Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
An Entity of Type: poem, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"In Flanders Fields" is a war poem in the form of a rondeau, written during the First World War by Canadian physician Lieutenant-Colonel John McCrae. He was inspired to write it on May 3, 1915, after presiding over the funeral of friend and fellow soldier Lieutenant Alexis Helmer, who died in the Second Battle of Ypres. According to legend, fellow soldiers retrieved the poem after McCrae, initially dissatisfied with his work, discarded it. "In Flanders Fields" was first published on December 8 of that year in the London magazine Punch. Flanders Fields is a common English name of the World War I battlefields in Belgium and France.

Property Value
dbo:abstract
  • في حقول الفلاندرز (بالإنجليزية: In Flanders Fields)‏ هي كتبها الشاعر الكندي جون ماكريه خلال الحرب العالمية الأولى في 3 مايو من عام 1915 بعد حضوره جنازة صديقه وزميله الجندي أليكسيس هيملر الذي قٌتل في معركة إيبر الثانية ببلجيكا. وفقاً للأسطورة استرجعها زملاء ماكريه من الجنود بعدما تخلص منها وذلك بسبب أن جون لم يكن راضياً عنها. نُشر بعد ذلك في نفس العام في 8 ديسمبر في مجلة Punch اللندنية. (ar)
  • Na flanderských polích je slavná báseň kanadského lékaře a básníka, podplukovníka Johna McCrae v níž vyjadřuje žal nad zabitými spolubojovníky. Napsal ji počátkem května 1915, poté co vedl pohřeb svého přítele a spolubojovníka poručíka Alexise Helmera, který padl v 2. bitvě u Yper. Báseň napsaná formou rondelu se stala jedním ze symbolů celé války a dodnes je připomínána tradicí vlčího máku na paměť padlých a válečných veteránů. Hlavně v Anglii a Francii je každoročně 11. listopadu na Den válečných veteránů zastaven téměř veškerý život a tento den je vzpomínkou na padlé nejen z první světové války, ale také ze všech dalších konfliktů. (cs)
  • In Flanders Fields és un poema de guerra escrit pel metge i professor de patologia canadenc i fill d'emigrants escocesos l'any 1915, durant la Primera Guerra Mundial. El va escriure després d'atendre al funeral del seu company i amic Alexis Helmer, que havia mort durant la Segona Batalla d'Ieper al maig de 1915. Per manca de capellà, oficià personalment l'enterrament del tinent Helmer el dia 2 de maig i va començar a escriure el poema poques hores més tard. McCrae morí el 28 de gener de 1918, a causa d'una pneumònia que es va complicar amb una meningitis fatal i fou enterrat al cementiri de Wimereux. Possiblement fou víctima de la grip espanyola, instaurada sobre els problemes respiratoris derivats de l'exposició als gasos tòxics durant la seva actuació a Ieper. D'acord amb el seu nivell acadèmic, edat (41 anys) i grau militar (tinent coronel) hauria pogut demanar un destí a un hospital lluny del front. Escollí ser cirurgià de la 1ª Brigada canadenca d'artilleria de campanya. (ca)
  • Το ποίημα In Flanders Fields («Στις πεδιάδες της Φλάνδρας») είναι ένα από τα πιο φημισμένα ποιήματα σε αγγλική γλώσσα με θέμα τον πρώτο παγκόσμιο πόλεμο. Γράφτηκε στις 3 Μαΐου του 1915 από τον καναδό αντισυνταγματάρχη , ο οποίος υπηρετούσε ως νοσοκόμος αξιωματικός στο ιατρικό σώμα των Δυνάμεων του Καναδά. Την προηγούμενη ημέρα, ένας φίλος του είχε πέσει στην κοντά στο Υπρ. Η παπαρούνα έγινε το σύμβολο των πεσόντων. (el)
  • In Flanders Fields estas poemo de la kanada milita kuracisto kaj poeto John McCrae (naskiĝis la 30-an de novembro 1872, mortis la 28-an de januaro 1918). La finan version li verkis la 8-an de decembro 1915. McCrae mortis dum la Unua Mondmilito, laboranta en lazareto, pro pneŭmonio kaj encefalito. (eo)
  • In Flanders Fields (deutsch Auf Flanderns Feldern) ist eines der bekanntesten englischsprachigen Gedichte über den Ersten Weltkrieg. Es wurde am 3. Mai 1915 von dem kanadischen Lieutenant Colonel John McCrae verfasst, dessen Freund am Vortag bei einem Granatenangriff in der Zweiten Flandernschlacht bei Ypern gefallen war. McCrae verarbeitete seine Trauer in einem Gedicht über die Felder in Flandern, wo der rot blühende Klatschmohn an das vergossene Blut der Gefallenen erinnert und dennoch die Hoffnung nährt, dass das Leben weitergeht. Der als Rondeau gehaltene Text wurde erstmals am 8. Dezember desselben Jahres in dem britischen Satiremagazin Punch veröffentlicht. In der englischsprachigen Welt wurde In Flanders Fields zum populärsten Gedicht über den Ersten Weltkrieg und die Mohnblüte zum Symbol für die Gefallenen. (de)
  • "In Flanders Fields" is a war poem in the form of a rondeau, written during the First World War by Canadian physician Lieutenant-Colonel John McCrae. He was inspired to write it on May 3, 1915, after presiding over the funeral of friend and fellow soldier Lieutenant Alexis Helmer, who died in the Second Battle of Ypres. According to legend, fellow soldiers retrieved the poem after McCrae, initially dissatisfied with his work, discarded it. "In Flanders Fields" was first published on December 8 of that year in the London magazine Punch. Flanders Fields is a common English name of the World War I battlefields in Belgium and France. It is one of the most quoted poems from the war. As a result of its immediate popularity, parts of the poem were used in efforts and appeals to recruit soldiers and raise money selling war bonds. Its references to the red poppies that grew over the graves of fallen soldiers resulted in the remembrance poppy becoming one of the world's most recognized memorial symbols for soldiers who have died in conflict. The poem and poppy are prominent Remembrance Day symbols throughout the Commonwealth of Nations, particularly in Canada, where "In Flanders Fields" is one of the nation's best-known literary works. The poem is also widely known in the United States, where it is associated with Veterans Day and Memorial Day. (en)
  • In Flanders Fields es un poema de guerra en forma de rondó escrito durante la Primera Guerra Mundial por el teniente coronel médico John McCrae perteneciente al Cuerpo Expedicionario Canadiense desplegado en Flandes. McCrae quedó muy afectado por la muerte de su amigo (y antiguo alumno) teniente Alexis Helmer durante la Segunda Batalla de Ypres. Al día siguiente, 3 de mayo de 1915, McCrae inspirado por la muerte de Helmer junto con tantos otros soldados y observando la cantidad de amapolas que crecían entre las cruces de los caídos, escribió “In Flanders Fields”. El poema fue publicado sin firmar y por primera vez en la revista londinense Punch del 8 de diciembre de 1915. Es uno de los poemas más famosos y citados desde su composición. Debido a su rápida popularidad, versos del poema fueron usados por la propaganda aliada en el esfuerzo de guerra así como para el reclutamiento de soldados y la obtención de fondos mediante la venta de bonos de guerra. La referencia del poema a las amapolas que crecen sobre las tumbas de los soldados caídos han hecho de esta flor uno de los símbolos para el recuerdo de los soldados muertos durante uno de los conflictos armados más conocidos del mundo. El poema y la amapola son los distintivos omnipresentes en el Día del Recuerdo o del Armisticio en los países miembros de la Commonwealth, especialmente en Canadá dónde "In Flanders Fields" es una de las obras literarias más conocidas del país. El poema también tiene amplia difusión en los Estados Unidos donde está asociado a las celebraciones del Día de los Veteranos. (es)
  • In Flanders fields (Au champ d'honneur) est un poème de guerre écrit pendant la Première Guerre mondiale par le lieutenant-colonel canadien John McCrae. Rédigé à l'occasion des funérailles d'un ami de l'auteur, le lieutenant Alexis Helmer, tombé lors de la deuxième bataille d'Ypres en Belgique, les circonstances de sa composition font l'objet de plusieurs hypothèses. Publié le 8 décembre 1915 dans le magazine britannique Punch, la popularité du poème ne cesse de croître à mesure de l'avancement du conflit. Rapidement traduit dans plusieurs langues, il est aussi largement utilisé dans le cadre de la propagande de guerre. L'image des coquelicots qu'il évoque est ainsi mise à profit lors d'opérations de levée de fonds telles que les émissions d'obligations de guerre. Cette image est aussi devenue l'emblème de la Campagne du Coquelicot, campagne annuelle d'appel aux dons menée en Grande-Bretagne et dans certains pays du Commonwealth, en soutien aux familles des soldats morts ou blessés au combat. La popularité du poème se confirme après guerre, aussi bien au Canada que dans d'autres pays, où il est notamment utilisé lors des commémorations du jour du Souvenir, sous des formes diverses. (fr)
  • 개양귀비 들판에서(In Flanders Fields)는 제1차 세계대전 중에 쓰인 시 중에서 가장 유명한 시 중 하나이다. 그래서 그때 당시 "가장 유명한 시"라고 불렸다. 캐나다군 중령으로 전쟁에 참가한 군의관 존 맥크래(John McCrae)가 그의 친구 알렉시스 헬머 중위가 전사한 후 1915년 5월 3일에 썼다. 그 해 12월 8일 펀치 매거진(Punch magazine)란 잡지를 통해서 첫 출판되었다. 현재 캐나다에서는 매년 종전 기념일인 11월 11일 11시에 2분간의 묵념 후 이 시를 낭독하거나 배운다. (ko)
  • In Flanders Fields is een gedicht van de Canadese militaire arts en dichter John McCrae (30 november 1872 – 28 januari 1918). De definitieve versie schreef hij op 8 december 1915. McCrae stierf, toen hij nog tijdens de oorlog in een veldhospitaal werkte, aan longontsteking en hersenvliesontsteking. Hij werd 45 jaar oud. De eerste Nederlandse vertaling van het gedicht verscheen in 1919 onder de titel De kollebloemen van Vlaanderen en was van de hand van In Flanders fields the poppies blowBetween the crosses, row on rowThat mark our place; and in the skyThe larks, still bravely singing, flyScarce heard amid the guns below.We are the Dead. Short days agoWe lived, felt dawn, saw sunset glow,Loved, and were loved, and now we lieIn Flanders fields.Take up our quarrel with the foe:To you from failing hands we throwThe torch; be yours to hold it high.If ye break faith with us who dieWe shall not sleep, though poppies growIn Flanders fields.Vlaanderens hart bloedt in zijn kollebloemen open,tussen de kruisjes door, die, rij naast rij geplant,het simpel teeken zijn, waaronder wij steeds hoopen,dat onze milde dood de vree werd voor dit land. Bij rooden dageraad volgden wij in het blauweden zoeten leeuwerik, wiens jubel werd gestoorddoor schroot en vloek en klacht. Tot men ons kwam houwenen op dit Vlaamsche veld ons streven werd gesmoord. Gij, die nu na ons leeft, wij reiken u de toortsen,verheft ze naar het licht, elk roepe een nieuwen held:verbreekt gij onze trouw, dan wordt in wreedste koortsenons 't heilig verbod te slapen in dit veld:in elke kollebloem zouden wij blijvend bloeden! (nl)
  • In Flanders Fields (pol. Na polach Flandrii lub Wśród Flandrii pól) – wiersz kanadyjskiego poety, lekarza i żołnierza I wojny światowej, Johna McCrae. Jego powstanie zainspirowała śmierć przyjaciela poety, Alexisa Helmera, podczas II bitwy pod Ypres. Wiersz został napisany 3 maja 1915 i został opublikowany po raz pierwszy w magazynie „Punch” 8 grudnia 1915. Wiersz opowiada o czerwonych makach, które masowo rozkwitły na grobach poległych w bitwie żołnierzy. Skojarzenie maków jako symbolu poległych zostało następnie przyjęte w krajach anglosaskich. Maki noszone są przypięte do ubrania lub zamocowane do atrap chłodnicy w samochodach. Czerwony kwiat maku stał się głównym symbolem Dnia Pamięci, obchodzonego 11 listopada. Cytat z utworu znajduje się także na kanadyjskim banknocie dziesięciodolarowym. Do tytułu wiersza nawiązuje nazwa muzeum w Ypres poświęconego historii I wojny światowej na froncie zachodnim we Flandrii Zachodniej – In Flanders Fields Museum. (pl)
  • «На полях Фландрии», в других переводах «В полях Фландрии» (англ. In Flanders Fields) — известное стихотворение, написанное во время Первой мировой войны подполковником канадской армии военно-полевым хирургом Джоном Маккреем. Произведение создано 2 мая 1915 года, в тот день, когда Джон отправлял в последний путь своего друга и сослуживца лейтенанта , павшего во Второй битве при Ипре. Его похоронили посреди поля, усеянного цветами красного мака, недалеко от госпиталя, где работал Джон. Именно там, под впечатлением от пережитого, Маккрей и написал стихотворение. Хотя сослуживцы Джона и прониклись его творением, сам он поначалу не отнёсся к нему всерьёз. Первая публикация состоялась лишь 8 декабря 1915 года в лондонском журнале Punch. В полях Фландрии — одно из популярнейших стихотворений о Первой мировой войне. Им восхищаются и часто цитируют. Из-за большой популярности его использовали и в других целях — таких, как пропаганда мобилизации или получение прибыли от продажи военных облигаций — видя знакомые строки, люди охотнее записывались на фронт или покупали ценные бумаги. Именно в данном стихотворении впервые упомянуты красные маки, ставшие символом жертв первой из мировых войн, а впоследствии и жертв всех военных конфликтов. В самой Канаде произведение — литературный памятник и важный элемент национального самосознания. Также оно почитается Содружеством наций. В США стихотворение связано с Днём ветеранов — одним из национальных праздников. (ru)
  • "In Flanders Fields" är en dikt i form av en rondeau, skriven under Första världskriget av den kanadensiska läkaren och överstelöjtnanten John McCrae. Han fick inspirationen till den 3 maj 1915. "In Flanders Fields" publicerades första gången 8 december samma år i den Londonbaserade tidningen Punch. (sv)
  • «У поля́х Фла́ндрії» (англ. In Flanders Fields) — вірш у формі рондо, написаний під час Першої світової війни канадським лікарем, підполковником Джоном Мак-Креєм. Натхнення написати цей вірш прийшло до нього 3 травня 1915 року, після того, як він був розпорядником на похоронах свого друга Алекса Гелмера, забитого під час другої битви при Іпрі. Згідно з легендою, товариші по зброї відновили вірш після того, як Мак-Крей, незадоволений своєю роботою, викинув її. Вперше вірш було опубліковано 8 грудня 1915 року у лондонському журналі Панч. «У полях Фландрії» — один з найпопулярніших та найцитованіших віршів про війну. Через цю популярність уривки з вірша використовувалися з пропагандистською метою у закликах до призову на військову службу та при зборі коштів від продажу військових облігацій. Згадані у вірші червоні маки, що росли на могилах загиблих, стали маками пам'яті — одним з найупізнаванніших символів пам'яті жертв озброєних конфліктів. Вірш та квітка маку стали відомими символами Дня пам'яті у всій Співдружності націй, зокрема, у Канаді, де «У полях Фландрії» є одним з найвідоміших літературних творів країни. Цей вірш також широко відомий у США, де він пов'язаний із Днем пам'яті. (uk)
  • 在法兰德斯战场(英語:In Flanders Fields)是(John McCrae)在第一次世界大戰期间写作的法文回旋诗体的英文詩,被认为是那个时期最广为流传的诗之一。作者在第二次伊珀尔战役中目睹了他的年仅22岁的战友Alexis Helmer中尉的死,于第二天1915年5月3日创作该诗,同年12月将其发表在英国伦敦的双周刊Punch上。 法蘭德斯是第一次世界大戰中位于比利时与法国之间的战场。当时德國欲封鎖法國加莱,於是德軍進攻比利時,並在1914年10月和比利時、和支援比利時的法國軍隊在這裡開戰,雙方死亡慘重,而比利時盛開著虞美人花。因为这首詩,虞美人花成为全球國殤紀念日佩花。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 69259 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 31199 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124434432 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:author
  • John MCCRAE (en)
dbp:id
  • 20151207 (xsd:integer)
dbp:name
  • In Flanders Fields And Other Poems (en)
dbp:title
  • In Flanders Fields (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • في حقول الفلاندرز (بالإنجليزية: In Flanders Fields)‏ هي كتبها الشاعر الكندي جون ماكريه خلال الحرب العالمية الأولى في 3 مايو من عام 1915 بعد حضوره جنازة صديقه وزميله الجندي أليكسيس هيملر الذي قٌتل في معركة إيبر الثانية ببلجيكا. وفقاً للأسطورة استرجعها زملاء ماكريه من الجنود بعدما تخلص منها وذلك بسبب أن جون لم يكن راضياً عنها. نُشر بعد ذلك في نفس العام في 8 ديسمبر في مجلة Punch اللندنية. (ar)
  • Το ποίημα In Flanders Fields («Στις πεδιάδες της Φλάνδρας») είναι ένα από τα πιο φημισμένα ποιήματα σε αγγλική γλώσσα με θέμα τον πρώτο παγκόσμιο πόλεμο. Γράφτηκε στις 3 Μαΐου του 1915 από τον καναδό αντισυνταγματάρχη , ο οποίος υπηρετούσε ως νοσοκόμος αξιωματικός στο ιατρικό σώμα των Δυνάμεων του Καναδά. Την προηγούμενη ημέρα, ένας φίλος του είχε πέσει στην κοντά στο Υπρ. Η παπαρούνα έγινε το σύμβολο των πεσόντων. (el)
  • In Flanders Fields estas poemo de la kanada milita kuracisto kaj poeto John McCrae (naskiĝis la 30-an de novembro 1872, mortis la 28-an de januaro 1918). La finan version li verkis la 8-an de decembro 1915. McCrae mortis dum la Unua Mondmilito, laboranta en lazareto, pro pneŭmonio kaj encefalito. (eo)
  • 개양귀비 들판에서(In Flanders Fields)는 제1차 세계대전 중에 쓰인 시 중에서 가장 유명한 시 중 하나이다. 그래서 그때 당시 "가장 유명한 시"라고 불렸다. 캐나다군 중령으로 전쟁에 참가한 군의관 존 맥크래(John McCrae)가 그의 친구 알렉시스 헬머 중위가 전사한 후 1915년 5월 3일에 썼다. 그 해 12월 8일 펀치 매거진(Punch magazine)란 잡지를 통해서 첫 출판되었다. 현재 캐나다에서는 매년 종전 기념일인 11월 11일 11시에 2분간의 묵념 후 이 시를 낭독하거나 배운다. (ko)
  • "In Flanders Fields" är en dikt i form av en rondeau, skriven under Första världskriget av den kanadensiska läkaren och överstelöjtnanten John McCrae. Han fick inspirationen till den 3 maj 1915. "In Flanders Fields" publicerades första gången 8 december samma år i den Londonbaserade tidningen Punch. (sv)
  • 在法兰德斯战场(英語:In Flanders Fields)是(John McCrae)在第一次世界大戰期间写作的法文回旋诗体的英文詩,被认为是那个时期最广为流传的诗之一。作者在第二次伊珀尔战役中目睹了他的年仅22岁的战友Alexis Helmer中尉的死,于第二天1915年5月3日创作该诗,同年12月将其发表在英国伦敦的双周刊Punch上。 法蘭德斯是第一次世界大戰中位于比利时与法国之间的战场。当时德國欲封鎖法國加莱,於是德軍進攻比利時,並在1914年10月和比利時、和支援比利時的法國軍隊在這裡開戰,雙方死亡慘重,而比利時盛開著虞美人花。因为这首詩,虞美人花成为全球國殤紀念日佩花。 (zh)
  • In Flanders Fields és un poema de guerra escrit pel metge i professor de patologia canadenc i fill d'emigrants escocesos l'any 1915, durant la Primera Guerra Mundial. El va escriure després d'atendre al funeral del seu company i amic Alexis Helmer, que havia mort durant la Segona Batalla d'Ieper al maig de 1915. Per manca de capellà, oficià personalment l'enterrament del tinent Helmer el dia 2 de maig i va començar a escriure el poema poques hores més tard. McCrae morí el 28 de gener de 1918, a causa d'una pneumònia que es va complicar amb una meningitis fatal i fou enterrat al cementiri de Wimereux. Possiblement fou víctima de la grip espanyola, instaurada sobre els problemes respiratoris derivats de l'exposició als gasos tòxics durant la seva actuació a Ieper. D'acord amb el seu nivell (ca)
  • Na flanderských polích je slavná báseň kanadského lékaře a básníka, podplukovníka Johna McCrae v níž vyjadřuje žal nad zabitými spolubojovníky. Napsal ji počátkem května 1915, poté co vedl pohřeb svého přítele a spolubojovníka poručíka Alexise Helmera, který padl v 2. bitvě u Yper. (cs)
  • In Flanders Fields (deutsch Auf Flanderns Feldern) ist eines der bekanntesten englischsprachigen Gedichte über den Ersten Weltkrieg. Es wurde am 3. Mai 1915 von dem kanadischen Lieutenant Colonel John McCrae verfasst, dessen Freund am Vortag bei einem Granatenangriff in der Zweiten Flandernschlacht bei Ypern gefallen war. McCrae verarbeitete seine Trauer in einem Gedicht über die Felder in Flandern, wo der rot blühende Klatschmohn an das vergossene Blut der Gefallenen erinnert und dennoch die Hoffnung nährt, dass das Leben weitergeht. Der als Rondeau gehaltene Text wurde erstmals am 8. Dezember desselben Jahres in dem britischen Satiremagazin Punch veröffentlicht. In der englischsprachigen Welt wurde In Flanders Fields zum populärsten Gedicht über den Ersten Weltkrieg und die Mohnblüte zum (de)
  • In Flanders Fields es un poema de guerra en forma de rondó escrito durante la Primera Guerra Mundial por el teniente coronel médico John McCrae perteneciente al Cuerpo Expedicionario Canadiense desplegado en Flandes. McCrae quedó muy afectado por la muerte de su amigo (y antiguo alumno) teniente Alexis Helmer durante la Segunda Batalla de Ypres. Al día siguiente, 3 de mayo de 1915, McCrae inspirado por la muerte de Helmer junto con tantos otros soldados y observando la cantidad de amapolas que crecían entre las cruces de los caídos, escribió “In Flanders Fields”. El poema fue publicado sin firmar y por primera vez en la revista londinense Punch del 8 de diciembre de 1915. (es)
  • "In Flanders Fields" is a war poem in the form of a rondeau, written during the First World War by Canadian physician Lieutenant-Colonel John McCrae. He was inspired to write it on May 3, 1915, after presiding over the funeral of friend and fellow soldier Lieutenant Alexis Helmer, who died in the Second Battle of Ypres. According to legend, fellow soldiers retrieved the poem after McCrae, initially dissatisfied with his work, discarded it. "In Flanders Fields" was first published on December 8 of that year in the London magazine Punch. Flanders Fields is a common English name of the World War I battlefields in Belgium and France. (en)
  • In Flanders fields (Au champ d'honneur) est un poème de guerre écrit pendant la Première Guerre mondiale par le lieutenant-colonel canadien John McCrae. Rédigé à l'occasion des funérailles d'un ami de l'auteur, le lieutenant Alexis Helmer, tombé lors de la deuxième bataille d'Ypres en Belgique, les circonstances de sa composition font l'objet de plusieurs hypothèses. La popularité du poème se confirme après guerre, aussi bien au Canada que dans d'autres pays, où il est notamment utilisé lors des commémorations du jour du Souvenir, sous des formes diverses. (fr)
  • In Flanders Fields is een gedicht van de Canadese militaire arts en dichter John McCrae (30 november 1872 – 28 januari 1918). De definitieve versie schreef hij op 8 december 1915. McCrae stierf, toen hij nog tijdens de oorlog in een veldhospitaal werkte, aan longontsteking en hersenvliesontsteking. Hij werd 45 jaar oud. De eerste Nederlandse vertaling van het gedicht verscheen in 1919 onder de titel De kollebloemen van Vlaanderen en was van de hand van (nl)
  • «На полях Фландрии», в других переводах «В полях Фландрии» (англ. In Flanders Fields) — известное стихотворение, написанное во время Первой мировой войны подполковником канадской армии военно-полевым хирургом Джоном Маккреем. Произведение создано 2 мая 1915 года, в тот день, когда Джон отправлял в последний путь своего друга и сослуживца лейтенанта , павшего во Второй битве при Ипре. Его похоронили посреди поля, усеянного цветами красного мака, недалеко от госпиталя, где работал Джон. Именно там, под впечатлением от пережитого, Маккрей и написал стихотворение. Хотя сослуживцы Джона и прониклись его творением, сам он поначалу не отнёсся к нему всерьёз. Первая публикация состоялась лишь 8 декабря 1915 года в лондонском журнале Punch. (ru)
  • In Flanders Fields (pol. Na polach Flandrii lub Wśród Flandrii pól) – wiersz kanadyjskiego poety, lekarza i żołnierza I wojny światowej, Johna McCrae. Jego powstanie zainspirowała śmierć przyjaciela poety, Alexisa Helmera, podczas II bitwy pod Ypres. Wiersz został napisany 3 maja 1915 i został opublikowany po raz pierwszy w magazynie „Punch” 8 grudnia 1915. Do tytułu wiersza nawiązuje nazwa muzeum w Ypres poświęconego historii I wojny światowej na froncie zachodnim we Flandrii Zachodniej – In Flanders Fields Museum. (pl)
  • «У поля́х Фла́ндрії» (англ. In Flanders Fields) — вірш у формі рондо, написаний під час Першої світової війни канадським лікарем, підполковником Джоном Мак-Креєм. Натхнення написати цей вірш прийшло до нього 3 травня 1915 року, після того, як він був розпорядником на похоронах свого друга Алекса Гелмера, забитого під час другої битви при Іпрі. Згідно з легендою, товариші по зброї відновили вірш після того, як Мак-Крей, незадоволений своєю роботою, викинув її. Вперше вірш було опубліковано 8 грудня 1915 року у лондонському журналі Панч. (uk)
rdfs:label
  • في حقول الفلاندرز (ar)
  • In Flanders Fields (ca)
  • Na flanderských polích (cs)
  • In Flanders Fields (de)
  • In Flanders Fields (el)
  • In Flanders Fields (eo)
  • In Flanders Fields (es)
  • In Flanders Fields (en)
  • In Flanders Fields (fr)
  • 개양귀비 들판에서 (ko)
  • In Flanders Fields (pl)
  • In Flanders Fields (nl)
  • На полях Фландрии (ru)
  • In Flanders Fields (sv)
  • 在法蘭德斯戰場 (zh)
  • У полях Фландрії (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:knownFor of
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License