Multimedia
Multimedia
Multimedia
CapMix™
CapMix TM
®
– +
P1 P2 10s
P3 P4 15s Start
Stop
en Capsule Mixing Device
de Kapselmischgerät
fr Appareil à malaxer les capsules
it Miscelatore di capsule
es Aparato mezclador de cápsulas
pt Misturador para cápsulas
nl Mengapparaat voor capsules
el Συσκευή ανάµιξης για κάψουλες
sv Kapselblandare
fi Kapselinsekoitin
da Blandeapparat til dentale materialer i kapsler
no Blandeapparat for kapsler
ENGLISH
en ENGLISH 1. Safety
en
CAUTION!
CapMix™ Please read these instructions carefully before you set up
and start the device. As with all technical equipment, this
Capsule Mixing Device unit will function properly and be safe to operate only if
both the general safety regulations and the specific safety
instructions laid out in these Operating Instructions are
followed.
1. The unit must be operated in accordance with the
following instructions. The manufacturer accepts no
liability for any damage arising from use of the unit
for any other purpose.
2. Prior to setting-up the device, ensure that the voltage
stated on the rating plate is identical to the available
main voltage. Use of the device at different voltages
may lead to the destruction of the unit.
3. The unit must be operated with the cover intact and
closed, otherwise, there is a risk of injury.
4. The cover must not be opened until the capsule holder
has come to a complete stop.
5. Only the capsule to be mixed but no other objects may
be present in the space below the cover when the
device is operated.
6. Placement or operation of the unit on non-level surfaces
Table of Contents Page is not permissible.
1. Safety 1 7. When transferring the unit from a cold to a warmer
ambient temperature, there may be a hazard due to
2. Product Description 2 condensation of water on the device. Hence, the unit
should only be operated after fully equilibration to
3. Fields of Application 2
ambient temperature.
4. Technical Data 2 8. For operation of the unit, connect the main plug to an
5. Installation 2 adequate electrical socket with grounded lead. If an
5.1 Setting the Mixing Time 2 extension cable is used, ensure that the grounded lead
5.2 Changing the Basic Settings 2 is not interrupted.
6. Operation 3 9. Before replacing fuses, the device must be turned
6.1 Insertion of the Capsule 3 off and the main plug must be disconnected from the
6.2 Mixing 3 socket.
6.3 Removal of the Capsule 3 10. Only the appropriate fuses may be used for fuse
7. Notes 3 replacement. The use of recycled fuses or short-
circuiting of the fuse holder is prohibited.
8. Operational Errors 3
11. In order to prevent electrical shock hazards do not
9. Maintenance and Care 3 insert any objects into the unit with the exception of
9.1 Fuse Replacement 3 replacement parts properly installed in accordance with
9.2 Care 4 the present instructions.
10. Return of Old Electric and 12. If there is any reason to believe that the safety of the
Electronic Equipment for Disposal 4 device may be compromised, the unit must be put out
10.1 Collection 4 of operation and labeled appropriately to ensure the
10.2 Return and Collection Systems 4 device is not inadvertently used by a third party. The
10.3 Meaning of the Symbols 4 safety may be compromised, for example, when the
11. Customer Information 4 unit fails to function properly or shows visible signs of
11.1 Warranty 4 damage.
11.2 Limitation of Liability 4 13. The device should be opened and repairs be carried out
only by qualified experts.
1
SEITE 2 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
14. Only appropriately labeled original 3M ESPE replacement Capsules: Diameter max.19 mm,
parts may be used in the repair and maintenance of this total length max. 58 mm,
unit. Any damage resulting from the use of third-party length without tubes max. 38 mm,
replacement parts voids the liability of 3M. weight max. 7 g
15. Do not attempt to operate this unit by bypassing the Housing: Housing and protective cover made
protective mechanisms (e.g. by turning off the automatic of high impact-resistant plastics
shut-off switch on the cover of the unit). Violation of the Mixing speed: 4650 rpm for 7 g-capsules
safety regulations may cause serious injury and voids
all warranties and guarantees. Operating temperature: 18°C...40°C/64°F...104°F
16. Do not expose the device to solvents, flammable liquids, Relative humidity: max. 80% at 31°C/88°F,
and strong heat sources as these may damage the max. 50% at 40°C/104°F
plastic housing. Main voltage: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz,
17. Cleaning the unit, ensure that no cleaning agent enters for preset voltage refer to the
the device since this may lead to electric short-circuiting rating plate
or hazardous malfunctions. Power requirements: 330 VA
18. Pay attention to capsule leak tightness when mixing. Fuses: 230 V: 2 A time-lag fuse
Capsules that are not leak tight contaminate the device 120 V: 3.2 A time-lag fuse
with mercury. Contaminated devices cannot be repaired
and must be disposed of as contaminated waste Dimensions: (W x H x D) 195 x 160 x 195 mm
according to local laws. Weight: 3750 g
See the safety data sheet for the amalgam used for
first aid, measures to take in case of unintended release, Continous sound
handling, storage, exposure limitation, and personal pressure level: >70 dB(A)
protective clothing. Year of manufacture: see rating plate
2
SEITE 3 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
ENGLISH
6. Operation 6.3 Removal of the capsule
Open the lid of the CapMix unit.
en
6.1 Insertion of the capsule
Open and fold back the cover of the CapMix device. Press Open the capsule holder by pressing the release button
down on the release button to release the capsule holder. down and towards the left, and remove the capsule.
7. Notes
Capsule materials of third-party manufacturers (including
amalgam capsules) may be mixed with the CapMix device
provided they are suitable for the device in terms of weight
and dimensions (please refer to the section, Technical Data).
The optimal mixing time for mixing with the CapMix device
should be inquired from the capsule manufacturer.
Pay attention to capsule leak tightness when mixing.
Capsules that are not leak tight contaminate the device
with mercury.
Keep the release button depressed and push to the left to
open the capsule holder.
8. Operating Errors
Error Possible Remedy
cause
Time display is off, Power failure Check both the
even though the power cable and
unit is switched on main voltage
Motor fails to run Cover of the Close protective
when the unit is unit is open cover
switched on
Motor is Allow the unit
Place the activated capsule between the two cups of overheated to cool
the holding mechanism and release the release button.
The device clamps the capsule automatically. Insert NOTE: The CapMix device should be repaired by 3M or an
capsules with tips such that the tip points towards the left 3M-authorized repair facility only.
side.
Do not operate the device without a capsule inserted! 9. Maintenance and Care
6.2 Mixing The device requires no maintenance.
Close the protective cover and press the “Start/Stop”-button.
9.1 Fuse Replacement
This starts-up the mixing process.The countdown of the
mixing time is shown on the time display. Shut the unit off and disconnect the power cable. The fuses
are located on the back of the unit next to the power switch.
After the mixing time has elapsed, the latest time setting
entered is re-displayed so that there is no need to re-enter With a screw driver press down on the small bracket of the
any value if the same time is to be used. fuse unit, squeezing the unit out a small distance.
The selected program can be interrupted at any time by
pressing the “Start/Stop”-button, upon which the program
returns to its original setting.
CAUTION: For safety reasons, the unit cannot be started
up unless the cover is closed. Attempting to operate the
unit with the cover being open causes the time display to
flash and an error message to be issued. Opening of the
protective cover during mixing is associated with a high
risk of injury. Hence, the mixing process is aborted.This
may render the capsule useless! Therefore, never open
Fuse unit
the cover before the mixing process is completed and the
capsule holder has come to a complete stop! Remove the fuse unit from the device.
3
SEITE 4 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
Press the catch lightly in an upward direction so that the disposal facilities to handle the equipment. Details about
fuse holder can be pulled out. Remove the fuse from the the procedure for the specific country can be obtained from
fuse holder and replace with a new fuse. the pertinent 3M subsidiary.
Catch
10.3 Meaning of the Symbols
The EU Directive prohibits the
disposal of any electric or
electronic devices marked with
these symbols in combination
with household waste.
4
SEITE 5 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
de DEUTSCH 1. Sicherheit
ACHTUNG!
CapMix™ Lesen Sie diese Seiten vor dem Anschließen und der
DEUTSCH
Kapselmischgerät Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch! Wie bei allen
technischen Geräten sind auch bei diesem Gerät einwand-
freie Funktion und Betriebssicherheit nur dann gewähr-
leistet, wenn bei der Bedienung sowohl die allgemein
de
üblichen Sicherheitsvorkehrungen, als auch die speziellen
Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung beachtet
werden.
1. Das Gerät darf nur gemäß der folgenden Anleitung
verwendet werden. Für Schäden, die durch Gebrauch
dieses Gerätes für andere Anwendungen entstehen,
schließen wir jede Haftung aus.
2. Vor Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Eine
falsche Netzspannung kann das Gerät zerstören.
3. Das Gerät darf nur mit geschlossenem, unbeschädigtem
Schutzdeckel betrieben werden, da ansonsten
Verletzungsgefahr besteht.
4. Der Schutzdeckel darf erst geöffnet werden, nachdem
der Kapselhalter zum Stillstand gekommen ist.
5. Bei Inbetriebnahme dürfen sich außer der zu mischen-
den Kapsel keine Gegenstände im Raum unter dem
Inhalt: Seite Schutzdeckel befinden.
1. Sicherheit 5 6. Ein Abstellen oder Betreiben des Gerätes auf schräger
und unebener Unterlage ist nicht zulässig.
2. Produktbeschreibung 6
7. Wird das Gerät von einer kalten in eine warme Um-
3. Anwendungsgebiete 6 gebung gebracht, kann durch Kondenswasser ein
4. Technische Daten 6 gefährlicher Zustand entstehen. Deshalb das Gerät erst
in Betrieb nehmen, wenn es die Umgebungstemperatur
5. Inbetriebnahme 6 angenommen hat.
5.1 Einstellen der Mischzeit 6
5.2 Änderung der Grundeinstellungen 6 8. Zum Betrieb des Gerätes den Netzstecker nur in eine
entsprechende Steckdose mit Schutzleiter stecken.
6. Betrieb 7 Wird eine Verlängerungsleitung verwendet, so ist sicher-
6.1 Einlegen der Kapsel 7 zustellen, dass der Schutzleiter nicht unterbrochen wird.
6.2 Mischen 7
9. Vor dem Sicherungswechsel unbedingt das Gerät aus-
6.3 Entnehmen der Kapsel 7
schalten und den Netzstecker ausstecken.
7. Hinweise 7 10. Beim Sicherungstausch dürfen nur die vorgeschriebenen
8. Störungen 7 Sicherungen verwendet werden. Die Verwendung von
reparierten Sicherungen oder das Kurzschließen des
9. Wartung und Pflege 7 Sicherungshalters ist verboten.
9.1 Auswechseln der Sicherung 7
9.2 Pflege 8 11. Zur Vermeidung eines elektrischen Schlages keine
Gegenstände in das Gerät einführen; ausgenommen ist
10. Rückgabe Elektro- und Elektronik-Altgeräte der bestimmungsgemäße Austausch von Teilen gemäß
zur Entsorgung 8 dieser Betriebsanleitung.
10.1 Sammlung 8
10.2 Rückgabe- und Sammelsysteme 8 12. Wenn aus irgendeinem Grund angenommen werden
10.3 Bedeutung der Symbole 8 kann, dass die Sicherheit beeinträchtigt ist, muss das
Gerät außer Betrieb gesetzt und so gekennzeichnet
11. Kundeninformation 8 werden, dass es nicht aus Versehen von Dritten
11.1 Garantie 8 wieder in Betrieb genommen wird. Die Sicherheit kann
11.2 Haftungsbeschränkung 8 z.B. beeinträchtigt sein, wenn das Gerät nicht wie
vorgeschrieben arbeitet oder sichtbar beschädigt ist.
5
SEITE 6 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
13. Das Öffnen des Gerätegehäuses und Reparaturen am Steuerung: Mikroprozessorgesteuert, hohe
Gerät dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt Genauigkeit der Mischzeit durch
werden. Quarzzeitbasis
14. Zur Reparatur und Wartung des Gerätes dürfen aus- Kapselhalter: Selbstverriegelnd
schließlich original 3M ESPE Ersatzteile mit entsprechen- Kapseln: Durchmesser max.19 mm,
der Kennzeichnung verwendet werden. Für Schäden, Gesamtlänge max. 58 mm,
die durch Einsatz von fremden Teilen verursacht werden, Länge ohne Röhrchen max. 38 mm,
wird keine Haftung übernommen. Gewicht max. 7g
15. Versuchen Sie nicht, das Gerät unter Umgehung der Gehäuse: Gehäuse und Schutzdeckel aus
Schutzvorrichtungen zu bedienen (z.B. durch Abschalten hochschlagzähem Kunststoff
des automatischen Schutzschalters am Schutzdeckel). Mischfrequenz: 4650 Schwingungen/min
Die Nichteinhaltung der Sicherheitsbestimmungen kann mit 7g Kapsel
schwere Verletzungen zur Folge haben und setzt die
Garantie oder Gewährleistung außer Kraft. Betriebstemperatur: 18°C . . . 40°C
Relative Luftfeuchte: max. 80% bei 31°C,
16. Lösungsmittel, entflammbare Flüssigkeiten und starke
max. 50% bei 40°C
Wärmequellen vom Gerät fernhalten, da diese das
Kunststoffgehäuse beschädigen können. Netzspannung: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz,
eingestellte Spannung siehe
17. Beim Reinigen des Gerätes darf kein Reinigungsmittel Typenschild
in das Gerät gelangen, da hierdurch ein elektrischer
Kurzschluss oder eine gefährliche Fehlfunktion ausgelöst Leistungsaufnahme: 330 VA
werden kann. Sicherung: 230 V: 2 A träge, 120 V: 3,2 A träge
18. Beim Mischen von Amalgam auf die Dichtigkeit der Abmessungen: (B x H x T) 195 x 160 x 195 mm
Kapsel achten. Undichte Kapseln kontaminieren das Gewicht: 3750g
Gerät mit Quecksilber. Kontaminierte Geräte sind nicht Dauerschalldruckpegel: >70 dB(A)
reparaturfähig und müssen als Sondermüll entsprechend
den jeweiligen örtlichen Bestimmungen entsorgt werden. Baujahr: siehe Typenschild
Informationen zu den Themen Erste Hilfe, Maßnahmen
bei unbeabsichtigter Freisetzung, Handhabung, Lage- 5. Inbetriebnahme
rung, Expositionsbegrenzung und persönliche Schutz-
ausrüstung entnehmen Sie bitte dem Sicherheitsdaten- Vor der ersten Inbetriebnahme die Transportsicherung
blatt des verwendeten Amalgams. entfernen.
Den CapMix an das Netz anschließen und mit dem Netz-
schalter an der Geräterückseite einschalten. Im Display wird
2. Produktbeschreibung die Mischzeit von Programm 1 angezeigt.
CapMix ist ein Mischgerät für Füllungsmaterialien und Das Gerät ist mit folgenden Grundeinstellungen
Zemente in Kapseln. Die Programme „P1“-„P4“ können vorprogrammiert:
mit beliebigen Mischzeiten programmiert werden. Außer- Programm 1 (Taste „P1“): 5 sec Mischen
dem sind zwei fest eingestellte Mischzeiten, „10 s“ und Programm 2 (Taste „P2“): 7 sec Mischen
„15 s“, wählbar. Programm 3 (Taste „P3“): 9 sec Mischen
Diese Betriebsanleitung ist für die Dauer der Verwendung Programm 4 (Taste „P4“): 12 sec Mischen
des Gerätes aufzubewahren. Festzeit (Taste „10 s“): 10 sec Mischen
Festzeit (Taste „15 s“): 15 sec Mischen
3. Anwendungsgebiete 5.1 Einstellen der Mischzeit
Dentalmaterialien in Kapseln mit einem Kapselgewicht von Es können Zeiten zwischen 1 sec und 39 sec eingestellt
maximal 7 g. werden. Durch Drücken der Tasten „+“ oder „-“ springt die
Schwerere Kapseln dürfen nicht verwendet werden! Zeitanzeige jeweils um 1sec auf oder ab. Bei Gedrückthalten
der jeweiligen Taste zählt die Zeitanzeige kontinuierlich
weiter.
4. Technische Daten
5.2 Änderung der Grundeinstellungen
Antrieb: Kugelgelagerter Motor mit Wie zuvor beschrieben die Mischzeit einstellen und eine der
eingebautem, selbstrückstellendem Programmtasten „P1“-„P4“ drücken und gedrückt halten,
Überhitzungsschutz bis zwei kurze Signale ertönen. Die Werte sind hiermit in
Betriebsart: Kurzzeitbetrieb, 1 min Ein/7 min Pause dem gewählten Programm gespeichert.
6
SEITE 7 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
DEUTSCH
Drücken der Auslösetaste nach unten den Kapselhalter nach unten-links öffnen, und die Kapsel entnehmen.
entriegeln.
7. Hinweise
de
Kapselmaterialien anderer Hersteller (auch Amalgam-
kapseln) können mit CapMix verarbeitet werden, sofern sie
aufgrund ihres Gewichts und ihren Abmessungen (siehe
Technische Daten) für den Kapselhalter geeignet sind. Die
optimale Mischzeit für die Verarbeitung im CapMix ist beim
jeweiligen Hersteller zu erfragen.
Beim Mischen von Amalgam auf die Dichtigkeit der Kapsel
achten. Undichte Kapseln kontaminieren das Gerät mit
Quecksilber.
Die Auslösetaste gedrückt halten und nach links schieben,
um den Kapselhalter zu öffnen. 8. Störungen
Störung mögliche Abhilfe
Ursache
Zeitanzeige bei keine Netzkabel und
eingeschaltetem Netzspannung Netzspannung
Gerät erloschen vorhanden überprüfen
Motor läuft beim Gehäuseschutz- Schutzdeckel
Starten nicht an deckel geöffnet schließen
Motor überhitzt Gerät abkühlen
lassen
Die aktivierte Kapsel gerade zwischen die Halbschalen legen HINWEIS: Instandsetzung des CapMix nur durch 3M oder
und die Auslösetaste loslassen. Die Kapsel wird nun auto- durch eine von 3M ermächtigte Werkstatt.
matisch festgehalten. Eine Kapsel mit Spitze so einlegen,
dass die Spitze nach links zeigt.
Das Gerät nie ohne eingelegte Kapsel betreiben! 9. Wartung und Pflege
Eine Wartung des Gerätes ist nicht erforderlich.
6.2 Mischen
Nach Schließen des Schutzdeckels die Taste „Start/Stop“ 9.1 Auswechseln der Sicherung
drücken. Dadurch wird der Mischvorgang eingeleitet, und Das Gerät ausschalten, und das Netzkabel abziehen. Die
die Zeitanzeige zählt die Mischzeit rückwärts. Sicherung befindet sich auf der Geräterückseite neben dem
Nach Ablauf der Mischzeit wird wieder die zuletzt ein- Netzschalter.
gegebene Zeit angezeigt, so dass bei gleicher Mischzeit Einen Schraubendreher hinter die kleine Lasche des
ein erneutes Einstellen nicht nötig ist. Sicherungseinschubs drücken, und diesen etwas heraus-
Das eingestellte Programm kann jederzeit durch Drücken drücken.
der Taste „Start/Stop“ unterbrochen werden. Das Programm
springt dann wieder auf den Ausgangswert zurück.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen ist ein Starten des
Gerätes bei geöffnetem Schutzdeckel nicht möglich.
In diesem Fall blinkt die Zeitanzeige, und ein Fehlersignal
ertönt. Ein Öffnen des Schutzdeckels während des Mischens
birgt ein hohes Verletzungsrisiko. Der Mischvorgang wird
deshalb unterbrochen. Die Kapsel wird dadurch unter
Umständen unbrauchbar! Deshalb den Schutzdeckel erst
öffnen, wenn der Mischvorgang abgeschlossen und der
Kapselhalter zum Stillstand gekommen ist! Sicherungseinschub
7
SEITE 8 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
Den Sicherungseinschub aus dem Gerät entnehmen. 10.2 Rückgabe- und Sammelsysteme
Die Sperrklinke etwas nach oben drücken, und den Im Entsorgungsfall Ihres CapMix darf das Gerät nicht mit
Sicherungshalter nach hinten herausziehen. Die Sicherung dem Hausmüll entsorgt werden. 3M hat dazu Entsorgungs-
aus dem Halter nehmen und durch eine neue ersetzen. möglichkeiten geschaffen. Details zu der im jeweiligen
Land gültigen Vorgehensweise sind bei der zuständigen
Sperrklinke 3M Niederlassung erhältlich.
8
SEITE 9 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
fr FRANÇAIS 1. Sécurité
ATTENTION
CapMix™ Avant de brancher et de mettre en service l’appareil,
lire attentivement l’intégralité des instructions suivantes.
Appareil à malaxer les capsules Comme pour tous les appareils techniques, nous ne
garantissons le parfait fonctionnement et la sécurité de cet
appareil que si son utilisation est conforme aux impératifs
usuels et généraux de sécurité et aux consignes de sécurité
spéciales figurant dans la présente notice.
FRANÇAIS
1. Utiliser cet appareil conformément au contenu de la
présente notice. Nous déclinons toute responsabilité
des dommages imputables à une utilisation de l’appareil
fr
à d’autres fins que celles prévues.
2. Avant de mettre l’appareil en service, vérifier que la
tension secteur mentionnée sur la plaque signalétique
concorde bien avec celle offerte par le secteur. Une
tension secteur inadaptée peut détruire l’appareil.
3. L’appareil ne doit fonctionner qu’avec son couvercle de
protection fermé et intact. Risque de blessures dans le
cas contraire.
4. N’ouvrir le couvercle de protection qu’une fois que le
porte-capsules s’est immobilisé.
5. Lors de la mise en service, aucun objet hormis la
capsule ne doit se trouver dans le compartiment situé
en-dessous du couvercle de protection.
6. La déposition et l’utilisation de l’appareil sur une surface
Sommaire : Page inclinée et irrégulière est proscrite.
1. Sécurité 9 7. Si l’appareil doit passer d’une pièce froide à une pièce
chaude, la condensation peut rendre son utilisation
2. Description du produit 10 dangereuse. Pour cette raison, attendre que l’appareil
3. Domaines d’utilisation 10 ait atteint la température ambiante avant de le mettre
en service.
4. Données techniques 10
8. Pour faire fonctionner l’appareil, brancher sa fiche mâle
5. Mise en service 10 dans une prise de courant appropriée, équipée d’un fil
5.1 Réglage du temps de malaxage 10 de terre. Si l’appareil est raccordé via un prolongateur,
5.2 Modification des réglages de base 11 veiller à ce que la jonction entre le contact de terre de
la fiche mâle de l’appareil et le fil de terre de la prise
6. Utilisation 11 secteur ne soit pas interrompue.
6.1 Mise en place de la capsule 11
6.2 Malaxage 11 9. Avant de changer le fusible, éteindre impérativement
6.3 Retrait de la capsule 11 l’appareil et débrancher sa fiche mâle de la prise de
courant.
7. Remarques 11 10. Lors du remplacement du fusible, utiliser uniquement
8. Dérangements 11 les fusibles prescrits. Il est interdit d’utiliser des fusibles
usagés ou de ponter le porte-fusible.
9. Entretien et précautions 11
9.1 Remplacement du fusible 11 11. Afin d’éviter toute électrocution, ne pas introduire
9.2 Soins 12 d’objet dans l’appareil, exception faite des pièces à
changer conformément à la notice d’utilisation.
10. Retour des équipements électriques et 12. Si pour une raison quelconque le praticien soupçonne
électroniques anciens pour évacuation 12 que la sécurité de l’appareil est mise en jeu, éteindre
10.1 Collecte 12 l’appareil, débrancher sa fiche mâle et étiqueter l’appa-
10.2 Systèmes de retour et de collecte 12 reil de sorte qu’un tiers ne le remette pas en service
10.3 Signification des symboles 12 par inadvertance. La sécurité peut être compromise par
11. Information clients 12 exemple lorsque l’appareil ne fonctionne pas comme
11.1 Garantie 12 prévu ou s’il est visiblement endommagé.
11.2 Limitation de responsabilité 12 13. Seul un spécialiste est habilité à ouvrir le boîtier et à
effectuer des réparation sur l’appareil.
9
SEITE 10 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
5. Mise en service
2. Description du produit
Avant la première mise en service, enlever la cale de
Le CapMix est un appareil de malaxage pour matériaux
transport.
d’obturation et pour ciments en capsules. Les programmes
« P1» et « P4 » s’utilisent avec n’importe quel temps de Brancher la fiche mâle du CapMix dans une prise de
malaxage. En outre, le praticien peut sélectionner deux courant puis l’enclencher à l’aide de l’interrupteur principal
temps de malaxage préprogrammés, «10s » et «15 s ». situé au dos de l’appareil. Le temps de malaxage du
programme 1 apparaît à l’affichage.
Ce mode d’emploi doit être conservé pendant toute la durée
d’utilisation du produit. Les réglages de base suivants ont été programmés sur
l’appareil :
3. Domaines d’utilisation Programme 1 (touche « P1») : malaxage de 5 s
Programme 2 (touche « P2 ») : malaxage de 7 s
Matériaux dentaires en capsule pesant 7 g maximum.
Programme 3 (touche « P3 ») : malaxage de 9 s
Ne pas utiliser de capsules dépassant ce poids.
Programme 4 (touche « P4 ») : malaxage de 12 s
Temps non modifiable
4. Données techniques (touche «10 s ») : malaxage de 10 s
Entraînement : Moteur monté sur roulements Temps non modifiable 1
à billes, à disjoncteur anti- (touche «15 s ») : malaxage de 15 s
surchauffe auto-réarmant
Mode de fonctionnement : Utilisation brève, 1 mn en 5.1 Réglage du temps de malaxage
fonctionnement, 7 mn de pause Le temps de malaxage peut varier de 1 à 39 secondes.
Commande : Par microprocesseur, haute En appuyant sur les touches «+» ou «-», le temps
précision du temps de affiché augmente ou diminue par pas d’une seconde.
malaxage grâce à une horloge En maintenant l’une des touches enfoncée, le temps affiché
à quartz change en continu.
10
SEITE 11 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
5.2 Modification des réglages de base cas, le temps affiché clignote et un signal de défaut se
Comme décrit ci-dessus, régler le temps de malaxage puis fait entendre. Ouvrir le couvercle de protection pendant le
appuyer sur l’une des touches « P1» à « P4 ». La maintenir malaxage présente un grave risque de blessures. C’est
enfoncée jusqu’à émission de deux signaux sonores brefs. pourquoi le processus de malaxage s’interrompt. L’ouverture
Le programme sélectionné a alors sauvegardé les valeurs du couvercle en marche peut, selon les circoncstances,
indiquées. rendre la capsule inutilisable. Pour cette raison, ouvrir le
couvercle de protection seulement une fois que le processus
de malaxage est terminé et que le porte-capsules s’est
6. Utilisation immobilisé.
FRANÇAIS
6.1 Mise en place de la capsule 6.3 Retrait de la capsule
Rabattre le couvercle du CapMix vers l’arrière puis le Ouvrir le couvercle du CapMix.
déverrouiller en appuyant sur la touche d’enclenchement.
Ouvrir le porte-capsules en appuyant sur la touche
fr
d’enclenchement en biais vers le bas à gauche. Retirer la
capsule.
7. Remarques
Le CapMix peut malaxer des matériaux en capsule
provenant d’autres fabricants (de même que des capsules
d’amalgame) tant que le poids et les dimensions des
capsules les rendent appropriées au porte-capsules (voir
les données techniques). Se renseigner auprès de chaque
fabricant pour connaître le temps de malaxage optimal en
Garder la touche d’enclenchement enfoncée puis la faire CapMix.
glisser vers la gauche pour ouvrir le porte-capsules.
Lors du malaxage d’amalgame, veiller à l’étanchéité des
capsules. Si elles ne sont pas étanches, elles contaminent
l’appareil avec du mercure.
8. Dérangements
Dérangement Cause possible Remède
Appareil enclenché, Tension secteur Vérifier le
l’affichage du temps absente cordon d’ali-
est éteint mentation et la
Poser la capsule activée bien au centre des deux demi- tension secteur
coquilles puis relâcher la touche d’enclenchement. Lors de l’enclenche- Couvercle Fermer le
L’appareil maintient alors automatiquement la capsule. ment de l’appareil, de protection couvercle de
Introduire une capsule à pointe de telle sorte que la pointe le moteur ne ouvert protection
soit tournée vers la gauche. démarre pas
Le moteur Laisser refroidir
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans capsule. a surchauffé l’appareil
6.2 Malaxage REMARQUE : faire réparer le CapMix uniquement par 3M
Après avoir fermé le couvercle de protection, appuyer sur ou par un atelier agréé par 3M.
la touche « Marche/Arrêt ». Le processus de malaxage
démarre et le temps de malaxage s’écoule à l’afficheur.
Une fois le temps de malaxage écoulé, le dernier temps 9. Entretien et précautions
programmé s’affiche à nouveau. Cela dispense d’un L’appareil n’a pas besoin d’entretien.
nouveau réglage si le praticien veut utiliser le même temps
au malaxage suivant. 9.1 Remplacement du fusible
Le praticien peut interrompre à tout moment le programme Eteindre l’appareil puis débrancher son cordon d’alimenta-
réglé en appuyant sur la touche « Marche/Arrêt ». tion. Le fusible se trouve au dos de l’appareil à côté de
Le programme se remet alors sur la valeur de départ. l’interrupteur principal.
ATTENTION : par mesure de sécurité, l’appareil ne peut pas Passer un tournevis derrière la petite languette du tiroir du
démarrer si le couvercle de protection est ouvert. Dans ce fusible puis faire sortir un peu ce dernier.
11
SEITE 12 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
12
SEITE 13 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
it ITALIANO 1. Sicurezza
ATTENZIONE!
CapMix™ Prima di collegare e mettere in funzione l’apparecchio
Miscelatore di capsule leggete con attenzione queste pagine. Come per tutti i
dispositivi tecnici, anche per questo apparecchio sicurezza
e buon funzionamento sono garantiti solo quando ci si
attenga alle istruzioni per l’uso, alle procedure generali di
sicurezza e alle informazioni sulla sicurezza comprese nelle
presenti istruzioni per l’uso.
1. L’apparecchio va usato solo secondo quanto indicato
nella presenti istruzioni. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni che siano causati da utilizzi
dell’apparecchio diversi dai seguenti.
ITALIANO
2. Prima della messa in funzione dell’apparecchio,
assicurarsi che la corrente disponibile sia conforme a
quella indicata sulla targhetta tipologica. Una tensione
errata può danneggiare l’apparecchio.
it
3. L’apparecchio deve essere messo in funzione solo a
coperchio protettivo in perfette condizioni e ben chiuso,
altrimenti si potrebbero presentare pericoli di contusioni.
4. Il coperchio protettivo va aperto solo quando il porta-
capsula si è completamente fermato.
5. Al momento di attivare l’apparecchio nello spazio sotto
il coperchio protettivo non deve trovarsi alcun oggetto
tranne la capsula da miscelare.
Contenuto: Pagina: 6. Non è ammesso usare l’apparecchio poggiandolo su
1. Sicurezza 13 una superficie obliquea o irregolare.
2. Descrizione del prodotto 14 7. Se si sposta l’apparecchio da un luogo freddo a uno
caldo, la formazione di condensa può creare una situa-
3. Campi di applicazione 14 zione di pericolo. Pertanto, rimettere in funzione l’appa-
recchio solo quando questo ha raggiunto nuovamente
4. Dati tecnici 14 la temperatura ambiente.
5. Messa in funzione 14 8. Per attivare l’apparecchio, inserire la spina solo in una
5.1 Impostazione del tempo di miscelazione 14 presa dotata di conduttore di protezione. Se si usa una
5.2 Variazioni delle impostazioni di base 14 prolunga assicurarsi che il conduttore di protezione non
6. Impiego 15 sia interrotto.
6.1 Inserimento della capsula 15 9. Prima di sostituire un fusibile è assolutamente necessario
6.2 Miscelazione 15 spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa.
6.3 Rimozione della capsula 15
10. Quando si sostituisce un fusibile si devono utilizzare
7. Note 15 solo fusibili prescritti. E’vietato l’uso di fusibili riparati o
di fusibili cortocircuitati.
8. Problemi tecnici 15
11. Per evitare scosse elettriche, non inserire alcun oggetto
9. Manutenzione e cura 15 nell’apparecchio; eccezione: quando si stia procedendo
9.1 Sostituzione del fusibile 15 alla sostituzione di parti, rispettando le indicazoni
9.2 Cura 16 riportate nelle presenti istruzioni per l’uso.
10. Restituzione di apparecchi elettrici ed 12. Se si dovesse notare un qualsiasi evento che possa
elettronici usati per lo smaltimento 16 compromettere la sicurezza dell’apparecchio, l’appa-
10.1 Raccolta 16 recchio va messo fuori servizio e si deve segnalare il
10.2 Sistemi di restituzione e di raccolta 16 malfunzionamento in modo che terzi non lo riattivino.
10.3 Significato dei simboli 16 Per esempio, la sicurezza potrebbe essere compromessa
11. Informazioni per i clienti 16 in caso l’apparecchio non funzioni come dovrebbe o se
11.1 Garanzia 16 è visibilmente danneggiato.
11.2 Limitazioni di responsabilità 16 13. Solo un tecnico specializzato è autorizzato ad aprire e a
riparare l’apparecchio.
13
SEITE 14 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
14
SEITE 15 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
tenerlo premuto fino a che si sente un breve segnale sonoro. Per questo motivo il coperchio va aperto solo quando la
In questo modo si sarà memorizzato il valore prescelto nel procedura di miscelazione è terminata e quando il ferma-
programma. capsula si è completamente fermato.
ITALIANO
nel CapMix va richiesto ai rispettivi produttori.
Quando si mescola l’amalgama, accertarsi che la capsula sia
ermetica. Capsule non ermetiche contaminano di mercurio
it
l’apparecchio.
15
SEITE 16 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
Rimuovere l’innesto del fusibile dall’apparecchio ed estrarre 10.2 Sistemi di restituzione e di raccolta
da dietro il portafusibile. Togliere il fusibile dalla sua sede e In caso di smaltimento di CapMix, non si può gettarlo via
sostituirlo con uno nuovo. insieme ai rifiuti domestici. 3M offre le relative possibilità di
Dente di arresto smaltimento. I dettagli sulle procedure in vigore nel relativo
paese sono disponibili presso la sede competente di 3M.
Portafusibile
11. Informazioni per i clienti
Attenzione: usare solo fusibili con lo stesso valore.
Nessuna persona è autorizzata a fornire informazioni
Reinserire il portafusibile nell’innesto fino a che si sente il
diverse da quelle indicate in questo foglio di istruzioni.
«clic» dell’avvenuto aggancio al dente di arresto e l’innesto
è completamente entrato nell’apparecchio. Nel far ciò,
prestare attenzione a che la fascetta dell’innesto sia rivolta 11.1 Garanzia
verso la presa di alimentazione dell’apparecchio. 3M Deutschland GmbH garantisce che questo prodotto è
privo di difetti per quanto riguarda materiali e manifattura.
9.2 Cura 3M Deutschland GmbH NON OFFRE ULTERIORI GARANZIE,
COMPRESE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE O DI
Con un panno morbido si puliscono tutti gli elementi
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER PARTICOLARI SCOPI.
usando eventualmente un detersivo non aggressivo
L’utente è responsabile di determinare l’idoneità del
(p.es. un detersivo per piatti). Solventi o detersivi abrasivi
prodotto nelle singole applicazioni. Se questo prodotto
possono causare danni.
risulta difettoso nell’ambito del periodo di garanzia,
- Non far penetrare i detersivi all’interno dell’apparecchio. l’esclusivo rimedio e unico obbligo da parte di 3M Deutsch-
land GmbH sarà la riparazione o la sostituzione del prodotto
Per disinfettare tutte le parti dell’apparecchio spruzzare 3M Deutschland GmbH.
il disinfettante su un panno e disinfettare con esso
l’apparecchio. Non spruzzare il disinfettante direttamente
sull’apparecchio. 11.2 Limitazioni di responsabilità
- Non far penetrare i disinfettanti all’interno dell’appa- Eccetto ove diversamente indicato dalla legge, 3M Deutsch-
recchio! land GmbH non si riterrà responsabile per eventuali perdite
o danni derivati da questo prodotto, diretti o indiretti,
- Asciugare con un panno morbido e che non lasci tracce speciali, incidentali o consequenziali, qualunque sia la
di peli i residui di disinfettante perché il disinfettante teoria affermata, compresa garanzia, contratto, negligenza
può danneggiare le parti di plastica. o diretta responsabilità.
Chiedere all’occorrenza al produttore del disinfettante se
usandolo sempre può aggredire le superfici di plastica.
16
SEITE 17 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
es ESPAÑOL 1. Seguridad
¡ATENCIÓN!
CapMix™ ¡Lea minuciosamente estas páginas antes de conectar y
Aparato mezclador de cápsulas poner en marcha el aparato! Como en todos los aparatos
técnicos, el perfecto funcionamiento y la seguridad de
servicio de este aparato estarán garantizados sólo si para
manejarlo se observan tanto las reglas de seguridad de
validez general, como también las indicaciones especiales
de seguridad contenidas en estas instrucciones de servicio.
1. El aparato deberá ser utilizado únicamente conforme
a las siguientes instrucciones. Excluimos cualquier
responsabilidad por daños que se originen debido al
uso de este aparato para otras aplicaciones.
2. Antes de poner en marcha el aparato, asegurarse de que
la tensión de red indicada en la placa de características
coincida con la tensión de red disponible. Una tensión
de red equivocada puede estropear completamente el
aparato.
ESPAÑOL
3. El aparato sólo debe operarse con la tapa protectora en
perfecto estado, pues de lo contrario existe peligro de
lesiones.
es
4. La tapa protectora debe abrirse solamente después de
haberse parado el portacápsulas.
5. En la puesta en marcha, no deben encontrarse objetos
en el espacio debajo de la tapa protectora excepto la
Contenido Página cápsula a mezclar.
1. Seguridad 17 6. No se permite colocar o poner en marcha el aparato
sobre una base inclinada e irregular.
2. Descripción del producto 18
7. Si el aparato se lleva de un ambiente frío a uno cálido,
3. Aplicaciones 18 puede originarse un estado peligroso debido a la forma-
4. Datos técnicos 18 ción de agua condensada. Por tal razón, se podrá poner
en marcha el aparato sólo cuando haya alcanzado la
5. Puesta en marcha 18 temperatura ambiente.
5.1 Ajuste del tiempo de mezcla 18
5.2 Cambio de los ajustes básicos 19 8. Para el funcionamiento del aparato hay que insertar el
conector de red en una caja de enchufe correspondiente
6. Servicio 19 con toma de tierra. Si se usa un cable de prolongación,
6.1 Colocación de la cápsula 19 debe cerciorarse de que no se interrumpa la toma de
6.2 Mezclar 19 tierra.
6.3 Quitar la cápsula 19
9. Antes de cambiar el fusible, es necesario desactivar el
7. Avisos 19 aparato y desenchufar el conector de la red.
8. Averías 19 10. A la hora de cambiar el fusible, sólo deben usarse los
fusibles prescritos. Está prohibido el uso de fusibles
9. Mantenimiento y cuidado 19 reparados o el cortocircuito del portafusibles.
9.1 Cambiar el fusible 19
9.2 Cuidado 20 11. Para evitar una descarga eléctrica, no se deben intro-
ducir objetos en el aparato; excepto la sustitución
10. Retorno de aparatos eléctricos y reglamentaria de piezas conforme a estas instrucciones
electrónicos viejos para su eliminación 20 de servicio.
10.1 Recogida 20
10.2 Retorno y sistemas de recogida 20 12. Si por alguna razón se puede suponer que la seguridad
10.3 Significado de los símbolos 20 está perjudicada, se tiene que poner el aparato fuera
de servicio y marcar de tal forma que no pueda ser
11. Información para clientes 20 puesto en marcha por terceros por equivocación.
11.1 Garantía 20 La seguridad puede estar perjudicada p.ej. cuando
11.2 Limitación de responsabilidad 20 el aparato no funciona como se ha prescrito o está
visiblemente dañado.
17
SEITE 18 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
18
SEITE 19 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
5.2 Cambio de los ajustes básicos rumpe al hacerlo. ¡La cápsula se vuelve a veces inservible!
Ajustar el tiempo de mezcla como se ha descrito anterior- Por lo tanto, abrir la tapa protectora sólo si el proceso de
mente y apretar y mantener apretada una de las teclas de mezcla ha finalizado y se ha parado el portacápsulas!
programa «P1»-«P4», hasta que suenen dos señales cortas.
Los valores se memorizan en el programa seleccionado. 6.3 Quitar la cápsula
Abrir la tapa del CapMix.
6. Servicio Abrir el portacápsulas inclinado hacia abajo a la izquierda,
apretando la tecla liberadora y quitar la cápsula.
6.1 Colocación de la cápsula
Plegar hacia atrás la tapa del CapMix. Desbloquear el 7. Avisos
portacápsulas, presionando la tecla liberadora hacia abajo.
Con CapMix pueden trabajarse materiales de cápsula de
otras marcas (también cápsulas de amalgama), en tanto
sean aptas con respecto a su peso y dimensiones (véanse
los datos técnicos) para el portacápsulas. El tiempo de
mezcla óptimo para el tratamiento en CapMix debe consul-
tarse al fabricante respectivo.
Al mezclar amalgama, compruebe la estanqueidad de la
cápsula. Las cápsulas con fugas contaminan el aparato
con mercurio.
ESPAÑOL
8. Averías
Mantener pulsada la tecla liberadora y mover hacia la
Avería Posible causa Solución
es
izquierda para abrir el portacápsulas.
La indicación de No hay tensión Examinar el
tiempo desaparece de red cable de red y
estando el aparato comprobar
encendido la tensión
El motor no Tapa protectora Cerrar la tapa
arranca de la caja está
abierta
Motor Dejar enfriar
sobrecalentado el aparato
NOTA: Reparaciones en el CapMix solamente por 3M o por
Colocar la cápsula activada recta entre las mitades y soltar un taller autorizado por 3M.
la tecla liberadora. Ahora, la cápsula está sujeta automática-
mente. Colocar una cápsula con punta de tal modo que la 9. Mantenimiento y cuidado
punta mire hacia la izquierda.
¡No poner nunca el aparato en servicio sin cápsula! No es necesario el mantenimiento del aparato.
19
SEITE 20 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
Quitar la caja del fusible del aparato. 10.2 Retorno y sistemas de recogida
Apretar el fiador algo hacia arriba y sacar el portafusibles En el caso de su CapMix, no deberá eliminarlo junto con
hacia atrás. Sacar el fusible del portador y cambiarlo por la basura doméstica. 3M ha creado para ello distintas
otro nuevo. posibilidades de eliminación. En el distribuidor autorizado
Fiador de 3M se encuentran disponibles los detalles sobre la
forma de proceder válida para el correspondiente país.
Portafusibles
11. Información para clientes
Atención: usar solamente fusibles con el mismo valor
Ninguna persona está autorizada a proporcionar información
Apretar de nuevo el portafusibles en la caja hasta que se alguna que difiera de la información proporcionada en esta
oiga cómo encaja el fiador y meter la caja en el aparato. hoja de instrucciones.
Prestar atención a que la lengüeta de la caja mire hacia el
enchufe del aparato. 11.1 Garantía
3M Deutschland GmbH garantiza que este producto
9.2 Cuidado
carecerá de defectos en el material y la fabricación.
La limpieza de todas las piezas se efectúa con un paño 3M Deutschland GmbH NO OTORGA NINGUNA OTRA
suave y eventualmente con un detergente suave (por GARANTÍA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O
ejemplo, detergente lavavajillas). Los disolventes o los DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
detergentes abrasivos pueden provocar daños. EN PARTICULAR. El usuario será responsable de determinar
si el producto es idóneo para su aplicación. Si este producto
- Los detergentes no deben penetrar en el aparato.
resulta defectuoso dentro del período de la garantía, su
Para la desinfección de todas las partes del aparato, recurso exclusivo y la única obligación de 3M Deutsch-
pulverizar el desinfectante en un paño y desinfectar así el land GmbH será la de reparar o cambiar el producto de
aparato. No pulverizar el desinfectante directamente sobre 3M Deutschland GmbH.
el aparato.
- ¡Los desinfectantes no deben penetrar en el aparato! 11.2 Limitación de responsabilidad
Excepto en los casos en los que la ley lo prohiba,
- Secar los restos del desinfectante con un trapo blando
3M Deutschland GmbH no será responsable de ninguna
exento de pelusa, pues el desinfectante daña las partes
pérdida o ningún daño que surja por causa del producto,
de plástico.
ya sea directo, indirecto, especial, incidental o emergentes,
En caso necesario, pregunte al fabricante del desinfectante sin importar la teoría que se sostenga, incluso garantía,
si su empleo ataca a la larga las superficies de plástico. contrato, negligencia o estricta responsabilidad.
20
SEITE 21 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
pt PORTUGUÊS 1. Segurança
ATENÇÃO!
CapMix™ Leia estas páginas atentamente antes de ligar e de colocar
Misturador para cápsulas o aparelho em funcionamento! Como em todos os aparelhos
técnicos, também neste só se pode garantir um funciona-
mento sem falhas e a segurança no serviço, quando durante
a operação forem observadas tanto as prescrições gerais,
assim como as indicações específicas de segurança,
contidas neste manual de serviço.
1. O aparelho só deve ser utilizado conforme as presentes
instruções. Excluímos qualquer responsabilidade de
garantia por danos causados pelo uso impróprio deste
aparelho.
2. Antes de colocar o aparelho em funcionamento
assegure-se que a tensão de rede indicada no logotipo
corresponde à tensão de rede existente. Uma tensão
de rede incorrecta pode danificar o aparelho.
3. O aparelho só pode ser operado quando a tampa de
protecção estiver fechada e não apresentar danos, caso
contrário existe o perigo de ferimentos.
4. A tampa de protecção só deve ser aberta depois de o
contentor de cápsulas ter parado.
5. Ao colocar-se o aparelho em funcionamento, na área
pt PORTUGUÊS
abaixo da tampa de protecção não deverá haver
nenhum outro objecto, excepto as cápsulas preparadas
Índice Página para a mistura.
1. Segurança 21 6. Não é permitido assentar ou operar o aparelho sobre
bases inclinadas ou desniveladas.
2. Descrição do produto 22
7. Se o aparelho for transportado de um ambiente frio para
3. Campos de aplicação 22 um quente, pela formação de água de condensação
poderá surgir uma situação perigosa. Por esta razão,
4. Dados técnicos 22 o aparelho só deverá ser colocado em funcionamento
5. Colocação em funcionamento 22 quando ele atingir a temperatura ambiente.
5.1 Regulação dos períodos de mistura 22 8. Para operar o aparelho, introduzir a ficha de rede só
5.2 Alteração das regulações iniciais 23 numa tomada que esteja equipada com terra.
6. Funcionamento 23 9. Antes da troca do fusível, desligar obrigatoriamente o
6.1 Colocar a cápsula 23 aparelho e retirar a ficha de rede.
6.2 Misturar 23
6.3 Retirar a cápsula 23 10. Na troca do fusível, só devem ser utilizados os fusíveis
prescritos. É interdito o emprego de fusíveis reparados
7. Avisos 23 ou a ligação em curto-circuito do suporte de fusíveis.
8. Perturbações 23 11. Para se evitar um choque eléctrico, não introduza
corpos estranhos no aparelho; exceptuam-se aqui
9. Manutenção e limpeza 23 a troca de peças de acordo com as situações previstas
9.1 Troca do fusível 23 nestas instruções de serviço.
9.2 Limpeza 24
12. Se por qualquer motivo se pode assumir que a segu-
10. Devolução de equipamentos eléctricos e rança esteja em perigo, o aparelho terá de ser colocado
electrónicos usados para efeitos de eliminação 24 fora de funcionamento e feita a devida indicação, para
10.1 Recolha 24 que ele não seja novamente colocado em funcionamento
10.2 Sistemas de devolução e recolha 24 por descuido de terceiros. A segurança do aparelho
10.3 Significado dos símbolos 24 poderá, por exemplo, estar afectada quando o aparelho
11. Informação para os clientes 24 não funciona conforme ao prescrito ou está visivelmente
11.1 Garantia 24 danificado.
11.2 Limitação da responsabilidade 24 13. A abertura da carcaça do aparelho e reparações no
aparelho só devem ser executadas por um técnico.
21
SEITE 22 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
22
SEITE 23 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
5.2 Alteração das regulações iniciais ATENÇÃO: por motivos de segurança, não é possível
Conforme anteriormente descrito, regular o período de arrancar com o aparelho estando a tampa de protecção
mistura e carregar numa das teclas de programação aberta. Neste caso, o indicador de períodos faz pisca-pisca
“P1”-“P4” e mantê-la pressionada, até escutar-se a e é emitido um sinal de erro. A abertura da tampa de
emissão de dois curtos sinais. Mediante esta operação, os protecção durante o processo de mistura implica um grande
valores estão memorizados no programa seleccionado. perigo de ferimentos. Por isso, o processo de mistura é
interrompido. Neste caso, é possível que a cápsula se torne
inutilizável! Portanto, abrir a tampa de protecção só depois
de finalizado o processo de mistura e quando o contentor
6. Funcionamento de cápsulas tenha parado!
6.1 Colocar a cápsula
6.3 Retirar a cápsula
Levantar para trás a tampa do CapMix. Destravar o contentor
de cápsulas, pressionando para baixo a tecla de activação. Abrir a tampa do CapMix.
Abrir o contentor de cápsulas, pressionando-se obliqua-
mente para baixo à esquerda a tecla de activação e retirar
a cápsula.
7. Avisos
Materiais em cápsulas de outros fabricantes (também
cápsulas de amálgama) podem ser elaborados com o
CapMix, desde que sejam adequados quanto ao peso e
dimensões (vide Dados técnicos) ao contentor de cápsulas.
Relativamente ao período ideal de mistura para processa-
pt PORTUGUÊS
mento no CapMix, consulte os respectivos fabricantes.
Manter a tecla de activação pressionada e empurrá-la para
esquerda, para se abrir o contentor de cápsulas. Na mistura da amálgama, controlar a impermeabilidade
das cápsulas. Cápsulas com fugas contaminam o aparelho
com mercúrio.
8. Perturbações
Perturbação Causa possível Solução
Estando o aparelho Falta de tensão Controlar o
ligado, o indicador de rede cabo de ligação
de tempo está à rede e a
apagado tensão de rede
Ao arrancar-se, Tampa de Fechar a tampa
Colocar a cápsula activada, em posição direita, entre as o motor não é protecção está de protecção
cápsulas ovais e largar a tecla de activação. O contentor accionado aberta
fecha-se automaticamente. Colocar uma cápsula com
ponta, de forma que a ponta indique para esquerda. Motor Deixar o aparelho
sobreaquecido arrefecer
Nunca operar o aparelho sem cápsula colocada!
AVISO: reparações no CapMix só devem ser executadas
6.2 Misturar pela 3M ou por uma oficina autorizada pela 3M.
Depois de se ter fechado a tampa de protecção, carregue
na tecla “Start/Stop”. O processo de mistura é iniciado e o 9. Manutenção e limpeza
indicador de tempo conta o período de mistura em sentido
inverso. O aparelho não requer manutenção.
Decorrido o período de mistura é efectuada novamente a
indicação do último período introduzido, de forma que no 9.1 Troca do fusível
caso do mesmo período de mistura não é necessária uma Desligar o aparelho e retirar o cabo de rede. O fusível está
nova regulação. montado na face traseira ao lado do interruptor de rede.
O programa regulado pode ser interrompido a qualquer Pressionar com uma chave de fenda a pequena braçadeira
momento, carregando-se na tecla “Start/Stop”. O programa atrás do módulo do fusível, pressionando este ligeiramente
retrocede, então, novamente ao valor inicial. para fora.
23
SEITE 24 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
24
SEITE 25 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
nl NEDERLANDS 1. Veiligheid
ATTENTIE!
CapMix™ Lees deze pagina’s voor de aansluiting en inbedrijfstelling
Mengapparaat voor capsules van het apparaat zorgvuldig door!
Zoals bij alle technische apparaten is ook bij dit apparaat
een probleemloze en correcte werking slechts dan
gewaarborgd, wanneer bij de bediening zowel de algemeen
gebruikelijke veiligheidsmaatregelen als de speciale
veiligheidsinstructies in deze bedieningshandleiding in acht
worden genomen.
1. Het apparaat mag alleen conform de volgende hand-
leiding worden gebruikt. Wij zijn geenszins aansprakelijk
voor schade, ontstaan door het gebruik van dit apparaat
voor andere toepassingen.
2. Voor de inbedrijfstelling van het apparaat controleren of
de op het typeplaatje vermelde netspanning overeenkomt
met de aanwezige netspanning. Een verkeerde net-
spanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
3. Het apparaat mag alleen met een gesloten, onbescha-
digd deksel worden gebruikt, omdat anders een gevaar-
lijke situatie kan ontstaan.
4. Het deksel mag pas worden geopend, nadat de capsule-
houder tot stilstand is gekomen.
5. Bij inbedrijfstelling mogen zich geen andere voorwerpen
onder het deksel bevinden dan de te mengen capsules.
Inhoud: Pagina
6. Het apparaat mag niet worden gebruikt op een schuine
1. Veiligheid 25 of niet-vlakke ondergrond.
nl NEDERLANDS
2. Beschrijving van het product 26 7. Wanneer het apparaat van een koude naar een warme
omgeving wordt verplaatst, kan door condensvorming
3. Toepassingsgebieden 26 een gevaarlijke situatie ontstaan. Daarom het apparaat
4. Technische specificaties 26 pas in bedrijf stellen, wanneer het de omgevings-
temperatuur heeft aangenomen.
5. Inbedrijfstelling 26
5.1 Instellen van de mengtijd 26 8. De stekker alleen in een geschikt geaard stopcontact
5.2 Veranderen van de basisinstellingen 27 steken. Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt,
moet er voor worden gezorgd dat de aarding niet wordt
6. Werking 27 onderbroken.
6.1 Plaatsen van de capsule 27
9. Voordat u de zekering gaat vervangen het apparaat
6.2 Mengen 27
absoluut uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
6.3 Uitnemen van de capsule 27
trekken.
7. Aanwijzingen 27 10. Bij vervanging van de zekering mogen alleen de voor-
8. Storingen 27 geschreven zekeringen worden gebruikt. Het gebruik
van gerepareerde zekeringen of het kortsluiten van de
9. Onderhoud 27 zekeringhouder is verboden.
9.1 Vervangen van de zekering 27
9.2 Reinigen 28 11. Ter voorkoming van een elektrische schok geen voor-
werpen in het apparaat brengen; een uitzondering
10. Inleveren van oude elektrische en hierop is de reglementaire vervanging van onderdelen
elektronische apparaten 28 zoals beschreven in deze handleiding.
10.1 Inzameling 28
10.2 Inlever- en inzamelingssystemen 28 12. Indien om wat voor reden dan ook mag worden aan-
10.3 Betekenis van de symbolen 28 genomen dat er sprake is van een onveilige situatie,
moet het apparaat worden uitgeschakeld en zodanig
11. Consumenteninformatie 28 worden beveiligd, dat het niet onopzettelijk door derden
11.1 Garantie 28 kan worden ingeschakeld. Er is bijvoorbeeld sprake van
11.2 Beperkte aansprakelijkheid 28 een onveilige situatie, wanneer het apparaat niet zoals
voorgeschreven functioneert of zichtbaar beschadigd is.
25
SEITE 26 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
13. Het apparaat mag alleen door een vakman worden Werking: Korte werkingsduur,
geopend en gerepareerd. 1 min aan/7 min pauze
14. Bij reparatie en onderhoud van het apparaat mogen Besturing: Microprocessorgestuurd, hoge
alleen originele 3M ESPE-onderdelen met overeen- nauwkeurigheid van de mengtijd door
komstige markering worden gebruikt. Voor schade die kwartsklok
door het gebruik van andere onderdelen is ontstaan, Capsulehouder: Zelfvergrendelend
kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.
Capsules: Diameter max.19 mm,
15. Probeer niet de veiligheidsvoorzieningen te omzeilen totale lengte max. 58 mm,
(bijv. door uitschakeling van de automatische veiligheids- lengte zonder buisje max. 38 mm,
schakelaar op het deksel). Het niet in acht nemen van gewicht max. 7 g
de veiligheidsvoorschriften kan ernstige verwondingen Behuizing: Behuizing en deksel van zeer
tot gevolg hebben waardoor de garantie vervalt. stootbestendig kunststof
16. Oplosmiddelen, ontvlambare vloeistoffen en sterke Mengfrequentie: 4650 omwentelingen/min met een
warmtebronnen buiten bereik van het apparaat houden, capsule van 7 g
hierdoor kan de kunststof behuizing worden beschadigd.
Bedrijfstemperatuur: 18°C-40°C, 64°F-104°F
17. Bij het reinigen van het apparaat mag geen reinigings-
middel in het apparaat terechtkomen, omdat hierdoor Relatieve
kortsluiting of een gevaarlijke storing kan ontstaan. luchtvochtigheid: max. 80% bij 31°C/88°F,
max. 50% bij 40°C/104°F
18. Bij het mengen van amalgaam op de dichtheid van de Netspanning: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz,
capsule letten. Lekke capsules contamineren het ingestelde spanning zie typeplaatje
apparaat met kwik. Gecontamineerde apparaten kunnen
niet worden gerepareerd en moeten als speciaal afval Vermogen: 330 VA
worden verwerkt overeenkomstig de desbetreffende Zekering: 230 V: 2 A traag,
plaatselijke bepalingen. 120 V: 3,2 A traag
Informatie over de thema’s eerste hulp, maatregelen bij Afmetingen: (b x h x d) 195 x 160 x 195 mm
onvoorziene vrijkoming, hantering, opslag, expositie-
begrenzing en persoonlijke beschermingsuitrusting Gewicht: 3750 g
vindt u terug op het veiligheidsinformatieblad van het Permanent
gebruikte amalgaam. geluidsniveau: >70 dB(A)
Bouwjaar: Zie typeplaatje
2. Beschrijving van het product
5. Inbedrijfstelling
CapMix is een mengapparaat voor vulmateriaal en cementen
in capsules. Voor de eerste inbedrijfstelling de transportbeveiliging
verwijderen.
De programma’s “P1”-“P4” kunnen met willekeurige
mengtijden worden geprogrammeerd. De CapMix op het net aansluiten en met de netschakelaar
op de achterkant van het apparaat inschakelen.
Bovendien kunt u twee vast ingestelde mengtijden kiezen, In het display verschijnt de mengtijd van programma 1.
“10 s” en “15 s”.
Bewaar deze bedieningshandleiding zolang u dit product Het apparaat is met de volgende basisinstellingen voor-
gebruikt. geprogrammeerd:
Programma 1 (toets “P1”): 5 sec mengen
Programma 2 (toets “P2”): 7 sec mengen
3. Toepassingsgebieden Programma 3 (toets “P3”): 9 sec mengen
Programma 4 (toets “P4”): 12 sec mengen
Tandheelkundige materialen in capsules met een capsule-
gewicht van maximaal 7 g. Vaste tijd (toets “10 s”): 10 sec mengen
Vaste tijd (toets “15 s”): 15 sec mengen
Zwaardere capsules mogen niet worden gebruikt!
5.1 Instellen van de mengtijd
4. Technische specificaties De tijd kan worden ingesteld tussen 1 sec en 39 sec. Door
indrukken van de toetsen “+” of “-” springt de tijdsaan-
Aandrijving: Kogelgelagerde motor met duiding telkens 1 sec omhoog of omlaag. Wanneer één van
ingebouwde oververhittingsbeveiliging beide toetsen ingedrukt wordt gehouden, telt de tijdsaan-
die automatisch wordt gereset duiding continu verder.
26
SEITE 27 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
5.2 Verandering van de basisinstellingen ATTENTIE: Uit veiligheidsoverwegingen is het starten van
De mengtijd zoals hiervoor beschreven instellen en op één het apparaat met geopend deksel niet mogelijk. In dit geval
van de programmatoetsen “P1”-“P4” drukken en deze knippert de tijdsaanduiding en hoort u een foutsignaal.
ingedrukt houden totdat u twee signalen hoort. De waarden Openen van het deksel tijdens het mengen geeft een
zijn hierdoor in het geselecteerde programma opgeslagen. verhoogd risico op verwonding. De mengprocedure wordt
daarom onderbroken. De capsule wordt daardoor in
sommige gevallen onbruikbaar! Daarom het deksel pas
openen als de mengprocedure is afgelopen en de capsule-
6. Werking houder tot stilstand is gekomen!
6.1 Plaatsen van de capsule
Het deksel van de CapMix naar achteren klappen. Door de 6.3 Uitnemen van de capsule
ontspannerknop naar beneden te drukken de capsulehouder Het deksel van de CapMix openen.
ontgrendelen.
De capsulehouder door indrukken van de ontspannerknop
schuin naar linksonder openen en de capsule uitnemen.
7. Aanwijzingen
Capsulematerialen van andere fabrikanten (ook amalgaam-
capsules) kunnen in de CapMix worden gebruikt mits deze
qua gewicht en afmetingen (zie technische specificaties)
geschikt zijn voor de capsulehouder. De optimale mengtijd
voor de verwerking in de CapMix dient bij de betreffende
fabrikant te worden opgevraagd.
De ontspannerknop ingedrukt houden en naar links schuiven Bij het mengen van amalgaam op de dichtheid van de
om de capsulehouder te openen. capsule letten. Lekke capsules contamineren het apparaat
met kwik.
8. Storingen
nl NEDERLANDS
Storing Mogelijke Oplossing
oorzaak
De tijdsaanduiding Er is geen Snoer en
gaat bij ingeschakeld netspanning netspanning
apparaat uit controleren
Motor start niet Behuizings- Deksel sluiten
De geactiveerde capsule recht tussen de halve schalen deksel is open
leggen en de ontspannerknop loslaten. De capsule wordt Motor is Apparaat laten
nu automatisch vastgeklemd. Een capsule met spuittip zo oververhit afkoelen
plaatsen, dat de spuittip naar links wijst.
TIP: De CapMix mag alleen door 3M of een door 3M
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat een capsule is
gemachtige reparatieservice worden gerepareerd.
geplaatst.
27
SEITE 28 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
28
SEITE 29 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
1. Ασφάλεια
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
CapMix™ Να διαβάζετε σχολαστικά αυτήν τη σελίδα ριν
συνδέσετε και θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή!
Όως ισχύει για όλες τις τεχνικές συσκευές, έτσι και
Συσκευή ανάµιξης για κάψουλες στην ερίτωση αυτής της συσκευής εξασφαλίζεται
η αρόσκοτη λειτουργία και η ασφάλεια κατά τη
λειτουργία µόνον, εφόσον λαµβάνονται υ’ όψιν τα
συνήθη γενικά µέτρα ασφαλείας καθώς και οι ειδικές
οδηγίες ασφαλείας ου αναφέρονται στις ροκείµενες
οδηγίες χρήσεως.
1. Η συσκευή ειτρέεται να χρησιµοοιείται µόνο
βάσει των ακόλουθων οδηγιών. Δεν αναλαµβάνουµε
καµία ευθύνη για βλάβες ου ενδέχεται να
ροκύψουν σε ερίτωση άλλης χρήσης της
συσκευής.
2. Πριν την έναρξη της λειτουργίας της συσκευής να
βεβαιώνεστε ότι η τάση του δικτύου ου
αναγράφεται στην λακέτα της συσκευής
ανταοκρίνεται στην ραγµατική τάση του δικτύου.
Μια λανθασµένη τάση του δικτύου µορεί να
καταστρέψει τη συσκευή.
3. Η συσκευή ειτρέεται να λειτουργεί µόνο µε
κλειστό, ααραβίαστο ροστατευτικό κάλυµµα, µια
και σε άλλη ερίτωση υφίσταται ο κίνδυνος
ρόκλησης τραυµατισµού.
4. Το ροστατευτικό κάλυµµα ειτρέεται να ανοίγει,
αφού θα έχει ακινητοοιηθεί ο συγκρατητής
κάψουλας.
5. Κατά την έναρξη της λειτουργίας δεν ειτρέεται
να βρίσκονται στο χώρο κάτω αό το ροστατευτικό
κάλυµµα άλλα αντικείµενα εκτός αό την κάψουλα
ου ρόκειται να αναµιχθεί.
6. Δεν ειτρέεται η τοοθέτηση ή λειτουργία της
συσκευής σε κεκλιµένη ή ανισόεδη βάση.
Περιεχόµενα Σελίδα 7. Σε ερίτωση ου η συσκευή µεταφέρεται αό
1. Ασφάλεια 29 ψυχρό σε θερµό εριβάλλον ενδέχεται να ροκύψει
µία κατάσταση ου εγκυµονεί κινδύνους λόγω
2. Περιγραφή του ροόντος 30 συµύκνωσης υδρατµών. Γι’ αυτόν το λόγο να
θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, όταν αυτή θα έχει
3. Τοµείς εφαρµογής 30 ροσλάβει τη θερµοκρασία του εριβάλλοντος.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Τεχνικά στοιχεία 30 8. Για τη λειτουργία της συσκευής να εισάγετε το φις
5. Έναρξη της λειτουργίας 30 για τη σύνδεση µε το δίκτυο αροχής ρεύµατος σε
5.1 Ρύθµιση του χρόνου ανάµιξης 30 µία κατάλληλη ρίζα µε γείωση. Σε ερίτωση
5.2 Αλλαγή των βασικών ρυθµίσεων 31 χρησιµοοίησης µιας ροέκτασης καλωδίου να
βεβαιώνεστε ότι δε διακότεται η γείωση.
6. Λειτουργία 31 9. Πριν την αντικατάσταση των ασφαλειών να θέτετε
6.1 Εισαγωγή της κάψουλας 31 οωσδήοτε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να
6.2 Ανάµιξη 31 εξάγετε το φις.
6.3 Αοµάκρυνση της κάψουλας 31
10. Κατά την αντικατάσταση των ασφαλειών
7. Εισηµάνσεις 31 Kειτρέεται να χρησιµοοιούνται µόνον οι
8. Βλάβες 31 ροβλεόµενες ασφάλειες. Ααγορεύεται η
χρησιµοοίηση εισκευασµένων ασφαλειών
9. Συντήρηση και εριοίηση 31 ή η βραχυκύκλωση του δέκτη της ασφάλειας.
9.1 Αντικατάσταση της ασφάλειας 31 11. Για να αοτρέψετε την ρόκληση ηλεκτροληξίας,
9.2 Περιοίηση 32 µην εισάγετε αντικείµενα στη συσκευή. Εξαιρείται
10. Ειστροφή αλαιών ηλεκτρικών και η ροβλεόµενη αντικατάσταση µερών βάσει των
ηλεκτρονικών συσκευών για ανακύκλωση 32 ροκείµενων οδηγιών χρήσης.
10.1 Περισυλλογή 32 12. Εάν νοµίζετε για οοιονδήοτε λόγο ότι δεν
10.2 Ειστροφή και συστήµατα τηρούνται λέον οι οδηγίες ασφαλείας, θα ρέει
ερισυλλογής 32 να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να
10.3 Σηµασία των συµβόλων 32 γνωρίζετε την κατάστασή της σε τρίτους µέσω
ευδιάκριτης ένδειξης, έτσι ώστε να µην τίθεται
11. Πληροφόρηση ελατών 32 ακούσια και άλι σε λειτουργία. Οι οδηγίες
11.1 Εγγύηση 32 ασφαλείας δεν τηρούνται λέον σε ερίτωση .χ.
11.2 Περιορισµός ευθύνης 32 ου η συσκευή δε λειτουργεί κατά τον ροβλεόµενο
τρόο ή ου αρουσιάζει εµφανείς βλάβες.
29
SEITE 30 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
13. Το άνοιγµα της συσκευής καθώς και εισκευές σε Είδος λειτουργίας: Βραχείας λειτουργίας, 1 λετών
αυτήν ειτρέεται να διενεργούνται µόνον αό εντός και 7 λετών εκτός
ειδικευµένο τεχνικό ροσωικό. λειτουργίας
14. Για την εισκευή και τη συντήρηση της συσκευής Έλεγχος: Έλεγχος µέσω µικροεεξεργαστή
ειτρέεται να χρησιµοοιούνται αοκλειστικά µε υψηλή ακρίβεια του χρόνου
γνήσια ανταλλακτικά της 3M ESPE µε χαρακτηριστικό ανάµιξης σε βάση χαλαζία
γνώρισµα. Δεν αναλαµβάνουµε την ευθύνη για
βλάβες ου ροκλήθηκαν αό την εγκατάσταση Συγκρατητής
µερών άλλης µάρκας. κάψουλας: Με αυτόµατη ασφάλιση
15. Μην ροσαθήσετε να χειριστείτε τη συσκευή, Κόψουλες: Μέγιστη διάµετρος 19 g,
αµελώντας να κάνετε χρήση των εγκαταστάσεων µέγιστο συνολικό µήκος 58 mm,
ροστασίας (.χ. θέτοντας εκτός λειτουργίας τον µέγιστο µήκος χωρίς σωληνάκια
αυτόµατο διακότη ροστασίας στο ροστατευτικό 38 mm, µέγιστο βάρος 7 g
κάλυµµα). Η µη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας Περίβληµα: Το ερίβληµα και το ροστατευτικό
µορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς. κάλυµµα αοτελούνται αό
Στην ερίτωση αυτή αύει να ισχύει η εγγύηση ή συνθετικό υλικό υψηλής
η ευθύνη για ελαττώµατα. ανθεκτικότητας κατά των
16. Κρατείστε σε αόσταση αό τη συσκευή διαλυτικά κτυηµάτων.
µέσα, εύφλεκτα υγρά και ισχυρές ηγές θερµότητας, Συχνότητα
µια και µορούν να ροκαλέσουν βλάβη στο ανάµιξης: 4650 εριστροφές ανά λετό µε
ερίβληµα αό συνθετικό υλικό. κάψουλα 7 g
17. Κατά τη διάρκεια καθαρισµού της συσκευής δεν Θερµοκρασία
ρέει να εισέρχονται µέσα καθαρισµού στη λειτουργίας: 18°C…40°C/64°F…104°F
συσκευή, µια και σε αυτήν την ερίτωση µορεί
να ροκληθεί βραχυκύκλωµα ή να ενεργοοιηθεί Σχετική υγρασία: µέγιστη 80% στους 31°C/88°F,
µία εικίνδυνη βλάβη. µέγιστη 50% στους 40°C/104°F
18. Κατά την µίξη του αµαλγάµατος δώστε ροσοχή Τάση δικτύου: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz, σχετικά µε
στην στεγανότητα της κάψουλας. Μη στεγανές τη ρυθµισµένη τάση βλέε λακέτα
κάψουλες µολύνουν την συσκευή µε υδράργυρο. συσκευής
Οι µολυσµένες συσκευές δεν µορούν να
ειδιορθωθούν και ρέει να διατεθούν σαν Ισχύς εισόδου: 330 VA
ειδικά αορρίµµατα σύµφωνα µε τις εκάστοτε Ασφάλειες: 230 V: 2 A αδρανής,
τοικές διατάξεις. 120 V: 3,2 A αδρανής
Για ληροφορίες σχετικά µε τα θέµατα ρώτης Διαστάσεις: (Π x Υ x Β) 195 x 160 x 195 mm
βοήθειας, µέτρων σε ερίτωση άθελης έκλυσης,
χειρισµού, αοθήκευσης, εριορισµού έκθεσης και Βόρος: 3750 g
ροσωικού εξολισµού ροστασίας αρακαλείσθε Στάθµη διαρκούς
να ανατρέξετε στο δελτίο δεδοµένων ασφαλείας του ηχητικής ίεσης: >70 dB(A)
χρησιµοοιούµενου αµαλγάµατος.
Έτος κατασκευής: βλέε ινακίδα αναγνώρισης
2. Περιγραφή του ρο!όντος
5. Έναρξη της λειτουργίας
Το CapMix είναι µία συσκευή ανάµιξης για εµφρακτικά
υλικά και κονίες σε συσκευασία κάψουλας. Προτού θέσετε για ρώτη φορά σε λειτουργία τη
Τα ρογράµµατα «P1»-«P4» µορούν να συσκευή, αοµακρύνετε την ασφάλεια µεταφοράς.
ρογραµµατίζονται κατά βούλησιν µε οοιοδήοτε Συνδέστε την CapMix στο δίκτυο και θέστε την σε
χρόνο ανάµιξης. Είσης υάρχει η δυνατότητα λειτουργία µε τη βοήθεια του διακότη αροχής
ειλογής δύο άγια ρυθµισµένων χρόνων ανάµιξης: ρεύµατος ου βρίσκεται στην οίσθια λευρά της
«10 s» και «15 s». συσκευής. Στην οθόνη θα εµφανιστεί ο χρόνος ανάµιξης
Οι αρούσες οδηγίες χρήσεως ρέει να φυλάσσονται του ρογράµµατος 1.
καθ’όλην την διάρκεια της χρησιµοοίησης της Η συσκευή είναι ήδη ρογραµµατισµένη µε τις
συσκευής. ακόλουθες βασικές ρυθµίσεις:
Πρόγραµµα 1 (λήκτρο «P1»): 5 δευτερόλετα ανάµιξη
3. Τοµείς εφαρµογής Πρόγραµµα 2 (λήκτρο «P 2»): 7 δευτερόλετα ανάµιξη
Οδοντιατρικά υλικά σε κάψουλες µε µέγιστο βάρος Πρόγραµµα 3 (λήκτρο «P 3»): 9 δευτερόλετα ανάµιξη
κάψουλας 7 g. Πρόγραµµα 4 (λήκτρο «P 4»): 12 δευτερόλετα ανάµιξη
Δεν ειτρέεται να χρησιµοοιούνται κάψουλες µε Πάγιος χρόνος (λήκτρο «10 s»): 10 δευτερόλετα ανάµιξη
µεγάλο βάρος! Πάγιος χρόνος (λήκτρο «15 s»): 15 δευτερόλετα ανάµιξη
30
SEITE 31 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
5.2 Αλλαγή των βασικών ρυθµίσεων ΠΡΟΣΟΧΗ: Για λόγους ασφαλείας δεν ειτρέεται η
Ρυθµίστε βάσει της ροηγούµενης εριγραφής το έναρξη της λειτουργίας της συσκευής, όταν είναι
χρόνο ανάµιξης και ιέστε ένα αό τα λήκτρα ανοιγµένο το ροστατευτικό κάλυµµα. Σε αυτήν την
ρογραµµάτων «P1»-«P4». Κρατήστε το ιεσµένο µέχρι ερίτωση αναβοσβήνει η ένδειξη χρόνου και µία
να ηχήσουν δύο σύντοµα ηχητικά σήµατα. Κατ’ αυτόν ένδειξη λάθους δίνει ηχητικό σήµα. Το άνοιγµα του
τον τρόο γίνεται η αοθήκευση των τιµών στο ροστατευτικού καλύµµατος κατά τη διάρκεια της
ειλεγµένο ρόγραµµα. ανάµιξης ειφυλάσσει υψηλό κίνδυνο τραυµατισµού.
Γι’ αυτόν το λόγο διακότεται η διαδικασία ανάµιξης.
Η κάψουλα ενδέχεται υό ορισµένες ρο@οθέσεις
να αχρηστεύεται! Γι’ αυτόν το λόγο να ανοίγετε το
6. Λειτουργία ροστατευτικό κάλυµµα όταν θα έχει ολοκληρωθεί η
6.1 Εισαγωγή της κάψουλας διαδικασία ανάµιξης και ο συγκρατητής κάψουλας θα
έχει ακινητοοιηθεί!
Ανοίξτε το καάκι της CapMix ρος τα ίσω.
Αασφαλίστε το συγκρατητή κάψουλας, ιέζοντας το 6.3 Αοµάκρυνση της κάψουλας
λήκτρο αελευθέρωσης ρος τα κάτω.
Ανοίξτε το καάκι της CapMix.
Ανοίξτε το συγκρατητή κάψουλας λάγια-αριστερά
ρος τα κάτω, ιέζοντας το λήκτρο αελευθέρωσης,
και αοµακρύνετε την κάψουλα.
7. Εισηµάνσεις
Μορεί να γίνεται και ανάµιξη καψουλών υλικών άλλων
κατασκευαστών (είσης κάψουλες αµαλγάµατος) στη
συσκευή CapMix, εφόσον είναι σύµφωνα µε το βάρος
τους και τις διαστάσεις τους (βλέε τεχνικά στοιχεία)
κατάλληλες για το συγκρατητή κάψουλας. Σχετικά µε
τον καλύτερο δυνατό χρόνο ανάµιξης για την ανάµιξη
στη συσκευή CapMix θα ρέει να αευθύνεστε στον
εκάστοτε κατασκευαστή.
Κρατήστε το λήκτρο αελευθέρωσης ιεσµένο και
µετακινείστε το ρος τα αριστερά, για να ανοίξετε το Κατά την µίξη του αµαλγάµατος δώστε ροσοχή στην
συγκρατητή κάψουλας. στεγανότητα της κάψουλας. Μη στεγανές κάψουλες
µολύνουν την συσκευή µε υδράργυρο.
8. Βλάβες
Βλάβη Ενδεχόµενο αίτιο Λύση
Η ένδειξη του Έλλειψη τάσης Εανελέγξτε το
χρόνου έχει δικτύου καλώδιο σύνδεσης
σβήσει, ενώ η µε το δίκτυο
συσκευή καθώς και την
βρίσκεται σε τάση του δικτύου
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
λειτουργία
Ο κινητήρας Ανοιγµένο Κλείστε το
δεν ξεκινάει ροστατευτικό ροστατευτικό
Τοοθετήστε την ενεργοοιηµένη κάψουλα µεταξύ των τη λειτουργία κάλυµµα του κάλυµµα
ηµίσιων κοίλων τµηµάτων και αφήστε ελεύθερο το του κατά την εριβλήµατος
λήκτρο αελευθέρωσης. Η κάψουλα συγκρατείται ροσάθεια
λέον αυτόµατα. Μία κάψουλα µε κορυφή να έναρξης
Υερθέρµανση Αφήστε τη
τοοθετείται κατά τέτοιον τρόο, ώστε η κορυφή να του κινητήρα συσκευή να
δείχνει ρος τα αριστερά. αοψυχθεί
Μη θέτετε οτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς να ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η εισκευή της συσκευής CapMix να
έχετε εισαγάγει ρωτύτερα µία κάψουλα! ανατίθεται µόνο στην 3M ή σε ένα συνεργείο ου έχει
εξουσιοδοτηθεί σχετικά αό την 3M.
6.2 Ανάµιξη
Μετά το κλείσιµο του ροστατευτικού καλύµµατος
ιέστε το λήκτρο «Start/Stop». Κατ’ αυτόν τον τρόο 9. Συντήρηση και εριοίηση
αρχίζει η διαδικασία ανάµιξης και η ένδειξη του Δεν ααιτείται η συντήρηση της συσκευής.
χρόνου µετράει το χρόνο ανάµιξης. Η µέτρηση γίνεται
αντίστροφα. 9.1 Αντικατάσταση της ασφάλειας
Μετά την άροδο του χρόνου ανάµιξης εµφανίζεται και Σβήστε τη συσκευή και εξάγετε το σχετικό καλώδιο αό
άλι ο τελευταίος καταχωρηµένος χρόνος, έτσι ώστε το δίκτυο αροχής ρεύµατος. Η ασφάλεια βρίσκεται
σε ερίτωση χρήσεως του ιδίου χρόνου ανάµιξης να στην οίσθια λευρά της συσκευής δίλα στο βασικό
µην ααιτηθεί καινούργια ρύθµιση. διακότη.
Το ρυθµισµένο ρόγραµµα µορεί να διακοεί ανά Πιέστε µε ένα κατσαβίδι ίσω αό τη µικρή
άσα στιγµή ασκώντας ίεση στο λήκτρο «Start/Stop». ειγλωττίδα της υοδοχής της ασφάλειας και ιέστε
Το ρόγραµµα µεταηδάει και άλι στην αρχική τιµή. την ελαφρά ρος τα έξω.
31
SEITE 32 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
32
SEITE 33 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
sv SVENSKA 1. Säkerhet
OBSERVERA!
CapMix™ Läs dessa sidor noga innan apparaten installeras och
börjar användas! Som hos all teknisk apparatur kan
Kapselblandare denna apparats korrekta funktion och driftsäkerhet
endast garanteras om vid användandet både de allmänt
brukliga säkerhetsåtgärderna och de särskilda säkerhets-
anvisningarna enligt denna driftinstruktion beaktas.
1. Apparaten får endast användas i enlighet med denna
driftinstruktion. Vi påtar oss inget ansvar för skador som
uppstår till följd av att denna apparat används för andra
ändamål.
2. Kontrollera före driftstart att på typskylten angiven
nätspänning överensstämmer med den förefintliga
nätspänningen. Fel nätspänning kan förstöra apparaten.
3. Apparaten får endast användas om skyddslocket är
stängt och oskadat, annars föreligger risk för person-
skador.
4. Öppna inte skyddslocket innan kapselhållaren stannat.
5. Inga andra föremål än den kapsel som skall blandas
får finnas i utrymmet under skyddslocket när apparaten
sätts igång.
6. Apparaten får inte ställas eller användas på sluttande
och ojämna ytor.
Innehåll: Sida
7. Apparaten kan utgöra fara när den flyttas från ett
1. Säkerhet 33 kallt till ett varmt utrymme och kondensvatten bildas.
2. Produktbeskrivning 34 Apparaten får därför inte användas innan den fått
samma temperatur som omgivningen.
3. Användningsområden 34
8. Apparaten får endast anslutas till jordat uttag.
4. Tekniska data 34 Om förlängningskabel används, skall kontrolleras att
5. Driftstart 34 skyddsledaren inte bryts.
5.1 Inställning av blandningstid 34 9. Innan säkringen byts måste apparaten alltid vara
5.2 Ändring av grundinställningar 34 frånkopplad och nätkontakten utdragen.
6. Drift 35 10. Vid byte av säkring får endast angivna säkringar
6.1 Isättning av kapsel 35 användas. Det är förbjudet att använda reparerade
6.2 Blandning 35 säkringar och säkerhetshållaren får inte heller
SVENSKA
6.3 Uttagning av kapsel 35 kortslutas.
7. Anvisningar 35 11. För att undvika elektriska stötar får inga föremål föras
in i apparaten. Enda undantag är ändamålsenligt utbyte
8. Störningar 35
sv
33
SEITE 34 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
15. Försök aldrig att få apparaten i drift genom att kringgå Blandningshastighet: 4650 varv per minut med
säkerhetsmekanismerna (t. ex. genom att koppla bort 7 g-kapsel
skyddslockets automatiska skyddsanordning).
Åsidosättande av säkerhetsföreskrifterna kan leda till Drifttemperatur: 18 °C-40 °C/64 °F-104 °F
allvarliga personskador och upphäver alla garantier. Relativ luftfuktighet: max. 80 % vid 31°C/88 °F,
16. Apparaten får inte komma i kontakt med lösningsmedel, max. 50 % vid 40 °C/104 °F
antändbara vätskor och starka värmekällor, eftersom Nätspänning: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz,
dessa kan skada plasthöljet. inställd spänning se typskylt
17. Vid rengöring får inget rengöringsmedel komma in i
apparaten, eftersom detta kan orsaka kortslutning eller Effekt: 330 VA
leda till farlig felfunktion. Säkring: 230 V: 2 A trög,
18. Kontrollera kapselns täthet vid blandning av amalgam. 120 V: 3,2 A trög
Otäta kapslar leder till kontaminering av apparaturen Mått: (b x h x d) 195 x 160 x 195 mm
med kvicksilver. Kontaminerad apparatur kan ej
repareras och måste omhändertagas som riskavfall Vikt: 3750 g
enligt lokalt gällande bestämmelser.
Information om första hjälpen, åtgärder vid spill/oavsikt- Kontinuerlig
liga utsläpp, hantering och lagring samtbegränsning ljudtrycksnivå: >70 dB(A)
av exponeringen/personliga skyddsåtgärder återfinns i Modell: se typskylten
säkerhetsdatabladet för det använda amalgamet.
2. Produktbeskrivning 5. Driftstart
CapMix är en blandare för fyllningsmaterial och cement i Innan apparaten för första gången kan tas i drift
kapslar. Programmen ”P1”-”P4” kan programmeras med måste transportsäkringen avlägsnas.
valfri blandning. Dessutom finns två fasta blandningstider, Anslut CapMix till nätet och slå på strömmen med hjälp av
”10 s” och ”15 s” att välja på. strömbrytaren på apparatens baksida. I teckenfönstret visas
Spara driftanvisningen under produktens hela användnings- blandningstiden för program 1.
tid.
Apparaten har följande grundinställningar förprogramme-
rade:
3. Användningsområden Program 1 (knapp ”P1”): 5 sek blandning
Program 2 (knapp ”P2”): 7 sek blandning
Dentalmaterial i kapslar med kapselvikt på maximalt 7 g.
Program 3 (knapp ”P3”): 9 sek blandning
Tyngre kapslar får inte användas! Program 4 (knapp ”P4”): 12 sek blandning
Fast tid (knapp ”10 s”): 10 sek blandning
4. Tekniska data Fast tid (knapp ”15 s”): 15 sek blandning
Drivmekanism: Kullagrad motor med inbyggt över-
hettningsskydd med automatisk 5.1 Inställning av blandningstid
återställning Man kan ställa in valfri tid mellan 1 och 39 sekunder.
Driftsätt: Korttidsdrift Genom att trycka på knappen ”+” eller ”-” läggs 1 sekund
1 min tillslagen/7 min paus till respektive dras ifrån. Genom att hålla den aktuella
av dessa två knappar nedtryckt ökas resp. minskas tiden
Styrning: Mikroprocessorstyrd, mycket exakt kontinuerligt.
kvartsurbaserad blandningstid
Kapselhållare: Automatiskt låsande 5.2 Ändring av grundinställningar
Kapslar: Diameter max.19 mm, Ställ in blandningstiden så som beskrivits ovan och tryck
totallängd max. 58 mm, på en av programknapparna ”P1”-”P4” och håll den
längd utan rör max. 38 mm, nedtryckt tills två korta ljudsignaler hörs. Det betyder att de
vikt max. 7 g inställda värdena har lagrats i det valda programmet.
Hölje: Hölje och skyddslock av slagtålig
plast
34
SEITE 35 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
Öppna skyddslocket på CapMix bakåt. Öppna kapselhållaren Öppna kapselhållaren genom att trycka utlösningsknappen
genom att trycka utlösningsknappen nedåt. snett nedåt/åt vänster och ta ut kapseln.
7. Anvisningar
Kapselmaterial från andra tillverkare (även amalgamkapslar)
kan bearbetas i CapMix, om deras vikt och mått lämpar
sig för kapselhållaren (se Tekniska data). Fråga respektive
tillverkare om optimal blandningstid för bearbetning i
CapMix.
Kontrollera kapselns täthet vid blanding av amalgam.
Otäta kapslar leder till kontaminering av apparaturen med
kvicksilver.
35
SEITE 36 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
Tryck upp spärrklinkan något och dra ut säkringshållaren El-Kretsens återvinningssystem. Se www.el-kretsen.se för
bakåt. Ta ut säkringen ur hållaren och byt ut den. information om närmaste inlämningsställe.
Spärrklinkan
10.3 Symbolernas betydelse
Det är enligt EU direktivet
förbjudet att placera elektriska
och elektroniska apparater, som är
märkta med de här symbolerna,
bland hushållssoporna.
11. Kundinformation
Säkringshållare
Ingen har tillåtelse att lämna ut någon information som
avviker från den information som ges i detta instruktions-
Observera: Byt endast ut mot en likadan säkring. blad.
36
SEITE 37 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
fi SUOMI 1. Turvallisuus
HUOMIO!
CapMix™ Lue nämä sivut ennen laitteen liittämistä ja käyttöönottoa
Kapselinsekoitin huolellisesti läpi! Kuten kaikissa teknisissä laitteissa,
taataan myös tälle laitteelle moitteeton toiminta ja
käyttövarmuus ainoastaan silloin, kun käytettäessä
huomioidaan sekä yleispätevät turvallisuustoimenpiteet että
näiden käyttöohjeiden sisältämät erityiset turvaohjeet.
1. Laitetta saa käyttää ainoastaan seuraavien ohjeiden
mukaisesti. Emme ota minkäänlaista vastuuta
vaurioista, jotka syntyvät käytettäessä laitetta muihin
tarkoituksiin.
2. Ennen laitteen käyttöönottoa on varmistuttava, että
tyyppikilvessä mainittu verkkojännite vastaa sen verkon
jännitettä, johon laite liitetään. Väärä verkkojännite
saattaa rikkoa laitteen.
3. Laitetta saa käyttää ainoastaan suojakannen
ollessa suljettuna ja ehjä, sillä muutoin on olemassa
loukkaantumisvaara.
4. Suojakansi saadaan aukaista vasta sen jälkeen kun
kapselinpidike on seisahtunut.
5. Käyttöönotettaessa ei suojakannen alla olevassa
kammiossa saa olla sekoitettavan kapselin lisäksi muita
esineitä.
Sisältö: Sivu 6. Laitteen sijoittaminen kaltevalle ja epätasaiselle alustalle
1. Turvallisuus 37 tai käyttäminen sellaisen päällä on kiellettyä.
2. Tuoteseloste 38 7. Jos laite viedään kylmästä ympäristöstä lämpöiseen,
saattaa kondenssivesi aiheuttaa vaarallisen tilan. Laite
3. Käyttöalueet 38 otetaan sen vuoksi käyttöön vasta sen jälkeen, kun se
4. Tekniset tiedot 38 on mukautunut ympäristön lämpötilaan.
elektroniikkalaitteiden jätehuolto 40 12. Jos jostain syystä voidaan olettaa, että turvallisuus on
10.1 Keräys 40 rajoitettua, on laite kytkettävä päältä pois ja merkittävä
10.2 Palautus- ja keräysjärjestelmät 40 siten, ettei kukaan ulkopuolinen voi käynnistää sitä
10.3 Symbolien merkitys 40 vahingossa.Turvallisuus saattaa olla rajoitettu esim.,
jos laite ei toimi määrätyllä tavalla tai se on näkyvästi
11. Säilytys ja säilyvyys 40
vaurioitunut.
11.1 Takuu 40
11.2 Vastuunrajoitus 40 13. Ainoastaan valtuutettu teknikko saa aukaista laitteen ja
tehdä siihen korjauksia.
37
SEITE 38 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
5. Käyttöönotto
2. Tuoteseloste
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa poistetaan
CapMix on sekoitin kapselivalmisteisille täytemateriaaleille kuljetusvarmistin.
ja sementeille.
CapMix liitetään verkkoon ja käynnistetään laitteen
Ohjelmille ”P1”-”P4” voidaan ohjelmoida sekoitusajat takaseinämällä olevasta verkkokytkimestä. Näytössä näkyy
vapaasti. Lisäksi on valittavana kaksi kiinteästi säädettyä ohjelman 1 sekoitusaika.
sekoitusaikaa ”10 s” ja ”15 s”.
Tämä käyttöohje on säilytettävä laitteen käytön ajan. Laite on esiohjelmoitu seuraavilla perussäädöillä:
Ohjelma 1 (painike ”P1”): 5 s sekoitus
Ohjelma 2 (painike ”P2”): 7 s sekoitus
3. Käyttöalueet Ohjelma 3 (painike ”P3”): 9 s sekoitus
Dentaalimateriaalit kapseleissa, kapselin painon ollessa Ohjelma 4 (painike ”P4”): 12 s sekoitus
korkeintaan 7 g. Kiinteäaika (painike ”10 s”): 10 s sekoitus
Kiinteäaika (painike ”15 s”): 15 s sekoitus
Painavampia kapseleita ei saa käyttää!
5.1 Sekoitusajan säätö
4. Tekniset tiedot Ajat voidaan säätää 1-39 s:n välillä. Painamalla painikkeita
”+” tai ”-” hyppää aika 1 sekunnin ylös tai alas. Pidettäessä
Käyttökoneisto: Kuulalaakeroitu moottori, jossa itsestään painiketta alaspainettuna kulkee ajannäyttö jatkuvasti
palautuva ylikuumenemissuoja eteenpäin.
Käyttötapa: Lyhytaikaiskäyttö,
1 min päällä/7 min tauko 5.2 Perussäätöjen muuttaminen
Ohjaus: Mikroprosessoriohjattu, sekoitusajan Sekoitusaika säädetään yllä kuvatulla tavalla ja yhtä
korkea tarkkuus kvartsiaikajärjestelmällä. ohjelmapainiketta ”P1”-”P4” painetaan ja pidetään
alaspainettuna kunnes kuuluu kaksi lyhyttä signaalia.
Kapselinpidike: Itsestään lukkiutuva Arvo on näin tallennettu valittuun ohjelmaan.
38
SEITE 39 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
CapMix:in kansi aukaistaan taaksepäin. Kapseli irrotetaan Kapselinpidike avataan painamalla irrotuspainiketta viistoon
painamalla laukaisupainiketta alas. alas vasemmalle, ja kapseli poistetaan.
7. Ohjeita
Muiden valmistajien kapselimateriaaleja (myös amalgaami-
kapseleita) voidaan sekoittaa CapMix:illä mikäli ne painoltaan
ja mitoiltaan (katso Tekniset tiedot) soveltuvat käytettäviksi
kapselipidikkeessä. Optimaalista käsittelyaikaa CapMix:issä
on tiedusteltava kulloiseltakin valmistajalta.
Sekoitettaessa amalgaamia on huolehdittava kapselin
tiiviydestä. Epätiiviit kapselit kontaminoivat laitteen
elohopealla.
39
SEITE 40 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
Pidätintä painetaan hieman ylös, ja varokkeen pidike erityiset jätehuoltomahdollisuudet. Kyseistä maata koskevat
vedetään taaksepäin ulos. Varoke otetaan pidikkeestä ja yksityiskohtaiset tiedot saa paikalliselta 3M-tytäryhtiöltä.
vaihdetaan uuteen.
Pidätin 10.3 Symbolien merkitys
Kaikkien tällä symbolilla varustettujen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden
hävittäminen tavallisen
kotitalousjätteen mukana
on EU-määräysten mukaan
kielletty.
40
SEITE 41 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
da DANSK 1. Sikkerhed
BEMÆRK!
CapMix™ Læs disse sider omhyggeligt før tilslutning og ibrugtagning
Blandeapparat til dentale materialer af apparatet! Som for alle tekniske apparater gælder det
også for dette apparat, at der kun kan opnås en perfekt
i kapsler funktion og driftssikkerhed, hvis De under brugen af
apparatet overholder såvel de generelt gældende sikker-
hedsforanstaltninger som de specielle sikkerhedsregler,
der er anført i denne brugsanvisning.
1. Apparatet må kun anvendes som beskrevet i denne
vejledning. Vi fralægger os ethvert ansvar for skader,
der måtte opstå ved anvendelse af dette apparatet til
andre formål.
2. Kontrollér før ibrugtagning af apparatet, at netspændin-
gen, der er angivet på typeskiltet, stemmer overens
med den forhåndenværende netspænding. En forkert
netspænding kan ødelægge apparatet.
3. Apparatet må kun benyttes med lukket og ubeskadiget
beskyttelsesdæksel, da der ellers er fare for tilskade-
komst.
4. Beskyttelsesdækslet må først åbnes, når kapselholderen
står helt stille.
5. Ved ibrugtagning må der ikke være andre genstande i
rummet under beskyttelsesdækslet end den kapsel, der
Indhold: Side skal blandes.
1. Sikkerhed 41 6. Apparatet må ikke henstilles eller benyttes på et skråt
eller ujævnt underlag.
2. Produktbeskrivelse 42
7. Hvis apparatet flyttes fra et koldt til et varmt rum, kan
3. Anvendelsesområder 42 der på grund af kondensvand opstå en farlig situation.
4. Tekniske data 42 Apparatet må derfor først tages i brug, når det har
tilpasset sig rumtemperaturen.
5. lbrugtagning 42
5.1 Indstilling af blandetid 42 8. Når apparatet skal tages i brug, må netstikket kun
5.2 Ændring af grundindstillinger 42 anbringes i en stikkontakt med jordforbindelse.
Hvis der bruges forlængerledning, skal det sikres, at
6. Funktion 43 jordforbindelsen ikke bliver afbrudt.
6.1 Indsætning af kapsel 43
6.2 Blanding 43 9. Før sikringen skiftes, skal man altid slukke for apparatet
6.3 Udtagning af kapsel 43 og trække netstikket ud.
10.2 Tilbageleverings- og opsamlingssystemer 44 i brug af andre. Sikkerheden kan for eksempel være
10.3 Symbolernes betydning 44 nedsat, hvis apparatet ikke fungerer som foreskrevet
eller er synligt beskadiget.
11. Kundeinformation 44
da
41
SEITE 42 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
Driftsart: Korttidsdrift 1 min on/7 min pause Blandetiden indstilles som beskrevet ovenfor, hvorefter der
vedvarende trykkes på en af programtasterne ”P1”-”P4”,
Styring: Mikroprocessorstyret, særdeles præcis indtil der lyder to korte signaler. Værdien er nu lagret i det
blandetid takket være kvartsurværket valgte program.
42
SEITE 43 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
7. Noter
Kapselmaterialer fra andre producenter (også amalgam-
kapsler) kan blandes med CapMix, hvis de med hensyn
til vægt og dimensioner (se tekniske data) er egnede til
kapselholderen. Oplysning om den mest hensigtsmæssige
blandetid ved forarbejdning i CapMix skal indhentes hos
den pågældende producent.
Sørg for at kapslerne er tætte ved blanding af amalgam.
Utætte kapsler kontaminerer apparatet med kviksølv.
43
SEITE 44 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
44
SEITE 45 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
no NORSK 1. Sikkerhet
MERK!
CapMix™ Les disse sidene nøye før apparatet tilkobles og tas i bruk.
Som for alle tekniske apparater gjelder også her: En garanti
Blandeapparat for kapsler for feilfri funksjon og driftssikkerhet kan kun gis hvis både
de generelt vanlige sikkerhetstiltak og de spesielle sikker-
hetsinstrukser i denne bruksveiledningen følges nøye ved
bruk av apparatet.
1. Apparatet skal bare brukes i overensstemmelse med
bruksveiledningen. Vi utelukker ethvert ansvar for skader
som kan oppstå ved annen bruk.
2. Før apparatet tas i bruk skal det kontrolleres at den
elektriske spenningen på typeskiltet stemmer overens
med spenningen i nettet apparatet tilkobles. Feilaktig
nettspenning kan føre til at apparatet ødelegges.
3. Apparatet må bare brukes med lukket og uskadd
beskyttelsesdeksel. Det er ellers fare for at brukeren
skades.
4. Beskyttelsesdekslet må ikke åpnes før kapselholderen
har sluttet å bevege seg.
5. Nå apparatet tas i bruk må ingen andre gjenstander
enn kapselen befinne seg under beskyttelsesdekslet.
6. En må ikke sette apparatet fra seg eller bruke det på et
skrått eller ujevnt underlag.
Innhold: side 7. Hvis apparatet transporteres fra kalde til varme
1. Sikkerhet 45 omgivelser kan kondens føre til at fare oppstår.
Ta derfor ikke apparatet i bruk før det har samme
2. Produktbeskrivelse 46 temperatur som omgivelsene.
3. Bruksområder 46 8. Apparatet må kun tilkobles med jordet stikkontakt.
4. Tekniske data 46 Hvis det brukes skjøteledning må det kontrolleres at
jordingen likevel opprettholdes.
5. Forberedelser før apparatet tas i bruk 46
5.1 Innstilling av blandetid 46 9. Før en skifter sikring må apparatet ubetinget slås av og
5.2 Endring av grunninnstillingene 46 støpslet trekkes ut av stikkontakten.
45
no
SEITE 46 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
15. Forsøk ikke å benytte apparatet uten sikkerhetsutstyr Turtall ved blanding: 4650 svingninger pr. minutt med
(f.eks ved å koble ut den automatiske sikkerhets- 7g kapsler
bryteren i beskyttelsesdekslet). Hvis ikke sikkerhets-
bestemmelsene overholdes, kan dette medføre alvorlig Driftstemperatur: 18°C...40°C/64°F...104°F
skade og føre til at garantien ikke lenger gjelder. Relativ luftfuktighet: Maks 80% ved 31°C/88°F,
16. Hold løsemidler, antennelige væsker og sterke maks 50% ved 40°C/104°F
varmekilder vekk fra apparatet, da de kan skade
Nettspenning: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz,
apparatets ytterdeksel av plast.
innstilt spenning er vist på
17. Ved rengjøring av apparatet må en passe på at typeskiltet
rengjøringsmidler ikke kommer inn i apparatet.
En risikerer da kortslutning eller en farlig funksjonsfeil. Effektforbruk: 330 VA
18. Under blandingen av amalgam må man passe på at Sikring: 230 V: 2 A treg,
kapslene er tette. Utette kapsler kontaminerer apparatet 120 V: 3,2 A treg
med kvikksølv. Kontaminerte apparater kan ikke
Mål: (B x H x D)
repareres og må destrueres som spesialavfall i samsvar
195 x 160 x 195 mm
med gjeldende lokale forskrifter.
Informasjon om temaene førstehjelp, tiltak ved utilsiktet Vekt: 3750 g
frisetting, håndtering, lagring, begrensninger av
eksponering og personlig verneutstyr finner du i sikker- Permanent
hetsdatabladet for amalgamen som brukes. lydtrykknivå: >70 dB(A)
Produksjonsår: Se typeskiltet
2. Produktbeskrivelse
CapMix er et blandeapparat for fyllingsmaterialer og
sement i kapsler. Programmene «P1»-«P4» kan 5. Forberedelser før apparatet tas i bruk
programmeres med hvilken som helst blandingstid. Fjern transportsikringen før apparatet tas i bruk
Dessuten kan en velge de fast innstilte blandingstidene første gang.
«10 s» og «15 s».
Koble CapMix til nettet og og slå apparatet på med
Denne driftsveiledningen skal oppbevares så lenge produktet nettbryteren på apparatets bakside. Blandingstiden i
brukes. program 1 vises i displayet.
46
SEITE 47 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
7. Merknader
Kapselmaterialer fra andre produsenter (også amalgam-
kapsler) kan blandes i CapMix, hvis deres vekt og størrelse
(se avsnitt 4.Tekniske data) gjør dem egnet for kapsel-
holderen. Produsentene av de forskjellige materialer kan gi
opplysninger om den optimale blandetid når CapMix brukes.
Under blandingen av amalgam må man passe på at
kapslene er tette. Utette kapsler kontaminerer apparatet
med kvikksølv.
Hold utløsertasten nedtrykt und skyv den mot venstre. Slik
åpnes kapselholderen. 8. Funksjonsfeil
Funksjonsfeil Mulig årsak Løsning
Displayet er slukket Ingen Kontroller
selv om apparatet nettspenning ledningen og
er slått på nettspenningen
Motoren starter Beskyttelses- Lukk
ikke selv om dekslet er beskyttelses-
apparatet er åpent dekslet
slått på Motoren er La apparatet
overopphetet kjøles
Legg den aktiverte kapselen rett inn mellom halvskålene MERKNAD: Benytt kun verksteder som er autorisert av 3M
og slipp utløsertasten. Kapselen holdes nå automatisk fast. eller 3M selv til istandsetting av CapMix.
Legg kapsler med spiss inn slik at spissen peker mot
venstre.
Apparatet må aldri benyttes uten innlagt kapsel! 9. Vedlikehold og renhold
Apparatet krever ikke vedlikehold.
6.2 Blanding
Lukk beskyttelsesdekslet og trykk ned «Start/Stop» tasten. 9.1 Skifte ut sikringen
Dermed innledes blandingsprosessen og displayet teller ned Slå av apparatet og trekk støpslet ut av stikkontakten.
blandingstiden. Sikringen befinner seg på baksiden av apparatet, ved siden
Etter ferdig utført blanding vises igjen den tiden som sist av nettbryteren.
ble innstilt. Det er derfor ikke nødvendig å innstille tiden på Stikk en skrutrekker inn bak den lille dekkplaten på sikrings-
nytt hvis samme blandingstid skal benyttes. skuffen og vipp den ut et stykke.
Det innstilte programmet kan til enhver tid avbrytes ved å
trykke ned «Start/Stop» tasten. Programmet går da tilbake
til den opprinnelige innstilling.
47
no
SEITE 48 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
11. Kundeinformasjon
NB! Benytt kun sikringer med samme verdi.
Ingen person har myndighet til å gi informasjon som varierer
Trykk deretter sikringsholderen tilbake i skuffen til du hører i innhold fra informasjonen i denne veiledningen.
at sperrehaken går i lås og stikk så skuffen inn i apparatet.
Pass på at skuffens dekkplate viser mot apparatets nett-
bryter. 11.1 Garanti
3M Deutschland GmbH garanterer at dette produktet er fri
9.2 Renhold for defekter i materiale og fremstilling. 3M Deutschland
GmbH GIR INGEN ANNEN GARANTI, INKLUDERT UNDER-
Rengjør alle deler med en myk klut og evt. et mildt FORSTÅTT GARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHET
rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel). Løsemidler eller ELLER EGNETHET TIL ET SPESIELT FORMÅL. Brukeren
skurende rengjøringsmidler kan forårsake skader. er selv ansvarlig for å fastslå produktets egnethet til et
- Det må ikke komme rengjøringsmiddel inn i apparatet. spesielt formål. Dersom produktet vises å være defekt i
løpet av garantiperioden, er reparasjon eller utskifting av
Spray desinfeksjonsmidlet på en klut for å desinfisere alle 3M Deutschland GmbH produktet din eneste rettighet og
delene av apparatet. Desinfiser apparatet med kluten. Ikke 3M Deutschland GmbHs eneste forpliktelse.
spray desinfeksjonsmiddelet direkte på apparatet.
- Det må ikke komme desinfeksjonsmiddel inn i 11.2 Ansvarsbegrensning
apparatene! Bortsett fra når dette forbys av lovgivning, aksepterer
- Tørk av gjenværende rester av desinfeksjonsmiddel 3M Deutschland GmbH ikke ansvar for tap eller skade
med en myk, lofri klut, ellers kan plastdelene ta i forbindelse med bruk av dette produktet, det være seg
skade. direkte, indirekte, spesiell, tilfeldig eller konsekvens-
messig, uansett hevdet grunn, inkludert garanti, kontrakt,
Spør eventuelt produsenten av desinfeksjonsmiddelet om uaktsomhet eller ansvar.
bruk av middelet angriper plastoverflater over tid.
48
SEITE U3 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)
SEITE U4 - 148 x 210 mm - 44000182111/01 - SCHWARZ - 12-194 (sr)