Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

A 3 Turbo Install Guide Rev 02

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

Part Number: 4027305 Rev.03 Ref.

JCS/JV Effect Date: 04:02

www.holset.com
Turbocharger Torque Settings GB English

Holset quote nominal fastener torque. Apply torque using a calibrated torque wrench with 1. Always understand why the original
+/-0.5 Nm (+/-5 lb.in) capability. turbocharger needs replacing, determine the
cause of any failure and rectify it before
fitting a replacement unit.
All fasteners must be visually clean and be lubricated with light oil prior to torque tightening except:
Instruções para a Instalação do Turbocarregador HX20 HX25 HX27 V-Band Locknut - apply molycote and refer to Service Manuals for tightening procedure. 2. Each Holset turbocharger is designed to
All other V-Band Locknuts - fit dry. All fasteners treated with a thread locking patch - fit dry and within 5 minutes of insertion. match a specific engine and is given a part
Português P number and individual serial number. Please
For wastegated turbochargers see base build ie. ensure the part number shown on your
Figure 5
WH1C = H1C turbocharger dataplate is the correct number
HX35W = HX35. for your engine. This is shown in the engine 7. Mount the turbocharger on the exhaust
turbocompressori manufacturers specification listings. The flange, check that the turbine inlet gasket fits
Criteri orientativi per l’installazione dei warranty will be invalid if the turbocharger is correctly to give a gas tight seal.
fitted to the wrong engine (Figure 1).
Italiano I Turbine Compressor V-Band 8. The orientation of the end housings may
Housing Bolts Housing Bolts Locknut need changing in order to align correctly with
all other connections. If so, ensure all
fastenings are tightened to the specified
torque (see accompanying data) when the
Directives d'installation de turbocompresseur
correct attitude is set. In the case of HC5A,
Français F HX80/82/83/85 ensure lockplate tabs are
secured against the bolt heads.
Figure 1
Note: Ensure any ‘o’ rings are not trapped
3. Check the engine intake/exhaust and when orientating the compressor cover as
Guías para la instalación del turbosobrealimentador aftercooler systems are clean and without this may lead to leakage.
obstruction (free from oil, gasket pieces,
Español E dust, dirt, carbon or other debris). Replace 9. Connect the oil drain pipe then fill the
air filter if necessary, using only OEM turbocharger oil feed hole with clean engine
Turbo Model Nm (lb. Ins.) Nm (lb. Ins.) Nm (lb. Ins.) recommended parts (Figure 2). oil and slowly rotate the rotor by hand
(FIgure 6).
Turbolader Installationsanleitungen 3LD 3LE N/A 8.5 (75) 8.5 (75)
Pre 'H' Range

D 3FD 3FE 3FJ N/A 8.5 (75) 8.5 (75)


Deutsche

4LE 4LF 4LG N/A 8.5 (75) 8.5 (75)


4LEV 4LEK 4LFK 4LGK 4LGZ N/A 8.5 (75) 8.5 (75)
Figure 2

4. Check that the oil inlet and oil drain


6" 6D 6LD 16.3 (144) 10.9 (96) N/A flanges are clean and free from obstruction,
internal carbon and sludge, (removing to
clean if necessary). If in doubt, replace with
Turbocharger HIA H1B HIC HID H1E 20.3 (180) 8.5 (75) 8.5 (75) new (Figure 3)
'H' Range

Installation Guidelines H2A H2B H2C H2D H2E H2S 20.3 (180) 8.5 (75) 8.5 (75) Figure 6

H3 H3B HC3 HC3B HT3 HT3B BHT3B N/A 8.5 (75) 8.5 (75) 10. Connect all external fittings to the
HT4B HT4C N/A N/A 8.5 (75) turbocharger.
Pull out the fuel stop and crank engine to
HC5A 20.3 (180) N/A 8.5 (75) develop oil pressure.

11. Start the engine and idle checking that all


HX20 N/A N/A 3.5 (31) Figure 3 air, gas and oil connections are tight and free
from leakage, tightening any fastenings as
HX25 HX27 N/A N/A 8.5 (75) 5. Replace the oil & filter, ensuring that only appropriate, using soapy water to help detect
OEM recommended parts and specified oil gas leaks (Figure 7).
are used (Figure 4)
HX30 HX32 N/A N/A 8.5 (75)
4027305 Rev.03 HX35 HX40 20.3 (180) N/A N/A
'HX & HY' Range

Note: Where wastegate brackets are connected to HX50 HX52 HX55 20.3 (180) 8.5 (75) 8.5 (75)
the compressor cover, the orientation of the end
housings relative to each other, must not be HX60 HT60 N/A N/A 8.5 (75)
changed.

Attention! Incorrect use of a turbocharger or HP70 HP80 HP81 20.3 (180) N/A 8.5 (75)
changes to the turbocharger may lead to damage.
Therefore we ask you to observe the engine HX80 HT80 HX82 HX85 20.3 (180) N/A 8.5 (75)
manufacturers’ repair instructions in conjunction
with this document. HX83 20.3 (180) N/A 12 (106) Figure 7
Figure 4
Illustrations are generic, not specifically
HT100 N/A N/A 8.5 (75)
representative. All information is correct at time of 6. Check the exhaust mounting flange and
printing. For latest Service Data refer to Holset studs are in good condition (free from cracks
website: www.holset.com HY30 HY35 HY40 HY55 N/A N/A 8.5 (75) and debris). If in doubt, replace with new
(Figure 5).
D Deutsche E Español F Français I Italiano P Português

Anmerkung: Falls der Ladedruckbegrenzer mit der Nota: En los casos en que las escuadras de salida de Note: Là où des supports de limiteurs de pression de N.B.: Quando le staffe della valvola waste gate sono Nota: Não deve ser mudada a orientação dos
Kompressorabdeckung verbunden ist, muß die gases estén conectadas a la tapa del compresor, no suralimentation sont connectés au couvercle de collegate al coperchio del compressore, non si deve invólucros de ponta, relativa um ao outro, nos
Ausrichtung der Endgehäuse in Bezug zueinander debe cambiarse la orientación de los alojamientos de compresseur, l'orientation des carters d'extrémité l'un modificare l’orientamento di un alloggiamento lugares onde estão conectados os suportes da
geändert werden. los extremos relativa entre sí. par rapport à l'autre, ne doit pas être modifiée. terminale rispetto all’altro. comporta de passagem na cobertura do compressor.

Achtung! Unsachgemäßer Einsatz des Turboladers oder ¡Atención! El uso incorrecto de un Attention: Une utilisation incorrecte du Attenzione! Se si utilizza incorrettamente o si Atenção! O uso incorreto de um turbocarregador ou
Änderungen am Turbolader können zu Schäden führen. turbosobrealimentador o los cambios en un turbocompresseur ou des changements au apportano modifiche ad un turbocompressore, si alteração do turbocarregador poderá causar danos.
Wir bitten Sie daher, die Reparaturanweisungen des turbosobrealimentador pueden dar lugar a daños. Por turbocompresseur peuvent conduire à des dégâts. Nous possono provocare dei danni. Vi chiediamo pertanto, Portanto, pedimos-lhe que observe as instruções de
Motorherstellers in Zusammenhang mit diesen ello, le pedimos que observe las instrucciones de vous demandons, par conséquent, de respecter les oltre a seguire questo documento, di attenervi alle conserto dos fabricantes do motor junto com este
Anleitungen zu beachten. reparación del fabricante del motor en conjunción con instructions de réparation du fabricant de moteurs norme di riparazione del costruttore del motore. documento.
este documento. conjointement aux spécifications de ce document.
Die Abbildungen sind generisch und nicht speziell Le illustrazioni sono di tipo generico e non As Ilustrações são genéricas, e não são
repräsentativ. Las ilustraciones son genéricas, no específicamente Les illustrations sont génériques, et non pas rappresentative di elementi specifici.
spécifiquement représentatives. especificamente representativas.
representativas.
1. Sie sollten stets wissen warum der Turbolader 1. Comprendere sempre le ragioni per cui il 1. Procure entender sempre por que o turbocarregador
1. Averigüe siempre por qué el turbosobrealimentador 1. Il faut toujours se demander pourquoi le turbocompressore originale deve essere sostituito,
ausgetauscht werden muß. Stellen Sie jeweils den original precisa de substituído, determine a causa da
original necesita sustituirse, determine la causa de turbocompresseur d'origine a besoin d'être remplacé, determinare la causa del guasto e porvi rimedio prima
Grund des Versagens fest und beheben Sie die Fehler falha e corrija-a antes de instalar uma unidade nova.
cualquier avería y rectifíquela antes de instalar una déterminer la cause de toute défaillance quelconque et di montare un apparecchio di ricambio.
vor dem Einbau des neuen Turboladers.
unidad de repuesto. rectifier celle-ci avant de monter une unité de
remplacement. 2. Cada turbocarregador Holset é projetado para
2. Jeder Turbolader von Holset wurde für einen 2. Ogni turbocompressore Holset è progettato per funcionar com um motor específico e é dado um
speziellen Motor konzipiert, erhält eine Teilnummer 2. Cada turbosobrealimentador Holset está diseñado essere abbinato ad un determinato motore e gli viene número de peça e número de série individual. Por
para corresponderse con un motor específico y recibe 2. Chaque turbocompresseur Holset est conçu pour assegnato un numero che lo contraddistingue ed un
und eine individuelle Seriennummer. Stellen Sie sicher, s'assortir à un moteur spécifique et reçoit un numéro favor, verifique que o número que consta da placa de
daß die auf dem Informsationsschild ihres Turboladers un número de pieza y un número de serie individual. numero di serie individuale. Accertarsi che il numero informações do turbocarregador seja o número correto
de pièce et un numéro de série individuel. Veuillez vous
angegebene Nummer die richtige Nummer für Ihren Compruebe que el número de pieza mostrado en la indicato sulla targhetta del turbocompressore sia il para seu motor. Isto aparece nos ajustes de
assurer, s'il vous plaît, que le numéro de pièce indiqué
Motor ist. Diese Information können Sie den placa de datos de su turbosobrealimentador es el numero giusto per il motore. Quest’ultimo appare especificação do fabricante do motor. A garantia será
sur la plaque signalétique de votre compresseur est le
Spezifikationen des Motorherstellers entnehmen. Beim correcto para su motor. Éste se muestra en los sull’elenco delle specifiche della fabbrica di motori. La nula se o turbocarregador for instalado no motor
numéro correct pour votre moteur. Ceci est indiqué dans
Einbau des Turboladers in einem falschen Motor (Abb. listados de especificaciones del fabricante del motor. garanzia non sarà valida se il turbocompressore viene errado (figura 1).
les listes de spécification du fabricant de moteurs. La
1) verfällt die Garantie. La garantía quedará anulada si el montato sul motore sbagliato (Figura 1).
garantie sera invalidée si le turbocompresseur est
turbosobrealimentador se instala en el motor monté sur le moteur incorrect (figure 1). 3. Verifique que os sistemas de admissão/escape e do
3. Stellen Sie sicher, daß die Einlaß- und Abgasanlage incorrecto (Figura 1.) 3. Controllare che i condotti di aspirazione e di scarico pós-esfriador do motor estejam limpos e sem
und der Nachkühler sauber sind und keine 3. Vérifiez que l'admission/l'évacuation moteur et les del motore e il postrefrigeratore siano puliti e privi di obstrução, (livre de óleo, pedaços de gaxeta, poeira,
Verstopfungen aufweisen (z.B. Öl, Dichtungsstücke, 3. Compruebe que los sistemas de toma/salida del systèmes de réfrigérants de sortie sont propres et ne ostruzioni (senza residui d’olio, pezzi di guarnizione, sujeira, carbono ou outros detritos). Substitua o filtro
Staub, Schmutz, Kohlenstoff oder sonstige motor y el posenfriador están limpios y sin présentent pas d'obstruction (c'est-à-dire qu'ils sont polvere, sporcizia, carbone o altre sostanze estranee). de ar se necessário usando apenas as peças
Rückstände). Bei Bedarf Luftfilter austauschen. Nur obstrucciones (sin aceite, trozos de junta, polvo, exempts d'huile, de pièces de garniture, de poussière, All’occorrenza, sostituire il filtro dell’aria, usando solo recomendadas pela OEM (figura 2).
empfohlene Originalersatzteile einsetzen (Abb. 2). suciedad, carbonilla u otros restos). Sustituya el filtro de saleté, de carbone ou d'autre débris). Remplacez, si componenti raccomandati dal costruttore originale
de aire si es preciso, utilizando únicamente piezas besoin est, le filtre à air, en utilisant seulement des (Figura 2). 4. Verifique que os flanges da entrada de óleo e do
4. Prüfen Sie, daß die Öleinlaß- und Ölauslaßflansche recomendadas de fabricante de equipamiento original pièces recommandées OEM [fabricants d'origine] (figure dreno de óleo estejam limpos e livres de obstrução,
sauber sind und keine Verstopfungen, internen (OEM) (Figura 2). 2) 4. Verificare che le flange d’ingresso e di scarico carbono interno e depósito, (tire para limpar se
Kohlenstoff und Schlamm aufweisen (bei Bedarf zur dell’olio siano pulite e prive di ostruzioni, residui necessário). Em caso de dúvida, substitua por novo
Reinigung ausbauen). Bei Bedarf ersetzen (Abb. 3). 4. Compruebe que las bridas de toma y drenaje de 4. Vérifiez que les brides d'admission d'huile et de carboniosi interni e morchie (se necessario togliendoli (figura 3).
aceite están limpias y sin obstrucciones, carbonilla vidange d'huile sont propres et exemptes de toute per pulirle). In caso di dubbi, sostituirle con flange
5. Öl und Filter erneuern und sicherstellen, daß nur interna ni lodos (extrayéndolas para limpiarlas si es obstruction, de carbone interne et de boue (en les nuove (Figura 3). 5. Substitua o óleo e filtro e verifique sejam utilizadas
Originalersatzteile und die angegebenen Ölqualität preciso). Si tiene dudas, recámbielas por unas nuevas. retirant si nécessaire). En cas de doute, remplacez somente as peças recomendadas e óleo especificado
eingesetzt werden (Abb. 4) (Figura 3). celles-ci par de nouvelles unités (figure 3). 5. Sostituire l’olio e il filtro, utilizzando solo pela OEM (figura 4).
componenti e olio raccomandati dal costruttore
6. Zustand des Auspuffbefestigungsflansches und der 5. Recambie el aceite y el filtro, comprobando que 5. Remplacez l'huile et le filtre, en vous assurant de originale (Figura 4). 6. Verifique que o flange da base bem como os
Bolzen überprüfen (keine Risse oder sólo se utilizan piezas recomendadas de OEM y el n'utiliser que des pièces recommandées OEM et l'huile
pernos estejam em boas condições (sem rachas e
Verschmutzungen). Bei Bedarf ersetzen (Abb. 5). aceite especificado (Figura 4). spécifiée (figure 4). 6. Controllare che la flangia di scarico e i prigionieri detritos). Em caso de dúvida, substitua por novo
siano in buone condizioni (senza crepe e sostanze (figura 5).
7. Turbolader am Auspuffflansch befestigen. Auf den 6. Compruebe que la brida y espárragos de montaje 6. Vérifiez que la bride de montage de l'échappement estranee). In caso di dubbi, sostituirli con pezzi nuovi
richtigen Sitz der Turbineneinlaßdichtung achten, um de escape están en buenas condiciones (sin grietas ni et que les tenons sont en bon état (exempts de fissures (Figura 5). 7. Instala o turbocarregador no flange do escape e
eine gasdichte Abdichtung sicherzustellen. suciedad). Si tiene dudas, recámbielos por unos et de débris). En cas de doute, remplacez ces derniers
verifique que a gaxeta da entrada da turbina se
nuevos (Figura 5). avec de nouvelles unités (figure 5). 7. Montare il turbocompressore sulla flangia di scarico encaixe corretamente para que haja uma vedação à
8. Die Ausrichtung der Endgehäuse ist u. U. zu ändern, e verificare che la guarnizione d’ingresso della turbina prova de gás.
7. Monte el turbosobrealimentador en la brida de 7. Montez le turbocompresseur sur la bride sia ben alloggiata per creare una tenuta ermetica.
um diese richtig mit allen anderen Verbindungen
escape, compruebe que la junta de toma de turbina d'échappement, vérifiez que la garniture d'admission de
auszurichten. Nach einer Änderung der Ausrichtung 8. A orientação dos invólucros das pontas poderão
encaja correctamente para ofrecer un sellado estanco la turbine s'adapte correctement pour fournir un joint 8. Può darsi che si debba modificare l’orientamento
stets sicherstellen, daß alle Befestigungen mit dem precisar de alteração para alinharem-se corretamente
al gas. étanche aux gaz. degli alloggiamenti terminali per allinearli
angegebenen Drehmoment festgezogen werden (siehe com todas as outras conexões. Nesse caso, verifique
anliegende Informationen) wenn sie sich in der correttamente agli altri accoppiamenti. In questo caso que todos os dispositivos de fixação sejam apertados
8. L'orientation des carters d'extrémité peut nécessiter
richtigen Position befinden. Im Falle von HC5A, 8. La orientación de los alojamientos del extremo controllare che, quando si è fissato il nuovo assetto, no torque especificado (veja informações em anexo)
un changement de manière à permettre un alignement
HX80/82/83/85 sicherstellen, daß die Vorsprünge der quizá deba cambiarse para alinear correctamente con tutti i dispositivi di fissaggio siano stretti ai valori di quando a atitude correta estiver ajustada. No caso do
correct avec toutes les autres connexions. Si tel est le
Halteplatte sicher gegen die Schraubköpfe anliegen. todas las demás conexiones. Si es así, compruebe que coppia specificati (vedere dati in allegato). Nel caso di HCSA, HX80/82/83/85 , verifique que as abas da chapa
cas, assurez-vous que toutes les attaches sont serrées
todos los cierres están apretados al par especificado HC9A, HX80/82/83/85 verificare che le alette della de retenção estejam firme nas cabeças dos parafusos.
au couple requis (voir le tableau ci-joint) quand
Anmerkung: Sicherstellen, daß O-Ringe bei der (consulte los datos adjuntos) cuando se logre la piastra di bloccaggio siano ben fissate sulle teste dei
l'attitude correcte est réglée. Dans le cas du MC5A,
Ausrichtung der Kompressorabdeckung nicht posición correcta. En el caso de HC5A, HX80/82/83/85 bulloni. Nota: Verifique que nenhuma vedação circular esteja
HX80/82/83/85, assurez-vous que les onglets de la
eingeklemmt werden, da dies zu Undichtheit führen compruebe que las pestañas de la placa de cierre plaque verrou sont fixés contre les têtes de boulons. mal colocada ao orientar o invólucro do compressor
könnte. están sujetas contra las cabezas de los tornillos. N.B.: Accertarsi che, quando si orienta il coperchio del visto que isto poderá causar vazamento.
Note: Assurez-vous qu'aucun des joints toriques n'est compressore, non venga pizzicato alcun O-ring perché
9. Ölabflußrohr anbringen und sauberes Motorenöl in Nota: Compruebe que no quedan juntas tóricas pincé lors de l'orientation du couvercle de compresseur, questo potrebbe creare delle perdite. 9. Conecte o tubo de dreno de óleo e depois disso
das Öleinlaßloch des Turboladers gießen und den atrapadas al orientar la tapa del compresor ya que du fait que ceci pourrait conduire à une fuite. encha o orifício de alimentação de óleo do
Rotor langsam per Hand drehen (Abb. 6). esto puede dar lugar a fugas. 9. Collegare il tubo di scarico dell’olio, poi riempire il turbocarregador com óleo limpo de motor e gire
9. Raccordez le conduit de vidange d'huile, puis foro di alimentazione dell’olio del turbocompressore lentamente o rotor à mão (figura 6).
10. Alle äußeren Armaturen am Turbolader anschließen. 9. Conecte la tubería de drenaje de aceite y luego remplissez l'orifice d'alimentation d'huile de con olio da motori pulito e far girare lentamente il
Kraftstoffsperre herausziehen und Motor drehen, um llene por el orificio de alimentación de aceite del turbocompresseur à l'aide d'huile de moteur propre et rotore a mano (Figura 6). 10. Conecte todos os acessórios externos ao
Öldruck zu erzeugen. turbosobrealimentador con aceite de motor limpio y tournez lentement le rotor à la main (figure 6). turbocarregador. Puxe o pára-combustível e acione o
gire lentamente el rotor a mano (Figura 6). 10. Allacciare al turbocompressore tutti i raccordi motor com manivela para desenvolver pressão de
11. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen. Dabei 10. Raccordez tous les raccords externes au esterni. Tirare il dispositivo di arresto del combustibile óleo.
prüfen, daß alle Luft-, Gas- und Ölanschlüsse fest 10. Conecte todas las conexiones externas al turbocompresseur. e far girare il motore con la manovella d’avviamento
sitzen und dicht sind. Bei Bedarf Halterungen anziehen turbosobrealimentador. Saque el tapón del Retirez le bouchon de carburant et faites tourner le per creare pressione nell’olio. 11. Inicie o motor e deixe-o rodar em ponto morto
und mit Seifenwasser auf Gasaustritt überprüfen (Abb. combustible y vire el motor para obtener presión de moteur pour développer la pression d'huile. enquanto verificar que todas as conexões de ar, gás e
7). aceite. 11. Avviare il motore e farlo girare al minimo, óleo estejam apertadas e sem vazamentos, apertando
11. Faites démarrer le moteur et laissez le tourner au controllando che tutti gli allacciamenti di aria, gas e qualquer peça de fixação se necessário e usando água
11. Arranque el motor y déjelo en punto muerto ralenti en vérifiant que toutes les connexions d'air, de olio siano ben serrati e non perdano, stringendo ensabonada para ajudar descobrir vazamentos de gás
comprobando que todas las conexiones de aire, gas y gaz et d'huile sont étanches et exemptes de fuites, en opportunamente i dispositivi di fissaggio e servendosi (figura 7).
aceite están apretadas y sin fugas, apretando toda serrant toutes les attaches selon besoins, en utilisant di una soluzione di acqua e sapone per rilevare le
conexión que sea necesario y empleando agua de l'eau savonneuse pour faciliter la détection des eventuali perdite di gas (Figura 7).
jabonosa para ayudar a detectar fugas de gas (Figura fuites (figure 7).
7).

You might also like