Laurent Capron
Ingénieur de recherche en analyse de sources anciennes.
Expériences professionnelles :
- 1998-2000 : Vacataire au Musée du Louvre (Département des Antiquités égyptiennes ; collections des papyrus grecs) ;
- 2001-2010 : Institut de Papyrologie de la Sorbonne (université Paris-Sorbonne, Paris IV), où j’étais en charge de la conservation, de la restauration et de la mise en valeur de la collection de papyrus, et de la bibliothèque ;
- 2010-2014 : Centre Jean Pépin (UPR 76 du CNRS) comme éditeur-rédacteur pour l’Année Philologique ;
- Depuis 2014 : Centre Jean Pépin (UMR 8230, CNRS-ENS-PSL), développement et enrichissement du projet bibliographique IPhiS-CIRIS, dont le cœur est précisément la transmission des textes dans le temps et dans les langues, mais aussi l’élaboration de fichiers de référence.
Axes de recherche :
- Littérature du christianisme ancien de langue grecque - en particulier la littérature monastique (hagiographie, apophtegmes, etc.) - et sa réception en araméen christopalestinien ;
- Musique de l'Antiquité gréco-romaine, notamment les partitions musicales transmises sur papyrus.
- Transmission des textes de l’Antiquité, tant du point de vue éditorial que de celui de la traduction à date ancienne.
Après avoir dispensé pendant plusieurs années un séminaire de recherche à l’ENS-Ulm sur la langue et la littérature en araméen christopalestinien, j’ai co-fondé et je participe aujourd’hui aux travaux du groupe EcdoTech sur les techniques nouvelles d’édition de texte, et à la formation des étudiants aux méthodes de l’édition.
Depuis 2018, je collabore avec l’Institut des Sources Chrétiennes (HiSoMa – UMR 5189, Lyon) en tant que réviseur scientifique.
Address: Équipe d'Information Scientifique
Projet IPhiS / CIRIS | Groupe EcdoTech
CNRS - UMR 8230 | Centre Jean Pépin
7, rue Guy Môquet
F-94800 Villejuif
Expériences professionnelles :
- 1998-2000 : Vacataire au Musée du Louvre (Département des Antiquités égyptiennes ; collections des papyrus grecs) ;
- 2001-2010 : Institut de Papyrologie de la Sorbonne (université Paris-Sorbonne, Paris IV), où j’étais en charge de la conservation, de la restauration et de la mise en valeur de la collection de papyrus, et de la bibliothèque ;
- 2010-2014 : Centre Jean Pépin (UPR 76 du CNRS) comme éditeur-rédacteur pour l’Année Philologique ;
- Depuis 2014 : Centre Jean Pépin (UMR 8230, CNRS-ENS-PSL), développement et enrichissement du projet bibliographique IPhiS-CIRIS, dont le cœur est précisément la transmission des textes dans le temps et dans les langues, mais aussi l’élaboration de fichiers de référence.
Axes de recherche :
- Littérature du christianisme ancien de langue grecque - en particulier la littérature monastique (hagiographie, apophtegmes, etc.) - et sa réception en araméen christopalestinien ;
- Musique de l'Antiquité gréco-romaine, notamment les partitions musicales transmises sur papyrus.
- Transmission des textes de l’Antiquité, tant du point de vue éditorial que de celui de la traduction à date ancienne.
Après avoir dispensé pendant plusieurs années un séminaire de recherche à l’ENS-Ulm sur la langue et la littérature en araméen christopalestinien, j’ai co-fondé et je participe aujourd’hui aux travaux du groupe EcdoTech sur les techniques nouvelles d’édition de texte, et à la formation des étudiants aux méthodes de l’édition.
Depuis 2018, je collabore avec l’Institut des Sources Chrétiennes (HiSoMa – UMR 5189, Lyon) en tant que réviseur scientifique.
Address: Équipe d'Information Scientifique
Projet IPhiS / CIRIS | Groupe EcdoTech
CNRS - UMR 8230 | Centre Jean Pépin
7, rue Guy Môquet
F-94800 Villejuif
less
InterestsView All (102)
Uploads
Videos by Laurent Capron
Aujourd’hui encore, il arrive que l’on découvre un extrait de partition musicale, mais ces textes anciens posent toujours des difficultés de déchiffrement et d’interprétation. Certains signes musicaux demeurent incompréhensibles, certaines mélodies réapparaissent à la lumière de meilleures méthodes de lecture. Seul moyen pour nous « d’entendre » aujourd’hui la musique grecque, la notation musicale nous dévoile peu à peu la richesse de huit siècles de création musicale.
Ancient Greek Music by Laurent Capron
P.Mich. inv. 1205 is a small papyrus fragment containing the remains of an instrumental music score. Relying on a paleographic and musical analysis to reinterpret the reading of the most frequent sign, the article substantially modifies the melodic structure, and raises the question of the link between the establishment of intrumental semiography and its nomenclature, leading to a better understanding of tables of musical signs in the treatises copied during the medieval period.
After a new reading of P.CtYBR inv. 4510, combined with a musical analysis, it is possible to detect the presence of three musical pieces, written respectively in diatonic scales of hypo-iastian, iastian and hyper-iastian. These three melodies are notably different in their composition. The first one shows a large variety of rythmical figures, uses chromatic degrees and metaboles, when the two others seem to be written in a soberer way. In particular, the hypothesis of a new scale, created by the componer for this first piece only, is proposed here.
Christian literature (in Greek and CPA) by Laurent Capron
Redécouverts depuis le XIXe siècle, ces manuscrits du Nouveau Testament sont encore trop peu étudiés. Leur importance culturelle et linguistique est pourtant évidente, alors que les plus anciens manuscrits datent des Ve-Vllle siècles de notre ère.
La journée se divisera en une matinée où deux chercheurs spécialistes d'araméen christopalestinien (Alain Desreumaux et Laurent Capron) présenteront cette langue et son intérêt pour l'étude du Nouveau Testament, et un après-midi autour d'un atelier de travail, et la présentation d'une nouvelle police encodée sous Unicode.
1.2.13 Christian Palestinian Aramaic Texts
2.1.11 Baruch/Jeremiah : 1 Baruch : Christian Palestinian Aramaic
2.4.11 Baruch/Jeremiah : Letter of Jeremiah : Christian Palestinian Aramaic
4.12 Ecclesiasticus/Ben Sira : Christian Palestinian Aramaic
11.11 Prayer of Manasseh : Christian Palestinian Aramaic
15.11 Wisdom of Solomon : Christian Palestinian Aramaic
Aujourd’hui encore, il arrive que l’on découvre un extrait de partition musicale, mais ces textes anciens posent toujours des difficultés de déchiffrement et d’interprétation. Certains signes musicaux demeurent incompréhensibles, certaines mélodies réapparaissent à la lumière de meilleures méthodes de lecture. Seul moyen pour nous « d’entendre » aujourd’hui la musique grecque, la notation musicale nous dévoile peu à peu la richesse de huit siècles de création musicale.
P.Mich. inv. 1205 is a small papyrus fragment containing the remains of an instrumental music score. Relying on a paleographic and musical analysis to reinterpret the reading of the most frequent sign, the article substantially modifies the melodic structure, and raises the question of the link between the establishment of intrumental semiography and its nomenclature, leading to a better understanding of tables of musical signs in the treatises copied during the medieval period.
After a new reading of P.CtYBR inv. 4510, combined with a musical analysis, it is possible to detect the presence of three musical pieces, written respectively in diatonic scales of hypo-iastian, iastian and hyper-iastian. These three melodies are notably different in their composition. The first one shows a large variety of rythmical figures, uses chromatic degrees and metaboles, when the two others seem to be written in a soberer way. In particular, the hypothesis of a new scale, created by the componer for this first piece only, is proposed here.
Redécouverts depuis le XIXe siècle, ces manuscrits du Nouveau Testament sont encore trop peu étudiés. Leur importance culturelle et linguistique est pourtant évidente, alors que les plus anciens manuscrits datent des Ve-Vllle siècles de notre ère.
La journée se divisera en une matinée où deux chercheurs spécialistes d'araméen christopalestinien (Alain Desreumaux et Laurent Capron) présenteront cette langue et son intérêt pour l'étude du Nouveau Testament, et un après-midi autour d'un atelier de travail, et la présentation d'une nouvelle police encodée sous Unicode.
1.2.13 Christian Palestinian Aramaic Texts
2.1.11 Baruch/Jeremiah : 1 Baruch : Christian Palestinian Aramaic
2.4.11 Baruch/Jeremiah : Letter of Jeremiah : Christian Palestinian Aramaic
4.12 Ecclesiasticus/Ben Sira : Christian Palestinian Aramaic
11.11 Prayer of Manasseh : Christian Palestinian Aramaic
15.11 Wisdom of Solomon : Christian Palestinian Aramaic
New edition of the Christian Palestinian Aramaic fragment T.-S. 12.746 (Cambridge) after a new reading under UV light. The Life of Abraham of Qidun, translated in many languages soon after it was written, is known in 3 CPA fragments.
Cet article offre une réédition du rouleau fiscal SPP XXII 183 ; une réédition de la col. III du P. Louvre I, 4, a l'aune d'un raccord avec le fragment inédit P.Louvre inv. AF 13314, qui complète P.Louvre I, 4 à droite et lui ajoute la partie gauche de la col. IV ; une réédition du P.Brux. inv. E7335 = SB 9199. Les importantes corrections et les compléments apportés par le nouveau fragment apportent nombre de précisions et d'éclairages nouveaux sur l'exposé des recettes et des dépenses du temple de Soknopaiou Nêsos. On retiendra en particulier l'équilibre budgétaire dans chacune des denrées évoquées, la structure globale du document type de déclaration : déclaration nominale des prêtres, inventaire des temples, exposé des recettes et des dépenses selon un ordre fixe, et peut-être liste des nouveaux prêtres de l'année.
Edition of papyrus P.Berol. G16143 = BGU XX, 2875, which seems to be a feast-calendar. The indication of Balbillia is particularly interesting.
Les textes hagiographiques sur papyrus sont très rares, et ceux présentés ici sont de loin les plus importants. Ils sont conservés dans de grands codex à la mise en page très soignée, écrits dans une calligraphie appelée « majuscule alexandrine ». À l’évidence, ces textes étaient destinés à la lecture publique, peut-être même à la mise en scène.
On conserve ainsi des feuillets de la Vie de sainte Eupraxie de Thébaïde, de la Vie de saint Abraham de Qidun et de sa nièce Marie, de la Vie de sainte Théodora d’Alexandrie. Laurent Capron s’est appuyé sur la vaste tradition médiévale de ces textes, mais aussi, dans le cas de la Vie d’Abraham, sur l’original syriaque, pour compléter et étudier ces fragments. Ces textes – les plus anciens connus en grec – ont une grande valeur pour l’histoire de leur évolution depuis leur date de composition jusqu’au Moyen Âge.
fait l’objet d’une édition numérique complète par les auteurs de cet article. La première étape a consisté à référencer aussi finement que possible tous les textes qui composent les diverses anthologies et compilations contenues dans ce manuscrit scolaire du XIVe siècle. Plusieurs des anthologies sont accompagnées de scholies grammaticales et lexicales, connues par une tradition manuscrite bien identifiée et largement remployée pour l’élaboration d’un lexique de mots attiques. La difficulté de l’encodage en TEI-XML a résidé dans le choix des balises jugées les plus appropriées, étant donné que les scholies sont considérées en TEI-XML comme des adjonctions au texte alors qu’elles apparaissent ici comme un élément central de l’enseignement transmis. Les auteurs proposent donc un schéma qui leur a permis d’encoder textes littéraires et scholies de manière équivalente, mais reliés entre eux, avec des identifiants uniques.