Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Jump to content

makar

From Wiktionary, the free dictionary
See also: Makar, måkar, and -makar

English

[edit]
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology 1

[edit]

From Scots makar. Doublet of maker.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

makar (plural makars)

  1. A poet writing in Scots.
  2. (modern usage) The national poet laureate of Scotland.
    • 2021 August 23, Libby Brooks, “Scotland’s new makar Kathleen Jamie: ‘Poetry is at the heart of our culture’”, in The Guardian[2], →ISSN:
      Could the role of makar, which at the least involves a creative interrogation of national identity, be filled by a poet who wasn’t a supporter of independence?

Etymology 2

[edit]

Noun

[edit]

makar (plural makars)

  1. Alternative form of mugger (type of crocodile)

Anagrams

[edit]

Albanian

[edit]

Etymology

[edit]

From Greek μακάρι (makári, if only, I wish).[1] Compare Romanian măcar (at least, not even).

Conjunction

[edit]

makár

  1. introduces a down-scaled desire. at least
    makar le të vijë edhe ai(please add an English translation of this usage example)
  2. introduces a wish. if only, I wish
    makar të binte një shi(please add an English translation of this usage example)
  3. (repeated) indicates exclusive disjunction. either... or
    Synonyms: qoftë... qoftë, ose... ose
    makar unë makar tieither you or me

Interjection

[edit]

makár

  1. expresses reluctant agreement. fine!

References

[edit]
  1. ^ Orel, Vladimir E. (1998) “makar”, in Albanian Etymological Dictionary, Leiden, Boston, Köln: Brill, →ISBN, page 242

Further reading

[edit]
  • makar”, in FGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian), 2006
  • “makar”, in FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language]‎[3] (in Albanian), 1980

Basque

[edit]

Noun

[edit]

makar inan

  1. gum (in the eye)

Icelandic

[edit]

Noun

[edit]

makar

  1. indefinite nominative plural of maki

Indonesian

[edit]
Indonesian Wikipedia has an article on:
Wikipedia id

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈmakar/
  • Rhymes: -kar, -ar, -r
  • Hyphenation: ma‧kar
  • Audio (Indonesia):(file)

Etymology 1

[edit]

From Malay makar, from Arabic مَكْر (makr, plot, scheme, plan).[1] Semantic loan from Dutch aanslag (attack, assault).

Noun

[edit]

makar (plural makar-makar, first-person possessive makarku, second-person possessive makarmu, third-person possessive makarnya)

  1. deception, cheating, trickery.
    Synonyms: akal busuk, tipu muslihat
  2. stratagem, scheme, plan.
  3. revolt

Etymology 2

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Adjective

[edit]

makar

  1. unripe
  2. tough
Alternative forms
[edit]
Synonyms
[edit]

References

[edit]
  1. ^ Erwina Burhanuddin, Abdul Gaffar Ruskhan, R.B. Chrismanto (1993) Penelitian kosakata bahasa Arab dalam bahasa Indonesia [Research on Arabic vocabulary in Indonesian]‎[1], Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, →ISBN, →OCLC

Further reading

[edit]

Norwegian Nynorsk

[edit]

Noun

[edit]

makar m

  1. indefinite plural of make

Scots

[edit]

Etymology

[edit]

From Middle English maker; equivalent to English maker.

Noun

[edit]

makar (plural makars)

  1. maker, creator
  2. author, writer, poet

Serbo-Croatian

[edit]

Etymology

[edit]

From Greek μακάρι (makári, I wish).

Pronunciation

[edit]

Adverb

[edit]

màkar (Cyrillic spelling ма̀кар)

  1. at least
  2. (usually preceded by conjunctive da) only
  3. even if, regardless

Synonyms

[edit]

Swedish

[edit]

Noun

[edit]

makar

  1. indefinite plural of make

Verb

[edit]

makar

  1. present indicative of maka

Anagrams

[edit]

Turkish

[edit]

Etymology

[edit]

From Ottoman Turkish مقر (makar), from Arabic مَقَرّ (maqarr).

Noun

[edit]

makar (definite accusative makarrı, plural makarlar) (obsolete)

  1. seat; center of power, headquarters, capital
    • 1936 August 22, caption beside map of Spanish Civil War in Açık Söz:
      Kara kuvvet ve müttefikleri engizisyonun makarrı olan İspanya'da kiliseleri, manastırları, keşişleri ile birlikte ve bir daha dirilememek üzere gömülüyor!
      (please add an English translation of this quotation)

References

[edit]