Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Saltar al conteníu

Wade-Giles

De Wikipedia

El sistema Wade-Giles ye un métodu de romanización (trescripción al alfabetu llatín) del chinu mandarín. El sistema foi ideáu pol británicu Thomas Francis Wade a mediaos del sieglu XIX, y foi modificáu pol tamién británicu Herbert Allen Giles, autor d'un influyente diccionariu chinu-inglés espublizáu en 1892 en China, y socesor de Wade na cátedra de llingua china na Universidá de Cambridge.

El métodu Wade-Giles foi'l más difundíu pa la trescripción de los nomes chinos n'Occidente demientres tol sieglu XX hasta los años 80, cuando se xeneralizó l'usu del sistema hanyu pinyin, o cenciellamente pinyin, desendolcáu y promovíu pol Estáu chinu. En Francia esistió una versión modificada d'esti sistema. Nel mundu hispanofalante enxamás esistió un sistema propiu de tradución del chinu mandarín polo que l'usu del Wade-Giles yera práuticamente universal hasta la xeneralización recién del pinyin.

Exemplos de nomes trescritos en Wade-Giles son "Mao Tse-tung" o "Teng Hsiao-p'ing", que tienen por grafíes pinyin Mao Zedong y Deng Xiaoping.

Referencies

[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]