A tanulmány témája az intertextuális utalások fordítása David Lodge Helycserés támadás (Changing ... more A tanulmány témája az intertextuális utalások fordítása David Lodge Helycserés támadás (Changing Places) című regényének magyar és horvát fordításában. Egy cseh kutató, Petr Anténe (2016) már megvizsgálta, hogy az először 1980-ban megjelent cseh fordítás készítője (Antonin Přidal), hogyan vette figyelembe az irodalmi művekre való utalások fordításakor a cseh olvasók háttérismereteit. A tanulmány ugyanezt a témát vizsgálja meg David Lodge regényének magyar (Barabás András 1992) és horvát (Giga Gračan 2001) fordításában.
A tanulmány témája az intertextuális utalások fordítása David Lodge Helycserés támadás (Changing ... more A tanulmány témája az intertextuális utalások fordítása David Lodge Helycserés támadás (Changing Places) című regényének magyar és horvát fordításában. Egy cseh kutató, Petr Anténe (2016) már megvizsgálta, hogy az először 1980-ban megjelent cseh fordítás készítője (Antonin Přidal), hogyan vette figyelembe az irodalmi művekre való utalások fordításakor a cseh olvasók háttérismereteit. A tanulmány ugyanezt a témát vizsgálja meg David Lodge regényének magyar (Barabás András 1992) és horvát (Giga Gračan 2001) fordításában.
Uploads