佬
Appearance
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]佬 (Kangxi radical 9, 人+6, 8 strokes, cangjie input 人十大心 (OJKP), four-corner 24211, composition ⿰亻老)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 100, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 548
- Dae Jaweon: page 212, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 144, character 2
- Unihan data for U+4F6C
Chinese
[edit]trad. | 佬 | |
---|---|---|
simp. # | 佬 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲 / 形声) : semantic 亻 (“man; person”) + phonetic 老 (OC *ruːʔ).
Etymology 1
[edit]Found in certain southern dialects (chiefly Cantonese) as the colloquial word for “man” (for example, in the term 肥佬). Probably related to Zhuang raeuz ~ laeuz (“we; also a demonym: Rau peoples”), a widespread Tai word meaning “we; people” (Proto-Tai *rawᴬ).
First attested in 1678 in the following passage from Guangdong Xinyu:
Also compare Proto-Hmong *ʔljuwᴮ (“male”) (White Hmong lau (“male”)), Proto-Katuic *-law (“man”), as well as Lao ລາວ (lāo, “Lao < people”), Thai ลาว (laao).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- Hakka (Meixian, Guangdong): lau3
- Southern Min (Teochew, Peng'im): lao2
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6lau
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄠˇ
- Tongyong Pinyin: lǎo
- Wade–Giles: lao3
- Yale: lǎu
- Gwoyeu Romatzyh: lao
- Palladius: лао (lao)
- Sinological IPA (key): /lɑʊ̯²¹⁴/
- (Standard Chinese, erhua-ed)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄠˇㄦ
- Tongyong Pinyin: lǎor
- Wade–Giles: lao3-ʼrh
- Yale: lǎur
- Gwoyeu Romatzyh: laol
- Palladius: лаор (laor)
- Sinological IPA (key): /laʊ̯ɻʷ²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: lou2 / lou5 / liu4
- Yale: lóu / lóuh / lìuh
- Cantonese Pinyin: lou2 / lou5 / liu4
- Guangdong Romanization: lou2 / lou5 / liu4
- Sinological IPA (key): /lou̯³⁵/, /lou̯¹³/, /liːu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Note:
- lou2 - usual pronunciation;
- lou5, liu4 - only used in 仡佬.
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: lau2
- Sinological IPA (key): /lau⁵⁵/
- Hakka
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: lao2
- Pe̍h-ōe-jī-like: láu
- Sinological IPA (key): /lau⁵²/
- (Teochew)
- Wu
Definitions
[edit]佬
- (chiefly Cantonese, dialectal Wu, often slightly derogatory) (adult) man; guy; fellow; chap (Classifier: 個/个 c)
- 從前有個王子佢懵懵下,有一日,佢變咗個佬。 [Cantonese, trad.]
- From: 2004, 《麥兜菠蘿油王子》 (McDull, Prince de la Bun)
- cung4 cin4 jau5 go3 wong4 zi2 keoi5 mung2 mung2 haa5, jau5 jat1 jat6, keoi5 bin3 zo2 go3 lou2. [Jyutping]
- Once upon a time, there was a prince who was a fool. One day, he became a middle-aged guy.
从前有个王子佢懵懵下,有一日,佢变咗个佬。 [Cantonese, simp.]- 所以我一直覺得對這些封建佬只能重拳出擊。 [MSC, trad.]
- From: 2020 December 1, 千叶真名 (username), answer to the question “如何看待山东一成年公民疑似被亲属雇佣「假警察」强制送到戒网瘾机构,进行非法拘禁和强制「医疗」?”, on Zhihu
- Suǒyǐ wǒ yīzhí juéde duì zhèxiē fēngjiànlǎo zhǐnéng zhòngquánchūjī. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
所以我一直觉得对这些封建佬只能重拳出击。 [MSC, simp.]
- (Cantonese, in compounds) brother
Usage notes
[edit]- In Cantonese, when it is used as a standalone word, it usually refers to a middle-aged man.
- Mainly used as a colloquial suffix to denote “-er”.
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]- 三行佬
- 仫佬 (Mùlǎo)
- 仡佬族 (Gēlǎozú)
- 傻佬
- 八卦佬
- 勾佬
- 北佬
- 北方佬
- 南無佬 / 南无佬
- 印度佬
- 口水佬
- 和事佬 (héshìlǎo)
- 呼佬
- 哈佬 (hālǎo)
- 啞佬 / 哑佬
- 啞佬斷奶 / 哑佬断奶
- 啞佬相見,默默無言 / 哑佬相见,默默无言
- 㗎佬
- 喃巫佬
- 單眼佬 / 单眼佬
- 單身寡佬 / 单身寡佬
- 四眼佬
- 地盤佬 / 地盘佬
- 垃圾佬
- 基佬 (jīlǎo)
- 報紙佬 / 报纸佬
- 大佬 (dàlǎo)
- 大奅佬
- 大粒佬
- 大隻佬 / 大只佬
- 寡佬
- 左手佬
- 差佬
- 巴士佬
- 廚房佬 / 厨房佬
- 德國佬 / 德国佬 (déguólǎo)
- 懵佬
- 戇居佬 / 戆居佬
- 戲子佬 / 戏子佬
- 打鐵佬 / 打铁佬
- 打魚佬 / 打鱼佬
- 拐子佬
- 拖頭佬 / 拖头佬
- 擺闊佬 / 摆阔佬
- 收數佬 / 收数佬
- 收買佬 / 收买佬
- 放數佬 / 放数佬
- 教書佬 / 教书佬
- 有錢佬 / 有钱佬
- 柯佬
- 機器佬 / 机器佬
- 江湖佬
- 江湖大佬
- 法國佬 / 法国佬 (fǎguólǎo)
- 泰國佬 / 泰国佬
- 泥水佬
- 油漆佬
- 爛佬 / 烂佬
- 生意佬
- 番鬼佬
- 番鬼佬月餅 / 番鬼佬月饼
- 番鬼佬涼茶 / 番鬼佬凉茶
- 痴線佬 / 痴线佬
- 癡線佬 / 痴线佬
- 癲佬 / 癫佬
- 白痴佬
- 白癡佬 / 白痴佬
- 的士佬
- 睇相佬
- 福佬 (fúlǎo)
- 算命佬
- 細佬 / 细佬
- 細佬哥 / 细佬哥
- 美國佬 / 美国佬 (Měiguólǎo)
- 耕田佬
- 肥佬
- 肥婆肥佬
- 花旗佬
- 英國佬 / 英国佬 (yīngguólǎo)
- 虧佬 / 亏佬
- 衰佬
- 裝修佬 / 装修佬
- 補習佬 / 补习佬
- 補鑊佬 / 补镬佬
- 講古佬 / 讲古佬
- 變態佬 / 变态佬
- 讕闊佬 / 谰阔佬
- 豬肉佬 / 猪肉佬
- 財主佬 / 财主佬
- 賊佬 / 贼佬
- 賣魚佬 / 卖鱼佬
- 賣魚佬洗身 / 卖鱼佬洗身
- 赤佬
- 走佬
- 通渠佬
- 鄉下佬 / 乡下佬 (xiāngxiàlǎo)
- 鄉巴佬 / 乡巴佬
- 醉酒佬
- 金魚佬 / 金鱼佬
- 闊佬 / 阔佬 (kuòlǎo)
- 韓國佬 / 韩国佬
- 風水佬 / 风水佬
- 風水佬呃你十年八年 / 风水佬呃你十年八年
- 飛髮佬 / 飞发佬
- 高佬
- 鬥木佬 / 斗木佬
- 鬼佬 (guǐlǎo)
- 鬼佬涼茶 / 鬼佬凉茶
- 鬼佬話 / 鬼佬话
- 鬼佬齋 / 鬼佬斋
- 鹹濕佬 / 咸湿佬 (xiánshīlǎo)
- 麻甩佬
- 黐線佬 / 黐线佬
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄧㄠˊ
- Tongyong Pinyin: liáo
- Wade–Giles: liao2
- Yale: lyáu
- Gwoyeu Romatzyh: liau
- Palladius: ляо (ljao)
- Sinological IPA (key): /li̯ɑʊ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: liu4
- Yale: lìuh
- Cantonese Pinyin: liu4
- Guangdong Romanization: liu4
- Sinological IPA (key): /liːu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
[edit]佬
- Only used in 侾佬 (“large”).
Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]Definitions
[edit]佬
- (Southern Min) to cheat; to swindle
Compounds
[edit]References
[edit]- “佬”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]佬
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
[edit]Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms derived from Cantonese
- Literary Chinese terms with usage examples
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Hakka hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Hakka adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 佬
- Cantonese Chinese
- Wu Chinese
- Chinese derogatory terms
- Chinese nouns classified by 個/个
- Cantonese terms with usage examples
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Cantonese terms with collocations
- Hokkien lemmas
- Hokkien hanzi
- Chinese verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Southern Min Chinese
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading りょう
- Japanese kanji with historical goon reading れう
- Japanese kanji with kan'on reading りょう
- Japanese kanji with historical kan'on reading れう
- Japanese kanji with kun reading おおきい
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters