Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
跳转到内容

维基专题讨论:日本

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          专题依照页面评级標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评专题級不适用重要度
本维基专题属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。
Note icon
本主题曾进行同行评审

关于汉文训读条目

[编辑]

这个条目介绍了汉文原文的书写规则,但没有讲到一些特殊问题,譬如说汉文古字与现在的日文汉字不一样的话,考虑到送假名和振假名的存在,这个时候需不要遵循“原文没有的汉字,决不能无中生有”这个原则?有没有熟悉这块的兄台解惑一下?--M.Lv留言2021年1月31日 (日) 03:43 (UTC)Mr.Lv[回复]

請問如何著手更新NHK BS的相關條目?

[编辑]

目前日本維基百科的修改大致如下:

  • NHK BS1條目繼承前NHK衛星第1テレビジョン的內容,條目更名並加入新的資訊
  • NHK BSプレミアム則是全新條目,保留NHK衛星第2テレビジョン跟NHKデジタル衛星ハイビジョン條目

在BS民放的條目寫得如此詳細的情況下,NHK的BS相關條目是不是太過簡單了?--Coda.dream (留言) 2011年4月2日 (六) 11:41 (UTC)[回复]

如果可以的話請你動手吧。--Flame 歡迎泡茶 2011年4月24日 (日) 10:53 (UTC)[回复]

很久沒處理頁面,看到很多條目了變藍字,我亦稍稍感到高興。不過我希望能夠將頁面移動到Wikipedia:條目請求/日本,以將頁面名稱與其他條目請求的頁面一概統一,不知大家的意見怎樣?--Flame 歡迎泡茶 2011年4月24日 (日) 11:05 (UTC)[回复]

如果一星期後沒反對的沒人發表,我會直接在Wikipedia:移動請求向管理理員請示。--Flame 歡迎泡茶 2011年4月24日 (日) 11:07 (UTC)[回复]

Go!!!! --Alberth2 汪汪 2011年4月24日 (日) 12:36 (UTC)[回复]

完成已自行移動。--Flame 歡迎泡茶 2011年5月3日 (二) 02:22 (UTC)[回复]

雖然原本內容移動至條目請求可以,但仍要恢復公告欄之功能,目前已進行一部分,歡迎繼續建構(請參考Wikipedia:台灣主題公告欄),若覺得範圍狹隘亦可改名即可。--安可來酒館談談2011年7月13日 (三) 02:19 (UTC)[回复]
(:)回應始終我們是以專題為主,而過去的公告欄已經成為歷史(早在2007年已經有整合的計劃)。所有功能都會遷往日本專題,另外我亦把這個模式遷移到维基百科:日本專題/最新消息。--Flame 歡迎泡茶 2011年7月13日 (三) 02:22 (UTC)[回复]

有沒有簡單轉換全部圖片的方法呢?

[编辑]

東京地下鐵相關路線,以前都是用如丸之內線丸之內線半藏門線半藏門線,現在因為COMMON有了新的圖示,應該全部改為 半藏門線 半藏門線丸之內線 丸之內線這樣,除了用人手把條目一一找出來一個一個改之外有更便利的方式做嗎?--onsf (留言) 2011年5月7日 (六) 13:19 (UTC)[回复]

針對template:Japanese的格式

[编辑]

我針對此模版的格式問題在互助客棧上開了一條討論,由於此模版日本專題的參與諸君們應該很常遇得到,因此歡迎到此處進行討論。謝謝大家!—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月12日 (一) 13:52 (UTC)[回复]

處理積壓投票

[编辑]

目前Category:日本鐵路車站 (羅馬拼音別)的分類提刪因支持及反對刪除的人數差不多,至今仍然結案,希望各位維基能夠參與討論,這個結果可能影響日後日本條目分類的影響。--Flame 歡迎泡茶 2011年11月13日 (日) 16:03 (UTC)[回复]

介輔以及其他美國治理琉球時期相關條目的地名和狀況描述

[编辑]

介輔條目作者User:武藏以「沖繩」一名指稱由二戰後至2008年琉球整段時期,個人認為有日本本土中心大和民族中心之嫌,忽略了歷史事實和有欠中立:

  • 美國治理琉球時期琉球(現沖繩縣奄美群島並非日本領土,雖然當時的「琉球住民」戶籍沿用二戰前格式為「沖繩縣」,但實際上在美治時期沖繩縣並不存在,而戶籍在沖繩縣並居於琉球的人被日方視為海外日僑。既然當時琉球屬「海外」,日本又怎可能可以設沖繩縣在此?
  • 基於歷史事實,在二戰結束後至沖繩返還前此段時間以「沖繩縣」稱現今沖繩縣範圍及奄美是不正確和不中立的,不論琉球住民的戶籍是甚麼。
  • 「沖繩」一名如用作地名而非行政區劃,則只包括沖繩群島,不包括先島群島奄美群島,故未能包括琉球全部地區。若「沖繩」一詞指「沖繩縣」,則本人在上文已提到美治時期沖繩縣並不存在。
  • 「琉球」此地名並非只是某段時期的政權名稱,並無時效性,也不受政權及行政區劃改變影響。無論是琉球國時代(包括被納入薩摩藩之後的奄美)、琉球藩大日本帝國時代的沖繩縣鹿兒島縣大島郡奄美諸島、美治時期的琉球、今日的沖繩縣與奄美,這地區都稱為琉球。而介輔條目所包含的時間是跨越美治時期及沖繩返還,要包含這地區政權轉移和行政區劃改變最簡明的名稱就是「琉球」。條目中可用「沖繩縣」表示的只包括沖繩返還至2008年且不包括奄美群島,否則不正確及不中立。
  • 中文維基百科向來以「X治時期」指稱外來政權的統治時期以示中立,即使是外來政權本身使用「佔領」一詞(如香港日治時期日方稱香港為「香港佔領地」),條目提及該段時期仍然用「日治」而不用「日佔」,以維持中立觀點。另外亦不會偏向外來政權來到前之政權之觀點,如朝鮮日治時期之前為大韓帝國,而朝鮮人(韓國人)的觀點是被佔領,條目也不會稱為「日佔」。因此不宜稱美國治理琉球時期為「美國佔領」。

本人與User:武藏曾於用戶討論頁討論,但未能取得共識。而日文維基不少條目內容均存在日本中心的問題,而涉及琉球或沖繩縣的內容也常有日本本土中心及大和民族中心的狀況,忽略了琉球居民或沖繩縣民以及琉球民族的觀點。因此將相關討論提交至此,由社群定奪--Ws227留言2012年3月22日 (四) 15:15 (UTC)[回复]

应用本身的名称琉球,因为这是指地区,而不是政区名。该地区至今仍是称作琉球群岛,至少在中文环境下是如此,繁简中文都是作琉球群岛。--玖巧仔留言 2012年3月23日 (五) 00:31 (UTC)[回复]
個人建議使用「琉球」之名稱,因為介輔美國治理琉球時期在整個琉球群島所建立的制度,在琉球(包括奄美群島和沖繩縣轄下的群島)「回歸」給日本之後,日本便沒有在延續此制度產生新的「介輔」,只是純粹讓美國治理琉球時期獲得此資格的人可以延續使用當時所獲得的資格。因此並不是日本政府使用的制度,使用「琉球」應比較適合。--Alberth2 汪汪 2012年3月26日 (一) 12:35 (UTC)[回复]
我用最簡單的方法向大家說明,並請大家留意一下「沖繩」名稱於文中的位置及代表的時期:
  1. 醫介輔(医介輔、いかいほ[1])是美國佔領沖繩(連同奄美在內)期間所設立的一種醫療職位。
  2. 在1945年(昭和20年)日本戰敗後,於沖繩剩下的醫生只有大東亞戰爭前的三分之一,總數不超過60人[1]。
  3. 戰敗後的日本由同盟國所佔領,期間傳染病與營養不良開始在沖繩蔓延[1]。
  4. 該制度的前身為美國海軍於沖繩戰結束後,將擁有舊日本軍衞生兵醫療經驗的人登錄為「醫師助手(Assistant Doctor)」及「齒科醫師助手(Assistant Dentist)」,並從事對該地域居民進行診察行為。
  5. 沖繩於1972年(昭和47年)歸還日本後,基於「沖繩復歸後伴隨的特別措施相關法律(沖縄の復帰に伴う特別措置に関する法律)」中的過程規定而得以續存。
  6. 另一方面,1979年(昭和54年),於琉球大學開始設置醫學部,因此沖繩開始以日本的醫師法作為訓練醫生的依歸。
  7. 2008年(平成20年)10月6日,於沖繩縣宇流麻市平敷屋(へしきや)仍為病人進行診療的前醫師助手及最後一位醫介輔宮里善昌(みやざと ぜんしょう),因高齡並以聽覺衰退為理由退休[1],令介輔制度正式成為歷史。

第一次出現是「美國佔領沖繩」,這是可能比較有爭議的地方,這些我之後會提供理由說明。而第二次是1945年,即沖繩戰之後,日本戰敗之前,當時仍為「沖繩縣」;第三次為1945年至1951年左右「介輔」出現之前;第四次在1972年;第五次為1979年;最後一次在2008年。在這些時候不是「琉球列島美國民政府」成立之前就是沖繩復歸日本之後,所以現階段來說,第二到第六次大都沒有使用「琉球」的理據。當然,以上只為最簡單的說法,有需要我亦可提供其他資料。--武蔵留言2012年3月26日 (一) 15:23 (UTC)[回复]

對於Ws227閣下的意見,我另外證據可以提供,不過現階段我希望大家先理解條目中所表達的內容,而非像Ws227閣下想的這麼複雜。--武蔵留言2012年3月26日 (一) 15:38 (UTC)[回复]
我會覺得第一段寫琉球會比較適合,原因同我前面所說,2/3寫沖繩應也可以(因為這統計應該是已沖繩地區為主,但如果統計範圍包括奄美就......),4以後因為以經是日本時待了,應該沒甚麼問題。--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 05:23 (UTC)[回复]
同意樓上,如果通篇使用「沖繩」忽略了美治琉球時期的內容,這段時間介輔制度沒有消失,條目不應只限於描述制度有變動的時間點,因此首段還是應用「琉球」。還有地理範圍也是問題,奄美群島從古至今從來不包括在「沖繩」之內,不管是沖繩縣還是用作地名的沖繩,「沖繩(連同奄美在內)」本身已經是一個日本本土中心(把「沖繩」等同「琉球」)的說法--Ws227留言2012年3月27日 (二) 05:25 (UTC)[回复]
現時還剩下的問題,是將「琉球」當成日本說的「琉球諸島」、中國說的「琉球群島」還是美國民政府所統治的「琉球」,因為三個也有不同的解釋。日本的不含奄美、中國的全包及美國民政府於1953年後不含奄美。如果Ws227閣下所說的是第三個﹐我倒有一方案可能乎合閣下的想法。將「醫介輔(医介輔、いかいほ[1])是美國佔領沖繩(連同奄美在內)期間所設立的一種醫療職位。」改成「醫介輔(医介輔、いかいほ[1])是琉球列島美國民政府(美國佔領沖繩期間、包括奄美在內)時期所設立的一種醫療職位。」。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 06:13 (UTC)[回复]

接續「琉球群島 vs 南西群島」討論

[编辑]

接續之前的討論(見Talk:琉球群島),由於(1)南西諸島琉球群島講述同樣的主題;(2)「琉球群島」為中文(也是英語)的慣用名稱,故同意下面由User:Alberth2提出的建議。

定義 日文名稱 英文名稱 中文維基條目名稱
位於台灣和九州之間的島嶼群 ja:南西諸島 en:Ryukyu Islands 琉球群島南西諸島重定向到此)
隸屬日本沖繩縣的所有島嶼群 ja:琉球諸島 目前英文維基上沒有這個詞 琉球群島 (沖繩縣)
沖繩本島週邊的島嶼群 ja:沖縄諸島 en:Okinawa Islands 沖繩群島

--Gakmo留言2012年4月20日 (五) 07:14 (UTC)[回复]

  • 沖繩縣琉球群島 (沖繩縣)中文琉球群島沒混淆,日文琉球諸島也沒混淆,現在是中日放一起怎麼競合?
  • 首先,日文“諸島、列島”在中文應該怎麼看待?或者,反過來說,中文的“群島”在日文或英文會怎麼看待?
我不是很清楚“把所有日文‘諸島、列島’稱‘群島’這真的是共識嗎?或 以為是共識”。維基百科三大方針之一是可供查證,絕不是說輸入中文翻譯機跑出來是群島,是不是要有官方明定、或民间可靠机构明定、或可靠的第三方具體的資料认定(谷歌翻译机并非可靠第三方只是翻译可能很像但未必相等的意思)才能算共識,甚至於就算有这样的资料也不一定会用这一个,(*)提醒翻譯的意思並不一定就成為直接的名稱,有時候也會直接使用原文,名從主人,比如英文稱呼「豆腐」就直接發音叫「豆腐」,稱「功夫」就發音「功夫」(這裡我就不寫英文,因為還有西班牙文、法文、俄文、阿拉伯文即使羅馬字拼寫方式也未必一樣)這並不是華人逼迫他們這樣做,而是他們願意共識的結果。

能夠理解有些朋友欣賞日本的心理,日本人以前也欣賞過從大唐來的人,畢竟大家如果互相欣賞也不要鄙棄自己人就不會被兩者之外(不是黃皮膚黑頭髮)的人輕視了。但是有點不太明白的是,可以翻譯全套嗎如果說中文以前並沒有固定的稱呼,必須要從琉球語或日語或甚至英語翻譯的時候,可以抄完整一點(畢竟那是人家的地名)“沖繩諸島就諸島,別勉強翻譯成中式群島”(以前國際貿易、印刷術沒那麼發達的時候,統統稱群島,偷懶一點沒關係還可以節省製版的成本,但現在 Unicode 萬國語文的時代不是了)日本的精神是很乾脆的,古中國的漢字大膽來用(不會像朝鮮那樣含蓄得畫圈圈,你圈圈有我、我圈圈有你那樣拘謹,當然各有各文化沒有誰錯)還可以變化出他自己文化,也不會被認為說日本不好,「禮失求諸野」,兩岸的漢人或中華文化有一些還要從日本那邊去探尋(例如:茶道、建築之類的)。
同樣地,如果說在日本語或其他外語的翻譯稱呼之前,中文早已有既定的稱呼,並且已經國際化形成共識的會議記錄的時候,是否也能夠認可在可供查證的資料上顯示的中文專有名稱?例如「琉球群島」這個名稱已經先有了,又何必創出一個南西群島(要也應寫準確清楚完整一點,南西諸島,那這樣別人也未必不會接受)延續使用既有中文琉球群島的稱呼,也不會因而影響誰對誰的主權。維基方針之一是非原創研究,1972年以後南西諸島的名稱,如果以日本區域的觀點認為它在日本使用頻率更多而且假若中文可靠第三方資料也認可,也可能不必章節重定向而從條目分隔開來也不是不可能(例如:某些章節篇幅太多或其他原因,或許不得不區隔開來另設條目,雖然不是絕對也是一種提案)只是既然非原創方針那麼是不是也應考慮直接使用 南西諸島 的名稱,然後兩個看似相同主題的條目,能不能具體描述出他的不同區隔的地方(讓可供查證的資料自己說,才能讓讀者來參考)以及相同的地方,這樣或許能夠兩者並存,或者某種程度的聯合,卻又不矛盾混淆這需要「諸位、列位」大家集體、群體的智慧思考,在地球還沒有破壞得更嚴重之前才有可能彼此謀求出各方能夠交流的意見或共識。
目前跡象顯示,中文都已經用一個名稱「琉球群島」涵蓋所有不是本州不是四國不是台灣不是澎湖的島嶼,其他各群島名稱是否均半套翻譯?半套翻譯不一定是網友原創也可能是其他不可靠的三方資料造成。如果此一推論可行,會不會可改用名從主人,再於容易混淆的地方,互相和氣的消歧義,問題暫時解決了?
( ✓ )同意 Gakmo 關於User:Alberth2提出的建議。
(&)建議另外對於其他各群島名稱,檢討是否改為非群島稱呼的日文原名。-- ♬ 士多啤梨 ☺ 2012年4月20日 (五) 10:20 (UTC)[回复]
(!)意見:日文的「諸島」在中文翻譯問題其實是令外一個問題,與這個「琉球群島 vs 南西群島」爭議其實沒有關係。不過,我當然是支持南西群島併入琉球群島,中文和日文名詞不同的問題,條目內一定可以解釋清楚的!--Alberth2 汪汪 2012年4月23日 (一) 12:55 (UTC)[回复]
( ✓ )同意:说的有道理同意合并。Qa003qa003留言2012年4月23日 (一) 16:02 (UTC)[回复]
( ✓ )同意:琉球群島是中文名稱,與日本所稱南西諸島的範圍完全一樣,應該合併。有需要可另建琉球諸島條目--Ws227留言2012年4月23日 (一) 21:42 (UTC)[回复]
(-)反对:不用合併,支持名從主人,保留南西諸島,個人不堅持南西群島。Hierro留言2012年5月1日 (二) 09:28 (UTC)[回复]
(!)意見抱歉,我認為如果你還是堅持已見的話,最終的受害者只會是整個維基社群。--地獄少女閻魔愛 地獄繪馬 2012年5月4日 (五) 03:27 (UTC)[回复]
( ✓ )同意:支持Alberth2的建议。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2012年5月4日 (五) 06:32 (UTC)[回复]
+(!)意見:我查了一下最新的世界地图册,发现也有“冲绳诸岛”的用法,这条似乎用日文原名更好。我们的南海诸岛也用“诸岛”,可见“诸岛”也可用于中文。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2012年5月14日 (一) 08:57 (UTC)[回复]
( ✓ )同意,这个解决方案很好。--CHEM.is.TRY 2012年5月4日 (五) 07:55 (UTC)[回复]

什么要写...

[编辑]

什么要写... Who wants to write the following requested possible articles?

谢谢/Thank you WhisperToMe留言2012年11月11日 (日) 02:27 (UTC)[回复]

求人手完善德川家康条目的参考资料

[编辑]

目前条目有很大一部分没有来源直接砍掉了,很纠结。有没有人能帮忙查证、改善一下?详见Talk:德川家康。--管闲事且对地图炮具有100%抗性的Inspector留言(←讨论页被墙?也请用HTTPS 2013年2月19日 (二) 14:07 (UTC)[回复]

关于日本自动车道的“事業中”与“計画中”

[编辑]

最近正在翻译中部纵贯自动车道条目,看见好多“事業中”与“計画中”的词语,请问这两个词怎么翻译比较合适?尤其是“事業中”,因为“計画中”可以翻译计划中,可是“事業中”实在不好翻译,求助给个类似的条目或者建议。--钟宝丁 2013年5月13日 (一) 06:00 (UTC)[回复]

這邊有個相關說明,從其中內容大概可以理解,在日本所謂「事業中」是指在已經完成計畫並且取得政府(例如該頁面中是因為是東京都境內的開發計畫,所以最高核准單位是東京都知事)的事業核准之階段,而「計畫中」則可能是單純的紙上規劃作業狀態中,地方政府首長允不允許開發還未定案。但是,「事業中」不見得表示就一定已獲得建築許可,因為中間還有一些像是土地用途變更、土地徵收等流程需要處理。如果真的一定要找中文敘述來對應,我認為可以翻譯為「計畫已核准」。--泅水大象訐譙☎ 2013年5月13日 (一) 06:35 (UTC)[回复]
(:)回應:感谢您的指导,谢谢!--钟宝丁 2013年5月13日 (一) 06:41 (UTC)[回复]

要批量建立a (假名)na行这样的重定向么?

[编辑]

没日语输入法的时候打不出来“あ”,虽然可以从别的地方复制或者用输入法特殊符号,不过还是比较麻烦。--CAS222222221 2015年2月7日 (六) 07:07 (UTC)[回复]

都可以建,只怕被提刪保不住。另外可以進入平假名片假名複製,至少不會非常辛苦。—RalfXἀναγνώρισις正視獨立列表問題 2015年2月16日 (一) 05:37 (UTC)[回复]

ACG專題資源

[编辑]

參考來源頁面

已建立,歡迎有志之士提供來源。後者增加項目需先經過討論。—RalfXἀναγνώρισις)歡迎參與節目表廢存投票 2015年2月25日 (三) 11:55 (UTC)[回复]

(&)建議
「Wikipedia:ACG专题/参考书源」
  • 1.註明要提供書藉或雜誌的卷數、期號、刊出日期等以供別人查看。
  • 2.增加“說明”欄說明該“參考書源”的可供參考的內容是甚麼。
  • 3.該書藉或雜誌等是否真用來提供參考書源,而不是被人用來當圖書館一樣的記錄書藉。
  • 4.就英文維基翻譯的內容和在日本專題開新討論,有可能令人以為只要是書藉內有日本相關的內容就能寫入,導言或指南內再強調這是記錄“ACG相關參考書藉”的條目。
「Wikipedia:ACG专题/线上可靠来源」暫無意見。--顛倒的六花醬聯絡六花醬 2015年2月26日 (四) 11:07 (UTC)[回复]
1.頁面初成,會改進說明,謝謝意見。2.已有「內容」欄,同第1點將改進說明。3.提供資料者必須留名以示負責。4.此告知之章節標題已明言「ACG專題資源」、兩頁面均隸屬ACG專題底下且明言ACG專題。—RalfXἀναγνώρισις)歡迎參與節目表廢存投票 2015年2月26日 (四) 13:02 (UTC)[回复]

市役所的翻譯

[编辑]
  • (以下以臺灣的觀點為主)日本分成三種自治政府:都道府縣的「廳」,市郡區的「役所」,町村的「役場」。役場普遍翻成公所這沒問題(把它等同於臺灣的鄉鎮公所),廳則都翻成政府(如縣廳→縣政府)也沒問題,郡已經虛級很少用到,區役所則也都翻成區公所(雖然我覺得都轄的特別區,有自治能力,一樣翻為區公所怪怪的)。問題在於市役所如何翻譯。因為市町村目前被視作同級的區劃,所以有些翻譯是把役所跟著同級的町村役場一起翻成公所,把這些市視作臺灣的縣轄市一般(實際日本的市也都是縣轄市、府轄市、都轄市、道轄市);不過有些翻譯則翻成市政府,把它當作臺灣的(省轄)市或直轄市看待。請問通用來說,市役所應該翻成市政府比較好還是市公所?尤其像福岡市是政令都市,其下還有轄區,是否也跟著普通市一起譯為公所呢?--Liaon98 我是廢物 2015年11月30日 (一) 14:37 (UTC)[回复]
香港表示,除了村可以使用村公所外,其他一律翻成政府。—AT 2015年11月30日 (一) 15:39 (UTC)[回复]
臺灣的村倒是叫「村長辦公室」,連公所都稱不上--Liaon98 我是廢物 2015年11月30日 (一) 16:21 (UTC)[回复]
不一定。有的甚至只是「村民服務處」。- 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然條目提升地質滅絕專題2015年12月1日 (二) 01:33 (UTC)[回复]
既然在日文中,福岡市的最高行政單位叫福岡市役所,而福岡市早良區則是早良區役所,上下級都叫役所,那中文也不妨都叫公所。不然,不要統一:政令指定都市叫市政府,中核市、特例市、一般的市叫市公所,顯示政令市的重要性(我也沒有固定的答案)。-游蛇脫殼/克勞 2015年12月1日 (二) 11:39 (UTC)[回复]
我原本也是覺得政令市有轄區所以叫市政府、區公所(然後東京都的特別區因為有自治能力所以叫特別區政府),然後其他沒轄區的市叫市公所;但感覺有點像我自己的原創研究--Liaon98 我是廢物 2015年12月1日 (二) 13:16 (UTC)[回复]
如果日文原文是漢字的話,直接使用漢字不可以嗎?始終是日本的行政架構,我認為無需特意翻譯。-Emphrase留言 2015年12月1日 (二) 12:00 (UTC)[回复]
參考一下:臺中市役所臺北市役所。--Kolyma留言2015年12月1日 (二) 13:07 (UTC)[回复]
這是可以比較一下,不過當初這樣命名主要是把它當作一個專有名詞(也避免跟現在建築名稱衝突)來看待吧--Liaon98 我是廢物 2015年12月1日 (二) 13:16 (UTC)[回复]
既然本來就有漢字名稱,且譯為「政府」或「公所」都有原創研究之嫌,我認為就名從主人寫「役所」吧,這樣譯名也好統一。- 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然條目提升地質滅絕專題2015年12月1日 (二) 13:21 (UTC)[回复]
新宿區大阪市札幌市等均以政府為正式名稱,應該不存在原創研究的問題。—AT 2015年12月1日 (二) 14:10 (UTC)[回复]
也是有翻成市公所的成田市熱海市。但有些日本政府網站根本就是用機器翻譯的...(像福岡市的中文網頁就是機器翻譯)--Liaon98 我是廢物 2015年12月1日 (二) 14:26 (UTC)[回复]
個人認為可以通過地區詞轉換解決,但是不建議使用日文的役所。—AT 2015年12月1日 (二) 14:34 (UTC)[回复]
所以還是要看官網的中文版怎麼寫,才叫名從主人。不是日文漢字寫作市役所,中文維基也跟著寫作市役所,就叫名從主人,那畢竟是日文。-游蛇脫殼/克勞 2015年12月1日 (二) 14:44 (UTC)[回复]
有時候會出現翻譯出來的那個詞在日語原文中也有一個專門意義的情況(比如說「政府」、「公所」在日語本身也有意義,雖然就現在這個例子來說不會太混淆…),所以像機關、職位頭銜、行政區劃之類的命名有時會考慮直接用原來的日語詞。Luuva留言2015年12月9日 (三) 08:09 (UTC)[回复]
如果要保留原意的話,就用役所/場好了,如果要有意思的話,就市政府,區務所,村公所--₥小黄 ¤ 不要起争议(暫用神百簽名) 2016年6月30日 (四) 13:52 (UTC)[回复]

假名人名找不到漢字寫法來源該如何處理?

[编辑]

比如火焰之纹章系列資訊框裡的Wada Sachiko,网上搜尋到的都是“ワダサチコ”,没有找到汉字名写法。Wikipedia:日语专有名词的中译原则说,假名一般译成汉字再加注。如果沒有找到漢字,是用羅馬字轉寫,還是自己敲個漢字上去(比如「和田幸子」)?--洛普利宁 2020年10月6日 (二) 11:26 (UTC)[回复]

日本条目分类索引排序问题

[编辑]

现在日本条目都是按罗马字进行排序吗?看了之前的讨论,感觉没有很明显的共识,比较混乱,现在有统一的排序规则了吗,求解答。--Rachel.cdy留言2022年6月12日 (日) 10:51 (UTC)[回复]

日本戰國時代人物條目偽造問題

[编辑]
未提供合理依据且不成立的指控。日文站有无条目不是条目内容真实性的判断依据。--Antigng留言2022年6月19日 (日) 11:20 (UTC)[回复]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

今天看到user:12З4567以「疑似偽造」為由提刪了user:Gdx9900x3創建的32個日本戰國時代的武將人物條目(维基百科:頁面存廢討論/記錄/2022/06/17#小野成幸),12З4567未有對條目刪除理由有更多具體的解釋,所以能否有人出來驗證一下來源或內容,以確認Gdx9900x3是否是第二個折毛。--中文維基百科20021024留言2022年6月17日 (五) 11:35 (UTC)[回复]

可以用Google Books试查。比如立花統次确实出现在Google Books收录的《旧柳川藩志》第3卷的第119页里。没有理由提删的话,保不齐过几天知乎上再来一条“如何评价中文维基百科**事件”的提问--如沐西风留言2022年6月17日 (五) 11:46 (UTC)[回复]
同如沐西风。查了下小野成幸,有文献提及而且似无矛盾。应当谨慎,不要贸然删除。 —ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2022年6月17日 (五) 11:53 (UTC)[回复]
在Google上查看了日文相關文獻,被提刪的條目全爲九州大名立花氏的家臣,有可供查證的真實來源,不屬於偽造條目(而且有差不多一半是屬於所謂「立花四天王」的條目,在日本戰國時代有一定知名度)。--ilus留言2022年6月17日 (五) 12:38 (UTC)[回复]
内容可能有问题,例如文献中找不到,或含有原创研究内容。检查时应逐字逐句核对。正常的条目应该长这样。--12З4567留言2022年6月17日 (五) 12:45 (UTC)[回复]
是否可以先請您進行逐字逐句核对,若有問問題的掛來源請求,真的無法改善的再提報刪除?--2001:B400:E26F:A930:D511:F931:B41F:D9BE留言2022年6月17日 (五) 13:00 (UTC)[回复]
看來提刪人是讀條目時感覺與其他條目有些不同,不過並沒有把握證明條目一定是有問題。目前至少有3個條目能證明來源存在且頁碼也有條目內容。--中文維基百科20021024留言2022年6月17日 (五) 13:05 (UTC)[回复]
@12З4567 的確無法考證條目内容與來源文獻是否吻合。在日本國會圖書館網站上能查到資料來源,但年代頗爲久遠(如大部分條目都有引用的《筑後人物便覧》,出版于1935年,最近修訂版印于1980年)。個人覺得這些條目應該屬於缺乏可靠来源,但應該不屬於伪造。--ilus留言2022年6月17日 (五) 13:26 (UTC)[回复]
“正常的条目应该长这样”,有其他语区外连就算正常?——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年6月17日 (五) 13:40 (UTC)[回复]
如果没有确凿的证据,例如来源质量问题(包括来源不实际存在,等)或者引述问题(来源没提及描述来源),这样滥用提删程序的话,只能说是碰瓷吧。如果提出有能力查阅来源,先将来源检视过后再提出这样的提报理由。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年6月17日 (五) 13:40 (UTC)[回复]
找到了知乎上的人質疑理由[1],就是有些條目中文有、日語條目沒有,而且中文詳細,文字偏向小说、口语化,像在寫軍記物語
但是和折毛不同的就是這批中文條目至少來源對的上。而且折毛的條目有些是被人質疑不存在(例如卡申銀礦),這批日本人物還沒到這個地步。--中文維基百科20021024留言2022年6月17日 (五) 15:23 (UTC)[回复]
他提報的共通點只是日文維基都沒有條目而已。看了其他人列出的來源,相信這批人物並非杜撰,但可能只是名字被稍微提及一下,這裡最喜歡說的關注度成疑,亦可能是日文維基沒有條目的原因。--Underconstruction00留言2022年6月18日 (六) 04:01 (UTC)[回复]
看不到全文,google book能顯示的也只是隻言片語,暫時無法推定出只是順帶提及。--中文維基百科20021024留言2022年6月18日 (六) 04:05 (UTC)[回复]
我是原作者,這些條目全都是有憑有據的引用原文鄉土資料辛辛苦苦進行的編輯,請不要未經查證就隨意認為是偽造。此外,這些條目內容當初是本人寫在網路上,並不是專門為了維基所寫,十多年前剛入門維基也不懂書寫規則,因此的確寫法上需要修改,但礙於本人過往繁忙無暇改過,我會再抽空針對符合維基的書寫方式一個個修改--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 04:13 (UTC)[回复]
@Gdx9900x3:您看一下知乎原貼的質疑理由[2]--中文維基百科20021024留言2022年6月18日 (六) 04:17 (UTC)[回复]
已看了,我已交代書寫風格的問題,當初只是先寫好流傳在網路上(當年關於這些人物傳記在相關歷史討論網站上都是偏向軍記物敘述寫法),後來有了維基才順帶創建條目貼了過來,因此並不是專為維基所編寫,難免書寫風格會有不符合的情況,但過往一直沒時間修改,未來會針對這個問題再一個個編寫過。
至於日本那邊沒有條目,單純是沒人去創建,我中文這邊還是有原文鄉土資料作為依據來進行編輯,千萬不要未經查證就認為是偽造。--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 04:26 (UTC)[回复]
如有需要,我甚至可以提供引用文獻資料的書本照片證明,不過如果要一一應對內容拍攝書本內文,工作量實在太大,一時之間是無法達成,請勿為難。--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 04:45 (UTC)[回复]
關於內容有被認為浮誇的問題,其實引用的資料日文直翻差不多語氣就是那般,當年本人沒考慮太多,照實直翻而已。--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 05:48 (UTC)[回复]
其實就是把條目按照維基格式整理一下就可以了。近幾年維基對條目来源的要求越來越嚴格,如果在文章段落裏沒有表明來源的話,很容易會被誤會是原創研究或者是僞造,尤其在現在這個大家都比較敏感的時候。--ilus留言2022年6月18日 (六) 06:29 (UTC)[回复]
不好意思,當初創建條目已經是十幾年前的事,縱使這些年來知道格式或文筆風格不合維基要求,但真的沒有什麼時間再進行整理和編寫。
這次這件事好像弄得有點嚴重,我盡可能有時間就進行整理修改,但畢竟條目甚多,少說也得半年以上時間,還請多多見諒、包涵。
至於有些段落要求表明來源這方面,當然是盡可能去附上,然而當中有些人物個人列傳其實就是書本資料當中一頁的一段落數百字,在編寫條目的一些段落上如果重覆註明同一本書同一頁貌似太過多餘,有些還是直接在條目底部註明一次引用書籍名稱跟頁數我想應該可以被接受的吧?--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 06:51 (UTC)[回复]
就算整條條目都是參考同一個來源/同一本書籍也好,按照維基格式規定也是要盡量在每一段表記參考了那一頁的。你可以參考今川氏這個條目,其中一個參考來源作者引用了39次,但都有在段落中標記出處。--ilus留言2022年6月18日 (六) 07:08 (UTC)[回复]
我剛剛看了,他的引用舉出來是在同資料但不同頁,這我可以理解理應註明。
但若是幾個段落的內容都是同一頁或同樣幾頁範圍內呢?
又或者整個條目內容都在同一頁或同樣幾頁的情況,
每個段落都重覆列出同資料同頁數,有必要如此嗎?--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 08:11 (UTC)[回复]
個人建議是每個段落都附上來源,即使都是來自同個資料同個頁數,這樣方便查證的,條目品質也更好--葉又嘉留言2022年6月18日 (六) 08:16 (UTC)[回复]
然而有些條目其實本人早已經付上資料來源或外部連結可供查證,此次還是被認為疑似偽造,實令人啞口無言。
另外對於一些引用的文獻資料被認為是不可靠來源也非常令人不解,那些資料實實在在存在著,到底哪裡不可靠?--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 06:58 (UTC)[回复]
受到折毛事件影響導致,提刪人已撤回了刪除提報。--中文維基百科20021024留言2022年6月18日 (六) 07:03 (UTC)[回复]
繼BBC指導維基百科修改全球變暖相關內容,現在到知乎指導維基百科修改內容了嗎。
知乎那邊不知折毛用戶建立於2019年,都能傳為「花了六年编写」,編輯數量能傳為條目數量。外行人雲裡霧裡,不要聽風就是雨。還是跟本地規則,去審視內容吧。--Nostalgiacn留言2022年6月18日 (六) 04:16 (UTC)[回复]

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

关于琉球语问题

[编辑]

今天在中元节与盂兰盆节条目中看到模板所列语言最下方的琉球语没有任何说明,标题只是空空的“名称”二字,故将其更为“琉球语名称”五字。但是仍不知如何像日语和中文一样将注音等折叠。其他东亚共同节日条目中的模板也有同样的毛病,故求助。以及,建议在汉字文化圈条目中添加琉球语名称。由于琉球专题已经废弃,且有日本专题分类,故来此处讨论--Sheminghui.WU留言2024年8月19日 (一) 03:19 (UTC)[回复]

俄罗斯远东地区地名规范

[编辑]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

因近期出现了外东北条目相关争议,因此在此提出用词规范:


以上。

我还没有空编写一个格式手册,还不如搁这讨论吧。Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月16日 (五) 04:08 (UTC)[回复]

副知@Ericliu1912 @Allervous @日期20220626Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月16日 (五) 04:12 (UTC)[回复]
南千岛群岛爭議地帶,無論實際管理方,皆使用日語譯名。”应该建立在有日文命名的情况下。至于其他外东北地区,倘若不使用“名从主人”的命名常规,应该为自己提供的译名补齐参考来源。--Allervous初音ミクのセーラー服 2024年8月19日 (一) 00:00 (UTC)[回复]
副知@Kone718。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月16日 (五) 04:34 (UTC)[回复]
我首先要提出的問題是現有中文可靠來源是否有給出譯名規範?本站似不必首先自行定義。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月16日 (五) 04:34 (UTC)[回复]
有汉语名的地方为什么不使用汉语名称呢?——Kone718 2024年8月16日 (五) 04:36 (UTC)[回复]
同意前两条。
  • 清代已有汉语名称的地方,不宜使用俄语名称。
  • 建议对外东北和库页岛分开讨论。
  • 汉语名称大多来自当地土著语言,当地劳动人民既已约定俗成地译为汉语,即应保留。
  • 建议对定居点和自然地理事物分开讨论。
以上——Kone718 2024年8月16日 (五) 04:46 (UTC)[回复]
对第四条解释一下,城市、行政区划是人为规定的,在同一位置的定居点不一定具有连续关系,人们不分民族地倾向于定居在河口、平坦处等宜居的地方。而山川河流、湖沼岛屿,自然存在,一般不轻易改变。——Kone718 2024年8月16日 (五) 04:55 (UTC)[回复]
“有汉语名的地方为什么不使用汉语名称呢?”<<用中文里的常用名,而不是有汉语名就要用汉语名。旧金山条目叫旧金山不是因为它有这个汉语名,而是因为这个名称在中文里常用。(对比新金山,条目就叫做墨尔本而不是新金山。) --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年9月4日 (三) 06:14 (UTC)[回复]
@微肿头龙向史公哲曰--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月16日 (五) 04:39 (UTC)[回复]
支持阿南之人的提议,除上述几个外东北定居点和南千岛群岛因现实因素而采用汉(满)名/日名外,其他应使用实际控制者所采用的名称,也就是俄语译名。若非因为现实因素,那几个外东北地名和南千岛群岛也应使用俄语译名。--微肿头龙留言2024年8月16日 (五) 05:27 (UTC)[回复]
咦,你不是前几天刚说倾向用“符拉……”那一串俄文名吗?--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月16日 (五) 05:29 (UTC)[回复]
是呀,我本人支持“符拉迪沃斯托克”,但因现实问题(中国政府的立场)没办法--微肿头龙留言2024年8月16日 (五) 05:53 (UTC)[回复]
能否具体说说中国政府的立场为何影响维基百科的条目命名?--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月16日 (五) 05:55 (UTC)[回复]
法律规定,上述八个地名在出版地图上必须括註汉语名。——Kone718 2024年8月16日 (五) 05:57 (UTC)[回复]
@Kone718这和维基百科命名常规的关系是?--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月16日 (五) 05:59 (UTC)[回复]
不太清楚,实际上对于外东北的地名命名常规本身就是一塌糊涂。提出这个方针讨论是好的。但最上边的草案提议本身有很大问题。——Kone718 2024年8月16日 (五) 06:01 (UTC)[回复]
硬要在地图上加传统中文名算是中国政府的立场吧?--微肿头龙留言2024年8月16日 (五) 05:58 (UTC)[回复]
这和维基百科命名常规的关系是?(当然,我个人的立场当然同我国政府一致。)--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月16日 (五) 06:00 (UTC)[回复]
这种要求可能会影响到中国大陆用户对相关地方的称呼,即影响到常用度,进而间接产生对条目命名的影响。——暁月凛奈 (留言) 2024年8月16日 (五) 07:18 (UTC)[回复]
意思就是那几个地名在中国法律影响下,他合理怀疑中国人更习惯于中式名称而不是死长死长的俄语译名(而且这个怀疑我个人认为真的有道理)--a'4 d8 e8 a'4 g'4 a'4 g'8 e'8 a'2 2024年9月13日 (五) 17:58 (UTC)[回复]
這些名稱都是「中文」名稱,「中文」不等於「中國」吧?至於條目命名,有顯著常用名稱的(如前8個?)依照命名常規使用常用名稱,沒有顯著常用名稱的應從俄羅斯俄文翻譯(部分如阿伊努地名等的俄羅斯俄文、日本日文是一致的,這種情況下可沿用漢字?)。 紺野夢人 2024年8月16日 (五) 05:43 (UTC)[回复]
您对外东北地名怎么看呢?您认为应该使用中文名还是俄语名?——Kone718 2024年8月16日 (五) 05:53 (UTC)[回复]
上則發言已說明。「中文」、「俄文」不等於「中國」、「俄羅斯」,用中文表示的中國、俄羅斯名稱都是中文。有顯著常用名稱的就使用,沒有顯著常用名稱的應從俄羅斯俄文翻譯成中文(語源相同的可以沿用中國中文)。--紺野夢人 2024年8月16日 (五) 16:52 (UTC)[回复]
没有显著常用名称也不要原创翻译。--ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年9月9日 (一) 09:44 (UTC)[回复]

提案 

  • 1.国家自然资源部去年(2023年)2月6日公布的《公开地图内容表示规范》第14条所规定的应当加括注表示的8个俄罗斯地名按《规范》中规定的中文名命名;
  • 2.外东北地区,即沙俄1689年至1860年间通过《瑷珲条约》和《北京条约》强占的东北地区,不包含库页岛及其周边地区,该地区的自然地理事物(如山、河、湖、岛)以已有的中文地名命名,城镇以俄名命名;如在《尼布楚条约》前由中国控制的地区,即使有中文地名,也不应作条目名;
  • 3.有中文名的地名,不以中文类推其他同名的地理事物的名称;如图呼勒河,俄称图古尔河,注入同名海湾;现有资料证实该河已有中文名称“图呼勒河”,惟无资料提及它注入的海湾的中文名称,不宜类推地将图古尔湾也命名为图呼勒湾;
  • 4.不以已有的中文名命名行政区划、机关、单位、企业、交通设施的名称;如应保留哈巴罗夫斯克边疆区符拉迪沃斯托克港、纳霍德卡枢纽火车站、符拉迪沃斯托克第一热电厂等;
  • 5.涉库页岛和千岛群岛命名问题应另行讨论,其中南千岛群岛又应区别讨论。

以上——Kone718 2024年8月16日 (五) 13:03 (UTC)[回复]

解释、建议和意见
一、东北地区的地名,无论是内东北还是外东北,大部分来自于各种土著语言的名称,这些名称经过在当地居住、生活、劳动的汉族开荒者和劳动人民之口,成为了汉语的有机部分,无法清晰地分别。比如“吉林”来自满语的 Kirin Ula (沿江),很少有人认为它是外来词;“挠头沟子”来自满语的 Nentu ,乌苏里江具有不明 etymology ,这些地名是自然形成,不可分割的。事实上,从1792年驰柳条边禁令起,至上世纪初期止,在各方面的禁令和阻碍下,来自关内的汉族人民代代相传地从未停止移居、开发东北的步伐。即使最迟至1860年外东北已全沦俄手,闯关东的人群仍然涌入俄治下的外东北地区,并在比例上大大超过了来自东欧的移民。帝国首相П·А·斯托雷平在1908年于议会上指出俄属远东地区在与俄国本土交通不便又紧邻中国的情况下,来自中国和朝鲜的移民是必然的。从1858年至1914年间的滨海州,只有约两万个家庭来自俄罗斯,而当时州内人口已达60万。直到1938年,海参崴市内还有数以万计的中国移民居住,其中绝大部分是在该地被让予俄国后迁来的。
二、(此条为个人意见)很多维基人提出意见,认为日语的外语,应与俄语同样对待,不具优先度。我充分理解他们的想法,但个人认为其他语言比日语更“外”一些。
三、建议对南库页岛、北库页岛、北和中千岛群岛、南千岛群岛区别讨论。
四、海参崴较特殊,绝大多数人不会称呼“符拉迪沃斯托克”,这意味着人们使用“驻海参崴总领馆”“海参崴港”“海参崴火车站”的名称,就该市名称或需讨论。——Kone718 2024年8月16日 (五) 13:03 (UTC)[回复]
@Kone718阁下可否确认第三点是否也涉及鞑靼海峡勘察加半岛?--Liuxinyu970226留言2024年8月17日 (六) 08:19 (UTC)[回复]
我认为不包括堪察加。鞑靼海峡需要社群讨论。——Kone718 2024年8月18日 (日) 05:58 (UTC)[回复]
@Liuxinyu970226Kone718包括英文、韓文在內的其他語言皆以韃靼海峽名之,竊以為其最為通用,當從之--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 02:26 (UTC)[回复]
@Patrickov显而易见的无效逻辑,见此(每种语言对某一专有名词的称呼常常不、也不必对应)。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月19日 (一) 02:31 (UTC)[回复]
大部份中文媒體亦採用韃靼海峽一詞:[3][4][5],其中第1個更疑似直接來自俄羅斯--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 02:37 (UTC)[回复]
这(逻辑)我认可(虽然“大部分”仍需证明,个例是不能用来证明的)。另外,《中国大百科全书》(第三版网络版)也用“鞑靼海峡”,甚至没提“间宫海峡”。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月19日 (一) 02:43 (UTC)[回复]
不过个别条目会加注“间宫海峡”,如《日本海》。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月19日 (一) 02:51 (UTC)[回复]
@自由雨日不過又有另一件事:俄語維基百科把「韃靼海峽」(Татарский пролив)和「涅維爾斯科伊海峽」(пролив Невельского)分為兩條條目(其中涅維爾斯科伊海峽指最窄的部份、韃靼海峽則指其南邊分隔亞洲大陸及庫頁島的海域),似乎需要進一步查證--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 02:52 (UTC)[回复]
这似乎和本问题并没有关联?--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月19日 (一) 02:54 (UTC)[回复]
有啊,這件事會顯示韃靼海峽不止是命名問題,更有可能是定義問題--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 07:34 (UTC)[回复]
这跟译名无关。中南半岛既可以包括马来半岛,也可以不包括,纯看你“分辨率多细”的问题,不论包不包括,跟“中南半岛”是否应该改名“印度支那半岛”都没什么关系。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月19日 (一) 08:16 (UTC)[回复]
@Patrickov @自由雨日 @幻光尘 我认为鞑靼海峡适用俄语名称较好。理由如下:1.本人并没有查到该海峡在古代有任何中国王朝给予的名称。2.鞑靼海峡(狭义,准确来说是黑龙水道)两岸均长期由俄国控制,仅在日本干涉俄国内战期间,东岸由日本控制。另,本人不同意黑龙水道这个两岸都长时间由俄罗斯控制、即使日本方面也承认该海峡两岸由俄罗斯拥有的海峡采用和名,当然我也没移动就是了。——Kone718 2024年8月19日 (一) 08:26 (UTC)[回复]
除了第二点非常不同意之外,关于第四点,这些官方名称不容随便更改,一定要保持使用符拉迪沃斯托克。Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月19日 (一) 14:28 (UTC)[回复]
所謂「符拉迪沃斯托克」此種俄式地名也是中文名稱,除非(一)任何地區均不常用俄式地名及(二)傳統中文地名在特定地區常用,否則條目無須移動,以地區詞轉換處理即可。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月18日 (日) 09:11 (UTC)[回复]
为什么“符拉迪沃斯托克”已作地区词处理?——Kone718 2024年8月18日 (日) 11:45 (UTC)[回复]
另外,俄國侵占我國外東北已百餘年,我不確定純以此作為命名格式分界是否妥當。所謂「傳統名稱」、「當地居民用語」等說法,均過於模糊,難以檢證。顯然倚靠分析既有來源確定常用名稱比較可行。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月18日 (日) 09:13 (UTC)[回复]
“传统名称”不模糊。虽清代对东北地区控制较弱,惟仍留下大量舆图、史料。我已在第(一)条内强调,直到1938年,滨海州仍有数以万计的中国人和朝鲜人居住。而直到1972年,俄方也仍沿用传统地名,由于珍宝岛边境冲突才匆忙全数改名;由于这个原因,俄罗斯一侧的水文资料大多是以旧名记录的。——Kone718 2024年8月18日 (日) 11:57 (UTC)[回复]
所謂「俄羅斯一側的水文資料」是俄文還是中文?若是中文,作為可靠來源提出便是。我看不出單用「傳統名稱」之類為依據之理由。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月19日 (一) 13:54 (UTC)[回复]
然而这些地方的实际控制者为俄罗斯。俄方已经改名了,出于事实论述,我们就没必要故意坚持使用“传统名称”。除非,“传统名称”远比俄语译名常用。--微肿头龙留言2024年8月19日 (一) 14:06 (UTC)[回复]
不赞同第二条,除非能证明传统中文名广泛被使用,否则应全部使用俄语译名作为条目名,传统中文名写在内文即可。另外,为何要把库页岛从外东北分离开来?有什么特殊理由吗?--微肿头龙留言2024年8月18日 (日) 09:27 (UTC)[回复]
主要是因为库页岛南部和千岛群岛在日俄之间反复争夺吧。至少看中国出版的地图,命名有日式的也有俄式的。--超级核潜艇留言2024年8月19日 (一) 13:28 (UTC)[回复]
我记得前两年和U:Kone718君在克里利翁半岛条目争执过。现在我把2010年中国地图出版社出版的《俄罗斯地图册》中萨哈林州那一页放上来,供各位参考:[6]。--超级核潜艇留言2024年8月18日 (日) 11:42 (UTC)[回复]
似乎我两年前没有加入维基。——Kone718 2024年8月18日 (日) 11:45 (UTC)[回复]
哦,记错了,是1年前,请不要在意这些细节 囧rz……--超级核潜艇留言2024年8月18日 (日) 12:08 (UTC)[回复]
我在去年曾在互助客栈提出类似草案(Wikipedia_talk:命名常规/存档18#关于日俄争议领土的命名),唯未能获得共识.希望这次能至少达成一部分共识。--超级核潜艇留言2024年8月18日 (日) 12:11 (UTC)[回复]
我希望大家少吵架 多写条目。实在不行修一下 население 模板吧。——Kone718 2024年8月19日 (一) 08:35 (UTC)[回复]
愿意协助修模版,但不知道我能怎样帮到您?--超级核潜艇留言2024年8月19日 (一) 13:34 (UTC)[回复]
这个模板在中维几乎不能工作。过几天我有空了再跟您详细解释。——Kone718 2024年8月20日 (二) 05:52 (UTC)[回复]
就克里利翁半岛这单个条目来说,翻译似乎有问题。这个名称是一个法国人的姓,那是否应该从原来的姓克里隆命名呢?——Kone718 2024年8月19日 (一) 08:38 (UTC)[回复]
“克里利翁”没问题:“克里隆”乃误译,法语人名Crillon应译“克里永”,而ill虽然如今发[j],但中古法语甚至直到18世纪的近代法语都还是发[ʎ]的(同西班牙语ll、葡萄牙语lh、意大利语gli),彼时Crillon读[kʁiʎɔ̃](若按此音译的话同样为“克里利翁”),“Крильон”估计就是那个时候借去的并按彼时的法语发音转写的。--BigBullfrog𓆏2024年8月19日 (一) 23:34 (UTC)[回复]
看不懂,你字多感觉很有道理。——Kone718 2024年8月20日 (二) 05:53 (UTC)[回复]
关于库页岛地理名称处理,本人坚持使用俄语名称。撇除清朝的管治,库页岛1860至今仍然是俄罗斯的固有领土,反观日本只在1905-1946占领库页岛,是为侵略方,使用俄语名称显得相当合理。想必大家也不会因为日本是汉字,就把东南亚地理条目全部改为二战时日本起的名称吧。Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月24日 (六) 11:50 (UTC)[回复]
库页岛上的市镇基本上都是俄语名,例如用南萨哈林斯克而不用丰原;但千岛群岛上您意见如何?上边的地图上,千岛群岛多数是日式名称。--超级核潜艇留言2024年8月24日 (六) 14:22 (UTC)[回复]
我觉得使用1855年为分界线比较合适。Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月25日 (日) 08:58 (UTC)[回复]
更正:我认为所有千岛群岛皆使用日语名称。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月5日 (四) 12:53 (UTC)[回复]
@Kone718 在争议解决之前请停止把库页岛地理条目移动至日语名称。想必大家也不會因為日本是漢字,就把東南亞地理條目全部改為二戰時日本起的名稱吧。对于上方我的意见,你有有什么意见?Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月5日 (四) 12:57 (UTC)[回复]
我傾向於外東北8地的地名用既有中文名,千島群島(不論是南千島還是北千島)的地名用日文名,位於歐亞大陸上的其他地方與庫頁島(不含島本身)的地名用俄文名。Sanmosa DC 2024年8月24日 (六) 14:49 (UTC)[回复]
基本和我想的一样,也符合地图的实际规律。--超级核潜艇留言2024年8月24日 (六) 23:50 (UTC)[回复]
北千島群島可能有待商榷?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月29日 (四) 15:13 (UTC)[回复]
@Ericliu1912君,我在读秀上搜了一下日式的:松轮岛45条,新知岛44条,得抚岛99条;对应俄式的:马图阿岛3条,希穆希尔岛0条,乌鲁普岛17条(这几个岛都是千岛群岛北部的)。有些资料则用双名并记的方法,例如“伊图鲁普岛(日称择捉岛)与乌鲁普岛(日称得抚岛)之间的海峡为界”(来自 刘长富著. 铁血旅顺[M]. 2021)。考虑到中国印的《俄罗斯地图册》都把千岛群岛几乎全都用的日式译名(阿赖度岛除外,印的是阿特拉索夫岛),可以确定整个千岛群岛范围内,日式译名为普遍适用的译名,所以皆宜以日式译名为主条目。--超级核潜艇留言2024年9月3日 (二) 02:24 (UTC)[回复]
如此看來,我的提議其實是符合常用名稱原則的?Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年9月18日 (三) 08:26 (UTC)[回复]
@Sanmosa 所以你同意我的提议(跟我的重合了)?Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月18日 (三) 08:35 (UTC)[回复]
就你修改後的提議而言,確實如此。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年9月18日 (三) 08:37 (UTC)[回复]
用常用名称就好了。维基百科不是为任何一个政府代言的。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年9月4日 (三) 06:20 (UTC)[回复]
用地区词汇转换就可以了,不同地区官方或者常用名可切换,即可--航站区留言2024年9月13日 (五) 05:39 (UTC)[回复]

重新整理一下

[编辑]

因为我没有看见其他人对上方规则有什么直接意见,所以我在这里重整一下,大家在下面写上对该规范的意见或建议(支持、反对+有效理由),不要离题,谢谢。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月18日 (三) 08:48 (UTC)[回复]

必须说,千岛群岛的使用情况有些复杂。岛名基本用日式(前边地图有证);但三座城市/城镇,[南库里尔斯克]、[库里尔斯克]和[北库里尔斯克],却又都使用俄式译名。例如:俄罗斯在俄日争议岛屿追加1.2亿卢布建公路坠入库里尔斯克湖? 俄州长座机失踪事件始末千岛群岛北库里尔斯克附近发生地震--超级核潜艇留言2024年9月19日 (四) 04:30 (UTC)[回复]
@超级核潜艇 更新了,看看怎么样。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月19日 (四) 08:59 (UTC)[回复]
吐槽一下,俄式命名真的不直觀,庫頁島用日語名稱比俄語名稱好理解多了…--糯米花留言2024年9月20日 (五) 07:06 (UTC)[回复]
@阿南之人:我觉得你提案的规则比较好。我明确表示( ✓ )同意。--超级核潜艇留言2024年9月24日 (二) 02:48 (UTC)[回复]
@Ericliu1912 @Sanmosa @Allervous 已建立Wikipedia:格式手册/俄罗斯远东地区用语,欢迎扩充。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月21日 (六) 03:25 (UTC)[回复]
推荐一个用于查证臺灣常用地名译称的书籍:中華民國國家教育研究院. 外國地方譯名(第四版). 台北市: 元照出版. 2014 [2024-08-03]. ISBN 9789860440720. --Allervousシカ部・ざ・ろっく! 2024年9月21日 (六) 03:58 (UTC)[回复]
其實樂詞網大部分外國地名譯名內容都來自於此書(標註新修訂日期者除外)。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月21日 (六) 13:45 (UTC)[回复]
(+)支持:我觉得就是大部的地方,比如重要岛屿和重要城市名等用中文和日文名;而细部的地方,比如小型地貌、小城镇和当地机构使用实际管理方的俄语名。--The Puki desu留言2024年9月23日 (一) 06:04 (UTC)[回复]
支持细部地方使用俄语的原因是方便读者查询,毕竟那里无争议的只有俄语命名。--The Puki desu留言2024年9月23日 (一) 07:00 (UTC)[回复]
「中国规定的8个地方条目均使用中文名称」。MOS:中国,什么规定?建议改为「中华人民共和国《公开地图内容表示规范》第十四条所涉的8个地方条目均使用中文名称。」 ——魔琴身份声明 留言 贡献 新手2023 2024年9月24日 (二) 03:11 (UTC)[回复]
完成Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月24日 (二) 08:30 (UTC)[回复]
字句中“中文名称”用词会不会不太好思考...毕竟“符拉迪沃斯托克”也是“中文名称”(中文/汉语中的通过音译方式进入汉语的俄语外来词),说成“传统中文名称”是不是好点呢?--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月28日 (六) 16:37 (UTC)[回复]
最后一句“除非在没有俄语、中文、日语名称的情况下,否则……”建议微调为“除非没有传统中文名称和俄语、日语译名,否则……”。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月28日 (六) 16:50 (UTC)[回复]
大部分争议已解决,因此 公示7日,2024年10月1日 (二) 08:35 (UTC)結束:把Wikipedia:格式手册/俄罗斯远东地区用语成为指引。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月24日 (二) 08:35 (UTC)[回复]
事实性修订:Special:Diff/84335159,删一「的」字,意思不变,不影响公示。 ——魔琴身份声明 留言 贡献 新手2023 2024年9月24日 (二) 09:30 (UTC)[回复]
这不是“事实性修订”吧()“事实性修订”是方针指引明显落后于实际情况时直接修改方针指引字句(而且是实质修改)。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月24日 (二) 10:05 (UTC)[回复]
@阿南之人这个共识达成后,是否也要更名那个边疆区那个州?--Liuxinyu970226留言2024年9月28日 (六) 07:36 (UTC)[回复]
@Liuxinyu970226 是我没说清楚,已经更正。并不需要改名。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月28日 (六) 07:43 (UTC)[回复]
其實我更希望直接寫「地名格式手冊」,然後將此併入為一章節。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月24日 (二) 09:53 (UTC)[回复]
支持。但我想乌克兰地名改名的话题又会是一阵腥风血雨。--The Puki desu留言2024年9月24日 (二) 10:06 (UTC)[回复]
支持,可以先将这里的修订放入“地名格式手册”,其他国家的地名可以在以后的讨论后加入。--微肿头龙留言2024年9月24日 (二) 10:14 (UTC)[回复]
不反對這個approach,我之前寫的WP:關注度 (交通)其實也是差不多的情形。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年9月24日 (二) 10:49 (UTC)[回复]
細節如下:將此頁面移動到「維基百科:格式手冊/地名」,然後原內容保留為一章節,並同時分出章節,提示其他方針與指引中有關地名部分(用主頁面模板應足矣)。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月24日 (二) 18:49 (UTC)[回复]
另因地名命名(尤其是譯名)格式向來頗有爭議,此格式手冊計劃僅包含正式通過之部分,草稿規範一律不予收錄(亦即上方提到之烏克蘭等,均不納入)。至於參見處,還可以放外語譯音表之類的文件連結,俾便應用。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月24日 (二) 18:52 (UTC)[回复]
则通通采用-->一律采用 ——魔琴身份声明 留言 贡献 新手2023 2024年9月28日 (六) 16:43 (UTC)[回复]
除非在没有俄语、中文、日语名称的情况下 ——魔琴身份声明 留言 贡献 新手2023 2024年9月28日 (六) 16:48 (UTC)[回复]
WP:互助客栈/方针#c-自由雨日-20240928165000-自由雨日-20240928163700()--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月28日 (六) 16:51 (UTC)👍 魔琴觉得这挺赞的。[回复]
@魔琴 完成已更改 Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月29日 (日) 02:57 (UTC)[回复]
@魔琴阿南之人改了之后语句更不通了,甚至有了语病(“在没有俄语、中文、日语名称”) 囧rz……还是建议这么改一开始把我的两个建议都忽略了,哼()以及第一句也建议加上“传统”二字以准确描述。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月29日 (日) 06:59 (UTC)[回复]
传统中文名称、俄语、日语译名”,顿号并列层次不好,如果觉得“和”字可能不清晰的话,可以写作“传统中文名称、俄语译名、日语译名”。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月29日 (日) 13:10 (UTC)[回复]
7日内没有任何有效反对理由,提案通过,Wikipedia:格式手册/俄罗斯远东地区用语正式升级为指引。Пусть от победык победе ведёт! 2024年10月1日 (二) 08:38 (UTC)[回复]

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。