Download
Download
Download
http://dx.doi.org/10.1590/0102-445067692919987352
D E L T A
Aryon D. RODRIGUES
(Unicamp)
must have occurred in the past we have no data thus far. One of the
few known cases has to do with Kiriri (Kipeá), a language formerly
spoken in northern Bahia and on the São Francisco river, but now
completely replaced by Portuguese. It should be noted that no Indian
language other than Tupinamba and Kiriri was object of description by
the Portuguese in the three centuries of their colonial rule.
Cases of more recent contact with marked reflexes at least in place
names are those of Kaingang in the southern states from São Paulo to
Rio Grande so Sul, which dates from the first half of the 19th century,
and Bororo and Paresi in western Mato Grosso, mostly in the 20th
century.
In the present state of the genetic classification of Brazilian Indian
languages we distinguish about 20 language families. Each language
family comprises from two to twenty or more languages supposed to
have a common origin. Some families are comprised in greater units,
the linguistic stocks. The Tupi stock comprises seven families – Tupi-
Guarani, Munduruku, Juruna, Arikem, Tupari, Monde, Ramarama – and
a linguistic isolate, the language Purubora. Just now we are working
out evidences of genetic relationship of the Carib family with the Tupi
stock, as well as evidences for connecting to this stock the Je family.
Tupinamba is a member of the Tupi-Guarani family. Another
member of the family plays a role in the contacts with Brazilian
Portuguese – Guarani. Old Guarani was abundantly documented by
a Spanish missionary in the 17th century in the west of present day
State of Paraná. Modern Guarani dialects are spoken today by Indians
in the States of São Paulo, Paraná, Santa Catarina, and Rio Grande do
Sul as well as in southern Mato Grosso (extending also to Paraguay
and Bolivia).
In the study of Portuguese lexical borrowings from the Indian lan-
guages we can distinguish words originated in Tupinamba from word
coming from the Guarani dialects and those stemming from Amazonian
língua geral. On the one hand the geographical distribution of the lo-
anwords is relevant – Guarani contributed only to dialects of Portuguese
in Southern Brazil, and Amazonian língua geral only to Amazonian
Portuguese; on the other hand the phonology of loanwords gives many
cues for identifying the source. For instance, Tupinamba /w/ and /b/ are 445
30 esp.
2014 Ana Carolina Vilela-Ardenghi & Ana Raquel Motta
Aryon D. Rodrigues
446