Караімская мова
Караімская мова | |
---|---|
Саманазва |
къарай тили karaj tili |
Краіны | Крым, Літва, Польшча |
Афіцыйны статус |
Мова меншасці: Польшча Украіна Расія[1][2] |
Агульная колькасць носьбітаў | 80 (2014) |
Класіфікацыя | |
Катэгорыя | Мовы Еўразіі |
|
|
Пісьменнасць | Кірыліца, Лацініца, Яўрэйскі алфавіт |
Моўныя коды | |
ДАСТ 7.75–97 | каи 270 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | kdr |
WALS | krm |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 341, 369 і 379 |
Ethnologue | kdr |
ELCat | 2366 |
IETF | kdr |
Glottolog | kara1464 |
Караі́мская мова (крымскі дыялект: къарай тили, qaray tili; Тракайскі дыялект: karaj tili, таксама вядома назва іўр.: לשון קדר лашон кеда́р — «мова качэўнікаў»)[3] — цюркская мова, якая належыць да кыпчацкай групы, з уплывам іўрыту, падобна да ідыш ці юда-іспанскай[4]. На ёй размаўляюць толькі некалькі дзясяткаў крымскіх караімаў (Qrimqaraylar) у Літве, Польшчы, Крыме і Галіцыі ва Украіне[5]. Тры асноўныя дыялекты: крымскі, тракайска-віленскі і луцка-галіцкі[6], усе яны знаходзяцца пад пагрозай знікнення. На літоўскім караімскім дыялекце размаўляюць у асноўным у горадзе Тракай невялікай супольнасцю, якая жыве там з XIV стагоддзя.
Ёсць шанц захавання мовы ў Троках дзякуючы афіцыйнай падтрымцы і прывабнасці для турыстаў, якія прыязджаюць на Тракайскі востраў, дзе крымскія караімы прадстаўлены як старажытныя абаронцы замка[7].
Гісторыя
[правіць | правіць зыходнік]Паходжанне караімаў, якія жывуць у Крыме, выклікае шмат спрэчак і супярэчнасцяў. Цяжкасці ў аднаўленні іх гісторыі вынікаюць з недахопу дакументаў, якія адносяцца да гэтага народа. Большая частка вядомай гісторыі сабрана з перапіскі паміж караімамі і іншым насельніцтвам у XVII—XIX стагоддзях.[8] Больш таго, вялікая колькасць дакументаў, якія адносяцца да караімскага насельніцтва Крыма, была спалена падчас расійскага ўварвання ў сталіцу татарскага ханства Бахчысарай у 1736 годзе.[8]
Некаторыя навукоўцы кажуць, што караімы ў Крыме з’яўляюцца нашчадкамі караімскіх купцоў, якія перасяліліся ў Крым з Візантыйскай імперыі[9]. У адным канкрэтным выпадку міграцыя караімаў з Канстанцінопаля ў Крым задакументавана пасля пажару ў яўрэйскім квартале ў 1203 годзе.[10] Пасля цюрка-мангольскіх нашэсцяў пасяленне купцоў у Крым магло быць заахвочана ў XIII і XIV стагоддзях актыўнымі гандлёвымі шляхамі з Крыма ў Кітай і Цэнтральную Азію[9].
З іншага боку, некаторыя навукоўцы лічаць караімаў «нашчадкамі хазарскіх, а потым і палавецкіх плямёнаў», якія перайшлі ў караімізм[11], але даная тэорыя моцна крытыкуецца і лічыцца размытай[12]. Кевін Алан Брук лічыў сувязь з хазарамі гістарычна недакладнай і непраўдападобнай, адначасова сцвярджаючы, што талмудысцкія яўрэі (асабліва ашкеназы) — сапраўдныя захавальнікі хазарскай спадчыны[13]. Абгрунтаванне хазарскай тэорыі ў Расійскай Імперыі можна тлумачыць даволі смелымі выказваннямі караімскага даследчыка А. Фірковіча, якія публікаваліся ў аўтарытэтных крыніцах. У XX стагоддзі яны стварылі моцную базу для развіцця хазарскай тэорыі, якая ўзмацнялася савецкай палітычнай кан’юнктурай і барацьбой за гістарычную самастойнасць караімскага народа. Можна лічыць кансэнсуснай тэорыю аб тым, што аснову караімскага народа склаў ветхазаветны народ караімаў, які адасобіўся ад яўрэйскага і пазней культурна і рэлігійна змяшаўся з цюркскімі народамі, у прыватнасці хазарамі.[12][14]
Трэцяя гіпотэза абвяшчае, што караімы з’яўляюцца нашчадкамі ізраільскіх плямёнаў з часоў першага выгнання асірыйскім царом Сарганам II (720-я гг. да н.э.). Караімскі вучоны Аўраам Фірковіч сабраў перад рускім царом дакументы на карысць гэтай тэорыі. Ён лічыў, што ізраільцяне з Асірыі пайшлі на Паўночны Каўказ, а адтуль з дазволу асірыйскага цара на Крымскі паўвостраў. Ён таксама сцвярджаў, што знайшоў надмагілле Іцхака ха-Сангары і яго жонкі, якія, як ён сцвярджаў, былі караімамі. Спрэчна, ці сфальсіфікаваў Фірковіч некаторыя з надмагільных надпісаў і рукапісаў.[15]
Наконт паходжання караімаў у Літве таксама пакуль няма поўнага кансэнсусу паміж навукоўцамі. Паводле падання літоўскіх караімаў, яны прыйшлі з Крыма ў 1392 годзе, калі вялікі князь літоўскі Вітаўт аб’яднаўся з Тахтамышам супраць татараў Белай Арды і перасяліў 330 караімскіх сем’яў у Літву[9]. Нягледзячы на лінгвістычную абгрунтаванасць і адпаведнасць з традыцыяй беларускіх татараў, якія сцвярджаюць, што яны паходзяць з разваленай Залатой Арды[16], некаторыя сучасныя гісторыкі сумняваюцца ў гэтым меркаванні[17][3]. Тым не менш, караімы сяліліся пераважна ў Вільні і Троках, захоўваючы сваю татарскую мову; існавалі таксама дробныя паселішчы ў Біржах, Пасвалісе, Наўямясцісе і Упыце. Нягледзячы на гісторыю XVI і XVII стагоддзяў, якая ўключала хваробы, голад і пагромы, Літва была крыху менш закранута такімі ўзрушэннямі, чым навакольныя тэрыторыі. У выніку літоўскія караімы адчувалі адносную стабільнасць у тыя гады і заставаліся ў ізаляцыі, захоўваючы цюркскую мову, не адмаўляючыся ад яе на карысць мясцовых[18].
Назва мовы
[правіць | правіць зыходнік]Нягледзячы на даволі доўгую гісторыю, караімская мова была дададзена ў класіфікацыйную схему толькі ў XX стагоддзі, а самі караімы называлі сваю мову «татарскай» (лешон татар), маючы на ўвазе роднасць з крымскататарскай мовай. Упершыню ў друку назва «мова Кедар» (мова качэўнікаў, цюркаў) з’явілася ў 1838 годзе ў падручніку старажытнаяўрэйскай мовы, «Агульная граматыка на мове Кедар у пытаннях і адказах», выданым у Еўпаторыі. У 1841 годзе выходзіць пераклад Свяшчэннага Пісання на «татарскую мову». У перыядычным друку XIX — пачатку XX стагоддзя мова караімаў называлася «навязаным ім [караімам] татарскім уладараннем», аднак у 1911 годзе паралельна з гэтым з’яўляюцца сведчанні аб тым, як караімы Літвы пачынаюць называць сваю мову «караімскай».
Ужо ў 1920-х гадах ў навуковай літаратуры замацоўваецца тэрмін «караімская мова», але спачатку ён адносіўся толькі да мовы заходніх караімаў. Адносна крымскіх караімаў упершыню гэты тэрмін выкарыстоўваецца У. А. Гардлеўскім у 1928 годзе, прытым ён адзначыў, што сучасная яму мова крымскіх караімаў мала адрознівалася ад крымскататарскай мовы, і большую зацікаўленасць прыцягвалі старажытныя рукапісы, мова якіх збліжалася з мовай заходніх караімаў.
У пачатку XX стагоддзя сярод караімаў ішлі дыскусіі аб тым, якая мова для караімаў з’яўляецца роднай і ці з’яўляецца іх цюркская мова «навязанай» крымскімі татарамі. Бліжэй да сярэдзіны XX стагоддзя караімскія інтэлектуалы пачынаюць лічыць сваю мову не толькі роднай, але і асобнай. У 1957 годзе савецкі цюрколаг М. А. Баскакаў упершыню мовай караімаў прызнае караімскую, але пытанне аб далучэнні мовы караімаў Крыма заставалася адкрытым. Далучэнне крымскага дыялекту да караімскай мовы адбывалася з канца 1950-х гадоў у Вялікай савецкай энцыклапедыі і паступова падмацоўвалася працамі савецкіх даследчыкаў. У той жа час, статус крымскага дыялекту ўсё яшчэ аспрэчваецца некаторымі сучаснымі даследчыкамі.[19]
Родавая прыналежнасць караімскай мовы
[правіць | правіць зыходнік]Караімская з’яўляецца часткай цюркскай моўнай сям’і, групы моў Еўразіі, на якіх размаўляюць гістарычна качавыя народы. У межах цюркскай сям’і караімскія мовы ідэнтыфікуюцца як члены кыпчакскай групы моў , якая ў сваю чаргу ўваходзіць у заходнюю галіну цюркскай моўнай сям’і[20].[21] У заходняй галіне караімы ўваходзяць у панта-каспійскае падсямейства[22]. Да дадзенай моўнай падсям’і адносяцца таксама крымскататарская мова Украіны і Узбекістана, а таксама карачаева-балкарская і кумыцкая мовы Расіі. Блізкае дачыненне караімаў да кыпчакоў і крымскіх татар мае сэнс у святле паходжання літоўскага караімскага народа з Крыма.
Як і ва ўсіх цюркскіх мовах, караімская граматыка характарызуецца аглюцінацыяй і гармоніяй галосных. Генетычныя доказы ўключэння караімскай мовы ў цюркскую моўную сям’ю бясспрэчныя, заснаваныя на агульным слоўнікавым запасе і граматыцы. У караімаў гістарычна склаўся парадак слоў суб’ект — аб’ект — дзеяслоў, шырокая суфіксальная аглюцінацыя, наяўнасць гармоніі галосных і адсутнасць роду ў назоўнікаў. Літоўскія караімы захавалі большасць гэтых цюркскіх асаблівасцей, нягледзячы на сваю больш чым шасцісотгадовую гісторыю ў асяроддзі літоўскай, беларускай, рускай і польскай моў.
Большая частка рэлігійнай тэрміналогіі ў караімскай мове з’яўляецца арабскай па этымалогіі, што сведчыць аб паходжанні культуры з Блізкага Усходу[23]. Арабская і персідская мовы аказалі самы ранні ўплыў на лексікон караімаў, у той час як пазней у сваёй гісторыі мова караімаў атрымала значны лексічны ўклад ад рускай, украінскай і польскай моў, якія атачалі іх у Расіі, Украіне, Польшчы і Літве.
Становішча мовы
[правіць | правіць зыходнік]Распаўсюджанне носьбітаў караімскай мовы
[правіць | правіць зыходнік]Носьбіты караімскай мовы жывуць у Крыме[21], Літве[21], Польшчы[21], Ізраілі[24] і ЗША[24]. У Літве засталося толькі каля 200 караімаў, і толькі чвэрць з іх добра размаўляюць на караімскай мове[25].
Караімскую падзяляюць на тры дыялекты. Усходні або крымскі дыялект з’яўляецца адзіным ацалелым прыкладам кыпчацкіх гаворак Крыма[6]. На паўночна-заходнім дыялекце, які таксама называюць тракайскім, размаўляюць у Літве, пераважна ў гарадах Тракай і Вільнюс. Паўднёва-заходні дыялект, таксама вядомы як луцкі або галіцкі дыялект, на якім размаўляюць ва Украіне, амаль вымер: па стане на 2001 год, было толькі шэсць носьбітаў у адным горадзе[25]. Крымскія караімскія гаворкі адносяць да «ўсходняй групы», а тракайскія і луцкія гаворкі — да «заходняй».
Моўныя кантакты
[правіць | правіць зыходнік]За сваю доўгую і складаную гісторыю караімская мова мела шмат кантактаў. Карані ідыёму, магчыма, знаходзяцца на тэрыторыі цяперашняга Ірака, дзе народ караімаў аформіўся ў асобную рэлігійную групу, адасобленую ад іўдзеяў[12]. Пазней, пасля перасялення, на караімскай мове размаўлялі ў Крыме падчас праўлення Асманскай імперыі, таму, напэўна, мова доўга кантактавала з турэцкай, далёкароднаснай у цюркскай моўнай сям’і. Нарэшце, караімская мова суіснавала з літоўскай, польскай, беларускай, украінскай і рускай мовамі як мова меншасці ў іншых рэгіёнах, дзе караімы жылі і мусілі размаўляць на мовах дамінантнай большасці.
Носьбіты караімскай мовы дэманструюць моцную тэндэнцыю да капіравання моўных кодаў[25]. Капіраванне адрозніваецца ад пераключэння кодаў тым, што носьбіты не проста пераключаюцца з адной мовы на іншую, але фактычна пераносяць лексічныя адзінкі і граматычныя асаблівасці з адной мовы на другую ў працэсах, якія могуць існаваць толькі для асобных выпадкаў, або якія могуць мець нашмат больш працяглы ўплыў на тыпалогію мовы[25]. Шырокае капіраванне кодаў сведчыць як пра пастаяннае змяншэнне носьбітаў караімскай мовы (што прыводзіць да недастатковай колькасці караімскай лексікі і высокай частаты запазычанняў з рускай, польскай і царкоўнаславянскай моў), так і пра высокі ўзровень моўных кантактаў у рэгіёнах, дзе караімская мова знаходзіцца ва ўжытку[21].
Шматмоўнасць
[правіць | правіць зыходнік]Праз вельмі малую колькасць носьбітаў караімскай мовы і шматмоўнасць у Літве караімы ў гэтай дзяржаве дужа шматмоўныя. Носьбіты караімскай таксама размаўляюць на дамінуючых мовах сваёй мясцовасці, уключаючы літоўскую, польскую і рускую. Некаторыя таксама валодаюць іўрытам у межах релігійнага абыходку[25]. Шматмоўе з’яўляецца неабходнасцю для носьбітаў караімскай, бо без іншых моў большасць не змагла б нават гутарыць з сваймі сямейнікамі[25].
Дыялекталогія
[правіць | правіць зыходнік]Амелян Прыцак у 1959 годзе разгледзеў цюркскія разнавіднасці караімскай супольнасці як дыялекты караімскай мовы і адрозніў:[26]
- паўночна-заходні або тракайскі (літоўскіх або тракайскіх караімаў),
- паўднёва-заходні або галіцка-луцкі (галіцкіх караімаў),
- ўсходні або крымскі (крымскіх караімаў).
Нягледзячы на агульную рэлігійную, гістарычную, культурную традыцыю, і лінгвістычную роднаснасць гаворак, іх карыстальнікі вымушаны прыбягаць у дачыненнях між супольнасцямі да рускай ці польскай мовы. Сучасныя адрозненні часткова звязаны з іх развіццём з розных кыпчацкіх зводаў, а часткова абумоўлены розным моўным асяроддзем, якое паўплывала на іх пазнейшае развіццё.[21]
Існуе меркаванне аб тым, што крымскі дыялект вымер у канцы XVII стагоддзя і ранейшыя караімскія гаворкі з’яўляюцца часткай крымскататарскай мовы[27]. Некаторыя даследчыкі прылічваюць гаворкі крымскіх караімаў, а часамі і крымчацкую мову да агульнага этналекту крымскататарскай[19]. У той жа час, тэрмін «крымскі дыялект караімскай мовы» можна часта сустрэць у сучаснай літаратуры[28].
Беларуская мова | Галіцкі дыялект | Тракайскі дыялект |
---|---|---|
тры | üč | ic |
сумны | ačy džanły | acy dzanły |
мне | maja | mana |
чаму | ńe üč'uń | nege ~ neγe |
салдат | javan | javcy |
Сістэма пісьма
[правіць | правіць зыходнік]Традыцыйная пісьменнасць караімаў яўрэйскім пісьмом выкарыстоўвалася да XX стагоддзя. У многіх караімскіх сем’ях захаваліся рукапісныя зборнікі тэкстаў рознага зместу яўрэйскім пісьмом, які называецца miedžuma. Караімская мова таксама была абаронена праз пераклад рэлігійных твораў, такіх як Біблія.[21] На працягу ХХ стагоддзя караімскія супольнасці таксама карысталіся рознымі мадыфікацыямі лацінкі (яналіфскага , літоўскага і польскага алфавітаў) і кірыліцы.[6]
Латынізаваны алфавіт караімаў Крыма (яналіф , 1920-1930-я гады)[30]
A a | B ʙ | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
H h | I i | J j | Q q | Ƣ ƣ | L l | M m | N n |
Ꞑ ꞑ | O o | Ɵ ɵ | P p | S s | Ş ş | Ь ь | K k |
U u | V v | Y y | R r | T t | X x | Z z | Ƶ ƶ |
Сучасны алфавіт
[правіць | правіць зыходнік]У Літве і Польшчы для пісьма на караімскай мове выкарыстоўваецца зменены лацінскі алфавіт, а ў Крыме і ва Украіне — кірыліца. З XVII да XIX стагоддзя выкарыстоўваліся яўрэйскія літары.[6]
Кірылічны алфавіт караімаў Крыма
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Дж дж | Е е |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м |
Н н | Нъ нъ | О о | Ӧ ӧ | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ӱ ӱ | Ф ф | Х х | Хъ хъ | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
- Літары Е, Ю і Я ўжываюцца толькі пасля Л як паказчык мяккасці
- Літары Ж і Ц выкарыстоўваюцца толькі ў рускіх запазычаннях
Лацінізаваны алфавіт караімаў Літвы
A a | B b | C c | Ch ch | Č č | D d | Ď ď | Dž dž |
E e | Ė ė | F f | G g | H h | I i | Y y | J j |
K k | L l | Ľ ľ | M m | N n | Ń ń | O o | Ö ö |
P p | R r | S s | Ś ś | Š š | T t | Ť ť | U u |
Ü ü | V v | Z z | Ž ž | Ź ź |
Лексіка
[правіць | правіць зыходнік]Лексіка караімскай мовы складаецца з наступных пластоў:[31]
- сярэдне-кыпчацкі пласт. Прыцак сцвярджаў, што караімская мова захавала некаторую старажытную лексіку, якая паходзіць да старажытнацюркскай мовы і старажытнаўйгурскай мовы , але большасць лексікі — чыста кыпчацкая. Таксама заўважны падабенствы з палавецкай мовай ;
- запазычанні з яўрэйскіх літургічных моў, а менавіта — іўрыта і арамейскай[32]. Найбольшы ўплыў іўдаізму заўважаецца на прыкладзе літургічных тэкстаў, у тым ліку перакладзе Бібліі. Часта гэта ўласныя імёны, геаграфічныя назвы, некаторыя тэрміны з вобласці рэлігіі, геаграфіі і астраноміі;
- вялікі ўплыў на мову ў X—XI стагоддзях аказалі арабская і персідская мовы. Большая частка рэлігійнай тэрміналогіі ў мове з’яўляецца арабскай па этымалогіі[23];
- славянскі элемент: напрыклад, слова cena роднаснае бел.: цана, ƣarbuz роднаснае бел.: гарбуз, а tütün, меркавана, паходзіць ад бел.: тытунь (тутунь)[6])[33].
Ёсць сведчанні аб моўным пурызме ў XX стагоддзі. Так, Серая Шапшал , заняўшы пост гахама Польшчы, правёў шэраг рэформ, адна з якіх была скіравана на цюркізацыю караімаў і пазбаўленне ад іўдзейскага ўплыву. Некаторыя словы яўрэйскага паходжання былі заменены на цюркскі лад (як, напрыклад перайменаванне пасады «хахам» у «гахам»).[34]
Славянскі ўплыў
[правіць | правіць зыходнік]Многія даследчыкі кажуць аб тым, што славянскія элементы ў караімскіх дыялектах звычайна маюць рэгіянальны характар:[27][6]
- уплыў рускай мовы на крымскі дыялект;
- уплыў украінскай, рускай і польскай моў на галіцкі дыялект;
- уплыў беларускай і польскай моў на тракайскі дыялект.
Пры разглядзе моўных кантактаў караімскай са славянскімі мовамі высвятляецца, што яна паказвае вялікую здольнасць да рэлексіфікацыі і рэкалібравання. Так, слова «шахматы» трапіла ў караімскую мову ў адаптаваным выглядзе šachlar з суфіксам -lar для азначэння множнага ліку. Прыкладам рэкалібравання можа быць jérdégi (бульба) ад jér (зямля), якое ўтварылася па польскай мадэлі ад слова польск.: ziemniak, або складанае ўтварэнне jér isi (земляробства) ад jér (зямля) + isi (працаваць).[6]
Фаналогія
[правіць | правіць зыходнік]Інвентар зычных
[правіць | правіць зыходнік]Губныя | Альвеалярныя | Постальвеалярныя | Паднябенныя | Велярныя | Увулярныя | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Насавыя | m | n | |||||
Выбухныя | глухі | p | t | k | |||
звонкі | b | d | ɡ | ||||
Фрыкатыўныя | глухі | f | s | ʃ ⟨ š ⟩ | χ ⟨ ch ⟩ | ||
звонкі | v | z | ʒ ⟨ ž ⟩ | ʁ ⟨ ч ⟩ | |||
Апраксіманты | w ⟨ ты ⟩ | r | j |
Інвентар галосных
[правіць | правіць зыходнік]Пярэднія | Заднія | |||
---|---|---|---|---|
неагубленыя | агубленыя | неагубленыя | агубленыя | |
Верхнія | i | y ⟨ ü ⟩ | ɯ ⟨ y ⟩ | u |
Сярэднія | e | ø ⟨ ö ⟩ | o | |
Ніжнія | ɑ ⟨ a ⟩ |
Фанатактыка
[правіць | правіць зыходнік]У той час як у большасці моў цюркскай сям’і назіраецца палатальная гармонія галосных, у трокскай караімскай мове назіраецца гармонія ў палаталізацыі зычных. Такім чынам, у любым слове можна знайсці толькі палаталізаваныя або толькі непалаталізаваныя зычныя[29]. Палаталізаваныя зычныя ўзнікаюць пры наяўнасці пярэдніх галосных, а непалаталізаваныя зычныя — пры наяўнасці задніх. Як і ў большасці цюркскіх моў, практычна ўсе зычныя ў караімскай мове існуюць як у палаталізаванай, так і ў непалаталізаванай формах, што можа быць яшчэ адным доказам іх генетычнага сваяцтва[35]. Аднак трэба быць асцярожнымі ў такіх меркаваннях, улічваючы, што караімы кантактавалі з ліпкаўскай татарскай мовай у Літве на працягу сотняў гадоў.
Караімская таксама дэманструе гармонію галосных, у выніку якой суфіксальныя галосныя (пярэднія або заднія) гарманіруюць з галоснымі ў аснове слова[23].
Марфалогія
[правіць | правіць зыходнік]Караімская марфалогія суфіксальная і моцна аглюцініруючая. У караімскай мове адсутнічаюць прэфіксы, але выкарыстоўваюцца паслялогі. Назоўнікі скланяюцца па сямі склонах (назоўны, родны, давальны, вінавальны, аблятыўны, месны склон і інструментальны, які з’яўляецца рэдкім для іншых цюркскіх моў). Прыкметнай асаблівасцю спражэння дзеясловаў у караімскай мове з’яўляецца магчымасць скарочаных формаў.
Доўгая форма | Кароткая форма | ||
---|---|---|---|
1-я асоба | адз. лік | ał-a-myn | ał-a-m |
мн. лік | ał-a-byz | — | |
2-я асоба | адз. лік | ał-a-syn | ał-a-s |
мн. лік | ał-a-syz | — | |
3-я асоба | адз. лік | ał-a-dyr | ał-a-d ~ ał-a-dy |
мн. лік | ał-dyr-łar | ał-d-łar ~ ał-dy-łar |
Сінтаксіс
[правіць | правіць зыходнік]Гістарычна караімы мелі тыпова цюркскі парадак слоў SOV. Тым не менш, здаецца, што караімская мова набыла крыху больш свабодны парадак слоў з-за шырокіх сітуацый моўнага кантакту і ў цяперашні час аддае перавагу канструкцыям SVO[25]. З-за аглюцінатыўнага характару караімскай марфалогіі займеннікавыя дзейнікі часта апускаюцца, паколькі тая ж інфармацыя ўжо прадстаўлена ў флексіі галоўнага дзеяслова. Вяршыня сінтаксічнай структуры ў караімскай звычайна знаходзіцца ў канцы (head-final), а таксама ў ёй выкарыстоўваюцца паслялогі.
Караімскі сінтаксіс дэманструе шматлікія выпадкі капіравання кодаў (code-copying), у выніку чаго караімская насычаецца сінтаксічнымі ўласцівасцямі іншых моў у асобным рэгіёне з-за моцнага моўнага кантакту. Уздзеянне такога моўнага кантакту праяўляецца таксама ў караімскай лексіцы, якая мае шырокія запазычанні[23]. У апошнія часы значныя запазычанні таксама з’яўляюцца рэпрэзентацыяй недахопаў у лексіконе[20].
Стан мовы
[правіць | правіць зыходнік]Большасць[37] дыялектаў караімскай мовы цяпер часта апісваюцца як вымершыя. Захаванне караімскай мовы ў Літве цяпер знаходзіцца пад пагрозай з-за рассейвання носьбітаў караімскай мовы падчас савецкага рэжыму пасля Другой сусветнай вайны, вельмі невялікай колькасці носьбітаў і сталага ўзросту тых, хто свабодна размаўляе на мове[25]. Дзеці і ўнукі носьбітаў караімскай мовы размаўляюць па-літоўску, па-польску ці па-руску, і толькі старэйшае пакаленне размаўляе на караімскай мове.
На богаслужэннях у кенасах у Тракаі або ў Вільнюсе чытаюцца малітвы на караімскай мове, але малітвенная мова даволі моцна адрозніваецца ад гутарковай[38].
Вывучэнне і выкладанне караімскай мовы
[правіць | правіць зыходнік]У Троках пры падтрымцы Кёльнскага ўніверсітэта і Упсальскага ўніверсітэта з 2003 года праводзіцца летняя школа па вывучэнні тракайскага дыялекту караімскай мовы.[39][40][41]. Ева Чато Ёхансан, Дэвід Натан і Карына Фіркавічутэ пры падтрымцы ЮНЕСКА[42] распрацавалі мультымедыйны дапаможнік па вывучэнні мовы — «Spoken Karaim»[43]. Аснову гэтага праекта складае корпус высакаякасных лічбавых аўдыёзапісаў, а таксама відэакліпаў з удзелам носьбітаў караімскай мовы. На аснове гэтага корпуса распрацавана транскрыцпія, слоўнік, канкарданс і граматыка[44].
У 2006 годзе караімская мова была прызнана адной з 16 рэгіянальных моў Украіны , дзе 72 чалавекі пазначылі яе ў якасці роднай.[45]
У Крымскім інжынерна-педагагічным універсітэце на кафедры крымскататарскай літаратуры праводзіліся параўнальныя даследаванні крымскататарскай і караімскай моў[46][47]. Разглядалася пытанне аб штатным выкладанні караімскай мовы ва ўніверсітэце. Асацыяцыя крымскіх караімаў «Крымкарайлар» арганізавала 3 нядзельныя школы, у якіх 25 вучняў вывучаюць караімскую мову, гісторыю і культуру. З 2011 года факультатыў па вывучэнні караімскай мовы арганізаваны і ў Еўпаторыі[48]. У Мелітопалі Соф’я Геліеўна Ялпачык выкладае дзецям крымскі дыялект караімскай мовы.
У 2011 годзе ў Ягелонскім універсітэце (Кракаў, Польшча) Міхал Немет[49], сваяк выбітнага караімскага пісьменніка і драматурга Сергіуша Рудкоўскага , абараніў дысертацыю па караімскай літаратуры на луцка-галіцкім дыялекце[50]. Ва ўніверсітэце імя Адама Міцкевіча ў Познані старшы навуковы супрацоўнік Генрык Янкоўскі кіруе вывучэннем караімскай мовы. У 2022 годзе ён жа выкладае караімскую мову слухачам Школы рэдкіх яўрэйскіх моў Оксфарда. Працягваецца рэпублікацыя мастацкіх твораў выдатнага асветніка і філолага Аляксандра Мардковіча на луцкім дыялекце караімскай мовы з даваеннага часопіса Karaj Awazy .
Гл. таксама
[правіць | правіць зыходнік]Крыніцы
[правіць | правіць зыходнік]- ↑ Law of Ukraine "On Principles of State Language Policy") . Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2. Verkhovna Rada (1 лютага 2014). Праверана 30 April 2014.
- ↑ To which languages does the Charter apply? . European Charter for Regional or Minority Languages. Council of Europe. Архівавана з першакрыніцы 27 снежня 2013. Праверана 3 красавіка 2014.
- ↑ а б Schegoleva 2011.
- ↑ Wexler, P. (1983). "Is Karaite a Jewish language?". Mediterranean Language Review. 1: 27–54. JSTOR 10.13173/medilangrevi.1.1983.0027.
- ↑ Brook, K.A. (2014). "The Genetics of Crimean Karaites". Karadenīz araştırmaları. 11 (42): 69–84.
- ↑ а б в г д е ё Wexler 1980.
- ↑ Napora 2018.
- ↑ а б Akhiezer 2003.
- ↑ а б в Schur 1995.
- ↑ Tsoffar 2006.
- ↑ International Institute of the Crimean Karaites(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 12 сакавіка 2007. Праверана 26 красавіка 2023.
- ↑ а б в PIOTR LUCZYS, KRZYSZTOF RATAJ KARAIMS: THE IDENTITY QUESTION(англ.) // PRZEGLĄD ZACHODNI. — Poznań: INSTITUTE FOR WESTERN AFFAIRS, 2014. — № 2.
- ↑ Brook 2006.
- ↑ Хазарская теория происхождения караимов Российской империи в трудах некараимских исследователей середины XIX – начала XX вв. . cyberleninka.ru. Праверана 24 верасня 2023.
- ↑ Walfish, Barry Dov; Kizilov, Mikhail (2010). Bibliographia Karaitica: an Annotated bibliography of Karaites and Karaism. Karaite Texts and Studies. Brill. p. 198. ISBN 978-9004189270.
- ↑ Szewczyk, Justyna. Polish heirs of Tokhtamysh . Hurriyet Daily News and Economic Review (4 снежня 2009). Архівавана з першакрыніцы December 12, 2009.
- ↑ Ahiezer, Golda; Shapira, Dan (2001). קראים בליטא ובווהלין-גליציה עד המאה הי"ח [Karaites in Lithuania and in Volhynia-Galicia until the Eighteenth Century]. Pe'amim: Studies in Oriental Jewry(іўр.). 89 (89): 19–60. JSTOR 23429121.
- ↑ Tütüncü & Bowman 1998.
- ↑ а б От «Татарского» языка к крымскому диалекту караимского языка: к проблеме идентификации разговорного языка крымских караимов . cyberleninka.ru. Праверана 25 верасня 2023.
- ↑ а б Dahl & Koptjevskaja-Tamm 2001.
- ↑ а б в г д е ё Csató 2012.
- ↑ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com.
- ↑ а б в г Zajaczkowski 1961.
- ↑ а б Kizilov 2009.
- ↑ а б в г д е ё ж Csató 2001.
- ↑ Альтэрнатыўныя назвы падаюцца згодна з От «Татарского» языка к крымскому диалекту караимского языка:к проблеме идентификации разговорного языка крымских караимов . cyberleninka.ru. Праверана 25 верасня 2023.
- ↑ а б караимский язык (руск.). Электронная еврейская энциклопедия ОРТ. Праверана 18 кастрычніка 2023.
- ↑ Ялпачик 2004.
- ↑ а б в Németh 2003.
- ↑ J. Şamaş (1929). Qrьmda qaraim вalalarь ycyn ana tilinde alefвet ve oquv kitaвь.
- ↑ Dorota Cegiołka (formerly Smętek) Some lexical and phonological features of the language of a Crimean Karaim Bible translation // Türk Dilleri Araştırmaları. — 2016-01-01.
- ↑ Matyáš Foltýn Foreign lexical items in the lexicon of the Karaim language(англ.) // Poznań Linguistic Meeting. — Brno, CZ: Masaryk University, 2023.
- ↑ Eva Agnes Csato. Karaim: A high-copying language (англ.). Mouton de Gruyter (6 лістапада 2002).
- ↑ Ахиезер Г. Потерянные колена, фарисеи и потомки хазар. Истоки современной караимской идентичности в Восточной Европе // Лехаім : часопіс. — М.: 2007. — В. 180. — № 4. — С. 43—47.
- ↑ Hansson 2007.
- ↑ Csató 2002.
- ↑ Dryga, İryna M. (2016). "International Research Collaboration on Documentation and Revitalization of Endangered Turkic Languages in Ukraine: Crimean Tatar, Gagauz, Karaim, Qrymchak and Urum Experience". In Korkmaz, Ramazan; Doğan, Gürkan (рэд-ры). Endangered languages of the Caucasus and beyond. Leiden: Brill. pp. 51–59. doi:10.1163/9789004328693_005. ISBN 978-90-04-32869-3. OCLC 962065278.
- ↑ В самом сердце Европы всё ещё живёт исчезающий тюркский язык (руск.). Global Voices по-русски (14 снежня 2020). Праверана 24 верасня 2023.
- ↑ European Karaims ‘occupied’ TrakaiThe Lithuania Tribune . Архівавана з першакрыніцы 19 снежня 2013. Праверана 24 верасня 2023.
- ↑ Школа Караимского Языка . Архівавана з першакрыніцы 20 снежня 2013. Праверана 19 снежня 2013.
- ↑ Григулевич Н. И., Петров-Дубинский О. В. Летняя школа караимского языка // Этнографическое обозрение. — М.: РАН, 2011. — № 3. — С. 163—169. — ISSN 0869-5415.
- ↑ Spoken Karaim (CD-ROM); 2003 . Архівавана з першакрыніцы 20 снежня 2013. Праверана 19 снежня 2013.
- ↑ Csató. Éva Á. and David Nathan 2004. Multimedia and the documentation of endangered languages. In Peter K. Austin (ed.) Language documentation and description, Vol. 1, 73-84. London: School of Oriental and African Studies.
- ↑ Csató. Éva Á. and David Nathan [with Karina Firkavičiutė] 2004. Spoken Karaim (version So1) [Interactive multimedia CD-ROM]
- ↑ Всеукраинская перепись населения 2001 Распределение населения по национальности и родному языку . Архівавана з першакрыніцы 25 верасня 2013. Праверана 4 кастрычніка 2012.
- ↑ Будник Н. В. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КРЫМСКИХ КАРАИМОВ
- ↑ Крымское агентство новостей(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 30 верасня 2014. Праверана 18 верасня 2014.
- ↑ Друга періодична доповідь України про виконання Європейської хартії регіональних мов або мов меншин(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 19 снежня 2013. Праверана 24 верасня 2023.
- ↑ Németh, Michał A different look at the Lutsk Karaim sound system (from the second half of the 19th century on)(англ.) // Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. — 2011. — January — Т. 128. — С. 69–101. — ISSN 1897-1059. — DOI:10.2478/v10148-011-0016-2 Архівавана з першакрыніцы 22 снежня 2018.
- ↑ Michał Németh | Jagiellonian University - Academia.edu . jagiellonian.academia.edu. Праверана 19 кастрычніка 2023.
Літаратура
[правіць | правіць зыходнік]- Akhiezer, Golda (2003). "The history of the Crimean Karaites during the sixteenth to eighteenth centuries". In Polliack, Meira (рэд.). Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources. Boston: Brill. pp. 729–757.
- Brook, Kevin Alan (2006). The Jews of Khazaria (2nd ed.). Bowman & Littlefield Publishers. pp. 226–232.
- Astren, Fred (2004). Karaite Judaism and Historical Understanding. Columbia: University of South Carolina Press.
- Csató, Éva Ágnes; Nathan, David; Firkavičiūtė, Karina (2003). Spoken Karaim. London: School of Oriental and African Studies.
- Csató, Éva Ágnes (2002). "Karaim: a high-copying language". In Jones, Mari C.; Esch, Edith (рэд-ры). Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-Linguistic Factors(англ.). Walter de Gruyter. ISBN 9783110892598.
- Csató, Éva Ágnes (2001-12-31). Syntactic code-copying in Karaim. Studies in Language Companion Series(англ.). John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/slcs.54.15csa. ISBN 978-90-272-3057-7.
- Csató, Éva. Lithuanian Karaim . TDD_Csato_Issue1_2012w_Corrections_FINAL (Winter 2012). Архівавана з першакрыніцы 20 кастрычніка 2022. Праверана 26 красавіка 2023.
- Dahl, Östen; Koptjevskaja-Tamm, Maria, рэд-ры (2001). The Circum-Baltic languages. Vol. 1: Past and present. Amsterdam: John Benjamins. ISBN 1588110206. OCLC 302343232.
- Gil, Moshe (2003). "The origins of the Karaites". In Polliack, Meira (рэд.). Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources. Boston: Brill. pp. 73–118.
- Kizilov, M. (2009). The Karaites of Galicia: An ethnoreligious minority among the Ashkenazim, the Turks, and the Slavs, 1772-1945. Leiden–Boston: Brill. ISBN 978-90-04-16602-8. OCLC 611961832.
- Hansson, Gunnar Ólafur (2007). "On the evolution of consonant harmony: the case of secondary articulation agreement". Phonology. 24: 77–120. doi:10.1017/S0952675707001121. S2CID 57216802.
- Napora, Kamila. Karaim Culture in Trakai . Kami and the Rest of the World (26 лістапада 2018). Архівавана з першакрыніцы 20 кастрычніка 2023.
- Khan, Geoffrey (2000). The Early Karaite Tradition of Hebrew Grammatical Thought. Boston: Brill. doi:10.1163/9789004348516. ISBN 978-90-04-11933-8.
- Kocaoğlu, T.; Firkovičius, M. (2006). Karay: the Trakai dialect. Languages of the world. Vol. 458. München: Lincom Europa. ISBN 3-89586-490-0. Архівавана з арыгінала 2016-03-06.
{{cite book}}
: Неадпаведнасць часу ў|archive-date=
/|archive-url=
; прапануецца 2016-03-15 (даведка) - Kowalski, Tadeusz. Karaimische Texte im Dialekt von Troki. — Krakow: Polish Academy of Sciences, 1929.
- Wexler, Paul (1980). The Byelorussian Impact on Karaite and Yiddish.
- Németh, Michał. Grammatical features . Karaimi. Związek Karaimów Polskich w RP (2003). Архівавана з першакрыніцы 16 ліпеня 2011.
- Nemoy, Leon (1987). "Karaites". In Eliade, Mircea (рэд.). The Encyclopedia of Religion. New York: MacMillan.
- Oesterley, W. O. E.; Box, G. H. (1920). A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Mediaeval Judaism. New York: Burt Franklin.
- Schegoleva, Tatiana. Karaites of Crimea: History and Present-Day Situation in Community . Jews of Eurasia (29 мая 2011). Архівавана з першакрыніцы 4 ліпеня 2017.
- Schur, Nathan (1995). "Karaites in Lithuania". The Karaite Encyclopedia. Архівавана з арыгінала 2007-12-28.
- Tsoffar, Ruth (2006). Stains of Culture: an Ethno-Reading of Karaite Jewish Women. Detroit: Wayne State University Press.
- Tütüncü, Mehmet, and Inci Bowman. Karaim Homepage (англ.)(недаступная спасылка) (6 лістапада 1998). Архівавана з першакрыніцы 26 лістапада 2007. Праверана 26 красавіка 2023.
- Zajaczkowski, Ananiasz (1961). Karaims in Poland. Warsaw: Mouton.
- kami. Karaim culture in Trakai (англ.) . Kami and the Rest of the World (12 снежня 2013). Праверана 18 кастрычніка 2023.
- Прик О. Я. Очерк грамматики караимского языка (крымский диалект) (руск.). — Махачкала: Дагучпедгиз, 1976. — 12 с.
- Ялпачик Г. С. (2004). 21 урок караимского языка (крымский диалект)(руск.). Сімферопаль. ISBN 966-8584-58-9. Архівавана з арыгінала 15 March 2016.
{{cite book}}
: Папярэджанні CS1: месца без выдавецтва (спасылка) - Баскаков Н. А., Зайончковский А., Шапшал С. М. Караимско-русско-польский словарь (руск.). — Москва, 1974. — С. 688. Архівавана 15 сакавіка 2016.
- Мусаев К. М. Краткий грамматический очерк караимского языка (руск.). — Масква, 1977. — 100 с. Архівавана 15 сакавіка 2016.
- Фирковичюс M. Mień Karajče ürianiam / Я учу караимский язык (руск.). — Вільнюс, 1996. — 133 с. — ISBN 9986-442-29-x. Архівавана 14 сакавіка 2016.
- Хафуз М. Э. Русско-караимский словарь: Крымский диалект / Д. Д. Васильев; РАН. Об-во востоковедов. — М.: Изд-во ин-та востоковедения, 1995. — 216 с. — ISBN 5-201-00819-3. Архівавана 14 сакавіка 2016.
- Московская общественная организация «Культурно-просветительское общество караимов». Караимская народная энциклопедия. — Москва, 1997. — Т. 3. Язык и фольклор караимов. — 370 с.
Спасылкі
[правіць | правіць зыходнік]Караімскамоўны часопіс «Karaj Awazy» (Голас караіма) на Вікісховішчы |