Voix Contemporaines 5 Constructions, expressions et perceptions de la communauté à l’ère contemporaine, 2024
Dans cet article, nous proposons d’examiner la façon dont le français cadien est utilisé sur un g... more Dans cet article, nous proposons d’examiner la façon dont le français cadien est utilisé sur un groupe Facebook par des locuteurs aux niveaux divers afin de négocier, discuter et délimiter leur appartenance à la communauté cadienne. En quoi le français devient-il le point de convergence des problématiques identitaires des membres d’un groupe de français cadiens en ligne ? Notre corpus est le groupe Facebook « Cajun French Virtual Table Française ». L’un des buts de ce groupe est de préserver la langue et la culture françaises qui font historiquement partie intégrante du sud de la Louisiane. Il apparaît toutefois que les représentations, voire l’imaginaire des utilisateurs du groupe, façonnent l’expression de cette langue-culture.
Cet article aborde les représentations des métiers du sexe dans le jeu vidéo, en ce que ces rep... more Cet article aborde les représentations des métiers du sexe dans le jeu vidéo, en ce que ces représentations disent du rapport entretenu entre créateur·ice·s de jeux et ces métiers souvent obscènes, dans des productions AAA1, indépendantes et pornographiques. Après une étude des lieux où consommer le travail du sexe (TDS), et leur lien avec la narration des jeux, l’étude se penche sur deux types d’exercice du TDS : les euphémisations mignonnes des prostituées et les robots sexuels que l’on trouve en jeu. Enfin, j’étudie les rapports de pouvoir dans les représentations genrées des travailleurs du sexe, pour finir sur les jeux développés pour et par les TDS. Aux représentations fantasmatiques de ces métiers s’adjoignent des témoignages personnels qui dépassent la dévaluation très courante de ces métiers dans le jeu vidéo.
La tentation est facile : le Merriam-Webster, nous propose dans sa liste des mots les plus droles... more La tentation est facile : le Merriam-Webster, nous propose dans sa liste des mots les plus droles (funny-sounding donc bim, linguistique de la perception !) et les plus interessants le mot "diphtongue" (diphthong en anglais, a la graphie encore plus marrante), assortie de l'illustration suivante, qui plongea la communaute phoneticienne ((Merci, d'ailleurs, communaute phoneticienne et surtout Grande Personne qui m'a envoye ce mail nocturne mais bienvenu. )) que je connais dans un amusement un ...
Billet initialement publie le 12 septembre 2013 Ca n’interesse personne, mais depuis tres longtem... more Billet initialement publie le 12 septembre 2013 Ca n’interesse personne, mais depuis tres longtemps, disons le debut des annees 90, j’ecoute Blur. Grâce a eux, et particulierement a Damon Albarn, je sais imiter un accent brit assez efficace, je sais ce qu’est un QUANGO depuis mes 13 ans, au risque de faire quipher la vaibz a mes profs de civi britannique, bref, je suis fan. En m’inscrivant sur Twitter, je me suis abonnee aux flux de Blur, et de ses membres, et particulierement a celui de Grah...
En cours, j'ai eu droit a une question tres interessante : le cas des adjectifs genres nation... more En cours, j'ai eu droit a une question tres interessante : le cas des adjectifs genres nationaux ou ethniques en anglais. Comme Latino/Latina qui est, je le rappelle, pejoratif a vaguement injurieux, suivant ou on se trouve et a qui on parle : c'est nous les Francais qu'on a invente le terme "Amerique Latine", recupere en anglais en Latin America. C'est aussi une facon un peu facile d'ecraser toutes les cultures du Mexique au Chili, et de dire "Marc a une grand-mere bresilienne donc il passe ...
C'est un fait, je vais certainement rotir en enfer parce que j'ai le bonheur d'etre t... more C'est un fait, je vais certainement rotir en enfer parce que j'ai le bonheur d'etre tatouee. Oh, ca m'a fait un choc quand je m'en suis rendue compte, vous pensez. Il faut dire que j'ai explore le tatouage aux Etats-Unis, dans une ville ou avoir les cheveux bleus ou etre tatoue partout ne pose aucun probleme a qui que ce soit, et ou c'est quasiment une norme. Austin, je chante ton nom, tes tatoueurs et ta population qui ne remet pas en question un livre a sa couverture (ou son contenu !). Mai...
Voix Contemporaines 5 Constructions, expressions et perceptions de la communauté à l’ère contemporaine, 2024
Dans cet article, nous proposons d’examiner la façon dont le français cadien est utilisé sur un g... more Dans cet article, nous proposons d’examiner la façon dont le français cadien est utilisé sur un groupe Facebook par des locuteurs aux niveaux divers afin de négocier, discuter et délimiter leur appartenance à la communauté cadienne. En quoi le français devient-il le point de convergence des problématiques identitaires des membres d’un groupe de français cadiens en ligne ? Notre corpus est le groupe Facebook « Cajun French Virtual Table Française ». L’un des buts de ce groupe est de préserver la langue et la culture françaises qui font historiquement partie intégrante du sud de la Louisiane. Il apparaît toutefois que les représentations, voire l’imaginaire des utilisateurs du groupe, façonnent l’expression de cette langue-culture.
Cet article aborde les représentations des métiers du sexe dans le jeu vidéo, en ce que ces rep... more Cet article aborde les représentations des métiers du sexe dans le jeu vidéo, en ce que ces représentations disent du rapport entretenu entre créateur·ice·s de jeux et ces métiers souvent obscènes, dans des productions AAA1, indépendantes et pornographiques. Après une étude des lieux où consommer le travail du sexe (TDS), et leur lien avec la narration des jeux, l’étude se penche sur deux types d’exercice du TDS : les euphémisations mignonnes des prostituées et les robots sexuels que l’on trouve en jeu. Enfin, j’étudie les rapports de pouvoir dans les représentations genrées des travailleurs du sexe, pour finir sur les jeux développés pour et par les TDS. Aux représentations fantasmatiques de ces métiers s’adjoignent des témoignages personnels qui dépassent la dévaluation très courante de ces métiers dans le jeu vidéo.
La tentation est facile : le Merriam-Webster, nous propose dans sa liste des mots les plus droles... more La tentation est facile : le Merriam-Webster, nous propose dans sa liste des mots les plus droles (funny-sounding donc bim, linguistique de la perception !) et les plus interessants le mot "diphtongue" (diphthong en anglais, a la graphie encore plus marrante), assortie de l'illustration suivante, qui plongea la communaute phoneticienne ((Merci, d'ailleurs, communaute phoneticienne et surtout Grande Personne qui m'a envoye ce mail nocturne mais bienvenu. )) que je connais dans un amusement un ...
Billet initialement publie le 12 septembre 2013 Ca n’interesse personne, mais depuis tres longtem... more Billet initialement publie le 12 septembre 2013 Ca n’interesse personne, mais depuis tres longtemps, disons le debut des annees 90, j’ecoute Blur. Grâce a eux, et particulierement a Damon Albarn, je sais imiter un accent brit assez efficace, je sais ce qu’est un QUANGO depuis mes 13 ans, au risque de faire quipher la vaibz a mes profs de civi britannique, bref, je suis fan. En m’inscrivant sur Twitter, je me suis abonnee aux flux de Blur, et de ses membres, et particulierement a celui de Grah...
En cours, j'ai eu droit a une question tres interessante : le cas des adjectifs genres nation... more En cours, j'ai eu droit a une question tres interessante : le cas des adjectifs genres nationaux ou ethniques en anglais. Comme Latino/Latina qui est, je le rappelle, pejoratif a vaguement injurieux, suivant ou on se trouve et a qui on parle : c'est nous les Francais qu'on a invente le terme "Amerique Latine", recupere en anglais en Latin America. C'est aussi une facon un peu facile d'ecraser toutes les cultures du Mexique au Chili, et de dire "Marc a une grand-mere bresilienne donc il passe ...
C'est un fait, je vais certainement rotir en enfer parce que j'ai le bonheur d'etre t... more C'est un fait, je vais certainement rotir en enfer parce que j'ai le bonheur d'etre tatouee. Oh, ca m'a fait un choc quand je m'en suis rendue compte, vous pensez. Il faut dire que j'ai explore le tatouage aux Etats-Unis, dans une ville ou avoir les cheveux bleus ou etre tatoue partout ne pose aucun probleme a qui que ce soit, et ou c'est quasiment une norme. Austin, je chante ton nom, tes tatoueurs et ta population qui ne remet pas en question un livre a sa couverture (ou son contenu !). Mai...
Cette présentation vise à parler des tropes des savants fous, tels qu'ils sont présentés dans les... more Cette présentation vise à parler des tropes des savants fous, tels qu'ils sont présentés dans les deux séries Futurama et Rick & Morty. Figures ambiguës, tantôt mauvaises, tantôt bénéfiques (voire héroïques), c'est aussi le fruit de la peur d'expériences sur les humains... Et une façon d'humaniser des génies. La question du mal rejoint la question de la technophobie et de la peur du progrès : et si l'on devient si intelligent que l'on ne veut pas perpétuer l'humanité (sous sa forme actuelle), que se passe-t-il ? Cette communication abordait également les types d'inventions de ces hommes de science... et le type de science qu'ils pratiquent, en partant de l'étude de cas de la résurrection du robot Calculon (Futurama), qui tient aussi bien de l'occulte que de l'informatique.
Le mème est la plus petite unité culturelle ou comportementale reconnaissable, qui se propage pri... more Le mème est la plus petite unité culturelle ou comportementale reconnaissable, qui se propage principalement par imitation (Blackmore 1997; Dawkins 1989). Les mèmes internet sont un objet d’études linguistiques (Bauckhage 2011). Leur propagation virale est essentielle à leur succès (Blackmore 2011).
Les lolcats, ou images de chats dont la légende est écrite en anglais grammaticalement et graphiquement incorrect, sont les précurseurs des mèmes internet. L’anglais qui y est utilisé a ouvert la voie à des pratiques langagières alternatives (Vaughan 2011) où le non-sérieux passe par un rapport ludique à la norme.
Dans cette communication, je me propose d’étudier des phénomènes linguistiques mémétiques qui jouent avec les normes de référence (français ou anglais contemporain). Le mot-dièse « #onlacherine » [sic] (2 000 occurrences) passe de son statut initialement militant, pour la Manif pour Tous, à la représentation de ses parodies. La métathèse rine pour rien y figure la resémantisation de la phrase. Elle a été reprise dans des comptes parodiques de C. Boutin (rebaptisée « cristni boutan »), où les tweets comportent de multiples fautes: « y en a qui doutai du fet que je lach rine. or je lache rine » [sic] (@cristni_boutan, 22/07/2013). Les graphies alternatives permettent de dévaluer les contenus homophobes.
La subversion à la norme linguistique peut passer par un recours à un registre de langue plus soutenu. Le mème sur le rap archaïque (29 000 occurrences) consiste en un décalage entre paroles vulgaires et remplacement par des équivalents en anglais précieux, assorti d’une comme « Disregard females, acquire currency » (‘Fuck bitches, get money’, Get Money de Notorious B.I.G.). La parodie fait appel à des mots rares et même à des tournures archaïques, comme sa variante où un pseudo-anglais médiéval substitue les paroles de chanson : « thou can not toucheth this ! » (‘Can’t touch this’, MC Hammer) sur une copie de panneaux de la tapisserie de Bayeux (13 000 occurrences).
L’examen de ces deux pratiques diamétralement opposées permet de voir l’émergence de nouvelles exploitations pragmatiques du rapport à la norme, immédiatement reconnaissables. Les indices graphiques du décalage sont primordiaux, comme les graphies alternatives des noms (« Cristni »), et l’utilisation de morphèmes comme « -th » verbal en anglais médiéval. Le choix de la parodie en français incorrect est une façon de montrer la stupidité, alors que les mèmes anglais de rap archaïque montrent une attitude inverse envers le contenu des chansons. Les tensions normatives seront étudiées pour comprendre pourquoi les deux pôles de l’axe entre langue soutenue et fautes sont retenus pour créer un mème populaire.
Writing (and spelling online) is perceived as the “graphic representation of oral codes” (Martin,... more Writing (and spelling online) is perceived as the “graphic representation of oral codes” (Martin, 2007). This view seems to reduce the scope of online discourse practices. Spelling choices are thought and enacted by members of online communities, and the aim of this talk is to rationalize these practices.
This study is based on the analysis of written productions of speakers of minority languages, African American Vernacular (AAV) and Scots, in English-speaking countries in two online communities, Black Planet and Scotster respectively. While some alternative spellings are actually spelling mistakes, further reused by other members like “gurdle” for “girdle”, other spellings are contrastive, and strive to create a distance from English (“aboot” in Scots, is not always pronounced differently). Other spellings reclaim both meaning and spelling, like “kneegrow”, based on graphophonemic equivalences.
The ecologic system of CMC, which is mechanical (extra characters on the keyboard) and web-related (absence of forced standardization of discourse), created a new discourse materiality. All these spellings are potential candidates for an “alternative standardization”, and belong to the shaping of a communaulectal identity.
Références :
Black Planet, (2001). <http://www.blackplanet.com/>.
Scotster (2008) < http://www.scotster.com/>.
Martin, M. (2007). Le langage sur l’Internet, un savoir-faire ancien numérisé. Paris: L’Harmattan.
"La négociation des pouvoirs en ligne passe par une normalisation des rapports de face (Gerbault,... more "La négociation des pouvoirs en ligne passe par une normalisation des rapports de face (Gerbault, 2007). L’étude pragmatique de discours de gangs est un domaine peu abordé (Goudet, 2013), ou vu sous l’angle de la culture hip-hop (Campbell, 2005).L’assertion du pouvoir et de la légitimité implique certaines stratégies discursives, par exagération du contenu (féminisation de l’autre, insultes) ou parcimonie du discours.
Cette étude porte sur l’analyse du fil de discussions « Shit Talking » (Diffamation ; 326 messages, 20 utilisateurs) de NWGangs, forum internet dédié aux gangs au nord-ouest (NW) des États-Unis. Les échanges agressifs bien que ludiques sont inédits : les interactions de membres sont agonales et ceci fait partie du jeu verbal genré qui consiste à écrire sa domination en tant que mâle alpha. Comment affirmer son pouvoir (supposé réel) dans le virtuel ?
Diverses formes d’autorité se complètent, comme la hiérarchie du site (modérateur…) ou celle du gang, où le membre doit défendre ce qu’il représente. Une interaction entre l’administrateur du site (A) et un participant (B) montre divers (en)jeux : « «A : Aint nobody gonna respect you. » ; « B : i already got respect dog, from BG's to the OG's. dog when it comes to street cred[ibility], dont comment[…] ». A est laconique, B est dans l’exagération de la parole pour légitimer son pouvoir (vocatif « dog » déplacé et répété, court-circuitage de la parole de l’autre). Cette étude porte sur la pragmatique de la parole dominante.
Campbell, K. E. (2005). Gettin' our groove on: Rhetoric, language, and literacy for the hip hop generation. Detroit, Mich: Wayne State University Press.
Gerbault, J. (2007). La langue du cyberespace, de la diversité aux normes. Paris: l'Harmattan.
Goudet, L. G. (2013) “Alternative spelling and censorship: the treatment of profanities in virtual communities” in Aspects of Linguistic Impoliteness. Cambridge: Cambridge Scholars
Quelques dialectologues ont profité d’internet pour étudier les variations dialectales (Aschman, ... more Quelques dialectologues ont profité d’internet pour étudier les variations dialectales (Aschman, 2009) mais un phénomène indépendant a pris de l’essor en 2011 sur la plateforme de vidéos Youtube : l’accent tag (ou "(jeu du) chat de l’accent"), inspiré d’un questionnaire utilisé par Harvard (Vaux, 2002). Près de 19 000 vidéos de vloggeurs (bloggeurs vidéo) y sont postées, où les utilisateurs de tous les pays anglophones décrivent leur accent, lisent une liste de mots et répondent à des questions du type "What do you call X ?"
Cette étude porte sur les implications linguistiques réelles derrière le côté ludique (et narcissique) de ce jeu. Deux variétés seront étudiées : l’écossais (Scots à partir de Corbett et al, 2003) et l’afro-américain vernaculaire (AAV ; à partir de Mufwene et al, 1998), dans dix vidéos chacune. Comment décrire son propre accent ? Les intuitions lexicales et phonologiques "sauvages" (folk linguistics) sont-elles justes ?
L’ambition de cette étude est double : à la fois phonologique et discursiviste. Tout d’abord, la liste de mots donnée au début de chaque vidéo sera comparée aux résultats de Vaux et aux ensembles lexicaux de Wells (1982) pour déterminer leur pertinence en dialectologie, et vérifier leur conformité aux attentes concernant l’AAV et le Scots. L’adresse initiale aux spectateurs qui ouvre toutes les vidéos est comparée à la question "What do you say to address a group of people?", pour voir si le discours spontané (production de "youse" ou de "y’all") ressemble au discours réfléchi, soit la réponse à la question. C’est rarement le cas, parce que l’interprétation de la question est polysémique pour des non-linguistes. L’opposition entre un prescriptivisme sous-jacent et la nature descriptive de ces vidéos est le troisième point de cette étude. Certains vloggeurs font référence à du vocabulaire technique : "[my accent is] a mashup between Chicago and I guess the black slang or African American Vernacular, one would call it", d’autres jugent leur façon de parler : "I don’t really like my accent […] when I talk to you guys, I pronounce a wee bit better than when I talk to other Scottish people". Cette testimonialité presque inédite ouvre les portes vers l’exploitation linguiste des données linguistiques sauvages, autant en phonologie dialectale qu’en analyse de discours.
Références :
Aschman, R. (2009) North American English Dialects, Based on Pronunciation Patterns [site internet ] http://aschmann.net/AmEng/. Dernière consultation : 13/12/12
Chen, S., Hurley, C., et al. (2005) Youtube [site internet] www.youtube.com. Dernière consultation : 12/12/12
Corbett, J., McClure, J. D., & Stuart-Smith, J. (2003). The Edinburgh Companion To Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press
Mufwene, S. S., (1998). African-American English: Structure, History, and Use. London: Routledge.
Une aire inédite des Cultural Studies, les Hip Hop Studies, travaillent des questions d’analyse d... more Une aire inédite des Cultural Studies, les Hip Hop Studies, travaillent des questions d’analyse d’image, de linguistique, et de sociologie, autour de l’émergence culturelle du hip hop et de sa superposition avec les études afro-américaines (entre autres). Les approches y sont tâtonnantes, et certains auteurs censurent leurs résultats (par exemple, un dictionnaire de “slanguage”, Street Talk, ne contient aucun mot raciste, homophobe, ou sexiste, bien qu’il ait été écrit et compilé en milieu carcéral pendant la détention de son auteur).
Récupérer des informations pour une thèse traitant de l’afro-américain revient donc à extrapoler à partir de sources parfois incomplètes.
Le CATSSAA (Corpus of the Accent Tag – Spoken Scots and African American) est un corpus constitué... more Le CATSSAA (Corpus of the Accent Tag – Spoken Scots and African American) est un corpus constitué à partir de vidéos de l’Accent Tag (vidéos ludiques et participatives, où les internautes doivent répondre à des questions inspirées du Dialect Survey de Vaux (2002)). Ces internautes lisent une liste de mots, et doivent répondre à des questions lexicologiques. Le corpus est constitué de matériel recueilli auprès de locuteurs de scots et d’afro-américain, deux langues minoritaires en Grande Bretagne et aux États-Unis respectivement. Ces locuteurs ont été choisis dans des régions différentes, où différents dialectes des langues (dorique pour le Scots, Geechee pour l’afro-américain…) sont utilisés.
Le corpus comprend les fichiers son (.wav), des transcriptions (.txt) et des alignements sous Praat (WIP). La durée totale des fichiers est d’environ 2 heures (les fichiers audio vont de trois à douze minutes).
The CATSSAA (Corpus of the Accent Tag – Spoken Scots and African American) is a corpus made from videos of the Accent Tag on Youtube (a video trend, where vloggers have to complete a certain set of tasks inspired by the Dialect Survey (Vaux, 2002)). They read a list of words and have to answer lexicological questions. The corpus was selected according to the language the users spoke: Scots and African American English, which are two minority languages in Great Britain and in the United States, respectively. These informants have been picked in various regions, where different dialects (Geechee American, Doric; Glaswegian Scots/Patter) are used.
The corpus contains sound files (.wav), transcriptions (.txt), alignments in Praat format (WIP). The total length of the corpus is about two hours (the audio file are 3 to 12 minute-long).
Journée des préparateurs Linguistique hors programme Université de Rouen, 2023
Cette journée réunit les collègues préparant aux questions des épreuves linguistique du CAPES et ... more Cette journée réunit les collègues préparant aux questions des épreuves linguistique du CAPES et de l’agrégation (phonologie et grammaire, autant à l’externe qu’à l’interne ainsi qu’à l’agrégation spéciale) afin de proposer aux candidates et candidats du concours des points de vue croisés, hors programme de la leçon, sur les volets des épreuves de phonologie, d’étude de faits de langues et de questions larges, ainsi que sur le commentaire de texte à l’oral (option C), dont les mécanismes sont assez proches de la question large de l’écrit.
De nombreux manuels existent sur la façon dont s’articulent les épreuves et les rapports de jurys contiennent tous des conseils méthodologiques s’appuyant sur la façon dont les copies les plus réussies ont su analyser finement des éléments plus problématiques du texte. Par cette journée, nous souhaitons réunir préparatrices et préparateurs, ainsi que candidat‧e‧s de toutes les universités pour mettre en commun nos expertises et permettre à tous et toutes de se questionner ensemble sur les thèmes et conditions des épreuves de linguistique.
Contexte : une querelle vieille de vingt ans En 1999, Gonzalo Frasca avait provoqué quelque émoi ... more Contexte : une querelle vieille de vingt ans En 1999, Gonzalo Frasca avait provoqué quelque émoi parmi les spécialistes du jeu vidéo, en formalisant un clivage devenu fameux entre "ludologues" et "narratologues". Un vif débat s'en était suivi, opposant d'une part les tenants de la narration comme constitutive du genre, et d'autre part les partisans de l'interactivité, pour qui scénario et personnages n'étaient que des accrétions superflues et étrangères à l'essence des oeuvres vidéoludiques. Depuis, la question a sans doute perdu quelque peu de sa vivacité, mais sans avoir jamais été tranchée définitivement. Elle semble même connaître depuis quelque temps un regain d'intérêt. Ainsi, à l'occasion de la reparution en 2017 de son ouvrage devenu classique Hamlet on the Holodeck, Janet Murray réaffirmait avec force le bien-fondé de sa thèse, selon laquelle le jeu vidéo est l'héritier des fictions littéraires et cinématographiques ; Ian Bogost, au contraire, expliquait vers la même date aux lecteurs de The Atlantic que les jeux vidéos sont "bien meilleurs quand ils ne comportent pas d'histoire", voire "pas de personnages". Le vif succès rencontré actuellement par les jeux narratifs auprès d'un large public peut expliquer le retour au premier plan de ce questionnement fondateur. Les films dits interactifs à gros budget, laissant peu de place aux mécaniques ludiques, suscitent un large engouement, comme l'atteste la réussite de Detroit (Quantic Dream, 2018) qui s'est aussitôt après sa sortie hissé en tête des meilleurs ventes. Mais des jeux narratifs indépendants, plus modestes, très novateurs et expérimentaux, parviennent aussi à se frayer un chemin auprès du public, et à bénéficier de l'attention d'une critique exigeante. Les productions de l'éditeur belge Tale of Tales, ou plus récemment Giant Sparrow, ont ainsi suscité des analyses fouillées mettant en évidence la profondeur et la qualité artistique de leurs réalisations. Au printemps 2017, What Remains of Edith Finch a ainsi divisé l'univers du jeu vidéo : plébiscité par les uns comme chef-d'oeuvre narratif ("masterpiece in storytelling"), portant à un point d'achèvement absolu le concept de "narration environnementale"; et décrié par les autres, qui dénoncent la pauvreté ludique de ce "simulateur de promenade", genre détesté entre tous par les hardcore gamers. Objectif du colloque : des mécaniques vidéoludiques au service de nouvelles formes de récit Ce colloque, loin de vouloir raviver l'ancienne fracture entre partisans des histoires et tenants de la mécanique, se propose au contraire de mesurer en quoi les scénaristes et les concepteurs ont tenu compte des objections émises par les ludologues afin de renouveler la narration vidéoludique en y intégrant la question des mécaniques propres au jeu vidéo. De l' "objectivisme" de Bioshock au lyrisme tragique de What Remains of Edith Finch, des embranchements borgésiens d'Heavy Rain aux sentiers qui bifurquent d'Intimate, infinite, des récits environnementaux à la liberté des mondes ouverts, le jeu vidéo explore des formes d'histoires inédites, qui exigent la collaboration du joueur, et donnent ainsi à ce dernier la place active qu'Umberto Eco assignait naguère encore au lecteur de fiction.
Cette journée d’étude se propose d’être une exploration préliminaire des pratiques militantes et... more Cette journée d’étude se propose d’être une exploration préliminaire des pratiques militantes et engagées sur Facebook, dans les pages personnelles et les groupes. Facebook n’est pas seulement utilisé pour partager des informations personnelles et créer du lien avec ses proches et autres connaissances. Le réseau social sert également à agglomérer des utilisateurs autour de thèmes communs, y compris politiques (essor de pages antiracistes, de partis politiques, pour les LGBT+…). Il offre un espace de discussion où les utilisateurs peuvent s’opposer idéologiquement, partager des informations, sonder leurs contacts sur des questions politiques difficiles, entretenir le morale des militants de multiples façons, et organiser et promouvoir des actions militantes (pétitions, boycotts, meetings, manifestations). Le débat sur Facebook est caractérisé par l’écologie de la plateforme. Les utilisateurs ont recours au blocage d’individus qui ne suivent pas les règles tacites du débat, ou seulement s'ils avancent des arguments qui ne leur plaisent pas, au risque de ne plus comprendre le fil de discussion puisque les messages des membres bloqués n’apparaissent plus. Les « likes » ou, deuis 2016, autres réactions (j'adore/ ça me fait rire/ ça me met en colère) peuvent servir à appuyer le message d’un autre sans rajouter à la conversation. Les réponses aux réponses, grâce à la fonctionnalité introduite en 2013, scindent le débat entre le fil de discussion général, et les commentaires imbriqués. Une approche civilisationniste ou discursiviste sont particulièrement appréciées. Les pistes de réflexion peuvent inclure des thèmes tels que : - La valeur des partages d’articles. Entérine-t-on tacitement le discours rapporté en partageant ? Quels commentaires accompagnent ces sources extérieures ? - Le discours satirique des mèmes politiques, et le lexique moqueur né de ces débats (mansplaining, #firstworldproblems…). - La disparité entre la discorde sur les pages personnelles ou les pages de groupes. - Les règles tacites, négociées et obligatoires des débats, dans des marques linguistiques telles que « you cannot say that », les menaces de blocages…
Políticas y narrativas del cuerpo = Politiques et récits du corps = Politics and Narratives of the Body, 2022
The one-minute, viral footage "British Lads hit each other with a chair" (2016) is one of the man... more The one-minute, viral footage "British Lads hit each other with a chair" (2016) is one of the many videos featuring teenagers (mostly males) lming themselves. Here, one of them is voluntarily and repeatedly struck on the back and neck with a chair, after a sip of alcohol and a last draw on a cigarette, all the while the others stare jee- ringly. Artist and videogame designer R. Yang adapted it in his game “Hard Lads” (2019) which questions all the exaggera- ted performances of masculinity it shows. The player embodies the hand holding the recording phone and leads all the gestures of the protagonists: “the phone leads to perform” (Yang, 2019), to a satirical extent, which is the core of this analysis. The expression of this performed manliness is viral in many videos and this expe- rience interrogates the “important failure” (ibid., 2019) in masculinity that this shows us. Amidst the sea of similar material, this one starts with a kiss on the mouth. This « is unexpected and other examples of he- terosexual men kissing in Britain come to mind; this game is also a commentary on the British culture of violence. This study focuses on both video and videogame adaptation, where the body becomes the place where critical discour- se is situated. Repetitions of the chair hit, distorted physics create an intermediate(d) space which allows for this dis-location of the expected.
Uploads
Papers by Laura Gabrielle Goudet
Cette communication abordait également les types d'inventions de ces hommes de science... et le type de science qu'ils pratiquent, en partant de l'étude de cas de la résurrection du robot Calculon (Futurama), qui tient aussi bien de l'occulte que de l'informatique.
Les lolcats, ou images de chats dont la légende est écrite en anglais grammaticalement et graphiquement incorrect, sont les précurseurs des mèmes internet. L’anglais qui y est utilisé a ouvert la voie à des pratiques langagières alternatives (Vaughan 2011) où le non-sérieux passe par un rapport ludique à la norme.
Dans cette communication, je me propose d’étudier des phénomènes linguistiques mémétiques qui jouent avec les normes de référence (français ou anglais contemporain). Le mot-dièse « #onlacherine » [sic] (2 000 occurrences) passe de son statut initialement militant, pour la Manif pour Tous, à la représentation de ses parodies. La métathèse rine pour rien y figure la resémantisation de la phrase. Elle a été reprise dans des comptes parodiques de C. Boutin (rebaptisée « cristni boutan »), où les tweets comportent de multiples fautes: « y en a qui doutai du fet que je lach rine. or je lache rine » [sic] (@cristni_boutan, 22/07/2013). Les graphies alternatives permettent de dévaluer les contenus homophobes.
La subversion à la norme linguistique peut passer par un recours à un registre de langue plus soutenu. Le mème sur le rap archaïque (29 000 occurrences) consiste en un décalage entre paroles vulgaires et remplacement par des équivalents en anglais précieux, assorti d’une comme « Disregard females, acquire currency » (‘Fuck bitches, get money’, Get Money de Notorious B.I.G.). La parodie fait appel à des mots rares et même à des tournures archaïques, comme sa variante où un pseudo-anglais médiéval substitue les paroles de chanson : « thou can not toucheth this ! » (‘Can’t touch this’, MC Hammer) sur une copie de panneaux de la tapisserie de Bayeux (13 000 occurrences).
L’examen de ces deux pratiques diamétralement opposées permet de voir l’émergence de nouvelles exploitations pragmatiques du rapport à la norme, immédiatement reconnaissables. Les indices graphiques du décalage sont primordiaux, comme les graphies alternatives des noms (« Cristni »), et l’utilisation de morphèmes comme « -th » verbal en anglais médiéval. Le choix de la parodie en français incorrect est une façon de montrer la stupidité, alors que les mèmes anglais de rap archaïque montrent une attitude inverse envers le contenu des chansons. Les tensions normatives seront étudiées pour comprendre pourquoi les deux pôles de l’axe entre langue soutenue et fautes sont retenus pour créer un mème populaire.
Bibliographie :
Bauckhage, C. 2011. « Insights into Internet memes ». Proc. ICWSM2011, 42‑49.
Blackmore, S. 1997. Journal of Memetics Evolutionary Models of Information Transmission. 1998e éd. [Manchester, U.K.]: Centre for Policy Modelling. http://bibpurl.oclc.org/web/7335 http://jom-emit.cfpm.org/.
———. 2011. « A great internet meme’s never gonna give you up ». the Guardian. http://www.theguardian.com/commentisfree/2011/mar/18/internet-meme-never-gonna-give-you-up.
Dawkins, Richard. 1989. The Selfish Gene. Oxford; New York: Oxford University Press.
Vaughan, Jill. 2011. « I can has language play: Construction of Language and Identity in LOLspeak ». http://www.academia.edu/1152982/I_can_has_language_play_Construction_of_Language_and_Identity_in_LOLspeak.
This study is based on the analysis of written productions of speakers of minority languages, African American Vernacular (AAV) and Scots, in English-speaking countries in two online communities, Black Planet and Scotster respectively. While some alternative spellings are actually spelling mistakes, further reused by other members like “gurdle” for “girdle”, other spellings are contrastive, and strive to create a distance from English (“aboot” in Scots, is not always pronounced differently). Other spellings reclaim both meaning and spelling, like “kneegrow”, based on graphophonemic equivalences.
The ecologic system of CMC, which is mechanical (extra characters on the keyboard) and web-related (absence of forced standardization of discourse), created a new discourse materiality. All these spellings are potential candidates for an “alternative standardization”, and belong to the shaping of a communaulectal identity.
Références :
Black Planet, (2001). <http://www.blackplanet.com/>.
Scotster (2008) < http://www.scotster.com/>.
Martin, M. (2007). Le langage sur l’Internet, un savoir-faire ancien numérisé. Paris: L’Harmattan.
Cette étude porte sur l’analyse du fil de discussions « Shit Talking » (Diffamation ; 326 messages, 20 utilisateurs) de NWGangs, forum internet dédié aux gangs au nord-ouest (NW) des États-Unis. Les échanges agressifs bien que ludiques sont inédits : les interactions de membres sont agonales et ceci fait partie du jeu verbal genré qui consiste à écrire sa domination en tant que mâle alpha. Comment affirmer son pouvoir (supposé réel) dans le virtuel ?
Diverses formes d’autorité se complètent, comme la hiérarchie du site (modérateur…) ou celle du gang, où le membre doit défendre ce qu’il représente. Une interaction entre l’administrateur du site (A) et un participant (B) montre divers (en)jeux : « «A : Aint nobody gonna respect you. » ; « B : i already got respect dog, from BG's to the OG's. dog when it comes to street cred[ibility], dont comment[…] ». A est laconique, B est dans l’exagération de la parole pour légitimer son pouvoir (vocatif « dog » déplacé et répété, court-circuitage de la parole de l’autre). Cette étude porte sur la pragmatique de la parole dominante.
Corpus :
NWGangs (2010) http://nwgangs.proboards.com/.
Campbell, K. E. (2005). Gettin' our groove on: Rhetoric, language, and literacy for the hip hop generation. Detroit, Mich: Wayne State University Press.
Gerbault, J. (2007). La langue du cyberespace, de la diversité aux normes. Paris: l'Harmattan.
Goudet, L. G. (2013) “Alternative spelling and censorship: the treatment of profanities in virtual communities” in Aspects of Linguistic Impoliteness. Cambridge: Cambridge Scholars
Cette étude porte sur les implications linguistiques réelles derrière le côté ludique (et narcissique) de ce jeu. Deux variétés seront étudiées : l’écossais (Scots à partir de Corbett et al, 2003) et l’afro-américain vernaculaire (AAV ; à partir de Mufwene et al, 1998), dans dix vidéos chacune. Comment décrire son propre accent ? Les intuitions lexicales et phonologiques "sauvages" (folk linguistics) sont-elles justes ?
L’ambition de cette étude est double : à la fois phonologique et discursiviste. Tout d’abord, la liste de mots donnée au début de chaque vidéo sera comparée aux résultats de Vaux et aux ensembles lexicaux de Wells (1982) pour déterminer leur pertinence en dialectologie, et vérifier leur conformité aux attentes concernant l’AAV et le Scots. L’adresse initiale aux spectateurs qui ouvre toutes les vidéos est comparée à la question "What do you say to address a group of people?", pour voir si le discours spontané (production de "youse" ou de "y’all") ressemble au discours réfléchi, soit la réponse à la question. C’est rarement le cas, parce que l’interprétation de la question est polysémique pour des non-linguistes. L’opposition entre un prescriptivisme sous-jacent et la nature descriptive de ces vidéos est le troisième point de cette étude. Certains vloggeurs font référence à du vocabulaire technique : "[my accent is] a mashup between Chicago and I guess the black slang or African American Vernacular, one would call it", d’autres jugent leur façon de parler : "I don’t really like my accent […] when I talk to you guys, I pronounce a wee bit better than when I talk to other Scottish people". Cette testimonialité presque inédite ouvre les portes vers l’exploitation linguiste des données linguistiques sauvages, autant en phonologie dialectale qu’en analyse de discours.
Références :
Aschman, R. (2009) North American English Dialects, Based on Pronunciation Patterns [site internet ] http://aschmann.net/AmEng/. Dernière consultation : 13/12/12
Chen, S., Hurley, C., et al. (2005) Youtube [site internet] www.youtube.com. Dernière consultation : 12/12/12
Corbett, J., McClure, J. D., & Stuart-Smith, J. (2003). The Edinburgh Companion To Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press
Mufwene, S. S., (1998). African-American English: Structure, History, and Use. London: Routledge.
Vaux, B., (2002) Dialect Survey [site web] http://www4.uwm.edu/FLL/linguistics/dialect/index.html Dernière consultation : 14/12/12
Wells, J. C. (1982). Accents of English: 1. Cambridge : Cambridge University Press.
Récupérer des informations pour une thèse traitant de l’afro-américain revient donc à extrapoler à partir de sources parfois incomplètes.
Le corpus comprend les fichiers son (.wav), des transcriptions (.txt) et des alignements sous Praat (WIP). La durée totale des fichiers est d’environ 2 heures (les fichiers audio vont de trois à douze minutes).
The CATSSAA (Corpus of the Accent Tag – Spoken Scots and African American) is a corpus made from videos of the Accent Tag on Youtube (a video trend, where vloggers have to complete a certain set of tasks inspired by the Dialect Survey (Vaux, 2002)). They read a list of words and have to answer lexicological questions. The corpus was selected according to the language the users spoke: Scots and African American English, which are two minority languages in Great Britain and in the United States, respectively. These informants have been picked in various regions, where different dialects (Geechee American, Doric; Glaswegian Scots/Patter) are used.
The corpus contains sound files (.wav), transcriptions (.txt), alignments in Praat format (WIP). The total length of the corpus is about two hours (the audio file are 3 to 12 minute-long).
De nombreux manuels existent sur la façon dont s’articulent les épreuves et les rapports de jurys contiennent tous des conseils méthodologiques s’appuyant sur la façon dont les copies les plus réussies ont su analyser finement des éléments plus problématiques du texte. Par cette journée, nous souhaitons réunir préparatrices et préparateurs, ainsi que candidat‧e‧s de toutes les universités pour mettre en commun nos expertises et permettre à tous et toutes de se questionner ensemble sur les thèmes et conditions des épreuves de linguistique.
Facebook n’est pas seulement utilisé pour partager des informations personnelles et créer du lien avec ses proches et autres connaissances. Le réseau social sert également à agglomérer des utilisateurs autour de thèmes communs, y compris politiques (essor de pages antiracistes, de partis politiques, pour les LGBT+…). Il offre un espace de discussion où les utilisateurs peuvent s’opposer idéologiquement, partager des informations, sonder leurs contacts sur des questions politiques difficiles, entretenir le morale des militants de multiples façons, et organiser et promouvoir des actions militantes (pétitions, boycotts, meetings, manifestations).
Le débat sur Facebook est caractérisé par l’écologie de la plateforme. Les utilisateurs ont recours au blocage d’individus qui ne suivent pas les règles tacites du débat, ou seulement s'ils avancent des arguments qui ne leur plaisent pas, au risque de ne plus comprendre le fil de discussion puisque les messages des membres bloqués n’apparaissent plus. Les « likes » ou, deuis 2016, autres réactions (j'adore/ ça me fait rire/ ça me met en colère) peuvent servir à appuyer le message d’un autre sans rajouter à la conversation. Les réponses aux réponses, grâce à la fonctionnalité introduite en 2013, scindent le débat entre le fil de discussion général, et les commentaires imbriqués.
Une approche civilisationniste ou discursiviste sont particulièrement appréciées. Les pistes de réflexion peuvent inclure des thèmes tels que :
- La valeur des partages d’articles. Entérine-t-on tacitement le discours rapporté en partageant ? Quels commentaires accompagnent ces sources extérieures ?
- Le discours satirique des mèmes politiques, et le lexique moqueur né de ces débats (mansplaining, #firstworldproblems…).
- La disparité entre la discorde sur les pages personnelles ou les pages de groupes.
- Les règles tacites, négociées et obligatoires des débats, dans des marques linguistiques telles que « you cannot say that », les menaces de blocages…