ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية
اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: الاسم الرسمي للجائزة، والمستخدم في اللغات الأخرى. --MH (نقاش) 15:22، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)
- مع النقل؛ أفضل النقل إلى الاسم الرسمي، وهو أيضًا يخدم توضيح ماهية الجائزة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:32، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:شكراً للتنبيه، فعلاً هكذا هو الاسم كما ورد في عناوين المقالات الأجنبية، أرغب في التحقق من مصادر، والمجال مفتوح للزملاء للإدلاء بدلوهم. --Mervat (نقاش) 19:34، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا، أرجو أن يُذكر مصدر الاسم الرسمي، الاسم الحالي شائع، فإذا نقلَ فليكن النقل مطابقاً للمعنى في اللغة السويدية، وهو مترجم إلى جائزة بنك السويد في العلوم الاقتصادية في ذكرى ألفرد نوبل، أما الاسم المقترح فهو انتقال من اسم شائع غير رسمي إلى اسم آخر لم تثبت رسميته.Abu aamir (نقاش) 14:35، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مُرتبط بالطلب التالي قائمة الحاصلين على جائزة نوبل في العلوم الاقتصادية ← قائمة الحاصلين على جائزة نوبل التذكارية في العلوم الاقتصادية. تحياتي --علاء راسلني 01:11، 8 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- لا أمانع النقل إلى جائزة بنك السويد في العلوم الاقتصادية، عند الإعلان عن الحاصلين على الجائزة لهذا العام، لاحظت في مصدر إخباري، غير عربي، أن الاسم ذكر على النحو التالي، "الجائزة التي تسمى جائزة نوبل للاقتصاد"، وهذا لم يذكر حتى في مقالة أخبار كاملة، بل في شريط نبأ عاجل على الصفحة الرئيسية للموقع الإخباري.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:47، 12 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مع مقترح @Abu aamir: وأعتبره هو الصحيح. --- مع تحياتي - وهراني 17:47، 8 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- اقتراح هل يعتبر العنوان: جائزة ذكرى نوبل في العلوم الاقتصادية مقبولاً؟ --Mohanad Kh نقاش 22:18، 9 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك، مقبول المعنى، ولكن ليس له شيوع، والاسم الحالي هو شائع منذ سنوات عديدة، فإما أن يبقى أو يُنقل إلى الاسم الرسمي الكامل. Abu aamir (نقاش) 08:53، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
قائمة الحاصلين على جائزة نوبل في العلوم الاقتصادية ← قائمة الحاصلين على جائزة نوبل التذكارية في العلوم الاقتصادية
وضع الطلب: يُنفَّذ...
تعليق: مُرتبط بالطلب السابق جائزة نوبل في العلوم الاقتصادية ← جائزة نوبل التذكارية في العلوم الاقتصادية. تحياتي --علاء راسلني 01:11، 8 أكتوبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: هذه الطائفة ليست مسلمة كما أنهم لا يعرفون أنفسهم كمغاربة رغم حملهم للواء المغربي. --Ali ahmed andalousi (نقاش) 01:27، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
- مع النقل، آراء؟ --Mervat (نقاش) 16:32، 4 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Mervat: السبب يتضمن أمرين، أنهم غير مسلمين، وهذا لم يُذكر مصدره، بل هم ينتسبون إلى الإسلام وفقاً لفهمهم، والثاني أنهم ليسوا مغاربة، وهذا ما يخالف المذكور أن منشئ هذه الطائفة متمغرِب، ومعنى مورش هو مسلم بربري أو من شمال أفريقية، ولذلك سُمّي المعبد أحياناً معبد البربر العلمي، كلمة موري في المصادر العربية هي نقحرة ليست ترجمة للمعنى المستعمل حينئذٍ، كما كان يقال للمسلمين مورو في عدة بلدان، فكلمة موري كانت لمعنى معيّن، يجب الحذر من أشباه النظائر، الاسم الحالي مطابق للمعنى، ويُشبه ذلك تسمية القوميين العرب للمنسوب إلى الإسلام عربياً كالثقافة والفتوح.Abu aamir (نقاش) 12:18، 10 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir وAli ahmed andalousi وMervat: هل تتفقون على نقل المقالة إلى المعبد الموري العلمي في أمريكا؟--فيصل (راسلني) 07:56، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا @فيصل:، لا، المعبد مغربي اسماً ومسمى.Abu aamir (نقاش) 08:01، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مع النقل، بعد مطالعة المقالة بالعربية والنسخ الأخرى، يتبين أن التسمية المتفق عليها هي "Moorish" إسمًا وتعريفًا فالإسم مرتبط بالمور وليس بالمغرب، رغم تمازج هذين الإسمين في كثير من الأحيان، لكن هنا التسمية واضحة "Moorish" والمقابل العربي مورسيكي أو موري لا تقبل التأويل، والنقاشات قد دارت حول من هم الموريون (اصطلاحًا وشعبًا) والتي تخلص أنهم ليسوا حتمًا بالمفهوم الحالي سكان المغرب والعكس صحيح، وبه أرى أن التمييز محبذ خاصة في هذه المقالة، وانتساب هذه الطائفة يخصها والنقل لا يغير ماهيتهم، تحياتي –عادل امبارك راسلني 19:52، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك، @Nehaoua: شكرا على تعليقك المفيد، أدركُ الاستشكال المتعلق بأشباه النظائر، وأما التقابل المعجمي فمورش تقابلها مغربي، [1]، [2]، [3]، [4]، ونفس المعنى مذكور في معجم إلياس المؤلف قبل 99 سنة، يُذكر في الصفحة 240، أن Moor كلمة للمغربي والمراكشي وللعربي، أما التقابل بالمعنى فؤلاء ينتسبون إلى المغرب بعد الإسلام، المورو كلمة أوربية ليست عربية، فكلمة موري أوربية ومعناها أسود تُستعمل عامة للمسلمين أيا كانت شعوبهم، وتُستعمل خاصة للمغاربة العرب والبربر، وذلك مقصد أساسي من التسمية والانتماء، فالموريون في أمريكا متمغربون، مزلّة استعمال كلمة موري في العربية المعاصرة مكان البربر، كاستعمال الصباة مكان المسلمين (انقطاع زماني ولغوي)، خطر لي أن أسأل واحداً من أولئك المتمغربين عن المعنى الذي يقصدونه في غير الإنكليزية، ولم أجد حتى الآن، وزيادة التوضيح يقال "يثرب" اسماً للمدينة قبل الهجرة، أما بعد الهجرة فصار اسمها عند العرب المدينة، السؤال عن كلمة مورو، هل استعملها العرب؟ إن استعملوها فاتفق مع النقل، وأما إن كانوا قد قابلوا كلمة المورو الأوربية بكلمة "البربر" وهذا ما يبدو لي، فالمقابل لكلمة مورور هو بربر [5]، [6] ومغاربة، فالاسم الحالي مطابق، أو يقال "المعهد العلمي الأمريكي للمسلمين البربر" أو "معهد البربر العلمي". كلمة مور ليست عربية إنما هي نقحرة لكلمة لها مقابل عربي.Abu aamir (نقاش) 15:30، 1 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: قدمت طلبًا لإعتماد التحويلة (حكومة حسان دياب) إلى الإسم الرئيسي للمقالة وتم رفضه، ولكن أوّد إعادة طرح النقاش مرة أخرى.
أولا: عنوان المقالة الرئيسي من المفترض أن يعتمد التسمية الشائعة والمعتمدة شعبيًا ورسميًا، وهو ما ينطبق على هذه الحالة. لا أحد يتكلم عن شيء إسمه "الحكومة 76" بل الجميع يتحدث عن "حكومة حسان دياب"
ثانيًا: تعارض بعض الحكومات زمنيًا مثل حكومة ميشال عون العسكرية وحكومة رشيد كرامي يؤدي إلى إختلال إذا إعتمدنا الترتيب، وهناك من لا يعترف بشرعية الحكومة الأولى أصلًا.
ثالثًا: لاحظت أن معظم الجوانب التي تتناول هذه الحكومات في المقالات الأخرى لا تشير إلى الحكومة مباشرة بل إلى إسم الرئيس، وذلك بسبب أن هذه العناوين تحمل إسم طويل ومعقد ولا يستخدم عادةً.Maudslayer (نقاش) 16:03، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
تعليق: هل من تحديث؟ Maudslayer (نقاش) 16:44، 1 أكتوبر 2020 (ت ع م)
تعليق: لا اجد انه من الضروري نقل التسمية.
اولا : تسمية المقالات غالبا تأخذ الطابع الفهرسي في حال كانت تتكلم عن حالة معينة تتكرر تحت نفس التسمية مثلا الحكومات ، المجالس النيابية و دورات الالعاب الاولمبية و تفريقها اما بالترتيب او بالسنة اذا التسمية لا تتعلق بالامور الشعبية انما ما يتناسب مع كون المقال في موسوعة، اما بالنسبة الى التسميات الرسمية فهي اطول من هذه التسميات المعتمدة حاليا مثلا رسميا يقال حكومة دولة الرئيس سعد الدين الحريري 21/01/2020 - 31/01/2019 يمكن مراجعة موقع مجلس الوزراء و ملاحظة التسميات الرسمية .
ثانيا: تلحظ المقالات المتعلقة بالحكومات اللبنانية وجود حكومة ميشال عون و هي رقم 57 بينما حكومة رشيد كرامي هي الحكومة 56 اذا لا يوجد اي تعارض لناحية العنوان (اما الاعتراف بها كحكومة ليس موضوع النقاش).
ثالثا:لا يعيب اي مقالة في الموسوعة كون تسميتها طويلة و كثر هي المقالات ذات التسميات الطويلة التي يتم ادراجها في مقالات اخرى تحت مسميات اكثر اختصارا ، و حتى ان الاسم المطلوب النقل اليه ليس بذلك الاختصار الملحوظ(لناحية طول العنوان).--طلال غريب (نقاش) 15:48، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- موجز: حكومة حسان دياب إسم مختصر يعتبر عن الموضوع أكثر من الحكومة اللبنانية 76 (كانون الثاني 2020)
- سهل الإيجاد: أي شخص يبحث عن هذا الموضوع سيكتب إسم حكومة حسان دياب بطبيعة الحال، ولا أظن أن أحدًا سيستخدم الإسم الثاني
- مألوف: حكومة حسان دياب تبيّن للقارئ أن المقالة حول الحكومة اللبنانية التي ترأسها حسان دياب وهو هذا المطلوب، أما كون ترتيبها السادس والسبعين وأنها تألفت في شهر كانون الثاني من سنة 2020 فهذا عبارة عن تفصيل يذكر في متن المقالة وليس عنوانها. إضافة إلى ذلك
- إذا أخذنا التسمية الرسمية بعين الإعتبار، فالعنوان مثلًا: حكومة سعد الحريري الثالثة أقرب له من الحكومة اللبنانية 75 (كانون الثاني 2016).
- إضافة وصلة للمقالة الحكومة في المقالات الأخرى أسهل بكثير بالأسلوب هذا، أما في الأسلوب الحالي فعلى سبيل المثال إذا أردت أن أذكر أنّ "نبيه بري كان وزيرًا للموارد المائية والكهربائية في حكومة رشيد كرامي العاشرة" فبدلًا أن أضع التحويلة ببساطة أنحتاج لمعرفة ترتيب حكومة رشيد كرامي وشهر تأسيسها ثم دخول المقالة والتأكد من أنها المقالة الصحيحة، والكارثة إن كانت المقالة تتحدث عن عدّة حكومات مختلفة!
- أخيرًا، لإثبات كل ما ذكر سابقًا يمكنك البحث على الانترنت عن الحكومة بترتيها أو تاريخها، ومقارنة ذلك مع البحث عنها بإستخدام إسم رئيس الحكومة (مثال) ويمكنك رؤيتك الإختلاف الضخم بنفسك. هذا عن الحكومات الحديثة، أما الحكومات القديمة فيكاد لا يوجد أي مصدر يشير إليه بإسم غير إسم الرئيس.
هذا الأساس، ويمكننا التفرّع أكثر في النقاش إذا أردت ذلك. --Maudslayer (نقاش) 13:41، 20 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مع لا مانع و هذا يؤدي الى تغيير كامل تسميات الحكومات من حكومة الاستقلال الاولى الى حكومة حسان الاخيرة طلال غريب (نقاش) 15:15، 20 أكتوبر 2020 (ت ع م)
تعليق: بالنسبة لتعديل باقي المقالات، فيمكن الاعتماد على قالب:الحكومات اللبنانية حيث تم توضيح ترتيبها وأسمائها بالضبط. --Maudslayer (نقاش) 19:56، 23 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: الانسان له عرقوب وليس الحيوانات فقط، وتتحدث المقالة عن العرقوب لدى الحافريات. --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:48، 30 سبتمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --علاء راسلني 23:22، 7 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا Abdeldjalil09 وعذرًا للتأخر في التعليق على الطلب. فعليًا لا أتفق مع إضافة (حافريات) فالمقالة بالعموم تتحدث عن العرقوب في رباعيات الحركة سواءً إصبعية (قط، كلب وغيرها) أو حافريات (حصان، ظبي، حمار وحشي وغيرها). أيضًا لدينا عرقوب (صفحة توضيح). أما في البشر فالعرقوب هو وتر أخيل وتسميته بالعرقوب ليست شائعة كثيرًا. طبعًا لا أتفق أيضًا مع وضع (تشريح) كون اعتمادها في الإنجليزية جاء لأنَّ التسمية الإنجليزية هي (Hock) وتختلف عن تسمية العرقوب في البشر (heel). رُبما ننقلها إلى عرقوب (رباعيات الحركة)؟ إذا لم يكن لديك اعتراض طبعًا. تحياتي --علاء راسلني 16:58، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: كلمة "محازي" خاطئة لغويا، يجب استبدالها بكلمة "محاذي" أي وجود شيء بمحاذاة شيئا آخر، كما يجب التعديل داخل المقالة حيث يتكرر الخطأ عدة مرات. ورد في نفس المقالة شرح المصطلح كالتالي: "وصف العلاقة بين الكائنات الحية التي لا تتداخل نطاقاتها في الجراحة بشكل كبير ولكنها متاخمة لبعضها مباشرة." يتضح مما سبق أن الكلمة الصحيحة هي "محاذي" أي "متاخم" أو "موازي" أو "مقابل". --Ealkhaldi (نقاش) 07:39، 4 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- نُقلت إلى انتواع محاذ بصفة مؤقتة حتى إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة المصطلح عمومًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 08:13، 4 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- وهل كلمة انتواع مستعملة لغوياً ؟ لو كان ذلك كذلك، يلزم ذكر مصادر لأن الكلمة غريبة جداً. Michel Bakni (نقاش) 08:53، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا ميشل، لها مصادر معجمية1، 2 ولها تصنيف:انتواع كامل. Abu aamir (نقاش) 08:59، 11 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- وهل كلمة انتواع مستعملة لغوياً ؟ لو كان ذلك كذلك، يلزم ذكر مصادر لأن الكلمة غريبة جداً. Michel Bakni (نقاش) 08:53، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- لا مانع عندي من النقل.--Michel Bakni (نقاش) 12:26، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: التسمية "لهجة بدوية" مربك، فيوجد الكثير من اللهجات العربية البدوية في كافة أنحاء الوطن العربي. هذه التسمية ربما أتت من الاسم القديم لمقال ويكيبيديا الإنجيليزية "Bedawi Arabic"، وقد غُير إلى "Northwest Arabian Arabic" وهو اسم يشير إلى لهجة بدو سيناء وما حولها. وكذلك يستخدم اسم "Eastern Egyptian Bedawi Arabic" في إثنولوغ وغلوتولوغ ، إلا أني لم أجد أي مصدر أكاديمي يذكر هذا الاسم.
وبما أن أغلب المعلومات في المقال تتحدث بالتحديد عن اللهجات البدوية في شرق سورية وغرب العراق حول بادية الشام، فأقترح تغيير الاسم ليكون أوضح وأدق.
- إشارة إلى @Mohanad Kh: ما رأيك في اسم المقال؟
--High surv (نقاش) 02:57، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)- اهلا @High surv: قد أتفق مع تسمية: لهجة بدو الشام، أما بادية الشام فلا تشمل جميع متحدثي اللهجة --Mohanad Kh نقاش 13:29، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- ليس لدي اعتراض على لهجة بدو الشام.--High surv (نقاش) 19:37، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مرحباً، هذا النقل بحاجة لمراجع ولا يجوز النقل على أساس الرأي الشخصي. Michel Bakni (نقاش) 08:50، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- ليس لدي اعتراض على لهجة بدو الشام.--High surv (نقاش) 19:37، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- اهلا @High surv: قد أتفق مع تسمية: لهجة بدو الشام، أما بادية الشام فلا تشمل جميع متحدثي اللهجة --Mohanad Kh نقاش 13:29، 16 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا بكم، اتفق مع ميشيل، وبعد قراءة المقالة يظهر تخالف محتوياتها، فلهجة غرب العراق وشرق سورية لا تشبهان لهجة سيناء، لذلك فإن المقالة الإنكليزية مقاربة لعنوانها ولنطاقها الجغرافي، إن أراد أحد إنشاء مقالة عن لهجة الجزيرة الفراتية فيجب أولاً فصلها عن المقالة الإنكليزية North western arabic ويجب الاستشهاد بمصادر موثوقة للهجة الجزيرة والاسم الحالي مجمل، لا يصح إبقاؤه، ولكن ما الاسم المناسب؟ لا أدري، إذ المحتوى لا يجمعه اسم إقليمي أو إداري، لذلك إصلاح المقالة ينبغي أن يكون أولاً بالاقتصار على النطاق الجغرافي المحدود في الخارطة، ثم تُسمّى "لهجة عربية شمالية غربية" إن وُجدَ لها مصدر.Abu aamir (نقاش) 10:36، 22 أكتوبر 2020 (ت ع م)
.Abu aamir (نقاش) 10:36، 22 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: برأيي قد يحتاج النقل إلى مراجع في حال استحدثت تسمية جديدة لللهجة، لكن الحالة هنا هي تخصيص لاسم مقالة بحسب محتواها، فهي تتحدث عن لهجة البدو في سوريا والأردن وفلسطين وأجزاء من العراق والسعودية وسيناء، وهذه تاريخيًا تُعرف بالشام، برأيي ليس من الموسوعية أن تبقى بالتسمية الحالية، والتسمية المقترحة في المقالة الإنجليزية غير موفقة، فاللهجة تنحصر بين البدو أو من أصول بدوية في المناطق المشار إليها، ولا يتحدث بها شمال غرب الجزيرة العربية بالكلية، بل على العكس، الأغلبية لا يتحدثون بها، وتتنوع اللهجات بحسب المناطق، وقطعًا ليست لهجات بدوية، اقتراحات أخرى: لهجات بدو الشام وما حولها، لهجات بدو الشام، تحياتي --Mohanad Kh نقاش 23:05، 24 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- هذه التصنيفات تعاني من نقص الدراسات اللغوية المقارِنة ومن سوء تنظيم الموسوعات اللغوية مثل غلوتولوغ بسبب هذا النقص. وعامة فتصنيف اللهجات سيكون دائماً محل خلاف، خاصة في اللهجات التي تشكل خليط بين مجموعتين.
- وكنت أنوي على إضافة تفاصيل في المقال بناء على تصنيف Cantineau المذكور في كتاب The Semitic Languages: An International Handbook، وهو يصنف اللهجات الشامية البدوية إلى ثلاث مجموعات: لهجات البدو نصف الرحل (الشاوية)، والشمرية، واللهجات المتأثرة بالعنزية، وهي جميعها تشكل لهجات بين اللهجات الشامية الحضرية (أو العراقية) ولهجات جزيرة العرب. تصنيفه يتضمن لهجة سيناء والنقب المسماة (Northwest Arabian) في مقال ويكيبيديا الإنجليزية، ولهجة بدو سوريا المذكورة في المقال العربي هذا.
- وفي رأي فالأفضل إبقاء المقال ليكون مقال عام لكل هذه اللهجات المذكورة، وبذلك يمكن شرحها بتفصيل كمجموعة من اللهجات، وإن استلزم ذلك فصلها عن المقال الإنجليزي. ولذلك فأرى أن أفضل تسمية هي لهجات بدو الشام أو لهجات شامية بدوية. High surv (نقاش) 03:32، 25 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- أرجو أن تضع المعلومات كما وردت في المصدر لنحكم عليها، وأن يكون هناك توافق أكاديمي حولها وليس مجرد مصدر واحد. Michel Bakni (نقاش) 18:23، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- هذا يعتمد على سياق البحث، فباحثين لهجات الشام قد يذكروا Bedouin، وقد تذكر (أغلبها) كامتداد لمجموعة اللهجات النجدية. المتفق عليه هو وجود عدة لهجات يتحدثها البدو وذوي الأصول البدوية في الشام، متميزة عن لهجات حضر الشام. أما جمعها في مقال واحد أو فصلها فهو قرار تحريري، وكل هذه التوضيحات والتفصيلات يمكن شرحها في محتوى المقال. High surv (نقاش) 20:18، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- أرجو أن تضع المعلومات كما وردت في المصدر لنحكم عليها، وأن يكون هناك توافق أكاديمي حولها وليس مجرد مصدر واحد. Michel Bakni (نقاش) 18:23، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 18:24، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: يصطدم هذا التعريف مع التعريف الأشمل الذي يضم حاليا ما يسمى المغرب العربي أو المغرب الإسلامي لمنطقة جغرافية لها نفس الإسم، والذي أجد كثير من المقالات تستعمل مصطلح المغرب الكبير منطقةً جغرافية وليس ما هو مبين في المقالة، التسمية الجديد مقترح يمكن للزملاء أن يطرحوا بدائل أخرى، لكي يزول اللبس تحياتي --عادل امبارك راسلني 17:18، 1 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- الأخ عادل أعتقد بأن طالما لا وجود لأي مقالة تحمل نفس الاسم، فلا داعٍ للتخصيص، رأيك؟--فيصل (راسلني) 13:35، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @فيصل: اردت انشاء تحويلة المغرب الكبير الى مقالة المغرب العربي لأن معظم المقالات الأخرى تستعمل هذا الاسم للاشارة اليه تحياتي عادل امبارك راسلني 13:43، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- عنوان المغرب الكبير يجب ان يكون صفحة توضيح او تحويلة، واعرف الكثير من الشمال افريقيين سيفضلون ان يكون هو عنوان مقال المغرب العربي الحالي ولكن ليس هذا موضوع الطلب او النقاش، بكل الأحوال المصطلح بمعناه المذكور حاليا استخدامه ضيق ومحصور تاريخيا بشكل لا يظهره حتى المقال الحالي، بل ان عادل اشار الى تضاربه مع استخدامات حكومية رسمية في صفحة النقاش هناك، وبحث صغير في الإنترنت يظهر انه كل الاستخدام العربي لللفظة لا يتطابق مع المقال الحالي. يظل السؤال هو ما العنوان المثالي للمقال الحالي، والذي لا يجب أن يؤخر النقل بالمناسبة.--ميسرة (نقاش) 09:42، 27 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @فيصل: اردت انشاء تحويلة المغرب الكبير الى مقالة المغرب العربي لأن معظم المقالات الأخرى تستعمل هذا الاسم للاشارة اليه تحياتي عادل امبارك راسلني 13:43، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: مصدر --أحمد الغرباوي (نقاش) 23:03، 4 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: يوجد خلط في المقال بين اللغة الحميرية الأثرية المنقرضة، وبين لسان قبائل خولان المعاصر، الذي قد يكون لهجة تطورت من اللغة الحميرية، وقد يكون لهجة من اللغة العربية متأثرة باللغة الحميرية، وهذا لا يزال محل بحث ونقاش ولا يوجد توافق أكاديمي، وحتى لو كان امتداد للغة الحميرية فقد مر بتطور أكثر من ألف سنة. فالأفضل فصلهما وربط مقال اللغة المعاصرة بمقال Faifi Language في ويكيبيديا الإنجليزية، وإبقاء ربط اللغة الأثرية بمقال Himyaratic Language.
بالنسبة للتسمية، فاسم "اللغة الفيفية" أو "اللهجة الفيفية" هو الاسم الشائع في أغلب الأبحاث لأنها تركزت في فرع خولان في جبال الفيفا، ولكن تصنيف إثنولوغ يتضمن "اللغة الفيفية" واللغة الرازحية كاثنين من فروع الخولانية. ومع العلم بأنها أبحاث جديدة جداً فالأفضل استخدام الاسم الأعم، فعدم وجود أبحاث كثيرة للهجات الأخرى لا يعني عدم وجودها. --High surv (نقاش) 22:11، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- أقترح إبقاء الاسم الحالي، وإزالة محتوى الخولانية منها، لتكون خالصة للحميرية. Abu aamir (نقاش) 15:32، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- إشارة إلى @Almuhlhil: High surv (نقاش) 12:35، 20 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: "كابتن" ليست كلمة عربية. ربما توجد في بعض اللهجات لكنها ليس كلمة في الفصحى. --كُـــولد (راسلني) 16:03، 17 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: صراحةً أتفق واختلف، لو تحدثنا عن الشيوع فإنه يذهب لكلمة "كابتن" طبعًا، ولكن أيضًا كلمة "قائد" مستعملة أيضًا. بالنسبة لكلمة كابتن فهي مذكورة في «معجم اللغة العربية المعاصرة» لأحمد مختار عمر، الطبعة الأولى، 2008، صفحة 1889، حيث ورد في مدخلة 4174 - ك ا ب ت ن «كابتن [مفرد]: ج كَباتنُ: (رض) شخص يقود فريقًا من الرِّياضيّين». تحياتي --علاء راسلني 16:44، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا، علاء. لدي عدة مشاكل مع هذه الكلمة. ما مؤنث الكلمة مثلًا؟ كَابْتِنَة؟ هل نقول عن شارة القيادة شارة الكَبْتَنَة؟ ماذا إذا دخلت الضمائر الموضوع. هل نقول كَابْتِنُهُم وكَابْتِنَتُهُن؟ إذا كانت الكلمة فعلًا تم تبنيها من اللغة الإنجليزية وأصبحت كلمة عربية، فإن العمل معها صعب. أما كلمة "قائد" فهي عربية بلا شك، ومعناها واضح. تحياتي. --كُـــولد (راسلني) 17:18، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ كولد لنتفق بدايةً بأنه ليس لدي أي إشكال مع كلمة "قائد"، وأيضًا أنَّ كلمة كابتن دخيلة على اللغة العربية بحيث لا يُمكنك حكمها إملائيًا حسب قواعد اللغة نفسها، مع العلم أنه حتى إملاؤها غير ثابت، فالبعض يكتبها كَبتن والبعض كابتن وآخرون كابتين، ومثلًا أدميرال وجنرال وغيرها مُشابهة. جاء في «معجم الدخيل في اللغة العربية الحديثة ولهجاتها» طبعة 2011، الصفحة 169 بأنَّ «كابتن: بسكون الباء رئيس الفريق الرياضي؛ وقائد الطائرة والباخرة؛ والجمع كباتن. إنكليزي captain». لنطالع المقابل الآن وهو قائد (captain) وردت في «المورد الحديث» صفحة 189، بأنها تعني «"د" قائد [فرقةٍ رياضية]»، كما ورد في قاموسٍ لكرة القدم أنها تعني «قائد الفريق: اللاعب الذي يحمل شارة القيادة في الملعب». لاحظ أنَّ هدفي العثور على أصل لترجمة (captain) إلى (قائد) لتوثيقه بشكلٍ صحيح وليكون النقل سليم. فعليًا ليس لدي مانع بالنقل حسب الطلب مع توضيح الكلمتين في بداية المقالة ومصادر لهما من المعاجم المعتمدة (ذكرت بعضها سابقًا). أيضًا إشارة لسماع رأي @Abu aamir وفيصل:. تحياتي --علاء راسلني 21:17، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- برأيي، الجميع يعلم بأن "الشيوع" هو أهم أسباب التسمية لأي مقالة. كلمة "كابتن" شائعة جدًا، ولا ضرر من بقاء المقالة بنفس الاسم، وطالما أنها شائعة ومُستخدمة في المعاجم كما ذُكر أعلاه، فأين المُشكلة من بقاء العنوان كما هو؟ ختامًا، لا أُمانع أي قرار تتخذونه، لكن أميل إلى كلمة "كابتن". تحياتي.--فيصل (راسلني) 23:08، 18 نوفمبر 2020 (ت ع م)
شكرًا على الردود. صحيح أن الشيوع من أهم أسباب التسمية لكن ما دام الفارق في الشيوع ليس كبيرًا بين كلمة عربية وكلمة دخيلة فأرى أنه من الطبيعي والمنطقي أن تُعطى الأولوية للكلمة العربية على حساب كلمة قادمة من لغة أخرى. بحثت قبل قليل على جوجل عن عبارتي "قائد الفريق" و"كابتن الفريق" ووجدت بأن العبارة الأولى تقابلها 1,640,000 نتيجة بينما الثانية تقابلها 317,000 نتيجة فقط. @علاء: هل أنت متأكد أن كابتن الأكثر شيوعًا؟ --كُـــولد (راسلني) 14:20، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- عفوًا كولد. لا يُمكن الحكم بسهولة على الشيوع، فمثلًا عند بحثك عن "قائد الفريق" فهي غير خاصة بكرة القدم فقط، بالمقابل استعمال كلمة "كابتن" عربيًا مرتبط إما بكرة القدم أو الرتبة العسكرية فقط. لو أردنا تخصيص البحث أكثر وتخصيص الشيوع بحيث نحاول حصر النتائج قدر الإمكان، سنجد أنَّ قائد مستعملة أكثر، مثلًا جرب ("قائد" and "كرة القدم") أي النتائج التي تحتوي على كلمة قائد وكرة القدم، سيظهر حوالي 5 مليون نتيجة، مع العلم أنه حتى في هذه الحالة قد يكون هناك تداخل نظرًا لتداخل المواقع العربية نفسها وعرضها أكثر من خبر في صفحة واحدة، فمثلًا من ضمن النتائج خبر عن "قائد مدفعية" وخبر آخر في نفس الصفحة يتحدث عن "كرة القدم". لو حاولنا مع ("كابتن" and "كرة القدم") سيظهر مليون نتيجة بحث. أيضًا لاحظت مثلًا هنا استعملوا "كابتن فايزة"، أي لفظ "كابتن" مع المؤنث. كما ذكرت وذكر الزميل فيصل لا خلاف، ورُبما لا حاجة لإطالة النقاش أكثر، في حال عدم وجود اعتراض أو مداخلاتٍ جديدة خلال 72 ساعة سأنقل المقالة إلى قائد وأضع المصادر للكلمتين في بداية المقالة. تحياتي وشكرًا --علاء راسلني 14:44، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا علاء، لعلّ مقارنة نتائج جوجل تكون أوفق بعبارة "قائد المنتخب" و"كابتن المنتخب"، الاسم المقترح "كابتن (كرة قدم)" لا يشمل قيادة الرياضات الكثيرة الأخرى كالسلة والطائرة وغيرها، لذلك لو نُقل الاسم فاقترح التعميم إلى قائد (رياضة)، كلمة كابتن مشهورة جداً، واسم المصدر "كابتنية، شارة الكابتنية"، كلمة القائد لها مزيّة اللغة وشيوع رسمي، وكلمة كابتن لها مزيّة الشيوع العامي الغامر ومذكورة في معجم.Abu aamir (نقاش) 08:29، 24 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحباً، أنا أميل لاستعمال قائد الفريق وهذا هو معنى كلمة كابتن.--Michel Bakni (نقاش) 12:27، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: بحسب اللفظ بالإنجليزية --Mohanad Kh نقاش 15:54، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: حسب علمي نُطق مقطع (-lase) يختلف وهُناك عدة أوجه مقبولة عربيًا، كذلك الحال مع أميلاز أو أميليز (بالإنجليزية: Amylase). وفعليًا أورثوكلاز معتمدةٌ في عددٍ من المعاجم العربية والكتب الاختصاصية. أيضًا مصطلحات أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس. ما رأيك Sami Lab؟ --علاء راسلني 16:53، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: شخصيا أميل للكتابة بالياء كما باللفظ الإنكليزي لكن يمكن إبقاؤها كما هي في حال الخلاف تجنبا لجدلية الإنجليزية أم الفرنسية--Avicenno (نقاش) 21:15، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا بكم، ليس اللفظ وحده مسوغاً، ولو كان مسوغاً، إذن لنقلنا، صائبين، الواوَ بعد الثاء إلى ما بعد الألف لتكون "أورثُكْلايز"، الثاء الإنكليزية مضمومة (اضغط show IPA)، ليس بعدها واو، والواقع الآن أن الكتابة هي "أرثوْكْلاز أو أرثوْكْلايز"، الواو ساكنة والكاف ساكنة، التقى الساكنان فثقلَ النطق، لكن إن ثبت رجحان الشيوع للاسم المقترح فلا مانع للشيوع والمعجمية، ليس لمطابقة اللفظ وحدها.Abu aamir (نقاش) 14:40، 23 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir الفكرة تتعمق أكثر طبيًا، وهُناك خلاف بين المدراس الطبية في النُطق، لذلك برأيي لا يُمكننا ترجيح تسمية على أخرى، وكما ذكر الزميل Avicenno الموضوع يدخل ضمن جدلية الإنجليزية والفرنسية، أي مرتبط بين نطق الزملاء في سوريا حيث يُدرس الطب بالعربية وبين نطق الزملاء في الأردن ومصر وغيرها من الدُول. تحياتي --علاء راسلني 15:37، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا @علاء: على الإفادة، مع ملاحظة أن الاختلاف بين سورية وغيرها هو اختلاف في النقحرة، أما سبب طلب النقل فهو السعي لمطابقة التهجئة الإنكليزية، بينما الاسم المقترح "أرثوكليز" لا يطابق اللفظ الإنكليزي، لأن الواو كان ينبغي أن تكون بعد الألف "أورثكليز" لا بعد الثاء "أرثوْكْلايز"، أما الترجيح فاتفق معك، أنه ليس بين الصحيح وغير الصحيح، بل الترجيح يكون في هذه الحالة للشيوع، وترجيح الشيوع ممكن. Abu aamir (نقاش) 15:59، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir لا أختلف معك طبعًا، ولكن عند رسمها الاختلاف موجود، حيثُ أُرثوكليز، فالبعض يرسم w بضمة أما uh فهي و بناءً على نطق [ awr-thuh-kleys ]، ولكن أتفق معك أنَّ الشيوع لوجود الواو، كما ذكرت في تعليقي بدايةً حسب المراجع أنَّ المتوافر أورثوكلاز أو أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس، مع العلم أنَّ أرثوكليز أو أرثوكلاز مُستعملة في عددٍ من الكُتب، فمثلًا يذكر "أطلس السياحة الجيولوجية في دولة الإمارات العربية المتحدة" صفحة 154 «أرثوكليز المعادن المميزة» وكتاب علم الأحافير والجيولوجيا صفحة 94 «أما المركب الثاني فيعرف باسم أرثوكليز»، ومثلًا معجم الكيمياء والصيدلة الصادر من مجمع اللغة العربية صفحة 72 يذكر «أرثوكلاز معادن يتركب من سليكات البسوتاسيوم والألومنيوم» وموسوعة الأحجار الكريمة المصورة صفحة 149 تذكر «حجر القمر (أرثوكلاز) سداسي الزوايا». تحياتي --علاء راسلني 16:40، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا @علاء: على الإفادة، مع ملاحظة أن الاختلاف بين سورية وغيرها هو اختلاف في النقحرة، أما سبب طلب النقل فهو السعي لمطابقة التهجئة الإنكليزية، بينما الاسم المقترح "أرثوكليز" لا يطابق اللفظ الإنكليزي، لأن الواو كان ينبغي أن تكون بعد الألف "أورثكليز" لا بعد الثاء "أرثوْكْلايز"، أما الترجيح فاتفق معك، أنه ليس بين الصحيح وغير الصحيح، بل الترجيح يكون في هذه الحالة للشيوع، وترجيح الشيوع ممكن. Abu aamir (نقاش) 15:59، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir الفكرة تتعمق أكثر طبيًا، وهُناك خلاف بين المدراس الطبية في النُطق، لذلك برأيي لا يُمكننا ترجيح تسمية على أخرى، وكما ذكر الزميل Avicenno الموضوع يدخل ضمن جدلية الإنجليزية والفرنسية، أي مرتبط بين نطق الزملاء في سوريا حيث يُدرس الطب بالعربية وبين نطق الزملاء في الأردن ومصر وغيرها من الدُول. تحياتي --علاء راسلني 15:37، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 24 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: للتوحيد، ربما يكون العكس صحيح أو عنوان آخر، فالطلب يحتاج لنقاش لتوحيد جميع العناوين الخاصة بالبلد تحت عنوان واحد من البوابة والقوالب... ألخ. سأتولى النقل عبر البوت عند تحديد العنوان النهائي. تحياتي.--جار الله (نقاش) 08:26، 26 نوفمبر 2020 (ت ع م) --جار الله (نقاش) 08:26، 26 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 08:58، 26 نوفمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: المصادر تذكرها بهذا الاسم، والأبجدية أشمل من الألفبائية حيث أنا الأبجدية تشمل كل ما اشتق من الأبجدية الأ,غاريتية بينما الألفبائية لا تشمل سوى ماشتق من اللاتينية. --رامي 4554 (نقاش) 19:23، 2 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- ضد هذا النقل خاطئ ولا يصح، الألفبائية هي أ ب ث ... وهي تضم الحروف الصوتية وغير الصوتية حديثة العهد في اللغات السامية، والاصل في اللغات السامية الأبجدية: أبجد هوز حطي ... ومنها كلمة أبجد وفيها الحروف الساكنة فقط.--Michel Bakni (نقاش) 10:51، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: كلامك خاطئ فنظم الكتابة المعروفة مشتقة من الأبجدية الأورغاريتية لذلك تنسب لها، أما مسألة الأحرف الصوتية وغير الصوتية ليست كما تذكر هذه مجرد كلام في علم اللغويات لا ببنى عليه حكم،
كلمة "أبجدية" مؤخذة من العربية ويرادفها بالنجليوية "Alphabet" وهذا في جميع المصادر العربية وهي تستعمل كلمة أبجدية لمقابلها الإنجليزي والفرنسي Alphabet ولا أحد يتستعمل ألفابئة إلا ويكيبيديا والخلاف الذي ذكرته لاقى اعتراض من جميع اللغويين وهو باطل.--رامي 4554 (نقاش) 13:55، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- أرجو أن تراجع كتاب The semitic languages وتحديداً في الصفحة 16 منه ورد ما يأتي:
- An abjad (also known as a consinantary), in its pristine form, is a script wherein each character denotes a consonant and wherein vowels are not represented at all
- An alphabet, ideally, includes a character for each segmental phoneme of the language it represents.
ويضيف الكاتب في الصفحة نفسها أن كلمة abjad مأخوذة من العربية وهذا رداً على كلامك في الأعلى بأنه لا أحد يستخدمها. وبالنسبة للفينيقية فترتيب الأحرف فيها هو مشابه لأبجد هوز.--Michel Bakni (نقاش) 09:01، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: هل الكتابة العربية أبجدية أم ألفبائية؟--رامي 4554 (نقاش) 18:44، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- السؤال خاطئ، نظام الكتابة أبجدي، اللغات السامية جميعها لها أبجديات، ويمكن تمثيل الحروف العربية باستعمال: أبجد هوز حطي كلمن سعفص قرشت ثخذ ضظغ. ولكن يمكن تمثيل الحروف بالنظام الألفبائي أيضاً: أ ب ت ث ... ي. Michel Bakni (نقاش) 18:54، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: ليس السؤال خاطئ، أنت تخلط بين تراتيب الحروف فالعربية (أبجدية ولها عدة طرق لترتيب حروفها الأبجدية) ويبقى أسمها أبجدية سواء رتبنا حروفها بأبجد هوز أو ألفباء لأن الأبجدية اسم اصطلاحي لكل نظم الكتابة التي اشتقت من الأبجدية الأوغاريتية ولا علاقة لترتيب الحروف بتسمية نظام الكتابة. --رامي 4554 (نقاش) 19:33، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- طريقة ترتيب الحروف ليس لها علاقة بالاسم الأبجدية العربية ترتب ترتيب ألفباء ويسمى الترتيب الألفبائي للأبجدية العربية، وترتب ترتيب أبجدي ويسمى الترتيب الأبجدي للأبجدية العربية وترتب ترتيب صوتي وتسمى الترتيب الصوتي للأبجدية العربية وكذلك كل الأبجديات نفس الحال، فالألفبائية هي نفسها الأبجدية بيد أن الأبجدية هي عربية الأصل بينما الألفبائية هي إعادة تعريب الاسم الإنجليزي بعدما أخذ من اللغة العربية أعدنا أخذه مع أن لفظ الأبجدية هو الأشهر والأصح وهذا اللبس ليس موجودًا إلا في ويكيبيديا يجب علينا تصحيحه.--رامي 4554 (نقاش) 19:37، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: هل الكتابة العربية أبجدية أم ألفبائية؟--رامي 4554 (نقاش) 18:44، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- أحضر مصادر تدعم هذا الكلام بهذه الصياغة تحديداً ليكون الرأي معتبراً.--Michel Bakni (نقاش) 21:35، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مع. أصل الالتباس يأتي من اللغة الإنجليزية: Alphabet له معنيان: معنى واسع (جميع أنماط الكتابة)، ومعنى مقيد ("True alphabet"= كتابة تحتوي على صموت + مصوتات)، أعتقد أنه ليس من الصواب ترجمة "True alphabet" ← ألفبائية و "Abjad" ← أبجدية. الترجمة الأفضل: "True alphabet" ← الأبجدية المنقحة و "Abjad" (صموت فقط) ← الأبجدية الساكنة بدون استخدام كلمة ألفبائية [7].Sami At Ferḥat (نقاش) 01:54، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- كنت قد ذكرت سابقاً ضرورة العودة إلى الكتب والدراسات والمعاجم، ووضعت نصاً من واحد من أفضل الكتب التي تناقش اللغات السامية، وهو نص حاسم لا جدل فيه، فيأتي مستخدم آخر ويضع مع للنقل دون قراءة ما كُتب، مع مصدر هو موقع ويب يحرره المستخدمون لا نعرف له أصلاً ولا فصلاً، وها أنا أكرر للمرة المئة، هذه الطلبات يلزمها مصادر موثوقة وثقيلة الوزن، ولا تقبل مواقع الويب فيها.
- لنعود إلى بعض المعاجم للاستئناس:
- معجم المورد، أوردها ألفباء في ص. 49 فيه، ثم أورد في تصريفات لاحقة مشتقات من "أبجد" على أنها خيار ثانٍ مقبول.
- معجم المصطلحات اللسانية أوردها في ص. 19، ألفباء.
- معجم مصطلحات علم اللغة الحديث أوردها في ص. 7، بالترتيب: ألفباء، ألفبائية، أبجدية.
- المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات أوردها في ص. 11 فيه، ألفباء.
- فهل يصح هذا النقل بعد كل هذا؟ أم أننا نرمي هذه الدراسات والكتب جانباً ونعتمد على موقع ويب قد يختفي بعد أيام أو أشهر.--Michel Bakni (نقاش) 19:26، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: لم أفهم لماذا تغضب و تستخدم نبرة عدوانية ضدي... اطمئن فإني قرأتُ ما كتبتَ، و ما كتبتَ متناقض (وهذا هو سبب تجنب ردي عليك، كنت أخشى هذا النوع من التهجم...)، بما أنك تصر:
- * إن كانت "أبجدية" الترجمة العربية ل Abjad ("أفضل الكتب التي تناقش اللغات السامية" لا يقول ذلك) فلمذا أبجدية تحول إلى الفبائية و ليس إلى أبجد؟
- * إن كانت ألفبائية كلمة مرادفة لأبجدية (مصادرك المكتوبة بالعربية)، فلمذا تصير عن قول العكس؟
- فأمامك خيارين لا ثالث لهما: إما تعارض الطلب و تقوم بتغيير التحويلة من (أبجدية => ألفبائية) إلى (أبجدية => أبجد) أو.... تساند الطلب. Sami At Ferḥat (نقاش) 23:21، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 13:25، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: اسم الألبوم بهذا الشكل، ولكي يتوافق مع عنوان مقالة ويكيبيديا الإنجليزية --Abdel-Rahman87401598 (نقاش) 02:20، 4 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: الطلب مُؤجَّلٌ للأسباب الواردة أدناه.
- السبب: الاسم الأكثر شيوعا وقد أضفت المصادر التي تؤكد ذلك. --رامي 4554 (نقاش) 13:21، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 13:23، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا بك، في الصفحة نفسها من المصدر، ذُكر أفضلية التفريق بين الأبجدية والألفباء، كذلك هنا [8]، [9]، ويبدو الوصف "عالمي" أفضل من "دولي" إذ اللغات ليست مقصورة على الدول، بل هي بين الأمم "nations" والأمم متعددة في الدولة الواحدة.Abu aamir (نقاش) 08:08، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- ربما العالمية هي أصح إن لم يكن الاسم هو اسم علم. --رامي 4554 (نقاش) 19:40، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: مؤجل إلى حين البت في طلب نقل مقالة ألفبائية إلى أبجدية أعلاه. -- صالح (نقاش) 01:08، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: الطلب مُؤجَّلٌ للأسباب الواردة أدناه.
- السبب: نفس سبب الطلب السابق --رامي 4554 (نقاش) 13:22، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: مرتبط بالطلب السابق. -- صالح (نقاش) 13:24، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: الطلب مُؤجَّلٌ للأسباب الواردة أدناه.
- السبب: نفس سبب الطلب الأسبق --رامي 4554 (نقاش) 13:23، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: مرتبط بالطلب السابق. -- صالح (نقاش) 13:24، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: الطلب مُؤجَّلٌ للأسباب الواردة أدناه.
- السبب: نفس سبب الطلب الأسبق --رامي 4554 (نقاش) 13:23، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: مرتبط بالطلب السابق. -- صالح (نقاش) 13:24، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: هناك تشابه في اسم الطاجن لكن يختلفان اختلافا تاما في نوع الاطباق والاواني . --AmalMoros (نقاش) 16:02، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: سيعرف القارئ بسهولة من اسم المقالة بأنها عن شعب، عكس تسمية "جوتي" التي لا تظهر في محرك البحث حتى، يمكن أيضًا تسمية المقالة "شعب جوتي"، لكن "جوتيون" أو "الجوتيون" أوضح مثال ميديون. --Torivar راسل ✉ 21:40، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: يبدو بأن مقالة الجوتيون موجودة بالفعل، لكن يجب حذفها أو تغيير اسمها لأنها لا تتطابق مع اسم المقالة في ويكيبيديا الإنجليزية، والتي هي "سلالة جوتي في السومر". --Torivar راسل ✉ 21:45، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: المقالة للسقف المنحدر، ليست للغرف، والمقابل ل mansard roof هو سقف منحدر، مزدوج الانحدار، جملوني، واخترتُ جملون لوصف السقف للشيوع والمعجمية، ولمقالة جملون، وفي ويكيبيديا سطح جملوني خشبي وجسر جملوني يمكن اختيار سقف منحدر. --Abu aamir (نقاش) 07:42، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا كتعقيب على التسمية، من جهتي لا أحبذ نقلها لأن مصطلح Mansard يختلف عن مصطلح Gambrel معماريًا وأيضًا انشائيًا، حيث أن الأول هو سقف متعدد الميول باتجاهات مختلفة على عكس الجملون الذي يعتبر سقف متعدد الميول باتجاه واحد، كلاهما يعتبر نوع من أنواع الأسقف وشكل من أشكال الروف (الجزء العلوي من المباني) الذي كان منتشرًا في فرنسا والولايات المتحدة لأغراض عدة.. وأميل شخصيًا لنقلها لمصطلح سقف العليّة أو أسقف العليّة والعلية هي الغرفة العلوية من المبنى، تحياتي -- بَراء ناقِشني 11:31، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 12:22، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: لأنه هذه هي تسميتهم بالعربية التراثية.من المعروف أن في ويكيبيديا عنوان المقالة هو الأسم الأكثر انتشاراً واستعمالا، كما أنًّ نتائج بحث جوجل عن "زردشتية" أقل من "مجوسية". لا داعي للتقليد في كل شيء، لنا لغتنا وتراثنا الخاصيين. --AhmadNN (نقاش) 20:27، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- إن لم يكن هُناك تفرقة مُعجميَّة واضحة، وتنص القواميس والمعاجم المُتخصصة بأنَّ كلا التسميتين رديفتين ولا فرق بينهما (كأن لا تكون المجوسيَّة جزء من الزرادشتيَّة مثلًا)، فحينها أؤيِّد النقل--باسمراسلني (☎) 10:18، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- إبقاء المجوسية أخص وأعم في آن واحد من الزرادشتية (أتباع زرادشت، أو زرتشت كما يُلفظ بالفارسية)، أخص من الزرادشتية لأنها تشير إلى طبقة الكهنة أو خدّام المعبد بينما الزرادشتية هي اسم الدين بشكل عام، وأعم من الزرادشتية لأنها تشمل المجوسية الفارسية والمجوسية البابلية، والمجوسية الفارسية بحد ذاتها تنقسم بين مجوسية زرادشتية ومجوسية قديمة، والأخيرة ديانة فارسية أقدم من الزرادشتية ودخل بعض أشكالها في الزرادشتية وأصبحت الأخيرة تُسمى أحيانًا بالمجوسية الزرادشتية، أرى توسعة مقالة المجوس والإِشارة إلى هذا بدلًا من نقل الزرادشتية إلى المجوسية، ويمكن كذلك الإشارة إلى هذا في فقرة في المقالة نفسها. -- صالح (نقاش) 12:14، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا على المعلومات. يا حبذا لو زودتنا بالمصادر. لا أشك بصدق معلوماتك، إلا أنِّي أود التوسع في الموضوع حتى، إن تسنى لي الوقت، أوسع المقالتين بهذه المعلومات. AhmadNN (نقاش) 12:33، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- راجع الموسوعة الإيرانية، وبها من المصادر والمراجع ما يُغنيك للتوسع في كلا المقالين، كذلك راجع هذه المواضيع في الموسوعة البريطانية، ومنهما يمكنك التوسّع أكثر. -- صالح (نقاش) 12:46، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- في الحالتين فيجب جمع المجوسية ومجوس. High surv (نقاش) 19:40، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- أتفق مع رأي الزميل صالح، وأشير إلى تطابقه مع ما ورد في ص.41 من الجزء الخامس من موسوعة تاريخ الأديان لفراس السواح، وهو المخصص للزرادشتية والمانوية واليهودية والمسيحية، من كون المجوسية مرحلة متأخرة من الزرادشتية.--Michel Bakni (نقاش) 21:52، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- سأترك الطلب يومين في انتظار أي ردود قبل إغلاقه.--Michel Bakni (نقاش) 21:52، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- راجع الموسوعة الإيرانية، وبها من المصادر والمراجع ما يُغنيك للتوسع في كلا المقالين، كذلك راجع هذه المواضيع في الموسوعة البريطانية، ومنهما يمكنك التوسّع أكثر. -- صالح (نقاش) 12:46، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا على المعلومات. يا حبذا لو زودتنا بالمصادر. لا أشك بصدق معلوماتك، إلا أنِّي أود التوسع في الموضوع حتى، إن تسنى لي الوقت، أوسع المقالتين بهذه المعلومات. AhmadNN (نقاش) 12:33، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
تعليق: تابع طلب سابق في ويكيبيديا:طلبات_النقل/أرشيف/نوفمبر_2020#مجوس_←_الزرادشتية --علاء راسلني 01:18، 9 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 09:08، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: "تعدد ثقافي" هي الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism. بالإضافة إلى ذلك هناك حاجة إلى التمييز لتفادي الخلط مع مقالة "تنويع ثقافي" Cultural diversity الموجودة بالفعل. --Flaspec (نقاش) 20:44، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: حاليا العربية المعيارية الحديثة تشير إلى الفصحى القديمة. --High surv (نقاش) 19:48، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- هذه النوعية من الطلبات بحاجة لمصادر Michel Bakni (نقاش) 21:37، 8 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- هل يوجد أي شك أن العربية المعيارية الحديثة تشير إلى الفصحى الحديثة وليس الفصحى التراثية؟ بل ومقال اللغة العربية الفصحى الحديثة يبدأ ب"اللغة العربية المعيارية الحديثة هي..." High surv (نقاش) 00:59، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مع. لا يوجد أي شك أن العربية المعيارية الحديثة تشير إلى الفصحى الحديثة، أقترح أفضل: تحويل الفصحى الحديثة => المعيارية الحديثة. "فصحى" لا معنى لها في علم اللغويات.Sami At Ferḥat (نقاش) 02:11، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- أعارض ذلك وبشدة، ليس على اسم اللغة أن يكون له معنى علمي في اللسانيات ليكون اسماً، فلا معنى لكلمة "عربية" أو "إسبانية" في علم اللغويات أيضاً، والاسم الشائع للغة هو "الفصحى" وليس "المعيارية". High surv (نقاش) 03:51، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- الفصحى إثنتان: كلاسيكية و معيارية حديثة. العربية المعيارية الحديثة هي الترجمة الأصح ل MSA: Modern standard arabic.(رأيي) Sami At Ferḥat (نقاش) 05:09، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- أعارض ذلك وبشدة، ليس على اسم اللغة أن يكون له معنى علمي في اللسانيات ليكون اسماً، فلا معنى لكلمة "عربية" أو "إسبانية" في علم اللغويات أيضاً، والاسم الشائع للغة هو "الفصحى" وليس "المعيارية". High surv (نقاش) 03:51، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: الكلمة العربية التي توصف ما حدث للهنود الحمر في هذه الفترة هي "تهجير" (كما في باقي اللغات إلا الإنجليزية بالطبع، لأسباب معروفة). لا داعي لاستعمال اللفظ الإنجليزي الملطَّف وهناك ما هو أدق. --AhmadNN (نقاش) 04:05، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: لم يختر العرب أو المسلمون النسر شعارًا لهم أبدًا، فهو آكل جِيَف مذموم في ثقافتنا، بل كانوا دائمًا يُصوّرون الشهامة بطائر العُقاب؛ وهذا اللبس بينهما شائع للأسف. (طالِع هذه المقالات لتفهم الفرق: راية العقاب (في الإسلام)، عقاب (قِسم العقاب عند العرب، والعقاب في شعارات الدول العربية، والفرق بين العقاب والنسر) --الحسن55 (نقاش) 07:40، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- حبذا لو تطالع نقاش الصفحة ففيها الجواب الوافي لطلبك نقاش نسر صلاح الدين. --ساندرا (نقاش) 21:09، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شكرًا لك أخت @ساندرا:، اطلعتُ عليها لتوِّي، فهمتُ بأن: "الجميع مُتفق بأن الصحيح هو "العُقاب"، ولكن لأن الحكومة المصرية تُسمِّيه رسميًّا "النسر"، فلا داعي للتغيير"؛ إلا أنني لا أرى بأن هذا سبب كافٍ؛ حضرتُ منذ مُدة محاضرة لأستاذ جامعي في اللغة العربية، وتناوَل في المحاضرة هذا الشأن، وأن كلمة "نسر" هي مصطلح مُحدَث لوصف "عقاب صلاح الدين"، ولا مقارنة بين الطائرين في الثقافة الإسلامية؛ كما أنني بصراحة لا أحبِّذ نشر شيء خاطئ هنا، سواءً بسبب جهة تستخدمه أو لـ"شيوعه"؛ وأترك لكم خيار التقرير ^_^. الحسن55 (نقاش) 14:50، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- حبذا لو تطالع نقاش الصفحة ففيها الجواب الوافي لطلبك نقاش نسر صلاح الدين. --ساندرا (نقاش) 21:09، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:02، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 01:05، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: إختصار لظهور المقالة، كما المقالة عن أكراد حلب وليس المقيمين فيها فقط، لذا يرجى التسمية الصحيحة حسب محتوى المقالة. --Torivar راسل ✉ 20:35، 10 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: [10] --Sami At Ferḥat (نقاش) 02:28، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: لغات رومنسية. --Sami At Ferḥat (نقاش) 03:29، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: رومية نسبة لروما [11]. رومنس كلمة إنجليزية من أصل فرنسي تشير إلى روما. النسبة في الصرف العربي لكلمة روما لا تؤدي إلى رومنسية. --Sami At Ferḥat (نقاش) 03:58، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Sami At Ferḥat: مثل هذه الطلبات لا يُمكن وضعها بهذا الشكل. إن لم يكن لديك مصدر أكاديمي مُعتبر يُؤيِّد اعتماد هذه التسمية ويُؤكِّد أنها فعلًا المُستخدمة في العربيَّة قديمًا فلا يُمكن النقل. انظر الوصلة إلى الصفحة المُتضمِّنة قائمة المراجع أعلاه-- باسمراسلني (☎) 19:44، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @باسم: هذه ليست مسألة مصادر (لسنا في الويكيبيديا الإنجليزية) لأنه بكل بساطة لا يوجد مقال أكاديمي أو غير أكاديمي مكتوب بالعربية الفصحة يتكلم عن هذا الموضوع (الشيء الأقرب عن الموضوع والمكتوب بالعربية الفصحة هو "لغات لاتنية" لكنه غير مناسب). Romance-languages مفهوم لم يكن مستعمل في أي لغة قبل القرن 20. المستخدم الذي انشأ المقال قام بعمل اجتهاد في ترجمة العنوان الإنجليزي، و أنا كمستخدم أقترح اجتهاد يبدو لي افضل. للأسف في كلتا الحالتين تبقى الويكيبيديا العربية المصدر الأول و الوحيد لترجمة العنوان الإنجليزي.Sami At Ferḥat (نقاش) 22:31، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Sami At Ferḥat: إن كنا في أي نسخة لُغويَّة فعلينا توثيق أي معلومة وبالأخص تلك التي تتضمَّن نقلًا لعناوين مُعينة. من قال أنَّ مُنشئ المقالة اجتهد من تلقاء نفسه؟ لا حاجة لأي مقال علمي، ابحث فقط في إحدى القواميس المطروحة وتأكَّد من صحَّة الاسم أو عدمه، وسنعتمد ما وضعه العُلماء وأهل الاختصاص-- باسمراسلني (☎) 23:19، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @باسم: هذه ليست مسألة مصادر (لسنا في الويكيبيديا الإنجليزية) لأنه بكل بساطة لا يوجد مقال أكاديمي أو غير أكاديمي مكتوب بالعربية الفصحة يتكلم عن هذا الموضوع (الشيء الأقرب عن الموضوع والمكتوب بالعربية الفصحة هو "لغات لاتنية" لكنه غير مناسب). Romance-languages مفهوم لم يكن مستعمل في أي لغة قبل القرن 20. المستخدم الذي انشأ المقال قام بعمل اجتهاد في ترجمة العنوان الإنجليزي، و أنا كمستخدم أقترح اجتهاد يبدو لي افضل. للأسف في كلتا الحالتين تبقى الويكيبيديا العربية المصدر الأول و الوحيد لترجمة العنوان الإنجليزي.Sami At Ferḥat (نقاش) 22:31، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
- @باسم: لقد تسرعتُ في طلبي، توجد العديد من المقالات التي تتكلم عن اللغات الرومانسية (ب الأف بين الميم و النون). لقد ضللني هذا التغيير [12]. فلم أجد سوى ويكيبيديا ومراياها في جوجل. طلبي الجديد: لغات رومنسية ← لغات رومانسية. Sami At Ferḥat (نقاش) 23:50، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: --Hayder Alhilaly (نقاش) 15:26، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم هذا ليس المكان المُناسب لهذا الطلب، ولا داعٍ لتقديم الطلب أيضًا لأنه لا يحتاج لتدخل إداري، يُمكنك نقلها بنفسك مع ترشيح التحويلة للشطب أو تعديلها.--فيصل (راسلني) 15:45، 11 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لإزالة اللبس بينه وبين عمر محمود المنتصر --أحمد الغرباوي (نقاش) 22:00، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:03، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: قامت شركة فيسبوك بتغيير اسم العملة من ليبرا إلى ديم --يحيى بن علي (نقاش) 23:07، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:16، 12 ديسمبر 2020 (ت ع م)