Doctora en Lingüística por la Universidad de Buenos Aires, con apoyo de una beca doctoral del CONICET, mis áreas de investigación sevinculan con la descripción de lenguas indígenas. Participo de diferentes espacios de investigación, educación y divulgación. Entreellos se destacan proyectos de investigación nacionales e internacionales sobre comparación lingüística de lenguas sudamericanas, docencia universitaria y actividades de extensión en ámbitos educativos no universitario sobre temas ligados a la diversidad lingüística y la enseñanza de lenguas indígenas. Además he publicado resultados de mi investigación en diferentes revistas académicas y soy coautora de dos libros sobre estas temáticas.
Uno de los factores que puede afectar la accesibilidad de los referentes en el discurso es la exi... more Uno de los factores que puede afectar la accesibilidad de los referentes en el discurso es la existencia de rupturas de unidades discursivas. Estas pueden motivar la elección de formas lingüísticas de alta explicitud o de recursos discursivos que colaboran en el seguimiento referencial. Este trabajo se centra en la observación de los límites entre unidades textuales en quichua santiagueño (quechua, Argentina) y las consecuencias en la expresión de referentes y su seguimiento en el discurso. Para este estudio se conformó un corpus de textos en quichua santiagueño de fuentes primarias y secundarias, que fueron segmentados y analizados en secciones, según el desarrollo del tópico narrativo. Se logró identificar así que los diferentes tipos de cláusulas dependientes (relativas y adverbiales) funcionan como guías del flujo de la información, especialmente cuando están presentes en transiciones de una porción de texto a otra.
El quichua santiagueño es una lengua de la familia quechua que se hablaprincipalmente en la provi... more El quichua santiagueño es una lengua de la familia quechua que se hablaprincipalmente en la provincia de Santiago del Estero, Argentina, y en otrasgrandes ciudades del país, como Buenos Aires. En la Argentina, es la lenguaquechua con mayor número de hablantes (si no se consideran los hablantesde quechua migrantes de otros países, como Bolivia y Perú). Como todas laslenguas indígenas de nuestro país, ha sufrido una larga tradición de prohibición,ocultamiento y estigmatización que ha llevado a que cuente en la actualidadcon poca presencia institucional y casi nula presencia escolar. Existen iniciativasaisladas que incorporan el quichua en el nivel primario y secundario. Anivel universitario, recientemente han cobrado relevancia distintos espacios,especialmente en Santiago del Estero y, en menor medida, en Buenos Aires.Este trabajo parte de la premisa de que la enseñanza de una lengua indígenacomo lengua segunda tiene un fin que supera la mera enseñanza de un código ysus pautas comunic...
El quichua santiagueño (familia quechua, Sudamérica) cuenta con diferentes construcciones perifrá... more El quichua santiagueño (familia quechua, Sudamérica) cuenta con diferentes construcciones perifrásticas con verbos auxiliares. Muchas de estas construcciones presentan distintos tipos de variación sincrónica (fonológica, morfológica y sintáctica) que responden a la coexistencia de formas nuevas y formas antiguas, según pudo ser relevado en fuentes primarias, secundarias y en instancias de elicitación. De esta manera, entendiendo que los estudios sobre gramaticalización y la gramática diacrónica de construcciones son enfoques complementarios, este trabajo propone una hipótesis de cambio lingüístico para las construcciones perifrásticas del quichua santiagueño basada en un modelo de gramaticalización que responde al ciclo perífrasis-fusión-erosión y a la extensión de un patrón originado en las construcciones con converbos a otras construcciones similares. El reconocimiento de construcciones y caminos de gramaticalización similares en lenguas de otras ramas de la familia lingüística, p...
En muchas lenguas las cláusulas adverbiales iniciales presentan una repetición del predicado de l... more En muchas lenguas las cláusulas adverbiales iniciales presentan una repetición del predicado de la oración anterior, lo que se conoce como enlace tail-head (tail-head linkage, eth de aquí en más) (Thompson y Longacre, 1985; de Vries, 2005). Este trabajo busca describir las construcciones de eth del quichua santiagueño (quechua) de acuerdo con dos parámetros: a) el grado de solapamiento semántico entre los predicados de la construcción de eth, y b) el grado de integración eventiva de la adverbial inicial con la cláusula principal. El primer parámetro permite identificar construcciones verbatim –con repetición exacta del verbo anterior– y no verbatim –sin repetición exacta–. El segundo parámetro se manifiesta en la forma que adopta la cláusula “cabeza”. Así, se identificaron, por un lado, una forma converbal y, por el otro, cláusulas con los sufijos del sistema de conmutación de la referencia. La interacción entre estos dos parámetros muestra que las diferentes construcciones de eth p...
Santiagueno Quechua has a switch-reference system with suffixes that indicate different subject (... more Santiagueno Quechua has a switch-reference system with suffixes that indicate different subject (DS), - pti , and same subject (SS) - s and - spa . The literature on the subject has indicated that the two SS suffixes were allomorphs, being - s the shorter form of - spa (Nardi 2002, Albarracin de Alderetes 2016). However, the speakers do not select both SS suffixes interchangeably. The main hypothesis of this article is that these two suffixes establish different event relations: - spa , marks laxer relations, and - s , introduces Manner clauses, i.e. closer relations. In order to state the hypothesis, it is proposed here a distribution of the switch-reference suffixes in an inter-clausal semantic continuum (Van Valin 2005), where ‘Manner’ is located at the narrowest end. At the same time, this semantic relation between events has a syntactic correlate. Therefore, it is also established here a “desententialization” continuum (Lehmann 1988) with ‘sentential’ and ‘nominal’ ends, where ...
Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (mo... more Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (motion-cum-purpose) mediante un verbo de movimiento finito y una forma nominalizada (con el nominalizador «-q») que señala el evento de propósito. En quichua santiagueño (Argentina) esta construcción, cuando involucra al verbo finito ‘ir’, se ha gramaticalizado como una perífrasis de futuro y en general ya no codifica mcp. Considerando estudios que abordan las relaciones de mcp desde un enfoque tipológico-funcional, la hipótesis central del presente artículo es que también es posible en quichua santiagueño expresar mcp mediante una cadena clasual (clause-chain) con un verbo medial de movimiento (señalada con el sufijo «-s») y un verbo finito que señala el evento propósito.
Las cláusulas adverbiales, en especial las que integran un sistema de conmutación de la referenci... more Las cláusulas adverbiales, en especial las que integran un sistema de conmutación de la referencia (switch-reference), pueden funcionar más allá de los límites sintácticos y establecer enlaces con el contenido proposicional de la oración precedente. Este tipo de enlaces entre cadenas clausales es conocido como ‘enlaces tail-head’ (tail-head linkage) (de Vries 2005) o ‘construcciones puente’ (bridging devices) (Dixon 2009) y fueron identificadas en muchas lenguas de Sudamérica, Oceanía y Europa. Este estudio se centra en la comparación tipológica de los enlaces tail-head en una muestra de lenguas de la rama Chinchay (qiibc) de la familia quechua (Sudamérica). El corpus de las lenguas seleccionadas cuenta con dos tipos principales de construcciones. La primera consiste en una repetición del predicado de la oración anterior en la cláusula dependiente y, la segunda, incluye verbos genéricos de denotación amplia que resumen el contexto precedente. Estas construcciones son un recurso pred...
Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México, 2022
El quichua santiagueño (quechua, Argentina) cuenta con sufijos nominalizadores (-q, -na, -sqa) qu... more El quichua santiagueño (quechua, Argentina) cuenta con sufijos nominalizadores (-q, -na, -sqa) que intervienen en la nominalización léxica y constituyen, a su vez, la principal estrategia de la lengua para introducir cláusulas dependientes. Apoyado en las discusiones teóricas de enfoque tipológico y basado corpus de datos primarios y secundarios, este trabajo se propone trazar para cada estrategia nominalizadora de la lengua una escala que se extiende desde un polo de nominalización clausal hacia otro de nominalización léxica, en función de la distribución de propiedades morfológicas y sintácticas. Se pretende establecer en que punto de la escala cada estrategia traza sus límites, entre la expresión de un ítem léxico y de una cláusula. Este objetivo se diferencia de las descripciones disponibles para otras lenguas de la familia que se han centrado en la distinción entre cláusula finita y nominalizada, no así en las diferencias de estas últimas respecto del léxico derivado. Resulta, ...
Resumen El trabajo se propone una aproximación a la narrativa en quichua santiagueño, teniendo co... more Resumen El trabajo se propone una aproximación a la narrativa en quichua santiagueño, teniendo como objetivo la descripción y sistematización de algunas regularidades en las formas lingüísticas y de tópico en dichas narrativas, específicamente el uso de los paradigmas de los tiempos pretéritos en la narración de 'casos' (Fernández Latour de Botas, 1988) sobre el Alma mula. Este estudio constituye un primer acercamiento a la tradición narrativa oral del quichua santiagueño, como locus de la relación entre lengua y cultura. Se considera que ciertos rasgos de los discursos narrativos pueden ser importantes para observar el vínculo entre lengua, cultura y sociedad (Sherzer, 1987), (Fishman, 1982). La investigación se ha desarrollado en el marco de una adscripción en la
Las lenguas quechua (Sudamerica) despliegan un sistema de conmutacion de la referencia (switch-re... more Las lenguas quechua (Sudamerica) despliegan un sistema de conmutacion de la referencia (switch-reference) que cuenta generalmente con dos elementos: -pti (discontinuidad de la referencia) y -spa (continuidad) (van Gijn 2016; Dreidemie 2012). La literatura para el quichua santiagueno tambien propone una forma -s, descripta como apocope de -spa (Albarracin 2016; Albarracin & Alderetes 2015, entre otros). El recorrido de este trabajo explora las propiedades semanticas y sintacticas de cada una de estas construcciones (-pti, -spa y -s). El objetivo de este estudio es argumentar que las formas en -s no forman parte del sistema de CR (-spa/-pti), ilustrando la especificacion funcional y caracteristicas sintacticas diferenciadas de los sistemas de CR y los converbos: los ultimos se especializan en relaciones estrechas entre eventos y son sintacticamente mas reducidos que las construcciones de CR.
Este material de consulta es producto de un proyecto de extensión sobre diversidad lingüística en... more Este material de consulta es producto de un proyecto de extensión sobre diversidad lingüística en la escuela llevado adelante por el equipo interdisciplinario de la cátedra de Etnolingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Concebido como una herramienta para el docente que se encuentra frente a fenómenos de transferencia lingüística, este trabajo se propone aportar a la valoración de la diversidad lingüística y cultural en el aula y propiciar la reflexión sobre los usos de la lengua por parte de los alumnos y docentes. Se presentan dos apartados, uno dedicado a estructuras gramaticales y sonidos contrastivos entre guaraní y español, y otro entre quechua y español. En cada caso, se proveen ejemplos similares a aquellos que los docentes podrán encontrar en las producciones escritas y orales de sus alumnos.
El quichua santiagueño (familia quechua, Sudamérica) cuenta con diferentes construcciones perifrá... more El quichua santiagueño (familia quechua, Sudamérica) cuenta con diferentes construcciones perifrásticas con verbos auxiliares. Muchas de estas construcciones presentan distintos tipos de variación sincrónica (fonológica, morfológica y sintáctica) que responden a la coexistencia de formas nuevas y formas antiguas, según pudo ser relevado en fuentes primarias, secundarias y en instancias de elicitación. De esta manera, entendiendo que los estudios sobre gramaticalización y la gramática diacrónica de construcciones son enfoques complementarios, este trabajo propone una hipótesis de cambio lingüístico para las construcciones perifrásticas del quichua santiagueño basada en un modelo de gramaticalización que responde al ciclo perífrasis-fusión-erosión y a la extensión de un patrón originado en las construcciones con converbos a otras construcciones similares. El reconocimiento de construcciones y caminos de gramaticalización similares en lenguas de otras ramas de la familia lingüística, permite aportar a las observaciones existentes sobre el vínculo del quichua santiagueño con otras lenguas de la familia.
Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (mo... more Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (motion-cum-purpose) mediante un verbo de movimiento finito y una forma nominalizada (con el nominalizador «-q») que señala el evento de propósito. En quichua santiagueño (Argentina) esta construcción, cuando involucra al verbo finito 'ir', se ha gramaticalizado como una perífrasis de futuro y en general ya no codifica mcp. Considerando estudios que abordan las relaciones de mcp desde un enfoque tipológico-funcional, la hipótesis central del presente artículo es que también es posible en quichua santiagueño expresar mcp mediante una cadena clasual (clause-chain) con un verbo medial de movimiento (señalada con el sufijo «-s») y un verbo finito que señala el evento propósito.
Resumen: Las cláusulas adverbiales, en especial las que integran un sistema de conmutación de la ... more Resumen: Las cláusulas adverbiales, en especial las que integran un sistema de conmutación de la referencia (switch-reference), pueden funcionar más allá de los límites sintácticos y establecer enlaces con el contenido proposicional de la oración precedente. Este tipo de enlaces entre cadenas clausales es conocido como 'enlaces tail-head' (tail-head linkage) (de Vries 2005) o 'construcciones puente' (bridging devices) (Dixon 2009) y ha sido identificado en muchas lenguas de Sudamérica, Oceanía y Europa. Este estudio se centra en la comparación tipológica de los enlaces tail-head en una muestra de lenguas de la rama Chinchay (qiib y qiic) de la familia quechua (Sudamérica). El corpus de las lenguas seleccionadas cuenta con dos tipos principales de construcciones. La primera consiste en una repetición del predicado de la oración anterior en la cláusula dependiente y, la segunda, incluye verbos genéricos de denotación amplia que resumen el contexto precedente. Estas construcciones son un recurso predominante en la organización de las narrativas en estas lenguas y presentan una considerable variación formal y distribucional en el discurso.
Abstract: Adverbial clauses, especially those marked for switch-reference, can function at higher levels than the sentence linking the propositional content of the preceding sentence. This type of connection between clause chains is known as 'tail-head linkage' (de Vries 2005) or 'bridging devices' (Dixon 2009), and was identified in many languages of South America, Oceania and Europe. This study focuses on the typological comparison of tail-head linkage in a sample of Quechua languages-Quechua Chinchay (qiib y qiic)-(South America). The corpus of the selected languages exhibits two main types of constructions: in the first one the verb of the previous sentence is repeated in the dependent clause; the second one includes generic denotation verbs that summarize the previous context. These constructions are a predominant resource in the organization of the narratives in these languages, and present a considerable formal and distributional variation in the discourse. Keywords: Tail-head linkage; Switch-reference; Quechua.
Educación, Lenguaje y Sociedad EISSN 2545-7667 Vol. XVI Nº 16 (Abril 2019) pp. 1-28, 2019
Resumen
Los contextos urbanos latinoamericanos se definen por su diversidad poblacional, cultural... more Resumen Los contextos urbanos latinoamericanos se definen por su diversidad poblacional, cultural y lingüística. Del mismo modo, las escuelas son espacios multilingües y multiculturales, enriquecidos, en muchos casos, con la presencia de estudiantes hablantes de lenguas indígenas. A contramano de esta realidad, la escuela argentina se constituyó política e históricamente como un agente ideológico de transmisión de una lengua, una identidad y una cultura “nacionales”, asociadas a valores y prácticas homogeneizadoras. Este trabajo pone en cuestionamiento la enseñanza escolar de una engua guiada por ideologías lingüísticas vinculadas al monolingüismo y a la asimilación de la diversidad, centrándose en la labor docente en contextos escolares de la Ciudad de Buenos Aires que cuentan con población quechua hablante o hablante de variedades del español en contacto con el quechua. El objetivo de este artículo es, por un lado, brindar herramientas teóricas vinculadas al contacto de lenguas (español-quechua), tales como el concepto de transferencias lingüísticas (Clyne, 1976) y generalidades tipológicas del quechua. Por otro lado, se ofrecen recursos para el docente del área de lengua que apuntan a un equilibrio entre la enseñanza de la lengua estándar y la reflexión sobre el uso de las lenguas y variedades propias de los estudiantes.
Uno de los factores que puede afectar la accesibilidad de los referentes en el discurso es la exi... more Uno de los factores que puede afectar la accesibilidad de los referentes en el discurso es la existencia de rupturas de unidades discursivas. Estas pueden motivar la elección de formas lingüísticas de alta explicitud o de recursos discursivos que colaboran en el seguimiento referencial. Este trabajo se centra en la observación de los límites entre unidades textuales en quichua santiagueño (quechua, Argentina) y las consecuencias en la expresión de referentes y su seguimiento en el discurso. Para este estudio se conformó un corpus de textos en quichua santiagueño de fuentes primarias y secundarias, que fueron segmentados y analizados en secciones, según el desarrollo del tópico narrativo. Se logró identificar así que los diferentes tipos de cláusulas dependientes (relativas y adverbiales) funcionan como guías del flujo de la información, especialmente cuando están presentes en transiciones de una porción de texto a otra.
El quichua santiagueño es una lengua de la familia quechua que se hablaprincipalmente en la provi... more El quichua santiagueño es una lengua de la familia quechua que se hablaprincipalmente en la provincia de Santiago del Estero, Argentina, y en otrasgrandes ciudades del país, como Buenos Aires. En la Argentina, es la lenguaquechua con mayor número de hablantes (si no se consideran los hablantesde quechua migrantes de otros países, como Bolivia y Perú). Como todas laslenguas indígenas de nuestro país, ha sufrido una larga tradición de prohibición,ocultamiento y estigmatización que ha llevado a que cuente en la actualidadcon poca presencia institucional y casi nula presencia escolar. Existen iniciativasaisladas que incorporan el quichua en el nivel primario y secundario. Anivel universitario, recientemente han cobrado relevancia distintos espacios,especialmente en Santiago del Estero y, en menor medida, en Buenos Aires.Este trabajo parte de la premisa de que la enseñanza de una lengua indígenacomo lengua segunda tiene un fin que supera la mera enseñanza de un código ysus pautas comunic...
El quichua santiagueño (familia quechua, Sudamérica) cuenta con diferentes construcciones perifrá... more El quichua santiagueño (familia quechua, Sudamérica) cuenta con diferentes construcciones perifrásticas con verbos auxiliares. Muchas de estas construcciones presentan distintos tipos de variación sincrónica (fonológica, morfológica y sintáctica) que responden a la coexistencia de formas nuevas y formas antiguas, según pudo ser relevado en fuentes primarias, secundarias y en instancias de elicitación. De esta manera, entendiendo que los estudios sobre gramaticalización y la gramática diacrónica de construcciones son enfoques complementarios, este trabajo propone una hipótesis de cambio lingüístico para las construcciones perifrásticas del quichua santiagueño basada en un modelo de gramaticalización que responde al ciclo perífrasis-fusión-erosión y a la extensión de un patrón originado en las construcciones con converbos a otras construcciones similares. El reconocimiento de construcciones y caminos de gramaticalización similares en lenguas de otras ramas de la familia lingüística, p...
En muchas lenguas las cláusulas adverbiales iniciales presentan una repetición del predicado de l... more En muchas lenguas las cláusulas adverbiales iniciales presentan una repetición del predicado de la oración anterior, lo que se conoce como enlace tail-head (tail-head linkage, eth de aquí en más) (Thompson y Longacre, 1985; de Vries, 2005). Este trabajo busca describir las construcciones de eth del quichua santiagueño (quechua) de acuerdo con dos parámetros: a) el grado de solapamiento semántico entre los predicados de la construcción de eth, y b) el grado de integración eventiva de la adverbial inicial con la cláusula principal. El primer parámetro permite identificar construcciones verbatim –con repetición exacta del verbo anterior– y no verbatim –sin repetición exacta–. El segundo parámetro se manifiesta en la forma que adopta la cláusula “cabeza”. Así, se identificaron, por un lado, una forma converbal y, por el otro, cláusulas con los sufijos del sistema de conmutación de la referencia. La interacción entre estos dos parámetros muestra que las diferentes construcciones de eth p...
Santiagueno Quechua has a switch-reference system with suffixes that indicate different subject (... more Santiagueno Quechua has a switch-reference system with suffixes that indicate different subject (DS), - pti , and same subject (SS) - s and - spa . The literature on the subject has indicated that the two SS suffixes were allomorphs, being - s the shorter form of - spa (Nardi 2002, Albarracin de Alderetes 2016). However, the speakers do not select both SS suffixes interchangeably. The main hypothesis of this article is that these two suffixes establish different event relations: - spa , marks laxer relations, and - s , introduces Manner clauses, i.e. closer relations. In order to state the hypothesis, it is proposed here a distribution of the switch-reference suffixes in an inter-clausal semantic continuum (Van Valin 2005), where ‘Manner’ is located at the narrowest end. At the same time, this semantic relation between events has a syntactic correlate. Therefore, it is also established here a “desententialization” continuum (Lehmann 1988) with ‘sentential’ and ‘nominal’ ends, where ...
Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (mo... more Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (motion-cum-purpose) mediante un verbo de movimiento finito y una forma nominalizada (con el nominalizador «-q») que señala el evento de propósito. En quichua santiagueño (Argentina) esta construcción, cuando involucra al verbo finito ‘ir’, se ha gramaticalizado como una perífrasis de futuro y en general ya no codifica mcp. Considerando estudios que abordan las relaciones de mcp desde un enfoque tipológico-funcional, la hipótesis central del presente artículo es que también es posible en quichua santiagueño expresar mcp mediante una cadena clasual (clause-chain) con un verbo medial de movimiento (señalada con el sufijo «-s») y un verbo finito que señala el evento propósito.
Las cláusulas adverbiales, en especial las que integran un sistema de conmutación de la referenci... more Las cláusulas adverbiales, en especial las que integran un sistema de conmutación de la referencia (switch-reference), pueden funcionar más allá de los límites sintácticos y establecer enlaces con el contenido proposicional de la oración precedente. Este tipo de enlaces entre cadenas clausales es conocido como ‘enlaces tail-head’ (tail-head linkage) (de Vries 2005) o ‘construcciones puente’ (bridging devices) (Dixon 2009) y fueron identificadas en muchas lenguas de Sudamérica, Oceanía y Europa. Este estudio se centra en la comparación tipológica de los enlaces tail-head en una muestra de lenguas de la rama Chinchay (qiibc) de la familia quechua (Sudamérica). El corpus de las lenguas seleccionadas cuenta con dos tipos principales de construcciones. La primera consiste en una repetición del predicado de la oración anterior en la cláusula dependiente y, la segunda, incluye verbos genéricos de denotación amplia que resumen el contexto precedente. Estas construcciones son un recurso pred...
Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México, 2022
El quichua santiagueño (quechua, Argentina) cuenta con sufijos nominalizadores (-q, -na, -sqa) qu... more El quichua santiagueño (quechua, Argentina) cuenta con sufijos nominalizadores (-q, -na, -sqa) que intervienen en la nominalización léxica y constituyen, a su vez, la principal estrategia de la lengua para introducir cláusulas dependientes. Apoyado en las discusiones teóricas de enfoque tipológico y basado corpus de datos primarios y secundarios, este trabajo se propone trazar para cada estrategia nominalizadora de la lengua una escala que se extiende desde un polo de nominalización clausal hacia otro de nominalización léxica, en función de la distribución de propiedades morfológicas y sintácticas. Se pretende establecer en que punto de la escala cada estrategia traza sus límites, entre la expresión de un ítem léxico y de una cláusula. Este objetivo se diferencia de las descripciones disponibles para otras lenguas de la familia que se han centrado en la distinción entre cláusula finita y nominalizada, no así en las diferencias de estas últimas respecto del léxico derivado. Resulta, ...
Resumen El trabajo se propone una aproximación a la narrativa en quichua santiagueño, teniendo co... more Resumen El trabajo se propone una aproximación a la narrativa en quichua santiagueño, teniendo como objetivo la descripción y sistematización de algunas regularidades en las formas lingüísticas y de tópico en dichas narrativas, específicamente el uso de los paradigmas de los tiempos pretéritos en la narración de 'casos' (Fernández Latour de Botas, 1988) sobre el Alma mula. Este estudio constituye un primer acercamiento a la tradición narrativa oral del quichua santiagueño, como locus de la relación entre lengua y cultura. Se considera que ciertos rasgos de los discursos narrativos pueden ser importantes para observar el vínculo entre lengua, cultura y sociedad (Sherzer, 1987), (Fishman, 1982). La investigación se ha desarrollado en el marco de una adscripción en la
Las lenguas quechua (Sudamerica) despliegan un sistema de conmutacion de la referencia (switch-re... more Las lenguas quechua (Sudamerica) despliegan un sistema de conmutacion de la referencia (switch-reference) que cuenta generalmente con dos elementos: -pti (discontinuidad de la referencia) y -spa (continuidad) (van Gijn 2016; Dreidemie 2012). La literatura para el quichua santiagueno tambien propone una forma -s, descripta como apocope de -spa (Albarracin 2016; Albarracin & Alderetes 2015, entre otros). El recorrido de este trabajo explora las propiedades semanticas y sintacticas de cada una de estas construcciones (-pti, -spa y -s). El objetivo de este estudio es argumentar que las formas en -s no forman parte del sistema de CR (-spa/-pti), ilustrando la especificacion funcional y caracteristicas sintacticas diferenciadas de los sistemas de CR y los converbos: los ultimos se especializan en relaciones estrechas entre eventos y son sintacticamente mas reducidos que las construcciones de CR.
Este material de consulta es producto de un proyecto de extensión sobre diversidad lingüística en... more Este material de consulta es producto de un proyecto de extensión sobre diversidad lingüística en la escuela llevado adelante por el equipo interdisciplinario de la cátedra de Etnolingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Concebido como una herramienta para el docente que se encuentra frente a fenómenos de transferencia lingüística, este trabajo se propone aportar a la valoración de la diversidad lingüística y cultural en el aula y propiciar la reflexión sobre los usos de la lengua por parte de los alumnos y docentes. Se presentan dos apartados, uno dedicado a estructuras gramaticales y sonidos contrastivos entre guaraní y español, y otro entre quechua y español. En cada caso, se proveen ejemplos similares a aquellos que los docentes podrán encontrar en las producciones escritas y orales de sus alumnos.
El quichua santiagueño (familia quechua, Sudamérica) cuenta con diferentes construcciones perifrá... more El quichua santiagueño (familia quechua, Sudamérica) cuenta con diferentes construcciones perifrásticas con verbos auxiliares. Muchas de estas construcciones presentan distintos tipos de variación sincrónica (fonológica, morfológica y sintáctica) que responden a la coexistencia de formas nuevas y formas antiguas, según pudo ser relevado en fuentes primarias, secundarias y en instancias de elicitación. De esta manera, entendiendo que los estudios sobre gramaticalización y la gramática diacrónica de construcciones son enfoques complementarios, este trabajo propone una hipótesis de cambio lingüístico para las construcciones perifrásticas del quichua santiagueño basada en un modelo de gramaticalización que responde al ciclo perífrasis-fusión-erosión y a la extensión de un patrón originado en las construcciones con converbos a otras construcciones similares. El reconocimiento de construcciones y caminos de gramaticalización similares en lenguas de otras ramas de la familia lingüística, permite aportar a las observaciones existentes sobre el vínculo del quichua santiagueño con otras lenguas de la familia.
Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (mo... more Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (motion-cum-purpose) mediante un verbo de movimiento finito y una forma nominalizada (con el nominalizador «-q») que señala el evento de propósito. En quichua santiagueño (Argentina) esta construcción, cuando involucra al verbo finito 'ir', se ha gramaticalizado como una perífrasis de futuro y en general ya no codifica mcp. Considerando estudios que abordan las relaciones de mcp desde un enfoque tipológico-funcional, la hipótesis central del presente artículo es que también es posible en quichua santiagueño expresar mcp mediante una cadena clasual (clause-chain) con un verbo medial de movimiento (señalada con el sufijo «-s») y un verbo finito que señala el evento propósito.
Resumen: Las cláusulas adverbiales, en especial las que integran un sistema de conmutación de la ... more Resumen: Las cláusulas adverbiales, en especial las que integran un sistema de conmutación de la referencia (switch-reference), pueden funcionar más allá de los límites sintácticos y establecer enlaces con el contenido proposicional de la oración precedente. Este tipo de enlaces entre cadenas clausales es conocido como 'enlaces tail-head' (tail-head linkage) (de Vries 2005) o 'construcciones puente' (bridging devices) (Dixon 2009) y ha sido identificado en muchas lenguas de Sudamérica, Oceanía y Europa. Este estudio se centra en la comparación tipológica de los enlaces tail-head en una muestra de lenguas de la rama Chinchay (qiib y qiic) de la familia quechua (Sudamérica). El corpus de las lenguas seleccionadas cuenta con dos tipos principales de construcciones. La primera consiste en una repetición del predicado de la oración anterior en la cláusula dependiente y, la segunda, incluye verbos genéricos de denotación amplia que resumen el contexto precedente. Estas construcciones son un recurso predominante en la organización de las narrativas en estas lenguas y presentan una considerable variación formal y distribucional en el discurso.
Abstract: Adverbial clauses, especially those marked for switch-reference, can function at higher levels than the sentence linking the propositional content of the preceding sentence. This type of connection between clause chains is known as 'tail-head linkage' (de Vries 2005) or 'bridging devices' (Dixon 2009), and was identified in many languages of South America, Oceania and Europe. This study focuses on the typological comparison of tail-head linkage in a sample of Quechua languages-Quechua Chinchay (qiib y qiic)-(South America). The corpus of the selected languages exhibits two main types of constructions: in the first one the verb of the previous sentence is repeated in the dependent clause; the second one includes generic denotation verbs that summarize the previous context. These constructions are a predominant resource in the organization of the narratives in these languages, and present a considerable formal and distributional variation in the discourse. Keywords: Tail-head linkage; Switch-reference; Quechua.
Educación, Lenguaje y Sociedad EISSN 2545-7667 Vol. XVI Nº 16 (Abril 2019) pp. 1-28, 2019
Resumen
Los contextos urbanos latinoamericanos se definen por su diversidad poblacional, cultural... more Resumen Los contextos urbanos latinoamericanos se definen por su diversidad poblacional, cultural y lingüística. Del mismo modo, las escuelas son espacios multilingües y multiculturales, enriquecidos, en muchos casos, con la presencia de estudiantes hablantes de lenguas indígenas. A contramano de esta realidad, la escuela argentina se constituyó política e históricamente como un agente ideológico de transmisión de una lengua, una identidad y una cultura “nacionales”, asociadas a valores y prácticas homogeneizadoras. Este trabajo pone en cuestionamiento la enseñanza escolar de una engua guiada por ideologías lingüísticas vinculadas al monolingüismo y a la asimilación de la diversidad, centrándose en la labor docente en contextos escolares de la Ciudad de Buenos Aires que cuentan con población quechua hablante o hablante de variedades del español en contacto con el quechua. El objetivo de este artículo es, por un lado, brindar herramientas teóricas vinculadas al contacto de lenguas (español-quechua), tales como el concepto de transferencias lingüísticas (Clyne, 1976) y generalidades tipológicas del quechua. Por otro lado, se ofrecen recursos para el docente del área de lengua que apuntan a un equilibrio entre la enseñanza de la lengua estándar y la reflexión sobre el uso de las lenguas y variedades propias de los estudiantes.
Póster. Jornadas de Investigaciones sobre Lenguas Indígenas en Argentina (JILIA), 2019
El presente póster resume la propuesta de enseñanza de quichua como L2 en los cursos del Laborato... more El presente póster resume la propuesta de enseñanza de quichua como L2 en los cursos del Laboratorio de Idiomas de la Universidad de Buenos Aires. En particular, se presentan las características de los materiales desarrollados desde un enfoque comunicativo y funcional.
Adquisición del lenguaje y enseñanza de segundas lenguas, 2020
El quichua santiagueño es lengua de la familia quechua hablada principalmente en la Provincia de ... more El quichua santiagueño es lengua de la familia quechua hablada principalmente en la Provincia de Santiago del Estero, Argentina, y en otras grandes ciudades del país, como Buenos Aires. En la Argentina, ha sido la lengua quechua con mayor número de hablantes (si no se consideran los hablantes de quechua migrantes de otros países, como Bolivia y Perú). Como todas las lenguas índigenas de nuestro país, ha sufrido una larga tradición de prohibición, ocultamiento y estigmatización que han llevado a que cuente en la actualidad con poca presencia institucional y casi nula presencia escolar. Existen iniciativas aisladas que incorporan el quichua en el nivel primario y secundario. A nivel universitario, recientemente han cobrado relevancia distintos espacios, tanto en Santiago del Estero como en Buenos Aires. Este trabajo parte de la premisa de que la enseñanza de una lengua indígena como lengua segunda tiene un fin que supera la mera enseñanza de un código y sus pautas comunicativas. Un curso de lengua indígena tiene el rol de sensibilizar acerca de la diversidad lingüística, favorecer la revalorización de la lengua, su visibilización y revitalización, a la vez que tiene la misión de formar a futuros investigadores de la lengua para su estudio y documentación. El objetivo central de este artículo es acercar la experiencia de enseñanza de una lengua indígena en el contexto de la Ciudad de Buenos Aires. Se espera que esta experiencia habilite una reflexión acerca de la enseñanza de lenguas tipológicamente alejadas de las lenguas indoeuropeas, como el español o el inglés. Se propone aquí pensar las actividades partiendo de la enseñanza de una función comunicativa que llegará ulteriormente a la enseñanza de una forma gramatical (llamaremos a este acercamiento ‘onomasiológico’). El quichua santiagueño cuenta con una rica tradición narrativa, con géneros y personajes que han tenido un rol central en la identidad, perpetuación y documentación de la lengua. Particularmente en las narraciones de ciertos géneros, como son el relato de experiencias personales (como las anécdotas, las autobiografías) o el relato de hechos sucedidos a terceros (como los famosos ‘casos’ de la literatura del NOA o el recuerdo de prácticas culturales antiguas), se despliega el sistema de tiempos pretéritos de la lengua que se distribuye en el discurso según la evidencialidad, es decir, según la relación que el hablante establece con la información narrada. La confección de un material de clase debe anticiparse a los géneros, categorías y construcciones específicas de cada lengua, así como a los temas relevantes a la comunidad lingüística. En primer lugar se realizará un breve panorama de la actualidad del quichua santiagueño (§1.1) y el estado actual de las experiencias de enseñanza (§1.2). Luego se presentarán las nociones teóricas y gramaticales que guiaron la confección de un material para la enseñanza del quichua como lengua segunda (L2) (§2). Esta primera parte del trabajo finaliza con un acercamiento a la metodología empleada para la confección del material (§3).
Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 2017
Este material de consulta es producto de un proyecto de extensión sobre diversidad lingüística en... more Este material de consulta es producto de un proyecto de extensión sobre diversidad lingüística en la escuela llevado adelante por el equipo interdisciplinario de la cátedra de Etnolingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Concebido como una herramienta para el docente que se encuentra frente a fenómenos de transferencia lingüística, este trabajo se propone aportar a la valoración de la diversidad lingüística y cultural en el aula y propiciar la reflexión sobre los usos de la lengua por parte de los alumnos y docentes. Se presentan dos apartados, uno dedicado a estructuras gramaticales y sonidos contrastivos entre guaraní y español, y otro entre quechua y español. En cada caso, se proveen ejemplos similares a aquellos que los docentes podrán encontrar en las producciones escritas y orales de sus alumnos.
El quechua es una familia de lenguas originaria de
Sudamérica. Su difusión se desarrolló durante ... more El quechua es una familia de lenguas originaria de Sudamérica. Su difusión se desarrolló durante diferentes periodos históricos hasta alcanzar un vasto territorio que actualmente se extiende, de norte a sur, desde Colombia hasta Argentina, pasando por Chile, Bolivia, Perú y Ecuador. Con unos 8 millones de hablantes, es la segunda lengua indígena más hablada de América. En la Argentina ha tenido presencia (al menos documentada) en Jujuy, La Rioja, Catamarca y Santiago del Estero. Actualmente persiste con vigorosidad en Santiago del Estero y allí se la llama quichua. Se estima que en la provincia de Santiago del Estero hay unos 160.000 hablantes, casi en su totalidad bilingües quichua-español, en diferentes grados. A su vez, se estima que existen otros 150.000 hablantes en Buenos Aires y otras provincias como producto de la migración. La escuela y la iglesia, además de las ideologías lingüísticas circulantes en el ámbito provincial y nacional, han ocasionado que la trasmisión intergeneracional de la lengua quichua se interrumpa o que su uso se repliegue a contextos cada vez más íntimos. A pesar de la presión social históricamente ejercida, se trata en la actualidad de una lengua vital, con más o menos presencia en contextos rurales y urbanos. Los autores sostenemos que los cursos de lenguas indígenas o de lenguas minorizadas deben tener objetivos que superen la simple enseñanza de un idioma: en primer lugar, deben propiciar la sensibilización ante la diversidad cultural y lingüística de la ciudad, el país y el mundo en que vivimos; en segundo lugar, deben generar espacios de reflexión acerca de la interculturalidad; y, por último, deben promover la difusión, revitalización y estudio de todas las lenguas minorizadas. En este libro para el estudiante se proponen actividades pensadas y diseñadas desde un enfoque comunicativo. La pregunta que nos hacemos es ¿cómo puedo expresar este pensamiento en esta lengua? Por esta razón, los textos y ejercicios no son traducciones del español ni fueron extraídos de gramáticas, sino que se trata de producciones que han sido pensadas en quichua a los fines del aprendizaje. Este enfoque no se basa en la traducción ni en la comparación con otra lengua y facilita la atención a las particularidades de la gramática y cosmovisión de la lengua a enseñar. Las actividades que presentamos están pensadas para un nivel elemental de uso del quichua. Los objetivos de estas actividades son: reconocer y comprender palabras y expresiones de uso habitual; participar en conversaciones cotidianas simples; formular preguntas básicas sobre temas de necesidad inmediata (presentación personal, deseos, pedidos, entre otros); y describir lugares y personas. Hacia el final, se incluye un apéndice con juegos y actividades complementarias para alentar el uso de la lengua en contextos lúdicos. Este material viene a colaborar con lo que para nosotros representa un vacío en el diseño de materiales de enseñanza y aprendizaje de lenguas originarias como lenguas segundas en nuestro país. Queremos que este trabajo sea un puntapié inicial para alentar el diseño de nuevas propuestas didácticas en la enseñanza del quichua y de otras lenguas indígenas. A su vez, se incluye dentro de un proyecto que contendrá materiales para otros niveles superiores, por lo tanto queda sujeto a sugerencias, ampliaciones, correcciones y revisiones futuras.
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras, 2020
Desde un enfoque tipológico-funcional, esta investigación doctoral se centra en el estudio de las... more Desde un enfoque tipológico-funcional, esta investigación doctoral se centra en el estudio de las relaciones entre eventos y la referencialidad en quichua santiagueño (Argentina). Esta lengua de la rama sureña de la familia lingüística es una de las lenguas quechua menos explorada hasta el momento. En primer lugar, se propone el análisis de las relaciones de dependencia entre eventos –completivas, relativas y adverbiales–, profundizando y complementando estudios previos disponibles para el quechua y el quichua santiagueño. En segundo lugar, se emprende la descripción y análisis de forma integral del dominio de la referencialidad, relevando por primera vez las estrategias discursivas para el anclaje e individuación de referentes y ampliando el estudio de los dispositivos de seguimiento referencial. Finalmente, se postula una interacción entre ambos dominios funcionales al estudiar, en especial, la participación de las cláusulas dependientes en la introducción y seguimiento de referentes a nivel discursivo. La complejidad de dicha interrelación supone poner en cuestionamiento un abordaje de la sintaxis compleja como un fenómeno de alcance exclusivamente oracional, ya que las relaciones entre eventos son a la vez una relación entre referentes a nivel interclausal y, a su vez, conforman un entramado discursivo colaborando en el acceso y seguimiento de los referentes y de otros elementos de la coherencia temática. El aporte central de esta investigación reside en distinguir y poner en relación la descripción semántica y sintáctica de la integración eventual para elaborar una nueva clasificación de los tipos de cláusulas dependientes del quichua santiagueño. Otra contribución original es el relevamiento de las funciones de las cláusulas relativas y adverbiales en el seguimiento referencial y la organización discursiva. Por último, se analizan estos fenómenos en virtud de parámetros tipológicos y se presentan datos nuevos del quichua santiagueño recogidos en terreno.
Uploads
Papers by Mayra Juanatey
Abstract: Adverbial clauses, especially those marked for switch-reference, can function at higher levels than the sentence linking the propositional content of the preceding sentence. This type of connection between clause chains is known as 'tail-head linkage' (de Vries 2005) or 'bridging devices' (Dixon 2009), and was identified in many languages of South America, Oceania and Europe. This study focuses on the typological comparison of tail-head linkage in a sample of Quechua languages-Quechua Chinchay (qiib y qiic)-(South America). The corpus of the selected languages exhibits two main types of constructions: in the first one the verb of the previous sentence is repeated in the dependent clause; the second one includes generic denotation verbs that summarize the previous context. These constructions are a predominant resource in the organization of the narratives in these languages, and present a considerable formal and distributional variation in the discourse. Keywords: Tail-head linkage; Switch-reference; Quechua.
Los contextos urbanos latinoamericanos se definen por su diversidad poblacional, cultural y lingüística. Del mismo modo, las escuelas son espacios multilingües y multiculturales, enriquecidos, en muchos casos, con la presencia de estudiantes hablantes de lenguas indígenas.
A contramano de esta realidad, la escuela argentina se constituyó política e históricamente como un agente ideológico de transmisión de una lengua, una identidad y una cultura “nacionales”, asociadas a valores y prácticas homogeneizadoras.
Este trabajo pone en cuestionamiento la enseñanza escolar de una
engua guiada por ideologías lingüísticas vinculadas al monolingüismo y a la asimilación de la diversidad, centrándose en la labor docente en contextos escolares de la Ciudad de Buenos Aires que cuentan con población quechua hablante o hablante de variedades del español en contacto con el quechua. El objetivo de este artículo es, por un lado, brindar herramientas teóricas vinculadas al contacto de lenguas (español-quechua), tales como el concepto de transferencias lingüísticas (Clyne, 1976) y generalidades tipológicas del quechua. Por otro lado, se ofrecen recursos para el docente del área de lengua que apuntan a un equilibrio entre la enseñanza de la lengua estándar y la reflexión sobre el uso de las lenguas y variedades propias de los estudiantes.
Abstract: Adverbial clauses, especially those marked for switch-reference, can function at higher levels than the sentence linking the propositional content of the preceding sentence. This type of connection between clause chains is known as 'tail-head linkage' (de Vries 2005) or 'bridging devices' (Dixon 2009), and was identified in many languages of South America, Oceania and Europe. This study focuses on the typological comparison of tail-head linkage in a sample of Quechua languages-Quechua Chinchay (qiib y qiic)-(South America). The corpus of the selected languages exhibits two main types of constructions: in the first one the verb of the previous sentence is repeated in the dependent clause; the second one includes generic denotation verbs that summarize the previous context. These constructions are a predominant resource in the organization of the narratives in these languages, and present a considerable formal and distributional variation in the discourse. Keywords: Tail-head linkage; Switch-reference; Quechua.
Los contextos urbanos latinoamericanos se definen por su diversidad poblacional, cultural y lingüística. Del mismo modo, las escuelas son espacios multilingües y multiculturales, enriquecidos, en muchos casos, con la presencia de estudiantes hablantes de lenguas indígenas.
A contramano de esta realidad, la escuela argentina se constituyó política e históricamente como un agente ideológico de transmisión de una lengua, una identidad y una cultura “nacionales”, asociadas a valores y prácticas homogeneizadoras.
Este trabajo pone en cuestionamiento la enseñanza escolar de una
engua guiada por ideologías lingüísticas vinculadas al monolingüismo y a la asimilación de la diversidad, centrándose en la labor docente en contextos escolares de la Ciudad de Buenos Aires que cuentan con población quechua hablante o hablante de variedades del español en contacto con el quechua. El objetivo de este artículo es, por un lado, brindar herramientas teóricas vinculadas al contacto de lenguas (español-quechua), tales como el concepto de transferencias lingüísticas (Clyne, 1976) y generalidades tipológicas del quechua. Por otro lado, se ofrecen recursos para el docente del área de lengua que apuntan a un equilibrio entre la enseñanza de la lengua estándar y la reflexión sobre el uso de las lenguas y variedades propias de los estudiantes.
Este trabajo parte de la premisa de que la enseñanza de una lengua indígena como lengua segunda tiene un fin que supera la mera enseñanza de un código y sus pautas comunicativas. Un curso de lengua indígena tiene el rol de sensibilizar acerca de la diversidad lingüística, favorecer la revalorización de la lengua, su visibilización y revitalización, a la vez que tiene la misión de formar a futuros investigadores de la lengua para su estudio y documentación.
El objetivo central de este artículo es acercar la experiencia de enseñanza de una lengua indígena en el contexto de la Ciudad de Buenos Aires. Se espera que esta experiencia habilite una reflexión acerca de la enseñanza de lenguas tipológicamente alejadas de las lenguas indoeuropeas, como el español o el inglés. Se propone aquí pensar las actividades partiendo de la enseñanza de una función comunicativa que llegará ulteriormente a la enseñanza de una forma gramatical (llamaremos a este acercamiento ‘onomasiológico’).
El quichua santiagueño cuenta con una rica tradición narrativa, con géneros y personajes que han tenido un rol central en la identidad, perpetuación y documentación de la lengua. Particularmente en las narraciones de ciertos géneros, como son el relato de experiencias personales (como las anécdotas, las autobiografías) o el relato de hechos sucedidos a terceros (como los famosos ‘casos’ de la literatura del NOA o el recuerdo de prácticas culturales antiguas), se despliega el sistema de tiempos pretéritos de la lengua que se distribuye en el discurso según la evidencialidad, es decir, según la relación que el hablante establece con la información narrada. La confección de un material de clase debe anticiparse a los géneros, categorías y construcciones específicas de cada lengua, así como a los temas relevantes a la comunidad lingüística.
En primer lugar se realizará un breve panorama de la actualidad del quichua santiagueño (§1.1) y el estado actual de las experiencias de enseñanza (§1.2). Luego se presentarán las nociones teóricas y gramaticales que guiaron la confección de un material para la enseñanza del quichua como lengua segunda (L2) (§2). Esta primera parte del trabajo finaliza con un acercamiento a la metodología empleada para la confección del material (§3).
Sudamérica. Su difusión se desarrolló durante diferentes
periodos históricos hasta alcanzar un vasto territorio que actualmente
se extiende, de norte a sur, desde Colombia hasta
Argentina, pasando por Chile, Bolivia, Perú y Ecuador. Con
unos 8 millones de hablantes, es la segunda lengua indígena
más hablada de América. En la Argentina ha tenido presencia
(al menos documentada) en Jujuy, La Rioja, Catamarca y
Santiago del Estero. Actualmente persiste con vigorosidad
en Santiago del Estero y allí se la llama quichua.
Se estima que en la provincia de Santiago del Estero hay unos
160.000 hablantes, casi en su totalidad bilingües quichua-español,
en diferentes grados. A su vez, se estima que existen
otros 150.000 hablantes en Buenos Aires y otras provincias
como producto de la migración.
La escuela y la iglesia, además de las ideologías lingüísticas
circulantes en el ámbito provincial y nacional, han ocasionado
que la trasmisión intergeneracional de la lengua quichua se
interrumpa o que su uso se repliegue a contextos cada vez
más íntimos. A pesar de la presión social históricamente ejercida,
se trata en la actualidad de una lengua vital, con más o
menos presencia en contextos rurales y urbanos.
Los autores sostenemos que los cursos de lenguas indígenas
o de lenguas minorizadas deben tener objetivos que superen
la simple enseñanza de un idioma: en primer lugar, deben
propiciar la sensibilización ante la diversidad cultural y
lingüística de la ciudad, el país y el mundo en que vivimos;
en segundo lugar, deben generar espacios de reflexión acerca
de la interculturalidad; y, por último, deben promover la
difusión, revitalización y estudio de todas las lenguas minorizadas.
En este libro para el estudiante se proponen actividades pensadas
y diseñadas desde un enfoque comunicativo. La pregunta
que nos hacemos es ¿cómo puedo expresar este pensamiento
en esta lengua? Por esta razón, los textos y ejercicios
no son traducciones del español ni fueron extraídos de gramáticas,
sino que se trata de producciones que han sido pensadas
en quichua a los fines del aprendizaje. Este enfoque no
se basa en la traducción ni en la comparación con otra lengua
y facilita la atención a las particularidades de la gramática y
cosmovisión de la lengua a enseñar.
Las actividades que presentamos están pensadas para un nivel
elemental de uso del quichua. Los objetivos de estas actividades
son: reconocer y comprender palabras y expresiones
de uso habitual; participar en conversaciones cotidianas simples;
formular preguntas básicas sobre temas de necesidad
inmediata (presentación personal, deseos, pedidos, entre
otros); y describir lugares y personas. Hacia el final, se incluye
un apéndice con juegos y actividades complementarias para
alentar el uso de la lengua en contextos lúdicos.
Este material viene a colaborar con lo que para nosotros representa
un vacío en el diseño de materiales de enseñanza
y aprendizaje de lenguas originarias como lenguas segundas
en nuestro país. Queremos que este trabajo sea un puntapié
inicial para alentar el diseño de nuevas propuestas
didácticas en la enseñanza del quichua y de otras lenguas
indígenas. A su vez, se incluye dentro de un proyecto que
contendrá materiales para otros niveles superiores, por lo
tanto queda sujeto a sugerencias, ampliaciones, correcciones
y revisiones futuras.
El aporte central de esta investigación reside en distinguir y poner en relación la descripción semántica y sintáctica de la integración eventual para elaborar una nueva clasificación de los tipos de cláusulas dependientes del quichua santiagueño. Otra contribución original es el relevamiento de las funciones de las cláusulas relativas y adverbiales en el seguimiento referencial y la organización discursiva. Por último, se analizan estos fenómenos en virtud de parámetros tipológicos y se presentan datos nuevos del quichua santiagueño recogidos en terreno.