visus pārējos iestatījumus nav iespējams
1. Izsauciet parametru izvēlni. Ja bloķēšana ir
pāriestatīt līdz atbloķēšanai.
aktīva, automātiski atveras izvēlnes paroles ie-
Norāde vades punkts. Displejā parādās trīs zvaigznītes
Ja izvēlei tiešām nepieciešama tikai viena (***).
temperatūras vērtī ba, vadī bas taustiņam 2. Iestatiet trīsciparu bloķēšanas kodu, izmantojot
(noteiktās temperatūras taustiņi) jāiestata vienāda taustiņus UP/DOWN (uz augšu/uz leju).
temperatūras vērtī ba.
3. Apstipriniet vērtību ar ievades taustiņu.
Lodēšanas stacijas bloķēšana Vai esat aizmirsis kodu?
Iestatiet vēlamo trīsciparu bloķēšanas kodu (no Vērsieties mūsu klientu
001 līdz 999), izmantojot taustiņu UP/DOWN (uz apkalpošanas centrā: technical-
augšu/uz leju). Apstipriniet vērtību ar ievades service@weller-tools.com
taustiņu.
230
Parametru
Opcija Apraksts
RS232 Seriālā komunikācija ar datoru vai citām saderīgām Weller ierīcēm (rūpnīcas
iestatījums).
Air Saskarne COM 1 tiek konfigurēta kā kājas slēdža ieeja gaisa plūsmas aktivizēšanai.
Vac Saskarne COM 1 tiek konfigurēta kā kājas slēdža ieeja vakuuma aktivizēšanai.
PickUp Saskarne COM 1 tiek konfigurēta kā kājas slēdža ieeja pacelšanas vakuuma
aktivizēšanai.
Stop&Go Saskarne COM 1 tiek izmantota papildus pieejama optoadaptera vadībai, lai ar optisko
šķiedru kabeli būtu iespējams pieslēgt KHE/KHP slēgšanas ierīci.
Kad izmanto kādu no instrumentiem, izeja tiek aktivizēta. Turklāt tiek noslēgta
bezpotenciāla slēguma izeja. Kad ierīce ir gaidstāves režīmā, automātiskās izslēgšanās
vai izslēgšanas režīmā vai nav pieslēgts neviens instruments, izeja ir atslēgta.
Opcija Apraksts
OFF (rūpnīcas iestatījums)
ZeroSmog Kad tiek izmantots kāds instruments, 1. aizmugurējā bezpotenciāla slēguma izeja
tiek noslēgta. Izmantojot kā izvēles iespēju pieejamo adapteri (WX HUB), var pieslēgt
noteiktas „Zero Smog” ierīces. Aizmugurējā saskarne RS 232 joprojām darbojas.
Kad ierīce ir gaidstāves režīmā, automātiskās izslēgšanās vai izslēgšanas režīmā vai
nav pieslēgts neviens instruments, slēgšanas izeja ir atvērta.
LT
Norāde
Ja saskarne COM1 papildus ir iestatīta arī kā „Stop&Go”, WX HUB
izvērtē ziņojumu „Filtrs pilns”, un nepieciešamības gadījumā displejā tiek
attēlots norādījums.
231
Parametru
Norāde
Ja ir sasniegta robota darba temperatūra, displejā parādās „ok“ .
Tehniskie dati
Remontiekārta WXR 3
Izmēri Pl x G x A 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Svars ca. 6,7 kg
Tīkla spriegums 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Jauda Barošanas patēriņš 420 W (600 W)
Aizsargklase I, antistatisks korpuss
III, Lodēšanas instruments
Drošinātājs Pārstrāvas palaidējs 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
Temperatūras diapazons pēc Celsija skalas: 100 - 450°C (550°C)
pēc Fārenheita skalas: 200 - 850°F (999°F)
Regulējamais temperatūras intervāls ir atkarīgs no instrumenta.
Temperatūras precizitāte ± 9 °C (± 17 °F) Atkarībā no instrumenta (WXHAP 200 ±30 °C / ±80 °F)
Temperatūras stabilitāte ± 2 °C (± 4 °F)
Potenciālu izlīdzināšanas Ar 3,5 mm pārslēgšanās savienojumu ierīces aizmugurē.
LT
pieslēgvieta
Displejs 240 x 88 dots / Fona apgaismojums
USB pieslēgvieta Vadības ierīce ir aprīkota ar USB pieslēgvietu programmaparatūras
atjaunināšanai, parametru iestatīšanai un monitoringam.
Sūknis (Ekspluatācija ar Maks. zemspiediens 0,7 bar
pārtraukumiem (30/30) s) Maks. padeves daudzums 18 l/min
Maks. karstais gaiss 15 l/min
Papildu vakuumsūknis Maks. zemspiediens0,5 bar
Maks. padeves daudzums 1,7 l/min
232
Pranešimai apie gedimus ir jų šalinimas
Pranešimas / požymis Galima priežastis Pagalba
Rodmuo „- - -“ Įrankis neatpažintas Patikrinkite įrankio prijungimą
Įrankis sugedęs prie prietaiso
Patikrinkite prijungtą įrankį
Ekranas neveikia (ekranas Nėra tinklo įtampos Įjunkite tinklo jungiklį
išjungtas) Patikrinkite tinklo įtampą
Patikrinkite prietaiso saugiklį
Nėra vakuumo ties išlitavimo Vakuumas neprijungtas Vakuumo žarną prijunkite prie
įrankiu Užsikimšęs išlitavimo antgalis vakuumo jungties
Siurblio triktis Išlitavimo antgalį išvalykite
valymo įrankiu
Nepakankamas vakuumas Pilna išlitavimo įrankio filtro Pakeiskite išlitavimo įrankio
išlitavimo įrankyje kasetė filtro kasetę
Pilnas pagrindinis filtras Pakeiskite litavimo stotelės
pagrindinio filtro įdėklą
Karšto oro stūmokliui netiekia- Neprijungta oro tiekimo žarna. Prijungti arba patikrinti oro
mas oras. Pilnas pagrindinis filtras žarną
Litavimo stotyje pakeisti
pagrindinio filtro įdėklą
Simboliai
Dėmesio!
Litavimas
233
Garantija
234
LV
Jūsų saugumui
Dėkojame, kad įsigijote šį prietaisą ir parodėte, jog Šioje instrukcijoje pateikiama svarbios informacijos,
mumis pasitikite. kaip saugiai ir tinkamai pradėti eksploatuoti prietaisą,
Gaminant buvo laikomasi griežčiausių kokybės kaip atlikti valdymo, techninės priežiūros darbus ir
reikalavimų, kurie užtikrina nepriekaištingą prietaiso patiems pašalinti paprastas triktis.
veikimą. Prietaisas buvo pagamintas, atsižvelgiant į esamą
technikos lygį ir pripažintas saugos technikos
Prieš pradėdami eksploatuoti ir dirbti taisykles.
su prietaisu, perskaitykite visą
instrukciją ir pridedamus saugos Vis dėlto gali kilti pavojus žmonėms ir turtui, jei
nurodymus. nesilaikysite pridedamoje brošiūroje esančių saugos
nurodymų ir neatsižvelgsite į šioje instrukcijoje
Instrukciją laikykite visiems naudotojams pa- pateiktus įspėjimus.
siekiamoje vietoje.
Saugos taisyklės
Dėl saugumo priežasčių šiuo Šis įrankis nėra skirtas tam, kad
įrankiu draudžiama naudotis vai- jį naudotų asmenys (įskaitant
kams ir jaunuoliams iki 16 metų vaikus) su ribotais fiziniais,
bei asmenims, kurie neperskaitė jutiminiais arba protiniais
šios instrukcijos. Vaikus reikėtų gebėjimais arba neturintys patir-
prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog ties ir (arba) žinių.
jie su prietaisu nežaidžia.
ĮSpėjimas! Srovės smūgis
Netinkamai prijungus valdymo įtaisą kyla pavojus susižeisti dėl elektros šoko ir gali
būti pažeistas prietaisas.
Prieš pradėdami naudoti valdymo prietaisą atidžiai perskaitykite visus pridedamus saugos
nurodymus, šioje eksploatavimo instrukcijoje pateikiamus saugos nurodymus ir valdymo
prietaiso instrukciją, atkreipkite dėmesį į nurodytas saugos priemones.
Prijunkite tik WELLER WX įrankius.
Niekada nenaudokite USB sąsajos išorinių prietaisų aprūpinimui įtampa.
Jei prietaisas sugedęs, gali būti išsikišę laidai, kuriais teka srovė, arba neveikti apsau-
ginis laidas.
Remontuoti gali tik „Weller“ išmokyti asmenys.
Jei pažeistas elektrinio įrankio prijungimo laidas, jį reikia pakeisti specialiai paruoštu
prijungimo laidu, kurį galima įsigyti klientų aptarnavimo tarnyboje.
235
Jūsų saugumui
WELLER WX litavimo įrankių aprūpinimo blokas. Įrankį naudokite tik vidaus patalpose. Saugokite
Remonto stotį naudokite tik naudojimo instrukcijo- nuo drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių.
je nurodytiems tikslams, t. y. lituoti ir prilituotiems Naudojimui pagal paskirtį taip pat priskiriama
elementams išmontuoti pagal čia nustatytas šios instrukcijos laikymasis,
sąlygas.
visų kitų papildomų dokumentų laikymasis,
Draudžiama siurbti degias dujas ir šalyje galiojančių nelaimingų atsitikimų darbo
skysčius. vietoje prevencijos taisyklių laikymasis.
Įrankį galima naudoti tik su tinkamai Už savavališkus prietaiso pakeitimus gamintojas
įstatytais ir tam skirtais filtro įdėklais. neprisiima jokios atsakomybės.
Naudokite pilnus filtro įdėklus.
Naudotojų grupės
Tam tikrus darbo etapus gali atlikti tik išmokyti specialistai, nes atliekant darbus rizika ir pavojaus poten-
cialas yra skirtingi.
236
Jūsų saugumui
Litavimas ir išlitavimas
Litavimo darbus atlikite pagal Jūsų prijungto litavi- Litavimo antgalį padenkite dideliu alavo
mo įrankio naudojimo instrukciją. sluoksniu, kad litavimo antgalis perduotų didelį
Litavimo antgalių naudojimas šilumos kiekį litavimo vietai.
Pirmą kartą įkaitinę parinktą alavuotą litavimo Jei pertraukos tarp litavimų yra labai ilgos,
antgalį padenkite lydmetaliu. Taip nuo litavimo išjunkite litavimo sistemą arba kai nenaudojate
antgalio bus pašalintas laikant susidaręs oksido įjunkite „Weller“ temperatūros sumažinimo
sluoksnis ir nešvarumai. funkciją.
Per pertraukas tarp litavimų ir padėdami lituoklį Jei lituoklio ilgai nenaudosite, antgalį padenkite
patikrinkite, ar ant litavimo antgalio yra lydmetaliu.
pakankamas alavo sluoksnis. Lydmetalį dėkite ant lydymo vietos, o ne ant
Nenaudokite jokių agresyvių tirpdiklių. litavimo antgalio.
Visada patikrinkite, ar tvirtai įstatėte litavimo Litavimo antgalius keiskite tik jiems skirtu įrankiu.
antgalį. Litavimo antgalio nespauskite per stipriai.
Nustatykite kiek galima žemesnę darbinę Pastaba
temperatūrą.
Valdymo įtaisai buvo nustatyti vidutiniam lituoklio
Lituojamai medžiagai parinkite didžiausią galimą antgalių dydžiui. Keičiant arba naudojant kitas
litavimo antgalį. antgalių formas galimi nuokrypiai.
Pagrindinė taisyklė: antgalis turi būti maždaug
tokio pat dydžio, kaip litavimo paviršius.
237
Jūsų saugumui
238
Parametrų
AUT. IŠJ. laikas (automatinio išjungimo laikas) Meniu iškvieta Įrankių parametrai
Parinktis Aprašymas
žemas nejautrus – reaguoja į stiprų (ilgą) judesį
normalus standart. (gamyklinis nuostatas)
aukštas jautrus - reaguoja į lengvą (trumpą) judesį
--- Įrankis nepalaikomas
Maks. karšto oro naudojimo trukmė WXHAP Meniu iškvieta Įrankių parametrai
239
Parametrų
Proceso lange nustatytas temperatūros diapazo- Pastovus švietimas parodo, kad pasiekta
nas apibrėžia perjungimo išėjimo be potencialo pasirinkta temperatūra arba temperatūra yra
signalizavimą. nurodytame proceso lange.
Pastaba Mirksėjimas rodo, kad sistema įkaito arba
temperatūra yra ne proceso lange.
Įrankiuose su šviesos diodo žiedu (pvz., „WXDP
120“) apibrėžia proceso lango šviesos diodo
žiedo švietimą.
Parinktis Aprašymas
°C Laipsniai pagal Celsijų
°F Laipsniai pagal Farenheitą
LV
240
Parametrų
Įjungus užraktą, litavimo stotelėje valdomi tik Užraktas yra aktyvus (ekrane rodomas spynos
fiksuotosios temperatūros mygtukai. Visų kitų simbolis).
nustatymų neįmanoma keisti, kol stotelė nebus Litavimo stotelės atrakinimas
atrakinta.
1. Iškvieskite parametrų meniu. Jei yra aktyvus
Pastaba užraktas, automatiškai atsidaro slaptažodžio
Jei pasirinkti būtų pateikta tik viena temperatūros meniu punktas. Ekrane atsiranda trys
vertė, valdymo mygtukus (fiksuotosios žvaigždutės (***).
temperatūros mygtukai) reikia nustatyti ties 2. Trijų skaičių blokavimo kodą nustatyti UP /
vienoda temperatūros verte. DOWN mygtukais.
Litavimo stotelės užrakinimas 3. Patvirtinkite kodą įvesties mygtuku.
Nustatytipageidaujamą trijų skaičių blokavimo Pamiršote kodą?
kodą (tarp 001-999) mygtuku UP / DOWN. Patvir- Kreipkitės į mūsų klientų
tinkite kodą įvesties mygtuku. aptarnavimo tarnybą: technical-
service@weller-tools.com.
241
Parametrų
Su šia funkcija galima apibrėžti išlitavimo įrankio 2. Meniu pasirinkti meniu punktą „Manometro
techninės priežiūros intervalą. Vertė čia nustato- slenkstis“.
ma mbar, dėl kurios elektrinis manometras esant 3. „Manometro slenkstis“ – su mygtuku UP arba
užterštai siurbimo sistemai skleidžia įspėjamąjį DOWN nustatyti slėgio vertę. LED regulia-
pranešimą (vakuuminio siurblio LED persijungia vimo kontrolė perjungia iš raudonos į žalią
iš žalios į raudoną). Nustatyta vertė priklauso nuo ir atvirkščiai. Su mygtuku UP žemutinį slėgį
naudojamų siurbimo purkštukų. padidinti nuo 50 iki 80 mbar, suspausti vakuumo
Nustatomas -400 mbar iki -800 mbar žarną ir kontroliuoti, ar kontrolinės lemputės
gamyklinis nuostatas -600 mbar persijungs iš žalios į raudoną.
1. Sistema (antgaliai ir filtrai) turi būti laisva. 4. Perimti nustatytus pakeitimus.
Parinktis Aprašymas
RS232 Serijinis ryšys su kompiuteriu arba kitais suderinamais WELLER įrankiais (gamyklinis
nuostatas).
Air Sąsaja COM 1 konfigūruojama kaip kojinio jungiklio įvadas, skirtas oro srautui aktyvinti.
Vac Sąsaja COM 1 konfigūruojama kaip kojinio jungiklio įvadas, skirtas vakuumui aktyvinti.
PickUp Sąsaja COM 1 konfigūruojama kaip kojinio jungiklio įvadas, skirtas PICK UP vakuumui
aktyvinti.
Stop&Go COM 1 sąsaja naudojama pasirenkamam optiniam siųstuvui valdyti, kad būtų galima
šviesolaidžiu perjungti KHE / KHP jungtuvą.
Išvadas aktyvinamas naudojant įrankį. Papildomai prijungiamas nulinio potencialo
perjungimo išvadas. Išvadas išjungiamas įjungus budėjimo režimą, funkciją AUTO OFF,
OFF arba jei įrankis neįstatytas.
Parinktis Aprašymas
OFF (gamyklinis nuostatas)
ZeroSmog Naudojant įrankį nulinio potencialo perjungimo išvadas 1 yra prijungtas. Pasirenkamu
adapteriu (WX HUB) galima prijungti tam tikrus ZERO SMOG. Antroje pusėje esanti
RS 232 sąsaja veikia toliau.
Įjungus budėjimo režimą, funkciją „Auto Off“ (automatinis išjungimas), „Off“ (išjungta)
arba jei įrankis neįstatytas, perjungimo išvadas yra atjungtas.
Pastaba
Jei sąsaja COM1 papildomai nustatyta ant STOP&GO, analizuojamas
LV
242
Parametrų
Pastaba
Jei yra pasiekta darbinė roboto temperatūra, tuomet ekrane rodoma
„OK“.
Techniniai duomenys
USB sąsaja Valdymo įtaisas yra su USB sąsaja įmonės įrangai atnaujinti, paramet-
rams nustatyti ir priežiūrai atlikti.
Siurblys (Kartotinis režimas Maks. žemutinis slėgis 0,7 bar
(30/30) s) Maks. tekėjimo kiekis 18 l/min
Maks. karštas oras 15 l/min
Papildomas vakuuminis Maks. žemutinis slėgis0,5 bar
siurblys Maks. tekėjimo kiekis 1,7 l/min
243
Paziņojumi par traucējumiem un traucējumu novēršana
Paziņojums/pazīme Iespējamais iemesls Veicamā darbība
Rādījums „- - -“ Instruments nav atpazī ts Pārbaudiet instrumenta
Instruments bojāts pieslēgumu iekārtai
Pārbaudiet pieslēgto
instrumentu
Nedarbojas displejs (displejs Nav strāvas Ieslēdziet elektriskās
izslēgts) barošanas slēdzi
Pārbaudiet spriegumu
Pārbaudiet iekārtas
drošinātājus
Izlodēšanas ierīcē nav vakuuma Vakuuma sistēma nav Pievienojiet vakuuma cauruli
pievienota pieslēgumam
Aizsērējusi izlodēšanas izlodēšanas sprauslas apkopi
sprausla ar tī rī šanas instrumentu
Bojāts sūknis
Izlodēšanas ierīcē nav vakuuma Izlodēšanas ierī ces filtra Nomainiet izlodēšanas ierī ces
patrona ir pilna filtra patronu
Galvenais filtrs ir pilns Nomainiet lodēšanas ierī ces
galvenā filtra ieliktni
Karstā gaisa lodāmuram nav Nav pievienota gaisa padeves Pievienojiet vai pārbaudiet
gaisa padeves. šļūtene. gaisa šļūteni
Galvenais filtrs ir pilns Nomainiet lodēšanas stacijas
galvenā filtra ieliktni
Simboli
Uzmanību!
Lodēšana
244
Garantija
LV
245
BG
За Вашата безопасност
246
За Вашата безопасност
Използване по предназначение
Потребителски групи
Поради различни големите рискове и потенциални опасности някои работни операции могат да
бъдат извършвани само от квалифициран и обучен персонал.
Работа Любители
Смяна на филтъра
Работа Ученици в процес на техническо производствено
Смяна на филтъра обучение под ръководство и надзор на обучен
Смяна на електрически резервни части квалифициран специалист
247
За Вашата безопасност
Спояване и разпояване
Претоварване Отвор
248
За Вашата безопасност
Изравняване на потенциалите
Обслужване и поддържане
инструмент
Само почисти или замени тръби
за събиране на спойка, когато е
студен
249
За Вашата безопасност
AUTO OFF време (времето за автоматично изключване) Меню за достъп параметри на инструменти
опция Описание
ниско нечувствителен – реагира на силно (дълго) движение
нормален стандарт (заводска настройка)
високо чувствителен - реагира на леко (късо) движение
--- Инструментът не се поддържа
250
За Вашата безопасност
Температурна версия °C/°F (температурни измервателни единици) Меню за достъп параметри Station
опция Описание
°C Целзий
°F Фаренхайт
251
За Вашата безопасност
252
За Вашата безопасност
опция Описание
RS232 Serial комуникация с компютър или други съвместими устройства Weller
(заводска настройка).
Air На COM порт 1 е конфигуриран като вход за педал за задействане на въздушния
поток.
Vac На COM порт 1 е конфигуриран като вход за педал за задействане на вакуума.
PickUp На COM порт 1 е конфигуриран като вход за ключ за активиране на крак колено
вакуума.
Stop&Go На COM един порт се използва за задвижване на допълнителен optotransmitter
така че контрол KHE-P единица може да бъде активиран чрез оптично влакно.
след това захванете вакуумната тръба и проверете дали индикаторът превключва
от зелено до червено. Изходът е изключено в готовност, Auto Off или Off позиции,
или ако не е поставена никаква инструмент.
опция Описание
OFF (заводска настройка)
ZeroSmog Плаващата превключване изход е затворен, когато даден инструмент е в
употреба. Избрани Нула Смог добивни системи могат да бъдат свързани с
помощта на допълнителен адаптер (WX HUB). Задният RS 232 порта остава
функционален.
Изходът за превключване е отворен при Standby, Auto Off, Off или когато няма
сложен инструмент.
BG
Указание
Ако един COM порт също е конфигуриран за „Stop & Go“
употреба, „Филтър пълен“ съобщение се оценяват от WX HUB и,
когато е приложимо, се появява съобщение на дисплея.
253
За Вашата безопасност
Указание
Ако е достигната работната температура за робота, на
дисплея се показва – ok – .
Технически данни
254
Съобщения за неизправности и отстраняване
Съобщение/симптом Възможна причина Мерки за отстраняване
Индикация „- - -“ Инструментът не се Проверете буксата на
разпознава инструмента на уреда
Инструментът е дефектен Проверете присъединения
инструмент
Дисплеят не работи (покаже Няма мрежово напрежение Включете мрежовия
ИЗКЛ) прекъсвач
Проверете мрежовото
напрежение
Проверете предпазителя на
уреда
Няма вакуум за поялния Вакуумът не е присъединен Присъединете вакуумния
инструмент за разпояване Дюзата за разпояване е маркуч на съединителния
задръстена елемент за вакуум
Помпа дефектни Направете техническо
обслужване на дюзата за
разпояване с почистващ
инструмент
Недостатъчен вакуум за Филтърният патрон на Сменете филтърния патрон
поялния инструмент за поялния инструмент за на поялния инструмент за
разпояване разпояване е пълен разпояване
Главна филтър пълен Сменете главния филтърен
патрон на станцията за
запояване
няма въздух на поялника с Въздушният маркуч не Свържете или проверете
горещ въздух присъединен въздушен маркуч
Главна филтър пълен Променете главния филтър
касета на запояване станция
Символи
Внимание!
запояване
Прочетете ръководство за
експлоатация!
разпояване
Пред извършване на каквито и
да било работи по уреда винаги
изваждайте щекера от контакта. Горещ въздух
Дизайнът и оформлението на
работното място отговарята на Отстраняване като отпадък
ESD
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
Изравняване на потенциалите отпадъци! В съответствие с
европейската Директива 2012/19/EU
за стари електрически и електронни
уреди и нейното внедряване в
Предпазител националното право изхабените
електрически инструменти трябва да
се събират отделно и да се предават
за екологично рециклиране.
BG
трансформатор за безопасност
Отстранявайте сменените части на
уреди, филтри или стари уреди в
съответствие с законодателството на
CE-знаци Вашата страна.
255
Гаранция
256
RO
Vă mulţumim pentru încrederea arătată la Acest manual conţine informaţii importante privind
achiziţionarea acestui aparat. punerea în funcţiune sigură şi corectă a aparatului,
La fabricare au fost respectate cele mai stricte operarea cu acesta, întreţinerea curentă şi remedie-
exigenţe de calitate, care asigură o funcţionare rea prin mijloace proprii a defecţiunilor simple.
impecabilă a aparatului. Aparatul a fost produs corespunzătoare standardelor
tehnice de actualitate şi regulilor tehnice de securita-
Consultaţi complet acest manual şi te consacrate.
indicaţiile de securitate ataşate înainte
de punerea în funcţiune şi înainte de a Cu toate acestea, există pericolul de vătămări de
lucra cu aparatul. persoane şi prejudicii materiale, în cazul în care
nu respectaţi indicaţiile de securitate din caietul de
Păstraţi acest manual astfel încât să fie accesibil siguranţă ataşat, precum şi indicaţiile de avertizare
pentru toţi utilizatorii. din acest manual.
Indicaţii de securitate
257
Pentru securitatea dumneavoastră
Unitate de alimentare pentru sculele de lipire cu Utilizaţi aparatul numai în spaţii interioare.
aliaj WELLER WX. Protejaţi-l împotriva umezelii şi a radiaţiilor solare
Utilizaţi staţia de reparaţii exclusiv în conformitate directe.
cu scopul indicat în manualul de utilizare, pentru Utilizarea conformă cu destinaţia include şi
lipire şi dezlipire, în condiţiile indicate mai jos. respectarea acestui manual,
respectarea tuturor documentelor care însoțesc
Nu este permisă aspirarea gazelor
inflamabile şi a lichidelor. aparatul,
Nu este permisă exploatarea apa- respectarea tuturor prevederilor naționale de
ratului decât cu cartuşele de filtrare prevenire a accidentelor, aplicabile la locul de
prevăzute special şi introduse corect. exploatare.
Înlocuiţi cartuşele de filtrare pline. Producătorul nu preia niciun fel de răspundere
pentru modificări neautorizate ale aparatului.
Grupe de utilizatori
Din cauza diverselor potenţiale ridicate de riscuri şi de pericole, numai personalul calificat instruit special
trebuie să execute anumite etape de lucru.
258
Pentru securitatea dumneavoastră
Executați lucrările de lipire conform manualului de Asiguraţi un transfer termic pe o suprafaţă cât
utilizare al sculei de lipire cu aliaj atașate. mai mare posibil între vârful de lipit şi punctul de
Manevrarea vârfurilor de lipit lipire cu aliaj, cositorind bine vârful de lipit.
La prima încălzire, umectaţi cu aliaj de lipit vârful Deconectaţi sistemul de lipire cu aliaj pe durata
de lipit selectiv şi cu cositorire. Se înlătură astfel pauzelor de lucru mai lungi sau utilizaţi funcţia
straturile de oxid apărute pe durata depozitării şi Weller pentru scăderea temperaturii în caz de
impurităţile de pe vârful de lipit. nefolosire.
În pauzele pe durata cărora nu se realizează Umectaţi vârful cu aliaj de lipit, înainte de a
lucrări de lipire şi înainte de depunerea letconului, depozita letconul pentru un interval de timp mai
aveţi în vedere ca vârful de lipit să fie bine lung.
cositorit. Aplicaţi aliajul de lipit direct pe punctul de lipire,
Nu utilizaţi fondant agresiv. nu pe vârful de lipit.
Acordaţi atenţie întotdeauna aşezării conform Înlocuiţi vârfurile de lipit cu scula
prescripţiilor a vârfurilor de lipit. corespunzătoare.
Alegeţi temperatura de lucru cât mai scăzută Nu exercitaţi forţe mecanice pe vârful de lipit.
posibil.
Indicație
Alegeţi cea mai mare formă posibilă a vârfului de Aparatele de comandă au fost ajustate pentru un
lipit pentru domeniul aplicativ respectiv vârf de lipit mediu. Prin înlocuirea vârfului sau
Regulă empirică: de mărime aprox. egală cu prin utilizarea altor forme de vârf, pot apărea
padul de lipire cu aliaj. abateri.
Deconectare la suprasarcină
259
Pentru securitatea dumneavoastră
Egalizare de potențial
1. Deconectaţi staţia.
Indicație
În timp ce se efectuează Firmware update, nu 2. Introduceţi stick-ul de memorie în interfaţa USB.
este permisă deconectarea staţiei. 3. Conectaţi staţia.
Firmware update va fi efectuat automat. În cazul în
care deja aţi instalat o variantă mai nouă de Firm-
ware pe staţia dvs., aceasta nu va fi modificată.
în stare rece
260
Meniul de parametri
Timp de așteptare (dezactivare temperatură) reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei
Timpul AUTO-OFF (timpul de deconectare automată) reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei
Opţiune Descriere
scăzut insensibil – reacţionează la mişcare puternică (lungă)
normal standard (setare din fabrică)
mare sensibil - reacţionează la mişcare uşoară (scurtă)
--- Scula nu este sprijinită
Durata max. a aerului cald WXHAP reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei
261
Meniul de parametri
Domeniul de temperatură setat în fereastra proce- Lumina constantă indică atingerea temperaturii
sului stabileşte comportamentul de semnalizare al preselectate, respectiv temperatura se
ieşirii de comutare fără potenţial. încadrează în interiorul ferestrei de proces
prestabilite.
Indicație
Aprinderea intermitentă semnalizează că sistemul
La sculele cu lumină inelară LED (de ex. WXDP se încălzeşte, respectiv temperatura se situează
120), fereastra procesului determină comporta- în exteriorul ferestrei de proces.
mentul de iluminat al luminii inelare LED.
Versiunea temperaturii °C/°F (unităţi de temperatură) reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii staţiei
Opţiune Descriere
°C Celsius
°F Fahrenheit
RO
262
Meniul de parametri
După conectarea blocării la staţia de lipire cu aliaj, Blocarea este activă (pe display se poate vedea
mai pot fi operate numai tastele de temperatură un lacăt).
fixă. Niciuna dintre celelalte setări nu mai poate fi Deblocarea staţiei de lipire cu aliaj
ajustată până în momentul deblocării.
1. Apelaţi meniul de parametri. Dacă blocarea este
Indicație activă, se deschide automat punctul de meniu
În cazul în care ar putea fi selectată într-adevăr Parolă. Pe display apar trei steluţe (***).
numai o singură valoare de temperatură, tastele 2. Setaţi codul de blocare format din trei cifre prin
de operare (tastele de temperatură fixă) trebuie intermediul tastelor UP / DOWN.
setate la aceeaşi valoare de temperatură.
3. Confirmaţi codul cu tasta de introducere.
Blocarea staţiei de lipire cu aliaj Aţi uitat codul?
Setaţi codul de blocare dorit, format din trei cifre Vă rugăm să vă adresaţi centrului
(între 001-999) cu tasta UP / DOWN. Confirmaţi nostru de service pentru clienţi:
codul cu tasta de introducere. technical-service@weller-tools.com
263
Meniul de parametri
Cu această funcţie poate fi definit intervalul de 2. În meniu selectaţi punctul de meniu „Pragul
întreţinere pentru scula de dezlipit. În acest sens pentru manometru“.
se stabileşte valoarea în mbari la care, la un 3. Setaţi valoarea de presiune pentru „Pragul pen-
sistem de aspirare murdar, manometrul electric tru manometru“ cu tasta UP sau DOWN. LED-ul
declanşează un mesaj de avertizare (LED-ul pom- pentru controlul setărilor comută alternativ între
pei de vid se modifică din verde în roşu). Valoarea roşu şi verde. Cu tasta UP măriţi subpresiunea
setată depinde de duzele de aspirare utilizate. cu 50 până la 80 mbari, strangulaţi furtunul de
Poate fi setat -400 mbar până la -800 vid şi controlaţi dacă lampa de control comută
mbar din verde în roşu.
Setare din fabrică -600 mbar 4. Preluaţi modificarea setată.
1. Sistemul (vârfuri şi filtre) trebuie să fie liber.
Opţiune Descriere
RS232 Comunicaţii seriale cu un PC sau cu alte aparate Weller compatibile (setare din
fabrică).
Air Interfaţa COM 1 va fi configurată ca intrare pentru comutatorul de picior, pentru activa-
rea fluxului de aer.
Vac Interfaţa COM 1 va fi configurată ca intrare pentru comutatorul de picior, pentru activa-
rea vidului.
PickUp Interfaţa COM 1 va fi configurată ca intrare pentru comutatorul de picior, pentru activa-
rea vidului PickUp.
Stop&Go Interfaţa COM 1 va fi utilizată pentru activarea unui adaptor optic opţional pentru a
putea conecta un aparataj de comutare KHE/KHP prin intermediul unui cablu cu fibră
optică.
La utilizarea unei scule, ieşirea va fi activată. Suplimentar va fi închisă ieşirea de co-
mutare fără potenţial. Ieşirea este întreruptă la Standby, Auto-Off, Off sau când nu este
introdusă nicio sculă.
Ieşire de comutare fără potenţial 1 reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii staţiei
Opţiune Descriere
OFF (setare din fabrică)
ZeroSmog Ieşirea de comutare fără potenţial 1 va fi închisă la utilizarea unei scule. Prin interme-
diul unui adaptor opţional (WX HUB) pot fi conectate anumite Zero Smog. Interfaţa RS
232 din partea din spate este în continuare funcţională.
Ieşirea de comutare deschisă la Standby, Auto Off, Off sau când nu este introdusă
nicio sculă.
Indicație
În cazul în care interfaţa COM1 este setată suplimentar pe „Stop&Go“,
mesajul „Filtru plin“ va fi evaluat de WX HUB şi, dacă este necesar,
RO
264
Meniul de parametri
Ieşire de comutare fără potenţial 2 reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii staţiei
Ieşirea de comutare fără potenţial 2 se găseşte la conexiunea COM 2.
Opţiune Descriere
OFF (setare din fabrică)
CH 1 Canal pentru sculă 1 comandă ieşirea de comutare
CH 1+2 Canal pentru sculă 1 + 2 comandă ieşirea de comutare
CH 1+2+3 Canal pentru sculă 1 + 2 + 3 comandă ieşirea de comutare
Indicație
Atunci când a fost atinsă temperatura pentru robot, pe display se va
afişa un – ok – .
Date tehnice
Simboluri
Atenție!
Lipire cu aliaj
266
Garanția pentru produs
RO
267
HR
Za vašu sigurnost
Zahvaljujemo se na povjerenju koje ste nam ukazali Ove upute sadrže bitne informacije za sigurno i
kupnjom ovog uređaja. pravilno puštanje uređaja u rad, za rukovanje, servi-
Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji siranje i samostalno uklanjanje jednostavnih kvarova.
kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu Uređaj je proizveden sukladno dostignućima suvre-
funkciju uređaja. mene tehnologije i priznatim sigurnosno-tehničkim
pravilima.
Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo
pročitajte upute za rukovanje i Unatoč tomu prijeti opasnost od ozljeda osoba i od
priložena sigurnosna upozorenja. materijalne štete, ako se ne pridržavate sigurnosnih
upozorenja u brošuri o sigurnosti u prilogu, kao i
Čuvajte ove upute na mjestu koje je dostupno upozorenja u ovim uputama.
svim korisnicima.
Sigurnosna upozorenja
268
Za vašu sigurnost
Namjenska uporaba
Skupine korisnika
Zbog različitih razina rizika i mogućih opasnosti, neke korake smiju obavljati samo obučeni stručnjaci.
269
Za vašu sigurnost
Lemljenje i odlemljivanje
Lemljenje obavljajte pridržavajući se uputa za Osigurajte prijelaz topline između vrha lemila i
rukovanje za priključeno lemilo. lemnog mjesta na velikoj površini na način da
Rukovanje vrhovima lemila dobro pokositrite vrh lemila.
Ovlažite kod prvog zagrijavanja selektivni vrh Isključite tijekom duljih prekida rada sustav za
lemila koji se može pokositriti lemom. To uklanja lemljenje ili koristite funkciju Weller za smanjenje
slojeve oksida koji su uvjetovani čuvanjem i temperature tijekom neuporabe.
nečistoće na vrhu lemila. Prije nego što dulje vremena odložite lemilo,
Obratite pažnju pri stankama u lemljenju i prije ovlažite vrh lemom.
odlaganja lemila na to da je vrh lemila dobro Stavite lem izravno na lemno mjesto, ne na vrh
pokositren. lemila.
Ne koristite katalizatore koji su previše agresivni. Vrhove lemila mijenjajte odgovarajućim alatom.
Uvijek pazite na pravilan dosjed vrhova lemila. Ne vršite mehaničku silu na vrh lemila.
Odaberite što nižu radnu temperaturu. Napomena
Odaberite najveći oblik vrha lemila koji je moguć Upravljački uređaji prilagođeni su za vrh lemila
za tu primjenu. srednje veličine. Zbog zamjene vrha ili uporabe
Nepisano pravilo: otpr. veličine koje je lemna drugih oblika vrhova može doći do odstupanja.
točka.
270
Za vašu sigurnost
Izjednačavanje potencijala
Ažuriranje opreme
Njega i servisiranje
271
Izbornik s parametrima
Vrijeme na čekanju (temperatura deaktivacija) reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata
Vrijeme AUTO-OFF (vrijeme automatskog isključivanja) reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata
Mogućnost Opis
nisko neosjetljivo – reagira na snažan (dug) pokret
normalno standardno (tvornička postavka)
visoko osjetljivo - reagira na lagan (kratak) pokret
--- Alat nije podržan
Maks. vrijeme vrućeg zraka WXHAP reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata
272
Izbornik s parametrima
Prikaz temperature u °C/°F (temperaturne jedinice) reagira na lagan (kratak) pokret Parametri stanice
Mogućnost Opis
°C Celzijus
°F Fahrenheit
HR
273
Izbornik s parametrima
Nakon uključivanja blokade stanice za lemljenje Zaključavanje je aktivno (na zaslonu je prikazana
moguće je koristiti samo tipke za fiksnu temperatu- brava).
ru. Sve ostale postavke ne mogu se više mijenjati Otključavanje stanice za lemljenje
sve dok se stanica ne otključa.
1. Pozovite Izbornik s parametrima. Ako je
Napomena zaključavanje aktivno, automatski se otvara
Ako bi na raspolaganju trebala biti samo jedna polje za unos lozinke. Na zaslonu se pojavljuju
vrijednost temperature, upravljačke tipke (tipke za tri zvjezdice (***).
fiksnu temperaturu) moraju se namjestiti na istu 2. Troznamenkasti kod za zaključavanje pomoću
temperaturu. tipke UP / DOWN podesiti.
Zaključavanje stanice za lemljenje 3. Šifru potvrdite tipkom za unos.
Željeni troznamenkasti kod za zaključavanje Zaboravljena šifra?
(između 001-999) pomoću tipke UP / DOWN Obratite se korisničkoj službi:
podesiti. Šifru potvrdite tipkom za unos. technical-service@weller-tools.com
Uključivanje vakuuma prije rada reagira na lagan (kratak) pokret Parametri stanice
Rad vakuuma nakon isključivanja reagira na lagan (kratak) pokret Parametri stanice
274
Izbornik s parametrima
Mogućnost Opis
RS232 Serijska komunikacija s računalom ili drugim kompatibilnim Weller-uređajima (tvornička
postavka).
Air Sučelje COM 1 je konfigurirano kao ulaz nožnim prekidačem za aktiviranje protoka
zraka.
Vac Sučelje COM 1 je konfigurirano kao ulaz nožnim prekidačem za aktiviranje vakuuma.
PickUp Sučelje COM 1 je konfigurirano kao ulaz nožnim prekidačem za aktiviranje PickUp-
vakuuma.
Stop&Go Sučelje COM 1 se koristi za pogon dodatnog optičkog adaptera za uključivanje KHE/
KHP preklopnog uređaja putem svjetlosnog vodiča.
Kada koristite alat, izlaz je aktiviran. Osim toga zatvara se digitalni ulaz bez potencijala.
Izlaz je isključen u režimu pripravnosti (standby), automatskog isključivanja (auto off),
isključenosti (off) ili kada nije priključen nikakav alat.
Mogućnost Opis
OFF (tvornička postavka)
ZeroSmog Digitalni izlaz bez potencijala 1 zatvara se pri korištenju alata. Preko opcionalnog ada-
ptera (WX HUB) mogu se priključiti određeni uređaji za odsisavanje dima Zero Smog.
Sučelje RS 232 na stražnjoj strani i dalje je funkcionalno.
Digitalni izlaz otvoren je u režimu pripravnosti (standby), automatskog isključivanja
(auto off), isključenosti (off) ili kada nije priključen nikakav alat.
Napomena
Ako je sučelje COM1 dodatno postavljeno na „Stop&Go“, poruka „Filtar
pun“ se ocjenjuje od strane WX HUB-a i pojavljuje se napomena na
ekranu, ako je potrebno.
HR
275
Izbornik s parametrima
Napomena
Ako je dosegnuta radna temperatura robota, na zaslonu se prikazuje
– ok –.
Tehnički podaci
Simboli
Pažnja!
Lemljenje
277
Jamstvo
278
RU
Благодарим вас за доверие, оказанное вами при Это руководство по эксплуатации содержит
покупке этого устройства. важную информацию по надлежащему вводу
Устройство было изготовлено в соответствии в эксплуатацию, обслуживанию, техническому
с самыми строгими стандартами качества, обслуживанию и самостоятельному устранению
которые обеспечивают его безукоризненное простых неисправностей.
функционирование. Устройство изготовлено в соответствии с
современным уровнем техники и общепризнанных
Внимательно прочтите данное правил техники безопасности.
руководство по эксплуатации и
прилагаемые указания по технике Тем не менее, существует риск травмирования
безопасности перед вводом в людей и причинения материального ущерба,
эксплуатацию и началом работу с если вы не соблюдаете указаний по технике
устройством. безопасности, содержащиеся в прилагаемом
буклете, и предупреждений, приведенных в
Храните данное руководство по эксплуатации данном руководстве.
в месте, доступном для всех пользователей.
279
RU
Для Вашей безопасности
Использование по назначению
Группы пользователей
Пайка и выпайка
281
RU
Для Вашей безопасности
Выравнивание потенциалов
282
RU
Меню параметров
Опция Описание
низко нечувствительный – реагирует на сильное (длительное) движение
нормально станд. (Заводская установка)
высокая чувствительный - реагирует на легкое (кратковременное) движение
--- Инструмент не поддерживается
Макс. время подачи горячего воздуха WXHAP Вызов меню Параметры инструмента
Температурная шкала °C/°F (единицы измерения температуры) Вызов меню Параметры станции
Опция Описание
°C Цельсий
°F Фаренгейт
284
RU
Меню параметров
285
RU
Меню параметров
С помощью этой функции можно определять 2. Выбрать в меню пункт „Порог манометра“.
интервал технического обслуживания 3. Установите значение давления „Порог
демонтажного паяльника. При этом задается манометра“ с помощью кнопки UP (вверх)
значение в мбар, при котором электрический или DOWN (вниз). Система светодиодного
манометр выдает предупреждающее сообщение контроля регулировки переключается с
при загрязненной системе всасывания красного цвета на зеленый и обратно. С
(светодиод вакуумного насоса меняет цвет с помощью кнопки UP (вверх) увеличьте
зеленого на красный). Установленное значение вакуум на 50 мбар до 80 мбар, сожмите
зависит от используемых насадок. вакуумный шланг и проверьте, переключится
Регулируемый -400 mbar до -800 mbar ли контрольная лампа с зеленого цвета на
Заводская установка -600 mbar красный.
1. Система (наконечники и фильтры) должны 4. Примите установленное изменение.
быть свободны.
Опция Описание
RS232 Последовательный обмен данных с ПК или с другими совместимыми
инструментами Weller (Заводская установка).
Air Интерфейс COM 1 сконфигурирован в качестве педального выключателя для
активирования потока воздуха.
Vac Порт COM 1 сконфигурирован в качестве педального выключателя для
активирования вакуума.
PickUp Интерфейс COM 1 сконфигурирован в качестве педального выключателя для
активирования проверки вакуума.
Stop&Go Задний порт COM 1 используется для управления опциональным
оптическим адаптером для того, чтобы имелась возможность переключения
распределительного устройства KHE/KHP через световод.
При использовании инструмента выход активируется. Дополнительно закрывается
беспотенциальный коммутационный выход. Выход закрыт при Standby (режим
ожидания), Auto-Off (автоматическое выключение), Off (ВЫКЛ.) или если инструмент
не подсоединен.
Внимание
Если порт COM1 дополнительно настроен на старт-стопную
функцию, сообщение „Фильтр наполнен“ будет проанализировано
WX HUB и, при необходимости, на дисплей выводится указание.
286
RU
Меню параметров
Внимание
При достижении рабочей температуры для робота на дисплее
отображается „ok“.
Технические характеристики
Символы
Внимание!
Паять
Прочтите руководство по
эксплуатации!
Выпаивать
Перед проведением любых работ
всегда вынимайте сетевую вилку
устройства из розетки. Нагретый воздух
Дизайн и рабочее место
выполняют требования защиты от Утилизация
электростатических разрядов
Не утилизируйте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами!
Выравнивание потенциалов Согласно директиве 2012/19/
EU по отходам электрического
и электронного оборудования и
гармонизированным национальным
Предохранитель стандартам, бывшие в
употреблении электроприборы
и электроинструменты подлежат
раздельной утилизации с целью
Предохранительный трансформатор их последующей экологически
безопасной переработки.
Передавайте на утилизацию
Знак CE замененные детали
устройства, фильтры и устаревшие
устройства в соответствии с
Британский знак соответствия нормативными постановлениями
вашей страны.
288
RU
Гарантия
289
RU
WXR 3
DE
290
DE EU Konformitätserklärung CZ EU prohlášení o shodě
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestim- Prohlašujeme, že označené produkty splňují ustanovení
mungen folgender Richtlinien erfüllen: následujících směrnic:
2004/108/EG, 2011/65/EU (RoHS), 2006/42/EG 2008 No.1597, SI 2012 No.3032, SI 2016 No.1091
Besigheim, 2022-12-12
Besigheim, 2022-12-12
Philippe Buidin
Philippe Buidin
Managing director
Managing director
Product Registration
Produkt-Registrierung - Enregistrement produit - Registro de producto - 尊敬的客户您好
Product Type
Serial Number
www.weller-tools.com/registration
www.weller-tools.com