Get Critical Reading and Writing For Postgraduates Student Success Fourth Edition Mike Wallace Free All Chapters
Get Critical Reading and Writing For Postgraduates Student Success Fourth Edition Mike Wallace Free All Chapters
Get Critical Reading and Writing For Postgraduates Student Success Fourth Edition Mike Wallace Free All Chapters
com
OR CLICK BUTTON
DOWLOAD NOW
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...
https://ebookmeta.com/product/cambridge-unlock-
level-1-a1-reading-writing-critical-thinking-student-s-book-2nd-
edition-sabina-ostrowska/
https://ebookmeta.com/product/cambridge-unlock-
level-2-a2-reading-writing-critical-thinking-student-s-book-2nd-
edition-richard-oneill/
https://ebookmeta.com/product/cambridge-unlock-
level-5-c1-reading-writing-critical-thinking-student-s-book-2nd-
edition-jessica-williams/
https://ebookmeta.com/product/cambridge-unlock-
level-4-b2-reading-writing-critical-thinking-student-s-book-2nd-
edition-chris-sowton/
Critical Reading and Writing LIBS 7001 Course Reader
BCIT Marian Gracias
https://ebookmeta.com/product/critical-reading-and-writing-
libs-7001-course-reader-bcit-marian-gracias/
https://ebookmeta.com/product/university-success-reading-
intermediate-to-high-intermediate-student-book-with-
myenglishlab-1st-edition-carrie-steenburgh/
https://ebookmeta.com/product/learning-and-teaching-writing-
online-strategies-for-success-1st-edition-mary-deane/
https://ebookmeta.com/product/smart-thinking-for-critical-
understanding-and-writing-2nd-edition-matthew-allen/
https://ebookmeta.com/product/teaching-evidence-based-writing-
nonfiction-texts-and-lessons-for-spot-on-writing-about-reading-
leslie-a-blauman/
Critical
Reading and
Writing for
Postgraduates
STUDENT
SUCCESS
min max
Visit sagepub.co.uk/study-skills
for free tips and resources for study success
STUDENT
SUCCESS
4th Edition
Critical
Reading and
Writing for
Postgraduates
Mike Wallace
& Alison Wray
SAGE Publications Ltd © Mike Wallace and Alison Wray, 2021
1 Oliver’s Yard
55 City Road First edition published in 2006, and reprinted in 2006, 2007,
London EC1Y 1SP and 2008.
Second edition published in 2011, and reprinted in 2014.
SAGE Publications Inc. Third edition published in 2016, and reprinted once in 2016,
2455 Teller Road six times in 2017, seven times in 2018 and six times in 2019.
Thousand Oaks, California 91320
Apart from any fair dealing for the purposes of research,
SAGE Publications India Pvt Ltd private study, or criticism or review, as permitted under the
B 1/I 1 Mohan Cooperative Industrial Area Copyright, Designs and Patents Act, 1988, this publication
Mathura Road may not be reproduced, stored or transmitted in any form,
New Delhi 110 044 or by any means, without the prior permission in writing of
the publisher, or in the case of reprographic reproduction,
SAGE Publications Asia-Pacific Pte Ltd in accordance with the terms of licences issued by the
3 Church Street Copyright Licensing Agency. Enquiries concerning
#10-04 Samsung Hub reproduction outside those terms should be sent to the
Singapore 049483 publisher.
ISBN 978-1-5297-2765-4
ISBN 978-1-5297-2764-7 (pbk)
At SAGE we take sustainability seriously. Most of our products are printed in the UK using responsibly sourced
papers and boards. When we print overseas we ensure sustainable papers are used as measured by the PREPS
grading system. We undertake an annual audit to monitor our sustainability.
Contents
vi
Contents
vii
Critical Reading and Writing for Postgraduates
viii
Contents
Glossary 265
Appendix 1:Abridged article: ‘One word or two?’ (Wray and
Staczek, 2005) 271
Appendix 2: Abridged article: ‘Sharing leadership of schools through
teamwork’ (Wallace, 2001) 282
Index 297
ix
List of Figures and Tables
Figures
2.1 How theory and evidence interact through modelling 19
Tables
1.1 Targeting an effective balance between different academic
traditions7
1.2 Linking a critical approach to your reading with a self-critical
approach to writing 12
10.1 Four intellectual projects for studying aspects of the social world 113
xi
Author Biographies
Thanks also to John Staczek and Equinox Publishing Ltd for permission to
reproduce in abridged form the material in Appendix 1, and to SAGE Publications
Ltd and the British Educational Leadership, Management and Administration
Society (BELMAS) for permission to reproduce the material in Appendix 2. The
full references are:
Wray, A. and Staczek, J. (2005) ‘One word or two? Psycholinguistic and sociolinguistic
interpretations of meaning in a civil court case’, International Journal of Speech,
Language and the Law 12(1): 1–18, published by The University of Birmingham Press ©
2005. Reproduced with the permission of Equinox Publishing Ltd.
Wallace, M. (2001) ‘Sharing leadership of schools through teamwork: A justifiable risk?’,
Educational Management, Administration and Leadership 29(2): 153–67. Published by the
British Educational Leadership, Management and Administration Society (BELMAS) ©
2001. Reproduced with the permission of SAGE Publishing Ltd.
How to Use This Book
• as a critical reader, one evaluates the attempts of others to communicate with and con-
vince their target audience by means of developing a sufficiently strong argument; and
• as a writer, one develops one’s own argument, making it as strong and as clear as
possible, so as to communicate with and convince one’s target audience.
Another random document with
no related content on Scribd:
[Contents]
VIII.
HOUSEHOLD TALES.
[Contents]
A girl, it is said, went to seek for onions. As she arrived at the place
where they grew, she met with some men, one of whom was blind
(i.e., half-blind, having only one eye). As she dug (for the onions)
the men helped her, digging also. When her sack was full, they said
to her, “Go, tell the other girls, that many of you may come.” So she
went home and told her companions, and early the next morning
they started. But a little girl followed them. The other girls said, “Let
the little girl go back.” But her elder sister protested against this,
saying, “She runs by herself, you need not put her into your awa-
skin.”
The little girl understood what was blown on the reed. She said to
the elder ones, whilst they were dancing, “Do you also understand
the tune that is blown on the reed?” But they only said, “What a
[119]child she is!” So she mixed in the dance with the others; but
managed while so doing to tie her sister’s caross-cloak to her own,
and in this manner they danced on, till it became very noisy, and
then they found an opportunity to slip away.
On their way out the little sister asked, “Do you understand the reed
—I mean what is blown on it?” She answered, “I do not understand
it.” Then the little girl explained to her that the tune on the reed
said, “To-day blood shall flow!” When they walked along, the little
girl let her elder sister go first, and herself followed, walking
backwards, and carefully stepping in her sister’s traces, so that they
thus left only one set of footmarks, and these going in a contrary
direction. In this manner they arrived at the ant-eater’s hole.
But the men killed all those girls who had remained dancing with
them. When the eldest of those who had escaped heard their
wailing, she said, “Alas, my sisters!” But the younger one answered
her, “Do you think you would have lived if you had remained there?”
Now “One-eye” was the first to miss the sisters, and said to the
other men, “Where may the two handsome girls be who danced with
me?” The others replied, “He lies. He has seen with his eye”
(satirically [120]meaning he had seen wrongly). But “One-eye”
insisted that “two girls were truly missing.” Then they went to find
their spoor, but the traces had been rendered indistinct enough to
puzzle them.
When the men arrived at the ant-eater’s hole, they could not see
that the footmarks went further, so they spied into the hole, but saw
nothing. Then “One-eye” looked also, and he saw the girls, and
cried, “There they sit.” The others now looked again, but still saw
nothing; for the girls had covered themselves with cobwebs.
One of the men then took an assegai, and piercing through the
upper part of the hole, hit the heel of the larger girl. But the little
wise woman took hold of the assegai, and wiped off the blood. The
elder sister was about to cry, but the little one warned her not.
When “One-eye” spied again, the little girl made big eyes at him. He
said, “There she sits.” The others looked too, but as they could see
nothing they said (satirically), “He has only seen with his eye.”
At last the men got thirsty, and said to “One-eye,” “Stay you here,
and let us go to drink, and when we have returned you may go
also.”
When “One-eye” was left alone there, the little girl said (conjuring
him): [121]
Then the two girls came out of the hole, and the younger one took
her elder sister on her back, and walked on. As they were going over
the bare, treeless plain, the men saw them, and said, “There they
are, far off,” and ran after them.
When they came near, the two girls turned themselves into thorn
trees, called “Wait-a-bit,” and the beads which they wore became
gum on the trees. The men then ate of the gum and fell asleep.
Whilst they slept, the girls smeared gum over the men’s eyes and
went away, leaving them lying in the sun.
The girls were already near their kraal, when “One-eye” awoke, and
said:
Then they removed the gum from their eyes, and hunted after the
girls; but the latter reached home in safety, and told their parents
what had happened.
Then all lamented greatly, but they remained quietly at home, and
did not search for the other girls. [122]
[Contents]
Her Mother said, “My first-born, give me the eïngi.” She gave it to
her and went away, and her Mother ate the eïngi.
When the child came back, she said, “Mother, give me my eïngi?”
but her Mother answered, “I have eaten the eïngi!”
The child said, “Mother, how is it that you have eaten my eïngi,
which I plucked from our tree?” The Mother then (to appease her)
gave her a needle.
The little girl went away and found her Father sewing thongs with
thorns; so she said, “Father, how is it that you sew with thorns? Why
do not you say, [123]‘My first-born, give me your needle?’ Do I
refuse?” So her Father said, “My first-born, give me your needle.”
She gave it to him and went away for a while. Her Father
commenced sewing, but the needle broke; when, therefore, the
child came back and said, “Father, give me my needle,” he answered,
“The needle is broken;” but she complained about it, saying, “Father,
how is it that you break my needle, which I got from Mother, who
ate my eïngi, which I had plucked from our tree?” Her Father then
gave her an axe.
Going farther on she met the lads who were in charge of the cattle.
They were busy taking out honey, and in order to get at it they were
obliged to cut down the trees with stones. She addressed them:
“Our sons, how is it that you use stones in order to get at the
honey? Why do not you say, ‘Our first-born, give us the axe?’ Do I
refuse, or what do I?” They said, “Our first-born, give us the axe.”
So she gave it them, and went away for some time. The axe broke
entirely. When she came back she asked, “Where is the axe? Please
give it me.” They answered, “The axe is broken.” She then said,
“How is it that you break my axe, which I had received from Father
who had broken my needle, which I got from Mother who had eaten
my eïngi, which I [124]had plucked from our tree?” But they gave her
some honey (to comfort her).
She went her way again, and met a little old woman, eating insects,
to whom she said, “Little old woman, how is it that you eat insects?
Why don’t you say, ‘My first-born, give me honey?’ Do I refuse or
not?” Then the little old woman asked, “My first-born, give me
honey.” She gave it her and went away; but presently returning,
said, “Little old woman, let me have my honey!” Now the old woman
had managed to eat it all during her absence, so she answered, “Oh!
I have eaten the honey!” So the child complained, saying, “How is it
that you eat my honey, which I received from the lads of our cattle,
from our children who had broken my axe, which had been given me
by Father who had broken my needle, which was a present from my
Mother who had eaten up my eïngi, that I had plucked from our
tree?”
The little old woman gave her food, and she went away. This time
she came to the pheasants, who scratched the ground; and she
said, “Pheasants! how is it that you scratch the ground? Why do not
you say, ‘First-born, give us food?’ Do I refuse, or what do I?” They
said, “First-born, give.” So she gave to them, and went away. When
she came [125]back and demanded her food again, they said, “We
have eaten the food.” She asked, “How is it that you eat my food,
which I had received from a little old woman who had eaten up my
honey, that I had got from the lads of our cattle who had broken my
axe, which had been given me by my Father who had broken my
needle, which was a present from my Mother who had eaten my
eïngi, which I had plucked from our tree?” The pheasants, flying up,
pulled out each one a feather and threw them down to the little girl.
She then, walking along, met the children who watched the sheep.
They were plucking out hairs from the sheep-skins. So she asked
them, “How is it that you pull at these skins? Why do not you say,
‘First-born, give us the feathers?’ Do I refuse, or what do I?” They
said, “First-born, give us the feathers.” She gave them and went
away, but all the feathers broke. When she returned and said, “Give
me my feathers,” they answered, “The feathers are broken.” Then
she complained, “Do you break my feathers which I received from
the pheasants who had eaten my food, which had been given me by
a little old woman?” They gave her some milk.
She went again on her way, and found their own [126]handsome dog
gnawing bones. She said, “Our dog, how is it that you gnaw these
bones?” The dog answered, “Give me milk.” She gave it him, and he
drank it all. Then she said to the dog, “Give me back my milk.” He
said, “I drank it.” She then repeated the same words which she had
spoken so often before; but the dog ran away, and when she
pursued him, he scampered up a tree. She climbed up after him, but
the dog jumped down again on the other side. She wanted to do the
same, but could not. Then she said, “Our dog, please help me
down.” He answered, “Why did you pursue me?” and ran away
leaving her up the tree.
LINGUISTIC PUBLICATIONS
OF
MAORI MEMENTOS:
Being a Series of Addresses presented by the Native People to His
Excellency Sir George Grey, K.C.B., F.R.S. With Introductory Remarks
and Explanatory Notes; to which is added a small Collection of
Laments, &c.
[128]
By Dr. W. H. I. BLEEK.
KAFIR ESSAYS,
And other Pieces; with an English Translation. Edited by
By W. L. WILLIAMS, B.A.
Availability
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org ↗️.
Metadata
Title: Reynard
the fox in
South
Africa
Author: Wilhelm Info
Heinrich https://viaf.org/viaf/92145857803623020415/
Immanuel
Bleek
(1827–
1875)
File 2024-04-
generation 14
date: 13:32:40
UTC
Language: English
Original 1864
publication
date:
Revision History
2024-03-24 Started.
Corrections
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if
you provide access to or distribute copies of a Project
Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or
other format used in the official version posted on the official
Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must,
at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy,
a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy
upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or
other form. Any alternate format must include the full Project
Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.