Haiku-do: El haiku como camino espiritual
Por Vicente Haya
4/5
()
Información de este libro electrónico
This inspirational and beautiful collection of 70 Japanese haiku combines poetry with spiritual exploration. By treating each poem as a mystery that must be solved, the author encourages readers to use the poems to connect with Japanese culture, awaken their senses, and embark on a spiritual journey.
Esta colección inspiradora y hermosa de setenta haikus japoneses combine la poesía con la exploración del espíritu. Proponiendo los poemas como enigmas a ser descifrados, el autor alienta a los lectores a usarlos para conectar con la cultura y la sensibilidad japonesa, despertar de los sentidos y seguir un camino espiritual.
Lee más de Vicente Haya
Aware: Iniciación al haiku japonés Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Relacionado con Haiku-do
Libros electrónicos relacionados
La meditación soleada: Propuestas para una cultura mental Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesMe llamo Tecla de Iconio Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesNaufragios de Alvar Núñez Cabeza de Vaca Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLas trece efemérides Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesOmbligos: Trece caminos al punto de partida Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl círculo de la iniciación: Kenaku… En el el Valle de los Espíritus Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesBreve relación de los dioses y ritos de la gentilidad Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Cartas sobre Dios y Buda: Un laico cristiano dialoga con una monja budista Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl canto del niño de las ocho jorobas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa Religión Transparente: Una Revolucionaria Religión Deista Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesTeoria Del Pensamiento Universal: ¿Cómo Sera El Fin Del Mundo? Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEspiritualidad hindú: Sanatana dharma Calificación: 5 de 5 estrellas5/5El daoísmo y la recepción del pensamiento chino en la filosofía occidental Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesGuíaBurros: Los Sufíes: Los Amigos de Dios Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesGeografía de las memorias: Ficciones auto/biográficas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl Nombre de Dios Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Vampiros del Huasco Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Traducción, humanismo y propaganda monárquica: La versión glosada del infierno de Pedro Fernández de Villegas (1515) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa alegoría del amor: Un estudio sobre tradición medieval Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesStevenson. Relatos de terror y misterio Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLamentos de un viento recio Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa tienda roja Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Reconstruyendo La Iglesia: Desde El Paganismo a Que La Llevaron Sus Líderes Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa lengua de los hispanos unidos de América: Crónica de resistencia Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesMilagros para todos: con o sin religión Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLas avispas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesKojiki: Crónicas de antiguos hechos de Japón Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesFilobiblon: Amor por los libros Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCarta a jesús - un grito hacia el cielo Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAndalucía Tierra de Chamanes Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Poesía para usted
Valentía II Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Mero Cristianismo Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Valentía Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La divina Comedia: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Huellas del Amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Las cosas que dije en silencio Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Nostalgia y otros dolores Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Hojas de hierba Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Kamasutra (texto completo, con índice activo) Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas de amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética para jóvenes Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl pequeño libro de la vida de Rumi. El jardín del alma, el corazón y el espíritu Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La Noche oscura del alma: Letra Grande Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Cantar de los cantares. (Anotado): Traducción Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCrea Tu Mejor Año Un Día a La Vez: Una Guía Poética Para Inspirar Paz Y Conseguir Este Año Lo Que Mas Quieres Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesSabines a la mano: Poesía escogida Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Corazón de miel. Poemas de amor. Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Emocionario Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Ecos Del Cielo: Compilación De Poemas Cristianos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa belleza oculta de las palabras cotidianas Calificación: 1 de 5 estrellas1/5Libro de oro frases celebres Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Gabriela: Su difícil camino al Nobel Calificación: 5 de 5 estrellas5/5El Paraíso Perdido (texto completo, con índice activo) Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Mariposas rotas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Amor explícito Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poesía Cristiana: Poesía Cristiana, #1 Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones36 poemas cortos en la noche de insomnio Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Ave Fénix Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5
Categorías relacionadas
Comentarios para Haiku-do
1 clasificación0 comentarios
Vista previa del libro
Haiku-do - Vicente Haya
HAIKU-DÔ
El haiku como camino espiritual
Selección, traducción y comentarios
de Vicente Haya
con la colaboración de Akiko Yamada
© 2007, vicentehaya@yahoo.es
© de la edición en castellano:
2007 by Editorial Kairós, S.A.
Editorial Kairós S.A.
Numancia 117-121, 08029 Barcelona, España
www.editorialkairos.com
Nirvana Libros S.A. de C.V.
3a Cerrada de Minas 501-8, CP 01280 México, D.F.
www.nirvanalibros.com.mx
© caligrafías: Nagamatsu Kazue
Corrección: Amelia Padilla
ISBN digital: 978-84-7245-734-8
Todos los derechos reservados. No está permitida la reproducción total ni parcial de este libro, ni la recopilación en un sistema informático, ni la transmisión por medios electrónicos, mecánicos, por fotocopias, por registro o por otros métodos, salvo de breves extractos a efectos de reseña, sin la autorización previa y por escrito del editor o el propietario del copyright.
SUMARIO
PRÓLOGO: El origen de este libro
1. Azamuite: Contando una mentira
2. Kawabuchi ya: Al borde del río
3. Hitotsu tobu: Una salta
4. Harusame no: ¡Ah, la lluvia de primavera!
5. Harusame ya: Lluvia de primavera
6. Mizu ni uku: Sobre un cazo votivo
7. Kuma mo naki: En la inmensidad de un cielo
8. Kusa-mugi ya: Campos verdes de trigo
9. Kaerimireba: Al volver la vista
10. Uri-ushi no: Vendida la vaca
11. Akebono no haru: El alba de la primavera
12. Dokodemo: Con un cuerpo
13. Na no hana ya: Flores de colza
14. Shizukanaru: Llegar a la calma
15. Mijikayo ya: La noche corta del verano
16. Natsu no tsuki: Luna de verano
17. Kozue yori: Desde lo alto del árbol
18. Hito kitara: Oye, melón fresquito
19. Namagusashi: ¡Qué peste a pescado!
20. Hito areba: Si había seres humanos
21. Akeyasuki yo o: Cede la noche
22. Ki o ochite: Cayendo de un árbol
23. Hebi yori mo: Más veloz que la serpiente
24. Kuchibiru ni sumi tsuku: Con una mancha
25. Hotaru ete: Atrapando luciérnagas
26. Shinenu: No se muere
27. Outa ko ni: El niño a mis espaldas
28. Omou koto naki: También para quien pone
29. Meigetsu ya: La Luna llena
30. Hashimori to katarite: Estaba charlando
31. Karikari to: Crunch-crunch
32. Fumitsuketa: Pisoteado
33. Tsugumi shishite: Al morir, el tsugumi
34. Meigetsu ni: Ante la Luna llena
35. Tomato o te ni: En la mano, un tomate
36. Ha no oto ni: Un perro ladrando
37. Shiramomo ya: El melocotón blanco
38. Deru tsuki to: En el encuentro
39. Naki-hito no: La libélula se posó
40. Myôjô ya: La estrella brillante
41. Kare ichigo: Él dijo algo
42. Mukashi wa: Dijo: «Antaño, el mar
43. Ôyuki ga: La gran nevada
44. Kogarashi ya: La tormenta de invierno
45. Nobotoke no: Un Buda a la intemperie
46. Kaze no: Con viento
47. Akebono ya: Con el alba
48. Koborete wa: De la bandada de los chidori
49. Hissori kuraseba: Sólo si tu vida
50. Kanashisa no: En el momento
51. Ikinokori: Sobreviviendo a mis seres queridos
52. Ikinokotta: Haber sobrevivido
53. Nureashi de: Andando con sus patitas mojadas
54. Ido no hotori ga: El borde del pozo
TABLAS E ÍNDICES
1. Autores de los haikus
2. Época de los haikus
3. Métrica de los haikus
4. Tipología de los haikus
5. Listado completo de haikus en japonés
MATERIAL DIDÁCTICO ADICIONAL
1. Haikus de los autores más reconocidos
2. Haikus de complicada clasificación
3. Haikus con metro distinto al 5-7-5
PRÓLOGO:
EL ORIGEN DE ESTE LIBRO
La salida del haiku de las fronteras japonesas y la conquista de las más distintas sensibilidades a lo ancho del planeta es un hecho consumado. La insistencia de la cultura japonesa en el cultivo de esta poética tiene ya cuatro siglos. Según las inagotables estadísticas japonesas, al año se producen en el País del Sol Naciente más de un millón de haikus notables. Actualmente, dentro del mundo de la sensibilidad poética nipona –de los que leen y en ocasiones escriben poesía– frente a los cuatro millones de japoneses que prefieren expresar sus sentimientos con el tanka (estrofa 5-7-5-7-7), hay entre veinte y treinta millones que eligen el haiku como más adecuado para captar lo que el corazón japonés siente. El título de poesía nacional japonesa
(waka ), que hasta ahora ha ostentado el tanka, por su antigüedad, bien podría ser otorgado en el futuro en justicia al haiku. Sería una discusión interesante plantear cuál de los dos géneros es más japonés, si el haiku o el tanka. El tanka habla de amor y Naturaleza, ambos temas muy caros al alma japonesa; pero el haiku, al haber dejado a un lado los sentimientos amorosos, encarna el que tal vez sea el auténtico corazón de lo japonés: su dimensión mística.
El yunque en el que se forja esta sensibilidad mística del japonés es la descripción pura, exacta, sin intromisiones del yo, de lo que sucede fuera del poeta; la atención plena al mundo que nos rodea. Lo que se llama en japonés "espíritu de shasei". Shasei ) significa esbozo del natural, describir lo que uno presencia
. Un haiku es una instantánea de la realidad. El haiku no transforma el mundo; te pone en contacto con él, te lleva a él, te introduce en él. No explica la realidad, ni la embellece; la muestra. Porque parte de la base de que el mundo es perfecto. El mundo tal como es; con sus criaturas bellas y las que no nos lo parecen. Frente al tanka que preseleccionaba los objetos bellos que merecían entrar en el mundo de la literatura –ciruelo, ruiseñor, Luna…–, el haiku decide que no hay nada que no merezca transformarse en poesía.
Todo objeto es poético, toda realidad merece quedar fijada en la memoria colectiva; todo merece su fotografía… excepto el fotógrafo. Así de estricto. Por eso escribir haiku es una Vía; un entrenamiento del yo
. En tanto es un proceso de despertar de los sentidos, de atención, de naturalidad, de autenticidad, de paciencia, de desprendimiento, de extinción de la vanidad… Los maestros de haiku nos enseñan que el poeta debe eliminarse de su poesía para que sus versos capten la esencia dinámica de la realidad. Todo poeta honesto tiene la intención de describir algún aspecto del mundo lo mejor posible, pero en cuanto se recrea más de la cuenta embelleciendo el instante ha perdido el haiku. El haiku no es un juego literario; tiene que conmover o cambiar algo de ti. Cuando algo de lo que sucede fuera de ti te afecta, lo pones por escrito y luego lo sometes a la lectura de otros. Estos otros te dicen si ese haiku vale algo. Los otros son un regalo para ti. Porque tu haiku no es lo que has sentido, sino lo que haces sentir a otros a partir de eso que has experimentado. El poeta de haiku es sólo un instrumento, y un instrumento no sabe a qué suena. Tan sólo se deja oír. Alguien debe oír su música. El haiku está concebido para comunicar; para comunicar una impresión profunda. Si no lo logra, ha fracasado. Y entonces el poeta tiene la ocasión de adivinar qué de su interior no es real, según los fallos que tenga su haiku. No supo captar que había fuera eso, lo que aún no tenía dentro.
Si buscamos por encima de todo la modestia, escribiremos como Buson. Si nos creemos genios –al margen de que lo seamos o no– haremos el haiku de Bashô. Si somos complejos y valientes, llegaremos a ser Shiki. Si pensamos que somos cultos, como Sôseki. Si somos de ánimo ligero, como Kikaku. Si hemos logrado la plena conciencia de nuestros actos, seremos Santôka. Si nos consideramos espiritualmente realizados, nos veremos siendo Hôsai. Si carecemos de gracia, Ryôkan. Y si lo que piensen de nosotros nos importa un pimiento, nos transformaremos en Issa. Nuestra manera de ser, nuestras virtudes y defectos, se evidenciarán en nuestro haiku y cualquiera podrá allí fácilmente verlos.
La traducción del haiku es también una Vía espiritual. En primer lugar, te obliga a esperar. Esperar a ser invitado sin esperanzas de llegar nunca a ser aceptado. No se puede entrar en el reino de un haiku sin haber sido invitado. Sin colocarte en la explanada ante la puerta, como los aspirantes a ser monjes del mikkyô (budismo esotérico), y esperar con viento y lluvia durante semanas a que se abra –esa sola vez que se abre al año– y seas elegido para entrar en el recinto interior.
En segundo lugar, eres objeto de un desafío. A pesar de su sencillez, cada uno de los haikus nos interpela en el fondo de nuestros corazones, a veces cansados, sobreestimulados, distraídos, llenos de nada. Resuelve mi belleza
, parece querer decirnos cada haiku. Y tantas veces como lo olvidemos, vuelve a subir a la superficie de nuestra conciencia, con un mismo imperativo: Resuelve mi belleza
. En este libro se proponen setenta haikus como setenta enigmas dispuestos a ser descifrados. Con el convencimiento de que todo esfuerzo por desvelar un haiku tiene como resultado el desvelamiento del corazón de quien lo intenta. Así es el carácter especular del haiku. Porque nadie cuenta por sí mismo con los