意味 | 例文 (14件) |
価額決定の請求の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 request for valuation
「価額決定の請求」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14件
価額決定の請求例文帳に追加
Request for Valuation発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 価額決定の請求をする者は、その請求に係る手続の費用として再生裁判所の定める金額を予納しなければならない。例文帳に追加
(4) A person who makes a request for valuation shall prepay an amount designated by the court as expenses for the proceedings for the request.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 第二項の決定は、価額決定の請求をしなかった担保権者に対しても、その効力を有する。例文帳に追加
(4) The order set forth in paragraph (2) shall also be effective against a security interest holder who has not made a request for valuation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 価額決定の請求についての決定に対しては、再生債務者等及び担保権者は、即時抗告をすることができる。例文帳に追加
(5) The rehabilitation debtor, etc. and any security interest holder may file an immediate appeal against an order on the request for valuation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百五十二条 再生債務者等は、請求期間内に価額決定の請求がなかったとき、又は価額決定の請求のすべてが取り下げられ、若しくは却下されたときは申出額に相当する金銭を、第百五十条第二項の決定が確定したときは当該決定により定められた価額に相当する金銭を、裁判所の定める期限までに裁判所に納付しなければならない。例文帳に追加
Article 152 (1) The rehabilitation debtor, etc. shall pay to the court, by the time limit set by the court, money equivalent to the offered price if no request for valuation is made within the period of request or all requests for valuation are withdrawn or dismissed without prejudice, or shall pay to the court, by said time limit, money equivalent to the value determined by an order set forth in Article 150(2) if said order becomes final and binding.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 前項に規定する費用の予納がないときは、再生裁判所は、価額決定の請求を却下しなければならない。例文帳に追加
(5) If prepayment of expenses prescribed in the preceding paragraph is not made, the rehabilitation court shall dismiss without prejudice the request for valuation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百五十一条 価額決定の請求に係る手続に要した費用は、前条第二項の決定により定められた価額が、申出額を超える場合には再生債務者の負担とし、申出額を超えない場合には価額決定の請求をした者の負担とする。ただし、申出額を超える額が当該費用の額に満たないときは、当該費用のうち、その超える額に相当する部分は再生債務者の負担とし、その余の部分は価額決定の請求をした者の負担とする。例文帳に追加
Article 151 (1) The expenses incurred for the proceedings for a request for valuation shall be borne by the rehabilitation debtor if the value determined by an order set forth in paragraph (2) of the preceding Article exceeds the offered price, and borne by the person(s) who made a request for valuation if said value does not exceed the offered price; provided, however, that if the amount in excess of the offered price is less than the amount of expenses, the part of the amount of expenses which is equivalent to the amount of excess shall be borne by the rehabilitation debtor, and the remaining part shall be borne by the persons(s) who made a request for valuation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Weblio英和対訳辞書での「価額決定の請求」の英訳 |
|
価額決定の請求
Weblio例文辞書での「価額決定の請求」に類似した例文 |
|
価額決定の請求
a decision that was partial to the defendant
to decide through a discussion
decide on and make a declaration about
「価額決定の請求」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14件
その後は,請求は,裁判所が推定又は確定した係争中の価額を後に増額する場合にのみ行うことができる。請求についての決定がなされる前には,相手方に対する聴聞が行われるものとする。例文帳に追加
Thereafter, it shall only be admissible if the presumed or fixed value in dispute is subsequently increased by the court. Before the decision is given on the request, the opposing party shall be heard.発音を聞く - 特許庁
3 第一項の規定による請求(以下この条から第百五十二条までにおいて「価額決定の請求」という。)に係る事件は、再生裁判所が管轄する。例文帳に追加
(3) A case pertaining to a request under the provision of paragraph (1) (hereinafter referred to as a "request for valuation" in this Article to Article 152) shall be subject to the jurisdiction of the rehabilitation court.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百五十条 価額決定の請求があった場合には、再生裁判所は、当該請求を却下する場合を除き、評価人を選任し、財産の評価を命じなければならない。例文帳に追加
Article 150 (1) Where a request for valuation is made, the rehabilitation court, except where it dismisses the request without prejudice, shall appoint a valuator and order him/her to value the property.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
6 価額決定の請求についての決定又は前項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を再生債務者等及び担保権者に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本文の規定は、適用しない。例文帳に追加
(6) Where an order on the request for valuation or a judicial decision on the immediate appeal set forth in said paragraph is made, the written order/decision shall be served upon the rehabilitation debtor, etc. and the security interest holder(s). In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百四十九条 担保権者は、申立書に記載された前条第二項第二号の価額(第百五十一条及び第百五十二条において「申出額」という。)について異議があるときは、当該申立書の送達を受けた日から一月以内に、担保権の目的である財産(次条において「財産」という。)について価額の決定を請求することができる。例文帳に追加
Article 149 (1) A security interest holder, if he/she has an objection to the value set forth in paragraph (2)(ii) of the preceding Article as stated in the written petition (hereinafter referred to as the "offered price" in Article 151 and Article 152), may make a request, within one month from the day on which he/she received the service of said written petition, for the valuation of the property that is the subject matter of the security interest concerned (hereinafter referred to as the "property" in the following Article).発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 担保権者が数人ある場合には、前項の決定は、担保権者の全員につき前条第一項の期間(同条第二項の規定により期間が伸長されたときは、その伸長された期間。第百五十二条第一項において「請求期間」という。)が経過した後にしなければならない。この場合において、数個の価額決定の請求事件が同時に係属するときは、事件を併合して裁判しなければならない。例文帳に追加
(3) Where there are two or more security interest holders, the order set forth in the preceding paragraph shall be made after the period set forth in paragraph (1) of the preceding Article (in cases where the period has been extended pursuant to the provision of paragraph (2) of said Article, the period as extended; hereinafter referred to as the "period of request" in Article 152(1)) has expired for all security interest holders. In this case, if two or more cases of requests for valuation are pending concurrently, the judicial decisions of these cases shall be made in a consolidated manner.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 次の各号に掲げる申立てについてそれぞれ当該各号に定める事由が生じた場合においては、裁判所は、申立てにより、決定で、納められた手数料の額(第五条の規定により納めたものとみなされた額を除く。)から納めるべき手数料の額(同条の規定により納めたものとみなされた額を除くものとし、民事訴訟法第九条第一項に規定する合算が行われた場合における数個の請求の一に係る手数料にあつては、各請求の価額に応じて案分して得た額)の二分の一の額(その額が四千円に満たないときは、四千円)を控除した金額の金銭を還付しなければならない。例文帳に追加
(3) Where any of the events specified in the following items occurs with regard to the petitions listed in the respective items, the court shall, upon petition, order the return of the amount of money calculated by deducting half of the amount of the fee payable (excluding the amount that is deemed to have been paid, pursuant to the provisions of Article 5; in the case of the fee pertaining to one of the two or more claims subject to the totaling prescribed in Article 9, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure, the amount obtained by dividing the amount of the fees according to the value of each claim) (or 4,000 yen shall be deducted if half of the amount of the fees payable is less than 4,000 yen) from the amount of fees paid (excluding the amount that is deemed to have been paid pursuant to the provisions of Article 5):発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
|
意味 | 例文 (14件) |
|
価額決定の請求のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |