- 關於一系列法文讀音嘅討論存檔:USER talk:WKDx417/法文讀音存檔
你知唔知更新
編輯歷史建築同文物保護單位
編輯睇過閣下寫嘅友誼劇院,裡面用咗文物保護單位嘅模,有些少唔妥。事關呢個「歷史建築」同「文物保護單位」係兩回事,而且歷史建築嘅level無文物保護單位咁高。另外,嶺南建築專家湯國華講過:歷史建築同文物保護單位最大區別係,歷史建築淨要求保留歷史外貌同地方特色,重有就係,歷史建築唔需要啲有資質嘅工程隊維修。
建議解決方案:剝咗文物保護單位嘅模,開一個廣州市歷史建築嘅模。如何?(至於你開定我開,隨得閣下)—广州阿沾 (傾偈) 2015年7月17號 (五) 08:39 (UTC)
- 其實係噉嘅,因為呢間嘢喺2014年入咗歷史建築,我係按返佢嚿歷史建築嚿牌嚟寫嘅。歷史建築嘅模可以考慮下,但係撞正咁啱既係歷史文物,又係歷史建築點算?--CRCHF (傾偈) 2015年7月17號 (五) 08:53 (UTC)
- 另外,嗰個模你開喇。--CRCHF (傾偈) 2015年7月17號 (五) 08:57 (UTC)
- 其實唔會有「既係文物保護單位,又係歷史建築」呢種情況,事關已經評定為文物保護單位(分登記、內控,重有一個係不可移動),就唔會入歷史建築名單,例如:崌崍衛公祠,如果歷史建築升咗級做文物保護單位,就按文物保護單位計。我睇過下中文維基已經有廣州市歷史建築嘅模,不過個模唔靚,又畀中文維基啲人亂咁用。--广州阿沾 (傾偈) 2015年7月27號 (一) 03:05 (UTC)
- 噉啊,睇嚟要喺其它語言嘅維基溝啲代碼過去先至得喇。--WKDx417 (傾偈) 2015年7月27號 (一) 08:14 (UTC)
- 其實唔會有「既係文物保護單位,又係歷史建築」呢種情況,事關已經評定為文物保護單位(分登記、內控,重有一個係不可移動),就唔會入歷史建築名單,例如:崌崍衛公祠,如果歷史建築升咗級做文物保護單位,就按文物保護單位計。我睇過下中文維基已經有廣州市歷史建築嘅模,不過個模唔靚,又畀中文維基啲人亂咁用。--广州阿沾 (傾偈) 2015年7月27號 (一) 03:05 (UTC)
大時代
編輯你嘅搬版行為畀人討論緊,請到Talk:大時代回應。唔該。--XRTIER (傾偈) 2015年7月17號 (五) 15:06 (UTC)
你知唔知更新
編輯真心奉勸:請唔好再用「駁回某某人嘅訴求」
編輯嚴格來講祇有法官之類嘅人先至有權「駁回」訴求,閣下連管理員都未係,下下都用「駁回某某人嘅訴求」或者「向某某人反擊」,搞到成個粵維硝煙味重濃過燒雞味,我認為實在係好唔妥囉。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年8月2號 (日) 00:53 (UTC)
- 「向某某人反擊」係我睇部分人唔過眼先至噉講,實際得好少。話實點解呢個百科咁多嘢都未開?人哋車臣文都過咗100000大關喇,希望呢個百科快啲跟上佢。--WKDx417 (傾偈) 2015年8月2號 (日) 01:22 (UTC)
你知唔知更新
編輯--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年8月3號 (一) 00:12 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年8月4號 (二) 07:53 (UTC)
Help for translate
編輯Hello and sorry for writing in English. Can you help me translate a small article (2 paragraphs) from English to your language? Xaris333 (傾偈) 2015年8月8號 (六) 23:30 (UTC)
- Which 2 articles?--WKDx417 (傾偈) 2015年8月8號 (六) 23:33 (UTC)
Hello and thanks for your offer to help. One article. I want you to translate the introductions paragraphs (the first 2) from the article en:Nea Salamis Famagusta FC and create the article in your wiki. Xaris333 (傾偈) 2015年8月8號 (六) 23:34 (UTC)
Many thanks! Xaris333 (傾偈) 2015年8月9號 (日) 14:18 (UTC)
你知唔知更新
編輯--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年8月10號 (一) 00:10 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年8月10號 (一) 00:10 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年8月12號 (三) 05:52 (UTC)
文章裡面兩模合併係好事,我係贊成嘅,但係有時合併會有問題,想喺道講清楚,順便想搵個共識:
- 兩模合併之後會出現歷史建築嘅登記名(見廣州市歷史建築嘅表)消失嘅問題,具體嘅版:流花賓館 (廣州)(原登記名係「流花賓館北樓」、「流花賓館南樓」)、廣州白雲賓館(原登記名係「白雲賓館」)
- 另外,用建築明細模之後,保護形式 應該係 廣州市歷史建築 ,寫成 歷史建築 亦得,不過最好加連結去廣州市歷史建築;保護單位 應該係 廣州市人民政府。
- 對於廣州市歷史建築裡邊嘅高樓或其它現代建築可用兩模合併嘅方法;對於古舊建築、橋就用返 廣州市歷史建築模 。
- 由於呢方面嘅文比較少人寫,共識可以由我哋暫時先搵。達成共識之後,可寫入模解入邊。
你點睇?广州阿沾 (傾偈) 2015年8月15號 (六) 04:08 (UTC)
- 噉啊?噉先加返廣州市歷史建築嘅內鏈。我會喺建築模下邊或頭頂嘅標題下面寫登記名。另外保護形式唔寫成「廣州市歷史建築」,重有保護單位嗰度唔寫成「XX政府」係有原因嘅,因為全球各地嘅歷史保護建築都有唔同單位保護,例如舊小林飛髮舖,係日本長崎縣嘅歷史建築,單位叫長崎縣之文化財。所以先會寫成噉。--WKDx417 (傾偈) 2015年8月15號 (六) 04:19 (UTC)
你知唔知更新
編輯新料
編輯關於洲頭咀(嘴),我搵到啲新料喔,精彩猛料不容錯過,去片! 广州阿沾 (傾偈) 2015年8月21號 (五) 16:15 (UTC)
你知唔知更新
編輯美國槍擊篇嘢嘅建議
編輯建議將廣州時間改成省港時間,因為爾處唔係廣州維基百科。可再斟酌一下用詞,啲無用嘅詞可以唔要。篇嘢可以去時人時事提名,更新下粵維新聞。广州阿沾 (傾偈) 2015年8月27號 (四) 06:03 (UTC)
- 篇嘢已經改返。--WKDx417 (傾偈) 2015年8月27號 (四) 06:20 (UTC)
- 幾好。 广州阿沾 (傾偈) 2015年8月28號 (五) 09:11 (UTC)
南園酒家一文
編輯南園酒家有今生亦有前世,唔單只係而家海珠區呢間,爾處有證據:「南園原在今南堤二馬路,其園林綠陰,清幽秀麗,樹綠花紅,座位舒適,為清末民國廣州四大酒家之一。抗戰後因營業不善倒閉。1958年,南園酒家在河南前進路120號[應屬筆誤]重建」。閣下睇睇點調整同說明好。 广州阿沾 (傾偈) 2015年8月28號 (五) 09:11 (UTC)
- 噉啊?呢次我將呢篇嘢搬去南園酒家 (廣州海珠)好唔好?順便調整埋個模--WKDx417 (傾偈) 2015年8月28號 (五) 09:13 (UTC)
- 其實只要響南園酒家講明即可,因為海珠區間嘢係南堤南園嘅延續,唔使開多一版。 广州阿沾 (傾偈) 2015年8月28號 (五) 09:19 (UTC)
你知唔知更新
編輯Article requests on Japanese international schools in Guangdong and HK
編輯Hi! Do you want to start more Cantonese articles on Japanese international schools in Guangdong and HK? I have some ideas: en:Hong Kong Japanese School and en:Shenzhen Japanese School
Thanks, WhisperToMe (傾偈) 2015年9月6號 (日) 16:00 (UTC)
你知唔知更新
編輯在incubator.wikimedia.org封什麼封!?--Gmaildamn (傾偈) 2015年9月9號 (三) 10:21 (UTC)
- 你自己做過咩事,你知嘅。另外,唔好同我用撈話講嘢(呢度係粵維)。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月9號 (三) 22:52 (UTC)
嚴正警告
編輯我唔知你係點樣申請到臨時管理員嘅,但係你封Gmaildamn係一個極其嚴重濫權行為。無論Gmaildamn喺粵語維基百科嘅編輯你有幾咁唔鍾意都好,祇要佢未喺菢蛋機道搞過破壞,就絕對唔可以喺菢蛋機道封佢。另外我根本無話過Gmaildamn係純破壞用戶,請唔好無中生有。
咁簡單嘅道理你都唔明,睇來你根本未夠班做管理員。我會向上頭反映,要求暫停你嘅管理員權限,等你槷高個枕頭諗清楚先。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年9月9號 (三) 14:50 (UTC)
- 我喺嗰邊封佢,係因為佢曾經喺呢度出過事,加上我唔知嗰邊有管理員噉嘅規定(嗰個管理員MF-W畀咗我Importer權限之後,又唔發份管理員規定過嚟)。你話佢喺粵維發咗一大堆fuckfuck同「唔畀人身攻擊」呢兩篇文,都係一拃冇用嘅字符,你話火唔火滾(呢啲行為喺其它論壇嚟講【例如某用戶喺論壇A發佈冇建設性行為,喺論壇B有佢同一用戶名】,可以判斷出嗰個人係襪公仔)?重有兩次就喺廣州碧桂園鳳凰城一文,亂咁做埋嗮啲冇建設性嘅編輯。唔單止我,連广州阿沾同SC96出動回退先至得。就呢啲行為你話嬲唔嬲?連續4次噉嘅行為喇,我費事俾佢喺辭典又嚟搞搞震,逼到我眼火爆先至噉。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月10號 (四) 00:27 (UTC)
你知唔知更新
編輯Photo requests
編輯Are there any Wikipedians in Guangzhou willing to take photos for Wikipedia? I am interested in having some photos taken there WhisperToMe (傾偈) 2015年9月16號 (三) 21:34 (UTC)
- Yes. Today I will take a mountain photo or a school photo in Guangzhou. --WKDx417 (傾偈) 2015年9月16號 (三) 23:09 (UTC)
- Hi again! Have you seen my list of photo requests at Commons:Commons:Picture_requests/Requests/Asia#Guangdong.2F.E5.B9.BF.E4.B8.9C?
包公廟
編輯廣州嘅包公廟除咗三善村嘅之外,小谷圍練溪村(家陣嶺南印象園裡邊)都有,閣下睇下點處理好。 广州阿沾 (傾偈) 2015年10月4號 (日) 11:53 (UTC)
- 既然有人提出噉嘅嘢,噉直接分版。分成包公廟 (廣州寶墨園)同包公廟 (廣州大學城)。順便睇下有冇海珠區嘅能仁寺啲料。--WKDx417 (傾偈) 2015年10月4號 (日) 14:28 (UTC)
- 呢個就問啱人喇,我正係研究海珠區文史嘅民間人士;海珠區無能仁寺,能仁新街就有一條。而能仁新街係佛庵覺苑庵所在。 广州阿沾 (傾偈) 2015年10月4號 (日) 15:07 (UTC)
- 以前無,而家亦無。海珠區嘅寺有海幢、海幅、慈林、是岸、古勝等,無能仁。 广州阿沾 (傾偈) 2015年10月4號 (日) 15:14 (UTC)
閩東語維基選舉
編輯您好,在下於閩東語維基參選管理員,可否助吾一臂之力?在此不甚感激。該處活動之維基人不多,故只得在此宣傳,若有打擾,還望見諒。--唐吉訶德的侍從 (傾偈) 2015年10月4號 (日) 16:34 (UTC)
你知唔知更新
編輯長句短句
編輯純粹講下。修改成長句,唔係咁易讀,編寫改寫時,可以試下用口讀一次。舉個例,「屠呦呦成為(1949年後)第一位榮獲諾貝爾生理學或醫學獎嘅中國大陸科學家同華人女性。」好難順口讀晒成句。依種寫法相當似印歐,動字做中心,子句駁而子句,構成密集長句。之不過唐人講嘢寫嘢,唔會咁密集。可以任其輕散一啲,「一九四九之後計,屠呦呦係中國大陸科學家之中,首位榮獲諾貝爾生理學醫學獎,亦係第一位唐人女人得獎」。唔使好似歐洲文夾成一句。HenryLi (傾偈) 2015年10月8號 (四) 03:58 (UTC)
- @Cedric tsan cantonais: (Special:Diff/967719) Shinjiman ⇔ ♨ 2015年10月8號 (四) 04:05 (UTC)
- 多謝 Shinjiman。完全無諗邊個寫,只依種文句時下好普遍,並唔係一個人。見WKDx417君熱心改文,純粹講下,多用短句,少用長句。又舉多個例,「一個美國聯邦嘅法官判咗《祝你生日快樂》之前華納察普音樂所持有嘅版權係無效嘅。」莫講話難讀,睇到難睇。換返唐人習慣,「《祝你生日快樂》首歌,版權原本「華納察普音樂」持有,依家美國聯邦法院宣判,判版權無效。」唐人講嘢都唔下下「嘅」,咁好似北方話「的」轉來咁。HenryLi (傾偈) 2015年10月8號 (四) 04:51 (UTC)
- 呢個係英維嗰邊嘅原文。 (en:Special:Diff/682406013) Shinjiman ⇔ ♨ 2015年10月8號 (四) 04:58 (UTC)
- 多謝 Shinjiman。完全無諗邊個寫,只依種文句時下好普遍,並唔係一個人。見WKDx417君熱心改文,純粹講下,多用短句,少用長句。又舉多個例,「一個美國聯邦嘅法官判咗《祝你生日快樂》之前華納察普音樂所持有嘅版權係無效嘅。」莫講話難讀,睇到難睇。換返唐人習慣,「《祝你生日快樂》首歌,版權原本「華納察普音樂」持有,依家美國聯邦法院宣判,判版權無效。」唐人講嘢都唔下下「嘅」,咁好似北方話「的」轉來咁。HenryLi (傾偈) 2015年10月8號 (四) 04:51 (UTC)
以上呢啲人,我喺呢邊特別講清楚:
「屠呦呦成為(1949年後)第一位榮獲諾貝爾生理學或醫學獎嘅中國大陸科學家同華人女性。」
「一個美國聯邦嘅法官判咗《祝你生日快樂》之前華納察普音樂所持有嘅版權係無效嘅。」
呢兩句都唔係我寫嘅,而係另有其人喺時人時事候選版提報嘅。我覺得呢兩句冇乜唔妥,好地地可以順口讀嗮成句。但係「一個美國聯邦嘅法官判咗《祝你生日快樂》之前華納察普音樂所持有嘅版權係無效嘅。」呢句話我有得講,將佢修改成「美國聯邦法官判華納察普音樂所持有嘅《祝你生日快樂》版權係無效。」噉就差唔多,一句話搞掂兼簡潔。--WKDx417 (傾偈) 2015年10月8號 (四) 06:12 (UTC)
- 就跟你咁改。你可以自己讀幾次,咁䉣法即係要人再去分析拆句,好費力,變成難讀。依種係西洋句法,平時咁講嘢法。人連續睇十個字都難,何況係一連二十八個字呢?HenryLi (傾偈) 2015年10月8號 (四) 06:48 (UTC)
- 唉……粵語呢門語言從嚟未有分析拆句嘅講法。如估你話西洋句法,噉人人都用緊西洋句法成百幾年喇?啲嘢唔多講,睇下我喺TALK:陳楠 (道士)專程講咗啲乜。--WKDx417 (傾偈) 2015年10月8號 (四) 07:11 (UTC)
唐人講嘢都唔下下「嘅」,咁好似北方話「的」轉來咁。
你有冇學好粵語啊?「嘅」字喺粵語係常用熱門漢字之一,我哋廣東珠三角地區都係有噉講。唔通你將所有「嘅」字抹殺嗮,換成文言文先安樂?粵語唔係一句話好似文言文噉寫幾個字空一個格㗎!近排我睇過HenryLi寫啲嘢,除咗慈山寺篇嘢好睇啲,其它啲文寫到夾雜咗好多文言噉,根本未學好粵語就好爲人師,重以爲自己好巴閉,到時搞到久假不歸就唔好喇。另外,咁同噉字唔一樣用法,噉字讀gam2,咁字讀gam3。假設人人按HenryLi啲講法,噉所有寫粵語啲人咪要喊餐飽?自己寫成夾雜咁多文言重話難讀兼難睇,睇嚟難讀兼難睇係HenryLi自己。唉……同呢種人講多都係嘥氣,盞影衰粵維形象。--WKDx417 (傾偈) 2015年10月8號 (四) 06:12 (UTC)
- 長句唔易讀,唔係乜「嘅」字都要。廣東話「嘅」字,唔係咁用。北方話會話「我的媽媽」,廣東話會講「我亞媽」。北方話,「紅(色)的花」,廣東話就咁叫「紅花」。北方話撞音先要下下「的」。英文有adjective詞,唐文係唔狀字結構同英文唔同。 The house is white。廣東話叫「間屋白色」,北方話「房子是白色的」,廣東話唔使抄北話「間屋係白色嘅」。廣東話用「嘅」,有啲強調意味,日常都唔使北話咁,成講「嘅」。若果好似英文咁,要adjective phrase,子句加子句,隨時一連十幾廿字,根本係好難讀。可以試自己用把口讀,係咪一睇就明。HenryLi (傾偈) 2015年10月8號 (四) 06:48 (UTC)
The house is white。廣東話叫「間屋白色」,北方話「房子是白色的」,廣東話唔使抄北話「間屋係白色嘅」。
我哋廣州嗰邊講嘅粵語,將The house is white會譯成「間屋係白」或「間屋係白嘅」講法,唔會譯成「間屋白」三個字。至於搞出噉嘅情況,係廣東珠三角地區曾經喺文化大革命形成嘅產物,因為嗰時破四舊而影響嗮。--WKDx417 (傾偈) 2015年10月8號 (四) 07:01 (UTC)
你知唔知更新
編輯出名嘅人
編輯寫名人就得,唔使寫出名嘅人咁累贅,正如中維都唔會寫"有名的人"。 —之前未簽名嘅留言係由Plkdsa231 (留言 • 貢獻) 響2015年10月17號 (六) 14:42 (UTC)所加入嘅。
你知唔知更新
編輯--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年10月19號 (一) 03:15 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年10月23號 (五) 15:00 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年10月30號 (五) 15:21 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年11月2號 (一) 00:30 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年11月2號 (一) 00:30 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年11月9號 (一) 01:15 (UTC)
使唔使每改一篇文章就踩HenryLi一腳啊?
編輯HenryLi係就係古板徂啲,但係佢話澌都係粵維嘅開山鼻祖之一,而唔係生蟲雞爾類十次編輯九次都唔建設性嘅乜頭。更何況當初將辭典文擺喺百科主要都係因為當時辭典重未開始孵化。開講都有話:有風都唔好駛盡𢃇。你恁樣每搬一篇辭典文都要鬧句「又係HenryLi亂掂嘅文章」真係好唔妥。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年12月1號 (二) 07:36 (UTC)
- 你有所不知喇。雖然話嗰時辭典未開始孵化,但而家政策有變。今次我發現有好多佢手尾響度,所以眞係補鑊先至得。另外,Kowlooner曾經反映過噉嘅問題,佢以前賴低咗好多蘇州屎響度,搞到我改佢啲文成肚火。你話點好喇……最後我先多謝你提出HenryLi有噉嘅問題,我對佢啲文冇問題我唔會改。至於嗰條生蟲雞(Fetê),我睇都冇眼睇,因為佢開鬼佬人名啲文,凈識畀埋亂七八糟啲譯名,加上佢有襪公仔。À la 雞(Fetê)有譯名問題我都會直接搞佢一鑊。--WKDx417 (傾偈) 2015年12月1號 (二) 07:57 (UTC)
- 你鍾意執就執,但同時喺編輯摘要加埋啲「又係HenryLi亂掂嘅文章」就真係多此一舉。就算唔影響自身形象,人哋見得多都覺得煩啦。SC96 (傾偈) 2015年12月1號 (二) 13:29 (UTC)
達格拉斯·麥阿化
編輯覆完上面順便講埋你今日搞出嚟嘅達格拉斯·麥阿化。Douglas除咗「道格拉斯」呢個固有譯名之外,重有「德格拉斯」,根本就唔使整埋嗮啲乜嘢「達格拉斯」;Mac最尾有個/k/音,譯成「麥克」冇咩大問題;Arthur喺粵語譯成「阿瑟」、「亞瑟」我聽過不知幾多次。話「麥克阿瑟」係北話譯名,我真係唔覺囉。除非Arthur喺澳門、中國大陸有其他粵譯,否則呢個改動就真係揾嚟搞。(上嗰次嘅度華,我同User:S7w4j9都唔撐你啦,重噉搞)
重有你以前用嗰啲「者路達傳說」、「車斯達」、「高車斯達」,呢啲本身已經有好接近粵音嘅名,都要搞原創譯名,個長城唔係真係勁到你連嗰啲非原創名都揾唔到下話(放心,我已經整走咗)?唔好唔記得維基百科始終係要畀人睇嘅,唔該唔好因為你自己搞原創譯名呢啲所謂理想,而冇必要地搞到人哋睇唔明啦。SC96 (傾偈) 2015年12月1號 (二) 13:29 (UTC)
- Douglas譯「德格拉斯」個譯名都可以(可能諗返TALK:柯德莉夏萍嗰單),而Arthur喺粵語譯成「阿瑟」,呢個問題我可以修正。至於度華我係按音譯,呢個我有得講,因為佢冇個固定譯名,但我查過英漢詞典眞係噉讀,加上我查過出面嘅網頁搜索有噉嘅結果我先至畀成噉。而「麥克阿瑟」係北話譯名,話北話唔多覺……係咪將以下呢啲固有化譯名:「麥當勞」改成「麥克當勞」、「麥基迪」改成「麥克基迪」、「麥當娜」改成「麥克多娜」、「麥拿輪」改成「麥克拉仁」先至安樂?呢啲我都反對嘅。求先呢單我諗返生蟲雞開嘅列卒·晏頓尼嗰單,上次我搞返佢一餐。--WKDx417 (傾偈) 2015年12月1號 (二) 23:26 (UTC)
- 知唔知乜嘢叫做「滑坡謬誤」啊?你爾種做法就係嘞。或者用一種我等大陸人熟悉啲嘅講法就係「無限上綱上線」。唔知點解,我嘅直覺越來越覺得你同一個叫做「粵嚟粵掂」嘅人好似,似到直情餅印恁添。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年12月2號 (三) 01:32 (UTC)
- 「粵嚟粵掂」嘅人我唔知佢而家出面搞咩事,但喺粵協論壇成日發埋猛咁吹「粵獨」嘅言論。呢點我同佢唔同,我係從嚟未講過「粵獨」嘅言論。--WKDx417 (傾偈) 2015年12月4號 (五) 01:07 (UTC)
- 知唔知乜嘢叫做「滑坡謬誤」啊?你爾種做法就係嘞。或者用一種我等大陸人熟悉啲嘅講法就係「無限上綱上線」。唔知點解,我嘅直覺越來越覺得你同一個叫做「粵嚟粵掂」嘅人好似,似到直情餅印恁添。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年12月2號 (三) 01:32 (UTC)
您好WKDx417,我有件事想請教下你,係關於「浣花路」呢個路名
編輯第一次用討論維基嘅討論功能,如果用錯左或者開錯版請多多包涵。先講一下情況,我本身都係珠三角城市嘅人,自細讀「浣」呢個字都係讀「wun2」。然後近排喺芳村做嘢,同當地人交談唔多唔少都會傾到「浣花路」,但佢哋嘅發音就係jyun2 faa1 lou6,即係WKDx417所編寫嘅浣花路頁面標嘅粵拼。我想問嘅係,將浣讀成丸係咪芳村人特有嘅讀音;抑或只不過係對呢條路名約定俗成嘅講法,其他情況係唔會讀成jyun2(如浣熊)?如果係約定俗成,有冇乜嘢由來之類?等緊你嘅答覆,如果有違反相關討論頁嘅用法規定,喺度先講聲對唔住。HiuFung42 (傾偈) 2015年12月9號 (三) 09:25 (UTC)Eric Leung
你知唔知更新
編輯--Shinjiman ⇔ ♨ 2015年12月14號 (一) 00:33 (UTC)
十大勁歌金曲得獎名單
編輯重有2009年度十大勁歌金曲得獎名單、2013年度十大勁歌金曲得獎名單、2014年度十大勁歌金曲得獎名單。如果覺得2015年度十大勁歌金曲得獎名單要刪,請提刪埋佢哋。--Espotono (傾偈) 2016年1月6號 (三) 04:41 (UTC)
你知唔知更新
編輯--Shinjiman ⇔ ♨ 2016年1月14號 (四) 02:42 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2016年1月26號 (二) 23:41 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2016年1月27號 (三) 05:45 (UTC)
關於煲冬瓜的回復
編輯你好!其實我對粵語的語法不太熟悉,見粵語大部分係用繁體字就直接打左上去,就比你地話我煲冬瓜了,這個可能同我平時的習慣多少有點拉愣,要改的話也不是短時間就能搞掂噶,所以我會一邊進修一邊改正,期間只編輯圖片。GZMTR (傾偈) 2016年2月6號 (六) 23:37 (UTC)
關於粵語維基部分內容落後
編輯我睇过好多粵文維基,發現佢地嘅內容大多比較落後,不知是否可以更新?GZMTR (傾偈) 2016年2月7號 (六) 10:40 (UTC)
- 可以,但一定要写成粤语先至得。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月7號 (日) 03:17 (UTC)
关于部分相片较花的问题
編輯我睇過不少有閣下編輯過的頁面,有不少相睇落去好似好花嘅,比如公園前那張轉車平臺,天河客運站的3號綫月台,南浦站嘅站廳,洛溪站嘅月台等等,所以建議閣下以後影相之前,先事先實拍一下睇睇有無花的情況,如果有花嘅話,唔該先抹干淨個鏡頭先來影相。仲有就是要注意保養手機嘅鏡頭,唔好講鎖匙靠近鏡頭,不是嘅話鏡頭會好容易花嘅。GZMTR (傾偈) 2016年2月8號 (六) 20:40 (UTC)
- 我呢度回應下:公園前嗰張轉車平臺同天河客運站3號綫嘅月台係嗰時未買到智能手機嘅事,而洛溪站嘅月台冇咁花;南浦站嘅站廳我可以考慮換一張。另外,請你講粵語好啲,因為呢度係粵維,唔係普粵混成嘅維基。嗰啲以前比較花嘅相我已經換走咗,其它我冇換走嗰啲,我唔覺得花到去邊,睇到個樣就得喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月8號 (一) 12:46 (UTC)
J2同J5一樣有大把解釋,點解做法唔一樣?維基百科有規定,如果一個解釋明顯比其他解釋常用,就可以用返原本個名。我認為J2同J5最常用意思正正就係TVB頻道,其他解釋出名程度低好多,所以符合呢個規定。--Yanheichu (傾偈) 2016年2月9號 (二) 07:48 (UTC)
- 係噉嘅,因為維基百科係照顧全球各地,唔係照顧一個地方。你話嘅J2都可以搬得J2台。因為唔係個個粵語區都可以收到香港冚唪唥嘅電視台,我哋廣州嗰邊凈收到翡翠台同本港台、鳳凰衛視,而好似J2、J5、高清翡翠台同亞洲台、香港有線、now係收唔到嘅。正如香港地區收唔到廣州電視台、佛山電視台啲信號噉。呢個案例同TALK:黃大仙祠 (香港)差唔多。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月9號 (二) 07:52 (UTC)
- 我望過中文維基。J2台一樣用「J2」,另外開版「J2 (消歧義)」去搞清楚。(中文維基暫時未拆出J5,但當佢郁手拆,相信都係跟「J2」做法叫「J5」而唔係「J5台」。) 依閣下邏輯,噉樣即係香港編者比重比粵維更低嘅中文維基,反而唔能夠照顧全球各地,淨係偏袒香港啦?--Yanheichu (傾偈) 2016年2月9號 (二) 08:07 (UTC)
- 呢個唔關編者比重事,雖然呢度比較多香港編者,但係中國大陸一樣都有識講粵語啲人嚟呢度編輯(尤其係廣東、加拿大啲華人地區)。中文維基還中文維基嘅事。因為出面大多數維基都用J5做搞清楚版,你試下喺英文、日文、法文同西班牙文維基提同一理由,睇下有冇阻力?另外我重建議將J2同J5台分別改名做無綫電視J2同無綫電視J5(亦可以用TVB J2或TVB J5),呢兩個名少啲拗撬,因為廣東同加拿大地區講嚫TVB就係電視廣播有限公司(簡稱無綫電視)嗰間嘢。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月9號 (二) 08:21 (UTC)
- 我望過中文維基。J2台一樣用「J2」,另外開版「J2 (消歧義)」去搞清楚。(中文維基暫時未拆出J5,但當佢郁手拆,相信都係跟「J2」做法叫「J5」而唔係「J5台」。) 依閣下邏輯,噉樣即係香港編者比重比粵維更低嘅中文維基,反而唔能夠照顧全球各地,淨係偏袒香港啦?--Yanheichu (傾偈) 2016年2月9號 (二) 08:07 (UTC)
你知唔知更新
編輯可以?
編輯ng好再用英文名REDIRECT好ng好?同mei你开好多REDIRECT去冰島虞美人页面做物?Richard923888 (傾偈) 2016年2月25號 (四) 13:33 (UTC)
- 我呢个係学HenryLi嘅做法,呢啲都係植物嘅学名同英文写法。我开呢啲跳转係方便人搵。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月25號 (四) 23:36 (UTC)
覆:雙江/䨇江
編輯查清末《番禺縣志》卷三,寫「雙岡」(舊書「崗」一律作「岡」,呢個可以唔理)。又問過一個龍船友,佢話雙崗村條龍船叫「雙崗火龍」,龍船鼓同支旗都寫「雙」。至於「䨇」,應該係異體,好可能係啲人貪好睇先專登噉寫。雙沙同理,就寫「雙沙」就得。 广州阿沾 (傾偈) 2016年2月29號 (一) 11:30 (UTC)
你知唔知更新
編輯--Shinjiman ⇔ ♨ 2016年3月7號 (一) 08:11 (UTC)
--Shinjiman ⇔ ♨ 2016年3月7號 (一) 08:11 (UTC)
Ré:有個同英文有關嘅人名譯名要講下
編輯我會建議用「匹南」,但係「帕南」都尚算可以。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2016年3月24號 (四) 14:41 (UTC)
- 多謝先啵,但日有比較複雜或變態嘅譯名問題就搵下你或我去其它地方問下人喇(PS: 我係唔會搵死廢雞嘅,因為我知阿雞嘅態度,出名俾人叼到爆喇)。--WKDx417 (傾偈) 2016年3月24號 (四) 23:47 (UTC)
有個問題
編輯点解突然转左个标?Richard923888 (傾偈) 2016年3月25號 (五) 04:22 (UTC)
- 你讲嘅係咩事?--WKDx417 (傾偈) 2016年3月25號 (五) 12:05 (UTC)
- 讲緊個標誌。Richard923888 (傾偈) 2016年3月26號 (六) 02:57 (UTC)
- 睇下呢个就知发生咩事,前日社群通过咗嘅。--WKDx417 (傾偈) 2016年3月26號 (六) 03:32 (UTC)
@WKDx417:,下次用{{ping}}。Richard923888 (傾偈) 2016年4月23號 (六) 01:56 (UTC)
Template:學校事件
編輯Please check Template:學校事件. À la 雞 (傾偈) 2016年4月11號 (一) 01:07 (UTC)
留堂都係學校事件㗎。À la 雞 (傾偈) 2016年4月11號 (一) 01:41 (UTC)
- 雖然佢屬學校事件嘅範疇,但佢唔屬升降級嘅範疇。--WKDx417 (傾偈) 2016年4月11號 (一) 01:49 (UTC)
- 係懲罰嘅範疇?À la 雞 (傾偈) 2016年4月11號 (一) 02:10 (UTC)
- 屬懲罰嘅範疇--WKDx417 (傾偈) 2016年4月11號 (一) 02:31 (UTC)
- 係懲罰嘅範疇?À la 雞 (傾偈) 2016年4月11號 (一) 02:10 (UTC)
魁北克學齡
編輯以我所知,喺魁北克省,入幼兒園嗰個學年,要9月30號夠4歲,如果10月出世,9月30號未夠4歲,所以要遲入學,近5歲先可以入學,究竟喺學齡嗰篇文要唔要寫埋10月出世嗰啲學生呀?À la 雞 (傾偈) 2016年4月11號 (一) 23:53 (UTC)
- 我唔清楚加拿大嗰邊嘅情況,最好喺出邊網站問下其它專業教育界(最好係教育部門或研究法律學嗰啲)人士。--WKDx417 (傾偈) 2016年4月12號 (二) 00:26 (UTC)
特
編輯你係廣東人,你都將個「特」字讀「dat6」,係懶音嚟㗎。À la 雞 (傾偈) 2016年4月12號 (二) 01:11 (UTC)
- 多謝提醒,我近排查過粵語審音配詞字庫都將佢改成「dak6」。--WKDx417 (傾偈) 2016年4月12號 (二) 01:17 (UTC)
- 唔使客氣!À la 雞 (傾偈) 2016年4月12號 (二) 01:23 (UTC)
你知唔知更新
編輯--Shinjiman ⇔ ♨ 2016年4月13號 (三) 01:09 (UTC)
覆
編輯我會建議用「舍特蘭」。唔好意思,爾幾日電腦要攞去整,無辦法深入討論。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2016年4月13號 (三) 17:03 (UTC)
學齡
編輯你好!喺中國,喺幾月幾歲先可以讀幼稚園?À la 雞 (傾偈) 2016年4月17號 (日) 22:19 (UTC)
@À la 雞:,白次,2歲都得啦。Richard923888 (傾偈) 2016年4月23號 (六) 01:58 (UTC)
你知唔知更新
編輯Júnior
編輯你好!點解你情願譯「祖利亞」嘅?「祖尼亞」得唔得?À la 雞 (傾偈) 2016年4月18號 (一) 17:57 (UTC)
- 「祖利亞」係慣用譯名,其實冇必要改喇(相關案例睇當勞侵嗰單)。--WKDx417 (傾偈) 2016年4月18號 (一) 23:18 (UTC)
幼稚園
編輯「幼稚園」唔屬於學歷階段咩?噉屬於乜嘢?À la 雞 (傾偈) 2016年4月21號 (四) 09:40 (UTC)
- 梗唔係喇,你睇下周街派出所辦嘅戶口簿,學歷會唔會寫「幼稚園」㗎?!咁弱智啲嘢都搞,眞係不知廉恥。--WKDx417 (傾偈) 2016年4月22號 (五) 00:29 (UTC)
- 噉屬於乜嘢範疇呀?À la 雞 (傾偈) 2016年4月22號 (五) 01:46 (UTC)
- 呢堆嚟講,肯定屬照顧兒童嘅福利範疇(同孤兒院、幼兒園嗰啲。)--WKDx417 (傾偈) 2016年4月22號 (五) 02:34 (UTC)
- 噉屬於乜嘢範疇呀?À la 雞 (傾偈) 2016年4月22號 (五) 01:46 (UTC)
唔該你唔好擦「青少年」,因為小學留過級,13歲仲要讀。À la 雞 (傾偈) 2016年4月24號 (日) 00:55 (UTC)
你知唔知更新
編輯全角空格
編輯我打極都打唔到全角空格喎。À la 雞 (傾偈) 2016年5月1號 (日) 12:57 (UTC)
- 話你喇,你用嘅係咩中文或粵語輸入法?--WKDx417 (傾偈) 2016年5月1號 (日) 13:12 (UTC)
- 我用法文輸入法。À la 雞 (傾偈) 2016年5月1號 (日) 14:52 (UTC)
- 呢句可以睇到你打字方面穿嗮煲喇,法文輸入法係冇理由可以打到東亞嘅方塊字,更加唔使講咩全角字符喇。又問你用法文輸入法係點打到呢啲方塊字嘅?--WKDx417 (傾偈) 2016年5月1號 (日) 22:48 (UTC)
- 我copy and paste吖嘛!À la 雞 (傾偈) 2016年5月2號 (一) 00:03 (UTC)
- 呢個辦法唔係萬能㗎,我強烈建議你熟練用搜狗或加加或QQ輸入法或輕鬆粵拼或香港粵拼呢啲輸入法喇,呢啲漢字輸入法既可以打到半角字,又可以打到全角字。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月2號 (一) 03:39 (UTC)
- 我copy and paste吖嘛!À la 雞 (傾偈) 2016年5月2號 (一) 00:03 (UTC)
- 呢句可以睇到你打字方面穿嗮煲喇,法文輸入法係冇理由可以打到東亞嘅方塊字,更加唔使講咩全角字符喇。又問你用法文輸入法係點打到呢啲方塊字嘅?--WKDx417 (傾偈) 2016年5月1號 (日) 22:48 (UTC)
- 我用法文輸入法。À la 雞 (傾偈) 2016年5月1號 (日) 14:52 (UTC)
burp
編輯你好!我點都好唔識講粵語嘅burp呀,字典都冇寫。À la 雞 (傾偈) 2016年5月6號 (五) 01:54 (UTC)
- 你發音唔係好準,所以查唔到嗰個係乜字。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月6號 (五) 02:32 (UTC)
- Burp係英文字呀!即係嗝氣呀!噉粵語點講呀?À la 雞 (傾偈) 2016年5月6號 (五) 12:02 (UTC)
蹲班
編輯你好,究竟廣東話有無「蹲班」㗎?如果無冇就要擦囉。À la 雞 (傾偈) 2016年5月8號 (日) 18:11 (UTC)
- 粵語入面完全冇呢個情況。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月8號 (日) 23:00 (UTC)
Participate in the Ibero-American Culture Challenge!
編輯Hi!
Iberocoop has launched a translating contest to improve the content in other Wikipedia related to Ibero-American Culture.
We would love to have you on board :)
Please find the contest here: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Translating_Ibero_-_America/Participants_2016
Hugs!--Anna Torres (WMAR) (talk) 15:06, 9 May 2016 (UTC)
覆:又有個人名譯名問題問下
編輯- 「Bilher」我建議譯「比列耶(勒)」或「比利耶(勒)」,因為葡萄牙文「lh」發/lj/音,至於末尾個/r/音體唔體現出來無乜大礙;
- 「Andrzej」我建議譯「安濟」就得,因為「drz」(/dʐ/或/dʒ/)可以當做一個破擦音,就好似克羅地亞文嘅「dž」恁;
- 「Niklas」我會建議用返「尼古拉斯」,因為「Niklas」、「Nikolas」同「Nicholas」同源,而且發音差別唔大,至於「Feierabend」譯成「匿拉斯·費耶拉賓德」我唔反對。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2016年5月10號 (二) 00:32 (UTC)
猜情尋
編輯你好!唔該你睇吓猜情尋吖!其實《猜情尋》係陳奕迅首歌㗎。À la 雞 (傾偈) 2016年5月10號 (二) 01:16 (UTC)
你好!唔該你喺Talk:留級喥收科啦。À la 雞 (傾偈) 2016年5月14號 (六) 22:32 (UTC)
你一於唔畀人改名呀?À la 雞 (傾偈) 2016年5月18號 (三) 22:04 (UTC)
- 聽住:我冇話過唔畀人改名,我係按照實際情況去講嘅,冇理解錯咗。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月19號 (四) 00:08 (UTC)
- 噉升級要唔要改成「升班」?À la 雞 (傾偈) 2016年5月19號 (四) 00:33 (UTC)
- 其實呢個有得講,睇嚟經過大家討論先至得。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月19號 (四) 02:02 (UTC)
- 如果改成「升班」,留級、跳級、降級都要改成「班」啦。À la 雞 (傾偈) 2016年5月19號 (四) 11:10 (UTC)
- 其實呢個有得講,睇嚟經過大家討論先至得。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月19號 (四) 02:02 (UTC)
- 噉升級要唔要改成「升班」?À la 雞 (傾偈) 2016年5月19號 (四) 00:33 (UTC)
覆:有幾個譯名問題問下
編輯- 葡萄牙文X喺大部份情況下發/ʃ/音,所以可以譯「披梭托」;用「梭」係因為「索」有/sɔ/同/so/要用。
- 「Cesare」我會建議譯「車薩利」,或者如果你想區分個/l/同個/r/嘅話都可以譯「車薩雷」。
- 「Parent」我會建議譯「帕朗」。
【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2016年5月19號 (四) 05:23 (UTC)
- 噉樣,噉「Cauby」呢?--WKDx417 (傾偈) 2016年5月19號 (四) 05:35 (UTC)
Kevin Parent
編輯法國音嘅Parent讀/paʁɑ̃/,但係魁北克音讀[paʁã]。À la 雞 (傾偈) 2016年5月20號 (五) 11:00 (UTC)
留級
編輯你好!我喺法文維基字典開過「留級」嗰篇嘢,可惜Lyokoï刪除咗,我好地地寫得啱,佢都照刪除呀!À la 雞 (傾偈) 2016年5月23號 (一) 02:21 (UTC)
- 你寫成點嘅樣先?寫到違反維基啲規矩噉100%肯定照刪喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月24號 (二) 02:30 (UTC)
- Lyokoï知我係阿Fête,我希望有人遲早會開翻「留級」嗰篇嘢喇。À la 雞 (傾偈) 2016年5月24號 (二) 13:54 (UTC)
你好!我搵極都搵唔到「㨆」嘅本字呀。À la 雞 (傾偈) 2016年5月25號 (三) 22:43 (UTC)
Gabriel
編輯你好!Gabriel嘅英文發音唔同法文,英文讀/ˈɡeɪbriəl/,可唔可以譯「基布利爾」呀?À la 雞 (傾偈) 2016年5月27號 (五) 17:24 (UTC)
- 呢個人名因為最先喺希伯來聖經出現,我建議除咗我講呢兩個譯名之外,重可以譯「吉卜利勒」或「加布里耶爾」。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月27號 (五) 22:47 (UTC)
覆:有6個人物譯名要問下你先至得
編輯- McInnis我會建議譯返「麥燕尼斯」或者「麥彥尼斯」;
- Zyon Barreto我會建議譯「志安·巴利托」;
- Zhernovaia我會建議譯「謝勒諾華雅」;
- Nwamadi我會建議譯「努華馬迪」,個「奴」自我強烈建議可以唔用就唔用;
- Dedim Gouveia我會建議譯「迪甸·高維亞」,最衰「-im」韻嘅漢字無焉個可以用來做譯名用字;
- Cauby譯「寇比」都可以。
P.S. 熱烈慶祝À la 雞喺法文維基百科被人無限期封殺。 【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2016年5月28號 (六) 00:46 (UTC)
- 非常好,À la 雞呢個人已經搞到我冇眼睇喇。講返McInnis個譯名,男仔嘅我會用「麥彥尼斯」,女仔嘅我會用「麥燕尼絲」。而Zyon Barreto我會分開男女用法譯「志安·巴莉托」;--WKDx417 (傾偈) 2016年5月28號 (六) 04:55 (UTC)
退學
編輯你好!我唔係明知故問㗎,字典寫得唔詳細,例如讀大學畢咗業先至出校,算唔算係退學?À la 雞 (傾偈) 2016年5月29號 (日) 20:48 (UTC)
- 嗰啲係畢業,唔係退學啊。你冇經歷過讀書㗎!?我提醒你:你喺法文維基同孵育場已經疓咗嘢喇,我希望你唔好喺其它話嘅維基出現同樣嘅現象,唔係嘅話個下場就好似Returnnew噉喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年5月29號 (日) 23:31 (UTC)
- 我係竹升呀,我讀法文學校咋。À la 雞 (傾偈) 2016年5月30號 (一) 00:39 (UTC)
你知唔知更新
編輯又有2個粵名問下
編輯- 「Αράχωβα」我建議譯「阿拉賀華」;
- 「Sergio Leone」我建議譯「些治奧·李安尼」。
唔好意思,爾牌比較忙,可能無辦法及時回應到你。請見諒。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2016年6月1號 (三) 02:58 (UTC)
你好!意大利文嘅「gi」真係讀/dʒ/音㗎,Sergio讀/ˈsɛrdʒo/。À la 雞 (傾偈) 2016年6月2號 (四) 01:27 (UTC)
- 反對À la 雞嘅意見,À la 雞呢摒人畀埋嗮啲亂七八糟嘅譯名,眞係唔信得過。另外,意大利文完全未聽過「gi」單純連讀成/dʒ/音。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月4號 (六) 04:55 (UTC)
- en:Sergio Leone,英文維基真係寫[ˈsɛrdʒo]喎,如果你未肯定就唔好譯名住囉。À la 雞 (傾偈) 2016年6月4號 (六) 11:55 (UTC)
- 經查實,英文維基畀錯咗音,你畀嘅讀音我再唔信得過。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月5號 (日) 00:31 (UTC)
- en:Sergio Leone,英文維基真係寫[ˈsɛrdʒo]喎,如果你未肯定就唔好譯名住囉。À la 雞 (傾偈) 2016年6月4號 (六) 11:55 (UTC)
眼鏡
編輯你好!大多數啲人讀ngaan5 geng2,但係究竟讀ngaan5 geng3啱唔啱呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月3號 (五) 23:55 (UTC)
頄
編輯個「頄」字真係讀「wau4」咩?À la 雞 (傾偈) 2016年6月5號 (日) 00:53 (UTC)
「wau4」,呢個音好特別呀!À la 雞 (傾偈) 2016年6月5號 (日) 12:52 (UTC)
François Pérusse
編輯Franklin係譯「富蘭克林」,即係François都可以譯「富蘭素華」啦,Omniglot寫住法式法文嘅「an」係讀[ɑ̃],加拿大法文嘅「an」係讀[ã]。À la 雞 (傾偈) 2016年6月6號 (一) 00:57 (UTC)
- 話你連英文同法文嘅音都未發準就係你呢摒人喇。Franklin明顯係英文嘅人名,而François完全係法文嘅人名。兩個唔可以撈埋嚟譯,因為an喺英文同法文都唔一樣發音。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月6號 (一) 04:08 (UTC)
- 另外,求先你開嗰篇,喺Pérusse一詞睇出已經穿嗮煲喇,證明你啲法文唔係好掂噉。得閒問下你當地講粵語啲華人係點譯先至得喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月6號 (一) 04:08 (UTC)
- 法式法文嘅「quand」[kɑ̃]:
- 魁式法文嘅「quand」[kã]:
魁式法文嘅「an」真係讀[ã],François Pérusse係魁人,即係可以按魁式音喇。À la 雞 (傾偈) 2016年6月6號 (一) 14:58 (UTC)
- À la 雞,今次我贈你三個字:信唔過。你睇下你發嘅粵語譯名文章,有幾多個係信得過?呃鬼食豆腐咩!從哈德遜灣到盧梭,再從艾力拉蒲彎特到而家嘅奇雲帕朗,有邊啲譯名唔係你啲蘇州屎啊?三番四次都係噉,咪話我同SC96唔撐你啲唔三唔四嘅譯名,連Cedric兄都猛咁反對你,前幾次連咁基本嘅教育文章(例如學歷呢篇)開到好似幼稚園啲學前班細路寫嘢噉。好彩我幾個月前去過天河購書中心睇過有關法文教學嘅教材,我會根據經驗,將François Pérusse譯成「方素華皮呂西」。我本人再次重申:凡係À la 雞提嘅法文人名或地名嘅粵語譯名我冚唪唥反對,真係唔知醜。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月7號 (二) 14:51 (UTC)
- 噉就冇人接受我啲譯名啦。「方素華」似法式音,但係François Pérusse係魁人,可唔可以按魁北克音呀?Pérusse係「皮呂西」定係「皮呂舍」呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月7號 (二) 22:40 (UTC)
- 係,冇人會接受你啲譯名。從下次開始冇畀我再見到你開埋嗮啲亂七八糟嘅譯名文章。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月7號 (二) 22:46 (UTC)
- 你接唔接受莊尼·馬非士個名呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月8號 (三) 00:04 (UTC)
- 莊尼·馬非士個名冇乜唔多妥,但係你成日掂嘅法文譯名已經俾人話到面左左嗰隻,鬼先信你咩?--WKDx417 (傾偈) 2016年6月8號 (三) 01:26 (UTC)
- 法文嘅Hugo係讀/yɡo/,我譯咗「于高」,估唔到「于高」咁似/yɡo/,你都唔接受,我好地地譯得咁好都冇用。À la 雞 (傾偈) 2016年6月8號 (三) 12:53 (UTC)
- 今次睇嚟話識少少扮代表就係你喇。Hugo個讀音凈得三種(除咗英文同葡萄牙文係唔跟北歐嘅日耳曼詞彙讀音之外,其它都係跟日耳曼【因為Hugo最先喺北歐嘅日耳曼出嚟】)。葡萄牙文嗰個有得講,英文譯「曉高」唔覺得有乜問題,但其它雞腸文譯「雨果」係最佳嘅譯名。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 02:20 (UTC)
- 法文嘅Hugo係讀/yɡo/,我譯咗「于高」,估唔到「于高」咁似/yɡo/,你都唔接受,我好地地譯得咁好都冇用。À la 雞 (傾偈) 2016年6月8號 (三) 12:53 (UTC)
- 莊尼·馬非士個名冇乜唔多妥,但係你成日掂嘅法文譯名已經俾人話到面左左嗰隻,鬼先信你咩?--WKDx417 (傾偈) 2016年6月8號 (三) 01:26 (UTC)
- 你接唔接受莊尼·馬非士個名呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月8號 (三) 00:04 (UTC)
- 係,冇人會接受你啲譯名。從下次開始冇畀我再見到你開埋嗮啲亂七八糟嘅譯名文章。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月7號 (二) 22:46 (UTC)
- 噉就冇人接受我啲譯名啦。「方素華」似法式音,但係François Pérusse係魁人,可唔可以按魁北克音呀?Pérusse係「皮呂西」定係「皮呂舍」呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月7號 (二) 22:40 (UTC)
廣東話變調
編輯有個問號要變調,「真係?」講成「zan1 hai2」,「可能?」講成「ho2 nang2」,係唔係呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月8號 (三) 22:14 (UTC)
- 弱智,根本未聽過有人係噉讀嘅。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月8號 (三) 23:10 (UTC)
1:25,佢話「呢度」,我聽到個「度」字變咗調。À la 雞 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 00:13 (UTC)
我聽得啱嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 01:15 (UTC)
Sergio
編輯it:Discussioni utente:Carnby#Sergio,我問咗個意大利人,佢話係讀/ˈsɛrdʒo/。À la 雞 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 10:44 (UTC)
- 我查過你話乜,你問嘅/j/音喺標準意大利文入面,永遠唔會喺/ʃ, tʃ, dʒ/音出現喇。但係/i/音係會出現,從嚟未聽講過意大利文嘅 i 字唔發音嘅。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 12:52 (UTC)
- 個「ciao」字咁簡單,你識讀嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 16:59 (UTC)
- 我未見過呢個詞喺人名用,不過我知讀/ˈtʃaʊ/。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 22:37 (UTC)
- Carnby話「Sergio」係讀/ˈsɛrdʒo/,「gi」真係讀/dʒ/:http://www.wordreference.com/iten/giorno http://forvo.com/search/Sergio/it/ À la 雞 (傾偈) 2016年6月10號 (五) 00:50 (UTC)
- 你好!字典寫住giorno讀/ˈdʒorno/,你終於都肯定「gi」真係讀/dʒ/未呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月12號 (日) 13:45 (UTC)
- 等陣,點解你又唔搵多幾個带有「gio」三個字母嘅意大利文詞?一個詞唔係大嗮㗎。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月12號 (日) 22:58 (UTC)
- Giovanni. À la 雞 (傾偈) 2016年6月14號 (二) 22:14 (UTC)
- 等陣,點解你又唔搵多幾個带有「gio」三個字母嘅意大利文詞?一個詞唔係大嗮㗎。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月12號 (日) 22:58 (UTC)
- 你好!字典寫住giorno讀/ˈdʒorno/,你終於都肯定「gi」真係讀/dʒ/未呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月12號 (日) 13:45 (UTC)
- Carnby話「Sergio」係讀/ˈsɛrdʒo/,「gi」真係讀/dʒ/:http://www.wordreference.com/iten/giorno http://forvo.com/search/Sergio/it/ À la 雞 (傾偈) 2016年6月10號 (五) 00:50 (UTC)
- 我未見過呢個詞喺人名用,不過我知讀/ˈtʃaʊ/。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 22:37 (UTC)
- 個「ciao」字咁簡單,你識讀嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年6月9號 (四) 16:59 (UTC)
你知唔知更新
編輯在生
編輯你好!「在生」係讀「zoi6 saang1」,但係「zoi6 sang1」啱唔啱呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月13號 (一) 23:21 (UTC)
- 噉就唔得喇。我發覺你連粵語讀音都未學好,上次s7w4j9喺你改嘅英文篇嘢阻咗你一餐喇,重夠膽寫埋嗮啲唔三唔四啲嘢響度。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月14號 (二) 23:47 (UTC)
- 「生日」讀「sang1 jat6」啱唔啱呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 00:29 (UTC)
- 未聽過有人噉讀,我建議你慳啲喇。你喺全維基基本上都俾人話過咁滯喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 00:45 (UTC)
- 我聽過有人將「學生」讀「hok6 sang1」。À la 雞 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 00:57 (UTC)
- 有人話「生日」讀「sang1 jat6」係啱喎:http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,84426,84426 À la 雞 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 01:19 (UTC)
- 咪吹水喇,如估呢兩個詞夾硬讀成sang1,一睇就知係講粵語啲生豬肉喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 07:09 (UTC)
- 你好!「留級生」同「畢業生」都有個「生」字喇,讀sang1定係saang1呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月24號 (五) 00:28 (UTC)
- sang1定係saang1呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月25號 (六) 00:35 (UTC)
- 你好!「留級生」同「畢業生」都有個「生」字喇,讀sang1定係saang1呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月24號 (五) 00:28 (UTC)
- 咪吹水喇,如估呢兩個詞夾硬讀成sang1,一睇就知係講粵語啲生豬肉喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 07:09 (UTC)
- 有人話「生日」讀「sang1 jat6」係啱喎:http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,84426,84426 À la 雞 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 01:19 (UTC)
- 我聽過有人將「學生」讀「hok6 sang1」。À la 雞 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 00:57 (UTC)
- 未聽過有人噉讀,我建議你慳啲喇。你喺全維基基本上都俾人話過咁滯喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 00:45 (UTC)
- 「生日」讀「sang1 jat6」啱唔啱呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月15號 (三) 00:29 (UTC)
㨆班
編輯你好!我唔知個「㨆」字係唔係本字呀。À la 雞 (傾偈) 2016年6月17號 (五) 01:43 (UTC)
火災改火燭
編輯WKDx417先生您好,我是創建大火條目的Jason。我搬了蘆洲大囍市社區火燭、大然閣飯店火燭,改了內文。請再幫忙看看有無錯誤,謝謝你。--Jasonzhuocn (傾偈) 2016年6月24號 (五) 04:33 (UTC)
- 搬咗就得喇。另外要學識寫粵文先至得。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月25號 (六) 21:51 (UTC)
打飽嗝
編輯你好!廣東話嘅「打飽嗝」點講呀?À la 雞 (傾偈) 2016年6月26號 (日) 00:52 (UTC)
我真係唔知廣東話嘅「打飽嗝」點講喎。À la 雞 (傾偈) 2016年6月26號 (日) 23:28 (UTC)
我終於知啦,廣東話係「啹氣」。À la 雞 (傾偈) 2016年7月2號 (六) 21:07 (UTC)
改名
編輯唔該你檢查桑·班列特、亨尼·李華亦、斯迪凡·卡奚特、對衡。À la 雞 (傾偈) 2016年6月27號 (一) 22:43 (UTC)
唔該你檢查𠹺Talk:辣親。À la 雞 (傾偈) 2016年6月28號 (二) 00:35 (UTC)
唔該你檢查𠹺Wikipedia:有禮。À la 雞 (傾偈) 2016年6月28號 (二) 14:13 (UTC)
Wikipedia係英文名咋。À la 雞 (傾偈) 2016年6月29號 (三) 00:02 (UTC)
- 呢個你去城市論壇入面建議。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月29號 (三) 00:15 (UTC)
中國教育制度
編輯唔該你開中國教育制度篇文吖。À la 雞 (傾偈) 2016年6月29號 (三) 02:07 (UTC)
唔該你檢查「識話」。À la 雞 (傾偈) 2016年6月29號 (三) 12:47 (UTC)
魁北克教育制度重有法文字喎。À la 雞 (傾偈) 2016年7月2號 (六) 00:22 (UTC)
Malcolm讀/ˈmælkəm/。À la 雞 (傾偈) 2016年7月2號 (六) 23:05 (UTC)
- 個譯名我唔覺得有乜唔妥啊--WKDx417 (傾偈) 2016年7月2號 (六) 23:11 (UTC)
- 第二個L係唔發音㗎,可以譯「荗琴」嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年7月2號 (六) 23:47 (UTC)
- 「荗琴」呢個我絕對反對。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月2號 (六) 23:54 (UTC)
- 第二個L係唔發音㗎,點解可以譯「林」啊?À la 雞 (傾偈) 2016年7月4號 (一) 18:11 (UTC)
- 你噉講法,我查過下Malcolm,讀音讀嘅係/ˈmælkəm/,可以譯「茂琴」,但係開頭第一個字譯「荗」我就絕對反對,因為「茂」字嘅讀音同/mæl/嘅發音相差唔係十萬八千里。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月4號 (一) 23:06 (UTC)
- 譯「茅琴」得唔得?À la 雞 (傾偈) 2016年7月4號 (一) 23:40 (UTC)
- 「茂琴」同原文相差唔係好遠,唔建議改。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月4號 (一) 23:56 (UTC)
- 譯「茅琴」得唔得?À la 雞 (傾偈) 2016年7月4號 (一) 23:40 (UTC)
- 你噉講法,我查過下Malcolm,讀音讀嘅係/ˈmælkəm/,可以譯「茂琴」,但係開頭第一個字譯「荗」我就絕對反對,因為「茂」字嘅讀音同/mæl/嘅發音相差唔係十萬八千里。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月4號 (一) 23:06 (UTC)
- 第二個L係唔發音㗎,點解可以譯「林」啊?À la 雞 (傾偈) 2016年7月4號 (一) 18:11 (UTC)
- 「荗琴」呢個我絕對反對。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月2號 (六) 23:54 (UTC)
- 第二個L係唔發音㗎,可以譯「荗琴」嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年7月2號 (六) 23:47 (UTC)
- 「茂哥林」係我個人聽到較為接近原音嘅名,港媒係冇譯呢個名嘅,只係會譯佢個姓,跟住大陸嘅名嚟用。對於Malcolm點譯,我冇特別嘅意見,譯到更符合原音嘅就得。 Shinjiman ⇔ ♨ 2016年7月5號 (二) 04:35 (UTC)
- 噉即係「茂琴」個名冇意見喇?À la 雞個亂畀譯名條友我已經頂佢唔順喇,以前睇佢奇雲帕朗同艾力拉蒲彎特已經俾Cedric兄同我搞返餐喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月26號 (二) 23:19 (UTC)
你好!唔該你檢查吓芝士澆肉汁薯條。À la 雞 (傾偈) 2016年7月3號 (日) 23:45 (UTC)
你知唔知更新
編輯覆:今次有3個譯名嘅問題問
編輯- 「些治奧」雖然唔係完全忠實於原文但係都同原文相差唔係好遠,唔建議改。
- 「Bündchen」係德文人名就應該按德文發音規則譯。
- Souza喺粵語譯做「蘇薩」得;Linz可以譯「連茨」。
【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2016年7月4號 (一) 05:00 (UTC)
Sergio叫「些爾祖」得唔得?À la 雞 (傾偈) 2016年7月4號 (一) 23:50 (UTC)
- 贈你兩個字:撈威。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 00:01 (UTC)
- No way,噉「些祖」呢?À la 雞 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 00:05 (UTC)
- 我喺Cedric兄嘅討論頁講過呢個名,都唔受。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 00:31 (UTC)
- 「Bündchen」嘅第一個音節譯「般」得唔得?À la 雞 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 01:57 (UTC)
- 呢個譯名可能有得拗,因為粵語冇好似byu組合嘅發音,眞係𢯎嗮頭。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 02:00 (UTC)
- 粵語冇byun1,噉就唯有譯「般」或者「便」。À la 雞 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 02:07 (UTC)
- 呢個譯名可能有得拗,因為粵語冇好似byu組合嘅發音,眞係𢯎嗮頭。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 02:00 (UTC)
- 「Bündchen」嘅第一個音節譯「般」得唔得?À la 雞 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 01:57 (UTC)
- 我喺Cedric兄嘅討論頁講過呢個名,都唔受。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 00:31 (UTC)
- No way,噉「些祖」呢?À la 雞 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 00:05 (UTC)
學生(hok6 sang1)
編輯William哥話「hok6 sang1」係啱:User talk:À la 雞#Re:學生。À la 雞 (傾偈) 2016年7月5號 (二) 02:40 (UTC)
D'Aloisio
編輯你好!意文嘅D'Aloisio讀/dalɔˈiːzio/。À la 雞 (傾偈) 2016年7月8號 (五) 16:00 (UTC)
留班
編輯你好,如果喺中國大陸留班就係咪例外呀?À la 雞 (傾偈) 2016年7月9號 (六) 23:09 (UTC)
- 你可唔可以講得詳細啲?--WKDx417 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 00:12 (UTC)
- 如果喺中國大陸留班就係正規定係例外呀?À la 雞 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 00:14 (UTC)
- 呢個就睇情況喇。喺中國大陸,九年義務教育階段係唔畀留級嘅,其它年級都可以留級,但一定要申請兼批准。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 00:19 (UTC)
- 要申請先可以留班,屬於例外嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 00:23 (UTC)
- 嚴格啲嚟講係要申請咗,重要等批准先至可以留級。呢個屬規定。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 00:28 (UTC)
- 要申請先可以留班,屬於例外嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 00:23 (UTC)
- 呢個就睇情況喇。喺中國大陸,九年義務教育階段係唔畀留級嘅,其它年級都可以留級,但一定要申請兼批准。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 00:19 (UTC)
- 如果喺中國大陸留班就係正規定係例外呀?À la 雞 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 00:14 (UTC)
究竟你識香港嘅留班制度嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 01:18 (UTC)
- 香港嘅有些少,因為我有位阿姨係香港人嚟嘅,佢講過畢業會考好似冇10A就畀唔到業噉。佢嘅教育制度同中國大陸唔一樣。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 07:34 (UTC)
- 香港嘅小學淨係畀留一次班?À la 雞 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 12:31 (UTC)
- 呢個我唔清楚情況,你問下部分香港網友喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 20:51 (UTC)
- 香港嘅小學淨係畀留一次班?À la 雞 (傾偈) 2016年7月10號 (日) 12:31 (UTC)
你知唔知更新
編輯Sergio
編輯你好!Cédric哥唔想你譯「些造」,但係你唔知佢畀唔畀你譯「些祖」。À la 雞 (傾偈) 2016年7月13號 (三) 22:46 (UTC)
- 呢個問題唔再討論,既然佢已經講得「些治奧」同原文發音唔係相差十萬八千里就算數喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月13號 (三) 23:42 (UTC)
亨尼·李華亦
編輯亨尼·李華亦使唔使改名呀?À la 雞 (傾偈) 2016年7月13號 (三) 23:52 (UTC)
以後
編輯字典解釋得唔詳細,究竟廣東話嘅「以後」係唔係一世呀?À la 雞 (傾偈) 2016年7月14號 (四) 01:31 (UTC)
- 明知故問,梗係喇。佢個「以後」代表嘅係永久性。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月14號 (四) 01:52 (UTC)
- 但係如果話「以後喺工廠要有禮」就唔係一世囉。À la 雞 (傾偈) 2016年7月14號 (四) 02:14 (UTC)
- 一睇你就知知識過少喇,咁簡單嘅詞你都唔識,眞係食枉米咩!--WKDx417 (傾偈) 2016年7月14號 (四) 02:48 (UTC)
- 「以後喺工廠要有禮」呢句係啱唔啱呀?À la 雞 (傾偈) 2016年7月14號 (四) 11:55 (UTC)
- 一睇你就知知識過少喇,咁簡單嘅詞你都唔識,眞係食枉米咩!--WKDx417 (傾偈) 2016年7月14號 (四) 02:48 (UTC)
- 但係如果話「以後喺工廠要有禮」就唔係一世囉。À la 雞 (傾偈) 2016年7月14號 (四) 02:14 (UTC)
簧
編輯你好!「簧」可以讀「wong4」又可以讀「wong2」。À la 雞 (傾偈) 2016年7月15號 (五) 12:49 (UTC)
唔該你檢查強迫症呢篇文啦。À la 雞 (傾偈) 2016年7月16號 (六) 02:07 (UTC)
同性戀
編輯如果喺用戶頁寫自己係同性戀就醜唔醜呀?À la 雞 (傾偈) 2016年7月17號 (日) 23:33 (UTC)
可唔可以譯「謝利戈」?唔分/l/音同/ʁ/音。À la 雞 (傾偈) 2016年7月18號 (一) 12:22 (UTC)
你知唔知更新
編輯Jason
編輯我問過人啦,fr:wikt:Wiktionnaire:Questions sur les mots/juin 2013#Jason。À la 雞 (傾偈) 2016年7月19號 (二) 15:37 (UTC)
如估
編輯你好!究竟「如估」係啱嗎?À la 雞 (傾偈) 2016年7月20號 (三) 22:30 (UTC)
- 我都覺得好古怪,唔係如果咩?LC 2016年7月21號 (四) 12:11 (UTC)
- 「如果」可以讀「如估」。À la 雞 (傾偈) 2016年7月21號 (四) 12:35 (UTC)
- 其實都有噉寫法嘅。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月22號 (五) 20:55 (UTC)
- 「如果」可以讀「如估」。À la 雞 (傾偈) 2016年7月21號 (四) 12:35 (UTC)
你知唔知更新
編輯你好!魁省係8月尾開學喎。À la 雞 (傾偈) 2016年7月23號 (六) 00:04 (UTC)
- 你有冇多倫多省、加拿大首都附近同溫哥華嗰邊啲放假料?--WKDx417 (傾偈) 2016年7月23號 (六) 03:59 (UTC)
- 唔係多倫多省,係安大略省。en:First day of school有寫。魁省嘅Cégep係8月中開學喎。À la 雞 (傾偈) 2016年7月23號 (六) 14:09 (UTC)
- Cégep係8月中開學喎。À la 雞 (傾偈) 2016年7月24號 (日) 00:57 (UTC)
- 有冇加拿大地區重多啲學院係8月中開學㗎??--WKDx417 (傾偈) 2016年7月24號 (日) 05:18 (UTC)
- 我未搵到。À la 雞 (傾偈) 2016年7月24號 (日) 16:26 (UTC)
- 有冇加拿大地區重多啲學院係8月中開學㗎??--WKDx417 (傾偈) 2016年7月24號 (日) 05:18 (UTC)
- Cégep係8月中開學喎。À la 雞 (傾偈) 2016年7月24號 (日) 00:57 (UTC)
- 唔係多倫多省,係安大略省。en:First day of school有寫。魁省嘅Cégep係8月中開學喎。À la 雞 (傾偈) 2016年7月23號 (六) 14:09 (UTC)
你好!
編輯你好!我有意選第二次管理員,睇翻之前我嘅落選原因,發現都係我嘅病毒音拖累,請問你覺得我依家夠唔夠班撈翻個管理員嚟做?LC 2016年7月25號 (一) 09:42 (UTC)
- 譯名最好問過人或我先至搞。因為譯名唔單止要考慮佢嘅原文同發音,重要考察佢個詞嘅出處。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月25號 (一) 09:48 (UTC)
- 噉我即係夠唔夠班做管理員呀?LC 2016年7月26號 (二) 09:22 (UTC)
- 五十五十喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月26號 (二) 23:06 (UTC)
- 非常多謝閣下嘅金玉良言!LC 2016年7月27號 (三) 09:07 (UTC)
- 追問:如果我真係選,請問閣下會投乜票?LC 2016年7月29號 (五) 06:20 (UTC)
- 睇下之後係點開文喇。冇問題嘅我都會丼返支持票嘅。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月29號 (五) 07:34 (UTC)
- 追問:如果我真係選,請問閣下會投乜票?LC 2016年7月29號 (五) 06:20 (UTC)
- 非常多謝閣下嘅金玉良言!LC 2016年7月27號 (三) 09:07 (UTC)
- 五十五十喇。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月26號 (二) 23:06 (UTC)
- 噉我即係夠唔夠班做管理員呀?LC 2016年7月26號 (二) 09:22 (UTC)
你好!唔該你睇吓Category talk:維基男。À la 雞 (傾偈) 2016年7月25號 (一) 13:45 (UTC)
問題
編輯你好!雖然你寫咗你會擦嗮我啲問題,但係你冇擦過我啲有用嘅問題喎。À la 雞 (傾偈) 2016年7月26號 (二) 12:51 (UTC)
你知唔知更新
編輯喺中國大陸留級
編輯你好!喺中國大陸,要申請咗先可以留級,但係有冇年齡限制呀?À la 雞 (傾偈) 2016年7月28號 (四) 02:18 (UTC)
- 雖然年紀唔限制,但九年義務教育階段除初三之外係唔可以留級嘅。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月28號 (四) 02:26 (UTC)
- 可以留一世咩?À la 雞 (傾偈) 2016年7月28號 (四) 02:30 (UTC)
- 留級時間長度冇限制,關鍵睇留級嗰位家長願唔願意喇。不過申請唔通過或未提出申請係唔畀留級嘅。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月28號 (四) 02:35 (UTC)
- 你好!真係可以留級留一世咩?100歲重可以留級咩?À la 雞 (傾偈) 2016年8月1號 (一) 00:34 (UTC)
- 留級時間長度冇限制,關鍵睇留級嗰位家長願唔願意喇。不過申請唔通過或未提出申請係唔畀留級嘅。--WKDx417 (傾偈) 2016年7月28號 (四) 02:35 (UTC)
- 可以留一世咩?À la 雞 (傾偈) 2016年7月28號 (四) 02:30 (UTC)
我申請做管理員
編輯我申請緊做管理員,希望您可以助我一臂之力!LC 2016年7月29號 (五) 10:42 (UTC)
- 希望閣下可以投支持!LC 我申請緊做管理員 2016年7月29號 (五) 12:01 (UTC)
中華人民共和國教育
編輯你好!喺中國,幾月夠6歲先讀小學呀?À la 雞 (傾偈) 2016年8月2號 (二) 00:53 (UTC)
有冇限月份呀?À la 雞 (傾偈) 2016年8月2號 (二) 01:56 (UTC)
- 中國大陸方面,新聞都有講喇,凡係當年8月31號或之前出世啲細路,一夠6周歲就入小學喇。(你睇過廣州電視台、廣東電視台珠江頻道同南方衛視、深圳電視台公共頻道、佛山綜合台都知喇)。--WKDx417 (傾偈) 2016年8月2號 (二) 03:32 (UTC)
- 你好!我喺中華人民共和國教育嗰篇文喥寫咗8月31,唔該你唔好擦呢句話,知道幾時夠歲係重要嘅。À la 雞 (傾偈) 2016年8月3號 (三) 20:39 (UTC)
- 我勸你慳啲把,唔好生草藥罯得就罯啦。--WKDx417 (傾偈) 2016年8月4號 (四) 02:07 (UTC)
- 你好!我喺中華人民共和國教育嗰篇文喥寫咗8月31,唔該你唔好擦呢句話,知道幾時夠歲係重要嘅。À la 雞 (傾偈) 2016年8月3號 (三) 20:39 (UTC)
你知唔知更新
編輯你好!如果喺滿地可嗰篇文有啲譯音唔掂就要改名啦。À la 雞 (傾偈) 2016年8月5號 (五) 01:13 (UTC)
粵維辭典沿革
編輯其實粵維辭典係邊個發起㗎?係唔係殘陽孤俠?LC 2016年8月5號 (五) 16:11 (UTC)
- 你講啱咗,就係佢。--WKDx417 (傾偈) 2016年8月5號 (五) 22:35 (UTC)
- 查實粵維辭典幾時開得?LC 2016年8月14號 (日) 15:01 (UTC)
你知唔知更新
編輯哈佬
編輯我響中文維基語錄嗰頭申請緊做臨時管理員,好可惜嗰頭冇乜人編輯,而嗰頭嘅資深管理員Jusjih就投咗中立,但係就提議我做一個月臨時管理員,噉我就去咗維基元入紙申請定,準備廿五號個投票一完就攞權,但係執行員(Steward)話得一票中立,唔夠支持,有多尐支持先畀權,唔知閣下可唔可以去嗰頭發表吓意見,助我一臂之力呢?LC 粵維語錄、粵維辭典啟動! 2016年8月23號 (二) 14:52 (UTC)
你好!你又寫咗「dat6」啦。À la 雞 (傾偈) 2016年8月23號 (二) 22:58 (UTC)
我遞交咗管理員申請,我凡事一定以理服人,帶畀粵維新氣。LC 粵維語錄、粵維辭典啟動! 2016年8月29號 (一) 00:33 (UTC)
Please update 廣州法國國際學校. I found new information which I posted to en:École Française Internationale de Canton - the school's location has changed!
Also please update the Mandarin/Putonghua article at zh:广州法国国际学校 WhisperToMe (傾偈) 2016年9月15號 (四) 15:35 (UTC)
拼音同國際音標嘅問題
編輯你好。見到先生將「ViuTV」條目嘅拼音改成國際音標,於是本人發現先生忽略咗一個問題。拼音附有發音鏈接,讀者只要一撳拼音就可以直接進入發音頁面,但係閣下將拼音改成國際音標後就忽略咗畀超鏈接。故此提一提先生記住加返發音頁面嘅連接。歡迎先生前往拼音討論頁了解粵維加拼音嘅用意,或參與討論。
另外,如果先生有需要,亦可以前往拼音討論版同威廉先生討論,嘗試將國際音標模做到同拼音模一樣可以直接自動加入發音頁面嘅連接。
刪文提議:Template:Weblio
編輯朋友,我哋討論緊要唔要Template:Weblio;呢篇文你有份寫。如果你有興趣,請你去Wikipedia:刪文討論#Template:Weblio𩑭傾。多謝。
檔案Image:GZ21MS.png嘅來源唔明
編輯多謝你上載Image:GZ21MS.png。而家份檔案嘅描述頁未指出邊個係作者,而版權狀態亦唔清。如果你唔係份檔案嘅作者,請你指出邊個持有其版權。如果份檔係你由網上汲嘅,咁好多時你只須指出網址,同埋嗰度嘅利用條款( restatement of that website's terms of use of its content) 。但如果版權持有人唔係嗰處網址嘅出版者,咁就同時要版權持有者同意。
如果個檔案係冇一個版權標籤嘅,咁就要加上一個合適嘅。如果你係建立/影張相、錄聲、或者錄畫嘅,咁就可以用{{GFDL-self}}標籤以符合GFDL嘅規格。如果你相信呢個媒體係符合Wikipedia:公平使用嘅條件,請利用{{non-free fair use in|文章名}}或者其中之一個響Wikipedia:圖像版權標籤#公平使用嘅標籤。睇吓Wikipedia:圖像版權標籤以取得你可以用嘅成個表。
如果你上載咗其它嘅檔案,可以考慮檢查吓你已經幫佢哋指定咗佢哋嘅來源,而且加上合適嘅圖像標籤。你可以響呢個連結度搵到你曾經上載過嚟呢度嘅檔案表。根據快速刪除嘅條件,冇來源同埋冇標籤嘅圖像可能將會響上載後嘅一個星期後刪除。如果幅圖像係根據非自由牌照(按照住Wikipedia:公平使用)發出嘅話,噉幅圖就會響48個鐘頭之後刪除,即係響 2019年5月25號 (六) 09:31 (UTC) 之後。如果你有任何嘅問題,請響媒體版權問題頁度發問。唔該。 Jackycheung0929 (傾偈) 2019年5月25號 (六) 09:31 (UTC)
Sturridge嘅譯名
編輯我見你將丹尼爾·史塔列治嘅譯名由史塔列治改做史杜列治,原因係Sturridge嘅u字發/ʌ/音,唔係發/u/音。但係「塔」發[aː]音,比起「杜」嘅[ou]更加唔似/ʌ/音。而且,雖然Sturridge有好多個人名,但係「史塔列治」並唔係一個通用嘅名。我建議用「史杜列治」比較好。香蕉紳士 (傾偈) 2019年11月10號 (日) 16:05 (UTC)
送個星章畀你!
編輯細星章 | |
re Tpoiu 2012 (傾偈) 2021年3月2號 (二) 05:02 (UTC) |