bt tư pháp
bt tư pháp
bt tư pháp
2. Mr. C married Mrs. D (both are oversea Vietnameses) at the Vietnamese embassy in
the United States.
According to Clause 25, Article 3 the 2014 Law on marriage and family, this is a
marital relation with a foreign element because C and D are overseas Vietnameses.
3. Company X's branch (Chinese legal entity) in Vietnam signed a contract with Mr. H
(Chinese citizen) so he took on the position of branch as an executive director.
The labor contract involves a foreign element because both parties are foreign
individuals and legal entities and the object of the contract is the position of Mr. H as an
executive director in Company X's branch in Vietnam.
Legal basis: Point a, Clause 2, Article 663 of the 2015 Civil Code.
7. Mr. A (British citizen) carries out tax payment procedures to the Vietnamese tax
authority.
This is an administrative legal relation that is not subject to the regulation of
Vietnamese Private International Law.
According to Point a, Clause 2, Article 663 of the 2015 Civil Code, this is a
contractual relation with a foreign element because Company Y is a foreign legal entity.
According to Point b, Clause 2, Article 663 of the 2015 Civil Code, this is a
contractual relation with a foreign element because the parties are Vietnamese legal entities
but the implementation and termination of the contract happened in a foreign country.
9. A and B (both are Vietnamese citizens) worked in Japan. There was a fight between
the parties and B was injured. A had to compensate B for the damage.
The tort liability arose in Japan so it involves a foreign element pursuant to Point b,
Clause 2, Article 663 of the 2015 Civil Code.
10. A (Hungarian citizen) married B (Solvia citizen) in Vietnam. After 3 years of living
together in Vietnam, they resided in Hungary and divorced there.
The spouses are foreigners and their marital relation arose in Vietnam so this is a civil
relation with a foreign element.
Legal basis: Clause 25, Article 3 the 2014 Law on marriage and family.
chapter 3
bài tập 05/09
1/ H1 Company Limited (Vietnamese legal entity – The Buyer) and C1 Company Limited
(Taiwanese legal entity – The Seller) signed an Aluminum Sales Contract No. VN151109 dated
December 2, 2017 in Vietnam. H1 Company violated its payment obligations, so C1 Company
filed a lawsuit against H1 Company at the Vietnamese Courts. Shall the Vietnamese Courts have
jurisdiction to resolve the case?
➔ Point b,c, dd Clause 1 Art. 469
2/ Company F (Vietnamese legal entity – The Seller) signed a contract No. 05/Facom-MNBA/16
dated 25/10/2017 with Company A (Angolan legal entity -The Buyer) on the purchase of 01
bulldozer, manufactured in 2016 with a total contract value of 168,000 USD. The goods departed
from Shanghai port, China to Angola. On November 8, 2017, Company F signed an insurance
contract with Company M (Vietnamese legal entity) to insure the above shipment. The dispute
arose from the insurance contract. Company F sued Company M at the Vietnamese Courts. Shall
the Vietnamese Courts have jurisdiction to hear the case?
➔ Point b,c, dd,e Clause 1 Art. 469
3/ On February 1, 2023, Mr. Cho H (Korean citizen) signed a Labor Contract with J1 Company
Limited (Vietnamese legal entity No. HD 2023, the labor term is 01 year from February 1, 2023 to
January 30, 2024. After that, J1 Company unilaterally terminated the labor contract with him. Mr.
H filed a lawsuit against J1 Company at the Vietnamese Courts. Shall the Vietnamese Courts have
jurisdiction to resolve the case?
➔ Point b,c, dd Clause 1 Art. 469
4/ On April 1, 2018, H1 Import - Export Company Limited (Vietnamese legal entity) signed a
Contract of carriage No. 06 HP – AIE with Tr Company Limited (Vietnamese legal entity) to
transport goods from the United States to Vietnam. The dispute arose from the Contract. H1
Import - Export Company filed a lawsuit against Tr Company at the Vietnamese Courts. Shall the
Vietnamese Courts have jurisdiction to resolve the case?
➔ Point b,c, dd Clause 1 Art. 469
5/ In 2011, Ms. T (Vietnamese citizen) and Mr. Tan Soon H (Malaysian citizen) registered their
marriage at the National Registration Authority of Malaysia. After a happy married life, conflicts
arose between the spouses. In 2019, Ms. T and her son returned to Vietnam. In 2022, Ms. T filed
for divorce from Mr. H at the Vietnamese Courts. Common property: None. Child custody: Ms. T
wanted to get custody of their son. Shall the Vietnamese Courts have jurisdiction to resolve the
case?
➔ Point d Clause 1 Art. 469
6/ A Company (Chinese legal entity -– The Seller) signed a sale and purchase contract via email
with B Company (Vietnamese legal entity– The Buyer). Although B Company received the
goods, it violated payment obligations. A Company filed a lawsuit against B Company at the
Vietnamese Courts. Shall the Vietnamese Courts have jurisdiction to hear the case?
➔ Art.18.5 Agreement on mutual legal assistance in civil and criminal
matters between Vietnam and China
10/ Ms. T (Vietnamese citizen) and Mr. Khoroshkin (Russian citizen) got married at the People's
Committee of L. district, Ba Ria - Vung Tau province on July 16, 2018. After a happy married
life, Mr. Khoroshkin V returned to Russia. In 2021, Ms. T filed for divorce from Mr. V at the
Vietnamese Courts. Common property: None. Child custody: None. Shall the Vietnamese Courts
have jurisdiction to resolve the case?
➔ Clause 3 Art. 26 Agreement on mutual legal assistance in civil and
commercial matters between Vietnam and Russia
11/ Ms. H and Mr. B (both are Vietnamese citizens) got married at the People's Committee of
Ward T, Vinh City, Nghe An Province in 2012. Due to economic difficulties in the family, Mr. B
went to England as an export worker. “Out of sight, out of mind”, Ms. H filed for divorce from
Mr. B at the Vietnamese Courts. Common property: None. Child custody: Ms. H wanted to get
custody of their son, M. Shall the Vietnamese Courts have jurisdiction to resolve the case?
➔ Civil relation without foreign element
12/ Ms. C (Vietnamese citizen) and Mr. V (Irish citizen) met and lived together as husband and
wife (cohabiting couples/cohabitation). Later, Ms. C gave birth to Tr (Vietnamese citizen). Mr. V
agreed to pay child support of 3,000,000 VND/month. However, Mr. V stopped paying
maintenance to his child. Now, Ms. C has filed a petition at the Vietnamese Courts requesting Mr.
V to provide child support of 5,000,000 VND/month. Shall the Vietnamese Courts have
jurisdiction to hear the case? It is known that Mr. V has been working at a Vietnamese Company.
➔ Point a,c,dd Clause 1 Art. 469
Keyword/Phrase Civil cases with foreign elements
- CISG 1980
1. IPL do các bên thỏa thuận (loại trừ áp dụng CISG 1980)
2. CISG1980 (Treaties)
3. Loại trừ CISG, không có thỏa thuận chọn luật
- Điều 683.2.a (hợp đồng mua bán) (khoản 3 được áp dụng khi 2 khoản trên không thoả
mãn) => PLVN => Luật thương mại 2005
2/ X Company (Vietnamese legal entity) signed a Contract for the purchase and sale of rice
with Y Company (Belgian legal entity). The Contract has a provision as follows:“Any
dispute arising out of or in relation with this Contract shall be resolved in the Belgian Court
and the applicable law shall be Vietnamese commercial law”. When the dispute arose, X
Company sued Y Company at the Vietnamese Courts. Shall the Vietnamese Courts have
jurisdiction to resolve the case? 8pts
1) PL do các bên thỏa thuận (loại trừ việc áp dụng CISG 1980)
2) không có thoả thuận áp dụng gì hết mới áp dụng CISG 1980
3) nếu TH có thoả thuận loại trừ việc áp dụng CISG 1980, nhưng các
bên lại không thỏa thuận chọn luật ➔ art 683.2.a
1. TAVN có thẩm quyền không (chỉ có thể áp dụng art 469, 470, 472 đối với câu hỏi
này)
- dù giải quyết tại tòa án của Bỉ hay VN đều trả về kết quả là áp dụng luật TM
VN
+ giải quyết tại tòa VN: art 683.1 ➔ LTMVN 2005
3/ A Engineering & Construction Co., Ltd (Korean legal entity) is the main Contractor of
Construction Package A4 of the X Expressway Project invested by Vietnam Expressway
Corporation (Vietnamese legal entity). During the implementation of the Package, A
Company used a number of roads located in S district, Quang Ngai province to transport raw
materials, move machinery, equipment, etc. After completing the Package and according to
local authority’s requirements, A Company must be responsible for renovating and repairing
to restore the original condition of the above roads. To implement this requirement, A
Company signed a Contract with H Construction Co., Ltd (Vietnamese legal entity) as the
unit responsible for construction. To perform the Contract, H Company used machinery,
equipment, materials and labor to carry out the construction of restoration items in
accordance with the technical standards, quality and progress committed in the Contract.
Although H Company fulfilled its obligations, it has not yet received payment from A
Company as committed in the Contract. H Company sued A Company at the Vietnamese
Courts. Shall the Vietnamese Courts have jurisdiction to resolve the case? Knowing that,
there is no provision on the jurisdiction agreement to resolve the dispute in the Contract. 8pts
1. QHHĐ có yếu tố nước ngoài không ?
+ điều 663.2.a: có yếu nước ngoài do có một bên là pháp nhân nước ngoài
3. pháp luật áp dụng là pháp luật quốc gia nào đối với nội dung hđ được ký kết ?
+ nếu hỏi về quy định về năng lực của pháp nhân: điều 676.3 CC 2015
+ art 683.2.b (PLVN) ➔ cứ tranh chấp về hđ thì áp dụng điều 683
4/ On November 1, 2017, Mr. Lewis Daniel A (English citizen) and C Company (Vietnamese
legal entity) signed the Apartment Sale Contract No. 21.12/HD of the Napoleon Castle
Apartment Project. However, after Mr. Lewis Daniel A completed his financial obligations to
C Company and got the apartment to himself, he realized that Foreigners were not allowed to
own apartments in the Napoleon Castle Apartment Project according to the announcement of
the Vietnam competent Authority. Mr. Lewis Daniel A sued C Company at the Vietnamese
Courts. Shall the Vietnamese Courts have jurisdiction to resolve the case? Knowing that,
there is no provision on the jurisdiction agreement to resolve the dispute in the Contract.
1. pháp luật của nước bên thực hiện nghĩa vụ đặc trưng của HĐ
+ cư trú (cá nhân)
+ thành lập (pháp nhân)
1. nơi thực hiện HĐ
2. nơi ký kết HĐ
3. nơi thương lượng, đàm phán contract
4. quốc tịch, nơi cư trú của các bên
- nếu áp dụng tiêu chí 1 thì luật áp dụng là luật Taiwan bởi vì có người cho vay
mới có người nghĩa vụ phải trả tiền
9/ Ms. Tran Jannie L (overseas Vietnamese) sent money to Vietnam for Mr. Tran Hieu Th
and Ms. Tran Thi Tr (both are Vietnamese citizens) to buy real estate in Vietnam. A dispute
arose between Ms. L and Mr. Th, Ms.Tr regarding who owned this property. Ms. L sued Mr.
Th and Ms.Tr at the Vietnamese Courts. Shall the Vietnamese Courts have jurisdiction to
hear the case? 8.5pts
10/ On October 6, 2009, Ms. Tran Thi Ngoc D (Vietnamese citizen) and Mr. P (Taiwanese
citizen) got married in Vietnam. After getting married, in February 2010, Ms. D went to
Taiwan with Mr. P. On February 19, 2012, Mr. P and Ms. D returned to Vietnam to live.
However, the conflict arose between the spouses. On October 28, 2020, Ms. D filed for
divorce from Mr. P at the Vietnamese Courts. Regarding the common property: They had a
land with land use rights certificate in the name of Ms. D in district B, Vinh Long province.
Regarding the child custody: They had 02 children. Each parent gets custody of one child.
Shall the Vietnamese Courts have jurisdiction to resolve the case? 8.5pts
Pursuant to Art.127.1 of the 2014 Law on marriage and family, the Vietnamese law
shall be applied to govern the requirements for divorce, division of the spouses common
property and child custody.
- pháp luật áp dụng của quốc gia nào để giải quyết vấn đề này ? điều 127.1 chỉ để xem
là luật nào sẽ apply, chứ không phải để giải quyết ➔ PLVN
+ yc ly hôn
+ quyền nuôi con
+ BĐS tại VN (bổ sung thêm 678.1 BLDS dù không phải luật chuyên ngành
điều chỉnh quan hệ hôn nhân ➞ do đây là một bất cập của luật VN, do 127.3
chỉ quy định về BĐS nước ngoài)
11/ Mr. A and Mrs. B (both are Vietnamese citizens) had 2 sons, C (Vietnamese citizen) and
D (overseas Vietnamese). Mr. A and Mrs. B passed away in Vietnam, leaving without a will.
C & D had a dispute related to the inheritance of A & B, including: (i) movable property and
immovable property in Vietnam; (ii) movable property and immovable property in Laos. C
sued D at the Vietnamese Courts. Shall the Vietnamese Courts have jurisdiction to hear the
case? 9pts
D is a Vietnamese citizen/has Vietnamese nationality
- Regarding the dispute over dividing movable property and immovable
property in Vietnam, undoubtedly, Vietnamese law shall be applied to
resolve these estates.
- Regarding the dispute over dividing movable property and immovable
property in Laos:
+ Vietnamese law shall be applied to divide movable property in
Laos. Legal basis: Art.36.1 Bilateral treaty on legal assistance
between Vietnam and Laos.
+ Laws of Laos shall be applied to divide immovable property in
Laos. Legal basis: Art.36.2 Bilateral treaty on legal assistance
between Vietnam and Laos.
D is a Vietnamese origin/a foreigner
- Vietnamese law shall be applied to divide movable property in Vietnam and
Laos. Legal basis: Art.36.1 Bilateral treaty on legal assistance between Vietnam
and Laos.
- Vietnamese law shall be applied to divide immovable property in Vietnam. Legal
basis: Art.36.2 Bilateral treaty on legal assistance between Vietnam and Laos.
- Laws of Laos shall be applied to divide immovable property in Laos. Legal basis:
Art.36.2 Bilateral treaty on legal assistance between Vietnam and Laos.
TH1: D là CDVN
- QHTK liên quan đến động sản tại VN ➔ không có YTNN ➔ TAVN đương nhiên có
TQ
- QHTK liên quan đến động sản tại Lào ➔ có YTNN
- điều 40 HĐTTTP VN-Lào
+ ĐS tại Lào ➔ TAVN ➔ PLVN
+ BĐS tại Lào ➔ TA Lào ➔ PL Lào
TH2: D là CDNN ➔ có yếu tố NN
- TAVN có TQ
+ BĐS tại VN ➔ PLVN
+ ĐS tại VN và Lào ➔ PLVN
- TA Lào (art 40) ➔ BĐS Lào ➔ PL Lào (art 36 sẽ chỉ ra luật áp dụng hết trong TH
này)
12/ Ms. Chau Thi Hong Loan (Vietnamese citizen) and Mr. Chang Koon Yuen (Singaporean
citizen) got married in Vietnam and permanently resided here. However, the conflict arose
between the spouses. In 2020, Mr. Yuen filed for divorce from Ms. Loan at the Vietnamese
Courts. Common property: (i) movable property and immovable property in Vietnam; (ii)
movable property and immovable property in Singapore. Shall the Vietnamese Courts have
jurisdiction to hear the case? Knowing that, according to Singapore Conflict of Laws, there is
no provision providing for the exclusive jurisdiction of the Singapore Courts regarding rights
to real estate in Singapore. 9pts ➔ chú ý câu này
- TAVN có thẩm quyền riêng
+ Yêu cầu ly hôn => điều 470.1.b
+ ĐS tại VN => điều 470.1.b
+ BĐS tại VN => Điều 470.1.a
+ ĐS tại Sing => điều 470.1.b
Pursuant to Art.127.1 of the 2014 Law on marriage and family, the Vietnamese law
shall be applied to govern: (i) Requirements for divorce; (ii) Division of movable
property in Vietnam and Singapore and; (iii) Immovable property in Vietnam.
Pursuant to Art.127.3 of the 2014 Law on marriage and family, the Singapore law shall
be applied to divide immovable property of the spouses in Singapore.
vụ việc ly hôn
art 470.1.b ➔ khi cả hai bên cùng thường trú tại VN
art 469.1.d ➔ chỉ có ng VN thường trú tại VN, còn người kia không thường
trú tại VN
+ yêu cầu ly hôn
+ quyền nuôi con
+ chia tài sản chung VC là ĐS tại VN + NN
BĐS tại NN
+ PIL NN không quy định về giải quyết tranh chấp BĐS ➔ TA VN có TQ chung
+ PIL NN có quy định về giải quyết tranh chấp BĐS ➔ TA VN không có thẩm quyền,
thuộc thẩm quyền riêng biệt của TANN
nếu không thuộc các trường hợp trên thì quay lại quy định chung ở điều 122
chapter 5
phrase/word article
1. reciprocity - nguyên tắc có đi có lại art 423.1.b
2. res judicata - không xem xét lại nội dung bản án art 438.4
3. irreconcilable judgments - bản án trước đó đã được tòa án công nhận thì art 439.5
bản án sau với cùng vụ việc hoặc tính chất sẽ bị từ chối công nhận
4. monetary judgments - bản án có tính chất tài sản (dù không đề cập thẳng) art 423.1
5. art.15 – art.17 agreement on mutual legal assistance in civil and criminal art 439.1
matters between vietnam and china không đáp ứng được 1 trong
các điều kiện
phrase/word A B
recognition & recognition &
enforcement of enforcement of
foreign foreign arbitral
judgments awards
1. 03 years X X
2. reciprocity - nguyên tắc có đi có lại X X
423 424
3. lex arbitri X
4. request for non-recognition - yêu cầu không công nhận → chỉ có đối X
với bản án của tòa án nước ngoài 445
5. provincial people's court - thuộc thẩm quyền của tòa tỉnh
6. incapacity of party - art 437.3 X X
7. non - monetary judgment (luôn có tính chất tài sản trong bản án của tố X
tụng trọng tài nên đối với bản án không có tính chất tài sản thì chỉ có toà
án có thẩm quyền xử lý)
8. civil matter - việc dân sự, đơn giản hơn vụ án dân sự (art 31 CPC), X
trình từ giải quyết thủ tục yêu cầu tại 31 đều theo việc dân sự, chứ không
phải vụ án dân sự
>> thẩm quyền thuộc tòa cấp tỉnh
9. singapore international commercial court - tòa án thì dĩ nhiên chỉ có X
thể ban hành judgement chứ không thể nào ban hành phán quyết TT
10. due process - a citizen's fair treatment within the rules of a X X
government's legal system 439.3 art 459.1c
11. temporary emergency measure decisions >> biện pháp khẩn cấp tạm 423 424
thời được ban hành bởi cơ quan tài phán nước ngoài (chứ không phải
VN) đặt ra yêu cầu công nhận và cho thi hành tại VN
- không phải phán quyết nào cũng được enacted tại VN
- cả hai điều 423 và 424 đều chỉ ra rằng phải là phán quyết or bản
án cuối cùng thì mới được cho thi hành, còn cái bp khẩn cấp tạm
thời nãy chắc chắn sẽ không được applied
12. china (và VN đều thành viên của công ước NY và có ký kết X X
HĐTTTP về công nhận và cho thi hành bản án) 423 424
13. 4 months (không gia hạn) X chỉ có 2 tháng
437.3 thui
14. civil status book (sổ hộ tịch): liên quan đến quyết định về thuận tình X ko có gì về SHT
ly hôn, kết hôn sẽ ghi vào sổ hộ tịch ko cần art
15. court of ex officio - tòa án VN sẽ có thẩm quyền trong việc xét yêu X
cầu công nhận bản án và phán quyết (nơi nhận đơn yêu cầu) 438
16. lex arbitri - nguyên tắc không xét xử lại nội dung của vụ việc đó (cả X X
hai thủ tục và cho thi hành luôn) art 438.4 458.4
17. uncitral model law X
18. hilton v. guyot X
19. final and binding - quy định của pháp luật (phán quyết quyết định X
cuối cùng của hội đồng trọng tài, còn bản án ở 423 quy định không rõ) 424.2
20. IBA - liên quan trọng tài X
Q. 1:
Người được thi hành: Pháp nhân Trung Quốc
Người phải thi hành: PNVN
Yêu cầu công nhận và cho thi hành Phán quyết trọng tài của Trung tâm Trọng tài Quốc tế Thượng Hải
(SHIAC).
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, đại diện PNVN trình bày: Ban Thư ký của SHIAC gửi thông báo cho Công ty
về phiên điều trần lần thứ hai và yêu cầu Công ty phải trả lời trong thời hạn 5 ngày. Việc chậm trễ trong việc
gửi văn bản yêu cầu, thời hạn ấn định việc phải có mặt tại phiên điều trần là không hợp lý, gây ảnh hưởng đến
quyền tham gia tố tụng của Công ty.
Điểm c Khoản 1 Điều 459.
Q. 2:
Người được thi hành: PN Hà Lan
Người phải thi hành: PNVN
Yêu cầu công nhận và cho thi hành Phán quyết trọng tài Hiệp hội bông Quốc tế (ICA).
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, đại diện bên phải thi hành nêu ý kiến: Yêu cầu không công nhận phán quyết
TTNN vì các lý do sau:
Thứ nhất, người ký thỏa thuận trọng tài không có năng lực pháp luật để ký kết TTTT.
Thứ hai, Công ty chưa từng nhận được bất kỳ tài liệu liên quan tới thủ tục tố tụng trọng tài nào bởi Hội đồng
trọng tài của ICA qua chuyển phát nhanh, fax và thư điện tử chính thức của Công ty.
Điểm a, c Khoản 1 Điều 459.
Q. 3:
Người được thi hành: PN Trung Quốc
Người phải thi hành: PNVN
Yêu cầu công nhận và cho thi hành Phán quyết của Ủy ban trọng tài Kinh tế Thương mại Quốc tế Trung Quốc
(CIETAC).
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, đại diện PNVN trình bày: Do tình hình của đại dịch COVID-19, Công ty gặp
khó khăn trong việc chuyển phát tài liệu cũng như trong việc gặp gỡ và trao đổi với Luật sư Trung Quốc để
thực hiện quyền tố tụng như là quyền phản tố và quyền gia hạn thời gian xử lý khi có lý do chính đáng.
Ngược lại, phía ONTQ đưa ra ý kiến phản đối: Theo các tài liệu mà các bên cung cấp thể hiện trong quá trình tố
tụng trọng tài, PNVN đã không có văn bản đề nghị gia hạn thời gian cung cấp bản bảo vệ và các tài liệu chứng
cứ, văn bản chứng minh. Tại Công văn phúc đáp và bản tự bảo vệ ngày 21/01/2021 của PNVN cũng không đề
cập đến việc xin gia hạn thời hạn để cung cấp tài liệu, chứng cứ.
Công nhận và cho thi hành.
Q. 4:
Người được thi hành: PN Malaysia
Người phải thi hành: PNVN
Yêu cầu công nhận và cho thi hành PQ Trọng tài của Trung tâm Trọng tài Thương mại Quốc tế Thái Bình
Dương (PIAC).
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, Bên phải thi hành không có ý kiến phản đối yêu cầu mà bên được thi hành đã
đưa ra.
Không đặt ra vấn đề công nhận và cho thi hành.
Q. 5:
Người được thi hành: PN Hàn Quốc
Người phải thi hành: PNVN
Yêu cầu công nhận và cho thi hành Phán quyết trọng tài của Ủy ban Trọng tài thương mại Hàn Quốc.
PNVN đã được tống đạt văn bản tố tụng và được triệu tập hợp lệ đến lần thứ hai nhưng vẫn vắng mặt tại phiên
họp.
Điều 458.3
Q. 6:
Người được thi hành: PN Indonesia
Người phải thi hành: PNVN
Yêu cầu công nhận và cho thi hành Phán quyết trọng tài của Trung tâm Trọng tài Quốc gia Indonesia (BANI).
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, đại diện bên phải thi hành nêu ý kiến: Đồng ý với yêu cầu của PN Indonesia.
Công nhận và cho thi hành.
Q. 7:
Bên được thi hành: Pháp nhân Bulgaria
Bên phải thi hành: PNVN
Ngày 08/06/2018, Bên được thi hành nộp đơn yêu cầu công nhận và cho thi hành tại Việt Nam Quyết định của
Tòa án trọng tài thuộc Phòng Công nghiệp-Thương mại Bulgaria được ban hành ngày 07/5/2015. Tại phiên họp
xét đơn yêu cầu, bên phải thi hành có đưa ra ý kiến phản đối nhưng bị HĐ xét đơn bác bỏ.
Trả lại đơn vì đã hết thời hạn nộp đơn.
Q. 8:
Bên được thi hành: Pháp nhân Singapore
Bên phải thi hành: PNVN
Yêu cầu công nhận và cho thi hành tại Việt Nam phán quyết của SIAC.
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, PNVN đưa ra ý kiến như sau: Tranh chấp giữa PNVN và PN Sing phát sinh từ
hợp đồng cho vay chuyển đổi nhằm phục vụ mục đích kinh doanh của PNVN. Hợp đồng cho vay chuyển đổi
mặc dù được ký trên lãnh thổ Việt Nam nhưng không có bản dịch tiếng Việt hay người phiên dịch tiếng Việt để
dịch lại cho các bên. Đặc biệt Hợp đồng được ký kết hoàn toàn bằng tiếng Anh, không được công chứng hay
chứng thực. Mặt khác, PN Sing cho vay chuyển đổi bằng USD nhưng PN Sing không phải là tổ chức tín dụng
được Nhà nước Việt Nam cho phép hoạt động tại Việt Nam.
Công nhận và cho thi hành.
Q. 9:
Bên được thi hành: PN Trung Quốc
Bên phải thi hành: PNVN
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQ Ủy ban Trọng tài Quảng Châu,
Trung Quốc.
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, đại diện PNVN trình bày: PNVN đã đưa ra yêu cầu phản tố, yêu cầu PNTQ bồi
thường tổn thất cho PNVN do không thực hiện đúng nội dung hợp đồng. Theo Quy tắc tố tụng trọng tài của Ủy
ban Trọng tài Quảng Châu thì khi có yêu cầu phản tố thì yêu cầu phản tố phải được xem xét thụ lý. Tuy nhiên,
tại phán quyết trọng tài không thể hiện có nội dung thụ lý và giải quyết yêu cầu phản tố của PNVN.
Điểm đ Khoản 1 Điều 459.
Q. 10:
Bên được thi hành: Pháp nhân Pháp
Bên phải thi hành: PNVN
Tại phiên họp, bên yêu cầu không yêu cầu Tòa án tiếp tục giải quyết. Người được thi hành có đơn xin rút toàn
bộ yêu cầu công nhận và cho thi hành tại Việt Nam bản án của Tòa án nước ngoài, lý do: Người được thi hành
án và người phải thi hành án đã thỏa thuận thành với nhau về việc tự nguyện thi hành bản án và người thi hành
án đã hoàn thành nghĩa vụ thi hành án như đã thỏa thuận.
Điểm a Khoản 5 Điều 437 BLTTDS 2015.
Q. 11:
Bên được thi hành: PN Singapore
Bên phải thi hành: PNVN
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành phán quyết của Trung tâm Trọng tài
quốc tế Hồng Kông (HKIAC). Tuy nhiên, PN Sing không thể cung cấp được địa chỉ hiện nay của PNVN tại
Việt Nam, đồng thời cũng không xác định được địa điểm nơi có tài sản của PNVN.
Điểm đ khoản 3 Điều 457+ 458.3
Q. 12:
Bên được thi hành: PN Thái Lan
Bên phải thi hành: PNVN
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQ Trọng tài Quốc tế Thái Lan.
Tại buổi họp xét đơn yêu cầu, Bên phải thi hành đưa ra các lý lẽ sau:
Thứ nhất, việc chỉ định Trọng tài viên trái với Quy tắc Trọng tài.
Thứ hai, Hội đồng Trọng tài không bảo đảm quyền tố tụng như nhau giữa các bên, không tiến hành các thủ tục
tố tụng cần thiết làm mất cơ hội trình bày, chứng minh vụ việc của BĐ.
Thứ ba, thỏa thuận trọng tài không có giá trị pháp lý ràng buộc trách nhiệm đối với BĐ do người ký kết TTTT
không đại diện cho BĐ.
Thứ tư, PN Thái Lan khởi kiện 02 lần để đòi cùng một khoản nợ, hiện tồn tại hai phán quyết trọng tài cùng có
hiệu lực buộc BĐ phải trả cho PN Thái Lan cùng một khoản nợ, như vậy là một khoản nợ mà được tới thu hai
lần.
Điểm a, c, đ Khoản 1, Điểm b Khoản 2 điều 459.
Q. 13:
Bên được thi hành: PN Nhật Bản
Bên phải thi hành: PNVN
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQ SIAC.
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, bên phải thi hành cho rằng:
- HĐ được ký kết giữa các bên có điều khoản bất lợi cho bên phải thi hành;
- Nếu PQ được công nhận và cho thi hành tại VN thì sẽ ảnh hưởng đến quyền đối với BĐS của PNVN, trong
khi chỉ có TAVN mới có thẩm quyền riêng biệt đối với tranh chấp liên quan đến BĐS này.
Công nhận & cho thi hành.
Q. 14:
Bên được thi hành: Pháp nhân Hàn Quốc
Bên phải thi hành: Pháp nhân Việt Nam
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQ SIAC.
Tại buổi họp xét đơn yêu cầu, Bên phải thi hành cho rằng, cách tính lãi suất của HĐTT không phù hợp theo quy
định của PLVN nên không thể được công nhận tại Việt Nam.
Công nhận & cho thi hành.
Q. 15:
Bên được thi hành: Pháp nhân Hoa Kỳ
Bên phải thi hành: Pháp nhân Việt Nam
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQTTNN.
Người đại diện hợp pháp của người được thi hành đã được Tòa án triệu tập hợp lệ đến lần thứ hai mà vẫn vắng
mặt.
Điều 458.3
Q. 16:
Bên được thi hành: Pháp nhân Hà Lan
Bên phải thi hành: Pháp nhân Việt Nam
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQTT ICA.
Bên phải thi hành cho rằng, người đại diện của pháp nhân Hà Lan không ghi rõ họ tên và không đóng dấu, như
vậy, người này không có thẩm quyền ký kết TTTT theo Luật trọng tài thương mại 2010.
Công nhận & cho thi hành.
Q. 17:
Bên được thi hành: Pháp nhân Trung Quốc
Bên phải thi hành: Pháp nhân Việt Nam
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQTT ICC.
Tại phiên họp xét đơn yêu cầu, bên phải thi hành cho rằng, Công ty đã thông báo về tình trạng lô hàng và gửi
Báo cáo giám định cho bên được thi hành và HĐTT xem xét. Tuy nhiên, trong Phán quyết Trọng tài không đề
cập đến chứng cứ nào về chủng loại và chất lượng hàng hóa theo Báo cáo giám định mà Công ty đã cung cấp.
Điều này làm ảnh hưởng đến quyền lợi của bên phải thi hành.
Công nhận & cho thi hành.
Q. 18:
Bên được thi hành: Pháp nhân Nhật Bản
Bên phải thi hành: Pháp nhân Việt Nam
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQTT SIAC.
Tại phiên sơ thẩm, Toà án ra quyết định công nhận và cho thi hành PQTTNN. Bên phải thi hành kháng cáo.
Tuy nhiên, ngay sau đó thì bên phải thi hành đã rút toàn bộ kháng cáo.
Điều 462.4.a
Q. 19:
Bên được thi hành: CD Hàn Quốc
Bên phải thi hành: PNVN
Yêu cầu công nhận và cho thi hành Bản án KDTM của Tòa án Hàn Quốc.
Người đại diện hợp pháp của người được thi hành vắng mặt tại Tòa án mà không có lý do dù đã được triệu tập
hợp lệ (02 lần).
Khoản 3 Điều 438 BLTTDS 2015: Đình chỉ.
Q. 20:
Bên được thi hành: Pháp nhân Hàn Quốc
Bên phải thi hành: Pháp nhân Việt Nam
Bên được thi hành nộp đơn tại TAVN yêu cầu công nhận và cho thi hành PQ Trọng tài Hàn Quốc.
Tại buổi họp xét đơn yêu cầu, Bên phải thi hành đưa ra các lý lẽ sau:
Thứ nhất, việc chỉ định Trọng tài viên trái với Quy tắc tố tụng Trọng tài.
Thứ hai, Hội đồng Trọng tài không bảo đảm quyền tố tụng như nhau giữa các bên, không tiến hành các thủ tục
tố tụng cần thiết làm mất cơ hội trình bày, chứng minh vụ việc của bên phải thi hành.
Thứ ba, thỏa thuận trọng tài không có giá trị pháp lý rằng buộc trách nhiệm đối với bên phải thi hành vì người
ký kết thỏa thuận trọng tài không đại diện cho bên phải thi hành.
Điểm a, c, đ Khoản 1 Điều 459.
Question 1 (1,5 points): Determine whether the following statements are true or false.
Justify your answer.
a. The Vietnamese Courts have jurisdiction over alimony cases when the defendant has his
habitual residence in Vietnam.
- this statement is true
- according to article 469.1.a
a) Bị đơn là cá nhân cư trú, làm ăn, sinh sống lâu dài tại Việt Nam;
+ toà án tại nơi mà bị đơn (defendant) cư trú luôn luôn có thẩm quyền vì dễ để
thi hành án
+ và trong tình huống này đề cũng không nói rằng toà VN luôn có thẩm quyền
không áp được 129.2 (hiểu đơn giản là cô giới hạn điều này kh cho thi ➞ giảng mẹ
gì không hiểu luôn
b. Vietnamese law is only applied when the parties agree to choose it.
- this statement is false
- note riêng: những vụ việc thuộc thẩm quyền riêng của toà VN chưa chắc đã áp dụng
luật VN để xử lý
c. If foreign judgments and decisions have no request for non-recognition, they shall be
automatically recognized in Vietnam.
- this statement is false
- Điều 431. Bản án, quyết định dân sự của Tòa án nước ngoài, quyết định của cơ
quan khác có thẩm quyền của nước ngoài đương nhiên được công nhận tại Việt
Nam
1. Bản án, quyết định dân sự của Tòa án nước ngoài, quyết định của cơ quan khác có
thẩm quyền của nước ngoài không có yêu cầu thi hành tại Việt Nam và không có đơn
yêu cầu không công nhận tại Việt Nam được quy định tại điều ước quốc tế mà Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
2. Bản án, quyết định về hôn nhân và gia đình của Tòa án nước ngoài, quyết định về
hôn nhân và gia đình của cơ quan khác có thẩm quyền của nước ngoài mà nước đó
và Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam chưa cùng là thành viên của điều ước quốc
tế không có yêu cầu thi hành tại Việt Nam và không có đơn yêu cầu không công nhận
tại Việt Nam.
- muốn được automatically recognized in VN, phải thoả 2 yêu cầu:
+ thuộc loại bản án không có yêu cầu thi hành tại VN (do thiếu cái này nên
không đủ)
+ không có đơn yêu cầu không công nhận tại VN
- bản án đặt ra yêu cầu công nhận và cho thi hành tại VN ➞ không thể nào đương nhiên
được công nhận (bản án liên quan đến tài sản)
art 444
- đối với bản án liên quan đến tài sản
1. người được thi hành phải nộp đơn yêu cầu công nhận và cho thi hành bản án
2. người phải thi hành (bị đơn - ko được lợi) có thể nộp đơn yêu cầu không công
nhận và cho thi hành bản án
+ ra đời một cách vô nghĩa vì khi thằng kia file đơn mình chỉ cần ý kiến
là được, nộp đơn làm gì ? ➞ chỉ mang tính tượng trưng ko ai làm
- đối với bản án quyết định thuận tình ly hôn (ko có tính chất tài sản)
+ chỉ có việc nộp đơn yêu cầu không công nhận và cho thi hành bản án
Question 2 (1,5 points): Determine foreign elements of the following legal relations
- câu này phải xài điều 663.2 BLDS hoặc 3.25 LHNGĐ ➞ do không yêu cầu giải
quyết từ tòa án (vụ việc dân sự có yếu tố NN)
- còn 464 là vụ việc dân sự
a. Ms. L (Vietnamese citizen) passed away in China. Her entire estate and heirs are all in
Vietnam.
- this is a civil relations with foreign elements because Ms. L (Vietnamese citizen)
passed away in China (0,25)
- legal basis: 663.2.b civil code 2015 (0,25)
b. Ms. C and Mr. D (both are overseas Vietnamese) get married in Germany.
- this is a marital relations with foreign elements because the couples are overseas
Vietnamese
- 3.25 law on marriage and family 2015
25. Quan hệ hôn nhân và gia đình có yếu tố nước ngoài là quan hệ hôn nhân và gia đình mà
ít nhất một bên tham gia là người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài; quan
hệ hôn nhân và gia đình giữa các bên tham gia là công dân Việt Nam nhưng căn cứ để xác
lập, thay đổi, chấm dứt quan hệ đó theo pháp luật nước ngoài, phát sinh tại nước ngoài hoặc
tài sản liên quan đến quan hệ đó ở nước ngoài.
câu này không được chia TH - quan hệ hôn nhân (chủ thể ng VN định cư ở NN là auto QHDS
có YTNN) ➞ còn với thừa kế, bồi thường thiệt hại ngoài hđ thì mới chia
c. A (Bulgarian citizen) had a fight with B (Congolese citizen) in Vietnam. As a result, B got
injured.
- this is a civil relations with foreign elements because both parties are foreigners
whose disputes took part in VN
- 663.2.a CC 2015
- lex domicilii and lex nationalis ➞ phải ghi đúng tiếng la tinh
a/ câu này chú ý kỹ đề hỏi 2 vế, xác định luật áp dụng điều chỉnh điều kiện kết hôn theo
TPQT VN và TP của Nhật
TPQT việt nam (0.5)
- legal basis: art 126.1 ➞ Trong việc kết hôn giữa công dân Việt Nam với người nước
ngoài, mỗi bên phải tuân theo pháp luật của nước mình về điều kiện kết hôn; nếu việc
kết hôn được tiến hành tại cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam thì người
nước ngoài còn phải tuân theo các quy định của Luật này về điều kiện kết hôn. (đoạn
bị gạch do kết hôn tại Vn nhưng đề kết hôn tại Nhật)
- Ms A applicable law, marriage requirements ➞ VN law
- Mr B ➞ JP law
do đó, trong TH A là người VN định cư ở nước ngoài (chỉ cần chủ thể là ng VN
định cư ở NN)
+ This is a marital case with foreign elements because Ms A is an overseas
VIETNamese
+ 3.25 LHNGĐ 2014
2. The Vietnamese court shall have general jurisdiction (0,25) over request for divorce
(0,25) - sau đó xác định thẩm quyền chung hay riêng
+ 469.1.d
- điều 27 tư pháp nhật chỉ để đánh lừa, không nhằm mục đích gì hết
+ không áp dụng điều này vì cơ quan có thẩm quyền giải quyết là VN, sẽ dùng
TPQT VN để giải quyết
+ điều 27 sẽ được sử dụng nếu NĐ file case này ở Nhật
- CDVN - CDVN định cư ở NN: 122 (điều này nói khác, dẫn chiếu tới PIL nhật)
- CDVN - CDNN: 127
a/
- Xác định vụ việc dân sự có yếu tố nước ngoài 464.2
- Vietnamese Court shall have general Jurisdiction over: ĐS tại VN, ĐS tại Bỉ, BĐS tại
Bỉ ➞ 469.1.a,c,đ CPC 2015
- NOTE: Trung Quốc không chấp nhận dẫn chiếu ngược (renvoi)