Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Jump to content

Talk:Wareru

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Naming names

[edit]

Want to format as footnote:

...other less flattering terms.[1]

Terwiel identifies "Me Nang" as a term for the better class of young women; the remainder of the so-called name describes one with pretty eyes. --Pawyilee (talk) 14:20, 26 February 2013 (UTC)[reply]

References

  1. ^ "Royal Institute Dictionary" (in Thai). Royal Institute of Thailand. 1999. Retrieved February 25, 2013. รั่ว ๑ ก. อาการที่อากาศหรือของเหลวเป็นต้นไหลเข้าหรือออกทางรอยแตก หรือรูที่เกิดจากความชํารุด เช่น นํ้ารั่ว ฝนรั่ว. ว. มีรอยแตกหรือมีรูซึ่ง เกิดจากความชํารุดที่อากาศหรือของเหลวเป็นต้นเข้าออกได้ เช่น เรือรั่ว ท่อประปารั่ว หลังคารั่ว, โดยปริยายหมายถึงลักษณะที่คล้ายคลึงเช่นนั้น เช่น ข่าวรั่ว ข้อสอบรั่ว. รั่ว ๒ ว. อาการที่ไล่ไม้ตีระไปบนลูกระนาดโดยไม่ลงคู่ ทำให้เสียงเพี้ยนหรือ ไม่ชัดเจน เช่น เขาตีระนาดรั่ว ฟังไม่เป็นเพลง. {{cite web}}: horizontal tab character in |quote= at position 121 (help)

name section

[edit]

Hybernator made a good call. Now how to fit this in.

(Image 3/144) TABLE II. First Eight Kings of Ramannadesa

1. [Rajadhiraja: Makado 1281-1313 (Jao Fa-rua)] [Phayre (p. 290) Wareru 1287*-1306] [Harvey (p. 368) Wareru 1287*-96] * The discrepancy in these dates is only apparent. Makado became King of Martaban in 1281 and King of Ramannadesa in 1287.
Images 21 to 24 give the Siamese version of Makato's life from about age 15 to his death, taken from R/S (Rajadhiraja, Siamese translation ราชาธิราช ฉบับห้องสมุดแห่งชาติ, Bangkok, B.E. 2505.) (Image 23/144) "...Majesty's slave has done wrong, and fears Your Majesty's punishment for running off with Her Highness the Princess.... Your Majesty's slave has conquered the land of Martaban but has neither regalia nor title, and he begs that Your Majesty will be pleased to bestow them... "'If my counsellors think so, I agree.' He praised Makado's accumulated merits, saying it was as if the sky (fa,) were leaking (rua,), showering good fortune upon him. He had the title 'Jao Farua' inscribed on a golden sheet, and commanded his officers to take it to Makado together with regalia consisting of a white parasol, a crown, a sword, a fan and a pair of golden slippers.".
The Code of Manu requires kings be elected (without specifying as to who qualifies as electors) then invested with regalia and a title to conform to the Old Siamese conception of a king.(Dhani: Dhani Nivat, H.H. Prince. JSS 36.2 1947. The Old Siamese conception of the Monarchy)
(Image 4/24) "One of the most influential Dhammasatthas was translated from Pali into Mon at the initiative of King Wareru of Ramannadesa in the late thirteenth century, an retranslated twice into Burmese in the sixteenth and seventeenth. Wareru was a son-in-law and vassal of King Rama Gamhen of Sukhodaya, and received from him the Siamese title Cau Fa-Rua, of which the name Wareru is a corruption."

Pawyilee (talk) 16:03, 12 March 2013 (UTC)[reply]