10 Chapter 4
10 Chapter 4
10 Chapter 4
Semiotics is generally defined as study of signs. Signs can be words, images, sounds,
gestures or objects i.e. 'everything that stands for something else' can be a sign. Signs are
organised into specific structures to effect signification. All sign systems have their own
codes or rules of organisation. All of us are exposed to sign-systems without
understanding the codes that go into their organisation. Hence, we feel that the meanings
conveyed to us are fixed, given and transparent. But semiotics helps us to unde~stand that
we can be active creators of meaning around us, if we are aware of the rules that govern
the making of a semiotic system or a text. Semiotics provides us with a method of textual
analysis to reveal peripheral layers of meaning and signification.
Semioticians and linguists after Saussure and Peirce have used this science to read socio-
cultural phenomena and the belief systems that go into shaping up of the ideological
bases of specific cultural traditions. Saussure's distinction of langue and parole in
linguistic semiotics is now being used for other semiotic systems like media, film and
cultural studies. Saussure uses the term langue for the system of language with its rules
and conventions and the term parole for individual use of language as in speech. These
terms have come to signify a general distinction between 'system and usage, code and
specific message, structure and specific event.' While Saussure preferred langue over
parole, contemporary theorists differ over whether the system determines and comes
before the usage or the usage determines and comes before the system. While
postmodemists go to the extreme view that no meaning exists beyond a text, Marxists
propose that systems can not be studied in isolation, as the signs carry out ideological
functions in a society and its culture. In other words, social reality which is understood
through signs is influenced by hegemony and is not pregiven or prefixed.
To take the Marxist view a little further, I would like to say that hegemony in itself is a
very problematic concept and has to be defined and redefined in a context. Construction
67
of hegemony is a complex phenomenon that needs to be studied. I personally believe that
social realities are very volatile occurrences and changes in them are directed by many
more factors than what can apparently be counted as a dominant ideology.
The Bhakti trend that began in Tamil Nadu and took over India from the sixth century
onwards provides a fine paradigm to study how the social ideologies emerge and how
they become dominant.
The example of Bhakti movements creates a counter argument which defies the accepted
notion that reality is hegemonic. Most Bhakti movements arose from the periphery and
were absorbed into the mainstream with a fervour that did not spare even the kings and
the Brahmins who generally comprised the hegemonic classes.
The reason for discussing Semiotics and its use in studying a text or a social phenomenon
is to understand the Bhakti phenomena in Medieval India in all its richness with particular
reference to two women saint poets. At the same time, idea is to take the Bhakti
phenomenon out of religious discourse and to put it in a framework which is accessible to
the modem student of cultural studies.
As this study proposes to bring out the intersemiotic transformations in the poetry of
Akka Mahadevi and Andal, it is important to see how these two medieval saints create
poetry in which their Bhakti, their mysticism and their desire for Moksha find meaning in
the socio-cultural context of their times and our own. It is important to see how they
make use of the classical Bhakti discourse and mould it to suit their own individual
experience thereby creating new social and even religious realities. Again to connect, we
can say that if classical Bhakti discourse as found in the shastras and ancient Bhakti texts
is the 'Langue' providing the model for exercise of Bhakti, Bhakti poetry itself is the
'parole' which reveals the individual usage of the system.
68
We can say that this intersemiotic transformation is happening at two levels. First, where
poets themselves are using images, metaphors, symbols and signs from varied discursive
fields to give vent to their creativity-this constitutes intersemiotic transformations within
the works of the poets in question. And the second type of transformation is happening
when the poetry/life of these poets is re-written and re-interpreted by later generations to
express their creative energy through various genres.
If we talk in terms of signs, signifiers and signified, then we see that these poets draw
their signifiers from various sign systems mentioned above but use them in ways that
constantly lead to creative formations of unique signifieds. However, as soon as we refer
to the process of signification, we have to keep in mind that all the structuralist and many
post structuralist theories of signification tend to arrive at the same idea, that all meaning
is ideological and is predetermined by hegemony. In other words, meanings assumed to
be natural are in fact arbitrary and enforced. However, the Bhakti phenomenon is a
unique historical process which presents a different example altogether to the
'Sahrudayis' (partakers of the experience) as well as to the students of this literature.
Bhakti poets defy the ideological while using the signs from dominant discursive fields.
For instance, ideology of the heroic age invested divine powers in the king. The king was
held to be next to God and an agent of God on the earth, executing the Divine Will.
Patronised by the king, even the greatest of our poets used God as a metaphor to signify
the greatness of the king in their writings. In other words, in this age the poets and writers
used God as a signifier, where actually the signified was always the king. Similarly,
gender relations across all major cultures presupposed dominance of man over woman.
This was reflected in all art forms where the woman was generally conceived as an object
of desire or a threat to the integrity of a man.
Bhakti poets effect an inversion in this signification while using the signs from the same
discursive fields. They use all the royal imagery but make the king the signifier and God
becomes the signified. They invoke the God with all the royal virtues and
embellishments. Similarly in gender relations the dominant position of the man- husband
is substituted by the ever desirable God- lover. In fact, most Bhakti poets, regardless of
69
their gender, take upon the persona of a woman and call out to their chosen God as their
lover.
In the period of Tamil Sangam, a poet named Kumatturkknnanar sings in praise of Cera
king Imayavarampan Netunceralatan:
Here the poet is using God Murugan as a metaphor to sing the glories of his king. Every
image, every sign derived from God Murugan's attributes is tending to highlight the
king's Godly qualities.
In Bhakti poetry however, there is a reversal of these metaphors. While the signs are
same, the signifiers and signifieds change places. For instance:
70
Umbrella. Glory be to your spear that
Overcomes all evil. Praising you always
humbly we have come to you for boons.
Bestow your compassion on us.
[Srirama Bharti: 2000: 100]
All the endearments used for the king are being used here for the God. Extraordinary
strength, the weapons, the glory, the ability to protect his subjects were the virtues
ascribed to a great king. The Bhakti poets used these adjectives to narrate the glories of
their chosen God. Another example can be a poem by Nammalvar which is quoted by
A.K. Ramanujan:
71
In the same context, Ramanujan says that "the (early Bhakti) poems blend the erotic, the
heroic, and the sacred as later Bhakti poems do." Here again the idea is, that all the
signifiers drawn from these discursive fields which earlier helped to innumerate the
qualities of the kings now were turned towards service to God through Bhakti poetry.
To say the least, Bhakti works, in fact, draw upon the collective unconscious of a whole
race and contain innumerable frames of references belonging to innumerable semiotic
fields thereby generating innumerable layers of meanings, which are then conveyed
across to different time and space zones.
Intersemiotic Transformations
Translation across languages and forms constitutes an important part of medieval art and
literature in India. The attainment of literary status on the part of different literary
languages, it has been observed, resulted from the translations from Sanskrit /Prakrit into
various regional languages. However, the translation endeavour of the medieval period
was much more than merely translations of influential texts like the Ramayana, the
Mahabharta and other Jain and Buddhist texts from Sanskrit and Prakrit. The exchange
through translation during this period involves the exchange of forms and styles not only
between languages but also across genres. We have to contend here with a great deal of
translations across languages (interlingual translations) and within the languages
(intralingual translations). Beyond this, we enter the domain of what Roman Jacobson
designated by the term 'Inersemiotic Translation'. The Sanskrit Ramayana was not only
translated into regional languages like Tamil and Braj, for instance, but such literary texts
were transformed into the genres of theatre as in the case of Ramalila of the North and
Kathakkali of the South, which was originally called Ramanattam, The Rama Play. These
theatrical translations of sacred stories were again subjected to reenactment through non-
human fom1s of theatre like string and shadow puppet plays.
The Bhakti traditions of the medieval period were, except in Bengal, for the most part
inspired by either Shaivism or Vaishanavism. The literary and aesthetic expression of
these movements bears a special relation to the sacred narratives of these traditions. The
Bhagavata Purana and the Ramayana became the storehouses of episodes, characters,
72
symbols and metaphors in the aesthetic expressions of Vaishanava schools of Bhakti.
Similarly, symbols and metaphors of the sacred stories of Shiva are reenacted in Shaivite
Bhakti expressions. The compositions of Alvars of Tamil Nadu retell the key episodes of
Krishana /Vishnu/ Rama stories from the Vishnu Puranas and Ramayana. This in itself
can be seen as an act of Intersemiotic Translation, as the sacred narratives are translated
into compositions of devotional lyricism. The Tamil Shaivite compositions of Thevaram
time and again allude to the central episodes of Shiva Purana.
To get a glimpse into a pre-modem translation which always coalesces into creative
expression, we can consider briefly Andal' s Tirupavvai. Here translation also happens
between two cultures and landscapes. In Stanza IV, which is a hymn to Lord Vishnu, who
is extolled as the source and symbol of fertility, one finds the vedic concept of the rain
bearing God Indra and the fertility God of the T ami! Land coalescing into each other:
Also the whole poem rivets on the interesting transformation of a pre- Vaishnavite
fertility ritual,' Pavai' into an expression of Vaishnavaite devotional rite.
73
In the Vaishnavite tradition, the stanza quoted above is further translated into a ritualistic
act because this is the stanza recited in Srivaishnava temples when the sacred idol is
given 'Abhishekam '. This clearly shows that Bhakti texts inhabit spaces of
transformations across languages, cultures and genres.
The indebtedness of Bhakti expressions to the heritage of the sacred lore is no doubt vital
for Bhakti movements where the Saguna(form with attributes) element is dominant. But
to say that this is true of all Bhakti movements is an oversimplification. "Does the Shiva
temple made of ice have a cupola of sunlight?" asks Allama, the twelth century Kannada
saint poet. The two processes of imagination involved in Saguna and Nirguna types of
Bhakti are concisely expressed in a paradox oft quoted in Veerashaiva texts ofKamataka:
"The Bhakta makes a temple out of void whereas the jnani makes void out of the
temple". In other words, Saguna Bhakti emphasizing the dualistic nature of the devotee
and the deity and in a way 'imagines' the deity whereas Nirguna Bhakti 'de-imagines' the
same phenomenon. This paradox is most gnomically expressed in a couplet of Saint
Kabir's:
Though the conflicts between form and formlessness are recognized in Bhakti traditions,
the embodied and the imagined is not considered despicable as in Judaic traditions. Again
as Allama says in one of his vachanas:
74
One is invocation and the other dissolution
One is involvement, the other non-involvement
Beyond both these meants
"Is Goggeswara"
[Translation by H.S. Shivaprakash]
Allama recognizes that Saguna and Nirguna, the concrete and the abstract, the embodied
and the un-embodied are both imperfect translations of the ultimate formless reality to
which he too paradoxically gives a local appellation, 'Goggeswara'.
Elsewhere he also talks about how one has to transcend the 'symbol' (' Kuruhu ') with
'awareness' ('Aruhu '). Viewed in this light, the Bhakti imagination involves a translation
between 'image' (Prati) and non-image (Aprati). "They are making Images for the non-
Image which has no image" ("Pratiyilladapratige pratiya maduvarayya ")
In this sense, the Bhakti traditions are keenly aware of the playful and tentative nature of
the verbal and the nonverbal expression situated in a web oftranslations.The recognition,
that translation and creativity, the concrete and the abstract, form and formless, the
speakable and the unspeakable are interdependent and interfluent, is the very basis of the
poetics and aesthetics built into the work of Bhakti poets. Even when concepts, images
and the materials are taken from an earlier source, they are translated into the individual
context of Bhakti experience and expression. Even deities are translated. Thus the primal
God Shiva is translated in Tevaram into the heart enchanting locales of temples of Tamil
country. However the same Shiva is translated into diverse manifestations of this
principle in the 'Ankita-s' i.e. the signature lines of Veershaiva poets of Kamataka. For
the cowherd saint Ramanna, Shiva is the cosmic cowherd.For Akka Mahadevi, He is
sometimes paramour, sometimes husband, sometimes father, sometimes guru and
sometimes God. Both the inevitability and the futility of the endless chain of translations
is inscribed into vachana texts.ln Andal' s poems also many roles that Vishnu as Krishna
takes up in the mythology are translated into a personal understanding of Krishna's love
for His Bhaktas.In a way, Andal explores not only her own relationship with Krishna but
also how Krishna relates to her in all His dynamism. When she becomes the simple
gopika, she belongs to the entire community and seeks Krishna's compassion; but as a
75
bride, she would not be contented with anything less than her sole right over Him as her
husband.
Andal frankly sings about her desires as a young woman craving for the union with her
lover. But she places these desires in a higher context, where the object of the desire is
transcendental and therefore the desire also loses its limiting carnal aspiration. Andal
creates this intense Bhakti sentiment in Nachiar Tirumoli by drawing her images from
Vishnu mythology and her form from the classical 'a ham' poetry in Tamil. Besides frank
expression of passion, two other significant features of the classical Tamil Jove poetry
that Andal makes use of are: making the nature an important character in the poems and
using the dialogic form (every poem in Nachiar Tirumoli is an address to someone or
something). Consider for instance the following poem from 'aham ·tradition:
76
What She Said
Like milk
not drunk by the calf,
not held in a pail,
it is of no use to me,
unused by my man:
my mound of love,
my beauty
dark as mango leaf,
just waiting
to be devoured
by pallor.
Kuruntokai 27 [Ramanujan: 1985:Page.69.]
and the following one from the thirteenth 'pasuram' ofNachiar Tirumoli:
I weep and pray; the fellow does not even show his face to say,
"Fear not", nor ever comes to caress, embrace, roll and leave.
Grazing cows in the dense forest, he plays his flute endlessly.
Go bring the trickle from its hole and wipe the fever from my brow.
["Last Wishes'', Nachiar Tirumoli. 13: 5. from Nalayira
Divyaprabandham Srirama Bharti: 2000: 125]
This passion gets heightened in the 81h verse of.the same (13th) hymn where she says:
The lord of Govardhan my lover is a terrible highway bandit. While I pine away,
he does not care to inquire if I am living or dead. If ever I see that rogue, I shall
tear these worthless breasts of mine by their roots, and fling them on his
77
beautiful chest, then settle my score with him. ["Last Wishes" Nachiar
Tirumoli. 13.8 from Nalayira Divyaprabandham. Srirama Bharti:2000: 126.]
All the poems quoted above are similar in their expression of desire as well in making use
of the dialogue as a poetic tool. However, in last two verses, which are by Andal, the
context is Bhakti.
Nature is another intimate component in Ancient Tamil poetic form, which is used by
Andal extensively in her compositions. Alexander M. Dubianski discusses the
characteristics of all the five love 'tinai-s' (themes) in the Tamil love poetry in detail. 37
Each theme be it pre-marital clandestine love, separation in love or union in love is
associated with plants or flowers characteristic of the respective landscapes. Therefore
kurinchi, mullai, palai, marutam and naytal are themes as well as landscapes in various
geographical regions in the Tamil Land. Andal makes use of nature in a way very
different but not entirely independent of Tamil classical resources. 38 Andal, like other
Bhakti poets, does not express her love directly in the love conventions which use natural
landscape as a stage where drama of love unfolds in the 'Aham' poetry but some of the
conventions naturally sieve down into her expression, which are then transformed by her
in her own way. For instance, the idea of addressing the female friend and sharing with
her the agonies of love and betrayal by the beloved, can be traced back to the Kurinchi
theme which focuses on premarital love, which should be kept 'hidden' ('Kalavu '). In
this theme, the love is not to be revealed. It is kept a secret and can be reveal~ o_J]lY to a
lover's close friend or heroine's close friend or confidante. Andal uses this convention in
both her works but refines it according to her need. In Tiruppavai, this convention
comes only as a formal device but in Nachiar Tirumoli she makes a very expansive use
of this device to express her feelings for her chosen Lord. She makes every perceived
37
Dubianski, Alexander M. Ritual and Mythological Sources of the Early Tamil Poetry.The
Netherlands: Egbert Forst en. 2000. Page. 79-171.
38
. Vidya Dehejia in a small note on "Antal and Tamil Cankam Poetry"' confirms this point. She talks about
Nachiar Tirumoli poems in this section and says that:
Antal speaks of the tenral (southern breeze) and tinkal (Moon) adding to the sorrows of love(Nachiar
Tirumoli, hymn 5.verse 10)-an age-old theme of Tamil love poetry. She refers to the concept of peruntinai
or excessive love which breaks the rules of social decorum. when she speaks of word getting round that she
left her home and family and went to her beloved (Nachiar Tirumo/i hymn 12, verse 3). She displays an
intensive awareness of nature, which is a hallmark of Cankam poetry as is evident from A.K.Ramanujan 's
very choice of title for his translations of those classical poems- "The ln!erior Lanciscape".[Dehejia: 1990:
23.]
78
object in nature her confidante and addresses living or non-living beings with equal
urgency and urges them to take her message to her beloved or find a way of union with
Him.
In fact, the Nachiar Tirumoli song sequence uses aspects of nature and interweaves
these images with the mythology and classical form of Tamil love poems. This leads to
an excessively intense expression of bridal mysticism. Andal sees the entire world with
all its creatures in the light of her relation with the God. Kamdeva, the God of love is
worshipped, koel bird is chided; ocean, rainclouds, kaya flowers, white conch, peacock,
friends, relatives all are invoked in a Bhakti context, where they all remind her of her
beloved. The simplicity of the verses arises from the use of very common images from
nature and from Krishna myths. Andal cleverly sings praises of her 'Kannan' while
expressing her deep desire to become one with Him and no one else.
And
79
In Nachiar Tirumoli, Andal is seems to be making use of devices of Tamil 'Aham'
poetry. At the same time these images <:reate a fit framework for the bridal-mystic Bhakti
form.
However, the most important frame of reference for Andal's poetry, especially in songs
of Tiruppavai, is provided by the Krishna and Gopika-s episode in Gokul and
Vrindavan. This episode occurs in all the three puranas that predate Andal VIZ.
Harivansha, Brahama and Vishnu. With slight differences of tone, the intention
appears to be the same in all the three narratives.Krishna is the incarnation of the
Supreme Being conceived as Vishnu and therefore Gopikas' love for Him leads to a
mystical union with Him.
Andal was thoroughly familiar with the puranic material. How she gained access to this
material remains debatable. One important clue in this regard is given by her foster father
Vishnuchitta Alvar, who had been composing and singing songs of Krishna based on
stories found in these Puranas. 40 It is interesting to note, that Vishnuchitta's songs touch
39
Upanishads, Puranas (Harivansha. Brahama and Vishnu),Sattasai, Tamil epics Cillapadikaram and
Manimekhalai
40
We are referring here to Vishnu and Braham a purana and Harivansha as they are major puranas which
narrate 'Krishna Charita' and Krishna and Gopika episode also. Bhagwat Purana which is the most
celebrated text on Krishna's life can not be taken into account as it postdates Andal. It is dated as a lO'h
century text, while other Puranas are placed before 5'h century.
It should be noted here that Krishna and Gopika episode is found in a very elementary form in Harivansb
Purana and it appears to be an adaptation of some folk performance or regional narrative. It is an erotic
tale of love and longing. A brief summary of the episode is as follows:
On an autumn night of full moon, Krishna is inclined to participate in gopikas' sports: he plays
mesmerizing tune on his flute: all the Gopikas leave their household and are drawn to the Vrindavan;
Krishna welcomes these love- lorn cowherdesses but soon disappears leaving them pining for him;
imitating his acts and calling out to him; seeing them in such distress he manifests himself again and then
follows the famous 'raas-nritya ·. After this night of longing and consummation, Krishna goes away with
Balarama to Mathura leaving the gopikas back in Vrindavan.
In Brahama Purana,it appears in some of the text variations as an interpolation. In Vishnu Purana this
episode is rendered more suitably as a part of a larger whole. In Vishnu Purana theological elements are
dispersed in the tale:
80
upon all the aspects of viraha-bhakti. Many of Vishnuchitta's songs refer to the effect of
Krishna's presence and His music on the gopikas:
When Govinda played his flute, he threw his weight on his left shoulder;his two
hands came together;his eyebrows knitted, his belly rose,his mouth closed in.
Deer- like and peacock -like maidens, their flowered coiffure loosening, their
dress slipping, their Sarees held with one hand,-stood shyly apart, running their
collyrium-lined eyes over him. ["The Lord Plays His Flute" by Vishnuchitta
Alvar]
In another pasuram:
The cowherd lord who lifted the mount and protected the cows has played his
flute all day long to graze his calves.He comes back with his fellows, down the
street. 0 Sister, come and see! I have never seen such a one before! My dress
has loosened, my bangles do not stay, my young risen breasts are not m my
control. ["Maidens on Seeing the Lord" by Vishnuchitta Alvar.]
One(Gopi), as she sallied forth, beheld some of the seniors of the family,and dared not venture, contenting
herself with meditating on Krishna with closed eyes and entire devotion, by which immediately all acts of
merit were effaced by rapture, and sin was expiated by regret at not beholding him: and others, again
reflecting upon the cause of the world. in the form of supreme Brahama, obtained by their singing final
emancipation.
(Vishnu Purana. Chapter B.Page-424.)
and at the end of the chapter, further. ..
Thus the illimitable being. the benevolent remover of all imperfections, assumed the character of a youth
amongst the females of the herdsmen of Vraja:
pervading their natures, and that of their lords.by his own essence, all diffusive
like the wind: for even as in all creatures the elements of ether. fire, earth. water,and air, are comprehended.
so also is he everywhere present.and in aiL
(Vishnu Purana Page 426.).
However it is only later in the Bhagwat Purana that a complete theological symbolism is added to the
whole episode of what in this text is called as 'Maharaas '.A critique of this episode is given by Friedheim
Hardy:
The version of the gopi story which we find in BrP, (Brahama Purana) and in a slightly longer form in
ViP,(Vishnu Purana)is the first example of a full narrative treatment of the episode, and at the same time. of
a religious interpretation in terms of normative ideology. The myth itself has become enriched by two
major themes. the rasa dance and final viraha. The author has remained faithful to his source,the Hv,
(Harivansha) by ignoring the figure of Radhika and the gopis 'jealousy, but by emphasizing viraha theme
and sublimating gopis' love as a form of Bhakti -yoga he has removed the earthiness of the original story
and eliminated the primary importance of Krsna's physical presence among the gopis' and of their sensual
perception of him. [Hardy:I983:104.J
81
Then there are songs in Vishnuchitta Alvar's oeuvre which cover all the myths found in
'Krishna Charita' and also some about 'Ram Charita'.The following song is a typical
example of how myths about Krishna's life are integrated in Alvars' songs:
The lord who destroyed the sinister Aljuna trees, the angry elephant, the Asura
Pralamba, the fierce horse Kesin, the cart that ran amuck, and mighty wrestlers,-
- as simply as the pots he broke to enjoy the sounds they made,--resides in
Tiruarangam. He lifts devotees into the realms of the radiant Sun with a tall
ladder -of -no -return, reveals himself and takes them into his service m
Vaikunta. ["About the Temple in Srirangam" by Vishnuchitta Alvar]
It can be fairly assumed, that since Andal was brought up in this household where songs
about God's life were routine, she had integrated these myths in her life and her
philosophy of Bhakti.Later she herself sung some of the sweetest symphonies ever
41
composed in Bhakti tradition, expressing her own desire to merge with the Divine. .Her
evolution as a bhakta must have been influenced by the circumstances in which her life
was spent. Andal's childhood was spent in the house of Vishnuchitta or Perialvar, who
was a temple priest when he found Godai as an infant in his garden.He was a great
bhakta.Therefore, the atmosphere in which Andal was brought up, had the local temple of
Srivelliputtur at the centre of its activities. This same temple was also probably the
location of Vishnuchitta's house, which might have been situated in one comer of the
premises. She grew up seeing her father lovingly weaving flower garlands for the deity in
the temple and adoring the God in various ways including singing His glories through his
~ In order to understand Andal's experience and her expression in her poetry from Bhakli perspective, one
1
can make use of an analytical mode which can be applied to all endeavors that humans take up to achieve
something. Let us first understand it through an analogy of feeling of hunger and its satiation. When one
feels hungry. then this feeling becomes the stimulus for search for food involving perhaps gathering of raw
food items. Then these food items would be subjected to the process of cooking or some other kind of
processing. After the food has been cooked one eats it and experiences the fulfillment of having eaten.
Now if we translate this analogy to Bhakli poetics, it can be said that the hungry person is the Bhakta or
Sadhaka or more generally the seeker who is seeking fulfillment in life in or<ler to satiate the deep seated
hunger in his/ her soul. He/She takes help of some means (sadhans or instruments). by adopting these
means he /she undergoes some Sanskara or processing and finaHy he/she attains the goal or Sadhya (which
is realisation of god or fulfillment in case of Bhakti).This can be shown with the help of a figure as follows:
Sadhaka(seeker) ----(takes up)----7 Sadhana (spiritual practice) ----.(through some)-------7Sadhans (means)
-----(Undergoes)--7 Sanskara (rite de passage)-------{and attains)-----7 Sadhva(Goal).
82
songs. As her father loved the temple deity, it became very natural for the little girl to
look up to the same deity as someone very important in her life and later as a grown up
girl she wanted to experience the presence of this same God in a more manifest form.
Hence, to look at Andal's situation in the above perspective, Andal is the seeker or the
sadhaka who wants to experience the reality of God as her personal God. She begins her
search with the help of the means that were in ample in her living atmosphere- temple
deity, myths about Him and songs sung in His praise ..
These means were part of her cultural tradition as well as her parental heritage. These
'means' or 'sadhans' were none other than the path of Bhakti and ecstatic singing in
praise of the Lord.
The path of Bhakti as related in the experience of bhaktas is the path, where the goal can
be experienced while still being in the path itself and the seeker can enjoy the
"anubhava" or God experience at any stage in his/her journey. The goal for the bhakta is
to be eternally in the company of the loved One. Before this goal is finally achieved,
there can be other desires which will shed off on their own in the path. Bhakta's steadfast
approach will finally immerse him/her in the experience of loving union.
In Tiruppavai, Andal is moving with her friends to the house of the Lord. On this
journey they set out with desires which they wish that the Lord would fulfill. Until they
reach the house and come face to face with the Lord inside the 'Garbhagraha ', Sanctum
Sanctorum, they keep their wishes intact. Therefore Andal asks for the objects, which can
be used to offer worship to the Lord and other worldly blessings like prosperity and
"measureless wealth".
In stanza twenty-six, Andal clearly states what her group of cowherd girls wants:
Now hear what we want: conches like your milk-white Panchajanya which
reverberates through all creation with its booming sound, a big wide drum, and
singers who sing Pallandu, a bright lamp, festoons and flags, --- 0 lord, --- grant
us these boons.
83
However, after seeing the Lord, all the extraneous desires just drop off and she appeals to
him to grant them nothing else but the boon of loving service to Him i.e. Bhakti in all
their lives:
Know that these goods are not what we came for. Through seven lives and
forever we would be close to you, and serve you alone. And if our desires be
different, you must change them. (Stanza 29. Tiruppavai.)
Closeness to their God bestows such fulfillment on them that now they do not need any
thing from this world and so cannot ask for any other boon but to be with Him in all their
births. 42 Union or Sakshatkar with God gives the bhakta such a sense of completeness
and oneness with all creation that all desires disappear. It is this mystery about Bhakti,
which makes it such a fascinating ideal.
Nevertheless, Andal's Tiruppavai is not a simple song of Gopikas' love (Bhakti) for
- 'krishna. It is a very rich tapestry of wo/man's relationship to Unmanifest Supreme. This
poem touches so many psychological aspects of human psyche and those of religion,
myth and culture, that it is ever pregnant with more than can ever be comprehended from
a particular time/space zone. It moves in many time/space zones and many
cultural/discursive fields.
4
~ It is this state. which is referred to as Prema Bhakti. and Narada says in his Sutra:
"Yajjnatva matto bhavati sthabdho bhavatyatmaramo bhavati."
(By knowing which [woJ man becomes intoxicated (or overjoyed) peaceful and completely immersed in
the enjoyment of the Bliss of Alman.)
(Sutra six. Narada Bhakti iutra.)
Swami Sivananda. Narada Bhakti Sutras. UP.Himalayas: The Divine Life Society.l957.
84
create their own path to their Chosen one. While bhaktas like Andal use the same
paraphernalia to transcend all paraphernalia.
Andal in her Tiruppavai uses this basic Bhakti paraphernalia and colours them with
elements drawn from her community consciousness. Most of the traditional rituals are
transformed into a unique kind of referent for the ideal of Bhakti.
The Tiruppavai begins with invitation to all the girls of Aympadi (a strret like a street
from classic Gokula) to join each other for 'Margali' bath- festival in the first stanza:
In the month of Margali of auspicious bright moon day, bejeweled girls who
would join us for the bath!-come along. Graceful-girls- of- Ayarpadi cowherd
clan, Sweet little ones! Narayana is son of Nandgopa renowned for his sharp
spear and fierce deeds; he is the darling child, lion cub of beautiful-eyed
Yashoda. Our dark-hued, lotus-eyed, radiant moon-faced lord alone will grant us
our boons. Girls come assemble, and win the world's praise.
However, it is the fourth stanza, which explains the real nature of the bath Andal intends
to take with the other girls of her community. 43 Water is a symbol of purification and
cleansing. However, water of the river or a pond, which traditionally serves bathing
purposes, seems to fall short of the purpose that Andal wants to accomplish i.e. to prepare
herself and her mates for Krishna's Bhakti. Waters needed for His Bhakti should have a
semblance of His Fonn. Hence, in the fourth stanza, dark rain cloud, that is associated
with Krishna is invoked. Being of the same colour as Krishna, it is dear as Him. Different
aspects of the journey of the cloud in its cycle on the earth are identified with some
aspect of Krishna's personality. Then the cloud is lovingly asked to come pouring down
43
It is clear that Andal's bathing (niratal) has a wealth of significance beyond the simple literal bathing
suggested by the pavai vow .Krishna (the divine)is envisaged as a tirtha or sacred purifying waters.and the
'diving deep' is somewhat akin to that envisaged by the term "Aivar" as "one who dives deep (into the
divine)."
Only in this context does the absence.in the Tiruppuvui, of any description of bathing in physical waters. be
it pond, tank. or river, make logical sense.Only then may we understand Andal"s request that Krsna should
"bathe us now in the waters." to be understood as the divine waters of Krsna' s grace.
85
on them to soak them fully. The waters of the cloud rain down on them as Krishna's
grace and all of them are immersed in it:
0 Dark-rain cloud! Dear as Krishna! Pray reveal yourself in full measure. Enter
the deep ocean, gorge yourself, roar and ascend high; darken like the hue of
primeval lord Padmanabha, strike like the resplendent discus on his mighty
shoulder, roar with thunder like the great conch in his hand, come pouring down
on us like arrows cast from his Saranga bow, that we too may live, and enjoy the
bath festival of Margali.
(Tiruppavai.Stanza 4.)
[Srirama Bharti:2000:94]
In fact, some religious readings of the poem suggest that Andal is actually calling out to
other ten Alvars, waking them up into Krishna consciousness. This however can be
refuted, as many of the Alvars were born after Andal. Also all of them were great
bhaktas, inherently so drunk with Vishnu Bhakti, that there was apparently no need to
wake them up into an awareness of Bhakti.
'Pavai' is the Tamil word for a young girl, a woman, an image, a doll and also for the
vow of young woman or vow of pavai. (Hence, Tiruppavai may mean "sacred
woman"and also "sacred vow of woman"). As a vow or vrata, pavai has been an ancient
Tamil ritual, the popularity of which is established in literary works of Tamil Sangam
86
44
period and also later Jaina and Shaiva poetry. Ancient Tamil anthology Paripatal,
belonging to Sangam period, refers to a verse on river 'Vaikai', where young maidens
gather early in the morning and take bath in cold January waters and then pray for the gift
of fine lovers and a number of children. Taking bath in a river or pond is the most
significant part of this ritual, fasting etc. are variants.For instance keeping fast and
worshipping the Goddess for a fine husband is a popular ancient Indian custom with
women. There are references in Ramayana and Mahabharata about Sita and Rukmini,
who perfonn this ritual of fast and worship the Goddess to get in boon their desired
husbands, Rama and Krishna respectively.
In her Tiruppavai, Andal adapts this ancient Tamil ritual as one of the sadhans(means)
to attain her goal of Krishna Bhakti. As other instruments for attaining the same, she does
nothing less than recreating mythical 'Gokula' itself as a pastoral idyll, where simple
cowherd folk live without vice in complete harmony with each other. Theirs is a well-knit
community in which everyone shares the same fate. If nature is benevolent, all of them
prosper, but if nature turns harsh, they suffer together. Andal superimposes the image of
this mythical 'Gokula' (Ayarpadi) on her own town of Srivelliputtur, where the local
Vishnu Temple "Vadaperumkoil'' becomes the palace of Krishna's foster father
Nandgopa and the young girls of the community become the gopikas.Thus the space zone
in Srivelliputtur is translated into the mythical space of 'Gokula' .Andal is aware of the
interconnectedness of all human fate and hence calls out to all her friends (Sakhis) to take
up the 'Nonbu'('vrata '). Andal here changes the deity, who is the River Goddess or the
supreme Goddess to her own Jshta Krishna. This vrata in her poem is transfonned from a
ritual for worldly achievement into a symbolic ritual for achievement of Krishna Bhakti.
44
Vidya Dahejia relates that:
One assumes that it was from a variety of such sources belonging to the early Cankam
(Sangam)anthologies, all of which reflect the popularity of the pavai ritual,generally in a secular
context,that Antal found material for her Tiruppavai poems which she adapted to the worship of
Krsna.Shaiva saint Manikkavacakar probably drew on the same sources for his Tiruvempavai in which the
god addressed is Siva. A Jain pavai song of early date, belonging perhaps to the eighth century and
addressing the deity as Arivan. has survived as a single verse only, but it contains the essential components
of the pavai theme.It provides a glimpse into the adaptation of the theme to a religion that stresses world
renunciation, and it also highlights the great popularity of the pavai tradition in T ami I -speaking region of
South India. [Dehijia: I 990: I 7]
Later in Bhagwat Purana there is a reference to this kind of rituai.Once when the rains fail in Gokula,
cowherds ask their young wives and daughters(Copikas)to take up the vrata and worship so that the country
gets rains in abundance. In the process of worshipping God they attain Krishna Himself.
87
After the symbolic purification of Margali bath, which is represented by soaking in the
rain cloud and in a way affecting some kind of bodily cleansing, Andal calls out the girls
of Ayarpadi to take more vratas to keep their minds from any kind of distractions:
0 people of the world, pray hear about the vows we undertake. Singing the
praise of the lord who sleeps in the Ocean of Milk, we shall abstain from milk,
and Ghee, and bathe before dawn. We shall not line our eyes with collyrium, nor
adorn our hair with flowers. Refraining from forbidden acts, avoiding evil tales
we shall give alms and charity in full measure, and pray for the elevation of
spirit. Let's rejoice.
Here we witness, what we have defined as Sanskara -a process of adding all that is
desirable and removing all that is undesirable. Initially they take these vows in order to
prepare themselves for Bhakti to bring prosperity and wealth to everyone in the
community and to redeem it of any ill fate whatsoever, be it a natural calamity or an
individual spiritual crisis. However, as the poem progresses these 'sanskaras' become a
means to attain Krishna.
Amongst the nine aspects of 'Navadha Bhakti' or nine fold Bhakti -Shravan, Kirtan,
Smaran, Padasevan, Archan, Vandan, Dasya, Sakhya, Atmanivedan- the first three
aspects (Shravan, Kirtan, Smaran) relate to the 'Name' of the God; the second three
(Padasevan, Archan, Vandan) relate to the 'Form' of the God and the last three (Dasya,
Sakhya, Atmanivedan) are associated with the 'Relation' to the God. Andal makes use of
these dimensions of traditional Bhakti by weaving them into the narrative of her poem
Tiruppavai. In the earlier section, we discussed how Andal transforms a state of mind
into a ritual i.e.the idea to become purified before meeting the God is transformed into a
bathing ritual and taking up of some vows. However, in this context one can see how
Andal effects a reversal and how a traditional Bhakti ritual is transformed into a linguistic
mode to become a part of the song, which gives a different lease of life to the ritual itself.
88
Andal draws her sakhis' attention to the miracle of Krishna's name, form and relation to
them. In fact, singing and chanting the names of Krishna is one of the main themes of the
poem:
If we come pure and strew fresh flowers, with songs on our lips and feelings in
our hearts, and offer praise with joined hands to our Lord Damodara, --------then
he will forgive our past misdeeds, and even what remains will disappear like
cotton unto fire. So come let us praise him.
The phrase "If we come pure and strew fresh flowers,with songs on our lips and feelings
in our hearts and offer praise with joined hands ... " involves all the characteristics of
Archan and Vandan.
The first fifteen stanzas of Tiruppavai are a celebration of Krishna's names and also of
his various forms in different 'avataras' especially Rama and Krishna 'avatara '.Actually
all the names of Krishna originate from the miraculous deeds that he performed during
his human stay on the earth. Andal sings of many names and forms of her multifaceted
Lord and by describing various facets of His magnificent being to her sakhis, draws
everyone's attention to His Supreme Godhead:
Narayana is the son of Nandgopa renowned for his sharp spear and fierce deeds;
he is the darling child, lion- cub ofbeautiful-eyed Yashoda. Our dark hued, lotus
eyed, radiant moonfaced lord alone will grant us our boons. Girls come
assemble, and win the world's praise.
She is in a way describing Krishna's names, which are associated closely with his Divine
actions:
89
All the little ones have reached the place of worship singing the praises of the
lord who killed the demon Ravana and ripped the beaks of the demon-bird
Bakasura.
These ways of shravan, manan and kirtan are entirely different from traditional chanting
of God's names. Andal in her own way sings the glories of the Lord's deeds, which is in
semblance of traditional modes of Bhakti. These modes of shravan, manan and kirtan
and also those of padasevan, archan, and vandan, are transformed by Andal in her
invocations.All these are happening indirectly while calling out and preparing the sakhis
for an experience of Krishna's Bhakti which leads to liberation.
Just as she transforms the way of talking about the 'names' and 'forms' of her Ishta,
Krishna, Andal also transforms the usual relationship of Gopikas to Krishna as it is given
in the Puranas and in myths about 'Krishna Charita'. Puranas and myths talk about the
relation of divine love between Gopikas and Krishna, which is described under the rubric
of 'madhurya bhava' in classical Bhakti poetics.Though Andal uses the same frame of
· reference viz. Krishna and Gopika episode in Gokula, she brings a different kind of
bearing to this relation. She changes this relation from one of Lover and beloved to that of
Lord and vassal. She addresses Krishna in one of the songs as follows:
Like the great kings of the wide world, who came in hordes and stood humbly at
your bedstead, we have come to you.
And you who upset the despot king Kansa's plans and kindled fire in his
bowels,---you are our master.We have come to pay respects to you Grant us
your favour of measureless wealth and blessed service, that we may end our
sorrow and rejoice.
(Tiruppavai.Stanza25.Page 101.)
90
[Srirama Bharti: 2000:101]
Keeping the interests of the community over those of the self was voluntarily taken up as
a mission by all saints in Indian Bhakti history. All the saint poets, who became a part of
all pervading Bhakti movement communicated the message of equality and fraternity of
all human beings regardless of their caste, class, gender and religion. To bind people in
·Jove and harmony and to show them a higher path of love for God through love for
fellow beings was taken up and accomplished by all saint poets.
Andal' s infusion of mythical Go kula onto her own landscape and her use of subtle
associations lend Tiruppavai, the poem, a deep symbolic meaning. She constantly moves
back and forth in time and space to allow for an experience of the three aspects of the
Divine: Omnipresence, Omniscience and Omnipotence. Let us consider the following
stanzas:
Look, the birds have begun their morning song. Child arise! do you not hear the
great booming sound of the snow-white conch in the temple of Vishnu, King of
the birds? He who drained the ogress Putana's poisoned breasts, and kicked the
cart that ran amuck, lies reclining in the Milk Ocean, Sages and Yogis hold him
91
in their hearts and gently rise, uttering 'Hari', deep sound that enters our hearts
and makes us rejoice!
It becomes clear, how Andal smoothly passes over to primeval time of creation from the
present moment of being. She touches upon the myths about Vishnu and connects His
various avatars to her own Ishta Madhava, Krishna. Hence, thoug~ Krishna has taken
birth in a cowherd clan and fortunately lives in their community, Andal never looses the
awareness of His Omnipresence. Andal here refers to 'Ksheer Sagar' or Milk Ocean,
where Vishnu lies in reclining pose ever since and even before the creation happened. In
the same sentence, she refers to child Krishna's killing of ogress Putana. Now, this time
zone is Krishna's childhood. Then in the next sentence, she refers to Sages and Yogis,
who generally live away from human habitations but Andal listens to their chanting of
Hari's (another name of God Vishnu) name. In the same moment is also audible the
morning song of birds and the sound of 'snow- white conch in the temple of Vishnu'.
Therefore, Milk Ocean of primeval times, 'Gokula' at the time of Krishna's infancy,
India of the time of sages and yogis (probably times of Upanishads), 'Ayarpadi' street of
'Gokula' of Krishna's youth to which the maidens belong and this day in the life of
Andal when birds are singing in the morning and conch is resounding in the Vishnu
temple, all these come alive in one space of her awareness. And with these spaces come
alive the respective times which belong to these spaces.
This is a general pattern, which is present in all stanzas of Tiruppavai. In effect, this
pattern is followed in the poetry of all the eleven Alvars. For example, following stanza
from Tirumangai Alvar's Periya Tirumoli picked up randomly from Nalayira Divya
Prabhandham also merges different times and spaces into a single space and moment:
The golden -walled ---{;ity -of -Lanka's king Ravana's five-times -two heads
were scattered by the hot Brahma Astra arrows of our lord the bow -wielder He
resides in the Alundur where bumble bees into golden Punnai flowers, then go to
arrow -sharp -eyed dames to enjoy the five qualities of their-coiffured hair.
92
(Periya Tirumoli. Nalayira Divya Prabhandham. Page 335.)
All the Alvars maintain this awareness of immanence as well as transcendence of God.
He is present in all spaces and times.
Another structural pattern, that is seen in Andal's poem Tiruppavai, is that of a journey
taken up together by a group of girls of a cowherd community. The first five stanzas state
the goal of the journey and the preparation necessary to achieve that goal. These stanzas
talk about the nature of the ritual practice and the glory of the personal God whose
'Sakshatkara' (lit. appearing before the eye) is sought. Andal's motto is to see Krishna
face to face. This rendezvous, however, can happen if Andal and her friends are able to
please Him by purifying themselves bodily as well as mentally. Purification of the body
is primary and various vratas and rituals are taken up to achieve that purpose.
Purification of the mind comes next and this can be done by focusing all attention on
Krishna and by removing all the unnecessary thoughts from the mindscapes. Hence,
Andal insists that all of them hear and sing praises of Krishna. This is not just to please
Him but also to fill one's mind with Him and Him only.
This is the course of Bhakti Yoga. Andal creates this course, which can be taken up by
any individual to have a 'Sakshatkara' with Krishna, who is a manifestation of the Divine
and is at the same time a symbol for higher awareness. Tiruppavai in this way is also
about expansion of the awareness.
We have talked about the content of the first five stanzas of the poem.After these five
stanzas, the next ten stanzas are sharply dialogic in nature. They dramatize the gathering
together of the girls as all of them wish to undertake the journey to meet Krishna with
93
each other (as it truly becomes the gopikas) and not alone. So hereafter they go to each
house and call out all their friends as they seemed to have planned in advance. Just as in
mythical 'Gokula' each gopika had to overcome some or the other hurdle in order to join
Krishna in 'Raas dance' at the bank ofYamuna,these maidens from 'Ayarpadi' also have
to overcome many physical and mental barriers which generally appear in the form of
laziness,sleep, illusions etc.
Drama
Krishnadeva Raya was a famous sixteenth century Vijayanagara ruler who ruled between
1509 and 1530 A.D.He was a great connoisseur of arts and was a writer in his own
strength. He wrote in Sanskrit and Telugu.
His Amuktamalyada is a famous verse drama based on the story of Sri Andal.
Amuktamalyada is characterized as a Prabandham. Prabandham is the specific name
given to a kind of writing in Telugu where the theme is focused on the main character;
the main rasa is Sringara rasa; composed in ornamental style and is an original work.
Krishnadeva Raya did include major features of Prabandham in his writing but there are
some clear deviations. One can see, that the name of the story is "My Giver of the Worn
94
Garland", Amuktamalyada, mentioned at the end of all seven chapters within the body
of the text. The principal character, according to the title, is Andal who wore and gave the
garland to the Lord. However, it is strange, that Andal comes into picture only in the fifth
and the seventh chapter. The rest of the work is a beautiful delineation of the character of
the city of Sri Velliputtur; of the story of Vishnuchitta; of the decadence of Shaivism and
that of the philosophy ofVaishnavism as the supreme religion.
This verse play opens with Krishnadeva Raya's dream where he, sees Lord of Venkata
(Vishnu) imploring him to write about the damsel who gave Him a worn garland and said
to Him, "The marriage will be in Rangam" and the play ends with the marriage itself.
This play does not in any way deviate as far as the facts about Andal's life are concerned.
It is the same mythical story about Andal, that had been available through the myths and
legends, that evolved around the lives of Alvar saints including herself. The play appears
remarkable for its flowery language and elaborate imagery. For instance, thirty eight
verse stanzas are dedicated to describe the beauty of Andal as a young maiden. To quote:
Like a challenge to the Lord of Yadu, who posesses only one wheel in his strong
shoulders, in the rabble with Manmatha, many curled hair locks befitted that
young lady. (Translated from Telugu into English by Sujata Reddy)
In the seventh and last chapter the marriage between the Lord of Sri Rangam and Sri
Andal is described in fine detail with the divine Bridegroom playfully participating in all
the human rituals of marriage:
95
Going to Villiputuru, they stayed in the groom's home that Vishvakarma built.
There the groom had the turmeric smearing ceremony and unction, bathed in
perfumed waters to the flow of melodious music by great musicians and Narada,
with the flow of nectar. The Kaustubha shined in his conch-like neck. [He] wore
fine bracelets above the burly jewels, smeared perfumes, wore gold-threaded
silk clothes and tulasi and a variety of flowers. Lovely garlands dangled on his
bosom.
In the ceremony, Sarvani, Vani and other Gods, sang the best songs of the
history of Janaki's marriage with Raghu
This play is significant not for what it says about the life of Andal but for how it says it.
Written in 1969, Bhattara Magalu is a verse play written by the Jnanapeeth award
winning writer Masti Venkatesh Iyengar. This was published by Jeevana Karyalaya,
Ban galore.
Though it is not directly based on Andal 's story, it is inspired by it. Says Masti in the
introduction:
History says that Bhatta got a child. It also says, it was like Janaka finding Sita.
When I was brooding on this ten years ago, the story of Attulai crystallized in
my mind. As time went by, it became clear and took shape of the play.
96
If traditionalists feel, that accepting this story is a crime, let them not take the
child of the story to be Andal. Even that great bhakta should forgive my
audacity that made up this story inspired by history."
The play tries to understand and depict the episode of Andal's miraculous birth in human
terms.
A young man called Mannar comes to the sage Bhatta to tell his story of woe. His dear
wife Atttulai, whom he married after many years of love, is reported dead. This false
rumor is spread by those jealous of their love when Mannar is away travelling. He is at a
loss and wants to take sanyasa. Bhatta asks him to wait and sends him on a pilgrimage.
Sanyasa can wait, he says.
The next day Attulai and her mother come to Bhatta with their story of woe. The same
mischievous rumor-mongers have told them that Mannar had died during his travel.
Bhatta connects the two stories and asks them to tarry in his ashram till Mannar returns
from his pilgrimage.
Mannar returns, but as a sanyasi. He has defied Bhatta by taking sanyasa in his anguish.
He is shocked to find his wife alive. But it is too late. He cannot go back to married life.
Attulai' s pleadings, that his decision was based on misinformation, has no effect on him.
Distraught, Attulai attempts suicide by drowning. But Mannar rescues her. Seized by
passion, she forces him into love making. Mannar feels he has violated the code of
sanyasa and goes away for penance. Attulai becomes pregnant soon. She is in a dilemma.
If she goes back home with the child, she has to face calumny from wicked villagers. At
this point Bhatta finds a way out. He suggests that after the child birth Attulai should
abandon the child in his garden and go home. He assures them that he will take care of
the child telling people that she is the gift of God.
In the last scene, the baby daughter is seen at the root of the banyan tree covered in a
saree. Says Bhatta:
'You are rolled in a saree. Mother Ranganayaki has come to dwell on earth.
Come into my hands 0 great mother.'
97
He then goes on to compare her with Sita. He also feels his dead mother has come back
to be his daughter. He adds:
The father left you. The mother was afraid to call you her own. Still, I will not
ask what you have come into the world for. From now on you are my
child .... Let your life be pure for ever. (Let your parents merits) walk you on
path of vitue as if you are the avtara of Ranganayaki and place you in the front
row of devotees. Come child, come. In world's eyes, you are of immaculate
birth, Lakshmi, Sita and Bhatta's daughter. [Iyengar: 1969: 54-55]
Without disrespecting the tradition, this play humanizes Saint Andal's story.
Cinema
Tirumal Perumai by A.P. Nagarajan
The genre of Bhakti films is a very important stream m modem Indian cmema,
particularly in the South. Films like 'Sant Tukaram', 'Sant Jnaneshwar' (Marathi),
'Avvaiyar', 'Haridas' (Tamil), 'Vemana', 'Potana'(Telugu), 'Jagatjyothi Basaveshwara',
'Bedara Kannappa', 'Bhakta Kanakadasa'(Kannada) have been some of the biggest box
office hits in 20th century Indian cinema. Apart from testifying to the hold of Bhakti
worldview in contemporary India, these movies have produced great character
singers/actors like KP Sundarambal, M.S. Subbalakshmi, Tyagaraj Bhagawatar, V
Nagiah, Dr Rajkumar, who specialised in the roles of devotional saints. However, it is
strange that no full-fledged feature films have been done about neither on Andal nor
Akka. A documentary fims devoted to Akka has been discussed in the study.
We will now take a look at a fairly well-known Tamil film by a renowned director of the
1960's and 70's, A.P. Nagarajan. The title ofthe film is Tirumal Perumai, a sequence of
four episodes centring around the lives of four Alvars. The first episode centres around
the story of Vishnuchitta and Andal. These roles are played by Shivaji Ganeshan, who
ruled Tamil cinema for nearly three decades, and KR Vijaya, a very famous heroine of
the 1960's and 70's, respectively.
This film was part of the revival of Bhakti themes in cinema spearheaded by A. P.
Nagarajan. He made a series of devotional films known for their spectacles and grandeur.
98
The first of the series was Tiruvilaiyadal, retelling the stories of Tamil Shiva purana,
Tiruviliyadalpuranam, Following upon the phenomenal success of this motion picture,
he followed it up with another Shivaji Ganeshan starrer, Tiruvarutselvar, a sequence of
episodes about three Nayanmars. Tirumal Perumai was the next in this series.
The first scene retells the legend about Andal's appearance in Vishnuchitta's 'tulsi grove'
(basil garden), her growing up into a great devotee of Vishnu and her final merger into
deity of Srirangam. Apart from remarkable portrayals by the lead actors, the excellent
music by K V Mahadevan is the chief source of the film's strength. The songs used in the
film include, apart from Andal's own compositions, a devotional poem on Krishna by the
famous 20th century Tamil poet Subahmanya Bharathiyar.
The next scene depicts with a song addressed to Krishna being sung by Vishnuchtta while
collecting flowers for puja. At this point he discovers a baby-girl in the garden, which he
accepts as Lord Vishnu's gift. The next important scene is the one in which Andal is
discovered wearing the garland to be offered to Lord. To Vishnuchittan, this is sacrilege.
After knowing that Andal had 'desecrated' the garland before offering it to Lord, he
throws it away only to discover it is back around the neck of Lord's idol, a vindication
that Bhakti is superior to ritualism. Vishnuchittan's learned piety is thus humbled. Upon
her coming of age, Vishnuchittan wants to fulfil his fatherly duties by marrying her. He
sets about looking for a bridegroom in spite of Andal's protests that she belongs only to
Lord Vishnu. Her absorption in the Lord is depicted through the picturisation of the
famous Krishna song by Bharathiyar, which opens with the line: parkum idaiyalellam
nandalalal Un kariya niram tonrudada nadalala (Wherever I tum my eyes 0 Nandalala,
I see your dark color 0 Nandalala!)
The next song picturisation is that of the famous first stanza of Tiruppavai. Andal IS
depicted as performing the Margali rite singing the stanza with a group of young girls
(gopikas). This is after Vishnuchittan becomes reconciled to Andal's resolve to wed none
other than the Lord.
The climax of the episode is the dramatisation of the legend of Andal's merger with Lord
Ranganatha in Srirangam. The episode emphasizes Andal' s unorthodox devotion and
marriage as opposed to traditional religion and marriage. The spiritual power of Andal is
99
shown to be superior to that of her foster father and senior saint Vishnuchitta. In spite of
having the superstar Shivaji in the lead role, it is K R Vijaya playing Andal who gets
foregrounded in the episode.
A P Nagarajan's treatment of the story emphasizes the feminine and the devotional as
opposed to the masculine and the rational-one of the leitmotive of Bhakti expressions.
The film projects the mythical framework that sets Andal's life and at no point does it
question this framework. This is in complete contrast to Madhushree Datta's film on
Akka Mahadevi which is included in this study.
Ritual Performance
Araiyar Sevai: Ten Day Annual Performance of Alvar's Songs in Tamil Srivaisnava
Temples
In the beginning, it was Sri Nathmuni who first created the tradition of performance by
performing Alvar songs before the 'Archa' (image of the deity set for the purpose of
worshipping) form of the deity at Srirangam. He used simple song based tunes and talas
which made them popular among the common people who could all sing according to
their own capacity and talent. Later this art performance became a part of the 'Shodasha
Upachara ' worship of the Lord.
100
Kalyan Utsava works of all the Alvars are presented in a sequence as a part of the
performance during the next ten days. Andal's poetry generally is presented on the 5th or
6th day of the festival. To quote the famous Araiyar, Snrama Bharti:
Throughtout the festival the Lord graces the northern Mandapam, and the
Acharya graces the southern Mandapam directly opposite. The Araiyar stands
by the Acharya, to his left members of the audience who also participate in
various ways, are spread all around. The programme takes the listener through
the various stages of artistic creativity beginning with simple songs, through
dance and mime to total theatre and finally into the deeply spiritual experience
of soul realisation. The festival ends with the auspicious 'Tirumanjanam' or
ritual bath for the deities followed by distribution of food offerings." [Srirama
Bharti: 1999: 5]
Andal's works, that fall right in the middle of the ten day festival, offer a great scope for
a complete theatrical show with basic paraphernalia of music and accompaniments
supplied by the Araiyar perfomers at the peak of Araiyar Sevai.
Andal's Nachiar Tirumoli is a poem of 143 verses or 14 decads which centre around the
theme of erotic love and longing. These decads are full of dramatic images drawn from
nature which involve the wilderness and its habitants as the addressees of Andal's
dialogic rendering. During the Araiyar Sevai performance, all of the Tiruppavai
scenario("Andal Gosthi of Tiruppavai'') is interwoven with the various decads of the
Nachiar Tirumoli which are then presented with dance, music and commentary. All the
decads ofTirumoli have a dramatic situation, for instance in decad 4 and 5, Andal is sad
and lonely and in her loneliness draws circles in the sand and also sends birds as
messengers to Krishna. This allows for involvement of the audience, who take turns to
draw circles with coloured sand with a blindfold on their eyes. [Bharti: 1999: 34].Decad 6
where Andal tells her friend about her auspicious dream about marriage with the Lord
Himself is performed as 'Kummi' i.e. as clap and step dance in a circle by six to eight
members of the Araiyar group. During the performance various sets like the procession
of the deity on a Kurundu tree with clothes hanging on the branches, pots of butter spread
about, a parrot made up of betel leaf etc., are also used to create a dramatic touch.
101
lnspite of all the dramatic appeal, Divya Prabandham texts and their performances
actually move only in a sacred space and even if they move out of the temple space they
remain associated with things that are considered sacred and auspicious in the
Srivaishnava community.Hence, occasions like birth and marriage, which are part of the
major sanskaras (rites de passage) in the journey of an individual on the earth call for
rememberance, recitation and sometimes even perfonnance of these sacred Alvar
outpourings to invoke God for blessings and grace.
The Araiyar Sevai performance in itself is an act of worship and Bhakti. It requires
complete surrender of the self to the love of God. Describing this idea of Bhakti and
surrender, Srirama Bharti says:
102
Malyalam poet. This poem has been translated into English by Shri A. 1. Thomas.
Thomas's sensitive translation has successfully captured the complex images employed
by K. Satchidanandan. "Andal Talks about Love" is a long poem based on life and
legend of Andal and her love for Sriranganatha.
According to the legend, Andal was just fifteen years old when she was carried as a bride
in a palanquin in a wedding procession to the temple of Srirangam. After having the
darshan of the Lord, Andal is supposed to have merged into the deity lying on the
serpent. Her love had been precocious. In her childhood itself she fell in love with the
God and took a vow that none other than the Lord of Srirangam will be her husband.
Out of Andal's two poems, her Nachiar Tirumoli is about personal human love.Nachiar
Tirumoli reveals a young woman who is deeply in love and is pining with desire for
union with her lover. As the object of desire is God, all the pining receives a touch of
divine sanctity where the base emotion is transformed into a divine desire for the union
with the God Himself. Though the discourse takes on the usual vocabulary of human
desire, it is understood to be a transcendental desire.
K. Satchidanandan's poem is also a depiction of love, but here the poet is exercising the
benefit of being an outsider who can enter into the persona and at the same time can see
more objectively. Here, the poet is able to hint at the distinctions between what is purely
human desire and what was the desire of this Alvar saint who had transcended human
desire.
In the beginning of the poem Andal is depicted as if she is talking about the possibilities
which could have openend to her different kinds of love in her evolution as a woman.
Innocent and immature love of an adolescent, then a more mature beloved who is open to
her lover, a bride who has to undergo the pain of separation as her husband goes to war,
then again clandestine love of a woman well versed in the art of love making. Inspite of
these possibilities that were open to Andal as an embodied human being, she choses a
different kind of love which very few who tread this earth are capable of.
The poem clearly depicts various kinds of love and how Andal makes her own choice
which is different from common choices. The first and the last stanzas are quoted here to
hint at the contrast between what is possible and what is chosen. In the first stanza Andal
103
could have been a young girl just entering into adolescence, slowly becoming aware of
her desires, yet still shy of expressing herself openly. She could have been one, who is
not fully mature and is ignorant of what goes into a rendezvous:
Andal doesn't own this kind of love she seems to understand this as a natural
development of a woman's earthly journey.The last stanza depicts Andal's kind of love
which is intense desire for the God and where there is a movement through the body to a
state where she goes beyond the body:
104
Eight kisses, and daily waving the aarati of my flaming eyes
And offering the soft petals of my lips
And adorning Him with the deep-blue silk cloth
Of my tresses washed in the breeze fromKaveri
And smearing the sandal paste of marrow from my bosom
Where only love blossoms; like the anklet
That strains its ears for the tunes of the flute
Like the hoods that rise in the Yam una, yearning
For the flowery-feet dancing on them,
Turning the entire body into ears, with palms folded,
Holding my breath, thinking that each fish is He,
He, the turtles, tigers, boars, the dwarfs that pass
Through the street, He the hill-tribes wearing bows and arrows,
Labourers who go with hoes and axes slung across their shoulders,
He, the cowherd blowing on his reed-pipe,
He, the soldier wearing the sword-
Seeing the Purusha who took ten incarnations in
Each being thus, and paying Him obeisance,
And untouched by thirst, hunger, lust,
Unaware of rain or shine or mist
Unmindful of hairs turning gray, and
Body aging, sitting at the base of
The ancient kadamba tree and
Doing penance-
This is my kind of love.
[Translated from Malyalam by A.J. Thomas]
What connects the poem to Andal and her Bhakti in these stanzas is the imagery that is
drawn from nature and the green landscape which we witness in Andal's own poetry
more particularly in Nachiar Tirumoli. This poem as a dialogue with Andal's life and
her poetry reflects on the persona of the saint as it is revealed in Nachiar Tirumoli,
105
where the desire for the chosen One takes form in the images that form the repertoire of
human expressions in love.
Dance
Many Bharatnatyam classical dancers these days take up Andal's songs into their
performances. In fact, just as Kabir and Meera are popular with Indian classical singers,
verses from Andal's Tiruppavai and Nachiar Tirumali have become a part of dancers'
choice compositions. In Chennai, many famous dancer's like Rukmini Devi Arundale,
Padma Subramaniam and Anita Ratnam have choreagraphed performances that focused
entirely on Andal.
Famous theatre and dance critic, Sunil Kothari in his essay on ''Impact of Vaishnavism
on the Indian Art with Particular Reference to the Classical Indian Dance and Dance
Drama Traditions'' reports:
Famous film actress, Bharatnatyam dancer and politician Dr. Vaijanthi Mala Bali
reported m a leading Indian daily, The Hindu, that being a Vaishnavite she liked to
perform Dance dramas on Andal' s works and that she was one of the first dancers to
perform Andal' s Tiruppavai.
Another Bharatnatyam stalwart Padma Subramaniam did a complete dance ballet, "Pavai
Nonbu" at Vani Mahal, Chennai on 31st December, 2005.
In July 2006, Malathi Iyengar choreographed Kodhai's Dream under the aegis of
Rangoli Dance Company which was presented at Barnsdall Gallery Theatre m
Hollywood.
1.06
Anita Ratnam who is the guiding force behind Arangam Dance Theatre in Chennai has
released a DVD on Bharatnatyam which has compositions like "Andal Kauthuvam"
based on Andal's life and compositions.
Many other dancers like Rama Vaidyanathan from Delhi have used song compositions of
Andal in their dance.
Music
Singing of Lord's name and his glory in delight is one of the chief characteristics of
Bhakti and therefore Andal was not only the composer of the hymns but pr.obably was
also the first singer of her own verses. Though the singing of Tiruppavai and Nachiar
Tirumoli is as old as Andal herself, in present times Andal's songs have become a
regular part of classical singing in the South. Contemporary singers of camatic classical
music in South India, especially in Tamil Nadu and Karnataka, have been fascinated by
Andal as much as by the other Alvar and Nayanmar saints. All the major Srivaishnava
singers like M.L. Vasanta Kumari and R.Vedavalli have been singing Andal's songs in
their concerts. These days, it is very common to find singers who begin their concerts
with pasurams from Tiruppavai or Nachiar Tirumoli as a mark of auspiciousness. To
quote Dr. V.S. Sampathkumaracharya in this context:
107
Besides, Srivaishnavites like M.A. Jaishree, a Sanskrit scholar and mus1c1an from
Mysore, has been working on Tiruppavai songs for a long time to make them accessible
45
to the younger generation. She takes up the form of singing that involves 'shruti ·
tradition of olden times.Srivaishnavas maintain a strong connection with what they call
"tradition" and learning and singing Andal's verses is one of the means to that effect
Andal literally means 'one who rules'. Andal's real name was 'Godai'. She ruled the
heart of Krishna, so she is given the name of' Andal'. Now she rules the heart of people
and has become a part of everyday living culture in South of India especially in Tamil
Land. Andal touches people's lives in many ways. Verses from her songs have been
indoctrinated by Sri Ramanujacharya in the 'Shodashoopchar Puja' course. They form a
part of everyday ritual worship in Srivaishnava families.ln the month of Margali (Dec-
Jan) the whole ofTiruppavai is sung everyday in the morning at homes as well as in the
Temples. Special religious congregations are held during this month all over Tamil Nadu,
Kamataka and parts of Andhra Pradesh, where besides singing, chanting and recitation of
Andal's works,commentaries by scholars and priests on these works are also organized.
Andal serves as a model of beauty and purity for young girls and women. When a girl
attains puberty in Vaishnava Brahmin families, she is dressed up as Andal and is taken to
the temple on one of the days during her first menstrual cycle. It is common to see little
girls dressed up as Andal in fancy dress competitions. It is Andal's typical hairdo that is
put up as a big bun to the left side and her garland that mark her distinction.
One can see cosmetics named after Andal in and around Srivelliputtur region. Sindooram,
Turmeric powder etc. are named after her. People keep the names of their daughters after
the names of AndaL Common among them are: Paavai, Andal, Soodikkoduthal, Nachiar,
45
See Appendix.
108
Soodikodutha Nachiar, Kothai and Poongothai. It is common to see lines from Andal's
songs printed on marriage invitation cards.The famous decad "Varnamayiram" of
Nachiar Tirumoli, about the auspicious dream of Andal, is sung in all Srivaishnava
weddings. According to Srirama Bharti:
Decad 6, in which Andal tells her friend of her auspicious dream is recited in
sing -song by priests shortly after weddings;it is called 'Seerpadi ', and is
intended to invoke Andal's blessings over the couple for prosperity and for
progeny. [Srirama Bharti: 1999:34]
Thus, we see that while on one hand, this saint poetess has attained the status of a
goddess in Srivaishnava religion, she has made great forays into the everyday living
culture of all layers of society in South of India. However, now limiting her to Southern
region will be like stating a half truth, as scholars, dancers, performers and artists all over
the world are engaging themselves with Andal and her life more and more with every
passing day.
Being a woman ascetic and wanderer, that too naked and young in the eyes of the world,
Akka had to face immense problems in the external world, while the internal problems
that anyone on the spiritual path faces also remained equally strong for her. First and
. biggest problem was that of the physical body.She fought the battles for the body at
external as well as internal levels.
She walked out of the protected walls of her earth! y husband, king Kaushika' s palace to
follow her own way of being. Did she chose to be naked or was she stripped of her
clothes when she showed her determination to leave the householder's life? Probably she
109
had no choice in the beginning when she walked out of king' s palace and then she chose
to be as she was.
Clothes are/were the first symbols of feminine modesty. ''Noola mariyalihooda kandul
Naachuvudu lokavella voo" (While looking at what is hidden behind the yam, though
(the) whole world shies away from it). But what could be the value of outward modesty if
the mind is full of vile desire? Akka believed in the purity of mind and not in mere signs
of external modesty. Walking naked, which might have been forced on her initially by the
circumstances, could later be integrated into her self by Akka through her spiritual
understanding of the body:
Body and gender are important issues raised often in her vachanas:
II 0
Men see her as a woman and in spite of her ascetic bearings they don't spare her easily.
She had to confront them and deal with them to keep them away by using various means
like persuasion, dialogue or even rebuke:
Men do not let her alone as one would leave alone a naked male sadhu passing by to
some unknown destination in his own glory. Halegeyadeva, second compiler of the
vachanas in the Shoonya Sampadane narrates that Akka had to pass a virginity test by
Kinnari Bommayya. The encounter is mystified but for a modem reader it appears to be
nothing short of a rape. Kinnari Bommaya, according to the text, puts a staff into Akka's
vagina from where only the 'blzasma · (sacred ashes associated with Shiva) fall off. Akka
had immense courage:
Ill
Will not suit us (me), 0 Brother.
[Chaitanya:2005: 34.]
These dangers of physical rape along with other kinds of struggles that Akka had to face
in the society were purely due to her womanhood. For the men heading towards the
spiritual or ascetic goals, the journey begins from a different mark lined much ahead of
the point where a woman starts. Prof. H.S. Shivaprakash in his essay, 'Vachanas of
Akkamahadevi' says:
Akka had to fight with men at least at three levels. She had to struggle to be free first
from the man-husband and the shackles of a patriarchal household. She never wanted to
associate with Kaushika but was forced into a marriage with him. Then she had to
struggle against the men in the outside world who seemed ready to devour her like
wolves. When she escapes one kind of rape in the household, she undergoes another kind
of rape in the external world. This was the price a woman must pay if she wants to be
herself. Her struggle did not end here, she had to prove the purity of her intent in front of
men saints also .It is said that like Basavanna, Allam a Prabhu also knew Akka' s spiritual
status but still he put her to a very crude and harsh investigation. He directs her in no
uncertain terms to either prove her chastity or be gone! But Akka Mahadevi showed
Herculean valor in all her fights and came out victorious.
Allama Prabhu puts his conditions in front of Akka Mahadevi before he allows her entry
into 'Anubhava Mantapa':
112
If you desire the joy of fellowship
With our Guheshwara's saranas,
Tell who your husband be,
0 Mother!
[Bhoosnurmath and Menezes: 1970:293 Vol. IV.]
Allama again questions her as to why, if she has shed off all modesty, does she cover
herself with her long tresses:
Akka gives an answer that makes the sharnas including Allama Prabhu understand that
here is no ordinary woman they are dealing with. In one of her vachanas quoted as an
answer to Allama Prabhu in Shoonya Sampadane, Akka says:
113
One important point in her journey is that her rejection of men is not negative. She rejects
only those men who come in her way of Bhakti. She seeks and celebrates the company of
those men whom she deems special due to their 'sarana' status. She fondly remembers
her guru in her vachanas. In one of her vachanas, she talks about being initiated by the
Guru early in her life:
As pointed out earlier, she seeks and loves the company of other sarnas and seekers.
"Thanks to the companionship of your Shamas/ I am filled with the joy of Anubhava
spiritual experience" she says and more:
Playing,singing,telling, hearing,
Walking and speaking with devotees
Has been a happy conference.
As long as I live by your grace
I will spend my days with those
Who are happy in the company of Linga,
0 Chennama/likarjunayya!
[Yaravintelimath: 2006: l 05]
114
There are innumerable vachanas where Akka celebrates the virtues of her 'sarana '
brothers like Basavanna, Allama Prabhu, Siddharamayya etc.:
Her journey to Kalyana also actually is taken up purely to live in the company of other
spiritual seekers with whom she could share her experiences and ideas. Only when she
establishes herself as a respectable Shame that she is left alone to pursue her own path.
II S
I am entangled in this world of illusion (Maya).
Pray, make me unite with you,
0 my Lord Chennamallikarjuna!
[Yaravintelimath: 2006: II 0]
In another vachana, Akka talks about the need to become free from fruits of Karma,
action in order to go beyond limitations of the consciousness created by desire, anger,
greed, pride, jealousy etc. and to achieve true knowledge about the absolute reality for
her Chennamallikarjuna:
Through various yogic practices, most basic bodily desires are made silent by conquering
the senses through control over the mind. The distractions caused by the senses are
described as the 'Maya' and the cause and effect of these distractions is the external
world or 'Samsara '. Akka describes the difficulty of withdrawing the senses away from
the external world. She holds constant dialogue with her Chennamallikarjuna to save her
from the 'Maya' which is laid down by Him to keep his 'Lila '(cosmic- play)going:
116
Maye haunts the mind as memory
Maye haunts memory as perception
Maye haunts perception as forgetfulness
Maye haunts the hoards of worldlings
With its shepherd's stick lifted up
0 Chennamallikarjuna
Nobody can conquer 'Maye' 46
Spread out by you.
[Translated by H.S. Shivaprakash]
In another vachana, she prays that Shiva by his own grace should make her go beyond
His Maya:
Hence, for Akka 'Maye' poses its own challenges to her personal self. She is not talking
about the concept of Maya in general as a means of all human bondage but of' Maye' in
46
Maya which is a feminine principal in Vedanta, is called as 'Mave' by her and is neuter gender in Akka
Mahadevi's vachanas. Sometimes she even uses male gender to represent Maya.
47
Fourteen worlds are depicted in Chandikadalam Mantra. Below:Atal. vital,sutal, talatal. rasatal,
mahatal. patal. And above:Bhu,bhuvah, svah, maha,jana,tapah satya.
117
particular where the limitations posited by external as well as internal attachments come
to hinder the path of evolution for the seeker.
118
"seva'' or selfless service of the guru, God and other bhaktas as her supreme delight even
after she has become completely liberated from the dualities in her consciousness. Even
in Andal's Tiruppavai, which is purely a Bhakti text, the goal finally is not partaking of
boons and gifts from God but to be able to live in His 'sanidhya' (close vicinity with
Him).
However, Yoganaga Trividhi can also be reasonably described as a short poetic treatise
on experiences of awakening of 'Kundalini Shakti' or power. Akka Mahadevi describes
this song as Tattva-pada, "song of essences".She writes about her experiences using a
symbolic language which is an inherent part of Tantric discourse. Kundalini Yoga is a
part of Tantra and in common parlance it might be described as a yogic discipline to
complete awakening of the inner potential which leads to self realisation. With respect to
consciousness, Kundalini awakening leads to attainment of Turiya state of consciousness,
where all the limitations of the gross, subtle and causal body are lifted.The awareness
reaches an expansion, where all the states of consciousness become enlightened
simultaneously.
1. This work ends with a "Phalashruti" (statement of the boons that get conferred over the
individual who reads or copies or sings the text of this work):
Whoever copies or sings with love Yoganga Trividhi will be rid of disease,
rebirth and suffering - One with Linga they prosper in happiness. [Stanza 66.
Y oganga Trividhi]
2. There is desire in Bhakta -sadhaka for complete surrender of the self and ego·
Slave of your slaves servant of your servants
I took refuge in your feet- 0 great Guru (Ghana Guru)
Nurture me with your compassion.
[Stanza 57. Y oganga Trividhi]
119
Make me a slave in the house of Bhaktas
Give me the eternal joy- of partaking
The leftovers of Bhaktas
[Stanza 63.Yoganga Trividhi]
3. There is no other desire left in Bhakta except for the desire to be in His Sanidhya:
All Tantric and yogic texts ascribe enormous importance to the Guru. In Yoganga
Trividhi, Akka Mahadevi begins by offering worship first to the Guru and next to the
God. In Tantra, Guru and God are considered as One. Guru literally means one who
dispels the darkness. Human Guru is a realized soul who has already achieved the state of
"Jeevan Mukti" or liberation. Symbolically the Guru is a principle that leads to removal
of all obstacles on the path of sadhana by showing the correct path to the seeker.
In Tantra besides other rites and rituals, Guru is worshipped as equivalent to God. Sir
John Woodroffe quotes from Guru Tantra:
120
displease-d. Hence 0 Mahesani! the Guru is the Lord, the sustainer and the
annihilator. It is he who can give Moksa." (Guru Tantra).
Following the same lines of Tantric tradition, Akka Mahadevi begins with the desire to
place the Guru at the centre of her being:
0 Somshekhera 0 guru
Grant us the desired fruits- shine
In the space of my heart.
I begin depending on
The wisdom of Guru, the pure one-with great delight
I will sing the song of essences
[Stanza 1 and 2. Yoganga Trividhi]
After offering worship to the Guru and the God, Akka sings about the state of a yogi in
an extremely mystical light and it is for this reason that the stanzas 7 to 38 are highly
symbolic in nature.Akka Mahadevi is using very subjective metaphors in these stanzas.
For instance, in the following stanza she talks about mind as a wild Goddess that needs to
be shackled:
Yet there are some explicable references to tantric- yogic symbols describing the path
and the state of enlightenment:
121
The music referred to here is nada, the primal sound, flame is the eternal light and amrit
is the nectar that drips from the hindu chakra. These are some of the common effects that
a tantric practitioner experiences during the course of his/her sadhana.
In stanza 21, she refers to sushumna nadi, the psychic channel which is the path taken by
rising Kundalini:
Akka Mahadevi repeatedly refers to the physical body as a ''pot with nine holes", "house
with nine doors" etc. Sushumna is a psychic channel situated in the middle of the spinal
column. According to Sir John Woodroffe:
It is said that there are 3 'h crores of nadis in the human body, of which some are
gross and some are subtle.Nadi means a nerve or artery in the ordinary sense;but
all the nadis of which the books on Yoga speak are not of this physical
character,but are subtle channels of energy. Of these nadis, the principal are
fourteen; and of these fourteen,ida,pingala and susumna are the chief; and again,
of these three, susumna is the greatest,and to it all others are subordinate.
Susumna is in the hollow of the meru in the cerebro-spinal axis. It extends from
Muladhara lotus, the Tattvik earth centre, to the cerebral region. [Woodroffe:
1956: 47.]
Stanza 31 is a direct reference to the rising of Kundalini shakti in the form of a serpent at
least upto three chakras:
'Snake in the pit' is nothing but the Kundalini which is visualized in Yogic and Tantric
discourse as a serpent sitting in three and a half coils in the Muladhara Chakra or the root
122
centre situated below the edge of the spine. Akka Mahadevi is talking about the rising of
Kundalini from Muladhara to Anahata chakra i.e. heart centre and the consequent
experience of light. Regarding the ascent of Kundalini,a renowned Kashmir Shaivite
scholar Lilian Silbum writes:
The awakening and the ascension of the most vibrant Kundalini is therefore a
gradual process of reintegration of the various levels, withdrawing into one One
another somewhat like rods sliding one within another or Russian dolls, one
fitting into the other. At every stage of the withdrawal, everything is reduced to
a point (bindu), from which radiate ever greater realities as Kundalini rises from
centre to centre through the median channel (susumna). The Paratrimsika sings
of it in a beautiful passage (pp.270-71 ): "the heart within which everything
shines gloriously and which is shining everywhere, is the one lasting light, the
Supreme Heart ..... 0 awakened ones, adore this Heart - the universal emission
-vibrating within the heart of the susumna in the great bliss of union''. [Lilian
Silbum: 1988: I 0]
Bhakta, Mahesheshwar, Prasadi, Pranalingi, Sharana and Eikya are the stages through
which the consciousness passes before it enjoys complete union with the Supreme or as
she calls it 'Linga -Anga Samyoga '. Akka Mahadevi relates these stages of evolution in
Veershaiva philosophy to the ascent of Kundalini rising in the chakras and opening of
corresponding centres of the (en)light( enment).For instance:
123
To the primal linga in the base chakra (adhara [Moo/a])
Whoever offers the fragrance joyfully-
By turning the earth to the nose
Is a real bhakta.
In the above stanza, Akka Mahadevi is talking very succinctly about Muladhara chakra
or the root centre. This chakra in Tantric philosophy is associated with the element earth
and with the sense of smell through the nose. What Akka Mahadevi accomplishes in this
three line stanza is remarkable as she first of all links the Muladhara to the Linga ("to the
primal linga in the adhara chakra") thereby liberating the chakra from the usual sexual
associations. Next, she describes the utter surrender and focus of the sense of smell to the
gross element earth.In the next stanzas all the senses are being surrendered to the
respective elements.This is an indication of how the surrender which is the essence of
Bhakti begins in the very beginning of Tantra sadhana also. Here again, she conjoins
Veershaiva philosophy with Bhakti and Tantra philosophy by naming this stage as the
stage of a Bhakta.
In this manner she goes along in the next five stanzas to describe the ascent of Kundalini
and the preliminary requirements that go along at respective stages. At Svadhisthana
chakra, for instance, the sense of taste is surrendered and this is ascribed as the sthala of
Maheshwari as referred to in the Veershaiva Philosophy.
After the Kundalini,which is recognized as Shakti (energy, power), pierces through the
six chakras situated in sushumna nadi in the spinal column and rises upto Ajna i.e. eye-
brow centre, then there is no coming back, it then goes upto sahasrar or crown centre in
the middle of the head and joins the Supreme Consciousness represented as Shiv a.
In the last twenty stanzas of Yoganga Trividhi, Akka Mahadevi describes this state of
union attained by a bhakta when the surrender is complete. Like in Tantric philosophy, it
is said in Veershaivism also that Kundalini awakening leads to the elimination of the
limits of the physical body and those created by dualism in the mind. Akka Mahadevi
says:
124
Being rid of the support of anga and taking refuge in Linga
My heart has completely merged in Linga- therefore
I have no quality of anga anymore.
Further:
It is evident, that the metaphors that Akka chose to describe the state of union or self
realisation come from Veershaiva Philosophy. In classic tantric terms, 'linga' is Shiva,the
Supreme and 'anga' is Jeeva or the Individual. However, these terms of reference come
from Veershaivism, where the words 'anga",'linga' and 'Jangama'(Guru) are very
frequently used to relate the experiences of a Sharna.
This interconnectivity of various aspects of Bhakti, Tantra and Yoga, that are exposited in
Yoganga Trividhi, clearly reveal Akka Mahadevi's spiritual achievements. She was an
evolved yogini, bhakta and a tantric sadhana practitioner. She had experienced the
awakening of Kundalini which is a rare phenomenon. The scope of her knowledge and
experience was much ahead of the ken of a common poetic talent. This is why the range
of her experiences encompasses many areas which are generally seen as exclusive of
each other but they seem to find an interconnectivity in her awareness. One witnesses a
kind of convergence of Veershaivism, Yoga, Bhakti, Tantra and poetry in this work.
125
The common point is, that both works have been conceived like journeys. Further, both
of them are Bhakti-centered.
Andal's poem is a journey from home to temple (i.e., Krishna's house). Each stanza is a
step in that direction. It concludes, on reaching the goal, with a fervent prayer for no
blessing other than devotion. Her Deity inhabits a human space: He has a name, form,
family and a myth. He is constituted of several narratives. Also, the journey is collective-
Andal keeps on gathering more and more girls on the way. Her intense personal devotion
is a social phenomenon as well.
Akka's poem does not have such clear spacio-temporal co-ordinates of the journey. Her
journey takes on a more expressly symbolic colouring. It is a journey from without to
within. The stages of this journey are expressed in terms of incredible imagery of the
bedagu mode.
Even at the climactic moment, Andal's devotion is dualistic in the sense that it
emphasizes otherness of the Lord, her intense love and longing notwithstanding. Akka's
poem is about the conquest of this otherness pertaining to an abstract Deity, who has a
name but no existence outside the personal experience. He is often identified with
Chennamallikarjuna, Shiva Himself.
As we move from Andal to Akka, we move from saguna to nirguna,the exoteric to the
esoteric, the dualistic to the monistic, from the mythical to the mystical, from
sacralisatiori of space to that of the self.
Between these two modals lies the infinite variety of Bhakti experiences and expressions.
126
Vachanas of Akka Mahadevi Reflecting Transformations of
Contemporary Performances
The Sanskrit religious tests are described as sruti and smriti. Smriti is what is
remembered, what is memorable; sruti is what is heard, what is received.
Virasaiva saints called their compositions vacana, or 'what is said'. Vacana, as
an active mode, stands in opposition to both sruti and smriti: not what is
heard,but what is said; not what is remembered or received, but what is uttered
here and now. [Ramanujan: 1973:37]
He further relates:
The hypothesis, that they were composed orally, appears more probable for many more
reasons. Vachanas, like most compositions of bhakti tradition, were meant for
performance that involved singing, dancing and acting. Allama Prabhu speaks of having
"sung" his vachanas. Basavanna also refers to singing performance when he says: I sing
127
as I please (Aanu olidante haaduvennu). The vachanas expressing devotional love by
Basavanna, Akka and several others have references to singing and dancing in devotional
abandan.
The following vachanas of Akka Mahadevi can also be seen as intersemiotic translations
of contemporary performances:
128
0 Chennamallikatjuna.
[Translated by H.S. Shivaprakash]
Seeing Chennamallikarjuna
I opened
My eyes.
[Translated by H.S.Shivaprakash]
129
My own people married me
To a groom called Cennamallikmjuna.
[Yaravintelimath: 2006: 169]
These vachanas are a glimpse into just one aspect out of an extensive range of subjects
that Akka takes up in her ouvre. These vachanas hint at the drama that the world puts up
and also our participation in the show through the rites and rituals that we create to lead
us into various stages of life on earth.
Shoonya Sampadane
Two centuries after the heyday of vachanas, these oral texts were committed to writing
on palm leaf manuscripts which were collected, classified and commented upon in Vijaya
Nagar. It was around this time that the first version of Shunya Sampadane was
compiled.
130
form the background of Allama's debates with other Sharanas, out of which he turns out
to be the victor. Alternatively the work can be considered the dramatic biography
foregrounding Allama's interaction with the contemporary Sharanas. This anthology was
first compiled by Shivagana Prasadi Mahadevayya in the fourteenth century. According
to Dr. S.C. Nandimath:
The four versions of the Sunya Sampadane have so far been traced. The idea of
making such a compilation seems to have occurred for the first time to
Shivagana Prasadi Mahadevayya. His originality lies in arranging the vachanas
in such order as to convey an impression of an actuai dialogue or discussion
between two or more sarnas on a set theme and to show how such discussion
was a means to the furtherance of a seeker's progress. That is how, he assumed,
discussions must have been carried on both at Anubhava Mantapa and
elsewhere, where saranas met The first compilation comprises I0 12 vachanas.
The next version, containing 1599 vachanas, was the work of Halegeyadeva,
while the third was prepared by Gummalapura Siddhalingesha Shivayogi,
disciple of Tontada Siddhalingeshvara and contains 1439 vachanas.The fourth
compilation, with 1543 vachanas, was made by Gulura Siddhaviranarya and
while preserving the core and essence of the previous versions, almost
constitutes an independent version. [Bhoosnurmath and Menezes: 1970: XI
YoU]
Though the central episodes remain nearly the same in all the four versions, some of the
differences, which appear to be minor, are significant. The treatment of the episode
concerning Akka Mahadevi, is a point in case. Halegeyadeva, who is known for putting
in a lot of mythological trappings to prop up the story, has included a detailed encounter
between Akka Mahadevi and Kinnari Bommayya. The other versions give only a hint of
this encounter. The minute and open description of the physicality of the virginity test by
Kinnari Bommayya is described by Halegeyadeva in a way which is very disturbing to
131
the pious. This interpolation made by the second anthologist was cut down to the bare
minimum by the third and fourth anthologists to see that the saint's image is not
tarnished. Neither is it Halegeyadeva's intention to tarnish the saint's image. But this
must have become embarrassing later. Her encounter with Kinnari Bommayya is the first
test Akka has to pass before entry into Kalyana.The second test takes place in Mahamane
when Akka's purity is interrogated by leading Sharanas like Basavanna and Allama.
Halegeyadeva's version of the first encounter is worth a detailed summary.
The first compiler Mahadevayya himself divinises Akka Mahadevi's birth by describing
her as a 'rudrakanika' {one of the female attendants of the Rudra) who descended to the
earthly plane at the behest of the great Lord.Halegeyadeva elaborates it further:
On being sent to find out about the court of Shiva and Devi, the disguised .
attendant, while on his way, touched the woman of unblemished body and an
embodiment of Devi's sattwic aspect, she unaware that he was a hidden
attendant of Shiva mistook him for a heretic and became irritated. Having read
her thoughts he said to her: "Go down to the human world. Become the bride of
the heretic". At this the 'rudrakanika' lost her pride and filled with terror
prostrated before Bhawani. The great Goddess took compassion, lifted up
herhead and said, "Do not fear. Overcome the curse and gain the grace
ofShivaganas like Allama Prabhu and come back''. After having been sent so
thepure bodied Rudrakannika was born out of the womb of Jnani, the pious wife
ofShiva's devotee Nirmalanga in Udutadi. [L. Basavaraju: 2004: 159]
(Translated from Kannada by H.S.Shivaprakash)
The passage shows how Halegeyadeva is keen to make the story more elaborate through
the mythopoeic imagination of the anthologist- narrator. In accordance with Devi's
command Akka is wedded to king Kaushika. Having severed her bond with him, she is
on her way to 'Kalyana' to receive the blessings of great saints as a prelude to the final
destination, 'Shrishailam'. This is the time when she is espied in the outskirts of Kalyana
by Kinnari Bommayya who is impressed by her nakedness and divine beauty. He thinks
to himself: "If she is proved to be united with linga I will bow down to her as a guru
mother or else if she has the false attachment to the body I will make her my woman.''
132
He then accosts Akka. Akka tries to put him off and then reminds him that he is like her
brother as Shiva alone is her husband. But Kinnari Bommayya considers this empty talk
and takes hold of her by force. Akka tells him to take her body if he can be so senseless
and do what he likes. Kinnari Bommayya touches all parts of her body, but when his
fingers reach her vagina he finds the sacred ash there. Frightened, comforting himself, he
speaks a vachana, suggesting that every part of Akka's body is filled with Shiva.
He is now contrite. However Akka comforts him saying, "Kama's bow which consumes
fourteen worlds is beyond you and me." Kinnari Bommayya is thankful to her and admits
that he is reborn through this encounter.
The third anthologist, Siddhalingesha Shivayogi, more or less follows the same storyline.
Though he avoids the elaborate account of the second anthology, he gives it an
interesting twist. Allama himself sends Kinnari Bommayya to prove to all the devotees
how Akka has conquered lust. The Last anthologist, Gulura Siddhaviranarya, also keeps
the same storyline and retains the bit saying that the test happens at Allama's suggestion.
It is interesting that though the non realistic nature of the episode is underlined in the
anthologies, the later anthologists attempted to cut down the embarrassing near- rape
scene and give it Allama' s sanction.
After this "physical test'' on the outskirts of Kalyana, which, in the anthologies, is
depicted as a symbolic holy city, Akka goes through a spiritual test set by Allama Prabhu
in Anubhava Mantappa. Sunya Sampadane depicts the tale of her strict reception at the
hands of Allama Prabhu.
Basavanna introduces her to Prabhudeva and to the assembly of the saranas. Basavanna's
vacanas 8 and 9 indicate that he knew her to be an advanced sarana. All the same
Prabhudeva puts her to a severe test, possibly with a view to revealing her great worth to
the assembly and clear any doubts that might be lurking in their minds. His first question
is about her husband. No woman, especially a young one, could according to Prabhudeva,
be admitted to the spiritual academy unless she was duly married. Mahadevi Akka replies
that she has given herself away to Lord Cennamallikmjuna. She sings:
133
0 sir, I love the beautiful One.
The Fonnless One, who is beyond
Death or dissolution;
Cennamallikmjuna is my groom:
All other husbands in the world
Are naught to me
[Bhoosnunnath and Menezes: 1970:265]
Harihara (circa. 1190- 1250) is the earliest poetic biographer of Shaivite and Veershaiva
saints. The Nayanmars of Tamil Nadu were known in Kamataka the by 12th century as
Puratanas (The ancient ones). There are a large number of references to Puratanas in
Veershaiva Poetry in Kamataka. At the same time, Veershaivas were aware of the
difference between the path of the ancient ones and their own. Harihara's works, based
on the life of Tamil saints, are called Puratanara Ragalegalu. Harihara also composed
poetic biographies of the leading Veershaiva saints, Basavanna, Akka Mahadevi and
Allama Prabhu. This group of works is called 'Nutana Puratanara Ragalegalu' i.e.
poems about the 'New Ancient Opes'. 'Ragale' is a new type of poetic narrative that
Harihara shaped. 'Ragale-s' are story poems mostly written in blank verse but sometimes
employing prose. In addition to his 'Ragale-s', Harihara has composed a work in
'champu' meter called 'which is based on Kalidasa's Kumarasambhavam. He is also the
author of a devotional work called 'Pampa Shatka', a hundrd verses in praise of Lord
Virupaksha in Hampi.
Though the leading Veershaiva saints were to become the protagonists of many poetic
biographies in successive centuries, Harihara was closest to them chronologically.
Harihara's works are spontaneous overflow of devotion.At the same time, in his depiction
of the lives of V eershaiva saints, Harihara shows greater realism than his successors.
Harihara's life was spent in 'Hampi', which was to become the site of not only the
Vijayanagara empire but also of the Veershaiva renaissance which led to compilation,
anthologisation and exegesis of the compositions of twelth century saints. Harihara's
works antedated the Veershaiva resurgence proper in Vijayanagara particularly during the
134
rein of Proudhadevaraya I (1419-1446). The process of mythologisation of the lives of
saints begins with Harihara, for instance, all Veershaiva saints according to the depiction
come into the human world because of having attracted a curse in Kailasa i.e. Shiva's
abode.
Despite this, Harihara is not insensitive to the human dimensions of saintly figures on the
earthly plain. This is clear from all his works on Veershaiva saints.
According to later biographers, Akka Mahadevi was never married. The reason is, that
the canonisation of Veershaiva saints had gone on by then to the extent that the
biographers had begun to see them as superhuman by birth. The possibility, that Akka
could have got married before her enlightenment, was just out of the question for them.
In Harihara's work, Akka was married to king Kaushika.
King Kaushika happens to see the young beauty Mahadevi while once passing through
the streets of his city. He becomes completely possessed by her:
He then commands his ministers: "You fools why are you not doing anything. Can't you
see I can't live without Mahadevi". They rush to Mahadevi's house and tell her parents of
the king's desire to marry their daughter. The parents are all too happy but Mahadevi is
infuriated. She wonders: "How can light be united with darkness, you fool? What does
wisdom have to do with ignorance?" She bluntly refuses to marry the king because he is a
'Bhavi ·(a non-believer in Shiva). The king hears about this. His passions transform into
rage. He orders that if Mahadevi refuses his offer of marriage, her parents should be
instantaneously put to death.
To rescue her parents from impending death Mahadevi agrees to marry the king on the
condition that:
135
I will worship Shiva as I wish
I will be in saints' company as I wish
I will be absorbed in the service of Guru as I wish
I will unite with the king as I wish.
On these conditions and only on these conditions does her marriage with the king take
place.However this contract cannot hold for long. The partaking of marital sex, a source
of unending joy for Kaushika is a source of abysmal anguish for Mahadevi. Harihara
describes it in his inimitable prose:
On another occasion when she is being forced into sex, a Shaivite mendicant arrives at
the Palace.ln keeping with one of the conditions agreed upon, i.e. to be in the company of
saints as she likes, she jumps out of Kaushika's bed and rushes to give hospitality to
Shiva's devotee. Unable to contain his anger, Kaushika stops and threatens her. Taking
this as a breach of contract, Mahadevi walks out of the palace and the town of Udutadi as
if:
136
Her body filled with great' Vairagya' (detachment)
Led on by the wealth of 'Mrida- Bhakti' ...
[Nagabhushanswamy: 1996:76]
[Translation from Kannada by H.S. ShivaprakashJ
Kaushika does not stop even now. He tries to bribe some fake devotees and gurus into
advising Mahadevi to return to him. But this also does not work. The saints, who wanted
to advise her to return to the husband, are so overwhelmed by her unflinching devotion to
Shiva that they ask Kaushika not to persist any more.
137
Intersemiotic Transformations of Akka's Vachanas in Modern
Literatures
The medieval Kannada works like Harihara's Mahadeviyakkanaregale and the different
Shoonya Sampadane anthologies point to different ways of recreating Akka's life and
works.Harihara depicts Akka Mahadevi as an embodiment of Shaivite devotion whereas
Shoonya Sampadane, an allegorical dramatic anthology, narrates episodes not found in
Harihara like the 'Kalyana' episode. This is to fit Akka's life into the anthologists'
scheme of constructing a narrative of the vachana movement with Allamaprabhu as its
centre.
In the process, the anthologies mythify the life of Akka. Later medieval hagiographic
accounts of Akka's life continued this mythification.
The 20th century recreations of Akka' s life are, for the most part in the direction of de-
mythification. It is not that mythification vanished altogether. An early 20th century play
by B. Puttaswamayya, called Akka Mahadevi which became quite popular in
professional theatre, continues the process of mythification. Here also Akka Mahadevi's
life begins not in the human world but in 'Kailasa'. However, some of the popular novels
in the early 20th century follow a different path. Here Akka's life is narrated in human
terms. One such well known novel Giriya Navilu (The Mountain Peocock) ( 1960s) by
Basavaraj Kattimani, though it takes names and events from Chamrasa, foregrounds the
human dimension of Akka. She emerges as a mortal woman who attains spiritual
progress through suffering and struggle with society and milieu.
B. Puttaswamayya's series of historical novels centring around the lth century Sarana
movement, the Kranti Kalyana Series, is a novel based on close study of historical
research material accessible at that time. In the fifth volume of this series, Mugiyada
Kanasu (The Unending Dream), there is a whole chapter on Akka Mahadevi's visit to
'Kalyana' and her spiritual debates with Saranas in Anubhava Mantapa. The depiction in
this chapter is indebted to Shoonya Sampadane.
138
Mate Mahadevi's Tarangini: A Novel
A voluminous novel by Mate Mahadevi is another ambitious attempt to recreate Akka's
life and mission. The author became the first woman Jagadguru of Lingayat tradition. She
set up an organisation called Basava Dal, supposed to spread the message of Lingayat
religion and philosophy as interpreted by her. She claims to teach a religion based on
reason and scientific temper.
The author, in her preface, speaks of how she actually went to 'Kadali' in Srishailam
along with her disciples to get the feel of the region. She also speaks of how dangerously
close she was to a roaring tiger but remained unharmed. The description of 'Kadali' is
woven into the last part of the novel. The concluding paragraphs of the novel give a clue
to the overall tone of the work:
Speech turned mute because of the experience beyond the body, mind and
intellect. Logic came to a halt when breath forcibly entered Sahasrara, thousands
of lightening bolts appeared to gleam opening the gate of 'paschima --chakra' in
which prana vayu merged. The eyelids were lowered and a wheel of light began
to revolve. The light of consciousness was melting like camphor in the flames of
the great light.The current of light began to flow in the cave in the womb of
Kadali, which is like the heart of Chennamallikmjuna and slowly became one
with the vast cosmos. [Mahadevi: 2005:804]
139
[Translated from Kannada by HS Shivaprakash.]
This passage is characteristic of the exaggerated narrative style. Though the author
appears to divest the story of mythology, the depiction of Akka's character is excessively
idealised. There are innumerable unending discourses that punctuate the narrative all too
frequently. All this is a far cry from the intensely human and experiential tone of Akka's
own vachanas.
Though following the same path of idealisation, the play written by Taralabalu
Shivakumar Swamiji on Akka's life is more appealing because it depends more on
Akka's own compositions to depict her life.
All these writings constitute the depiction by the faithfulness to the character of the saint
already canonized by Lingayat tradition. The treatment of the protagonist in these works
entails an a priori kind of reverence deriving from the tradition.
This is where modem Kannada women writers after 1970s started looking at Akka in a
totally different way.
For Akka
140
The clothes with which you draped your soul
Turned greener in your inner storms
Your thunders and your rains,
Your enemies surrendered to you
In the open fields of elemental
Movements, you were the empress
Of the empire of Chennamallika.Jjuna.
The poem is based on the contrast between Akka Mahadevi, the ultimate symbol of
woman's freedom, on the one hand and the self of a modern woman too human to wage
Akka' s kind of elemental struggle. What is celebrated in such poems, addressed to Akka
directly or referring to her indirectly, is more her radical act of human daring than her
spiritual transcendence.
We shall now consider another poem by Hema Pattanshetty in which the reference to
Akka is more oblique:
141
About Void
Without nakedness
You can not get the void
Whatever you get
Because of nakedness
Will not stay with you
Hema Pattanshetty's poem is also built on the same contrast as the previous poem.
Though Akka is not directly invoked, she is represented by the concept of nakedness and
of void, a synonym for Shiva in Veershaiva philosophy. The contrast between void as a
principle of metaphysical transcendence and void as existentialist nothingness are taken
for each other in this poem.
142
The following poems by Savita Nagabhushan are the humanised reworkings of Akka's
own vachanas.The first one is a rewriting of Akka's 'journey poems', whereas the second
is a transfonnation of the series of Akka's poems about warding off mortal male
intruders.
Don't
Don't frighten me
I will touch and feel the fire
Don't stop me
I will jump into the ocean
And swim
143
Don't laugh
I will ride a mirage-horse
Don't sniff
I build a sand castle
Don't wake me up
Let me brood over eggs
Don't be angry
I am lost in love-God
Don't pluck
I will flower
Don't call me
I want to be here
Don't... Don't. .. Don't...
Don't follow me in vain
[Translated by HS Shivaprakash from Kannada]
Though examples can be multiplied, the above poems sum up the response of the modem
woman to Akka Mahadevi, the fascinating symbol of rebellion against and freedom from
male norms. However, there are significant differences between Akka's times and our
own. Akka's path of transcendence was clearly lade out for her but this path is not clear
in modem times of agnosticism and doubt.Another significant point is that the spiritual
journey of Akka is not directly mentioned or analysed by anyone of the poets. Her life is
either mythologised or relegated as something which cannot be trodden by a common
woman. Like in one of T.S.Eliot's poems, "The Love Song of J. Alfred Prufrock", in
these poems one finds an invocation of inability due to human limitations and thereby a
kind of refusal to take on the role one secretly aspires for. Even though Akka's spiritual
attainment is at times recognized and acknowledged, it is an ideal that the modem woman
can not emulate. Akka' s beloved was "without body, without birth ... "
However, the beloved of modem poets is with the body and subject to birth and
death.The discontent with the relationship embodied in traditional marriage is another
link between Akka and her twentieth century counterparts. The solutions sought are
144
totally different. Though there are other women saint poets who attained freedom and
transcendence within the bounds of marriage, why did modern women poets turn to Akka
in such a big way? The reasons are to be sought in the changing sociology and
psychology of the modern, educated and working woman trying to find her way out of
patriarchal mores.
Besides these women poets from modern Karnataka, who tried to hold dialogue with
Akka Mahadevi, each from her own station and perspective, there is a male poet from
Kerala, K.Satchidanandan, who has registered his response to Akka. His poem comes up
with a more intimate glance at Akka's mental bearings. Akka is a poetess of great
universal appeal, who had hitherto been confined to the linguistic and geographical
boundaries of Karnataka.Translations of Akka's works into English had been taken up on
a large scale after A.K. Ramanujan took the initial steps. And these translations have
helped to break the boundaries for Akka Mahadevi. That Akka's example was inspiring
to poets outside the Kannada milieu is demonstrated by K. Satchidanandan, the renowned
Indian poet writing in Malayalm.
Akka Speaking
0 Shiva 0 Chennamallikatjuna
Open the door
I have come, Word, all naked
Yours, all my hidden fire,
The coconut flower in my body
Yours, this offering, the crescent moon
Of my dreams. Yours,
The divine Ganga of my words
Yours too, the kalakootha venom
That I drink every day
·So is the damaru of my pranas
145
So too the dance of time that my feet,
Freed from anklets dance
Yours, too, this minute
Born in countless yonis,
Having seen countless worlds,
Having traversed hells
I have come
Like a shepherd grazing many
Magical worlds greeted by the unripe mango
Of joy, afraid, I began searching
For you in mountains and forests,
Unaware of your being in my womb-vessel
146
You glow inside me without flames
Penetrating me without bleeding
You ecstasy of union without copulation
Taking me, without slightest movements,
Beyond planets
Sprouting without sowing
You, parrot's eye and nest,
The nest and the flowering tree,
Tree and the forest,
Forest and earth,
Earth and the(five-fold,)
world, the world and dream
The mind-stuff the dream inhabits
0 Hara 0 Mallikarjuna
I have shut the door
I am coming step by step
Lightenings are bathing me
Floods are decking my hair with jasmines
I,standing, naked, clothed with morning sunlight
Come 0 blue-throated one
With your snake-garland
147
Put out my awareness
Suck my life out with just a kiss
K. Satchidanandan in this poem is able to recreate the mystic union that is conceived in
all bhakti experience. The images used here refer back to the idiom that Akka has
employed in her own vachanas though the form in different. Satchidanandan's poem also
seems to transcend the gender as the persona of the poem speaks of "union without
copulation'' which again was the motto of the bhakti experience.
The above examples show how Akka's life and works continue to haunt the imagination
of our own age of secularist values in diverse ways.
In spite of the fact, that Akka's name is associated with the 12th century Virashaiva
movement, which has become a recurrent thematic preoccupation in Kannada literature
of succeeding epochs, particularly modem period, Akka Mahadevi has not become the
subject of any major work in drama and theatre. Basavanna's life is a popular subject
with theatre people. Akka Mahadevi is more popular with poets and fiction writers than
with theatre people. However, there are some exceptions.
In the twentieth century, though many plays were written about Basavanna, there are only
two plays worth mentioning about Akka. The first is by the wellknown novelist and
playwright of Kamataka, B. Puttaswamiah. This play was written for Gubbi theatre, one
148
of the most influential professional troupes of Kamataka. As it was consciously written
for the theatre of spectacles, the text draws heavily on myths and legends about Akka and
casts them in larger than life mould.Later he decided to write his six-volume novel
Kranti Kalian on 12th century movement, which won him Sahitya Akademi Award.
Yet another attempt to stage Akka's life was undertaken by Sri Kumara Swamiji of
Taralabalu in the late 70's and early 80's. He wrote the play 'Sharan Sati Linga Pati'
and produced it himself for Taralabalu Kalasangha in Sirigere. A fairly memorable
production of this play was done by the National School of Drama graduate Ashok
Badardinni for the same troupe.Swamiji's play, that follows Harihara, Chamarasa and
Shoonya Sampadane editions for Akka's life-story, is written in traditional manner and
Badardinni used techniques of modem drama school theatre. The scene depicting Akka's
departure from Udutadi following the break-up with her husband was done with great
sensitiveness. Apart from this, the text and production was lacking in the complexity so
essential for depicting Akka's life. Only the traditional devotional content was
emphasised. Relevence of Akka's life to present times was not even touched upon.
On the whole, plays on Akka do not have the kind of complexity and contemporary
relevance like those on Basavanna's life.One has to tum to modem Kannada women's
poetry for that kind of exploration of contemporary significance of the great saint poet.
149
The film opens up with taking out into the open the framed paintings of Akka in a kind of
procession and ends with putting these frames back together in some kind of careful
order. This scene becomes a symbolic representation of what the film has to offer to the
viewer. As these frames offer different portraits of Akka Mahadevi, so does the film offer
different readings of Akka's life and works. Each time the film maker shifts the frame of
reference, Akka's life and her poetry open up new signifieds for a single floating
signifier- Akka Mahadevi.
Though the film is on life and works of Akka Mahadevi, the film maker clearly conveys
her message that all women share Akka's spirit of independence and positive survival
inspite of hurdles and obstacles. The filmmaker accomplishes this by merging the roles
played by the protagonist. These roles range from that of a contemporary Indian woman
to Akka herself. The film opens in a modern metropolis showing women engaged in
earning their livelihood through various kinds of employments. These women appear to
be taking on all the hardships posited by life in a very graceful manner. Even a
fisherwoman, who is thronged by people at a sea-side fish market, has a smile to offer.
After showing this spirit of survival as the common thread that connects women in all
times and places, the scene shifts directly to Udutadi, the birthplace of Akka Mahadevi.
On the outskirts of the village there is a temple and the deity of the temple is none other
than Akka Mahadevi. Villagers regard her as their local deity, offer worship to her idol in
the usual manners of ritual worship with incense, light, flowers, prasadam etc. They take
out long processions bringing out Akka's idols, decking up young girls as Akka, singing
her glories etc. In short, this episode depicts how mythologisation of Akka's life has been
rendered complete by installing her image as a Goddess in the temple.
The film-maker however reconstructs Akka in all her dimensions in such a way that
women from all layers of society respond to her life and works in their own way, from
their own station, from their own level of awareness, wisdom, education, class, caste etc.
In fact, we can divide women in two categories according to the relationship they form
with Akka Mahadevi. There are women from traditional conservative backgrounds who
place a kind of blind faith in Akka and her powers and then there are women with some
kind of self awareness who connect with Akka on a completely different plane. Through
150
the first category of women, the film maker is able to project the dimensions of faith and
spiritual achievement that is integral to Akka's life (for instance the old woman who has
contributed towards the construction of the temple courtyard and all the women who are
interviewed at the procession). This group of women, however, does not create a dynamic
relation with Akka, as they put her on a pedestal in the temple, worship her like a
Goddess and recreate the established roles forgetting about the struggles of Akka, thereby
relegating their own responsibility to bring about any change in the established
orthodoxy. But the women in the second category are actually questioning and
negotiating with the values and principles that Akka's life represents and are trying to
recreate their own identities on the basis of these negotiations. The film captures these
women in their milieu as poets, translators, painters etc.
The most interesting aspect of the film is that it orchestrates quotes from a host of
intersemiotic translations within the film which in itself is an intersemiotic translation of
Akka's life history and poems. As mentioned above, the film opens and concludes with
the framed popular paintings which reflect the image of Akka also depicted in the
'mythological play' which is both shown directly and through the documentation. In
these versions, Akka's nudity is mentioned, but it is made acceptable by draping it in her
luxuriant tresses. By contrast, the representation of Akka in the temple of Udutadi shows
her completely dressed in a saree with a pallu pulled over her head.
On the other hand, the modern representations of Akka in present day poems and
paintings and in narrative bits of Akka's journey played by the Manipuri actress Savitri:
these suggest a totally different way of looking at Akka's persona.The difference between
the representations that cover up nudity and those that open it up is that between
traditional and modern ways of understanding the influential woman saint of the past. The
first is based on faith and reverence. The women around Udutadi observe in their
interviews that Akka Mahadevi is their village deity. The modern artist Neelima Sheikh
attempts to read Akka's life, in her own words, "in the Post- Colonial India". She also
adds, ''as we see her progress on her journey we understand our own joumey".This
perception is also echoed by the contemporary Kannada women poets interviewed.
151
Hema Pattanshetty describes her journey from attitude of awe and reverence to the one of
questioning. She wonders why Akka did not choose to live in this very world. Vaidehi
speaks of Chennamallikmjuna being a lie in her poem quoted in the interview. Yet
another representation is in terms of the extent to which Akka's poetry is
intercontextually translated, if only partially in the lives of present day women both old
and young. The idea of modem women trying to follow Akka's journey is typified in the
various roles that the actor Seema Biswas is made to play: The modem working woman,
city girl visiting Udutadi, the Christian bride, the nun and at the end as a lonely young
girl watching the procession of images. Overriding all these representations are the
riddles of Akka's poems sung and picturised in different ways. The solo acting by a male
actor of the encounter between an infatuated Kinnari Bornmaiyya and Akka is a daring
exploration of the irrestible fascination and repulsion of flesh. The same thing is echoed
in the Savitri bits where she is shown, first walking, later crawling towards her goal. At
one point she is shown as lying nude, tired and sweating. The last long shot of this bit
shows Akka played by Savitri walking nude towards the horizon.
The juxtaposition of different and even contrasting versions of Akka's life and works in
this film stays clear of reducing Akka to anyone of those representations. Akka comes out
as text which is read "in contradictory and diametrically opposite ways." However the
meaning of her life is depicted as something eternally deferred.
The foregoing is not an exhaustive analysis of all the intersemiotic transformations in and
of the lives and works of Andal and Akka. I have focused my understanding mostly on
the texts or portions of them accessible in English Translations. However brief my
account, I hope it points to a variety of ways in which these two renowned women saint
poets have been engaging the imagination during their own and later times.
152
Reference
Arthur, Avalon (Sir John Woodroffe). (1953) The Serpent Power: Being the Shat-Chakra
Nirupan and Paduka -Panchaka. Ganesh & Co., Priveate Ltd.
Bailey, G.M.and I. Kesarcodi-Watson. Ed. ( 1992) Bhakti Studies. New Delhi: Sterling
Publishers Private Ltd.
Basavaraju, L. Ed. (2004) Shivagana Prasadi Mahadeviahna Prabhudevara Shunya
Sampadane. Gulberga: Sharana Basaveshvara Vidyavardhaka Sangha. (Kannada
Text)
Bharti, Srirama. (1999) Araiyar Sevai: Theatre Expression in Sri- Vaishnava Worship.
Mumbai: Bhartiya Vidya Bhavan.
Bharti, Srirama. (2000) The Sacred Book of Four Thousand. Chennai: Sri Sadagopan
Tirunarayanswami Divya Prabhandha Pathsala.
Bhattacharya, N. N. (1999) Hist01y of the Tantric Religion. New Delhi: Manohar.
Bhoosnurmath, S. S and Prof. Armando Menezes. Ed. (1968) Sunyasampadane. Vol.2
and 3. Dharwad: Kamatak University.
Bhoosnurmath, S. Sand Prof. Armando Menezes. Ed. (1970) Sunyasampadane. Vol. IV.
Dharwad: Kamataka University.
Blake, Michael.R. ( 1992) The Origins of Virsaiva Sects: A Typological Analysis of Ritual
And Associational Patterns in the Sunyasampadane. Delhi: Motilal Banarsidas
Publishers.
Chaitanya, Vinaya. Trans. (2005) Songs for Siva: Vachanas of Akka Mahadevi. UK.:
AltaMira Press.
Champakalakshmi, R. (1981) Vaisnava Iconography in the Tamil Country. New Delhi:
Orient Longman Limited.
Champakalakshmi.R. and S. Gopala Ed. ( 1996) Tradition, Dissent and Ideology: Essays
in Honour of Romila Thapar. New Delhi: Oxford University Press.
Chandler, David. (2002) Semiotics: The Basics. London and New York: Routledge.
Chenchiah, P. and Raja M. Bhujanga Rao Bahadur. (1988) A History of Telugu
Literature. Madras and New Delhi: Asian Educational Services.
Chimakurti Seshagiri Rao. Compiling Editor. ( 1995) History and Culture of the Andhras.
Hyderabad: Telugu University.
Dehijia, Vidya. (1990) Antal and Her Path of Love: Poems of a Woman Saint from South
ofIndia. Albany: State University of New York Press. Page.23.
Dharwadkar, Vinay. Ed. ( 1999) The Collected Essays of A.K. Ramanujan. New Delhi:
Oxford University Press.
Dubianski, Alexander (2000) M. Ritual and Mythological Sources of the Early Tamil
Poet1y. The Netherlands:Egbert Forsten. page 179.
153
Dwivedi, Mukund. Ed. (1981) Hazariprasad Dwivedi Granthavali. Vol. 4. New Delhi:
Rajkamal Prakashan.) [Ref. D.A.Shankar. P.9.].
Hardy, Friedheim. (1983) Viraha- Bhakli: The Early Histmy of Krishna Devotion in
South India. Delhi: Oxford University Press.
Ishwaran,K. (1992) Speaking Of Basava: Lingayat Religion and Culture in South India.
U.S.A.: Westview Press.
Iyengar, Masti Venkatesh. (1969) Bhattara Magalu. Bangalore: Jeevana Karyalaya.
(Kannada Text).
Jairaman, Dr. P. (2003) Bhakti ke Ayam: Krishna Bhakti Sahitya. New Delhi:Vani
Prakashan. Page 339-340. (Hindi Text)
Mahadevi, Mate. (2005) Tarangini. Bangalore: Suyidhana Sugrantha Male. 1975. 8th
edition 2005. (Kannada Text)
Marulasiddaiah, Dr. H.M. Editor. ( 1998) Dimensions of Bhakti Movement in India.
Mysore: Akhil Bhartiya Shama Sahitya Parishat.
Nagabhushanswamy, 0. L. ed. (2007) lhe Sign: Vachanas of the 1th Centwy. Trans. by
O.L. Nagabhushan Swamy Lakshmi Chandrasekhar and Vijaya Guttal.Kamataka
University - Hampi: Prasararanga.
Nagabhushanswamy, 0. L. ed. ( 1996) Harihara. Ban galore: Kamataka Sahitya Akademi.
(Kannada Text)
Nandimath, S.C., L.M.A.Menezes and R.C. Hiremath ed. (1965) Sunyasampadane. Vol.I.
Dharwad: Kamatak University.
Pari moo, Ratan. Ed. ( 1987) Vaishnavism in Indian Arts and Culture. New Delhi: Books
and Books.
Parthasarthy.R.Translated. (1993) lhe Cilappatikaram of /lanka Atikal: An Epic of South
India. New York: Columbia University Press.
Swami Sivananda. (1957) Narada Bhakti Sutras. UP, Himalayas: The Divine Life
Society.
Vedavalli, M. D. (1983) "Message of Sri Andal's Tiruppavai to the Modem World" in
Sri Andal: Her Contribution to Literature, Philosophy, Religion and Art. Madras:
Sri Ramanuja Vedanta Centre.
Woodroffe, Sir John. (1956) Introduction to Tantra Sastra Madras. Ganesh & Co.,
Priveate Ltd., Third Edition.
Woodroffe, Sir John. (1978) Principles ofTantra, Pt I. Ganesh & Co., Private Ltd., Fifth
Edition.
Woodroffe, Sir John. (1978) Principles ofTantra, Pt II. Ganesh & Co., Private Ltd., Fifth
Edition.
Yaravintellimath, Dr. C. R. Trans. (2006) Vachanas of Women Saints. Bangalore:
Basavasamithi.
154
Zide, Arlene R.K. Edited. ( 1993) In Their Own Voice: The Penguin Anthology of
Contemporary Indian Women Poets. Penguin Books India: New Delhi.
155