Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
SlideShare a Scribd company logo
A “smart” authoring and delivery tool for multi-channel communicationPresenting: Nicoletta Di Blas and Paolo PaoliniP. Campione – Museo delle culture  (Lugano, Switzerland)N. Di Blas – Politecnico di Milano (Italy)M. Franciolli – Museo d’Arte (Lugano, Switzerland)M. Negrini – Università della Svizzera Italiana (Switzerland)P. Paolini - Politecnico di Milano (Italy)
Multi-channel or better: multi-version“Same” application fitting:Different purposes (During a visit, Before, After)Different “formats” (catalogue, thematic tour, audio tour, relax and browse, ...)Different technologies (PC, Tablet, Mobile, Multi-touch, …)Different “contexts”Different user profiles
Multi-version IS desirable - 1Permanent collection -> guided tour (virtual – real)Podcast-> audio-guideAudio-guide -> post visit supportExhibition -> part of a library (e.g. Artbabble)->: could become…
Example: National Gallery of Washington – a work of art from PCFrom the permanentcollection…
…to a virtual tour (the content is re-done from scratch)…
The same MM fragment can be deliveredthroughdifferent CHANNELSHow is the CONTEXT preserved?
Multi-version IS desirable - 2A LOT of valuable content could survive in many forms… where have all your exhibitions gone?
Multi-version: implicationsMulti-versionimplies:Content re-useContent adaptationMulti-versionauthoring
1. Content re-useExpanding the “offer” with low resourcesThe “same” content can be reused:Across technologiesAcross “formats”Across “contexts”…
2. Content adaptationTuning the content for the different usagesContent tuning is almost inevitably needed
It can be light or massive (expensive)
Adaptation must be taken into consideration from content creation3. Multi-versionauthoringOne authoring effort and several versions!Not feasible 100%
It can be approximated
Quality of individual versions must be matched against the benefits of multi-versionsTowards a possible SOLUTION
Main ingredientsContent modellingspecifying semantics and roles of building blocksAdaptationdefining guidelines “case””solution”Authoring environment Evolution of 1001stories, in order to make it fully multi-version
Content modellingUnderstanding the “role” of eachfragmentα-Alfa: a general cultural observatione.g. “geometry is deeply rooted in Japanese artistic culture”β-Beta: a general “factual” informatione.g. “albumen prints are obtained with eggs albumen and are easy to be painted over”γ-Gamma: an interpretation of a factual informatione.g. “mountains’ profiles resemble triangles”δ-Delta: a specific factual information about an exhibite.g. “there are mountains on a sequence of planes at different depths”Additional practical information (π):Identification (what are we talking about)Context (why we are here)“where to go”…
Content modelling -exampleWEB Thematic narrative:α, ßCatalogue:γ, δThematic n. and catalogue: interlinkedAUDIO-GUIDELinear sequence:α, π, γ, δ, π, γ, δ, π, …
Content adaptationDeveloping guidelinesCarefully looking at artifacts (audio guides, interactive guides, web sites,..) created by othersSolving our own problems, case by case, and then generalizing the solution
Authoringenvironment1001storiesFully redesigned insideEasy authoring for each versionSupporting “transformations” to generate different versionsSupporting content adaptation
A recent examplewww.nipponlugano.ch4 different exhibitions (all related to Japanese culture)Ancient erotic prints, Albumen photography, Gutai (a movement of the 50s), Araki (contemporary photography)Fall-winter 2010, in Lugano
MW2011: N. Di Blas +, A “Smart” Authoring and Delivery Tool for Multichannel Communication

More Related Content

MW2011: N. Di Blas +, A “Smart” Authoring and Delivery Tool for Multichannel Communication

  • 1. A “smart” authoring and delivery tool for multi-channel communicationPresenting: Nicoletta Di Blas and Paolo PaoliniP. Campione – Museo delle culture (Lugano, Switzerland)N. Di Blas – Politecnico di Milano (Italy)M. Franciolli – Museo d’Arte (Lugano, Switzerland)M. Negrini – Università della Svizzera Italiana (Switzerland)P. Paolini - Politecnico di Milano (Italy)
  • 2. Multi-channel or better: multi-version“Same” application fitting:Different purposes (During a visit, Before, After)Different “formats” (catalogue, thematic tour, audio tour, relax and browse, ...)Different technologies (PC, Tablet, Mobile, Multi-touch, …)Different “contexts”Different user profiles
  • 3. Multi-version IS desirable - 1Permanent collection -> guided tour (virtual – real)Podcast-> audio-guideAudio-guide -> post visit supportExhibition -> part of a library (e.g. Artbabble)->: could become…
  • 4. Example: National Gallery of Washington – a work of art from PCFrom the permanentcollection…
  • 5. …to a virtual tour (the content is re-done from scratch)…
  • 6. The same MM fragment can be deliveredthroughdifferent CHANNELSHow is the CONTEXT preserved?
  • 7. Multi-version IS desirable - 2A LOT of valuable content could survive in many forms… where have all your exhibitions gone?
  • 9. 1. Content re-useExpanding the “offer” with low resourcesThe “same” content can be reused:Across technologiesAcross “formats”Across “contexts”…
  • 10. 2. Content adaptationTuning the content for the different usagesContent tuning is almost inevitably needed
  • 11. It can be light or massive (expensive)
  • 12. Adaptation must be taken into consideration from content creation3. Multi-versionauthoringOne authoring effort and several versions!Not feasible 100%
  • 13. It can be approximated
  • 14. Quality of individual versions must be matched against the benefits of multi-versionsTowards a possible SOLUTION
  • 15. Main ingredientsContent modellingspecifying semantics and roles of building blocksAdaptationdefining guidelines “case””solution”Authoring environment Evolution of 1001stories, in order to make it fully multi-version
  • 16. Content modellingUnderstanding the “role” of eachfragmentα-Alfa: a general cultural observatione.g. “geometry is deeply rooted in Japanese artistic culture”β-Beta: a general “factual” informatione.g. “albumen prints are obtained with eggs albumen and are easy to be painted over”γ-Gamma: an interpretation of a factual informatione.g. “mountains’ profiles resemble triangles”δ-Delta: a specific factual information about an exhibite.g. “there are mountains on a sequence of planes at different depths”Additional practical information (π):Identification (what are we talking about)Context (why we are here)“where to go”…
  • 17. Content modelling -exampleWEB Thematic narrative:α, ßCatalogue:γ, δThematic n. and catalogue: interlinkedAUDIO-GUIDELinear sequence:α, π, γ, δ, π, γ, δ, π, …
  • 18. Content adaptationDeveloping guidelinesCarefully looking at artifacts (audio guides, interactive guides, web sites,..) created by othersSolving our own problems, case by case, and then generalizing the solution
  • 19. Authoringenvironment1001storiesFully redesigned insideEasy authoring for each versionSupporting “transformations” to generate different versionsSupporting content adaptation
  • 20. A recent examplewww.nipponlugano.ch4 different exhibitions (all related to Japanese culture)Ancient erotic prints, Albumen photography, Gutai (a movement of the 50s), Araki (contemporary photography)Fall-winter 2010, in Lugano
  • 22. ConclusionsNeeds are clearWe are moving towards some directionsWe would like to compare our approach with others dealing with the same problem
  • 23. CONTACT: nicoletta.diblas@polimi.itWe are looking for sharing and cooperation