LTD Equivalent 1
LTD Equivalent 1
LTD Equivalent 1
Tutorial
Group members:
Nguyen Thanh Mai
Tran Thi Ngoc
Le Thi Hong Nhung
Do Thi Thuy
Vu Dieu Xuan
TABLE OF CONTENTS
Round 1 Round 2
01 Review theories
02 Analyze examples
03 Consolidate knowledge
about each connotative
dimension
04 Discuss questions in the
textbook
Rule
There are 10 questions in this round
- All teams at the same time answer each question
1-10 one after another
- After the signal, teams answer by showing board
- With each correct answer, teams have 100 points
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
Rule
There are 12 questions
- Teams answer all question from 1-12 one after another
- Only the fastest team with correct answer gets the point
- The number of point is decided by spinning the Wheel
Note:
The more points you get, the more beneficial you are at the
next round.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
0 -3 0
+ 10 0
x2
x3
÷2
÷3
0 +3
-10 00
There are 7 questions
- Teams wisely use the points gained in previous rounds
as money to buy the right to answer question
- The right is sold to the one who offers the highest price
- Answering correctly, you get the question
- Answering incorrectly, you lose money and gain no
question
- After all, the winner is the one who gets the most
questions in this round
1 I was removed from my brigade and
I had toI black
sit there and listen
attached of
Connotation to geographical
tomean?
that
the Berkshires with
relation
whom1)You served liar-
atwhat do you
the fatal battle ofcrap.
Maiwand. It certainlyThere
or origin
was
I wasa dirty
strucktrick.
on
the shoulder by a Jezail bullet,
shattered(The
which _the catcher
bone and in graved
the rye)
2 I’ve met Suga, your friend, right?Connotation That name Gone with
rings the
the subclavian artery. of stylistic effect
a wind_
bell.
Tớ đã
phảigặp
Tôi Con ngồiSuga,
cuội cái bạnnày
da nghe
lắng đen của cậuđái
… cứt
thứ mày rồi
nói thếphải
đó. Quả không?
nghĩa là thếđây
thật nàolàCáimột
_ Sherlocktên trònày
hết
Holmes_
3 sức“My
Along
nghe thegrandfather
bỉ quen
ổi. two sides of the
quá. passed away
road were widelastplateaus
night”
_
each with
Connotation of registerTường _
Dương
Llamas grazing on grass. In the distance, snowy mountains
Tôi phải rời lữ đoàn để gia (Bắt
2) Dis Miss-> “Ông
Scarlett, tôiit?mất
ain’t
trẻ đồng
nhập Trung
tốiConnotation
hôm đoànxanh
qua” Berkshire_ Phùng Khánh
và tôi dịch)
đã cùng
appear as if in the dream, a truly poetic scene.
4 họ tham gia trận chiến sống mái “Ôiở chúa ơi”
Maiwand. Ởoftrận
socially
này determined
tôi bị một
_Gone with the wind_
usage
viên đạn hỏa mai bắn trúng vai, “Oh làmmy god” và sượt qua động
vỡ xương
Dọc hai bên đường làkhông
những ạ? bình nguyên rộng bát ngát với
5 Tiểu
mạch thư
dưới Xcarlet
đòn. phải
từng bầy lạc đà Llama gặm
cỏ
trông
Connotation of medium
rất
thanh
_ bình,
_ phía
BảnDương
dịch xaThư_
Đặng xa_
Tường
núi tuyết trắng xóa làm nên khung cảnh mộng mị, nên thơ.
6
Connotation of speech level
Travellive Magazine
7 Connotation of emotion
Question 2 (Textbook, P.60)
Question 2 (Textbook, P.60)
Text 1 Text 2
Connotative equivalence Connotative equivalence
( Geographical origin, socially (Geographical origin, socially
determined usage) determined usage)
Eat like a bird: Ăn uống nhỏ nhẹ như Ăn dỏ dẻ dư chim,
chim
Eat like a hawg: ngấu nghiến như một Ăn dư lực điền, ngốn dư lợn
con nô lệ và ăn tạp như heo con
Scarlett, Eulalie, Ellen, Pauline, Wilkes Xcarlet, Linơni, Ilơn, Pônin, Uylkz
Mẹ U
Less grammatical mistakes More grammatical mistakes
More neutral, unfamiliar with labour Cultural equivalence => familiar with
people, readers. Vietnamese
References
Great fire of London. (n.d.). Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Fire_of_London
Hoang_lecture 8-Translation Equivalence. (n.d.). Retrieved from
https://
fr.scribd.com/presentation/7380119/Hoang-lecture-8-Translation-Equivalence?fbclid=IwAR2PTEIYMwz
RRIAU31eSkRB3zFytGEwcqh7dNs5OqXyHeAJGEDYcNRane00
Lê, H. T. (2010). Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh-Việt. Tạp chí khoa học
ĐHQGHN, Ngoại ngữ 26, 141-150.
Nguyễn, T. D. T. (2012). A study on connotative equivalence between Gone with the wind" and its
translation in Vietnamese by Duong Tuong. MA Thesis Linguistics: 60 22 1 (Doctoral dissertation,
University of Languages and International Studies).
Nguyen, T.D.T, & Vuong, T.T.N. (2019). Translation theory. Hanoi, 53-58.
Nguyen, T.N. (n.d.). Different theories of translation equivalence. Retrieved from http://
foe.hnue.edu.vn/Portals/1/Nguyen%20Thi%20Nhan.pdf
[TRANSLATION THEORY] Unit 5- Equivalence in translation. (n.d.). Retrieved from
https://www.youtube.com/watch?v=uNKNO6OmQ9Y&t=541s
[TRANSLATION THEORY]: Equivalence in translation. (n.d.). Retrieved from
https://www.youtube.com/watch?v=hzjUGkUfnu0
Question 1 Round 2
A. Pragmatic equivalence
B. Formal equivalence
C. Connotative equivalence
D. Text normative equivalence
Question 4 Round 2
Rõ ràng ->…
“But even so, every now and then I would feel a violent stab of
loneliness. The very water I drink, the very air I breathe, would feed like
long, sharp needles. The pages of a book in my hands would take on the
threatening metallic gleam of razor blades. I could hear the roots of
loneliness creeping through me when the world was hushed at four
o’clock in the morning.”
The Wind-Up Bird Chronicle by Haruki Murakami
“Nhưng dẫu vậy đi nữa, thỉnh thoảng tôi vẫn thấy cô đơn đến nhói lòng.
Ngay cả nước tôi uống, không khí tôi thở dường như cũng tua túa
những chiếc kim dài, bén ngót. Những trang sách trên tay tôi lấp lánh
ánh kim loại đầy đe dọa như những lưỡi dao lam. Lúc 4h sáng, chung
quanh lặng tờ đến độ tôi không nghe thấy tiếng nỗi cô đơn đâm vào dễ
thân tôi mỗi lúc một sâu.”
Biên niên ký chim vặn dây cót_Trần Tiễn Cao Đăng dịch
Key: Formal equivalence
Question 6_Round 2
Answer:
Seismology -> địa chấn học
Substitution reaction -> phản ứng thế
Question 8 Round 2
Điều 2. Để đạt được những mục đích nêu ở điều 1, liên hợp quốc và các
thành viên liên hợp quốc hành động phù hợp với những nguyên tắc sau
đây:
1) Liên hợp quốc được xây dựng trên nguyên tắc bình đẳng chủ quyền
của tất cả các nước thành viên.
Key: False
Question 10 Round 2
“The war’ly race may riches chase
And riches still may fly them, O
And tho’ at last they catch them fast
Their hearts can never enjoy them. O!”
(Green Grow the Rashes by Robert Burns)
“ Bọn người đời hám giàu sang theo đuổi
Tưởng giàu sang bốc họ lên giời
Dẫu cuối cùng giàu sang đạt tới
Nhưng cõi lòng đâu đã thảnh thơi.
(Cây Bấc Xanh “translated by Nguyen Xuan Thom)
Sibling -> …
A. True
B. False
Question 3_ Round 1
Fill in the gap with no more than two words
____________________is
Denotative equivalence the type of equivalence
in which ST and TT both refer to the same concept,
the same thing in reality.
Question 4_ Round 1
When using pragmatic equivalence, translators
should give priority to the _______ and
_______of the TT.
A. 9
B. 8
C. 7
D. 10
Question 7_ Round 1
A. Pragmatic equivalence
B. Formal equivalence
C. Text normative equivalence
D. Connotative equivalence