|
|
|
Translingual
editStroke order | |||
---|---|---|---|
Traditional | 說 |
---|---|
Shinjitai | 説 |
Simplified | 说 |
Han character
edit說 (Kangxi radical 149, 言+7, 14 strokes, cangjie input 卜口金口山 (YRCRU), four-corner 08616, composition ⿰訁兌)
Derived characters
editRelated characters
edit- 説 (Traditional form used in Hong Kong, mainland China and Japan)
- 说 (Simplified Chinese)
References
edit- Kangxi Dictionary: page 1164, character 8
- Dai Kanwa Jiten: character 35556
- Dae Jaweon: page 1629, character 14
- Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 6, page 3979, character 3
- Unihan data for U+8AAA
Chinese
edittrad. | 說/説 | |
---|---|---|
simp. | 说 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 說 | |
---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Chu slip and silk script | Small seal script |
Old Chinese | |
---|---|
毤 | *l̥ʰoːds |
蛻 | *l'oːds, *l̥ʰoːds, *hljods, *lod, *lod |
娧 | *l̥ʰoːds, *lod |
駾 | *l̥ʰoːds |
裞 | *l̥ʰoːds, *hljods |
兌 | *l'oːds |
綐 | *l'oːds |
銳 | *l'oːds, *lods |
帨 | *stʰods, *hljods |
稅 | *hljods |
說 | *hljods, *hljod, *lod |
涚 | *hljods |
䫄 | *rtʰoːd |
脫 | *l̥ʰoːd, *l'oːd |
侻 | *l̥ʰoːd |
挩 | *l̥ʰoːd, *l'oːd |
莌 | *l̥ʰoːd, *l'oːd |
梲 | *l̥ʰoːd, *ʔljod, *l̥ʰuːd |
鮵 | *l'oːd |
敓 | *l'oːd |
痥 | *l'oːd |
悅 | *lod, *lod |
閱 | *lod |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *hljods, *hljod, *lod) : semantic 言 + phonetic 兌 (OC *l'oːds).
Etymology
editAll of the pronunciations of this character are in the same word family apparently derived from a root *lo meaning “to loosen; to relax” (Schuessler, 2007); based on this, STEDT compares the word to Proto-Sino-Tibetan *g/s-lwat (“free; release; slip; dislocate”), whence also 脫 (OC *l̥ʰoːd, *l'oːd, “to peel off, take off (clothes), escape, etc.”). However, STEDT also offers an alternative derivation from a provisional Proto-Sino-Tibetan *b-tsyat (“to speak, say”), comparing Tibetan འཆད ('chad, “to say, explain”), which is semantically more appealing; the association with the words associated with "release" may be a case of phonetic pigeonholing.
According to the "release" theory, Pronunciation 1 is derived by causative devoicing of 悅 (OC *lod, “to relax; to be delighted”) (pronunciation 3).
Pronunciation 2 is probably the exoactive of pronunciation 1.
Pronunciation 1
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): so2
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): фә (fə, I) / шә (šə, I)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): sot6
- Hakka
- Jin (Wiktionary): sueh4
- Eastern Min (BUC): siók
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): sue5 / soeh6 / syeh6
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 7seq
- Xiang (Changsha, Wiktionary): xye6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄨㄛ
- Tongyong Pinyin: shuo
- Wade–Giles: shuo1
- Yale: shwō
- Gwoyeu Romatzyh: shuo
- Palladius: шо (šo)
- Sinological IPA (key): /ʂu̯ɔ⁵⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: so2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: so
- Sinological IPA (key): /so²¹/
- (Dungan)
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: syut3
- Yale: syut
- Cantonese Pinyin: syt8
- Guangdong Romanization: xud3
- Sinological IPA (key): /syːt̚³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: sot2
- Sinological IPA (key): /sᵘɔt̚⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: sot6
- Sinological IPA (key): /sɵt̚⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sot
- Hakka Romanization System: sodˋ
- Hagfa Pinyim: sod5
- Sinological IPA: /sot̚²/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: sueh4
- Sinological IPA (old-style): /suəʔ²/
- (Taiyuan)+
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: siók
- Sinological IPA (key): /suɔʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: sue5
- Sinological IPA (key): /ɬuei²¹/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: soeh6
- Sinological IPA (key): /ɬœʔ¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: syeh6
- Sinological IPA (key): /ɬyøʔ²/
- (Putian, Xianyou)
- sue5 - vernacular;
- soeh6/syeh6 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Jinjiang, Taipei, Magong, Hsinchu, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: seh
- Tâi-lô: seh
- Phofsit Daibuun: seq
- IPA (Xiamen, Taipei): /seʔ³²/
- IPA (Jinjiang, Philippines): /seʔ⁵/
- (Hokkien: Quanzhou, Hui'an, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu)
- (Hokkien: Zhangzhou, Zhangpu, Yilan, Tainan, Kaohsiung, Taichung)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Hui'an, Zhangpu, Changtai, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Jinjiang, Taipei, Magong, Hsinchu, Philippines)
- seh/serh/soeh - vernacular;
- soat - literary.
- Middle Chinese: sywet
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*l̥ot/
- (Zhengzhang): /*hljod/
Definitions
edit說
- to say; to speak
- to explain
- to refer to
- to discuss
- to introduce; to bring parties together
- to criticize; to scold; to upbraid
- to perform
- theory; explanation
Synonyms
edit- (to say):
- (to explain):
- 交代 (jiāodài)
- 介紹 / 介绍 (jièshào) (a situation)
- 分解 (fēnjiě)
- 拆白 (Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien, Taiwanese Hokkien)
- 拆破 (Zhangzhou Hokkien, Taiwanese Hokkien)
- 解說 / 解说 (jiěshuō)
- 解釋 / 解释 (jiěshì)
- 訓 / 训 (xùn) (literary, or in compounds, meanings of words)
- 說明 / 说明 (shuōmíng)
- 說解 / 说解 (shuōjiě) (literary)
- 講明 / 讲明 (jiǎngmíng)
- 講解 / 讲解 (jiǎngjiě)
- 開釋 / 开释 (kāishì) (literary)
- 闡明 / 阐明 (chǎnmíng)
- 闡發 / 阐发 (chǎnfā)
- 闡說 / 阐说 (chǎnshuō)
- 闡論 / 阐论 (chǎnlùn) (literary)
- 闡釋 / 阐释 (chǎnshì)
- 陳 / 陈 (chén) (literary, or in compounds)
- (to refer):
- (to discuss):
- 交涉 (jiāoshè)
- 傾 / 倾 (king1) (Cantonese, informal)
- 協商 / 协商 (xiéshāng)
- 協議 / 协议 (xiéyì)
- 口語 / 口语 (kǒuyǔ) (archaic)
- 商榷 (shāngquè) (chiefly in an academic context)
- 商討 / 商讨 (shāngtǎo)
- 商談 / 商谈 (shāngtán)
- 商議 / 商议 (shāngyì)
- 商量 (shāngliang)
- 接接 (Hokkien)
- 接洽 (jiēqià) (formal)
- 插話 / 插话 (Hokkien)
- 會談 / 会谈 (huìtán)
- 槌摃鐵 / 槌𫼱铁 (Hokkien)
- 比接 (Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien)
- 洽商 (qiàshāng)
- 洽談 / 洽谈 (qiàtán)
- 申論 / 申论 (shēnlùn)
- 研究 (yánjiū)
- 磋商 (cuōshāng) (formal)
- 磋議 / 磋议 (cuōyì)
- 磨合 (móhé) (figurative)
- 觸牙 / 触牙 (Hokkien)
- 言說 / 言说 (yánshuō) (formal)
- 言論 / 言论 (yánlùn)
- 言辭 / 言辞 (yáncí) (literary)
- 計謀 / 计谋 (jìmóu) (literary)
- 計議 / 计议 (jìyì) (literary)
- 計較 / 计较
- 討論 / 讨论 (tǎolùn)
- 評 / 评 (píng) (literary, or in compounds)
- 評論 / 评论 (pínglùn)
- 說合 / 说合 (shuōhé)
- 說道 / 说道 (shuōdao) (colloquial)
- 談判 / 谈判 (tánpàn)
- 談論 / 谈论 (tánlùn)
- 謀慮 / 谋虑 (móulǜ) (literary)
- 議 / 议 (yì)
- 議論 / 议论 (yìlùn)
- 錦議 / 锦议 (Hokkien)
- 闡論 / 阐论 (chǎnlùn) (literary)
- (to criticize):
- 僝僽 (chánzhòu) (literary)
- 叱罵 / 叱骂 (chìmà)
- 叱責 / 叱责 (chìzé)
- 吆喝 (colloquial)
- 呲 (cī)
- 呲兒 / 呲儿 (cīr)
- 呵叱 (hēchì)
- 呼喝 (hūhè) (literary)
- 呲打 (cīda) (Northeastern Mandarin)
- 呵斥 (hēchì)
- 呵責 / 呵责 (hēzé) (literary)
- 喝叱
- 嗔怪 (chēnguài) (literary)
- 嗔著 / 嗔着 (chēnzhe) (colloquial)
- 怒 (nù) (Classical Chinese)
- 怪 (guài)
- 怨怪 (Xiamen Hokkien, Taiwanese Hokkien)
- 怪罪 (guàizuì)
- 批評 / 批评 (pīpíng)
- 指摘 (zhǐzhāi)
- 指斥 (zhǐchì)
- 指責 / 指责 (zhǐzé)
- 指點 / 指点 (zhǐdiǎn)
- 捋 (Quanzhou Hokkien)
- 摘 (literary, or in compounds)
- 撻伐 / 挞伐 (tàfá) (literary, figurative)
- 數落 / 数落 (shǔluo) (informal)
- 數說 / 数说 (shǔshuō)
- 斥斥 (Xiamen Hokkien)
- 斥罵 / 斥骂 (chìmà)
- 斥責 / 斥责 (chìzé)
- 歸咎 / 归咎 (guījiù)
- 歸罪 / 归罪 (guīzuì)
- 派
- 激勵 / 激励 (jīlì) (literary)
- 熊 (xióng) (colloquial)
- 申斥 (shēnchì)
- 痛罵 / 痛骂 (tòngmà)
- 聲討 / 声讨 (shēngtǎo)
- 訓 / 训 (xùn) (literary, or in compounds)
- 訓斥 / 训斥 (xùnchì)
- 詬病 / 诟病 (gòubìng) (literary)
- 說話 / 说话 (shuōhuà)
- 謗議 / 谤议 (bàngyì) (literary)
- 譴責 / 谴责 (qiǎnzé)
- 責備 / 责备 (zébèi)
- 責怪 / 责怪 (zéguài)
- 責罵 / 责骂 (zémà)
- 責難 / 责难 (zénàn)
- 貶斥 / 贬斥 (biǎnchì) (literary)
- 貶責 / 贬责 (biǎnzé)
- 賴 / 赖 (lài)
- 非議 / 非议 (fēiyì)
- 非難 / 非难 (fēinàn)
- 體斥 / 体斥 (Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien)
- (theory):
Compounds
edit- 一家之說 / 一家之说
- 一說 / 一说
- 不好說話 / 不好说话
- 不容分說 / 不容分说 (bùróngfēnshuō)
- 不會說話 / 不会说话
- 不消說 / 不消说 (bùxiāoshuō)
- 不用說 / 不用说 (bùyòngshuō)
- 不由分說 / 不由分说 (bùyóufēnshuō)
- 不瞞你說 / 不瞒你说
- 不說價 / 不说价
- 不說虛頭 / 不说虚头
- 且說 / 且说 (qiěshuō)
- 世說新語 / 世说新语 (Shìshuōxīnyǔ)
- 中篇小說 / 中篇小说 (zhōngpiān xiǎoshuō)
- 主知說 / 主知说
- 亂說 / 乱说 (luànshuō)
- 二話不說 / 二话不说
- 今世說 / 今世说
- 他方說 / 他方说
- 代為說項 / 代为说项
- 他說 / 他说
- 何消說 / 何消说
- 信口胡說 / 信口胡说
- 信嘴胡說 / 信嘴胡说
- 偵探小說 / 侦探小说
- 傳說 / 传说 (chuánshuō)
- 先天說 / 先天说
- 光說不做 / 光说不做 (guāngshuōbùzuò)
- 光說不練 / 光说不练
- 六說白道 / 六说白道
- 再說 / 再说 (zàishuō)
- 分說 / 分说 (fēnshuō)
- 別說 / 别说 (biéshuō)
- 勦說 / 剿说
- 勸說 / 劝说 (quànshuō)
- 卻說 / 却说 (quèshuō)
- 原說 / 原说
- 又說又笑 / 又说又笑
- 口說無憑 / 口说无凭 (kǒushuōwúpíng)
- 古今小說 / 古今小说
- 古典小說 / 古典小说
- 各說各話 / 各说各话 (gèshuōgèhuà)
- 呦嚄說 / 呦嚄说
- 單弦說唱 / 单弦说唱
- 單說 / 单说
- 嚼說 / 嚼说
- 圖說 / 图说 (túshuō)
- 報告小說 / 报告小说
- 塗說 / 涂说
- 多道散說 / 多道散说
- 大河小說 / 大河小说
- 大致說來 / 大致说来
- 天動說 / 天动说
- 太極圖說 / 太极图说
- 奇說 / 奇说
- 契約說 / 契约说
- 好說 / 好说 (hǎoshuō)
- 妄說 / 妄说
- 好說歹說 / 好说歹说
- 好說話 / 好说话 (hǎoshuōhuà)
- 字說 / 字说
- 孫文學說 / 孙文学说
- 定說 / 定说
- 宣說 / 宣说
- 家至人說 / 家至人说
- 實話實說 / 实话实说 (shíhuàshíshuō)
- 實說 / 实说
- 寬皮說話 / 宽皮说话
- 小小說 / 小小说
- 小說 / 小说
- 小說家 / 小说家 (xiǎoshuōjiā)
- 嵬說 / 嵬说
- 巧說 / 巧说
- 師說 / 师说 (shīshuō)
- 彈空說嘴 / 弹空说嘴
- 從何說起 / 从何说起
- 志怪小說 / 志怪小说
- 性善說 / 性善说 (xìngshànshuō)
- 性惡說 / 性恶说
- 恐怖小說 / 恐怖小说
- 慢說 / 慢说
- 憑媒說合 / 凭媒说合
- 憑良心說 / 凭良心说
- 成事不說 / 成事不说
- 成說 / 成说 (chéngshuō)
- 戶說 / 户说
- 打諢說笑 / 打诨说笑
- 打鼓說書 / 打鼓说书
- 招說 / 招说
- 指一說十 / 指一说十
- 指天說地 / 指天说地
- 指山說磨 / 指山说磨
- 指東說西 / 指东说西
- 指桑說槐 / 指桑说槐
- 按說 / 按说 (ànshuō)
- 推理小說 / 推理小说
- 捷說 / 捷说
- 推說 / 推说
- 換句話說 / 换句话说 (huànjùhuàshuō)
- 摽說 / 摽说
- 據說 / 据说 (jùshuō)
- 攝影小說 / 摄影小说
- 教育小說 / 教育小说
- 敘說 / 叙说 (xùshuō)
- 數說 / 数说 (shǔshuō)
- 斷臂說書 / 断臂说书
- 明說 / 明说 (míngshuō)
- 曲說 / 曲说 (qūshuō)
- 更不消說 / 更不消说
- 會道能說 / 会道能说
- 有個說兒 / 有个说儿
- 有話好說 / 有话好说 (yǒuhuàhǎoshuō)
- 有說有笑 / 有说有笑 (yǒushuōyǒuxiào)
- 概說 / 概说 (gàishuō)
- 橫說豎說 / 横说竖说
- 欲說還休 / 欲说还休
- 武俠小說 / 武侠小说
- 歷史小說 / 历史小说 (lìshǐ xiǎoshuō)
- 死說活說 / 死说活说
- 比方說 / 比方说
- 沒得說的 / 没得说的
- 沒有說的 / 没有说的
- 沒話說 / 没话说
- 浮詞曲說 / 浮词曲说
- 浮說 / 浮说
- 海說神聊 / 海说神聊
- 混說 / 混说
- 淺說 / 浅说
- 游辭浮說 / 游辞浮说
- 滿口胡說 / 满口胡说
- 演說 / 演说 (yǎnshuō)
- 漫說 / 漫说
- 演說家 / 演说家 (yǎnshuōjiā)
- 演說詞 / 演说词 (yǎnshuōcí)
- 潑說 / 泼说
- 無話可說 / 无话可说 (wúhuàkěshuō)
- 照說 / 照说 (zhàoshuō)
- 燕說 / 燕说
- 現身說法 / 现身说法
- 申說 / 申说 (shēnshuō)
- 界說 / 界说 (jièshuō)
- 異端邪說 / 异端邪说
- 異聞傳說 / 异闻传说
- 異說 / 异说 (yìshuō)
- 痴人說夢 / 痴人说梦 (chīrénshuōmèng)
- 白話小說 / 白话小说
- 白說 / 白说 (báishuō)
- 白說六道 / 白说六道
- 白說綠道 / 白说绿道
- 百般解說 / 百般解说
- 盲人說象 / 盲人说象 (mángrén shuō xiàng)
- 直話直說 / 直话直说 (zhíhuà zhíshuō)
- 看圖說話 / 看图说话
- 眾說 / 众说 (zhòngshuō)
- 眾說紛紜 / 众说纷纭 (zhòngshuōfēnyún)
- 瞎說 / 瞎说 (xiāshuō)
- 瞎說八道 / 瞎说八道
- 瞽說 / 瞽说
- 短篇小說 / 短篇小说 (duǎnpiān xiǎoshuō)
- 短長之說 / 短长之说
- 矰繳之說 / 矰缴之说
- 破說 / 破说
- 科幻小說 / 科幻小说
- 稗官小說 / 稗官小说 (bàiguānxiǎoshuō)
- 稱說 / 称说 (chēngshuō)
- 空口說 / 空口说
- 空說 / 空说
- 筆記小說 / 笔记小说
- 細說 / 细说 (xìshuō)
- 翻譯小說 / 翻译小说
- 聲說聲聽 / 声说声听
- 聽說 / 听说 (tīngshuō)
- 聽說聽道 / 听说听道
- 胡說 / 胡说 (húshuō)
- 胡說亂語 / 胡说乱语
- 胡說亂道 / 胡说乱道
- 胡說八道 / 胡说八道 (húshuōbādào)
- 胡說散道 / 胡说散道
- 胡說白道 / 胡说白道
- 脂粉小說 / 脂粉小说
- 能說善道 / 能说善道
- 能說慣道 / 能说惯道
- 能說會道 / 能说会道 (néngshuōhuìdào)
- 臆說 / 臆说
- 自圓其說 / 自圆其说 (zìyuánqíshuō)
- 自立一說 / 自立一说
- 自說自話 / 自说自话
- 色情小說 / 色情小说
- 花說柳說 / 花说柳说
- 荒謬小說 / 荒谬小说
- 莫說 / 莫说
- 著書立說 / 着书立说 (zhùshūlìshuō)
- 蔓說 / 蔓说
- 衍說 / 衍说
- 街談巷說 / 街谈巷说 (jiētánxiàngshuō)
- 觀眉說眼 / 观眉说眼
- 解說 / 解说 (jiěshuō)
- 言情小說 / 言情小说 (yánqíng xiǎoshuō)
- 言說 / 言说 (yánshuō)
- 訴說 / 诉说 (sùshuō)
- 評說 / 评说 (píngshuō)
- 誇強說會 / 夸强说会
- 詮說 / 诠说
- 話說 / 话说 (huàshuō)
- 誇說 / 夸说
- 說一不二 / 说一不二 (shuyībù'èr)
- 說一是一 / 说一是一
- 說三分 / 说三分
- 說三說四 / 说三说四
- 說三道四 / 说三道四 (shuōsāndàosì)
- 說不上 / 说不上 (shuōbushàng)
- 說不上來 / 说不上来
- 說不下去 / 说不下去
- 說不來 / 说不来
- 說不出 / 说不出 (shuōbùchū)
- 說不定 / 说不定 (shuōbùdìng)
- 說不得 / 说不得
- 說不是 / 说不是
- 說不清 / 说不清 (shuōbùqīng)
- 說不盡 / 说不尽
- 說不過 / 说不过
- 說不過去 / 说不过去 (shuōbuguòqù)
- 說也奇怪 / 说也奇怪
- 說事 / 说事
- 說事過錢 / 说事过钱
- 說人情 / 说人情
- 說今道古 / 说今道古
- 說來 / 说来 (shuōlái)
- 說來話長 / 说来话长 (shuōláihuàcháng)
- 說來說去 / 说来说去
- 說做就做 / 说做就做
- 說公案 / 说公案
- 說兵機 / 说兵机
- 說分上 / 说分上
- 說到做到 / 说到做到 (shuōdàozuòdào)
- 說動 / 说动 (shuōdòng)
- 說化 / 说化
- 說千說萬 / 说千说万
- 說參請 / 说参请
- 說口 / 说口
- 說古 / 说古
- 說古談今 / 说古谈今
- 說合 / 说合 (shuōhé)
- 說和 / 说和 (shuōhé)
- 說唱 / 说唱 (shuōchàng)
- 說唱文學 / 说唱文学
- 說嘴 / 说嘴 (shuōzuǐ)
- 說嘴打嘴 / 说嘴打嘴
- 說地談天 / 说地谈天
- 說夢 / 说梦
- 說夢話 / 说梦话 (shuō mènghuà)
- 說大話 / 说大话 (shuō dàhuà)
- 說天說地 / 说天说地
- 說好 / 说好 (shuōhǎo)
- 說好說歹 / 说好说歹
- 說媒 / 说媒 (shuōméi)
- 說學逗唱 / 说学逗唱 (shuōxuédòuchàng)
- 說定 / 说定 (shuōdìng)
- 說家克計 / 说家克计
- 說寡嘴 / 说寡嘴
- 說岔 / 说岔
- 說帖 / 说帖
- 說得來 / 说得来 (shuōdelái)
- 說得著 / 说得着
- 說得過去 / 说得过去 (shuōdeguòqù)
- 說得響 / 说得响
- 說徹 / 说彻
- 說念 / 说念
- 說情 / 说情 (shuōqíng)
- 說戒 / 说戒
- 說教 / 说教 (shuōjiào)
- 說文 / 说文 (Shuōwén)
- 說文解字 / 说文解字 (Shuōwén Jiězì)
- 說方便 / 说方便
- 說明 / 说明 (shuōmíng)
- 說明文 / 说明文 (shuōmíngwén)
- 說明書 / 说明书 (shuōmíngshū)
- 說是談非 / 说是谈非
- 說書 / 说书 (shuōshū)
- 說書人 / 说书人 (shuōshūrén)
- 說曹操,曹操到 / 说曹操,曹操到 (shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo dào)
- 說東談西 / 说东谈西
- 說東道西 / 说东道西
- 說梅止渴 / 说梅止渴
- 說法 / 说法 (shuōfǎ)
- 說泛 / 说泛
- 說海口 / 说海口
- 說淡話 / 说淡话
- 說清話 / 说清话
- 說清道白 / 说清道白
- 說溜了嘴 / 说溜了嘴
- 說滿話 / 说满话
- 說理 / 说理 (shuōlǐ)
- 說白 / 说白 (shuōbái)
- 說白了 / 说白了 (shuōbáile)
- 說白道綠 / 说白道绿
- 說白道黑 / 说白道黑
- 說相聲 / 说相声
- 說真格的 / 说真格的
- 說瞎話 / 说瞎话
- 說短論長 / 说短论长
- 說短道長 / 说短道长
- 說短長 / 说短长
- 說矮話 / 说矮话
- 說破 / 说破 (shuōpò)
- 說破嘴 / 说破嘴
- 說穿 / 说穿 (shuōchuān)
- 說笑 / 说笑 (shuōxiào)
- 說笑話 / 说笑话
- 說經 / 说经
- 說耍 / 说耍
- 說舌 / 说舌
- 說苑 / 说苑 (Shuōyuàn)
- 說著玩兒 / 说着玩儿
- 說落 / 说落
- 說處 / 说处
- 說親 / 说亲 (shuōqīn)
- 說親道熱 / 说亲道热
- 說詞 / 说词 (shuōcí)
- 說話 / 说话 (shuōhuà)
- 說話人 / 说话人
- 說話兒 / 说话儿
- 說詩啐話 / 说诗啐话
- 說話的 / 说话的
- 說話算話 / 说话算话 (shuōhuàsuànhuà)
- 誦說 / 诵说
- 說說笑笑 / 说说笑笑 (shuōshuōxiàoxiào)
- 說說道道 / 说说道道
- 說調 / 说调
- 說諢話 / 说诨话
- 說謊 / 说谎 (shuōhuǎng)
- 說起 / 说起 (shuōqǐ)
- 說起來 / 说起来
- 說辭 / 说辞 (shuōcí)
- 說道 / 说道 (shuōdào)
- 說郛 / 说郛 (shuōfú)
- 說部 / 说部
- 說鈴 / 说铃
- 說鐵騎兒 / 说铁骑儿
- 說長短 / 说长短
- 說長說短 / 说长说短
- 說長論短 / 说长论短
- 說長道短 / 说长道短 (shuōchángdàoduǎn)
- 說開 / 说开 (shuōkāi)
- 說閒話 / 说闲话
- 說閒話兒 / 说闲话儿
- 說雨談雲 / 说雨谈云
- 說章兒 / 说章儿
- 說響話 / 说响话
- 說項 / 说项 (shuōxiàng)
- 說頭兒 / 说头儿
- 說風涼話 / 说风凉话
- 說風話 / 说风话
- 說風說水 / 说风说水
- 說鬼話 / 说鬼话
- 說黃道黑 / 说黄道黑
- 說黑道白 / 说黑道白
- 說鼓書 / 说鼓书
- 論今說古 / 论今说古
- 談古說今 / 谈古说今
- 談天說地 / 谈天说地 (tántiānshuōdì)
- 談情說愛 / 谈情说爱 (tánqíngshuō'ài)
- 談空說有 / 谈空说有 (tánkōngshuōyǒu)
- 談經說法 / 谈经说法
- 論說 / 论说 (lùnshuō)
- 論說文 / 论说文 (lùnshuōwén)
- 諢詞小說 / 诨词小说
- 講經說法 / 讲经说法
- 謏聞淺說 / 𫍲闻浅说
- 謬悠之說 / 谬悠之说
- 譚天說地 / 谭天说地
- 譴責小說 / 谴责小说
- 辯說 / 辩说
- 述說 / 述说 (shùshuō)
- 逢人說項 / 逢人说项
- 這般說來 / 这般说来
- 連說帶唱 / 连说带唱
- 連說帶罵 / 连说带骂
- 遊戲說 / 游戏说
- 道東說西 / 道东说西
- 道聽塗說 / 道听涂说 (dàotīngtúshuō)
- 道西說東 / 道西说东
- 還有一說 / 还有一说
- 邪說 / 邪说 (xiéshuō)
- 邪說異端 / 邪说异端
- 郢書燕說 / 郢书燕说
- 郭璞之說 / 郭璞之说
- 長篇小說 / 长篇小说 (chángpiān xiǎoshuō)
- 長話短說 / 长话短说 (chánghuàduǎnshuō)
- 門到戶說 / 门到户说
- 關說 / 关说 (guānshuō)
- 陳說 / 陈说 (chénshuō)
- 雖說 / 虽说 (suīshuō)
- 雜說 / 杂说
- 難說 / 难说 (nánshuō)
- 難說話 / 难说话
- 難說難言 / 难说难言
- 電影小說 / 电影小说
- 霹靂說 / 霹雳说
- 靜態說 / 静态说
- 章回小說 / 章回小说 (zhānghuí xiǎoshuō)
- 駕說 / 驾说
Descendants
editPronunciation 2
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): seoi3
- Hakka (Sixian, PFS): soi
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5soe
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄨㄟˋ
- Tongyong Pinyin: shuèi
- Wade–Giles: shui4
- Yale: shwèi
- Gwoyeu Romatzyh: shuey
- Palladius: шуй (šuj)
- Sinological IPA (key): /ʂu̯eɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: seoi3
- Yale: seui
- Cantonese Pinyin: soey3
- Guangdong Romanization: sêu3
- Sinological IPA (key): /sɵy̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: soi
- Hakka Romanization System: soi
- Hagfa Pinyim: soi4
- Sinological IPA: /soi̯⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: sywejH
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*hljods/
Definitions
edit說
Synonyms
edit- (to persuade):
Compounds
editDescendants
editPronunciation 3
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyut6
- Hakka (Sixian, PFS): ye̍t / ya̍t
- Southern Min (Teochew, Peng'im): ruag8 / ruêg8
- Wu (Shanghai, Wugniu): 8yuq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: yuè
- Wade–Giles: yüeh4
- Yale: ywè
- Gwoyeu Romatzyh: yueh
- Palladius: юэ (jue)
- Sinological IPA (key): /ɥɛ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jyut6
- Yale: yuht
- Cantonese Pinyin: jyt9
- Guangdong Romanization: yud6
- Sinological IPA (key): /jyːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: ye̍t
- Hakka Romanization System: ied
- Hagfa Pinyim: yad6
- Sinological IPA: /i̯et̚⁵/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ya̍t
- Hakka Romanization System: (r)iad
- Hagfa Pinyim: yad6
- Sinological IPA: /(j)i̯at̚⁵/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: ruag8 / ruêg8
- Pe̍h-ōe-jī-like: jua̍k / jue̍k
- Sinological IPA (key): /d͡zuak̚⁴/, /d͡zuek̚⁴/
- (Teochew)
- Wu
- Middle Chinese: ywet
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*lod/
Definitions
edit說
Compounds
editPronunciation 4
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄨㄛ
- Tongyong Pinyin: tuo
- Wade–Giles: tʻo1
- Yale: twō
- Gwoyeu Romatzyh: tuo
- Palladius: то (to)
- Sinological IPA (key): /tʰu̯ɔ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Definitions
edit說
- † Alternative form of 脫 / 脱 (“to free; to relieve”)
- 此宜無罪,女反收之;彼宜有罪,女覆說之。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Cǐ yí wú zuì, rǔ fǎn shōu zhī; bǐ yí yǒu zuì, rǔ fù tuō zhī. [Pinyin]
- Here is one who ought to be held guiltless,
But you snare him [in the net of crime].
There is one who ought to be held guilty,
But you let him escape [from it].
此宜无罪,女反收之;彼宜有罪,女覆说之。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Compounds
editReferences
edit- “說”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
edit説 | |
說 |
Kanji
edit(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 説)
Readings
edit- Go-on: えち (echi)、せ (se)、せち (sechi)
- Kan-on: えつ (etsu)、せい (sei)、せつ (setsu)
- Kan’yō-on: ぜい (zei)
- Kun: とく (toku, 說く)
- Nanori: あき (aki)、かぬ (kanu)、かね (kane)、こと (koto)、さとし (satoshi)、つぐ (tsugu)、とき (toki)、とく (toku)、のぶ (nobu)、ひさ (hisa)
Usage notes
editThis character lacks essential JIS support and is not used in Japanese. The character 説 (U+8AAC) is used instead.
Korean
editEtymology 1
editFrom Middle Chinese 說 (MC sywet).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | ᄉᆑᇙ〮 (Yale: syyélq) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527[3] | 니ᄅᆞᆯ (Yale: nilol) | 셜 (Yale: syel) |
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰʌ̹ɭ]
- Phonetic hangul: [설]
Hanja
edit說 (eumhun 말씀 설 (malsseum seol))
- hanja form? of 설 (“theory, opinion, view; rumour”) [noun]
- hanja form? of 설 (“theory”) [suffix]
- hanja form? of 설 (“to explain; to speak; to talk”) [affix]
Compounds
editEtymology 2
editFrom Middle Chinese 說 (MC sywejH).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | ᄉᆒᆼ〮 (Yale: syyéy) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Sinjeung Yuhap, 1576 | 달앨 (Yale: talGayl) | 셰 (Yale: syey) |
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰe̞(ː)]
- Phonetic hangul: [세(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
editCompounds
editEtymology 3
editFrom Middle Chinese 說 (MC ywet).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | ᄋᆑᇙ〮 (Yale: yyélq) |
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [jʌ̹ɭ]
- Phonetic hangul: [열]
Hanja
edit說 (eumhun 기쁠 열 (gippeul yeol))
- hanja form? of 열 (“used in personal names”) [1]
- (literary Chinese) Alternative form of 悅 (“hanja form? of 열 (“to be happy”)”)
References
edit- ^ Supreme Court of the Republic of Korea (대한민국 대법원, Daehanmin'guk Daebeobwon) (2018). Table of hanja for personal names (인명용 한자표 / 人名用漢字表, Inmyeong-yong hanja-pyo), page 29. [1]
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]
Vietnamese
editHan character
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJK Compatibility Ideographs block
- Unspecified script characters
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Puxian Min verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 說
- Mandarin terms with usage examples
- Quanzhou Hokkien
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese terms with obsolete senses
- Literary Chinese terms with quotations
- Beginning Mandarin
- zh:Talking
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading えち
- Japanese kanji with goon reading せ
- Japanese kanji with goon reading せち
- Japanese kanji with kan'on reading えつ
- Japanese kanji with kan'on reading せい
- Japanese kanji with kan'on reading せつ
- Japanese kanji with kan'yōon reading ぜい
- Japanese kanji with kun reading と・く
- Japanese kanji with nanori reading あき
- Japanese kanji with nanori reading かぬ
- Japanese kanji with nanori reading かね
- Japanese kanji with nanori reading こと
- Japanese kanji with nanori reading さとし
- Japanese kanji with nanori reading つぐ
- Japanese kanji with nanori reading とき
- Japanese kanji with nanori reading とく
- Japanese kanji with nanori reading のぶ
- Japanese kanji with nanori reading ひさ
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters