Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also: ' [U+0027 APOSTROPHE], ʼ [U+02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE], ʹ [U+02B9 MODIFIER LETTER PRIME], [U+2032 PRIME], ᾿ [U+1FBF GREEK PSILI], [U+1FBD GREEK KORONIS], and ‘ ’

U+2019, ’
RIGHT SINGLE QUOTATION MARK

[U+2018]
General Punctuation
[U+201A]
՚ U+055A, ՚
ARMENIAN APOSTROPHE
ՙ
[U+0559]
Armenian ՛
[U+055B]

Translingual

[edit]

Alternative forms

[edit]

The ASCII apostrophe may be used for all language-specific forms listed below:

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Punctuation mark

[edit]

  1. Used as a quotation mark in some languages.
    1. ‘ ’
    2. ’ ‘
    3. ’ ’
    4. ‚ ’
    5. ‛ ’
  2. (informal) A substitute for the letter ʼ for glottal stop and ejective consonants in the orthographies of various languages of America, Africa, and the Pacific.
  3. (informal, in transliterated Arabic and Hebrew text) A substitute for ʼ for hamza.
  4. (informal, in transliterated Cyrillic text) A substitute for the modifying diacritic ʹ used to transliterate the soft sign ь and palatalized consonants.
  5. (international standards) transliteration of Sanskrit avagraha (or equivalents)

See also

[edit]

Punctuation

Further reading

[edit]

English

[edit]

Symbol

[edit]

  1. Indicating the omission of letters or digits.
    tho, theyll, 65, ospital

Usage notes

[edit]
  • When indicating a possessive (see -') and omission of letters, this symbol is called an apostrophe.
  • Some use the homoglyph ʼ (U+02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE) instead.[1]

References

[edit]

Armenian

[edit]
Armenian Wikipedia has an article on:
Wikipedia hy

Punctuation mark

[edit]

  1. Armenian apostrophe, ապաթարց (apatʻarcʻ)
    1. In Old Armenian placed before the preposition ի (i) to differentiate it from words starting with the letter ի.
      ’ի տուն’i tunto home
    2. In literary Western Armenian, replaces reduced vowels, especially in the case of the particles կը (), մը (), չի (čʻi).
      կ’ըսէk’əsēsays
      չ’երթարčʻ’ertʻardoesn't go
    3. In transliterating European proper nouns with apostrophes, such as names with the particles d’, O', transliterates the apostrophe.
      Ժաննա դ’ԱրկŽanna d’ArkJoan of Arc

Usage notes

[edit]
  • According to the Unicode Standard, U+055A ARMENIAN APOSTROPHE has the same shape and function as the Latin apostrophe at U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK, which is preferred.[1]

See also

[edit]

References

[edit]

Belarusian

[edit]

Symbol

[edit]

  1. Indicating the non-palatalization of the preceding consonant before a soft vowel.

Finnish

[edit]

Symbol

[edit]

  1. Alternative spelling of

Usage notes

[edit]

See the usage notes under the entry.

German

[edit]

Symbol

[edit]

  1. Indicating the omission of letters.
    • In case of enclitic pronouns: wenn es → wenn’s, gibt es → gibt’s
    • (sometimes proscribed) In case of merging of prepositions and articles: auf dem → auf’m
    • In case of omission of e in the present indicative: ich gehe → ich geh’, wir/sie gehen → wir/sie geh’n
    • (sometimes proscribed) In case of the omission of e in the imperative singular: gehe du → geh’ du
    • (archaic) In case of the omission of e in the imperative plural: gehet ihr → geh’t ihr
    • (archaic) In case of the omission of e in the past participle: entdecket → entdeck’t, bezeuget → bezeug’t
    • (archaic) In case of the omission of e in the genitive case: Gottes → Gott’s, Königes → König’s

Usage notes

[edit]
  • In many cases where letters are omitted, there are also spellings without an apostrophes (e.g. wenns, aufm, gehn, geh, geht, entdeckt).

Lithuanian

[edit]

Punctuation mark

[edit]

  1. (rare) used to indicate silent vowels
    mirdamasmirdam’s
    (please add an English translation of this usage example)
  2. (rare) used to compound foreign words, names and abbreviations with Lithuanian suffixes
    YouTubeYouTube’as
    (please add an English translation of this usage example)
    William ShakespeareWilliam’as Shakespeare’as
    (please add an English translation of this usage example)
    TASSTASS’as
    (please add an English translation of this usage example)

Usage notes

[edit]
  • Phonetic respellings are preferred over the latter sense.

Macedonian

[edit]

Symbol

[edit]

  1. A symbol placed before a syllabic р (r) at the beginning of a word: ’рт, ’рѓа, ’рбет, ’рмба etc.
  2. A symbol used to denote the schwa sound in some dialectal words: к’смет.

See also

[edit]

Ottoman Turkish

[edit]

Letter

[edit]

  1. A symbol in the Armeno-Turkish script used to spell words containing ع and ء in the Perso-Arabic script. Represents glottal stop: [ʔ]. Transliterated as '.

Usage notes

[edit]

This was often unpronounced, and is not written in Modern Turkish anymore. For example, Ottoman ساعت, սա’աթ (saʼat) is Modern Turkish saat.

See also

[edit]


Ukrainian

[edit]

Symbol

[edit]

  1. Indicates the non-palatalization of the preceding consonant before a soft vowel.
  2. Represents the apostrophe in names transliterated from the Latin alphabet.
    Кот-д’ІвуарKot-dʺIvuarCôte d’Ivoire