Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Skopos Theory

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 7
At a glance
Powered by AI
The key takeaways are that Skopos theory considers translation as a purposeful human action and that the purpose or aim (skopos) determines the translation. The translator should know why the source text is being translated and what function the target text will have.

The main principles of Skopos theory are that a translational action is determined by its aim or purpose, and the target text must be appropriate for its intended purpose or function in the target culture and language.

The rules in Skopos theory are: 1) A translational action is determined by its skopos 2) The target text offers information to the target culture 3) The target text does not allow fully reversible translation 4) The target text is internally coherent 5) The target text is coherent with the source text 6) The skopos rule has hierarchical precedence over the other rules.

Skopos Theory

Hans J. Vermeer & Katharina Reiss


• Skopos: aim or purpose
• It is based on action theory, hence it considers translation as a type of
human action containing an intention or a purpose.
• Skopos theory argues that translational action is determined by its aim or
purpose and has an outcome namely TT or Translatum which must be fit
for purpos.
• Thus, a translator should:
know why a ST is to be translated
what the function of the TT is
Rules in Skopos Theory
1. A translational action is determined by its skopos.
2. It is an offer of information (Informationsangebot) in a target culture
and TL concerning an offer of information in a source culture and SL.
3. A TT does not initiate an offer of information in a clearly reversible way.
4. A TT must be internally coherent (Coherence Rule)
5. A TT must be coherent with the ST (Fidelity Rule)
6. The five rules above stand in hierarchical order, with the skopos rule
predominating.
Comments on Skopos Rules
• The rules are seen as the downplaying or the ‘dethroning’ of the ST.
• Nord’s Functionality Plus Loyalty Principle states that there needs to be a
relationship between ST and TT, and the nature is determined by the
skopos.
• Loyalty: the target-text purpose should be compatible with the original
author’s intentions.
• Skopos Theory allows a same text to be translated in different ways
depending on the purpose and commission.
Goal (TT or Translatum)
• Translation commission or ‘brief ’ contains
Conditions under which the goal should
be achieved (deadline, setting, fee, etc.)
• If the TT fulfils the skopos outlined by the commission, it is functionally
and communicatively adequate.
• In general, Skopos theory reduces equivalence to functional constancy
(cases where the function of ST and TT are the same).
Discussion of Skopos Theory
• It is only for non-literary texts, because the literary ones do not seem to
exhibit any purpose.
However, Vermeer states that goals, purposes, functions, and intentions
are ‘attributed to’ actions. Every reception and reproduction of a text
can at least have one skopos.

• There is no sufficient attention to the linguistic nature of ST and the


reproduction of micro-level features in TT.
• Purpose: Welcoming website’s visitors from various countries • Purpose: Welcoming website’s visitors from Indonesia
• Visual elements: • Internal coherent:
- Dominated with red and blue - A picture of two glasses of Nescafe placed in a table
- A picture of people in a beach holding glasses of Nescafe • Coherence with the ST:
- Full-screen photo layout - Dominated with red and brown
• Textual elements: - The same layout as in the ST
- Presenting information about Nescafe’s year of establishment - Presenting similar information, but the Nescafe’s
and its commitment “grow coffee respectfully”. It is followed commitment “menanam kopi dengan hormat” is questionable
by “Grown Respectfully” section and is not followed by “Grown Respectfully” section.

You might also like