Descriptive Grammar of The Occitan Language
Descriptive Grammar of The Occitan Language
Descriptive Grammar of The Occitan Language
Accentuation (Accentuacion)
MORPHOLOGY
Noun (Nom)
General Notions Feminine (Femenim) Plural
Adjective (Adjectiu)
Gender of the Adjectives (Genre dels Adjectius) Adjectives of two forms Adjectives of one form Plural of the Adjectives (Plural dels Adjectius) Degree of the Adjectives (Gra dels Adjectius) Comparative degree (Gra Comparatiu) Superlative degree (Gra Superlatiu) Irregular Degrees (Comparatius e Superlatius irregulars)
Adverb (Advrb)
List of Basic Adverbs Derived Adverbs Degree of the Adverbs (Gra dels Advrbs) Comparative Degree (Gra Comparatiu) Superlative Degree (Gra Superlatiu) Adverbials (Locucions adverbialas)
Determiners (Determinants)
Articles (Articles) Possessive Adjectives (Adjectius Possesius) Demonstrative Adjectives (Adjectius Demonstratius) Interrogative Adjectives (Adjectius Interrogatius) Exclamatives Indefinite Adjectives (Adjectius Indefinits) Negative Adjectives (Adjectius Negatius)
Pronouns (Pronums)
Personal and Reflexive Pronouns (Pronoms Personals e Reflexius) Possessive Pronouns (Pronoms Possessius) Demonstrative Pronouns (Pronoms Demonstratius) Relative Pronouns (Pronoms Relatius)
Interrogative Pronouns (Pronoms Interrogatius) Indefinite Pronouns (Pronoms Indefinits) Negative Pronouns (Pronoms Negatius)
Prepositions (Preposicions) Conjunctions (Conjonccions) Tematic Glossary welcome family house city transport Post Geography climate nature animal food fruit vegetable body clothes sport colors numbers time day month pronouns question ?
Occitan Language
General Overview
imposing its own language.The encroachment of French began slowly, following trade routes and, like the shift from "tu" to "vous" pronoun usage, filtering from highest to lowest elements of society. Courtiers wishing to curry favor with the new crown in Ile-de-France chose to speak French; bourgeoisie, entrepreneurs, and the burgeoning class of governmental functionaries also found French bilingualism to be in their best interest.
Dialects
The modern dialects of Occitan are little changed from the speech of the Middle Ages, although they are being affected by their constant exposure to French. The dialects are classified in three major groups: Northern Occitan, which encompasses the three main dialects of Limousin (higher), Auvergnat (lower), and Provenal Alpine. Southern or Middle Occitan, which is divided primarily into Languedocien with northern, southern, eastern and western dialects, and Provenal to the east with three main subdivisions of Rhodanian around Arles, Avignon and Nmes, and Provencal Maritime spoken around the Cote d'Azur, and Niart spoken around Nice. Gascon spoken primarily in southwestern France; it is sometimes considered a distinct language because it differs a great deal from the other, more or less uniform, Occitan dialects.
Occitan is closely related to Catalan, and, although strongly influenced in the recent past by French, its phonology and grammar are more closely related to Spanish than to French.
Standardization
In spite of the various dialects, attempts were made to create an Occitan standard. One of the earliest and most famous movements was founded by Frdric Mistral, the region's best-known author, who was awarded the 1905 Nobel Prize in Literature for the poem "Mirilha" in his native Provenal dialect. Mistral, together with a group of intellectuals known as the Flibrige, proposed in the 19th century a standard based upon modern Provenal (one of the Occitan dialects). The Flibrigians' preoccupation with purity and the past meant that the "corrupted, bastardized form of the frenchified patois of the streets' could not provide a suitable linguistic model for their poetry. That had to be found elsewhere, in the countryside." They re-worked the language, systematically pruning "frenchified"terms and replacing them with "older and more genuine" forms. The Flibrigians are most often accused of passisme, of wishing to preserve, from the safety of their ivory tower of intellectualism, the picturesque backwardness of Occitania, and of seeking in folkloric traditions a force to unite Occitania. A post-World War II effort at standardization took as its model the Languedocien dialect; like the Flibrigian standard, the choice of one dialect as a model for all could only have overruled dialectical loyalty in a few urban intellectuals whose linguistic ties to the region were more symbolic or political than quotidian and authentic. There have been a confusing array of other standardizations, many of which have suffered in some degree from the crucial gap between urban intellectuals who seek to preserve and standardize Occitan, and rural paysans, the last remaining autochthonous native speakers, whose goals are more concrete and practical. The Flibrigian spelling is still in use, primarily in the Provenal region, but current Occitan texts tend to favor Los Alibrt's Languedocien-based Gramatica occitana. His system, based upon the spelling and Latin derivations of historical Langue d'Oc, is sufficiently universal to enable the expression of every Occitan dialect, as well as autochthonic neologisms. The graphie alibertine is on its way to unite the dialects of Occitan; transcriptional conventions can now be
regularized, and the historical roots of the system lend modern writing historical continuity and even a sense of the prestige of the medieval precedent. In Saussurean terms, Alibert's norms permit both synchronic communication, throughout Occitania, and diachronic communication back to the origins of Occitan culture.
Present Situation
The situation of present-day Occitan is rather paradoxical. On the one hand, there are people, mainly old, who still use it in every day life as their natural way of communication, at work or at home. Yet those people, for the most, are unable to read or write it as they never learned to do so. On the other hand, due to the movements and associations supporting the revival of minority languages in Europe and in France, Occitan is more and more taught in bilingual associative schools (Calandretas), in state-run primary schools, in high schools and Universities. Yet what is at issue now, is whether those people, who will be able to read and write Occitan, will use it in everyday life.
Phonology
The main features of the Occitan vocal system are the following (we use French and Spanish examples as references):
Features
Absence or rarety of closed vowels No diphthongization of Vulgar Latin vowels Maintenance of the Latin stressed a Maintenance of the Latin final unstressed a
Latin
rosa rose mele(m) honey bene well tres three fede(m) faith cabra goat porta door catna chain
Occitan
rose [r z ] mel be tres fe cabra (chabra) porta cadena una petita femna sus la finestra
French
rose [ oz] miel bien trois foi chvre porte [p chaine [ t] n]
Spanish
rosa miel bien tres fe cabra puerta cadena
No nasalized vowels
['yn p'tit [yn ptit fam sy 'femla fn t ] n sys la fi'nestr ] (6 syllables) (12 syllables) vin vin ben bien
vino bien
Grammar
Like Old French, from the 9th to the 13th century, Old Occitan preserved the two-case system of Vulgar Latin, subjective and objective, and it seems that until the middle of the 12th century, the written and spoken languages were identical. Then, the distinction between the cases disappeared in spoken usage, though they still persisted in the written texts of the Trobadors. This period can be qualified as the Golden Age or the time of the Trobadors. A second period ranges from the beginning of the 14th century to the middle of the 16th. It is characterized by the dropping altogether of the flexions in witten texts, by the beginning of dialectization, the dropping of courteous vocabulary and the use of learned words borrowed from Latin and Greek to express law, medecine, philosophy and theology. Occitan was no longer a literary language, but it was used to write the deeds, the accounts, the chronicles and the resolutions of local communities. Since the second half of the 16th century to our days, Occitan was banned from written documents, and reduced to oral usage only, mainly by country and working people, in their everyday life, at work or at home. All along its history, Occitan has remarkably retained its fundamental features: plurals marked by the addition of -s or -es , generally preserved in speech, the agreement of adjectives with nouns, and the conjugations of verbs.The latter, like Italian, Spanish, Catalan and Portuguese, but unlike French, do not require any personal pronoun to indicate the persons, the verb endings being pronounced differently to that effect: canti I sing, cantas you sing, canta he sings; cantam we sing, cantatz you sing, cantan they sing.
There are 4 moods (indicative, imperative, subjunctive and conditional), 4 simple tenses (present, preterite, imperfect, future), and compound tenses. The latter are formed by adding to the infinitive (used as a stem) the present and imperfect indicative endings, respectively, of aver to have. The perfect, pluperfect and future perfect are usually constructed with aver, but some intransitive and all reflexive verbs use sser (L esse) to be; in this Occitan is quite similar to French and Italian. Yet, some syntaxic features are proper to Occitan like the extensive use of the subjunctive imperfect, no longer used in French, or the expression of progressive aspect by means of the periphrastic form, as in sser + a + infiniive: Es a legir He is reading (cf. Portuguese estar + a + infinitive).
Vocabulary
Occitan vocabulary is derived mainly from Vulgar Latin (pistillum => peile lock, mespilam => mspla medlar), and also from Germanic (bastir to build, fanga mud, tropl flock, herd), Greek (amtla almond, raums cold ), pre-Latin languages (truc summit, top, estalviar to save), especially Gaulish (carri cart, bruga heather).
Alphabet (Alfabet)
Occitan is written with the Latin alphabet. In the Occitan words are used 23 letters: Letter Phonetic Value Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
[ ], [e] [f]
Ii [i]
Jj [d ]
Ll [l]
Mm
Nn
Oo [u]
Rr
Ss
Tt
Uu [y]
Vv
Xx
Zz [z]
[b], [] [gz]
Occitan orthography uses acute and grave accents (as in and ) and a few letter combinations (ch, tg, tj, lh, nh, tz, gn, rr and mp) for some specific sounds. The cedile (,) is used under the letter c to mark its pronunciation as [s] in front of a, o and u. Three other letters -- K, W and Y -- are used in names and words of foreign origin.
Pronunciation
Vowels
Sign Sound
a, a e, i, o, u, a O O e E i U O y casal tumbledown house annada year veni he was coming sec dry vengut he came tiri I pull Tolosa Toulouse aqu that luna moon
Examples
[ka'zal] far he'll do [fa'ra] ['kabrO] [farma'sjO] [es'pes] [a'prEs] [a'ki] [y'rUs] ['pOrti] [de'sys]
[Ben'GEt] aprs afterwards ['tiri] [tU'lUzO] [a'kO] ['lynO] aqu here urs happy prti I wear desss above, over
Diphthongs
Sign Sound
ai au ei, i i eu u oi, i aj aw ej Ej ew Ew Uj paire father laurar to plough veire to see ime [good] sense deute debt nu snow coire copper
Examples
['pajre] [law'ra] ['Bejre] ['Ejme] ['dewte] [nEw] ['kUjre] faire to do, make causa thing crisser to grow pira stone beure to drink tune thin conisser to know ['fajre] ['kawza] ['krejse] ['pEjrO] ['bewre] ['tEwne] [kU'nUjse]
i u iu
Oj Ow iw
Consonants
Sign Position Sound
g g j m n n r v before e, i final all positions final all positions final final all positions dJ tS dJ n n roge red freg cold mija half f.
Examples
[r'UdJe] [fretS] ['miEdJO] fum smoke [fyn] fugs he runs away[fu'dJis] pug hill [puEtS]
clarum clearness [kla'ryn] vent wind [ben] [ma[n]] [kan'ta] ['BilO], ['bi-]
...
camin way
...
[ka'mi[n]]
often man hand mute mute b/B cantar to sing vila town
Consonantic Digraphs
Sign Position Sound
ch lh lh nh nh tj tz all positions initial & middle final initial & middle final all positions all positions tS L l N n tS ts quichar to press palha straw talh cutting edge vinha vine planh moan vilatjon hamlet dotze twelve
Examples
[ki'tSa] ['paLO] [tal] ['BiNO] [plan] [bila'tSU] ['dUtse] cht owl balhar to give telh lime-tree [tSOt] [ba'La] [tel]
...
cantatz you sing [pl.]
...
[kan'tats]
Cluster
-rn
Sound
[rt], [r], [n] or [] [ks], [ts], [tS], [s] or [] [ts], [tS], [s] or [] [ps], [ts], [tS], [s] or [] [ns], [s], or [] [ns], [n] [ns], [nks], [n] [ls], [j] [ts], [tS], [s] or [] [s] or [r] [bEls] or [bEs] [nk] or [n] [nt] or [n] [mp] or [n] [rk] or [r] [rt] or [r] [rp] or [r]
Examples
carn meat sacs bags cantats sung taps corks pans loaves of bread rams boughs banhs baths embolhs quarrels lachs milks; gaug joys cors lecture; tr bent bls tall or beautiful banc bench; reng row cant song; redond round bomb bound berc notch; larg wide
-cs -ts -ps -ns -ms -nhs -elhs -chs, -gs* -rs, -r -ls -nc, -ng, -nt, -nd, -mp, -mb -rc, rg, -rt, -rd, -rp, -rb, -rv
Note: There is a tendancy to form the plural in -ches, and -ges [laches, gauges] =>[etses], [etSes].
Accentuation
The stress position in Occitan may be recognized in spelling according to three simple rules:
1. Words terminated by a vowel, an s or an n (only in conjugation) are
stressed on the antepenultimate syllable, cf. mecanica mechanics, voler to want, cantan (they) sing. 2. Words terminated by a consonant (save s) or a diphthong are stressed on the ultimate syllable, cf. gaton cat. 3. All the exceptions are marked by a written accent on the stressed syllable, cf. culher, pens. The above rules are almost the same as in Spanish.
Noun
General Notions
Nouns in Occitan are classified as masculine and feminine.
The Feminine
As a rule, all nouns ending in -a are feminine, and the others are masculine. Note that this final -a is pronounced [ ]. There are however many exceptions: words in -ista can be masculine as well as feminine: ecologista is either a man or a woman; and there are many simple feminine words ending in a consonant, like mar sea, for instance. Generally, the feminine forms of nouns and adjectives are derived by adding an -a at the end of the words (as in Spanish), cf.:
un parent a relative => una parenta; un obrir a worker => una obrira; un jogaire a player => una jogaira.
un lop a wolf => una loba a she-wolf. lo conhat the brother-in law => la conhada the sister-in-law; un polit nebot a beautiful nephew => una polida neboda a beautiful niece.
In some cases the feminines restore a consonant that is vocalized in masculine, or add special suffixes, cf.:
nu (from L. novus, v => u) new => nova; viu (from L. vivus, v => u) alive => viva; un institutor a male-teacher => una institutritz (from L. institutor : institutrix).
Plural
Generally, the plural is made by adding -s to the nouns and adjectives. There exist, however, a lot of varieties concerning the different types of word endings as well as the dialects. In the following lines we'll make an overview of the plural forms in the main Occitan dialects, Languedocian (Lengadocian) and Vivaro-Alpine (Central Alpine):
General rule: The suffix -s is added to the words, cf.: me : mes color : colors femna : femnas
There occur a lot of particularities in dependence of the various word terminations: 1. Words terminated in sg. by -s, -, -sc, -st, -x, -xt, -tz, -ch, -g [=Engl. sh], -sh, -z form plural by adding -es, cf.: o mas : mases o ris : rises. Note that according to the rules of the graphic accentuation -s, -s, -s, -s, -s are transformed into -ases -eses -ises -oses -uses, cf.:
o o o
o o o
According to the rules of the graphic accentuation -s -s -s -s -s become in plural -asses -esses -isses -osses -usses, cf.:
o o o
There occur also the following orthographic modifications in plural: - => -ces, cf.:
o o o
o o o o
assag : assages, estug : estuges, pug : puges, gaug : gauges, baug : bauges.
Note that in a few words the final -g is pronounced [k] and then the plural is formed according to the general rule, i.e. by adding -s, cf.:
o o o o o
larg : largs, long : longs, catalg : catalgs, estratg : estratgs, centrifug : centrifugs.
The words in -sh are rare and are borrowed recently. -z => -zes, cf.:
o o
The words in -z are rare and are borrowed recently; note that the final -z is pronounced [s].
2. The words terminated in sg. by -as, -es, -is, -os, -us and stressed on the penultimate syllable remain unchanged in plural, cf.: o autofcus : autofcus, o csmos : csmos, o virus : virus, o tnis : tnis, o iris : iris. 3. A few adjectives and pronouns form irregular plural by -es, cf.: o qualqu'un : qualques unes, o certan : certanes, o aquel : aqueles, o plan : planes, o tant : tantes, o crt : crtes,
o o o
The Plural of Nouns and Adjectives in Central Provenal (Rhodanian and Maritime)
General rule: plural is derived by adding -s to the words, cf.: femna : femnas, me : mes, color : colors, bsc : bscs, txt : txts, fach : fachs. 2. The words terminated in singular by -s - -tz -x -z remain unchanged in plural, cf.: o precs : precs, o virus : virus, o br : br, o crotz : crotz, o fix : fix, o merguz : merguz.
o o o o o o
noun, develop into: 1. -ei (pronounced [ej] or [i]) before a consonant, cf.: granda femna : grandei femnas, brave garon : bravei garons. 2. -eis (pronounced [ejz] or [iz]) before a vowel, cf.: granda illa : grandeis illas, brave amic : braveis amics. Note that when the adjective follows the noun, it forms plural according to the general rule, cf.: femna granda : emnas grandas, amic brave : amics braves.
1. A few adjectives and pronouns have an irregular plural in -ei(s), cf.:
o o o o o o
tot : totei(s), crt : crtei(s), certan : certanei(s), aqueu : aquelei(s), eu : elei(s), un : unei(s),
la brave chato => lei brvei chato / li brvi chato, la chato bravo => lei chato bravo / li chato bravo.
txt : txts, romanch : romanchs, malgash : malgashs. 2. The words terminated in singular by -s, -, -tz, -x, -z remain unchanged in plural, cf.: o precs : precs, o virus : virus, o bra : bra, o crotz : crotz, o fix : fix, o merguz : merguz (in Limousin merguez : merguez).
In Limousin and Northern Auvergnat the plural mark -s is mute, but it modifies the pronunciation of the final syllable, cf.:
Some Vivaro-Alpine dialects form plural in the same manner as Limousin and Auvergnat. Some others are influenced by Provenal, Pieedmontese and Ligurian. The Gascon of Val d'Aran forms feminine plural in -es (rota : rotes) and some masculine plurals in -i (which corresponds to -es in Languedocian, cf. arans : aranesi versus Langedocien arans : araneses).
femna : femnas, me : mes, color : colors, bsc : bscs, txt : txts, fach : fachs.
in plural, cf.: o precs : precs, o virus : virus, o br : br, o crotz : crotz, o fix : fix, o merguz : merguz.
Note that:
1.after
europa : europ, assidua : assidu; 2.the finale -a, -ja, -tja, -ga, -ca give -ci, -gi, -tgi, -gui, -qui, cf.: fugaa : fugaci, roja : rogi, ferotja : ferotgi, larga : largui, magica : magiqui.
2. A few masculine adjectives and pronouns form plural in -u or -i, cf.:
1.aqueu
Adjective (Adjectiu)
As in the other Romance languages (and unlike in English), the adjectives in Occitan agree in gender and number with the nouns they refer to, cf.:
drlle educat educated boy : drlles educats educated boys; drlla educada educated girl : drllas educadas educated girls.
novl : novla new; fresc : fresca fresh, cool; sord : sorda deaf; tardir : tardira late.
Adjectives ending in the masculine by a voiceless consonant voice that consonant before adding -a to form their feminine, cf.:
: pesuga heavy : polida beautiful : muda dumb : cortesa courteous : mija half
Some adjectives ending in the masculine by -u change that -u to -v before adding -a to form their feminine, cf.:
Some adjectives have a suffix for either gender -dor, -doira, -tor, -tritz, cf.:
Feminine organizacion comunista communist organization femna jove young woman carrira mger high street ostal mger big(ger) house aigardent brandy, spirits La Parrquial place name
Examples
nble : nbles ; polida : polidas grand : grands; volador : voladors angls : angleses; gos : gosses dogs; tr : trces pieces
Formation
mai (plus) + ADJ + que tant + ADJ + coma mens + ADJ. + que
Examples
Es mai bl que Joan. He is taller than Juan. Es tant biaissuda coma sa maire. She is as quick as her mother. Soi mens inteligent que tu. I am less inteligent than you.
Superlative Degree
Absolute Synthectic
Formation
sobre-, subre- + ADJ. (Literary usage) plan, fra, mai que mai + ADJ. reduplication of the ADJ.
Examples
sobrebl very big, very beautiful subrenaut very high plan grand very big fra mal very bad mai que mai pc very stupid picht picht very small Aqu es lo mai vilh It is the most ancient. Fogut la mai biaissuda She was the most skilful. Fogut la mens biaissuda She was the least skilful.
Absolute Analytical
Adjective
bn good mal bad
mai bn mai mal mai grand, mai grand, bl big bl manit little mai manit alt high mai alt bas low mai bas
Adverb (Advrb)
List of Basic Adverbs
Time
ara in this moment, now antan the last year passat ir the day before yesterday abans previously, preferably encara yet, still ir yesterday quand when despui after pui then ongan this year ui today jamai never lu soon deman tomorrow mentre while, whilst sempre , totjorn ever tard late d'ora, lu early pasmens still, yet ja already, by now, yet
Place
enbs, aval below, downstairs aic here, over here, this way ail thither, there dedins in defra outside aqu there, yonder ail there ail there, yonder abans before aic here amont above, on top, overhead, upstairs prs, prp close, near, nearby abans ahead, formerly, previously dedins inside darrir behind, after ont where ennaut above, on top, upstairs en fcia de in front of defra outside luenh away
Manner
exprs intentionally, on purpose naut aloud aviat, lu-lua fast, quickly, swiftly atal like this, so, that way, thus bas silently ben plan well gaireben, quasiment almost, nearly clar clearly coma as, like, such as rai see note (1) plan planet slowly dur hard excpt exceptedly mal badly lu soon frt strongly rude brutally tirat, levat with the exception of suau calmly See also Derived Adverbs.
Quantity
gaire some, not much apenas barely, hardly, only just pro enough gairebenalmost tant as much (many)
Affirmation
atal thus segur certainly, sure c, i yes tamben also de verai really, actually
Negation
jamai never ni neither non no tampauc also not, neither
trp too, much pro enough, sufficiently mai more mens less fra a lot of, much, ver pauc little tant, de tot tant that much
Doubt
benlu maybe, perhaps, possibly bensai maybe, perhaps, possibly saique maybe, perhaps, possibly
Exclusion
apenas barely, hardly, (only) just tirat, levat but, except, save titat, levat but sol only tampauc also not
Inclusion
de mai moreover apasmens still, yet fins a till, until meteis even tamben also, too
Order
aprs after
Designation
u behold! see! there! here!
Interrogation
ont? to where? d'ont? where? coma? how? quand, quora? when? quant? how much (many) perqu, perdequ? why?
1. Rai, mainly in aqo rai or rai d'aqu, can be loosely rendered by "It's OK!" or "No problem(s)!". It is used in the same way in Catalan: "Aix rai!" Go back to =>
Derived Adverbs
A lot of adverbs are derived regularly from the feminine forms of the adjectives by adding the suffix -ment (this pattern appeared in the Vulgar Latin), cf.
These adverbs correspond to the English adverbs formed by -ly. The derived adverbs are of:
manner (mainly): clarament clearly etc.; affirmation: efectivament effectively; doubt: possiblament possibly, probablament probably; exclusion: exclusivament exclusively, simplament simply, solament solely, unicament uniquely; order: primierament first, ultimament ultimately; etc.
Some adverbs are formed from the adjectives by the way of conversion (in other words their forms coincide with the masculine forms of the adjectives), cf.:
clar clear adj.; clearly adv. dur hard adj.; hard adv. lent slow adj.; slowly adv.
Superiority
mai tristament que mai rapidament que melhor (mai bon) piger (mai mal) mai mens
Comparative Equality
tant tristament coma tant ben tant mal -
Inferiority
mens tristament que mens ben mens mal -
d'ara endavant hereafter de vspre tonight de davant beforehand de jorn in the day de lanuch al matin overnight de tantst afternoon, p.m de matin since the morni de nuch at night de cps, de fes sometime fin finala at last, finally passat ir the day after tomorrow per ara presently per campstre overland
a l'ostal home a drecha , a man drecha to the right a esqurra, a man esqurra to the left debs downstairs d'ara endavant henceforward de cap a fons downwar
Quantity per lo mens at least per lo mai at most de fra of much de pauc of some de tot of all gaire mai (de) aproximately
a palpas, a rbas blindly a cavalhons piggyback a tustas e a bustas disorderly d'escondons secretely a ps junts stubbornly a trt e a travrs disorderly d'amagat silently, dins l'escuresina in the dark a la galaupada in full speed a la bobosa disorderly d'ont from here, from a la moda modish where al contrari just the opposite endedins de within, de grat of good will inside, indoors sul cp suddenly, fast endacm somewhere de ressabuda, offhand a l'ostal at home per bona espcia intentionally ont que si anywhere de mal esqui unwillingly en luc nowhere de racacr unwillingly endacm mai aviat fast elsewhere sul pic suddenly per tot everywhere subte, subran suddenly per aqu this way de badas in vain en luc no where en general in total, in general Affirmation / Negation por malastre unfortunately a pus prs aproximately a de bon sure subre tot above all, especially de segur sure de verai sure segur of course ben segur of course d'acrdi in agreement de segur certainly, sure d'efich de facto, in fact res a faire in no way de verdad verily, really en correcto estado OK d'efich in effect segurament certainly als ulhs vesents apparently de segur of course sens dobte undoubtedly
Determiners (Determinants)
Articles (Articles)
Definite Article
Basic Forms lo (l') la (l') los las Contracted Forms a al als de del dels per pel pels sus sul suls -
The apostrophized forms d' and l' are used in front of words beginning with a vowel. The form de is the true undefinite form for plural; unes, unas rather mean some, a few. For example: Fau de ccas. I am cooking cakes. Fau unas ccas. I am cooking a few cakes.
Dialect variations
Gascon has slightly different forms for the indefinite articles: un, ua [y ], , .
The forms of the definite articles are more diversified: In the area between Toulouse, Foix e Carcassonne, the masculine forms are le, les. These should not be regarded as French influences, since they occur in documents previous to the French presence in this area. They should rather be seen as the evolution of Latin demonstrative ille => le, whereas the evolution has been illum => lo elsewhere. In some Pyreneans valleys (Coseran, Comenges and Bigorre), the forms are quite different: eth, era; eths, eras. In the northern areas, la, las may be sounded [l , l s], along with the general trend to turn non-stressed [a] into [ ] in this area.
Person 1st 2nd 3rd masculine feminine masculine feminine masculine feminine
Dialect variations
Possessives in Maritime: moun (ma, mi) toun (ta, ti) soun (sa, si) noueste (nouesto, nouesti) voueste (vouesto, vouesti) soun (sa, si) Possessives in Rhodanian: moun (ma, mi) toun (ta, ti) soun (sa, si) noste (nosto, nosti) voste (vosto, vosti) soun (sa, si)
Short Distance
m Sg. f n m Pl. f n Aiceste / Aqueste Aicesta / Aquesta Ei / Ai Aicestes / Aquestes Aicestas / Aquestas =Sg.
Long distance
Aquel Aquela Aqu (Aco) / Ail Aqueles Aquelas =Sg.
The following variations also occur in the speech. aquest (aquesto, aqusti);
Invariable
quales? qualas?
Exclamatives
Qual, quin, quant what a, what, can be either adjectives or pronouns, and agree with number and gender: quant (polit) animal! what a (beautiful) animal! quantas ncias! what foolish women!
Que (de) ... so much ..., so many ... ! que de mond! so many people! que d'aiga! so much water!
Plural
Masculine autres unes some, few -mantuns Feminine autras unas -mantunas
Invariable
un pauc de a little gaire few, little pro enough fra, plan (de) many, much cada every, each
Plural
Feminine
deguna
Invariable
-cap (de), ges (de) no, none
Masculine Feminine
--
Pronouns (Pronoms)
Personal and Reflexive Pronouns (Pronoms Personals e Reflexius)
Number
Person
1st 2nd mf mf m
Subject
iu I tu you el he ela she el it -nosautres / nos we
Direct Object
me (m') me te (t') you lo (l') him la (l') her o it se him/her/itself
Indirect Object
without preposition me to me te to you with preposition a iu to me a tu to you a el to him li / to him, to her a ela to her a el to it se to him/her/itself a el to him/herself
Sg.
3rd
nos us nosautras / nos we vosautres / vos you vos you f m vosautras / vos you eles they elas they -los them
nos to us
a nosautres (as) to us
vos to you
Pl.
3rd
f reflex.
... Note: nos and vos, 1st and second person plural subject forms, are polite forms only. ... Possessive Pronouns (Pronoms Possessius)
One owner
Singular m 1st person f n m 2nd person f n m 3rd person f n
lo mieu la mi / mieuna mieu lo tieu la ti / tieuna tieu lo sieu la si / sieuna sieu
Many owners
Singular
lo nstre la nstra nstre lo vstre la vstra vstre lo lor, lo sieu la lor, la sieuna lor / sieu
Plural
los mieus las mis / mieunas -los tieus las tis / tieunas -los sieus las sis / sieunas --
Plural
los nstres las nstras -los vstres las vstras -los lors, los sieus las lors, las sieunas --
... These forms can also be adjectives, for insistance: lo mieu paire my father. ...
Masculine
Feminine
Masculine
Feminine
(Neuter)
aiceste this aqueste this / that aquel that lo de... (1) the one of...
ai this
l'autra
los autres
las autras
... 1. Aquel can es lo de mon paire. That dog is my father's (that of my father): the definite article has retained its original demonstrative value. ...
Plural Feminine
la que la quala dont, que
Invariable
Masculine
los que los quales dont, que
Feminine
las que las qualas dont, que que who , whom qui who, whom
... Interrogative Pronouns (Pronoms Interrogatius) Variable Singular Masculine Feminine Plural Masculine Feminine Invariable
qui, qual ? who? (de) qu? what? quant? how much / many? quanta?
... Indefinite Pronouns (Pronoms Indefinits) Variable Singular Masculine Feminine Plural Masculine Feminine Invariable
qualques uns qualques unas qualqu'una (quauques uns) (quauqu'una) (quauques some, few unas) tota tanta una caduna totes tantes unes -qual que sin que que sin totas tantas unas -m someone quicm something
Pronominal adverbs
... ... Occitan uses the adverbs en and i in pronominal functions. This phenomenon occurs in many other contemporary Romance languages.
NOTE: In Occitan grammars en and i are usually referred adverbial pronouns. ...
replacing direct object of a verb (the direct object must not be preceded by a determiner): As comprat de lach? Have you bought milk? N'as comprat? Have you bought (of) it [milk]? replacing a phrase introduced by the preposition de: Ara que s morta, m parla ben de la Carme. Since shes dead, everyone speaks well about Carmen. Ara que ess morta, m ne parla ben. Since shes dead, everyone speaks well [about her].
...
I vau. I go there.
...
Idiomatic uses
The pronominal adverbs en and i may occur also in many idiomatic expressions:
Numerals(Numerals)
Numerals (Arabic) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 30 31 40 50 60 70 80 90 100 101 200 300 Cardinal un, una dos,doas tres quatre cinc siis st uch (uit, uch) nu dtz onze dotze tretze quatorze quinze setze dtz-e-st dtz-e-uch dtz-e-nu vint vint-e un trenta trenta un quaranta cinquanta seissanta setanta ochanta, oitanten nonanta cent cent un dos cents tres cents Ordinal primir, primira segond, a tr, a (tresen, a) quart, a (quatren, a) quint, a (cinquen, a) seisen, a seten, a ochen, a (oiten, a) noven, a desen, a onzen, a dotzen, a etc. Multiplicative (1) simple doble triple quadruple quintuple sextuple septuple octuple nonuple decuple Fractions (2) -mitat tr quart cinquen seisen seten ochen noven desen
. . . . . .
detz-e-noven, a vinten, a etc.
. . . . . . . . .
centen, a
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
centuple
. . . . . . . . .
vinten vint-e-unen trenten etc.
. . . . . . .
centen etc.
. . .
. . .
. . .
400 500 600 700 800 900 1000 10 000 100 000 1 000 000 1 000 000 000
quatre cents cinc cents siis cents st cents uch cents nu cents mila, mil dtz mila cent mila un milion un miliard
. . . . . .
milen
. .
milionen miliarden
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
...
Verb (Verb)
The Occitan verbs fall in three conjugational pattern discerned by the endings of the present infinitive.
I conjugation: -ar
amar to love comprar to buy hablar to speak passar to go, pass
II conjugation: -ir
dormir to sleep sentir to hear pedir to ask finir to finish
There is a wide variety of compound tenses. The one most used is the present perfect, constructed with the auxialiaries stre (sser) or aver and the past participle. As a general rule, transitive verbs have aver as an auxilliary verb, whereas untransitive and pronominal verbs have stre. Unlike French and
Catalan, stre is its own auxilliary: soi estat versus French j'ai t and Catalan he estat. Another particularity of Occitan conjugation is the use of surcompound tenses to indicate that an action was done at least once in the past, at an indeterminate time, yet which left an impact in the mind of the speaker:
Aquel me, l'ai agut vist dins la carrira. I happened to see him that man in the street. => I think I could recognize him. D'estruci, n'ai agut manjat. I've had the opportunity to eat ostrich-meat. => I know what it tastes like.
As in Spanish, Italian and Portuguese, and contrary to French, the subjonctive imperfect is still a living tense: it is widelly and commonly used.
Auxiliary verbs
Aver
The verb aver to have has retained its semantic usage and is (with sser) an auxiliary for constructing compound tenses, cf.:
It is also used in a fundamental construction i aver there is, there are, cf.:
I a tres drllas que nos agachan There are three girls looking at us. Se venon pas, ii aur (de) problmas. If they dont show up, there will be problems.
...
Tner (Tenir)
The verb tner to hold may be used as an auxiliary in the periphrastic construction tner de + past participle with the meaning of continuity, cf.:
...
sser (stre)
it links a noun or noun group to a predicative, i.e., a word group indicating a quality, state or condition, cf.: o Aquestes perscs son los melhors que ai manjat. These peaches are the best ones I have eaten. it is used as an auxiliary for constructing the compound tenses of the intransitive verbs, cf.: o Soi anat a Marsilha. I have gone to Marseilles. it forms the passive voice of the transitive verbs, cf.: o El rei es aimat per son pble. The king is loved by his people. it is used in the periphrastic construction sser per + infinitive, which indicates an action in the future, cf.: o Es pas per morir. He is not going to die. it is used also in the construction sser a + infinitive to denote an action in progress, cf.: o ra a se passejar. He (she) was taking a walk.
Aver
Meaning: to have. Origin: L. habeo, habui, habitus, habre (2) to have. Cognate verbs: Cat. haver to have, F. avoir to have, It. avere to have, Port. haver to have, Sp. haber to have, Ven. aver to have. Present Indicative Imperfect Indicative avii avis avi aviam aviatz avin Future Indicative Imperfect Conditional aurii auris auri auriam auriatz aurin -aja -ajam ajatz -Past Simple Indicative aguri agures agut agurem aguretz aguron Present Imperative
ai as a avem avtz an
Tener (Tenir)
Meaning: to hold. Origin: L. teneo, tenui, tentus, tenre (2) to hold, have. Cognate verbs: Cat. tenir to hold, F. tenir to hold, It. tenere to hold, Port. ter to have, possess, Sp. tener to have, possess, Ven. tegner to hold, to resist.
Present Indicative teni tenes ten tenm tentz tenon Present Subjunctive que tenga que tengas que tenga que tenguem que tenguetz que tengan
Future Imperfect Indicative Indicative tendrai tenii tendrs tenis tendr teni tendrem teniam tendretz teniatz tendran tenin Imperfect Present Subjunctive Imperative que tengussi -que tengusses ten! (tengas que tengusse pas!) que tengussem -tenguem! que tengussetz tenguetz! -que tenguesson
Past Simple Indicative tenguri tengures tengut tengurem tenguretz tenguron Gerund tenent ... Past Participle tengut, tenguda ...
sser (stre)
Meaning: to be. Origin: VL. essere from L. sum, fui, futurus, esse (3) to be. See the conjugation of the verb. Cognate verbs: Cat. sser (ser) to be, F. tre to be, It. essere to be, Port. ser to be, Sp. ser to be, Ven. ser to be.
Present Indicative soi s (ss) es sm stz son Future Indicative serai sers ser serem seretz sern Present Subjunctive si sis si siam siatz sin serii seris seri seriam seriatz serin ri ras ra rem retz ran
Imperfect Indicative
Past Simple Indicative foguri fogures fogut fogurem foguretz foguron Present Imperative -si -siam siatz -Past Passive Participle estat, estada ... Present Active Participle essent ...
Imperfect Conditional
II group w/o suffix senti sentes sent sentm senttz senton bati bates bat batm battz baton
III group
(que) dormigussem (que) sentigussem (que) batssem (que) dormigussetz (que) sentigussetz (que) batssetz (que) dormigusson (que) sentigusson (que) batsson
Sg. 1. aurai amat 2. aurs amat 3. aura amat Pl. 1. aurem amat 2. auretz amat 3. aurn amat
Sg. 1. avii amat 2. avis amat 3. avi amat Pl. 1. aviam amat 2. aviatz amat 3. avin amat
ri anat ras anat ra anat rem anats retz anats ran anats foguri anat fogures anat fogut anat fogurem anats foguretz anats foguron anats que si anat que sis anat que si anat que siam anats que siatz anats que sin anats que fogusse anat que fogusses anat que fogusse anat que fogussem anats que fogussetz anats que fogusson anats serii anat seris anat seri anat seriam anats seriatz anats serin anats
Sg. 1. aguri amat 2. agures amat 3. agut amat Pl. 1. agurem amat 2. aguretz amat 3. aguron amat
Sg. 1. que aja amat 2. que ajas amat 3. que aja amat Pl. 1. que ajam amat 2. que ajatz amat 3. que ajan amat
Sg. 1. que agusse amat 2. que agusses amat 3. que agusse amat Pl. 1. que agussem amat 2. que agussetz amat 3. que agusson amat
Sg. 1. aurii amat 2. auris amat 3. auri amat Pl. 1. auriam amat 2. auriatz amat 3. aurin amat
Reflexive Verb
Note that the reflexive verbs are normally conjugated in the compound tenses with the auxiliary aver. ... Verb beginning with consonant
Simple tense Compound tense Imperative
se levar to get up
Simple tense me lvi te lvas se lva nos levam vos levatz se levan Compound tense Imperative -lva-te -levem-nos levatz-vos --
Infinitive
Gerund
Past Participle
Infinitive se levar
Gerund
Past Participle
... The reflexive forms are: me, te, se, nos, vos, se. In front of a vowel they become m', t', s', nos,vos, s'.
Meaning: to go. Origin: unknown, maybe ad + nadar to swim towards. Cognate verbs: Ast. andar to go, Cat. anar to go, It. andare to go, Port. andar to go, Sp. andar to go, Ven. ndar (nar) to go. Future Indicative anarai anars anar anarem anaretz anaran Present Subjunctive que ane que anes que ane que anem que anetz que anen Present Imperative -vai! que ane! anem! anetz! que anen!
Venir
Meaning: to come. Origin: L. venio, vni, ventum, venre (4) to come. Cognate verbs: Cat. venir to come, F. venir to come, It. venire to come, Port. vir to come, Sp. venir to come, Ven. vegner to come, to become. Present Indicative veni venes ven venm ventz venon Future Indicative vendrai vendrs vendr vendrem vendretz vendran Imperfect Indicative venii veniis veni veniam veniatz venin Past Simple Indicative venguri vengures vengut vengurem venguretz venguron
Present Subjunctive que venga que vengas que venga que vengam que vengatz que vengan
Imperfect Present Gerund Subjunctive Imperative que vengussi venent -que vengusses ... vni! (vengas que vengusse Past Participle pas!) que vengussem -vengut, vengam! que vengussetz venguda vengatz! ... vingan! que venguesson
Caler [ka'le]
Meaning: it is necessary that. Origin: L. caleo, calui, caltus, calere (3) to be warm. Cognate verbs: Cat. caldre it is necessary that, Sp. caldear to enliven. Present Indicative --cal ---Future Indicative Imperfect Indicative --cali ---Present Imperative ------Past Simple Indicative --calgut ---Gerund calent ... Past Participle calgut ...
Faire (Far)
Meaning: to do, make. Origin: L. facio, fci, factus, facere (3) to do, make. Cognate verbs: Cat. far to do, make, F. faire to do, make, It. fare to do, make, Port. fazer to do, make, Sp. hacer to do, make, Ven. far to do. Present Future Imperfect Past Simple
indicative fau fas fa fasm fastz fan Present Subjunctive que faga que fagas que faga que fagam que fagatz que fagan
Indicative Indicative Indicative farai fasii faguri fars fasis fagures far fasi fagut farem fasiam fagurem faretz fasiatz faguretz faran fasin faguron Imperfect Present Gerund Subjunctive Imperative que fagussi -fasent que fagusses fai! (fagas pas!) ... que fagusse Past Participle que fagussem fagam! fagatz! fach, facha que fagussetz -(fait, faita) que fagussen --
conisser creire to know to believe coneissi coneisses coneis coneissm coneisstz coneisson metre to put meti metes met metm mettz meton cresi creses crei cresm crestz creson nisser to be born naissi naisses nais naissm naisstz naisson saber to know
pareissi pareisses pareis pareissm pareisstz pareisson tner to hold teni tenes ten tenm tentz tenon
to pdi preni pdes, ps prenes pt prend podm prentz podtz prenm pdon prenon veire to see vesi veses vei vesm vestz veson vendre to sell vendi vendes vend vendm vendtz vendon
recebi recebes recep recebm recebtz recebon venir to come veni venes ven venm ventz venon
respondi respondes respond respondm respondtz respondon viure to live vivi vives viu vivetz vivem vivon
sabi sabes sap sabetz sabm sabon voler to want vli vls vl voltz vlem volon
Negation
The basic negation is pas, which follows the verb. Its translation is not (yes is said c and no is said non).
Parli pas. lit. I speak-not. = I don't speak An pas parlat. lit. (They) have not spoken. = They haven't spoken.
I vesi pas res. lit. I-see-not-nothing. = I don't see anything. Lo trbi pas enluc. lit. Him-find-not-nowhere. = I don't find him anywhere. Sorts pas jamai. lit. Goes out-not-never. = He never goes out. Degun es pas vengut. lit. Nobody-is-not-come. = Nobody came.
Prepositions (Preposicions)
a to, toward davant before, in the presence abans before, in the presence of of de of; from; about a c de + possessive at, to dejs below, beneath, under al lc de instead of despui from, since amb with detrs behind, after aprs after, afterwards dus towards cap towards dins in, inside, within contra against; in exchange for en c de + possessive at, to entre between fins till, until darrir behind daus towards jos below, beneath, under per for, to, in order to segon according to sens without sobre over, above; about sota below, under, beneath sus over, above; about tras behind, after vrs towards ...
The prepositions a, de, jos, per, sus, have contracted forms with the masculine definite article el: al, del, jol, pel, sul.
Conjunctions
Coordination adounc car dounc e ni mai o pamens
Cause
tre que
que
Occitan
A costat de A mon vejaire A pro pena Aladonc Alara Alavetz Amb, amb, am Atal Baste que Benlu Cada Cal Cap Cap e tot aquel, pr'aqu Coma Coma cal Cossn que sib Coss? D'arru Darrir Davant De contunh De cps Dejs Deman Despui Desss Dins D'ora En de X Encara Endacm Endacm mai Endacm mai Entre tot
English
Near In my opinion Not easily So, then So, then So, then With Thus, like this Provided that Perhaps Each, every It's necessary No, not any Totally However As, like Properly In any case, anyway How? Following Behind In front of Non-stop Often Below Tomorrow Since Above Into Early At X's home Again Somewhere Besides Elsewhere In the main
French
A ct de A mon avis Non sans peine Alors Alors Alors Avec Ainsi Pourvu que Peut-tre Chaque Il faut Aucun Tout fait Pourtant, cependant Comme Comme il faut De toute faon Comment A la suite Derrire Devant Sans arrt Souvent Dessous Demain Depuis Dessus Dans Tt Chez X Encore Quelque part D'ailleurs Ailleurs Dans l'ensemble
Spanish
Al lado de A mi parecer Difcilmente Entonces Entonces Entonces Con As Ojal Quizs Cada Hace falta Ninguno Totalmente Sin embargo Como Como hace falta De toda manera Cmo? Despus de Detrs Delante Sin parar A menudo Abajo Maana Desde Encima Dentro Temprano A casa de X Todava, an En algn sitio Por otra parte En otro sitio Globalmente
Espra qu'esperars Far a son sicap Fin finala Fins a Gaireben Ir Jamai Jos L'ime Lu Lu-lu Lo biais
By dint of waiting To do as one pleases Finally As far as, till Almost, virtually Yesterday Never Under The (good) sense Quick, soon Quickly The way
Finalement Finalmente Jusqu' Hasta Presque Casi Hier Ayer Jamais Jams, nunca Sous Bajo Le bon sens El bun sentido Vite, bientt Rpido, pronto Bien vite Rpidamente La manire, la La manera faon Lo mai The most Le plus Lo ms Lo mens The less, the least Le moins Lo menos Lunh Far Loin Lejos M'agrada I like Cela me plat Me gusta Mai que mai Above all Surtout Sobretodo Maique Morethan Plusque Msque Marrit Bad Mauvais Malo Mas But Mais Pero Mas que Provided that Pourvu que Ojal Mensque Lessthan Moinsque Menosque Meteis, -ssa Same Mme Mismo, -a Mig, Mija Half Demi Medio, -a Ne vls aqu n'as! More than you En veux-tu en voil! Ms que hoped esperabas! Ni mai Neither Ni Ni Ni pauc ni pro In no way D'aucune faon De ninguna manera Ont? Where? O? Dnde? Pas vertat? Isn't it? (question N'est-ce-pas? No es verdad? tag) Pasmens However Pourtant, Sin embargo cependant Per astre Fortunately Par chance Por suerte Per malastre Unfortunately Par malheur Por desgracia Per subreps Moreover Par dessus le Por aadidura march
Perque Perqu? Plan Prp Pro Pui Qualqu'un Quant? Que no sai Que te sabi? Qu? Quicm Quicm atal Rai Ren, res S'avisar Segur Solide Sonque Sovent Sul pic Sus Tan Tancoma Tanben Tanpauc Tant val dire Totara Totjorn Tre que Ui Un pauc Un tr de
Puisque, parce que Pourquoi? Bien, trs, beaucoup Near Prs Enough Assez Then Puis Someone Quelqu'un How much/many? Combien? I don't know how Je ne sais combien many I dunno! Que sais-je? What? Quoi? Something Quelque chose Something like that Qqch de ce genre What does it matter Peu importe Nothing Rien To be aware of Se rendre compte sthg Sure, certainly Sr, srement Certainly Srement Only Seulement Often Souvent Immediately Immdiatement On Sur As Aussi Asas Autantque Too Aussi, galement Neither, not either Non plus One might as well Autant dire say In a little while Tout l'heure Always Toujours As soon as Ds que Today Aujourd'hui A little, some Un peu A kind of (pej.) Une espce de (pj.)
Porque, ya que Por qu? Bien, mucho Cerca, prximo Bastante Entonces Alguin Cunto? No s cuntos Yo qu s? Qu?? Algo Algo as? Qu importa! Nada Darse cuenta Seguramente Seguramente Slo A menudo Al instante Sobre Tanto Tantocomo Tambin Tampoco Tanto vale decir Luego, ms tarde Siempre En cuanto Hoy Un poco Una especie de (pej.)
Glossary
encantat / encantada - enchant(e)
occitan bonjorn bon ser al reveire adieu-siatz lo subrenom lo prenom lo nom d'ostal Dna Snher Coss vas ? Va plan se te/vos plai merc Soi occitan(a) Compreni pas desolat / desolada franais bonjour bonsoir au-revoir adieu le surnom le prnom le nom de famille Madame Monsieur Comment vas-tu ? a va bien s'il te/vous plat merci Je suis occitan(e) Je ne comprends pas dsol(e) English good morning/afternoon good evening see you goodbye nickname first name last name, family name Miss Mister How are you ? I am fine please thanks I am Occitan I don't understand sorry
zut !
mille Dieux ! d'accord oui non aussi non plus I agree, OK yes no also, as well
floor
basement
lo mur, la paret la terrassa lo balcon la fenstra la cortina la prta lo verrolh clau lo corredor lo vestibul l'escalir l'estatge lo salon la chiminira lo buru la bibliotca la lampa lo lum la rdio la tle, television
le mur, la paroi la terrasse le balcon la fentre le rideau la porte le verrou, la serrure cl, clef le couloir le hall l'escalier l'tage la salle de sjour la chemine le bureau la bibliothque la lampe la lumire la radio la tlvision
stairway storey living-room chimney desk library lamp light radio television
l'ordenador la cambra lo lich la taula de nuch lo taps la cosina lo mble lo vaisselir la vaisseladoira l'aguir lo refrigerador lo forn la sala per manjar lo sopador la taula la cadira la grandcadira, lo cadieral lo canap la sala de banh lo miralh la banhadoira
l'ordinateur la chambre ( coucher) le lit la table de nuit le tapis la cuisine le meuble le buffet le lave-vaisselle l'vier le "frigo, frigidaire" le four la salle manger
computer bedroom bed bedside table carpet kitchen furniture cupboard dish-washer sink refrigerator oven dining-room
la docha lo lavamans, lavabo lo bidet lo comun, lo "cagador" la bugada la bugadoira lo frre d'estirar l'escoba, la balaja l'esponga lo bordilhir
la douche le lavabo le bidet les toilettes le linge le lave-linge le fer repasser le balai l'ponge la poubelle
shower wash-basin bidet toilet, W.C. laundry washing-machine iron broom sponge dustbin
lo transprt - transport
occitan l'aeroprt l'avion lo prt lo batl la gara lo tren franais l'aroport " le port le bateau la gare le train airport airplane port, harbour, haven boat train-station train English
lo pargatge la rota l'autopista la gasolina lo tregin la gara rotira l'estacion de bus l'autobs, lo bus l'autocarri, lo carri la veitura las rdas la mto la bicicleta, lo vlo lo trepador
"parking" la route l'autoroute l'essence le camion la gare routire la station de bus l'autobus, le bus l'autocar, le car la voiture les roues la moto la bicyclette, le vlo le trottoir
bus-station bus
gographie - geography
occitan aic aqu ail amont ici l l-bas en haut franais here there there top English
aval sus / subre jos / sota dins fra esqurra drecha darrir, detrs davant al mitan, al centre a costat de
en bas sur sous dans hors gauche droite derrire devant au milieu de, entre ct de
bottom on under in out left right behind in front of between, at center besides
nature
occitan franais English
lo campstre la trra la flor la rsa l'arbre la selva lo pargue lo fuc lo volcan la montanha la valira lo pont lo lac lo riu
la campagne la terre, le sol la fleur la rose " la fort le parc le feu le volcan la montagne la valle le pont le lac la rivire le fleuve la mer la plage le sable
countryside earth, soil flower rose tree forest park fire volcano mountain valley bridge lake river
la mangisca
la nourriture - food
occitan lo repais lo dejunar lo dinnar lo sopar la sopa bon apets ! franais le repas le petit-djeuner le djeuner le souper, dner la soupe bon apptit ! meal breakfast lunch dinner soup good appetite ! English
occitan
franais
English
l'escudla, la sieta lo culhir la forqueta lo cotl la botelha la garrafa lo gt, veire la tassa la toalha lo toalhon
l'assiette la cuillre la fourchette le couteau la bouteille la carafe le verre la tasse la nappe la serviette (de table)
plate spoon fork knife bottle decanter glass cup tablecloth napkin
beer
alcohol Armagnac
lo conhac lo pasts, la pastag lo chuc de frucha l'iranjada la limonada lo t la menta lo chocolat lo caf lo lach l'encop lo burre lo formatge l'li lo vinagre la mostarda lo pebre lo pebrir la sal la salira l'uu
le cognac le pastis le jus de fruit l'orangeade la limonade le th la menthe le chocolat le caf le lait yaourt le beurre le fromage l'huile le vinaigre la moutarde le poivre la poivrire le sel la salire l'uf
Cognac Pastis fruit juice orange juice lemonade tea mint chocolate coffee milk yoghurt butter cheese oil vinegar mustard pepper
salt
egg
l'omelette le foie gras le bouillon la bouillabaisse la brandade de morue le cabillaud le cassoulet le ragot la ratatouille le pain sandwich
lo dessrt - dessert
occitan la cca lo pastisson lo clafots la tarta la tsta franais le gteau la ptisserie le clafoutis la tarte la tartine English cake
la barba la gauta la labra la boca las dents la lenga lo menton cl la garganta lo cr lo sang lo pitre lo sen, la popa lo ventre l'estomac lo "cuol" l's / los sses l'esquina lo bra / los braces lo coide
la barbe la joue la lvre la bouche les dents la langue le menton cou la gorge le cur le sang la poitrine le sein le ventre " le "cul" (les fesses) l'os / les os le dos, "l'chine" le / les bras le coude
beard cheek lip mouth teeth tongue chin neck throat heart blood chest breast belly stomach "ass" (buttocks) bone(s) back, spine arm(s) elbow
le poing le poignet la main le doigt l'ongle la jambe le genou la cheville le pied l'orteil
fist wrist hand finger nail leg knee ankle foot toe
les mdicaments
medication
What time is it ?
morning
day
midday
l'aprs-midi
afternoon
la fin d'aprs-midi
afternoon
le soir la soire
evening
la nuit
night
minuit
midnight
ir ui deman l'avenidor la setmana la dimenjada mes lo trimstre la sason l'an l'annada lo cap d'an l'anniversari Nadal Pascas las vacanas lo sgle lo calendir
hier aujourd'hui demain l'avenir, le futur la semaine la fin de semaine le mois le trimestre la saison l'an l'anne le premier de l'an l'anniversaire Nol Pques les vacances sicle calendrier
year
pronoms - pronouns
occitan ieu tu el ela nosautres nosautras vosautres vosautras eles elas franais je " il elle I you he she English
nous
we
vous
you
ils elles
they
lo grand, papet la grand, mameta los parents lo paire, pap la maire, mam lo marit la molhr l'me la femna lo jovent la joventa l'oncle la tanta la tat lo nebot la neboda lo cosin la cosina lo drlle la drlla lo filh la filha lo fraire la srre l'enfant
le grand-pre la grand-mre les parents le pre, papa la mre, maman l'poux, le mari l'pouse l'homme la femme le jeune homme la jeune femme " la tante la tatie le neveu la nice le cousin la cousine le garon la fille le fils la fille (de) le frre la sur "
grandfather grandmother parents father, dad mother, mom husband wife man woman young man young woman uncle aunt auntie nephew niece cousin
lo nen / la nena nenet / neneta l'amic l'amiga lo vesin la vesina las gents
le bb
baby
friend
neighbour
people
l'institutor, lo mstre d'escla l'institutritz l'escolir lo collgi lo licu l'Universitat lo professor la professora l'estudiant(a) lo libre l'ostalari lo restaurant lo manjalu caf la beveta lo sirvent la sirventa la botiga
teacher
le / la professeur
professor
l'tudiant(e) le livre l'htel le restaurant le restaurant-rapide le caf, bar la buvette le serveur la serveuse la boutique le magasin le march le marchand la marchande
merchant
lo vendeire la vendeira la fornari lo fornir la pastissari lo pastissir l'especiari l'especir la peissonari lo perruquir lo musu lo teatre lo cine, cinma la banca lo banquir l'argent l'uro lo chc la carta bancria la Polcia
le vendeur la vendeuse la boulangerie le boulanger la ptisserie le ptissier l'picerie l'picier la poissonnerie le coiffeur muse le thtre le cinma la banque le banquier " l'euro le chque la carte bancaire la Police
grocery shop grocer fish-monger hair-dresser museum theater cinema bank banker money euro cheque, check credit card Police
la Gendarmari
la Gendarmerie
Gendarmery
postcard letter envelope parcel (postage) stamp pen fountain pen ballpoint pen pencil sheet of paper address mail email "
thunder
flash
occitan caud
freg
l'animal - animal
occitan lo gat / cat la gata / cata lo can / chin la canha / china l'ase lo caval la cavala lo taure lo buu la vaca lo vedl lo moton franais le chat la chatte le chien la chienne l'ne le cheval la jument taureau le buf la vache le veau le mouton English
cat
dog
l'anhl la cabra prc lo conilh l'aucl lo galinet la galineta la mandra lo lop l'ors / orsa
l'agneau la chvre porc, cochon le lapin l'oiseau le coq la poule la renarde le loup l'ours / ourse
lamb she-goat pig rabbit bird rooster, cock hen fox wolf bear
scallop shell
la frucha - fruit
occitan la poma la pera la persega l'albrict l'irange lo limon l'uva la cerira la majofa la fragosta lo melon franais la pomme la poire la pche l'abricot l'orange le citron le raisin la cerise la fraise la framboise le melon English apple pear peach apricot orange lemon grapes cherry strawberry raspberry melon
la pastca
la pastque
water-melon
la laitue la cogordeta la merinjana lo pebron los peses la mongeta la patana la courgette l'aubergine le poivron les petits pois le haricot la pomme de terre la "patate" la tomate l'olive (verte / noire)
tomato olive
lo vestit
le vtement - clothes
L'as pagat lo capl ? Tu l'as pay le chapeau ? occitan lo capl lo bonet las lunetas lo mantl l'eissarpa la carbata lo trict la camisa la camiseta la cencha las bragas lo shrt la rauba la gipa sac la culta l'eslip franais le chapeau le bonnet lunettes le manteau l'charpe la cravate le tricot, "pull" la chemise le "Tee-shirt" la ceinture le pantalon le "short" la robe la jupe sac la culotte le slip hat bonnet glasses coat scarf (neck)tie pullover shirt T-shirt belt pants, trousers shorts dress skirt bag English
briefs
la petanca : la ptanque
l'esprt - sport
occitan lo rugbi lo balon lo fotbl l'estadi lo tenis la piscina franais le rugby le ballon, la balle le football le stade le tennis la piscine English rugby ball football stadium tennis swimming-pool
lo jc - le jeu - game
occitan las quilhas las bchas franais les quilles les boules English bowling
3 tres 4 quatre 5 cinc 6 siis 7 st 8 uch 9 nu 10 dtz 100 cent 200 dos cents 1 000 mila 2 000 dos mila
mille
thousand
las sasons
question ?
occitan Qui ? Qual ? Quin(es) ? Quina(s) ? Qu'es aqu ? Que ? Qu ? Perqu ? Perque ... Coss ? Quant ? Quora ? Quand ... franais Qui ? Quel(s) ? Quelle(s) ? Qu'est-ce ? Que ? Quoi ? Pourquoi ? Parce-que ... Comment ? Combien ? Quand ? Quand ... English Who ?
Which ?
What is this ? What ? What ? Why ? Because ... How ? How much ? When ? When ...
Ont ?
O ?
Where ?