到底
Chinese
editto (a place); until (a time); up to to (a place); until (a time); up to; to go; to arrive |
background; bottom; base background; bottom; base; (possessive part.); (subor. part.) | ||
---|---|---|---|
trad. (到底) | 到 | 底 | |
simp. #(到底) | 到 | 底 |
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): dou3 dai2
- Gan (Wiktionary): dau4 di
- Hakka
- Southern Min (Hokkien, POJ): tò-tí / tò͘-tí / tàu-tí / tàu-té / tàu-tóe / kàu-tóe / kàu-té
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5tau-ti
- Xiang (Changsha, Wiktionary): dau4 di3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄠˋ ㄉㄧˇ
- Tongyong Pinyin: dàodǐ
- Wade–Giles: tao4-ti3
- Yale: dàu-dǐ
- Gwoyeu Romatzyh: dawdii
- Palladius: даоди (daodi)
- Sinological IPA (key): /tɑʊ̯⁵¹ ti²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: dou3 dai2
- Yale: dou dái
- Cantonese Pinyin: dou3 dai2
- Guangdong Romanization: dou3 dei2
- Sinological IPA (key): /tou̯³³ tɐi̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: dau4 di
- Sinological IPA (key): /tau³⁵ ti²/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: to-tái
- Hakka Romanization System: do daiˋ
- Hagfa Pinyim: do4 dai3
- Sinological IPA: /to⁵⁵ tai̯³¹/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tò-tí
- Tâi-lô: tò-tí
- Phofsit Daibuun: doirdie
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /to²¹⁻⁵³ ti⁵³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tò͘-tí
- Tâi-lô: tòo-tí
- Phofsit Daibuun: dordie
- IPA (Quanzhou): /tɔ⁴¹⁻⁵⁵⁴ ti⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Quanzhou, variant in Taiwan, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: tàu-tí
- Tâi-lô: tàu-tí
- Phofsit Daibuun: dao'die
- IPA (Quanzhou, Philippines): /tau⁴¹⁻⁵⁵⁴ ti⁵⁵⁴/
- IPA (Taipei): /tau¹¹⁻⁵³ ti⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /tau²¹⁻⁴¹ ti⁴¹/
- (Hokkien: Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: tàu-té
- Tâi-lô: tàu-té
- Phofsit Daibuun: dao'dea
- IPA (Kaohsiung): /tau²¹⁻⁴¹ te⁴¹/
- (Hokkien: Taipei, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: tàu-tóe
- Tâi-lô: tàu-tué
- Phofsit Daibuun: dao'doea
- IPA (Taipei): /tau¹¹⁻⁵³ tue⁵³/
- IPA (Singapore): /tau²¹⁻⁴² tue⁴²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: kàu-tóe
- Tâi-lô: kàu-tué
- Phofsit Daibuun: kao'doea
- IPA (Xiamen): /kau²¹⁻⁵³ tue⁵³/
- IPA (Taipei): /kau¹¹⁻⁵³ tue⁵³/
- IPA (Quanzhou): /kau⁴¹⁻⁵⁵⁴ tue⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: kàu-té
- Tâi-lô: kàu-té
- Phofsit Daibuun: kao'dea
- IPA (Kaohsiung): /kau²¹⁻⁴¹ te⁴¹/
- IPA (Zhangzhou): /kau²¹⁻⁵³ te⁵³/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Wu
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: dau4 di3
- Sinological IPA (key): /tɒu̯⁴⁵ ti⁴¹/
- (Changsha)
Adverb
edit到底
- actually; exactly; are or are not
- after all; in the end; all in all
- finally; in the end; when all is said and done
- until the end; to the finish; until something is done
- 我們將和所有願意抗日到底的階級、階層、政黨、政團以及個人,堅持統一戰線,實行長期合作。 [MSC, trad.]
- From: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Wǒmen jiāng hé suǒyǒu yuànyì kàngrì dàodǐ de jiējí, jiēcéng, zhèngdǎng, zhèngtuán yǐjí gèrén, jiānchí tǒngyī zhànxiàn, shíxíng chángqī hézuò. [Pinyin]
- We shall persevere in the united front and practice long-term co-operation with all those classes, strata, political parties and groups and individuals that are willing to fight Japan to the end.
我们将和所有愿意抗日到底的阶级、阶层、政党、政团以及个人,坚持统一战线,实行长期合作。 [MSC, simp.]
Synonyms
edit- (actually): 究竟 (jiūjìng)
- (after all):
- (finally):
Derived terms
editReferences
edit- (Min Nan) “Entry #3641”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
editKanji in this term | |
---|---|
到 | 底 |
とう Grade: S |
てい Grade: 4 |
on'yomi |
Pronunciation
editAdverb
edit- absolutely, (with negative verb) possibly (as in "couldn't possibly"), utterly
- 1908, Natsume Sōseki, Yume Jūya [Ten Nights of Dreaming][1]:
- とうてい死にそうには見えない。
- Tōtei shinisō ni wa mienai.
- It didn't appear possible that [she] was about to die.
- とうてい死にそうには見えない。
References
edit- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN.
Categories:
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Hokkien adverbs
- Wu adverbs
- Xiang adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 到
- Chinese terms spelled with 底
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Elementary Mandarin
- Japanese terms spelled with 到 read as とう
- Japanese terms spelled with 底 read as てい
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adverbs
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with usage examples