2023/09/19 絵で覚える wail の意味 2023/09/05 らくがき英単語帳(別館ブログ) char 2023/06/07 イディオム穴埋め No. 51 「奥の手、切り札」 2023/05/16 らくがき英単語帳(別館ブログ) IV 2023/04/26 英英辞典で英単語あてクイズ 初級 No. 143
英語を話せるようになりたい人だけじゃなく、自分のリスニング力を改めてチェックしておきたい人にもオススメできますよ。 本アプリ『ListenUp(リスナップ)』には、一般的なリスニングプログラムと違う特色が一つあります。 英語、米語のみならず、様々な訛りを持った色々な国のアクセントを聞くことができるという点です。 マジメにリスニングの練習したのに、いざネイティブスピーカーの話を聞いてみたら、今イチ上手く聞き取れない、なんてことは珍しくないと思います。 それは、日本人の誰もがNHKのアナウンサーのようには日本語を話さないのと同じだからなんですよね。 また、訛りだけじゃなく、早口な人の話を聞き取るのも大変ですよね。 例えば「あざーす」て誰かに言われたら、日本語ネイティブなら「ありがとうございます」を早口で言っているんだなと分かると思いますけど、これは日本語を母語としない人には聞き取りにくい言葉と
じわじわプレッシャーを感じているママ… photo by kevin dooley 最近、海外の旅番組や“世界のこんなところに・・・”といったテレビ番組が多いと思いませんか??そんな番組を主人と見ながら、「娘ちゃん(2才9ヶ月)が英語を話せるようになってこういう所に連れて行ってくれたらいいねぇ…アハハ」な~んて、のほほんと会話している私たちは、スーパー他力本願な夫婦です。 でもここ数日、娘の英会話がレベルアップしすぎて、娘に麦茶をあげれば「I like this one♡」と言われ、私が娘に「今日どこに行こうか?イオン?」と聞けば、「Nothing!No it not!It's zoo !!!」と返されるように…。 “もう日本語で聞いても英語で返ってくるのね…!?私ももっと頑張らないといけないのね(涙)!?” …と一人静かにプレッシャーを感じているママなのでした。 (dadaももっとプレッ
毎日使いたい海外ニュースアプリの決定版です お仕事をバリバリこなしながら英会話のレッスン、海外ニュースのチェックなどにも積極的なビジネスパーソンに朗報。スマホアプリから毎日のフレッシュな海外ニュースを英語でリスニングできるとしたら...!? 今回紹介する『Umano: News Read to You』はニューヨークタイムズ、BBC、フォーブスからディスカバリーやテッククランチまで幅広く厳選された一流の海外ニュースソースの記事を朗読してくれるアプリ(iOS版もあり→DLはコチラから)。 『Umano(以下ウマノ)』の最大の特徴は全てのニュースが本物のナレーターによる朗読で収録されているということ。iOSの『Siri』に代表される音声合成技術も最近ではかなり進化しましたが、やはり人間の肉声にかなうものではありませんものね。 起動すると最新のニュースを読み込んでリスト表示します。記事タイトル、
おにぎりを買うならコンビニではなく成城石井に行くべし【ROOMIEのおにぎり日記】 初めて成城石井のおにぎりを食べたのですが、予想以上においしくて「さすが!」って感じでした。成城石井だから高いのかな?と思いきや、わかめ野沢菜おにぎりは118円(税込)、野沢菜明太子おにぎりは140円(税込)と意外にリーズナブル。
DejaVu Serif フォントのサンプル 素早い茶色の狐はのろまな犬を飛び越える。 The quick brown fox jumps over the lazy dog(ザ・クイック・ブラウン・フォックス・ジャンプス・オーバー・ザ・レイジー・ドッグ、和訳「素早い茶色の狐はのろまな犬を飛び越える」)は、英語のパングラムの一つであり、タイプライターやコンピュータのキーボードの試験などによく用いられる。quick brown fox(クイック・ブラウン・フォックス)と略して呼称することが多い。パングラムとは、ラテン文字のアルファベット26字をすべて用い、かつ重複をなるべく少なくした短文のこと。 かつてはテレタイプの試験にもしばしば用いられたほか、今日ではコンピュータで使用するフォントのサンプル文としても広く用いられている。数字を含めて試験する場合には、"The quick brown fo
You too can find work as a programmer in Japan! Programming and software development is one of the few fields where non-Japanese can find great jobs in Japan. But in order to work in Japan, it is essential to learn the Japanese language. Especially, one must know the lingo used in the field where one is working -- namely software! For this purpose, I have gathered notes during my four years worki
Photo by muraterturk こういった記事って、ネーミング規則や慣習の視点から書かれていることが多いんですけど、この記事では、英文法に視点を置いて、参考になりそうなことをいくつかピックアップしてみたいと思います。 「省略形は使わない」などの規約的なものは、各プロジェクトのルールに従えばいいので、ここでは書きません。あくまで英語という視点から書いているということを、ご理解ください。 Rule 1 : “検索”は名詞 一般的な英語辞書のルールでは「検索」は、動詞ではなく「検索する」が動詞になります。「検索」は、検索することの名称 だと考えられるため、動詞ではなく名詞として扱います。 英語辞書には、日本語の品詞ごとに表記のルールがあります。これが理解できていると、和英辞書などで品詞を意識して検索できるようになります。以下に、一般的な英語辞書の表記ルールをまとめてみました。 <各品詞
2011年11月16日 【英語】マウスオーバー辞書まとめ Tweet 0コメント |2011年11月16日 22:00|英語・海外|Editタグ :辞書拡張機能アドオン http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1285148548/ 当ブログサイトはアフィリエイト広告、バナー広告を利用しています。 1 :名無しさん@英語勉強中:2010/09/22(水) 18:42:28 ID:? Babylon http://www.babylon.com/ DokoPop ! http://homepage3.nifty.com/TaN/pdic-download.html Lingoes http://www.lingoes.net/en/index.html Lingoesというポップアップ辞書が尋常じゃない - plaisir.genxx.com
最近やたらWEB屋さん達からの留学相談が増えてきましたが、やっぱり多いのは実際にこっちに来て仕事をしたい、移民したい、WEB業界の交流を持ちたい、というようなお話。 もちろん、人によって留学に求める物は違うので、都度色々お話させてもらっていて僕自身刺激になることも本当にすごく多いのですが、たまに聞かれるのが「どんなブログやサイトを見て情報収集しているのか?やっぱり英語なのか?」というお話。僕自身もちろん純日本人なので、英語の本とか読もうとすると未だに発狂しそうになりますが(Steve Jobsも全然進んでないorz)。確かに、日本語のサイトから情報を収集することは少なくなった気がします。 当然、僕が尊敬する人のブログは誰であろうと逐一チェックしますが、デザインや技術面での情報収集は英語記事を読んでいることが多いです。 でも、正直デザインや技術面の記事って英語分かんなくっても、なんとなく分か
【略】=thermal barrier coating 遮熱{しゃねつ}コーティング◆複数形{ふくすう けい}のcoatingが用いられることが多い=thermal boundary condition 熱境界条件{ねつ きょうかい じょうけん}=time base correction 〔映像{えいぞう}などの〕タイムベース補正{ほせい}=time base corrector タイム・ベース・コレクター◆劣化{れっか}したビデオテープを再生{さいせい}する際{さい}に生じる映像{えいぞう}の揺{ゆ}れやひずみを補正{ほせい}する装置{そうち}のこと。受信{じゅしん}したアナログ信号{しんごう}の揺{ゆ}らぎを抑{おさ}える効果{こうか}もあるため、録画時{ろくが じ}にも用いられる場合{ばあい}がある=to be confirmed 《be ~》〔情報{じょうほう}の正確性{せいかくせ
Your Guide to Idioms, Metaphors & Similes Building the largest database of English terms and phrases on the web. Idioms Idioms are phrases or expressions whose meanings cannot be understood from the individual words used, but instead have a figurative or symbolic meaning. They are often culturally specific and can be puzzling to those unfamiliar with them. Similes Similes are figures of speech tha
短期的な利点。 なんかひところはてな界隈でえらく有名だった本「日本語が滅びるとき」「日本語が亡びるとき」。 私は読んでないし読む気もないんですが。 国語科出身の私ですが、実はもうそんなにがんばって日本語を保護しなくてもいいのではないかな、と思うのです。正直なところ。 いや、今すぐ英語を公用語に! とか言われると私個人は困るんですが。 しゃべれないし。 ただ、今後英語教育に力を入れ、段階を踏んで 「日本語・英語併記」 ↓ 「英語のみ」 ……というように公用語を英語に移行するのはアリではないかと。 英語単独表記の看板とか、すでにけっこうあるじゃないですか? 英語公用語化の論拠としては、はてな界隈では 「その方がビジネスに有利だから」 というのを挙げる人が多いようです。 また、故アイザック・アシモフは、 「主要な科学論文は英語で書かれている(誰もが英語を理解できれば科学の進歩が促進される)」 と
『これを知る者はこれを好む者に如かず。これを好む者はこれを楽しむ者に如かず。』(『論語』擁也第六)という格言にもあるように、学問は楽しむのがなによりの近道。本日のまとめエントリーは、時間的な制約のあるなかで、勉強を楽しめる境地までちょっとでも近づきたい方に贈る英語学習に関するまとめです。 ■まずは単語力を付けよう! ・暗記学習をサポートする学習ソフト、その名も『Anki』(無料) ・Google翻訳を改良した「Nice Translator」 ・スペルミスの多い英単語、TOP25 ・IMEの「カタカナ語英語辞書」でカタカナ→英語へ簡単変換 ・「Apple」の豆知識(フレーズ編) ■移動時間も耳で英語を覚える時間に! ・レベルに応じた英単語を、音声付で学べるサイト「VerbaLearn」(無料) ・「One Minute Languages」で12カ国語を手軽に学習 ・全然読めそうにない名前
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く