Tribal Culture Language and Practices: An Ecofemism Perspective
Tribal Culture Language and Practices: An Ecofemism Perspective
Tribal Culture Language and Practices: An Ecofemism Perspective
O! Ancestors of the earth, ancestors of the sky We will learn to speak like you
Mothers and fathers, O! Asur patriarchs and We will learn to dance like you
matriarchs We will hunt just like you
The forest was responsible for feeding you All those animals
The fields were accountable for paying you for Who are digging up our Asur homes
your labour Those who are enticing all our springs
This plateau extending from here to there was Who are addicted to devouring the earth and
your school humans.
The hills and springs guided you in your paths …. We will surely survive just like you
Like the plateau, assured and unswerving
But when the company arrives dhum-dhum In this Asur land founded by you.
And the sarkar turns our life into hell
Whom do we call out to?
Upon whose bosom do we seek refuge? ….
Grace Kujur
• Belongs to Oraon tribe (Language Kurukh -vulnerable)
• Writes in Hindi
• Worked in All India Radio as Director at Ranchi, Patna,
Bhagalpur and Delhi.
• Has published poems in many journals and
anthologies. Has not published any collection till now.
• Has written over forty poems, some radio-dramas and
skits.
• Writes poems reflecting deep concern for nature
Once More A Jani Shikar
(Ek Aur Jani Shikar)
Grace Kujur
Where is that futkal tree Even the datum twigs
Where I would climb to pluck saag Now grow twisted.
And I would sing for you
The songs of Fagua And if
Even now the fingers of your hands
Where is the sweet smell of Tremble !
Mahua and dori Then you should know that
Of the gular and the keond I will once again become
Where is the music of the bamboos lost ‘Signi Dai’
And I don’t know where the I will bind my forehead with a scarf
perfume of sandhana is lost now. And once again the knot
Of my betra will tighten
Who has punched holes And once again in Jharkhand
In sakhua leaves Will you witness
How will I stitch its leaves A forceful jani-shikar.
How will I sew donas and pattals
The Wait (Prateeksha)
Grace Kujur
Why are you quiet Sangi You carry a dim karanj oil lamp,
Why don’t you say something! In what darkness of your mind
In spite of the fire Are you wandering around Sangi ?
Burning latent in the deepest coal Into the hands of which
Inside the earth under your feet, Masterminds have you mortgaged
Why is your body so cold? The equation of life in sal forests
Without jal, jungle and jameen, Sangi?
The lengths of copper wires Peeping out of their tree hollows
Trailing in the vast plains Even parrots in the sal forest
Of Jharkhand. Are enquiring
Does not the water of this iron rich land About their own existence
Run in your veins? And are waiting for your answer.
In spite of drinking it Sangi
You are blown off with the slightest wind. I still remain here standing
Assam, Bhutan, brick kilns Like a lone sal tree
And to cities. Standing on a rock
Which quietly continues to draw
Beneath the milky light of the thermal powers Its share of water.
And
The magical halo of Jadugoda
Fire
(Aag)
Grace Kujur
In the form of compassionate appointment At every blast with alacrity she handles
‘Etwariya Orain’ The steering wheel of the shovel
Does not want Scoops up tonnes of coal
To serve water to the office babus And feeds the in-pit crusher
Or bring them tea Etwariya –
Nor does she want Cannot hear the tinkle
To carry files for officers. Of her own bangles
Cannot fix the bindi in its place
On the office lawns Her forehead is damp with sweat.
Her head bowed and veiled She watches
She does not want to plant The small pieces of coal
Green dub-grass Emerging from the in-pit
Nor does she want Carried on the conveyer belt
A job layoff. And reflects
Once she too was whole.
Flowing Against the Current
(Dhar ke Vipreet)
Grace Kujur
An endless saga
Which does not cease here
Yet again witnessed
In Birbhum of Bengal
Judged by the Panch and
Sunita Murmu is stripped naked.
And arises yet again
The question in the mind
Whither is woman in liberated India.
The Trees and Stones are Weeping
(Ro Rahe Hain Ped aur Pathhar)
Yashoda Murmu
The band of hunters they now arrive They make false promises
Disguised as rabbits That how the old and nondescript jungles
To the jungles May also receive a face lift
And invited to their gatherings Lying in a corner
The lions, bears and elephants That lonely neglected forest too
Living there and May become a world-class national park
Brainwashed them Where there will be
Coached them, coaxed them All glamorous world-class facilities
That just like others Be patronized by foreign tourists
‘Development’ was And how sitting at home will be fattened
Their birthright too … Numerous generations of the
Lion, bear and the elephant.
In the name of new model of
‘development’
The Jungle will Return as Cheetah
(Jungle Cheeta Ban Lautega)
Ujjwalata Jyoti Tigga
How long will the forest remain The pain of the forest will now
silent Burst out like a sea of flames
How long in the flames of its Upon people sleeping peacefully
agony
Will befall and wreck havoc
Will it burn and
The flood of its tears
With its helpless tears
Will become boiling lava
Irrigate dreams of greenery
And where there was greenery
And remain immersed in the tiny
paradise Will only be seen barren deserts.
Of its intrinsic self.
But this time the tears of the
forest
Will not flow in vain
Nirmala Putul
• Belongs to Santal (Santhal) tribe. From Santhal Parganas.
• Writes in Santali.
• Trained as a professional nurse.
• Had to face struggles for an education.
• She has published two highly acclaimed collections of poems. Both
of these have been translated into Hindi.
• Translations of her works have been published in many Hindi dailies
of the country.
• Poems are about tribal - outsider encounter, exploitation,
dispossession, bonds with nature, weaknesses within the tribal
society.
• Focus mainly on feminist concerns
Anguish of Forests, Rivers, Hills and the Lonely Old Earth
(Jungle, Nadi, Pahad aur Gumsum Budhi Prithvi ka Dukh)
Nirmala Putul
Have you ever perceived Have you ever seen the wind
trembling At the rear your house?
Within the bosom of a hill that
appears
From all the rushing around of life
To sit still like a grave,
Have you ever stolen a little bit of
When with the sound of blasts time
Its stones are flung far-off? Have you ever discussed
Her grief with the old earth who
Have you ever heard remains silent?
In the mid-day noon hour
Smashed to pieces with a If not
hammer Then forgive me
The screams of scattering stones? I have doubts if you are a human
at all.
Spewing blood
The Woman of the Hills
(Pahadi Stree)
Nirmala Putul
There she is The hill like constraints and obstructions.
Carrying a load of dried wood on her head
Descending from a hill Weaving mats in the forest
The woman of the hills She conquers her mountainous day.
She will hurry to the market
To sell all her wood Weaving grass brooms she creates
And quench the hunger flames of her A weapon to fight dirt
family
She tucks a flower in her hair knot
Child tied in a cloth She tucks away somebody’s heart.
Secure on her back
Planting rice, the woman of the hills Her two feet chasing after cows-goats
Planting her mountainous grief She decorates upon this earth
For the one pleasure of Hundreds of virgin dreams.
Swaying crops.
On the hills she smashes stones, she also
Francisca Kujur
• Belongs to the Oraon tribe.
• She is a bilingual writer and writes in Kurukh (Language of Oraon
tribe – Vulnerable) and Hindi. Also a translator.
• Worked in order to finance her education.
• Educated up to MA, Ph.D. in History. Completed her LLB as well.
• Employed as an Assistant Professor in Sri R. K. Mahila College,
Giridih.
• Her poems have been published in various journals and
anthologies
• She has published over nine books in Kurukh and Hindi. She has
translated a collection of poems by Vidya Bhushan from Hindi to
Kurukh.
• Her stories and poems have been broadcast regularly on AIR
Ranchi and Hazaribagh
• Her main concerns are the Tribal society and the Kurukh language.
Daughter of the Hills
(Pahad Ki Beti)
Francesca Kujur
In the valley of hills high and low Mimics the koel’s call
Her infant brother bundled secure on her back Sucks sweet nectar of mango flowers
Carefree she plays the little companion of nature Collects firewood, sews leaf cup -plates, brooms
Sprinting and chasing after cattle Planting acquaintance in the hills
The lively spirit so tender When daylight ebbs she descents carrying her spoils
to the village
Behind the hills
Daughter of the forest
Amla, mahua, fruits, flowers and tubers In quest of money she goes to the market miles away
On foot, bus and sometimes train
She eats to quench hunger
Shoved and jostled, abused
Drinks from springs when thirsty
Plucks leaves and datwan, collects fruits, flowers and Sells her goods for a pittance
mushrooms Daughter of the forest
Daughter of the hills
Shivering in winter she stretches her limbs in the sun
Gazing at her reflection in the river waters Drenched during rains and scorched in the summer
sun
Shaping mud houses, winnows sand and plays
Seeks happiness in rocks, stones and dust
Her enchanting laughter like the breeze of spring
When tired she sleeps fearless Whispers her sorrows to plants and trees
Perceives them as her closest kinsmen
Beneath the tree, her brother cuddled close
Daughter of the hills Daughter of the forest
Critical comments on Eco-feminism by Vandana Tete
Excerpts translated from ‘Introduction’ of Kavi Man Jani Man*
(edited by - Vandana Tete)
We need to take into consideration that the foundation of the Adivasi woman’s world
is on a different plane. It is erected on the philosophy of tribalism (Adivasiyat) whose
basic nature is egalitarian, where there exists no discrimination created by man or
any power, other than the discrimination designed by nature. There are a few
restrictions but adivasi women are never imprisoned by any feudal brutalities or forts
of any religious magniloquence. There exists no male dominance in the tribal society
and as a result there is no feminism as well. If adivasi women are resorting to writing
about harassment/exploitation by men, then it is because of a malady by the name
of ‘development’ . Before any contact with ‘civilization’ there was no such concept as
male dominance to be found in adivasi social arrangements. This book is a necessary
undertaking to bring to fore the feelings and anguish, concerns, aesthetic sense and
physical world of the adivasi woman. So that the society and literature which calls
itself ‘mainstream’ may understand that writings by tribal women is an
indistinguishable part of their very existence, which is a collective concern.
Cont/-
*Anthology of Poems written by Tribal Women of Jharkhand
-/cont
JOHAR