Outbreak Esp
Outbreak Esp
Outbreak Esp
2
00:00:14,610 --> 00:00:17,001
Dr. JOSHUA LEDERBERG
Premio Nobel
3
00:01:03,800 --> 00:01:06,800
JULIO - 1967
4
00:01:08,800 --> 00:01:12,800
Valle del Ro Motaba - ZAIRE
Campamento de Mercenarios
5
00:01:36,191 --> 00:01:37,776
Vengan por ac.
6
00:01:41,280 --> 00:01:44,450
Podemos lidiar
con los heridos en batalla.
7
00:01:45,117 --> 00:01:47,453
Pero esta rara enfermedad...
8
00:01:48,078 --> 00:01:50,581
...ayer murieron 30 hombres.
9
00:01:50,831 --> 00:01:52,541
Y 18, el da anterior.
10
00:01:53,709 --> 00:01:55,586
Precisamos insumos.
11
00:01:56,003 --> 00:01:57,380
Plasma.
12
00:01:57,613 --> 00:01:58,631
Penicilina.
13
00:01:58,640 --> 00:02:00,383
Le conseguiremos todo lo que precisa,
doctor.
14
00:02:00,390 --> 00:02:01,884
Uds. son norteamericanos.
15
00:02:02,719 --> 00:02:04,137
Por favor...
16
00:02:04,145 --> 00:02:06,639
...squenme de este agujero de mierda.
17
00:02:06,650 --> 00:02:10,060
Amigo, para eso vinimos.
Te llevaremos a casa.
18
00:02:10,070 --> 00:02:13,146
Pero primero, vamos a sacarte
una muestrita de sangre, s?
19
00:02:14,648 --> 00:02:16,733
- Me voy a morir, no?
- No, no te vas a morir.
20
00:02:16,742 --> 00:02:18,422
Dile a mi chica que la quiero.
21
00:02:18,432 --> 00:02:21,613
No se lo dir.
Se lo dirs t mismo, de acuerdo?
22
00:02:23,907 --> 00:02:27,703
Los soldados de adentro estn
en las primeras etapas de la enfermedad.
23
00:02:27,712 --> 00:02:30,581
Ya para maana a la noche,
se vern as.
24
00:02:32,416 --> 00:02:33,960
Madre de Dios.
25
00:02:34,418 --> 00:02:37,088
Autorizar una entrega area enseguida.
26
00:02:42,343 --> 00:02:45,805
Es peor de lo que cre.
Que el avin pase por ac a las 1900.
27
00:02:45,815 --> 00:02:48,224
- No deberamos...
- Enva el avin, Billy.
28
00:03:08,287 --> 00:03:10,164
Vengan, muy bien.
29
00:03:55,800 --> 00:03:58,300
Tiempo Presente
30
00:04:01,310 --> 00:04:05,800
Centro Mdico de Investigacin
de Enfermedades Infecciosas -USAMRIID-
31
00:04:05,810 --> 00:04:08,901
Fuerte Detrick - Maryland
32
00:04:19,403 --> 00:04:21,400
- Voy a entrar.
- Muy bien, Sargento.
33
00:04:31,100 --> 00:04:36,100
Bioseguridad - Nivel 1 - Riesgo Mnimo
Agentes Infecciosos de Bajo Riesgo
34
00:04:36,110 --> 00:04:39,001
Neumococos - Salmonela
35
00:04:52,200 --> 00:04:55,200
Bioseguridad - Nivel 2
Riesgo Moderado
36
00:04:55,210 --> 00:05:00,301
Agentes Infecciosos:
Hepatitis - Mal de Lyme - Gripe
37
00:05:25,100 --> 00:05:27,600
Bioseguridad Nivel 3
Peligro Biolgico Alto
38
00:05:27,610 --> 00:05:30,201
Se Requiere Vacunacin Mltiple
39
00:05:30,210 --> 00:05:33,202
Agentes Infecciosos
ntrax - Tifus - S.I.D.A.
40
00:06:17,800 --> 00:06:20,800
Bioseguridad Nivel 4
Riesgo Biolgico Extremo
41
00:06:20,810 --> 00:06:23,901
Agentes Infecciosos
bola - Virus Lassa - Hantavirus
42
00:06:27,800 --> 00:06:32,300
Altamente Virulentos
Se desconocen cura o vacunas
43
00:06:43,344 --> 00:06:44,971
Este no es tu ltimo da?
44
00:06:44,979 --> 00:06:46,014
S.
45
00:07:11,068 --> 00:07:13,768
<i>Justo ahora. Casi terminamos.</i>
46
00:07:17,569 --> 00:07:23,400
<i>No se siente bien?
Eres muy buen chico. S, vamos.</i>
47
00:07:23,410 --> 00:07:24,971
<i>Sam, ests ah?</i>
48
00:07:26,473 --> 00:07:31,019
<i>Levanta el tubo si ests ah. Tenemos un
problema en Zaire. No se ve nada bien.</i>
49
00:07:31,030 --> 00:07:32,421
Ustedes se quedan ah.
Ya vuelvo.
50
00:07:32,430 --> 00:07:34,981
<i>Fiebre hemorrgica,
una mortalidad alta.</i>
51
00:07:34,990 --> 00:07:37,275
<i>Recibimos una transmisin satelital
desde El Cairo.</i>
52
00:07:37,285 --> 00:07:38,652
Dije que se queden. No.
53
00:07:40,287 --> 00:07:41,287
<i>Sam?</i>
54
00:07:41,488 --> 00:07:42,656
Hola, Billy. Qu pasa?
55
00:07:42,906 --> 00:07:45,159
<i>Parece que tenemos un Nivel 4, Sam.</i>
56
00:07:45,367 --> 00:07:46,385
Cuntos muertos?
57
00:07:46,395 --> 00:07:48,996
<i>No s. An no hay nmeros.</i>
58
00:07:49,005 --> 00:07:51,207
<i>- Qu crees que sea?
- Muy pronto para decirlo.</i>
59
00:07:51,216 --> 00:07:54,669
<i>La O.M.S. est preparando un equipo,
pero quiero que llegues all primero.</i>
60
00:07:54,919 --> 00:07:57,213
<i>Te saco del Hanta y vuelas hacia Zaire.</i>
61
00:07:57,223 --> 00:08:00,216
Djame juntar a mi equipo.
Despus te llamo. Adis.
62
00:08:00,425 --> 00:08:02,802
No puedo creerlo.
Ests mojado, cierto?
63
00:08:02,812 --> 00:08:04,345
Ustedes estn mojados.
64
00:08:04,355 --> 00:08:07,640
Quin me desobedeci primero?
Lewis, fuiste t, cierto?
65
00:08:08,016 --> 00:08:11,519
Estn jodidos.
Se ven muy culpables.
66
00:08:11,853 --> 00:08:13,563
Vamos. Lewis, vamos.
67
00:08:19,736 --> 00:08:21,321
Abajo.
68
00:08:23,741 --> 00:08:24,867
Cmo ests?
69
00:08:26,493 --> 00:08:28,954
Hola, muchachos. Cmo estn?
70
00:08:29,330 --> 00:08:31,165
Cmo estn?
Qu hacen?
71
00:08:31,175 --> 00:08:33,125
Me extraaron?
72
00:08:33,334 --> 00:08:36,003
Ven ac. Quin quiere desayunar?
73
00:08:37,672 --> 00:08:39,006
Tu diario.
74
00:08:40,007 --> 00:08:42,677
Viniste a buscar tus cosas?
Vamos, muchachos.
75
00:08:42,688 --> 00:08:44,721
"Bollitos". Quin quiere bollitos?
76
00:08:46,681 --> 00:08:48,016
<i>Quin quiere desayunar?</i>
77
00:08:48,023 --> 00:08:51,319
<i>- Quin quiere desayunar?
- Tengo que viajar.</i>
78
00:08:52,188 --> 00:08:53,188
Adnde?
79
00:08:53,730 --> 00:08:57,192
Zaire. Creen que all existen
algunos casos de fiebre hemorrgica.
80
00:08:57,401 --> 00:08:59,194
- Va Casey?
- S.
81
00:08:59,570 --> 00:09:01,738
Y Jaffe. Todo el equipo.
82
00:09:02,948 --> 00:09:04,199
La mayora.
83
00:09:05,951 --> 00:09:07,369
As que quieres
que me quede con los perros?
84
00:09:07,378 --> 00:09:08,871
Solo son cuatro das.
85
00:09:08,880 --> 00:09:12,583
Bueno, pero me voy el viernes a Atlanta.
Si no llegas antes, tambin los perros.
86
00:09:12,592 --> 00:09:14,043
Bastante justo.
87
00:09:14,877 --> 00:09:16,587
Qu vas a hacer en el
Centro de Control de Enfermedades?
88
00:09:16,598 --> 00:09:18,256
Trabajo en el Nivel 4.
89
00:09:18,266 --> 00:09:19,757
Igual que t.
90
00:09:20,883 --> 00:09:21,926
Mi trabajo.
91
00:09:22,510 --> 00:09:24,846
Bueno, me gustara verlo como,
"mi trabajo".
92
00:09:24,855 --> 00:09:27,724
Y no tendr al Pentgono
respirndome en la nuca.
93
00:09:28,975 --> 00:09:30,143
Esto es mo.
94
00:09:30,152 --> 00:09:31,269
Llvalo.
95
00:09:31,280 --> 00:09:34,523
Y el resto de tus cosas
est all adentro en cajas.
96
00:09:37,442 --> 00:09:40,337
Puedo mantenerlas hasta que vuelvas o...
97
00:09:40,348 --> 00:09:41,864
...lo que sea.
98
00:09:56,504 --> 00:09:59,590
Ya sabes que me ests dando
todas la fotos nuestras.
99
00:10:00,108 --> 00:10:01,108
S.
100
00:10:01,509 --> 00:10:03,011
Puedes conservarlas.
101
00:10:06,306 --> 00:10:07,640
Consrvalas t.
102
00:10:09,434 --> 00:10:10,852
No las quiero, Sam.
103
00:10:10,863 --> 00:10:13,271
Bueno, yo tampoco, Robby.
104
00:10:14,147 --> 00:10:15,774
El jueves.
105
00:10:21,780 --> 00:10:25,618
Quiero un reporte, a tiempo, Teniente.
Vamos, muvanlo.
106
00:10:25,628 --> 00:10:27,077
Vamos.
107
00:10:27,286 --> 00:10:29,756
Este plasma va en el timn
del ala derecha.
108
00:10:29,766 --> 00:10:33,376
- Casey, dnde carajo est Jaffe?
- Su esposa parir. Est con licencia.
109
00:10:33,386 --> 00:10:36,003
- Quin ver las muestras de tejido?
- No confas en m?
110
00:10:36,013 --> 00:10:37,255
- Vamos.
- Est bien, de acuerdo.
111
00:10:37,265 --> 00:10:40,967
T quieres a un as del telescopio, bien,
pero, la verdad, eso me hiere.
112
00:10:40,977 --> 00:10:44,053
- Quin cambi sus rdenes?
- El Viejo en persona.
113
00:10:45,638 --> 00:10:47,724
No se ha levantado tan temprano en aos.
114
00:10:47,734 --> 00:10:50,393
- Le contar que dijiste eso.
- Lo negar.
115
00:10:52,312 --> 00:10:53,688
- Es bueno verlo, seor.
- Sam.
116
00:10:54,523 --> 00:10:57,985
Pens que si luca por ac mi estrella,
se aceleraran tus asuntos.
117
00:10:57,995 --> 00:10:59,111
Est funcionando?
118
00:10:59,120 --> 00:11:00,195
No.
119
00:11:00,988 --> 00:11:02,823
El expediente personal
de tu hombre nuevo.
120
00:11:02,833 --> 00:11:07,703
Adems de los tlex actualizados, y las
ltimas fotos satelitales de la zona.
121
00:11:08,329 --> 00:11:09,830
- Sam...
- Seor?
122
00:11:10,122 --> 00:11:11,957
Entras, sales.
123
00:11:12,667 --> 00:11:15,586
Debo decir que odio tenerte por ac
hacindome la vida imposible...
124
00:11:15,596 --> 00:11:17,880
...en verdad no quiero perderte
por algn bicho en el terreno operativo.
125
00:11:17,890 --> 00:11:20,133
- Una pregunta, seor.
- Adelante.
126
00:11:20,143 --> 00:11:23,219
Qu he hecho antes para hacerle
la vida imposible, seor?
127
00:11:24,012 --> 00:11:25,388
Te levantaste esta maana, no es as?
128
00:11:26,473 --> 00:11:27,891
Gracias, Billy.
129
00:11:49,371 --> 00:11:50,664
Mayor Salt.
130
00:11:51,040 --> 00:11:53,952
Seor, puedo decir que es un honor tener
la oportunidad de trabajar con usted.
131
00:11:53,962 --> 00:11:55,317
Sintese.
Primero ver sus antecedentes...
132
00:11:55,325 --> 00:11:59,014
...West Point, John Hopkins. Cuntas
Hs. pas en la escuela de helicpteros?
133
00:11:59,024 --> 00:12:00,299
- 85 horas.
- Casado?
134
00:12:00,310 --> 00:12:02,218
- S, seor.
- Buena suerte.
135
00:12:02,635 --> 00:12:04,345
Nunca estuvo en el terreno operativo?
136
00:12:04,355 --> 00:12:07,182
No, seor. Pero estoy sumamente
entrenado y altamente motivado.
137
00:12:07,192 --> 00:12:10,352
Hablo de aterrizar en zona de riesgo.
Es una situacin extraordinaria.
138
00:12:10,362 --> 00:12:13,063
Ha visto alguna vez
los efectos de la fiebre hemorrgica?
139
00:12:13,073 --> 00:12:15,139
- No, seor.
- Permtame, seor.
140
00:12:15,158 --> 00:12:16,441
- Mayor.
- S.
141
00:12:16,650 --> 00:12:19,570
Apenas el paciente contrae el virus,
mostrar sntomas como los de la gripe.
142
00:12:19,580 --> 00:12:23,949
En 2 3 das, surgen heridas rosadas en
su cuerpo junto con pequeas pstulas...
143
00:12:24,199 --> 00:12:27,703
...de las que emanan sangre y pus.
Una substancia blancuzca empieza a...
144
00:12:27,712 --> 00:12:30,706
Estas heridas se maximizan.
Parecen como pur al tocarlas.
145
00:12:30,716 --> 00:12:34,085
Aparecen vmitos, diarrea,
sangrado de nariz, odos, encas.
146
00:12:34,095 --> 00:12:36,963
- Bloquea y lica sus rganos internos.
- Eso est muy bien, Mayor.
147
00:12:37,171 --> 00:12:39,791
Tambin lemos eso en el libro, pero...
148
00:12:39,799 --> 00:12:42,093
...dentro de 16 horas, Ud. va a verlo.
149
00:12:42,099 --> 00:12:44,199
- En directo, por as decirlo.
- Siento confianza en que...
150
00:12:44,210 --> 00:12:46,373
...podr manejar lo que encontremos,
seor.
151
00:12:46,379 --> 00:12:48,213
Si solo uno de nosotros entra en pnico,
eso nos pondr a todos en riesgo.
152
00:12:48,222 --> 00:12:50,680
Y tiene rdenes directas
de no morir all afuera.
153
00:12:50,690 --> 00:12:53,814
Y es una serie de rdenes
que de hecho l planea seguir.
154
00:13:17,300 --> 00:13:21,300
Valle del Ro Motaba
ZAIRE
155
00:14:28,579 --> 00:14:29,955
Debe de ser sa.
156
00:15:31,144 --> 00:15:32,395
Se est descontrolando.
157
00:15:34,147 --> 00:15:36,033
No. Slo aguanta.
158
00:15:36,043 --> 00:15:38,068
- Salt, no te quites el casco.
- No puedo respirar.
159
00:15:38,078 --> 00:15:39,611
Mantn tu casco... Casey!
160
00:15:39,862 --> 00:15:41,071
Mantn colocado tu casco.
161
00:15:41,081 --> 00:15:42,823
Mantn colocado su casco.
162
00:15:42,833 --> 00:15:45,492
No dejes que se exponga, Casey.
163
00:15:46,243 --> 00:15:49,246
Maldita sea. Aslalo, aslalo!
164
00:15:49,747 --> 00:15:51,248
No se preocupen.
165
00:15:51,999 --> 00:15:53,668
No se transmite por el aire.
166
00:15:57,421 --> 00:15:59,090
Sam Daniels, USAMRIID.
167
00:15:59,507 --> 00:16:01,259
Benjamn Iwabi.
168
00:16:01,269 --> 00:16:02,802
Los hemos estado esperando.
169
00:16:02,812 --> 00:16:04,345
Vinimos en cuanto pudimos.
170
00:16:04,355 --> 00:16:05,889
No lo bastante rpido.
171
00:16:07,057 --> 00:16:08,933
La aldea est muerta.
172
00:16:10,602 --> 00:16:12,200
Conoce el perodo de incubacin?
173
00:16:12,210 --> 00:16:16,566
No, pero mata en 2 3 das.
La tasa de mortalidad, es del 100 %.
174
00:16:16,575 --> 00:16:17,734
Jess.
175
00:16:17,745 --> 00:16:19,903
Pudo alguna persona infectada
escapar de la aldea?
176
00:16:19,913 --> 00:16:22,906
Si lo hizo, estara muerto,
o por morir en la jungla.
177
00:16:22,916 --> 00:16:25,284
Hay 80 Kms. hasta la siguiente aldea.
178
00:16:25,295 --> 00:16:27,661
El primer caso? El paciente cero?
179
00:16:28,204 --> 00:16:29,997
Un joven llamado, Murazo.
180
00:16:30,206 --> 00:16:34,460
Trabajaba con un hombre blanco
construyendo una ruta hacia Kinshasa.
181
00:16:34,470 --> 00:16:36,921
- Cuando regres, ya estaba enfermo.
- Comprendo.
182
00:16:36,931 --> 00:16:39,006
Y bebi de este pozo.
183
00:16:39,799 --> 00:16:42,635
Desde ah,
se esparci por toda la aldea.
184
00:16:42,645 --> 00:16:45,805
Identific al portador? El husped?
185
00:16:46,073 --> 00:16:49,017
No, cuando llegamos,
l ya estaba divagando.
186
00:16:49,476 --> 00:16:51,561
Muri dos horas ms tarde.
187
00:16:51,937 --> 00:16:54,064
No pudo contarnos cmo se contagi.
188
00:16:57,734 --> 00:16:58,902
l no est enfermo.
189
00:17:00,571 --> 00:17:03,574
l es el "Hombre Ju-Ju" de ac.
El mdico brujo.
190
00:17:04,491 --> 00:17:06,535
Permaneci en su cueva toda la semana.
191
00:17:06,744 --> 00:17:10,009
- Quisiera hablarle, tambin.
- No, l habla conmigo.
192
00:17:10,581 --> 00:17:14,752
Ver, cree que los Dioses
fueron despertados de su sueo...
193
00:17:14,763 --> 00:17:16,704
...por hombres que cortan los rboles...
194
00:17:16,714 --> 00:17:20,341
...cuando ningn hombre debera.
Y los Dioses se enojaron.
195
00:17:21,092 --> 00:17:22,343
Esto...
196
00:17:23,011 --> 00:17:24,846
...es un castigo.
197
00:17:55,169 --> 00:17:57,463
Tasa de mortalidad alarmantemente alta.
198
00:17:57,755 --> 00:18:00,341
Todos focalizados dentro de un radio
de menos de 5 kilmetros.
199
00:18:00,351 --> 00:18:03,469
Corto perodo de incubacin.
Parece contenido.
200
00:18:03,479 --> 00:18:05,388
Alarmantemente. Casey,
no pusiste "alarmantemente".
201
00:18:05,398 --> 00:18:08,475
Es un adverbio, Sam. Una pieza indolente
de una mente dbil. Punto, se acab.
202
00:18:08,485 --> 00:18:10,060
Quiero agregar esto...
203
00:18:10,070 --> 00:18:11,144
Billy...
204
00:18:11,686 --> 00:18:14,689
...este es el hijo de puta
ms atemorizante que jams vi.
205
00:18:14,699 --> 00:18:16,316
Y sabes que he visto un montn.
206
00:18:16,326 --> 00:18:18,527
Bien. Faxalo a la casa de Ford.
207
00:18:23,766 --> 00:18:24,783
Perdn, seor.
208
00:18:24,790 --> 00:18:25,790
Est bien.
209
00:18:25,796 --> 00:18:28,037
Jams vi nada como eso antes.
210
00:18:28,245 --> 00:18:30,539
Coloqu al equipo en peligro, seor.
211
00:18:30,550 --> 00:18:32,124
An seguimos ac.
212
00:18:36,420 --> 00:18:38,214
Me asust, seor.
213
00:18:40,216 --> 00:18:42,802
Sabes,
el miedo tiene mala reputacin, Salt.
214
00:18:44,053 --> 00:18:47,140
No quiero que nadie de
quienes trabajan conmigo, no lo sienta.
215
00:18:47,599 --> 00:18:48,600
De acuerdo?
216
00:18:48,610 --> 00:18:50,936
Bueno, entonces,
yo soy su hombre, seor.
217
00:19:12,750 --> 00:19:14,585
Seor, le mand el fax 6 horas atrs.
218
00:19:14,595 --> 00:19:16,800
Sam, no emitir un alerta.
219
00:19:16,810 --> 00:19:19,465
No quiero interrumpir su fiesta, seor.
Pero tiene que emitir un alerta.
220
00:19:19,716 --> 00:19:22,504
- Dijiste que estaba contenido.
- Dije que eso era probable.
221
00:19:22,514 --> 00:19:24,060
- Deberan controlar los aeropuertos.
- Sam...
222
00:19:24,070 --> 00:19:28,183
...te acuerdas de 1989? Hallaste dos
casos de fiebre del Congo en Nairobi...
223
00:19:28,433 --> 00:19:31,353
...y pusimos un aviso en cada cajita
de comida para los nios. Lo recuerdas?
224
00:19:31,363 --> 00:19:32,938
- S, estaba equivocado.
- Estabas equivocado.
225
00:19:32,948 --> 00:19:35,357
Y qu hay de 1992?
La fiebre de Lassa?
226
00:19:35,368 --> 00:19:37,025
- Estaba equivocado.
- De nuevo equivocado.
227
00:19:37,035 --> 00:19:39,111
- Pero ahora ests seguro de esto?
- No, podra equivocarme al respecto.
228
00:19:39,121 --> 00:19:42,072
Sin embargo, entras bailando
en mi fiesta, oliendo a medias sucias...
229
00:19:42,082 --> 00:19:45,159
...me alejas del senador Rosales...
Djame recordarte que l dirige...
230
00:19:45,169 --> 00:19:48,662
...el subcomit de Armamento del Senado,
quien maneja nuestro puto presupuesto.
231
00:19:48,672 --> 00:19:51,957
Olvida al bola, olvida al Lassa.
Este bicho mata tan rpido, Billy...
232
00:19:51,966 --> 00:19:53,668
Baja tu voz.
233
00:19:55,503 --> 00:19:57,588
- De eso estoy hablando.
- Qu?
234
00:19:57,599 --> 00:20:01,426
Es la misma mortalidad de este virus
la que est trabajando para nosotros.
235
00:20:01,436 --> 00:20:03,314
Esa pobre gente no vive lo suficiente...
236
00:20:03,325 --> 00:20:06,415
...como para transmitir esa puta cosa.
As que est contenido.
237
00:20:06,514 --> 00:20:08,058
Espero que s.
238
00:20:33,751 --> 00:20:35,800
Me cans de hablar, de acuerdo?
239
00:20:35,810 --> 00:20:39,340
Porque jams entendiste
el concepto del tiempo. Qu da es hoy?
240
00:20:39,350 --> 00:20:41,926
- Domingo.
- Y qu da dijiste que regresaras?
241
00:20:41,936 --> 00:20:43,761
- Viernes.
- Jueves, Sam.
242
00:20:43,771 --> 00:20:45,096
Dije jueves, quise decir viernes.
243
00:20:45,106 --> 00:20:48,767
Jueves y viernes suenan tan parecido,
hasta yo los confundo.
244
00:20:49,100 --> 00:20:51,686
Por qu no me fui a Atlanta
como dije que hara?
245
00:20:51,696 --> 00:20:53,855
Porque eres una persona de bien.
Si colocas las valijas grandes...
246
00:20:53,865 --> 00:20:55,023
Vete al carajo, Sam.
247
00:20:55,033 --> 00:20:57,260
Dijiste que vendras el jueves...
248
00:20:57,270 --> 00:20:59,861
...as yo podra volar el viernes,
ir a mi departamento el sbado...
249
00:20:59,960 --> 00:21:03,949
...comprar una tostadora, darme un gusto
y quiz el domingo poder descansar.
250
00:21:03,959 --> 00:21:07,036
Ahora ir al aeropuerto a las dos.
No llegar hasta cerca de las siete.
251
00:21:07,046 --> 00:21:09,505
Ser muy tarde para comprar
una tostadora. Ser muy tarde, Dios...
252
00:21:09,515 --> 00:21:14,794
Sabes algo? No puedo desempacar,
porque a las nueve tengo un cctel.
253
00:21:16,963 --> 00:21:19,278
Lewis, muvete. Qutate.
Pasa para all. Qutate.
254
00:21:19,674 --> 00:21:21,676
- Muvete. Qu...
- Lo asustas.
255
00:21:22,135 --> 00:21:23,186
Lewis.
256
00:21:26,306 --> 00:21:28,933
Eso es porque t lo dejas subir al sof.
257
00:21:29,501 --> 00:21:30,518
Toma.
258
00:21:32,354 --> 00:21:33,814
Bien, ya podemos irnos.
259
00:21:33,824 --> 00:21:36,108
Cunto tiempo tendrs a los perros?
260
00:21:36,900 --> 00:21:41,119
- Sam, los perros van a Atlanta conmigo.
- Pero tambin son mos. Los extrao.
261
00:21:41,905 --> 00:21:45,242
Bien, quieres a los perros, Sam? Porque
o vienen conmigo o se quedan contigo.
262
00:21:45,252 --> 00:21:47,894
No vamos a separarlos
y no podemos compartirlos. Decide.
263
00:21:48,370 --> 00:21:49,622
Una negociacin.
264
00:21:50,080 --> 00:21:51,248
Bien.
265
00:21:51,258 --> 00:21:52,458
Espera, espera.
266
00:21:54,168 --> 00:21:55,336
T ganas.
267
00:21:56,337 --> 00:21:57,463
Llvalos t.
268
00:22:01,592 --> 00:22:02,802
Bien, ya podemos irnos.
269
00:22:03,011 --> 00:22:06,306
Aguarda, solo quera decirte algo.
Es importante.
270
00:22:06,806 --> 00:22:08,099
Ahora lo olvid.
271
00:22:08,683 --> 00:22:11,811
- Sam, voy a perder mi vuelo.
- Espera un momento, lo record.
272
00:22:13,897 --> 00:22:17,818
Cuando vayas a la casa de mascotas,
recuerda que prefieren huesos medianos.
273
00:22:17,828 --> 00:22:22,304
No, lo s,
esos asados ms chicos, lo s.
274
00:22:22,865 --> 00:22:24,199
Eso es.
275
00:22:25,951 --> 00:22:27,870
Te ves cansado, Sam.
276
00:22:28,871 --> 00:22:30,873
Fue tan malo all en Zaire?
277
00:22:32,291 --> 00:22:33,876
Podra haber sido mejor.
278
00:22:35,545 --> 00:22:37,171
Cudate.
279
00:22:40,633 --> 00:22:42,135
Te deseo suerte.
280
00:22:48,224 --> 00:22:49,976
Mejor le dices que se vayan.
281
00:22:53,438 --> 00:22:54,815
Podemos irnos ya.
282
00:23:09,205 --> 00:23:13,209
No Casey, no dije eso. Ahora escchame.
No lo captas, intenta ser objetivo.
283
00:23:13,219 --> 00:23:16,128
Bueno, djame entenderlo.
No quisiste las fotos...
284
00:23:16,138 --> 00:23:18,247
- ... pero queras a los perros?
- Casey, no captas la esencia.
285
00:23:18,257 --> 00:23:22,051
Pudiste sacarle una foto a los perros
y resolver todo.
286
00:23:22,061 --> 00:23:24,600
- Expongo mi corazn y haces bromas.
- No hago bromas.
287
00:23:24,610 --> 00:23:26,755
La cosa es, cuando los compramos
eran cachorros. Eran preciosos.
288
00:23:26,765 --> 00:23:28,332
- S, pero no voy a eso.
- An son preciosos.
289
00:23:28,342 --> 00:23:30,651
- Eran nuestros, y ahora no lo son...
- Sam...
290
00:23:31,236 --> 00:23:33,800
Sam, los perros probablemente sean
un caso para la Suprema Corte.
291
00:23:33,810 --> 00:23:35,565
Solo te pregunto si crees o no
que estoy equivocado.
292
00:23:35,575 --> 00:23:38,312
Sam, estamos por observar al ms mortal
de los virus que hayamos conocido jams.
293
00:23:38,322 --> 00:23:40,190
Creo que convendra que te enfoques
en esta parte del vecindario.
294
00:23:40,199 --> 00:23:42,239
Equivocado o no? Es una pregunta.
295
00:23:42,249 --> 00:23:44,060
Sam, ella empieza
un trabajo nuevo en el C.C.E.?
296
00:23:44,161 --> 00:23:46,561
No, ella tiene
tu mismo trabajo, pero en el C.C.E..
297
00:23:46,660 --> 00:23:49,080
- Bien por ella.
- Igual, ella empieza una vida nueva.
298
00:23:49,180 --> 00:23:51,290
Est feliz. No va a regresar.
299
00:23:51,299 --> 00:23:53,878
No es culpa de nadie. Termin.
Ahora, contina tu vida...
300
00:23:53,979 --> 00:23:55,299
...porque, la verdad,
estoy harto de escucharte.
301
00:23:55,350 --> 00:23:59,800
- Bien, a qu te refieres con, termin?
- En serio que debes buscar ayuda.
302
00:24:01,467 --> 00:24:03,947
Creo que se divorciaron legalmente,
ambos firmaron...
303
00:24:03,999 --> 00:24:06,048
...eso es clara evidencia
de que algo termin.
304
00:24:06,055 --> 00:24:08,141
Hablaste con ella?
Ella dijo que se termin?
305
00:24:08,151 --> 00:24:10,669
Sam, sabes cmo consigo
continuar siendo amigo de ambos?
306
00:24:10,679 --> 00:24:11,679
Cmo?
307
00:24:11,689 --> 00:24:13,614
Porque no tengo esta clase de charlas.
308
00:24:13,624 --> 00:24:16,301
No te pido que elijas un bando.
No se llev a los perros por maldad.
309
00:24:16,312 --> 00:24:18,302
No es malvada.
Te pido tu opinin...
310
00:24:18,312 --> 00:24:19,504
Qu es esto?
311
00:24:19,604 --> 00:24:20,700
Qu?
312
00:24:20,710 --> 00:24:23,201
No revisaste tu traje.
Tiene una rasgadura.
313
00:24:32,083 --> 00:24:33,751
Te deja sin palabras.
314
00:24:44,095 --> 00:24:45,388
Gracias.
315
00:24:47,474 --> 00:24:48,884
- Buenos das, Coronel.
- Buenos das, Mayor Salt.
316
00:24:48,895 --> 00:24:51,853
Me tom la libertad de traer yo mismo
muestras del Motaba, seor.
317
00:24:51,863 --> 00:24:54,300
- Casey, tenemos a un madrugador.
- Oye, me levant a las cuatro.
318
00:24:54,310 --> 00:24:55,510
Claro.
Bueno, vamos a trabajar.
319
00:24:55,520 --> 00:24:59,200
Quiero separar las muestras, quitarle
el hielo, y meterlas en el microscopio.
320
00:24:59,210 --> 00:25:00,210
Est hecho, seor.
321
00:25:00,220 --> 00:25:02,739
- Tendremos los resultados en dos horas.
- Muy bien, Mayor.
322
00:25:03,490 --> 00:25:07,453
Escuchen cmo se desliza el tono
desde la boca: Motaba.
323
00:25:07,661 --> 00:25:10,456
Saben, suena como un perfume.
324
00:25:10,664 --> 00:25:12,958
Una gota, y te sentirs muy distinto.
325
00:25:12,968 --> 00:25:16,512
Tu amante se derretir en tus brazos.
Toma, prubalo.
326
00:25:19,090 --> 00:25:20,675
Manos rpidas.
327
00:25:21,759 --> 00:25:23,469
Pero no tanto como las mas.
328
00:25:24,178 --> 00:25:27,098
No jodan con esta cosa.
Tienen que estar listos para todo.
329
00:25:27,110 --> 00:25:30,101
Aqu adentro, todo puede matarte.
Incluyendo al aire.
330
00:25:30,310 --> 00:25:32,646
Bueno, seores, ac vamos.
331
00:25:33,021 --> 00:25:34,950
Estas fotos se tomaron
durante un perodo de ocho horas.
332
00:25:34,959 --> 00:25:37,951
Clulas normales y saludables de rin
antes de contactar al virus.
333
00:25:39,027 --> 00:25:43,398
En 1 hora, un solo virus invadi,
se multiplic y mat a la clula.
334
00:25:43,741 --> 00:25:45,659
En apenas poco ms de dos horas...
335
00:25:45,868 --> 00:25:49,205
...su cra invadi las clulas cercanas,
ac y ac.
336
00:25:49,215 --> 00:25:51,373
Multiplicndose continuamente.
337
00:25:51,383 --> 00:25:53,751
Jesucristo, en cinco horas?
338
00:25:54,210 --> 00:25:57,500
Infecta a la clula, se reproduce, y
mata tan rpido? Estas cifras estn mal.
339
00:25:57,510 --> 00:25:59,716
El bola tarda das
para producir este dao.
340
00:25:59,726 --> 00:26:04,045
Seores, las cifras estn bien.
Deseara que no lo estuvieran.
341
00:26:04,554 --> 00:26:06,598
Uno ingresa, salen millones.
342
00:26:06,610 --> 00:26:08,558
Muere cada clula.
343
00:26:09,309 --> 00:26:11,394
Ahora los vemos individualmente...
344
00:26:12,103 --> 00:26:14,397
...buscando a su siguiente vctima...
345
00:26:14,409 --> 00:26:16,817
...hasta que no queda nada para matar.
346
00:26:17,567 --> 00:26:19,036
Marca este da, Salt.
347
00:26:19,046 --> 00:26:22,739
Podramos pasar toda nuestra carrera
esperando para ver a un nuevo virus.
348
00:26:25,826 --> 00:26:26,869
Seores...
349
00:26:27,411 --> 00:26:29,079
...el Sr. Motaba...
350
00:26:29,413 --> 00:26:31,582
...frente a frente.
351
00:26:32,458 --> 00:26:34,126
Odio a este bicho.
352
00:26:34,961 --> 00:26:36,546
Vamos, Casey.
353
00:26:37,129 --> 00:26:39,382
Tienes que admirar su simplicidad.
354
00:26:39,882 --> 00:26:42,635
Es de un billonsimo de nuestro tamao
y nos est dando una tunda.
355
00:26:42,645 --> 00:26:44,700
Entonces, qu quieres hacer,
invitarlo a cenar?
356
00:26:44,710 --> 00:26:46,431
- No.
- Entonces qu?
357
00:26:46,723 --> 00:26:47,891
Matarlo.
358
00:27:47,786 --> 00:27:51,415
Sabes que el Cnel. Daniels no ver con
agrado que actuemos as a sus espaldas?
359
00:27:51,425 --> 00:27:53,459
Entonces lo mataremos.
360
00:27:55,419 --> 00:27:57,964
Reljate, Billy.
No tenemos alternativa.
361
00:27:57,974 --> 00:28:01,693
Eres un maldito sentimental.
Ese es el problema con este pas.
362
00:28:02,802 --> 00:28:04,596
<i>Seor, los micrgrafos estn listos.</i>
363
00:28:04,607 --> 00:28:05,930
Estn listos.
364
00:28:14,314 --> 00:28:18,277
Dios mo. Es nuestro amigo africano.
Volvi.
365
00:28:18,287 --> 00:28:21,572
Ahora tenemos que ser
muy cuidadosos, Billy.
366
00:28:21,905 --> 00:28:25,195
Barrimos todo un campamento
para mantener oculto a este bicho.
367
00:28:25,199 --> 00:28:26,199
As es.
368
00:28:26,619 --> 00:28:28,621
Asegralo. Ocltalo en un cajn.
369
00:28:29,079 --> 00:28:32,458
T sabes de esto,
yo s de esto, nadie ms.
370
00:28:32,750 --> 00:28:35,628
Saca a tu amigo Daniels del caso.
371
00:28:35,638 --> 00:28:40,133
No quiero que esa basurita entrometida
joda con 30 aos de trabajo nuestro.
372
00:28:44,262 --> 00:28:46,945
- Hola Meryln, l est adentro?
- Coronel, solo un momento, por favor.
373
00:28:49,250 --> 00:28:50,251
Pasa, Sam.
374
00:28:53,104 --> 00:28:55,480
Teniente, sera tan amable
de traer algo de caf.
375
00:28:56,204 --> 00:28:59,152
- Gustaras algo, Sam?
- Por qu estoy afuera del Motaba?
376
00:28:59,162 --> 00:29:01,271
- Nada para el coronel.
- S, seor.
377
00:29:02,865 --> 00:29:04,158
Sintate, Sam.
378
00:29:06,160 --> 00:29:09,038
Ahora bien, dijiste o no
que el Motaba estaba contenido?
379
00:29:09,048 --> 00:29:10,831
Aflorar de nuevo.
380
00:29:11,165 --> 00:29:14,085
No tenemos pruebas de sangre.
No sabemos cmo es transmitido.
381
00:29:14,095 --> 00:29:17,088
Hay un brote nuevo de Hantavirus
en Nuevo Mjico.
382
00:29:17,098 --> 00:29:19,000
El C.C.E. precisa ayuda.
Te enviaremos a ti.
383
00:29:19,010 --> 00:29:20,425
No, enva al equipo de Peterson.
384
00:29:20,435 --> 00:29:22,844
No me diga a quin enviar
en una misin, Coronel.
385
00:29:22,854 --> 00:29:25,972
Le dije al Senador Rosales que enviara
a mi mejor hombre. Y eres t.
386
00:29:25,982 --> 00:29:27,223
Ahora vete al carajo de ac.
387
00:29:27,233 --> 00:29:29,434
Tenemos informacin de base
sobre el Hanta.
388
00:29:29,444 --> 00:29:32,062
Qu har all? Cazar ratas, Billy?
389
00:29:32,072 --> 00:29:35,107
Tenemos al bicho en cultivo.
Aislamos a la mayora de las protenas.
390
00:29:35,117 --> 00:29:38,886
Pronto haremos un test de anticuerpos.
Casey se lo puso a roedores y monos...
391
00:29:38,896 --> 00:29:42,003
...y si todo va bien, tendremos
su secuencia gentica dentro de un mes.
392
00:29:42,013 --> 00:29:46,744
Si nos dejas hacerlo, analizaremos hasta
su ltimo gen, lo haremos famoso.
393
00:29:47,545 --> 00:29:48,945
- Sam.
- S.
394
00:29:48,955 --> 00:29:53,476
Hay una chance en un milln de que el
Motaba nos d ms problemas, y lo sabes.
395
00:29:53,486 --> 00:29:56,045
- No, no lo s.
- Bueno, deberas.
396
00:29:56,055 --> 00:30:00,258
Y lo sabras si no fuera por tu anhelo
de enfrentar el fin del mundo.
397
00:30:04,512 --> 00:30:06,306
Sabes que esta cosa es lo ms grande
que hemos visto jams.
398
00:30:06,316 --> 00:30:08,224
Jess, qu molesto.
399
00:30:08,850 --> 00:30:12,229
- Nuevito, un virus flamante.
- Me sigues molestando.
400
00:30:27,800 --> 00:30:32,800
BIOTEST - Centro para Animales
SAN JOS - CALIFORNIA
401
00:30:37,588 --> 00:30:39,457
Est desparejo, beb.
402
00:30:40,925 --> 00:30:42,760
No hay problema, beb.
403
00:30:43,094 --> 00:30:46,806
Te irs de ac enseguida, lo prometo.
404
00:30:47,474 --> 00:30:49,476
<i>- Cundo lo trajiste?
- Justo hoy.</i>
405
00:30:50,435 --> 00:30:52,187
<i>- Seguimos adelante?
- l lo quiere.</i>
406
00:30:52,198 --> 00:30:54,607
Grandioso.
Esperar.
407
00:30:59,820 --> 00:31:00,905
Ya veo.
408
00:31:01,013 --> 00:31:04,783
- As que volvi tu barco, Jimbo?
- Nuestro barco.
409
00:31:05,403 --> 00:31:06,693
Nuestro barco.
410
00:31:06,994 --> 00:31:10,623
frica, tierra de riquezas
inmensas e incontables.
411
00:31:11,123 --> 00:31:13,626
- Totalmente incontables.
- Que siga as.
412
00:31:16,337 --> 00:31:17,588
Cudate.
413
00:31:20,174 --> 00:31:22,207
<i>Oye, Robby, Robby, tienes que decirles
que manden un alerta.</i>
414
00:31:22,217 --> 00:31:24,720
<i>- No, Sam, no lo har.
- Jess, por qu no me apoyas con esto?</i>
415
00:31:24,730 --> 00:31:27,300
No, Sam.
No basar mi primer decisin oficial...
416
00:31:27,310 --> 00:31:29,095
...en una corazonada en la que
no te respaldar ni el ejrcito.
417
00:31:29,100 --> 00:31:31,300
No es una corazonada. Te envo por fax,
todos los antecedentes, Robby.
418
00:31:31,310 --> 00:31:33,520
Ac tengo todo un laboratorio
lleno de animales muertos.
419
00:31:33,530 --> 00:31:37,359
No hubo respuesta al aciclovir.
Todos murieron.
420
00:31:37,369 --> 00:31:40,140
Claro que murieron, Sam.
Los inyectaste con la misma aguja.
421
00:31:40,150 --> 00:31:41,988
Qu pruebas indican que viene para ac?
422
00:31:41,998 --> 00:31:43,749
No preciso pruebas,
Tengo un presentimiento, s?
423
00:31:43,759 --> 00:31:46,327
Presientes. Bien, sabes qu?
Sam? Tomo nota de tu presentimiento.
424
00:31:46,338 --> 00:31:49,830
Robby no es complicado, es muy simple.
Esta cosa mata todo lo que se le cruza.
425
00:31:49,839 --> 00:31:51,824
Solo diles que emitan un alerta.
426
00:31:51,834 --> 00:31:55,002
Esto ya me suena familiar.
Eso es una orden, Coronel Daniels?
427
00:31:55,012 --> 00:31:58,339
No puedo creer que tomes un virus mortal
y lo transformes en un tema familiar.
428
00:31:58,349 --> 00:31:59,924
<i>Esto no es personal, Sam.</i>
429
00:31:59,934 --> 00:32:04,220
Oye, no puedo hacer esto una y otra vez.
Por una vez en tu vida, toma un riesgo.
430
00:32:04,230 --> 00:32:06,648
Sabes algo, Sam?
Lo hice. Me cas contigo.
431
00:32:08,475 --> 00:32:10,018
Colgaste, no?
432
00:32:10,819 --> 00:32:15,115
Mierda. Primero fueron los perros, ahora
peleamos por un virus, no puedo creerlo.
433
00:32:22,698 --> 00:32:24,658
Cul es el problema?
434
00:32:28,037 --> 00:32:31,031
Sabes que se supone
que la msica calma a las fieras?
435
00:32:31,148 --> 00:32:32,148
Qu?
436
00:32:33,876 --> 00:32:36,045
Cristo, eres una mierdita.
437
00:32:38,300 --> 00:32:40,800
RUDY - Negocio de Mascotas
Cedar Creek - California
438
00:32:41,794 --> 00:32:43,400
Hola, amigo, bienvenido de vuelta.
439
00:32:43,410 --> 00:32:45,157
- Mira, mira, mira.
- Oye, est bien, est bien.
440
00:32:45,167 --> 00:32:46,750
- Ponlo en el estante, vemoslo.
- Muy bien.
441
00:32:46,760 --> 00:32:47,983
- Bueno, hola.
- Tienes los papeles y dems?
442
00:32:47,993 --> 00:32:50,352
S, papeles, sa es buena.
443
00:32:50,560 --> 00:32:52,971
Mrala. Pediste un mono,
te traje un mono.
444
00:32:52,981 --> 00:32:56,566
- Cmo es eso de, "Mrala"?
- Qu significa, "Cmo es eso de"?
445
00:32:57,275 --> 00:32:58,694
Te dije un macho.
446
00:32:58,699 --> 00:33:00,400
- No, dijiste, "ella".
- Dije "macho".
447
00:33:00,410 --> 00:33:03,100
El cliente ya tiene una hembra.
Quiere reproducirlos.
448
00:33:05,242 --> 00:33:06,785
Maldicin. Jess.
449
00:33:06,795 --> 00:33:08,579
Bueno, bueno, est bien.
450
00:33:08,787 --> 00:33:12,650
- Bien, bien. Mira... La vender barata.
- No, no...
451
00:33:12,759 --> 00:33:15,354
Vamos, te he hecho montones de
documentos. Solo dame una mano.
452
00:33:15,364 --> 00:33:18,400
Ahora la cagaste. Ni siquiera
puedo vender aquel. Ac, mralo, mira.
453
00:33:18,410 --> 00:33:21,926
Te mereces eso.
Qu har con ella?
454
00:33:33,063 --> 00:33:36,274
Colocaremos la advertencia en
nuestro informe semanal, Dra. Keough.
455
00:33:36,284 --> 00:33:38,624
Pero no ser hasta el mircoles
y el Coronel Daniels...
456
00:33:38,634 --> 00:33:41,610
...lo cree lo bastante serio
como para emitir un alerta especial.
457
00:33:41,620 --> 00:33:46,118
Sabe cunto cuesta emitir un alerta
para 400.000 personas de la Sanidad?
458
00:33:46,128 --> 00:33:49,121
En el 89,
l predijo el Hanta y acert.
459
00:33:49,131 --> 00:33:54,986
Bueno, creo entender su lealtad hacia su
ex esposo, pero ambos sabemos que...
460
00:33:55,086 --> 00:33:59,757
...las chances de que este virus surja
en EE.UU., virtualmente son de cero.
461
00:34:04,929 --> 00:34:06,231
Adelante, chica.
462
00:34:07,140 --> 00:34:08,808
S, es la libertad.
463
00:34:09,142 --> 00:34:10,810
Mira los rboles.
464
00:34:10,820 --> 00:34:12,312
Son como en tu casa.
465
00:34:13,522 --> 00:34:14,981
Ah vas.
466
00:34:15,524 --> 00:34:16,608
Eso es.
467
00:34:19,600 --> 00:34:20,612
No me mires as.
468
00:34:21,597 --> 00:34:23,824
No. No, adelante.
469
00:34:29,079 --> 00:34:31,624
Me quedara contigo,
pero ya estoy enganchado.
470
00:34:32,041 --> 00:34:33,576
Vamos. Adelante.
471
00:34:34,294 --> 00:34:35,394
Ahora s.
472
00:34:35,795 --> 00:34:36,871
Eso es.
473
00:34:38,600 --> 00:34:39,672
Cudate.
474
00:34:45,771 --> 00:34:47,724
<i>De nuevo habla el Capitn Carter.</i>
475
00:34:47,734 --> 00:34:49,940
<i>Quisiera pedirles que ahora
regresen a sus asientos...</i>
476
00:34:49,950 --> 00:34:53,563
<i>...ya que iniciaremos el descenso final
hacia el Aeropuerto Logan de Boston.</i>
477
00:34:53,573 --> 00:34:55,482
Hola, "vaquero".
478
00:34:55,492 --> 00:34:57,484
Qu lindo.
479
00:35:04,616 --> 00:35:05,826
Hola, seor.
480
00:35:07,620 --> 00:35:10,080
Se comer lo que queda de esa galleta?
481
00:35:11,040 --> 00:35:12,124
No.
482
00:35:13,376 --> 00:35:15,127
Puede tomarla, "Sheriff".
483
00:35:17,347 --> 00:35:20,842
No, no, no, no, no, no.
Bobby, no molestes a ese buen hombre.
484
00:35:21,134 --> 00:35:22,760
No hay problema.
485
00:35:23,386 --> 00:35:26,139
Y no quiero tener problemas con la ley.
486
00:35:36,800 --> 00:35:39,300
Aeropuerto Internacional Logan
BOSTON
487
00:35:42,656 --> 00:35:44,116
Jimbo.
488
00:35:46,577 --> 00:35:48,579
Te extra tanto.
489
00:35:49,747 --> 00:35:51,957
Te ves como la mierda, beb.
Qu pasa?
490
00:35:51,967 --> 00:35:55,044
No lo s.
Algo que com, o algo.
491
00:36:01,102 --> 00:36:02,102
Jimbo?
492
00:36:03,303 --> 00:36:04,596
Qu pasa?
493
00:36:05,930 --> 00:36:07,741
Dulzura, hblame, qu pasa?
494
00:36:08,442 --> 00:36:09,442
Jimbo?
495
00:36:10,628 --> 00:36:11,628
Jimbo?
496
00:36:12,229 --> 00:36:13,480
Socorro.
497
00:36:14,397 --> 00:36:15,941
Buen da, Rudy.
498
00:36:16,149 --> 00:36:19,703
Lucrecia no tocar esas rodajas de carne
as que tenemos que volver a la ternera-
499
00:36:20,320 --> 00:36:21,822
Qu pasa?
500
00:36:25,075 --> 00:36:27,028
Rudy, puedes orme?
Vamos, Rudy, aydame.
501
00:36:27,038 --> 00:36:29,100
Ac, aprieta mi mano.
Parece ser algo txico.
502
00:36:29,110 --> 00:36:31,207
- Fred dijo que ayer estaba bien.
- Vamos, Rudy.
503
00:36:31,217 --> 00:36:34,001
Estuve leyendo en Newsweek
sobre casos muy graves de estreptococos.
504
00:36:34,011 --> 00:36:39,006
Quiz debera suscribirme. Henry,
hagamos un hemograma y un hemocultivo.
505
00:36:39,016 --> 00:36:41,426
Maldita sea, vamos, Rudy.
506
00:36:43,845 --> 00:36:46,306
<i>Un resultado final de 6 a 3.</i>
507
00:36:46,514 --> 00:36:47,849
Mierda.
508
00:36:55,899 --> 00:36:56,983
Carajo.
509
00:37:03,782 --> 00:37:05,659
Y si fuera Sida o hepatitis?
510
00:37:05,669 --> 00:37:08,412
Tendremos el hemograma, Henry.
Seguro que no es nada preocupante.
511
00:37:08,621 --> 00:37:10,529
O quiz deberas darme
gammaglobulina o algo?
512
00:37:10,730 --> 00:37:12,800
No quisiera pasarle algo a mi novia.
513
00:37:12,810 --> 00:37:15,586
Por una vez dale flores, no te parece?
514
00:37:15,596 --> 00:37:18,090
- S, deberas comer.
- No deberas comer esa mierda.
515
00:37:18,099 --> 00:37:20,182
- Te hace mal.
- Vamos, sabes que quieres uno.
516
00:37:20,192 --> 00:37:22,227
- Dra. Keough.
- Tienes algo para m.
517
00:37:22,237 --> 00:37:25,805
Un brote de Escherichia Coli en Michigan
en un local de carnes al asador y...
518
00:37:25,815 --> 00:37:28,014
...un par con fiebre
de origen desconocido, en Boston.
519
00:37:28,024 --> 00:37:30,415
Sus mdicos Infectlogos
estn desconcertados.
520
00:37:30,425 --> 00:37:33,522
No seran exploradores africanos
que volvan de Zaire, no?
521
00:37:33,532 --> 00:37:37,442
S, claro. No, solo una pareja
de chicos locales. Sin viajes raros.
522
00:37:37,452 --> 00:37:41,440
Alguna cepa atpica de Lyme
y esos mdicos ya se ponen locos.
523
00:37:41,448 --> 00:37:42,448
Lisa.
524
00:37:44,575 --> 00:37:46,493
Consgueme un pasaje a Boston.
525
00:37:47,800 --> 00:37:49,800
Hospital Municipal de Boston
526
00:37:51,165 --> 00:37:52,416
Justo aqu adentro.
527
00:37:54,418 --> 00:37:55,795
Justo ac.
528
00:38:08,933 --> 00:38:09,985
James.
529
00:38:12,270 --> 00:38:14,189
Jimbo, puedes orme?
530
00:38:15,480 --> 00:38:16,490
Jimbo.
531
00:38:17,859 --> 00:38:21,986
Vinimos a ayudarte pero precisamos saber
cmo te enfermaste. Puedes hablarme?
532
00:38:22,999 --> 00:38:23,999
Jimbo?
533
00:38:24,700 --> 00:38:25,868
Hola?
534
00:38:27,020 --> 00:38:30,080
Jimbo, estuviste en contacto
con algn animal?
535
00:38:45,638 --> 00:38:47,766
- Doctor, debemos dar el alerta?
- Apguenlo.
536
00:38:47,776 --> 00:38:49,850
- Por Dios, qu es esto?
- Vine a descubrirlo.
537
00:38:49,860 --> 00:38:50,860
Precisaremos una autopsia.
538
00:38:50,870 --> 00:38:53,640
Ni hablar, no voy a cortarme y contraer
lo que sea que l se contagi.
539
00:38:53,650 --> 00:38:55,190
- Yo no hago autopsias.
- Qu hay de Ud.?
540
00:38:55,199 --> 00:38:58,652
- La har.
- Dios, est muerto, cierto?
541
00:39:00,112 --> 00:39:01,572
- Dios.
- Dulzura.
542
00:39:01,582 --> 00:39:03,866
- Por favor, no dejen que se muera.
- Hacemos lo que podemos, pero...
543
00:39:03,876 --> 00:39:05,576
...preciso que me ayudes.
544
00:39:05,586 --> 00:39:08,037
- Jimbo, di algo.
- Tienes que mirarme, Alice...
545
00:39:08,287 --> 00:39:10,831
Alice, Jimbo te cont algo?
546
00:39:11,082 --> 00:39:13,317
- Te habl?
- Dios, Dios.
547
00:39:13,618 --> 00:39:15,318
<i>Dios.</i>
548
00:39:22,927 --> 00:39:24,470
Muy lento.
549
00:39:24,480 --> 00:39:27,223
Mxima precaucin con los filos.
550
00:39:30,018 --> 00:39:31,269
Despacio.
551
00:39:32,729 --> 00:39:35,315
Dme el escalpelo.
Usted me asistir a m.
552
00:39:54,794 --> 00:39:57,298
Trabajaba en un centro para animales en
cuarentena, en San jos.
553
00:39:57,310 --> 00:40:01,467
Quiz lo contrajo ah.
Estamos controlando a todos sus colegas.
554
00:40:01,477 --> 00:40:04,113
El husped an podra seguir all.
No dejes que nadie salga de all.
555
00:40:04,123 --> 00:40:07,343
Estamos aislando a todos.
Puse en cuarentena al equipo mdico...
556
00:40:07,355 --> 00:40:09,344
...a los de emergencias,
a los vecinos de la chica.
557
00:40:09,793 --> 00:40:12,262
Cristo, Sam, yo abr a este tipo.
558
00:40:12,512 --> 00:40:16,191
Pareca que explot una bomba adentro.
Su pncreas, hgado, riones...
559
00:40:16,199 --> 00:40:19,903
...todos los rganos estaban licuados.
Cristo, deb haber exigido el alerta.
560
00:40:19,913 --> 00:40:21,590
Trataste. Pero an eso
no habra ayudado a esos dos chicos.
561
00:40:21,599 --> 00:40:23,480
Saca muestras
para nuestros laboratorios.
562
00:40:23,490 --> 00:40:25,451
Yo confirmar si es el Motaba.
Robby...
563
00:40:25,461 --> 00:40:28,412
- ... alguien ms muestra sntomas?
- No, an no.
564
00:40:28,621 --> 00:40:32,708
El C.C.E., emiti un alerta de nivel 3.
Si existe algn caso nuevo...
565
00:40:32,718 --> 00:40:33,726
...Dios...
566
00:40:33,733 --> 00:40:34,877
<i>...nos enteraremos.</i>
567
00:40:34,887 --> 00:40:36,462
Qu hay de esa chica?
568
00:40:37,007 --> 00:40:39,724
Muri mientras haca la autopsia.
Ella no estaba en el avin.
569
00:40:40,007 --> 00:40:43,887
As que su primer contacto con l
fue en el aeropuerto.
570
00:40:43,897 --> 00:40:47,307
El avin lleg a las 21:00. A ella la
internaron al da siguiente a las seis.
571
00:40:47,317 --> 00:40:49,860
Hablamos de un perodo de incubacin
de 24 horas.
572
00:40:49,870 --> 00:40:51,597
<i>Dios, esta cosa
ahora se mueve muy rpido.</i>
573
00:40:51,607 --> 00:40:53,940
Claro que s. Pero eso nos sirve.
Al menos, lo vemos.
574
00:40:53,950 --> 00:40:56,616
Nadie se enferma en menos de 24 horas,
estamos a salvo.
575
00:40:58,402 --> 00:41:00,153
No pareces ser t.
576
00:41:00,163 --> 00:41:02,801
<i>- Qu?
- Imaginando la mejor opcin.</i>
577
00:41:02,850 --> 00:41:06,076
Por qu no? An pienso
que nosotros tenemos esperanzas.
578
00:41:09,600 --> 00:41:12,100
Cine State
CEDAR CREEK - CALIFORNIA
579
00:41:38,535 --> 00:41:40,720
- Dulzura, ests bien?
- Disculpen.
580
00:41:40,730 --> 00:41:42,598
Buscar algo para beber.
581
00:41:42,999 --> 00:41:43,999
Dulzura?
582
00:41:50,623 --> 00:41:52,458
Qu problema tienes?
583
00:41:53,376 --> 00:41:55,418
- Agua.
- Tiene que esperar su turno, seor.
584
00:41:55,428 --> 00:41:57,313
Aydeme, preciso agua.
585
00:42:24,324 --> 00:42:25,409
Henry.
586
00:42:27,912 --> 00:42:31,665
Lo agarramos a tiempo, y mejorars.
Pero preciso que luches.
587
00:42:31,675 --> 00:42:34,794
<i>Dr. Mascelli. Dr. Mascelli,
a emergencias, de inmediato.</i>
588
00:42:35,336 --> 00:42:36,712
Mira quien vino.
589
00:42:38,803 --> 00:42:39,813
Hola.
590
00:42:40,800 --> 00:42:43,136
Tienes que luchar,
de acuerdo, Henry?
591
00:42:44,846 --> 00:42:45,847
Tienes que luchar.
592
00:42:48,224 --> 00:42:50,310
Se enferm muy rpido, doctor.
593
00:42:50,320 --> 00:42:53,040
Pens que era gripe.
Se desmay. Doctor, est ardiendo.
594
00:42:53,050 --> 00:42:54,051
Estar bien.
595
00:42:54,652 --> 00:42:55,652
Cbranlo.
596
00:43:09,121 --> 00:43:12,124
Siguen llegando.
Qu le pasa a esta gente?
597
00:43:12,134 --> 00:43:14,502
No s, Emma.
No lo s.
598
00:43:14,512 --> 00:43:16,929
Llama al Depto. de Salud del Condado,
ahora.
599
00:43:16,939 --> 00:43:19,330
Est seguro? Est seguro?
- CENTRO DE CONTROL DE EPIDEMIAS -
600
00:43:19,501 --> 00:43:20,501
Hasta el ltimo.
601
00:43:20,601 --> 00:43:22,167
Bien, brbaro. Gracias.
Definitivamente...
602
00:43:22,177 --> 00:43:24,500
Bien, los pasajeros del avin
no tienen nada.
603
00:43:24,510 --> 00:43:28,300
No hay ms infectados en el Hospital
Municipal de Boston. Pas el susto.
604
00:43:28,701 --> 00:43:30,001
S. Ven ac.
605
00:43:41,989 --> 00:43:43,549
Robby, el Dr. Reynolds.
606
00:43:48,662 --> 00:43:50,290
Quince casos.
607
00:43:51,949 --> 00:43:54,135
- Me dices que hay otra epidemia?
- S.
608
00:43:54,145 --> 00:43:56,360
- Aparte de la de Boston?
- Seor, no entiendo su reticencia?
609
00:43:56,370 --> 00:44:01,034
C.C.E. y USAMRIID, son los nicos entes
capaces de lidiar con un virus as.
610
00:44:01,044 --> 00:44:03,511
Por eso quiero viajar esta noche.
Precisan toda la ayuda que...
611
00:44:03,720 --> 00:44:05,000
Disculpa, Sam, no puedo hacer eso.
612
00:44:05,010 --> 00:44:07,348
Billy, por qu diablos
me mantendras afuera de esto?
613
00:44:07,358 --> 00:44:09,379
- Es un asunto civil, Sam.
- Eso es una mentira.
614
00:44:09,389 --> 00:44:11,380
El C.C.E. est con eso.
Djalos hacer su trabajo.
615
00:44:11,700 --> 00:44:12,800
Adems, no tenemos vuelos.
616
00:44:12,810 --> 00:44:14,901
Al carajo los vuelos, Billy.
No se trata de un vuelo.
617
00:44:15,012 --> 00:44:17,902
La gente se muere.
Se trata de que actes como un mdico.
618
00:44:17,910 --> 00:44:20,612
Se trata del juramento sagrado
que hicimos, recuerdas?
619
00:44:20,821 --> 00:44:22,120
Hemos sido amigos durante 20 aos.
Yo...
620
00:44:22,130 --> 00:44:24,675
S, somos amigos, Sam,
pero tambin soy tu jefe.
621
00:44:24,685 --> 00:44:28,795
Yo manejo esta unidad. No es una comedia
de enredos. Haces lo que carajo diga.
622
00:44:30,414 --> 00:44:32,792
Yo soy tu jefe. Yo tengo un jefe.
Eso te queda claro?
623
00:44:32,799 --> 00:44:34,819
S, llama por telfono a tu jefe.
624
00:44:35,836 --> 00:44:37,700
Llama a McClintock.
Dile que me meta en un avin...
625
00:44:37,712 --> 00:44:39,401
...antes de que Uds. dos
maten a un montn de gente.
626
00:44:39,410 --> 00:44:43,004
Coronel, sugerir que se calle ya,
antes de que diga algo que lamentar.
627
00:44:43,014 --> 00:44:44,405
Y no olvide con quin est hablando.
628
00:44:44,415 --> 00:44:46,922
Bien, dime con quin hablo, porque
ya no s ms a quin le hablo, Billy.
629
00:44:46,932 --> 00:44:51,336
Hablo con USAMRIID, el Pentgono,
la CIA, el puto McClintock? Dugway?
630
00:44:51,346 --> 00:44:53,811
- Dime con quin hablo.
- Esta conversacin ya termin.
631
00:44:53,821 --> 00:44:56,208
- Puedes decirme con quin hablo...
- Esta maana volar a Nuevo Mjico...
632
00:44:56,218 --> 00:44:59,025
...y sugiero que vaya a casa a empacar o
lo que sea que deba hacer, coronel...
633
00:44:59,035 --> 00:45:00,826
...y sugiero que lo haga ahora.
634
00:45:17,255 --> 00:45:20,220
Bien, Sargento, quin la cag? Por qu
mi piloto no conoce sus nuevas rdenes?
635
00:45:20,225 --> 00:45:21,225
Nuevas rdenes?
636
00:45:21,235 --> 00:45:24,310
El Gral. Ford me avis a las 2 AM, que
lleve mi culo a Cedar Creek, California.
637
00:45:24,320 --> 00:45:26,800
- No recibi el mensaje?
- No, lo tengo yendo hacia Albuquerque...
638
00:45:26,810 --> 00:45:30,155
No. No ir a Albuquerque.
Ir al maldito Cedar Creek, California.
639
00:45:30,165 --> 00:45:33,263
Llame ya mismo al Gral. Ford
y le pide que confirme. Muy bien.
640
00:45:33,384 --> 00:45:35,280
No, no le pida confirmacin.
Dme el telfono.
641
00:45:35,290 --> 00:45:36,705
- No, mejor pido una confirmacin.
- Qu? Est loco?
642
00:45:36,715 --> 00:45:39,027
- No sabe qu hora es?
- Son las... 2:30, seor.
643
00:45:39,037 --> 00:45:41,490
As es, redirija mis rdenes.
Llame ya a la torre...
644
00:45:41,499 --> 00:45:45,743
...y diga que cambien mi plan de vuelo.
Ponga su dedo en el telfono.
645
00:45:45,951 --> 00:45:47,119
Esto podra costarme los galones, seor.
646
00:45:47,129 --> 00:45:49,600
Querr decir su culo
si no pone el dedo en el telfono.
647
00:45:49,610 --> 00:45:51,683
Disque el nmero. Dsquelo.
648
00:45:52,917 --> 00:45:54,043
Gracias.
649
00:46:31,700 --> 00:46:32,940
<i>Lo bueno es que el gobernador le pide...
- ZONA PARA PRUEBAS - DUGWAY - UTAH -</i>
650
00:46:32,950 --> 00:46:34,561
<i>...al presidente ayuda federal.</i>
651
00:46:34,571 --> 00:46:35,900
<i>As que puedes dirigirte all con...</i>
652
00:46:35,910 --> 00:46:38,131
<i>...el 1 Batalln del 8 de Infantera.</i>
653
00:46:38,141 --> 00:46:41,700
Necesitaremos saber el ndice de
transmisin de cada posible portador...
654
00:46:41,710 --> 00:46:43,800
...insecto, de mar, animal, humano.
655
00:46:43,810 --> 00:46:48,141
Si esta cosa se esparce, querremos saber
hacia dnde y que tan rpido lo hace.
656
00:46:48,683 --> 00:46:49,976
Y Billy...
657
00:46:50,685 --> 00:46:53,438
...tienen en espera a un trapeador
entero para una, Limpieza Total.
658
00:46:55,482 --> 00:46:59,319
Donny, t y yo sabemos que podemos
darle a esa gente una mano salvadora.
659
00:46:59,329 --> 00:47:02,072
Tenemos que avanzar
con la contencin acostumbrada.
660
00:47:02,082 --> 00:47:04,800
Y t tienes que mantener
una absoluta censura de prensa.
661
00:47:04,810 --> 00:47:08,037
Controla a tus subordinados.
Daniels est cumpliendo?
662
00:47:08,047 --> 00:47:09,538
<i>S, seor.</i>
663
00:47:09,830 --> 00:47:12,875
Lo creer cuando lo vea.
Alguna otra cosa?
664
00:47:13,542 --> 00:47:14,794
No, seor.
665
00:47:15,002 --> 00:47:16,379
<i>Buena suerte, Billy.</i>
666
00:49:41,446 --> 00:49:43,657
- Agarren los suministros. Triganlos.
- Bien.
667
00:49:47,253 --> 00:49:50,164
- Qu pudo demorarlos tanto?
- No s, ahora ya estn ac.
668
00:49:50,174 --> 00:49:52,930
Ray Fowler, Jefe de Polica.
Este es el alcalde Gaddis.
669
00:49:52,940 --> 00:49:56,145
Soy la Dra. Keough del C.C.E..
Ellos son el Dr. Aronson y el Dr. Ruiz.
670
00:49:56,155 --> 00:49:59,375
Cedar Creek es un pueblo chico, doctora.
Somos una familia, todos tienen miedo.
671
00:49:59,385 --> 00:50:00,850
- No s qu decirles...
- Yo lo s...
672
00:50:00,860 --> 00:50:03,529
...s y vinimos a ayudarlos en la forma
que se pueda. As que de ahora en ms...
673
00:50:03,539 --> 00:50:06,615
- ... yo estar a cargo.
- Pens que l estaba a cargo.
674
00:50:07,849 --> 00:50:08,849
Sam...
675
00:50:08,859 --> 00:50:11,811
Hola, Robby.
Acaban de instalar la unidad mvil BL4.
676
00:50:12,020 --> 00:50:15,107
Qu haces ac? Crea que el Gral. Ford
te mand a Nuevo Mjico.
677
00:50:15,117 --> 00:50:16,525
Lo hizo.
678
00:50:26,493 --> 00:50:29,330
Aislamos aqu adentro a los pacientes.
679
00:50:42,969 --> 00:50:44,846
Son muchos.
680
00:50:46,681 --> 00:50:48,975
Son muchos, muy rpido.
681
00:50:50,393 --> 00:50:53,021
Aparentemente todos ellos
se infectaron en un cine.
682
00:50:54,022 --> 00:50:55,232
- Dr. Daniels?
- S.
683
00:50:55,242 --> 00:50:58,193
Creo que hay algo
que debera ver, por ac.
684
00:50:59,152 --> 00:51:01,780
El paciente ingres hace una semana
luego de un accidente de auto.
685
00:51:01,790 --> 00:51:04,908
No tuvo contacto con nadie
que est en cuarentena.
686
00:51:37,776 --> 00:51:39,444
Se transmite por el aire.
687
00:51:59,966 --> 00:52:02,426
Gral. Ford, soy el Teniente Coronel
Briggs, seor. Bienvenido.
688
00:52:02,436 --> 00:52:04,620
Gracias, Coronel.
El informe de la situacin.
689
00:52:04,630 --> 00:52:09,210
Bien, seor. Desde hoy a las 0620 hemos
fijado un permetro interior y exterior.
690
00:52:09,220 --> 00:52:12,812
Nadie viol nuestro cordn.
Antes de eso, no puedo garantizrselo.
691
00:52:12,822 --> 00:52:15,602
Coronel, hay 2.618 personas
en este pueblo.
692
00:52:15,612 --> 00:52:19,070
Quiero que todos sean contados antes
de las 0900. Garantceme eso.
693
00:52:19,080 --> 00:52:20,821
Muy bien, seor. Ya lo hacemos.
694
00:52:22,239 --> 00:52:23,457
Este es el comando, seor.
695
00:52:23,467 --> 00:52:26,827
De paso, el Coronel Daniels
est en el pueblo, contrariando rdenes.
696
00:52:26,837 --> 00:52:28,120
Ubquelo.
697
00:52:28,130 --> 00:52:29,330
- Arrstelo.
- S.
698
00:52:30,873 --> 00:52:32,291
<i>Despejen esta zona, ahora.</i>
699
00:52:32,299 --> 00:52:35,026
Tenemos derechos, tenemos derechos.
700
00:52:37,968 --> 00:52:39,000
...paciente.
701
00:52:41,840 --> 00:52:43,168
<i>Doctora. Ya mismo.</i>
702
00:52:43,178 --> 00:52:45,054
Paren. Dios, qu hacen?
703
00:52:49,267 --> 00:52:51,436
No pueden hacernos esto.
704
00:52:52,646 --> 00:52:54,648
Esta es una cadena distinta.
705
00:52:54,856 --> 00:52:58,335
Este se lo extrajimos a Jimbo Scott,
es el de Zaire.
706
00:52:58,544 --> 00:53:03,700
Este nuevo, es el de Cedar Creek.
Parecen iguales. Pero...
707
00:53:04,408 --> 00:53:05,576
...de cerca...
708
00:53:07,161 --> 00:53:09,079
...y ms cerca.
709
00:53:09,089 --> 00:53:11,081
Ven las diferencias?
710
00:53:11,441 --> 00:53:13,501
- S. Los picos, ac y ac.
- S.
711
00:53:13,512 --> 00:53:17,548
Supongo que cambi el cdigo protenico,
y le permite sobrevivir ms en el aire.
712
00:53:17,558 --> 00:53:19,340
As que se esparce como la gripe.
713
00:53:19,350 --> 00:53:21,417
- Bueno, el diagrama de las muertes.
- Muy bien...
714
00:53:21,427 --> 00:53:24,810
Asumiendo que la nueva cadena
originada con Seward...
715
00:53:24,820 --> 00:53:26,611
- l infecta a todo el cine.
- Vuelve ms atrs.
716
00:53:26,621 --> 00:53:29,100
Bien, l sabe de Medicina.
Y ah el Dr. Mascelli nos dice...
717
00:53:29,110 --> 00:53:30,601
...que fue rociado
con una muestra de sangre...
718
00:53:30,610 --> 00:53:33,478
- ... extrada de lvarez.
- Y qu nos dice lvarez?
719
00:53:33,488 --> 00:53:35,916
Nada. Muri antes de que llegramos.
Pero, escuchen...
720
00:53:35,926 --> 00:53:40,050
...lvarez muri de la cadena original.
Seward muri a causa de la nueva.
721
00:53:40,060 --> 00:53:42,104
Pero estn demasiado cerca
en el diagrama de muertes...
722
00:53:42,112 --> 00:53:44,005
...para de repente,
mutar espontneamente...
723
00:53:44,014 --> 00:53:45,576
...por eso creo...
724
00:53:46,118 --> 00:53:50,122
...que el animal husped
es portador de ambas cadenas.
725
00:53:50,956 --> 00:53:53,834
Bastante bueno, bastante bueno.
lvarez, Jimbo, cul es la conexin?
726
00:53:53,844 --> 00:53:56,128
- No puedo encontrar una.
- Esperen un poco, esperen.
727
00:53:56,138 --> 00:53:58,616
- lvarez trabajaba vendiendo mascotas.
- Negocio de mascotas?
728
00:53:58,626 --> 00:54:00,767
- Y ahora me entero de esto?
- Recin lo sabemos, Sam.
729
00:54:00,777 --> 00:54:02,875
Jess, si el husped est ac,
y Casey tiene razn...
730
00:54:02,887 --> 00:54:05,276
...entonces transporta anticuerpos
para ambas cadenas.
731
00:54:05,285 --> 00:54:07,050
- Me encargo del negocio de mascotas.
- Salt, te encargars...
732
00:54:07,060 --> 00:54:08,640
- ... de la cadena nueva, desde cero.
- S, seor.
733
00:54:08,650 --> 00:54:11,243
- Casey, hemograma.
- Ya mismo.
734
00:54:45,029 --> 00:54:46,264
Disclpeme, General,
tiene un momento?
735
00:54:46,274 --> 00:54:48,763
Ah ests, Sam. El Coronel Briggs
te ha estado buscando...
736
00:54:48,773 --> 00:54:50,055
...Coronel, arreste a este hombre.
737
00:54:50,065 --> 00:54:52,771
Estamos tapados por la mierda, Billy.
El virus se aerotransporta.
738
00:54:52,781 --> 00:54:55,900
- De qu hablas?
- Se transmite por el aire.
739
00:54:56,608 --> 00:54:58,902
- Coronel, nos disculpara?
- Claro, seor.
740
00:55:04,867 --> 00:55:09,120
Motaba solo se esparce a travs del
contacto humano. Lo dijiste t, Sam.
741
00:55:09,130 --> 00:55:12,208
S lo que te dije, pero ahora te digo
que enfrentamos una cadena nueva.
742
00:55:12,458 --> 00:55:14,877
- Qu?
- Se esparce igual que la gripe.
743
00:55:16,128 --> 00:55:17,547
- Imposible.
- Bueno.
744
00:55:17,557 --> 00:55:21,354
Ve al hospital, mralo t mismo.
Ve sin mscara, y te quedar ms claro.
745
00:55:21,364 --> 00:55:23,405
Tienes 19 muertos,
tienes cientos ms, infectados...
746
00:55:23,416 --> 00:55:25,306
...y se esparce
como el fuego en la maleza seca.
747
00:55:25,315 --> 00:55:28,130
Tienes que aislar a los enfermos,
y aislarlos en serio, Billy.
748
00:55:28,140 --> 00:55:30,860
Tenemos que hacer que todos vuelvan a
sus casas. Tenemos que mantenerlos ah.
749
00:55:30,870 --> 00:55:32,062
Lo estamos haciendo, Sam.
750
00:55:32,072 --> 00:55:35,363
No, no lo hacemos, porque acabo
de pasar a travs de cien personas.
751
00:55:35,373 --> 00:55:37,660
Y si una de ellas lo tiene,
entonces lo tienen otras diez.
752
00:55:37,670 --> 00:55:41,321
Y si una se va de Cedar Creek, Billy,
ah nos ahogaremos en la puta mierda.
753
00:55:41,332 --> 00:55:43,574
Y ya estamos hundidos en la puta mierda.
754
00:55:43,782 --> 00:55:45,492
Y si vas a arrestarme, arrstame ahora.
755
00:55:45,499 --> 00:55:46,952
Est bien, Sam. Est bien.
756
00:55:48,245 --> 00:55:49,872
No me amenaces.
757
00:55:49,882 --> 00:55:51,540
No amenaces a mi equipo.
758
00:55:51,550 --> 00:55:52,875
Por favor.
759
00:55:54,126 --> 00:55:55,878
Deja que hagamos nuestro trabajo.
760
00:55:56,546 --> 00:55:57,839
Est bien, Sam. Est bien.
761
00:56:01,884 --> 00:56:04,304
- Jams estuviste ac.
- No, estuve ac.
762
00:56:04,554 --> 00:56:06,389
Segu al bicho hasta ac.
763
00:56:06,890 --> 00:56:08,475
Siempre he estado ac.
764
00:56:10,977 --> 00:56:12,812
Y recuerda eso.
765
00:56:18,068 --> 00:56:20,395
<i>El Ejrcito y el C.C.E. informan...</i>
766
00:56:20,405 --> 00:56:23,980
<i>...que el virus que golpe
a este pueblo norteo de California...</i>
767
00:56:23,990 --> 00:56:26,744
...est siendo contenido
en tanto se buscan respuestas.
768
00:56:26,754 --> 00:56:30,879
<i>Una frrea cuarentena fue montada
para la proteccin de los vecinos...</i>
769
00:56:30,889 --> 00:56:34,835
<i>...y llega hasta el ocano Pacfico,
a apenas 1.6 Km. de aqu.</i>
770
00:56:35,086 --> 00:56:38,840
<i>Est ingresando en zona restringida.
Haga girar a su aeronave.</i>
771
00:56:38,850 --> 00:56:41,467
<i>Esta no es zona de vuelos.</i>
772
00:56:54,189 --> 00:56:55,816
Cuidado con los vidrios.
773
00:56:59,528 --> 00:57:03,306
<i>Vuelvan a sus casas.
No se junten en las calles.</i>
774
00:57:03,316 --> 00:57:04,692
<i>Vuelvan a sus casas...</i>
775
00:57:04,893 --> 00:57:05,993
Qu desastre.
776
00:57:08,537 --> 00:57:09,914
Robby.
777
00:57:11,624 --> 00:57:13,626
Este podra ser el husped?
778
00:57:16,712 --> 00:57:19,632
Este mono est enfermo.
No puede ser nuestro husped.
779
00:57:20,133 --> 00:57:23,303
Tenemos que hacerle un test ELISA.
Volvamos al laboratorio.
780
00:57:26,681 --> 00:57:29,267
<i>Nadie puede abandonar el pueblo.</i>
781
00:57:29,277 --> 00:57:34,022
<i>Cualquiera que intente hacerlo,
ser arrestado.</i>
782
00:57:34,481 --> 00:57:37,893
<i>Repito, los haremos volver.</i>
783
00:57:38,735 --> 00:57:40,737
Oigan, qu carajo hace Bobby?
784
00:57:42,239 --> 00:57:44,158
Tommy, sguenos.
785
00:57:44,908 --> 00:57:47,461
- Tenemos que salir de ac.
- Chicos, agchense.
786
00:57:48,412 --> 00:57:52,124
<i>Permanezcan calmados.
Los haremos volver.</i>
787
00:58:23,282 --> 00:58:24,867
Tenemos que llegar a los rboles.
788
00:58:27,494 --> 00:58:30,293
<i>Detengan su vehculo.
Detengan su vehculo y desciendan.</i>
789
00:58:30,299 --> 00:58:31,340
Mierda.
790
00:58:31,415 --> 00:58:33,601
Fanfarronean. Contina.
Contina.
791
00:58:33,868 --> 00:58:37,588
<i>Ingresan en zona restringida.
Dispararemos.</i>
792
00:58:37,797 --> 00:58:39,924
<i>Este es el ltimo aviso.</i>
793
00:58:42,044 --> 00:58:43,044
Maldicin.
794
00:58:44,345 --> 00:58:45,763
Estn disparando.
795
00:58:45,773 --> 00:58:48,049
Maldita sea, gente,
no hay a dnde ir.
796
00:58:48,349 --> 00:58:50,552
Sigue, sigue.
Casi llegamos.
797
00:58:52,062 --> 00:58:54,064
Qu carajo quieren hacer?
798
00:59:09,480 --> 00:59:11,165
Bien, salgan del vehculo.
Ya mismo.
799
00:59:11,175 --> 00:59:12,792
Levanten las manos.
800
00:59:12,799 --> 00:59:16,003
- Bueno, seora salga. Vamos.
- Muvanse. Vamos. Muvanse.
801
00:59:18,464 --> 00:59:20,591
- Salt, cmo vas?
- Solo un momento, Coronel.
802
00:59:20,599 --> 00:59:22,388
Bien, avsame en cuanto sepas algo,
s?
803
00:59:22,398 --> 00:59:23,399
S, seor.
804
00:59:26,848 --> 00:59:28,099
<i>Algo?</i>
805
00:59:28,308 --> 00:59:31,661
Seor, este mono fue infectado
con la cadena original.
806
00:59:31,671 --> 00:59:34,647
- No hay anticuerpos, nada.
- Bien...
807
00:59:35,982 --> 00:59:38,652
Eso significa que el mono lo contrajo
antes de que mutara.
808
00:59:38,662 --> 00:59:40,784
Quiz estuvo en el barco
cerca del husped verdadero.
809
00:59:40,796 --> 00:59:42,465
Quiz lo contrajo en Biotest.
810
00:59:42,484 --> 00:59:45,609
No en Biotest. El C.C.E. puso ese lugar
patas para arriba, nada de Motaba.
811
00:59:45,619 --> 00:59:48,579
- No. revisen de nuevo.
- Mi gente conoce su trabajo, Sam.
812
00:59:48,589 --> 00:59:50,326
Robby, lleva a tu gente all,
que lo revisen de nuevo.
813
00:59:50,336 --> 00:59:52,190
Y luego de eso,
les dirs que revisen otra vez.
814
00:59:52,199 --> 00:59:55,100
Y luego de que revisen,
diles que lo hagan de nuevo.
815
00:59:56,379 --> 00:59:58,005
Bienvenida a casa.
816
00:59:59,924 --> 01:00:03,688
<i>El Ejrcito increment la cuarentena en
Cedar Creek, al duplicar su presencia...</i>
817
01:00:03,698 --> 01:00:04,889
<i>...en el pequeo pueblo.</i>
818
01:00:04,899 --> 01:00:08,350
<i>Las autoridades no hablan sobre nmeros
o pormenores de la situacin...</i>
819
01:00:08,360 --> 01:00:10,560
<i>...al seguir con la censura de prensa.</i>
820
01:00:10,570 --> 01:00:14,105
<i>Desde aqu, solo podemos suponer
sobre cun grave es la propagacin.</i>
821
01:00:14,115 --> 01:00:17,192
<i>Nuestras fuentes, dicen que el nmero de
muertos va desde 10 hasta un tope de 50.</i>
822
01:00:17,199 --> 01:00:20,612
<i>Ac afuera, parece una zona de guerra,
y solo podemos imaginar...</i>
823
01:00:20,622 --> 01:00:24,283
<i>...el temor y frustacin de las personas
de este, una vez, calmo pueblo rural.</i>
824
01:00:24,966 --> 01:00:28,913
<i>Sus voces no llegan hasta nosotros.
Se cortaron todas las comunicaciones.</i>
825
01:00:29,121 --> 01:00:30,706
<i>Y a quienes s podemos or...</i>
826
01:00:30,716 --> 01:00:35,795
<i>...que saben algo, no hablarn.
En una palabra, esto es, aterrador.</i>
827
01:00:35,806 --> 01:00:38,798
<i>A partir de ahora,
hay un toque de queda.</i>
828
01:00:38,809 --> 01:00:41,634
<i>Vuelvan a sus casas de inmediato.</i>
829
01:00:41,884 --> 01:00:46,639
<i>Cualquiera que est en las calles luego
de las 1900, o siete de la tarde...</i>
830
01:00:46,973 --> 01:00:49,809
<i>...ser arrestado y encerrado.</i>
831
01:00:50,477 --> 01:00:52,187
<i>Vuelvan a sus casas.</i>
832
01:00:52,437 --> 01:00:54,314
<i>All estarn a salvo.</i>
833
01:00:54,324 --> 01:00:57,442
<i>Vuelvan a sus casas de inmediato.</i>
834
01:01:04,700 --> 01:01:08,954
<i>La zona est asegurada.
Todos los civiles estn en sus casas.</i>
835
01:01:08,964 --> 01:01:13,693
<i>El personal militar solo precisa
un equipo de proteccin mnimo.</i>
836
01:01:16,671 --> 01:01:18,464
- Lo tienes?
- Lo tengo.
837
01:01:20,965 --> 01:01:21,965
Trelo..
838
01:01:53,220 --> 01:01:54,220
Billy.
839
01:01:56,921 --> 01:01:59,298
Ella fue una de las primeras infectadas.
840
01:02:01,384 --> 01:02:03,219
Qu es el, E-1101?
841
01:02:05,597 --> 01:02:08,558
Un antisuero experimental
del Depto. de Virologa de Yale.
842
01:02:10,560 --> 01:02:12,395
Imagin que vala la pena intentarlo.
843
01:02:12,405 --> 01:02:16,858
Leo informes, jams o una palabra sobre
el E-1101. Dnde lo obtuviste, Billy?
844
01:02:17,067 --> 01:02:18,694
Sabes que puedo llamar enseguida a Yale.
845
01:02:18,705 --> 01:02:21,196
Maldicin, Sam, quiero salvar
a esta gente tanto como t.
846
01:02:21,613 --> 01:02:24,032
Uso todo lo disponible en el arsenal.
847
01:02:25,951 --> 01:02:28,412
Tenemos que trabajar en conjunto, Sam.
848
01:02:29,747 --> 01:02:30,790
Lo hacemos?
849
01:02:32,083 --> 01:02:33,209
Hacemos, qu?
850
01:02:33,584 --> 01:02:35,753
Trabajamos en conjunto, seor?
851
01:02:41,259 --> 01:02:42,635
Qu mierda.
852
01:02:45,930 --> 01:02:48,767
No pierdas el tiempo con llamadas, Sam.
853
01:02:55,433 --> 01:02:57,401
- Salt.
- Perdone.
854
01:02:58,944 --> 01:03:00,479
- Salt, ven ac.
- S, seor.
855
01:03:01,113 --> 01:03:05,743
Dale esto al mono Rhesus y tambin ponlo
con algo del virus para analizarlo, s?
856
01:03:05,951 --> 01:03:07,411
S, seor.
Qu es?
857
01:03:07,421 --> 01:03:09,830
- Qu parece?
- Esto no es jugo de naranja, Coronel.
858
01:03:09,840 --> 01:03:11,207
No, no lo es.
859
01:03:11,217 --> 01:03:12,291
- Coronel?
- S.
860
01:03:12,299 --> 01:03:13,626
Qu es?
861
01:03:15,127 --> 01:03:16,462
No lo s.
862
01:03:16,796 --> 01:03:18,422
Quiz l nos lo dir.
863
01:03:23,303 --> 01:03:25,388
Si se sienten enfermos
por cualquier causa...
864
01:03:25,398 --> 01:03:30,268
...deben colgar una funda o cualquier
prenda blanca en la puerta del frente.
865
01:03:30,278 --> 01:03:35,615
<i>Los soldados los llevarn a un centro de
pruebas y sabrn el resultado en horas.</i>
866
01:03:35,982 --> 01:03:38,110
<i>En el comienzo,
se asemeja a la gripe.</i>
867
01:03:38,443 --> 01:03:40,445
<i>Tos y fiebre alta.</i>
868
01:03:40,455 --> 01:03:44,116
<i>Todos los que tengan esos sntomas,
deben avisar de inmediato.</i>
869
01:03:44,126 --> 01:03:49,600
<i>Los mdicos tienen el asunto controlado
y trabajan 24 horas, buscando una cura.</i>
870
01:03:59,715 --> 01:04:02,302
Solo me ir por unas horas.
871
01:04:03,845 --> 01:04:06,347
O quiz tenga que pasar la noche,
as que...
872
01:04:06,556 --> 01:04:08,475
...chicas, prtense bien, s?
873
01:04:09,976 --> 01:04:13,313
No olviden cepillarse los dientes
antes de ir a la cama.
874
01:04:15,766 --> 01:04:19,152
- No toques a tu mami.
- Beb, no puedo...
875
01:04:23,741 --> 01:04:25,075
Los quiero.
876
01:04:52,812 --> 01:04:54,022
Adis.
877
01:05:00,336 --> 01:05:01,523
Adis.
878
01:05:35,398 --> 01:05:36,733
Positivo.
879
01:05:43,782 --> 01:05:45,809
Positivo, maldita sea.
880
01:05:47,945 --> 01:05:50,289
Todo el maldito pueblo est infectado.
881
01:06:10,312 --> 01:06:12,583
<i>Solo sigan la lnea...</i>
882
01:06:21,113 --> 01:06:24,575
Por ac, amigos. Una fila recta.
Por el pasillo.
883
01:06:24,585 --> 01:06:26,410
<i>Salgan hacia el campo.</i>
884
01:06:26,420 --> 01:06:29,413
<i>Por ac, amigos. Una lnea recta.</i>
885
01:06:58,252 --> 01:06:59,252
No.
886
01:06:59,653 --> 01:07:02,698
Ningn animal fue sacado de ac
en los ltimos catorce das.
887
01:07:02,709 --> 01:07:07,285
Revis 2 veces las listas de almacenaje,
manifiestos, datos veterinarios. Nada.
888
01:07:07,295 --> 01:07:09,990
Habla con cada empleado.
Y me refiero a todos.
889
01:07:09,999 --> 01:07:14,043
Alguien tiene que saber algo.
La fuente de este desastre esta all.
890
01:07:14,053 --> 01:07:18,000
El husped est all, Casey. l no habl
con todos. Dijo que habl con todos.
891
01:07:18,010 --> 01:07:19,507
- Este caf es una porquera.
- Sam.
892
01:07:19,517 --> 01:07:22,385
- Por qu no intentas dormir algo?
- Por qu no lo intentas t?
893
01:07:22,395 --> 01:07:24,679
- Yo dorm en Julio.
- S, bueno, tengo trabajo que hacer.
894
01:07:24,689 --> 01:07:28,683
No me digas cundo debo dormir, Casey.
Yo no te digo cundo debes dormir.
895
01:08:21,363 --> 01:08:22,447
Qu sucedi, Casey?
896
01:08:22,457 --> 01:08:26,493
Nada.
Solo un repentino ataque de "ansiedad".
897
01:08:27,870 --> 01:08:29,205
Ests bien? Yo puedo terminar.
898
01:08:29,215 --> 01:08:33,809
No, no, no, estoy bien. Estoy bien.
Ya sabes, odio la ansiedad, sabes?
899
01:08:34,251 --> 01:08:36,571
Deberan llamarse "Sams", no crees?
900
01:08:38,047 --> 01:08:39,424
Ests cansado, no?
901
01:08:40,258 --> 01:08:41,526
S.
902
01:08:43,600 --> 01:08:45,600
La Casa Blanca - WASHINGTON
903
01:08:45,822 --> 01:08:47,904
<i>La proyeccin ms optimista
que USAMRIID...</i>
904
01:08:47,915 --> 01:08:50,705
<i>...est dispuesta a hacer sobre
la difusin del virus es sta...</i>
905
01:08:50,814 --> 01:08:52,062
<i>A las 24 horas...</i>
906
01:08:52,072 --> 01:08:53,730
...36 horas...
907
01:08:54,564 --> 01:08:56,233
...48 horas.
908
01:08:56,566 --> 01:08:59,528
El mtodo de restriccin
debe ser visto objetivamente.
909
01:08:59,538 --> 01:09:03,332
Sean compasivos,
pero sean compasivos globalmente.
910
01:09:04,283 --> 01:09:05,367
Gracias.
911
01:09:06,785 --> 01:09:08,787
Bueno, bueno.
Por favor, por favor.
912
01:09:08,797 --> 01:09:12,374
El Presidente llegar desde la Cumbre
Econmica de Asia, en unas 20 horas.
913
01:09:12,384 --> 01:09:14,961
Para entonces, quiere una recomendacin,
de parte de este grupo.
914
01:09:14,971 --> 01:09:18,062
Segn entiendo, Uds. quieren bombardear
el pueblo de Cedar Creek, California...
915
01:09:18,072 --> 01:09:21,624
...de 2.600 habitantes, con algo llamado
bomba de combustible aireado...
916
01:09:21,634 --> 01:09:24,512
...el arma no nuclear ms poderosa
de nuestro arsenal.
917
01:09:24,522 --> 01:09:28,800
Y funciona as: explota, chupa todo
el oxgeno posible hacia el ncleo...
918
01:09:28,810 --> 01:09:31,056
...vaporizando todo dentro de un radio
de 1.6 Kms. desde su origen.
919
01:09:31,066 --> 01:09:33,975
Hombres, mujeres, nios,
y nuestro virus areo.
920
01:09:33,985 --> 01:09:37,409
La destruccin es completa,
caso cerrado, la crisis acab.
921
01:09:38,318 --> 01:09:42,698
sta es la Constitucin de EE.UU.,
La le de punta a punta.
922
01:09:42,709 --> 01:09:46,800
No hallo nada en ella sobre vaporizar
a 2.600 ciudadanos norteamericanos.
923
01:09:46,810 --> 01:09:49,288
Pero s dice, varias veces...
924
01:09:49,663 --> 01:09:51,762
...que "ninguna persona
ser privada de la vida...
925
01:09:51,773 --> 01:09:55,450
...libertad o propiedad,
sin el debido proceso".
926
01:09:55,462 --> 01:09:56,463
As que...
927
01:09:56,473 --> 01:09:59,924
...un par de cosas antes de que siquiera
se considere a la "Limpieza Total".
928
01:09:59,934 --> 01:10:01,134
Una...
929
01:10:01,144 --> 01:10:04,387
...apoyar firme y unnimemente
al Presidente en esto, y...
930
01:10:04,397 --> 01:10:07,256
...digo, pblicamente. Tienen que pararse
junto a l, hombro con hombro.
931
01:10:07,266 --> 01:10:09,225
l cae, ustedes caen.
932
01:10:09,235 --> 01:10:12,280
Y la segunda cosa es,
quiero un ejrcito de expertos...
933
01:10:12,290 --> 01:10:15,054
...citando cientos y miles
de experimentos de laboratorio...
934
01:10:15,066 --> 01:10:16,742
...dicindole a cualquier idiota
con una cmara...
935
01:10:16,754 --> 01:10:19,027
...que no exista ningn otro camino.
936
01:10:19,037 --> 01:10:20,821
Lo captan?
937
01:10:21,029 --> 01:10:25,200
Ningn miembro de este gobierno se
escabullir hasta el Washington Post...
938
01:10:25,210 --> 01:10:28,537
...para contarles
que eran los nicos que se oponan.
939
01:10:28,547 --> 01:10:33,376
Si existe una oposicin por ah,
la quiero ac, ahora.
940
01:10:34,210 --> 01:10:36,921
Esos son los ciudadanos de Cedar Creek.
941
01:10:37,547 --> 01:10:41,467
Adelante, vanlos. Esto
no es estadstica, damas y caballeros.
942
01:10:41,477 --> 01:10:43,636
Son de carne y hueso.
943
01:10:44,012 --> 01:10:46,973
Y quiero que las graben en su memoria.
944
01:10:46,983 --> 01:10:51,878
Porque esas imgenes debern
perseguirnos hasta el da que muramos.
945
01:12:24,851 --> 01:12:30,790
1918. Te acuerdas de historia, Donny?
La gran pandemia de gripe.
946
01:12:30,799 --> 01:12:34,877
Dio la vuelta al mundo en 9 meses.
Mat a 25 millones de personas.
947
01:12:34,887 --> 01:12:38,047
Mi padre perdi 3 hermanos ah.
Y?
948
01:12:38,381 --> 01:12:42,218
Qu pasa si haba hombres que pudieron
pararla, solo que no lo hicieron?
949
01:12:42,844 --> 01:12:44,929
Cmo crees que la historia
juzgara a tales hombres?
950
01:12:44,939 --> 01:12:46,473
Charlatanera.
951
01:12:46,681 --> 01:12:49,775
F.D. Roosevelt impidi que Stilwell
entrara en Indochina.
952
01:12:49,785 --> 01:12:52,395
l caus la guerra de Vietnam.
Qu dice de l la historia?
953
01:12:52,405 --> 01:12:56,950
Truman tir la bomba sobre Japn.
Salv miles de vidas norteamericanas.
954
01:12:56,960 --> 01:13:01,072
Y los revisionistas histricos dicen que
solo lo hizo para asustar a los rusos.
955
01:13:01,082 --> 01:13:02,082
Vamos, no me jodas.
956
01:13:02,092 --> 01:13:04,867
Esos hombres estaban en guerra, Donny.
Nosotros, no.
957
01:13:04,877 --> 01:13:07,920
Estamos en guerra, Billy.
Todos estn en guerra.
958
01:13:07,930 --> 01:13:13,600
Tengo luz verde del Presidente para
"Limpieza Total", y seguir adelante.
959
01:13:14,401 --> 01:13:15,401
Donny...
960
01:13:17,255 --> 01:13:19,849
...esta gente es norteamericana.
961
01:13:21,092 --> 01:13:24,662
2.600 norteamericanos,
muertos o agonizantes.
962
01:13:24,888 --> 01:13:30,309
Si ese bicho se escapa de all, Billy,
260 millones, morirn o agonizarn.
963
01:13:31,102 --> 01:13:34,272
Esas personas,
son bajas de guerra, Billy.
964
01:13:35,440 --> 01:13:37,901
Si pudiera, les dara a todos
una medalla de honor...
965
01:13:38,360 --> 01:13:41,404
...pero son bajas de guerra.
966
01:13:48,621 --> 01:13:49,880
Eso ser todo, Joe.
967
01:13:50,572 --> 01:13:51,640
Vamos.
968
01:13:55,461 --> 01:13:57,129
- Neal, cierto?
- S, seor.
969
01:13:57,139 --> 01:13:59,213
Tengo que hacerte algunas preguntas.
970
01:13:59,223 --> 01:14:01,014
- Sintate.
- Bueno.
971
01:14:03,052 --> 01:14:06,089
Jimbo, Jimbo, cmo lo contrajo?
972
01:14:07,599 --> 01:14:11,111
Mira, quiz vamos por la va equivocada.
Quiz Alice, se lo pas a l.
973
01:14:11,121 --> 01:14:14,481
No, sus muestras de tejido tienen el
doble de amplificacin viral que Alice.
974
01:14:14,491 --> 01:14:17,317
- Entonces estamos atorados.
- Hacemos lo mejor que podemos, Sam.
975
01:14:18,568 --> 01:14:19,820
No lo hacemos.
976
01:14:20,404 --> 01:14:23,574
Esperemos la llegada
de los resultados completos.
977
01:14:26,076 --> 01:14:28,329
Puedo hacerte una pregunta personal?
978
01:14:30,956 --> 01:14:32,616
Qu hiciste con los perros?
979
01:14:33,959 --> 01:14:34,961
Dios...
980
01:14:34,971 --> 01:14:37,421
Por favor, no me digas
que los pusiste en una perrera.
981
01:14:37,431 --> 01:14:41,100
Qu crees, los at a un rbol y dej
una bolsa de alimento en su camino?
982
01:14:41,110 --> 01:14:43,300
Eso fue lo que me hiciste
cuando me dejaste.
983
01:14:43,310 --> 01:14:45,601
Empezaremos con las muestras otra vez,
s?
984
01:14:46,514 --> 01:14:50,042
De lvarez, Jimbo, Biotest.
985
01:14:50,894 --> 01:14:52,187
Jess.
986
01:14:52,479 --> 01:14:53,563
Qu carajo.
987
01:15:02,322 --> 01:15:04,616
Chicos, chicos, el mono, Giren.
988
01:15:05,868 --> 01:15:09,254
Querido Jess.
Ya debera estar muerto.
989
01:15:10,581 --> 01:15:12,433
Supongo que el jugo de naranja funcion,
no?
990
01:15:12,443 --> 01:15:13,626
Pero no lo hace en humanos.
991
01:15:13,636 --> 01:15:18,589
No con el Motaba de Cedar Creek, Sam.
Este mono tiene la cadena original.
992
01:15:18,599 --> 01:15:21,134
Tienes razn.
Entonces comprendes lo que significa?
993
01:15:22,135 --> 01:15:24,846
Este no es un antisuero experimental.
994
01:15:27,056 --> 01:15:30,852
El E-1101 fue diseado
para matar al Motaba africano.
995
01:15:33,522 --> 01:15:35,774
Y ellos lo tuvieron siempre.
996
01:15:43,324 --> 01:15:44,324
Casey!
997
01:15:45,325 --> 01:15:46,527
Casey, vamos, amigo.
998
01:15:46,537 --> 01:15:48,037
Salt, cmo es su respiracin?
999
01:15:48,303 --> 01:15:50,088
Est por tener un paro.
1000
01:15:54,477 --> 01:15:57,880
Precisaremos sangre,
lquidos, oxgeno, hielo, ahora!
1001
01:15:57,890 --> 01:16:00,216
- Casey.
- Vamos. Ponlo en sus axilas.
1002
01:16:01,083 --> 01:16:02,198
Dejen que llegue ah.
1003
01:16:02,209 --> 01:16:03,886
- Debajo de sus axilas.
- Necesito presin.
1004
01:16:03,896 --> 01:16:05,471
- Va.
- Preciso su brazo.
1005
01:16:05,481 --> 01:16:06,681
Dganme su temperatura.
1006
01:16:06,691 --> 01:16:08,835
- Necesito presin.
- Enfermera, tiene que decirme...
1007
01:16:08,845 --> 01:16:10,133
...qu temperatura tiene.
1008
01:16:10,143 --> 01:16:11,144
41 grados.
1009
01:16:11,561 --> 01:16:14,231
- Necesito presin.
- Precisamos succin, y ms hielo, ya.
1010
01:16:14,648 --> 01:16:16,566
- Bien, Casey. Dame espacio.
- Vamos.
1011
01:16:16,576 --> 01:16:18,777
Ya dormiste suficiente.
Vamos, vamos.
1012
01:16:18,787 --> 01:16:20,779
Abre tus ojos. Abre, abre.
1013
01:16:20,789 --> 01:16:23,774
Abre, abre.
Mrame, mrame.
1014
01:16:23,784 --> 01:16:26,493
Casey, ac.
Ac estoy, ac estoy.
1015
01:16:26,499 --> 01:16:28,329
Me ves? Ahora s.
1016
01:16:28,339 --> 01:16:30,956
Eso es. Cmo ests?
1017
01:16:32,208 --> 01:16:36,111
- Tuve un sueo maravilloso, ta Em...
- S?
1018
01:16:36,963 --> 01:16:39,502
T estabas en l, estabas en l.
1019
01:16:39,512 --> 01:16:41,395
Sigue ac. Qudate conmigo.
S.
1020
01:16:41,405 --> 01:16:45,238
T tambin estabas. Tienes 41 de fiebre.
Vamos a bajrtela, de acuerdo?
1021
01:16:45,248 --> 01:16:47,774
Sigue conmigo, vamos.
No me jodas.
1022
01:16:47,784 --> 01:16:50,543
Cuntas clulas cerebrales mat?
1023
01:16:50,553 --> 01:16:52,979
Cuntas? Como un milln.
1024
01:16:54,815 --> 01:16:57,283
Ahora solo soy tan inteligente como t.
1025
01:16:57,734 --> 01:16:59,812
Qu podemos darle
para matar su sentido del humor?
1026
01:17:01,238 --> 01:17:03,457
- Tenemos que ponerle una va.
- Precisamos Diapam.
1027
01:17:04,324 --> 01:17:05,617
Sujtalo.
1028
01:17:05,627 --> 01:17:07,745
- Sujeta su mano.
- Ya est.
1029
01:17:08,495 --> 01:17:10,414
Qu? Dime, qu?
1030
01:17:12,166 --> 01:17:15,836
No logr atravesar el guante exterior.
Solo sujtalo y colcale una va.
1031
01:17:15,846 --> 01:17:17,088
Qu quieres decir?
1032
01:17:20,091 --> 01:17:21,175
Ven.
1033
01:17:47,953 --> 01:17:50,539
Estuve con l en el laboratorio.
Deb saber que algo no iba bien.
1034
01:17:50,549 --> 01:17:52,249
- Quiz no logro perforarte.
- Lo hizo.
1035
01:17:52,260 --> 01:17:54,800
- Djame verlo.
- Lo hizo, Sam.
1036
01:17:54,810 --> 01:17:57,588
- Bien, djame ponerle algo de yodo.
- Ya lo hice, lo hice. Puse yodo...
1037
01:17:57,598 --> 01:17:59,849
Lo hice.
Lo hice, Sam!
1038
01:18:00,700 --> 01:18:01,850
Dios.
1039
01:18:02,433 --> 01:18:05,346
Dios, s como trabajar con agujas.
Solo...
1040
01:18:05,356 --> 01:18:07,056
- Bueno, Robby...
- Por qu no esper?
1041
01:18:07,460 --> 01:18:09,926
- No. No. Escchame, escchame...
- Ahora no, Sam, s? Ahora no.
1042
01:18:09,936 --> 01:18:11,260
- Robby!
- Qu?
1043
01:18:11,270 --> 01:18:14,231
- Escchame.
- No hay nada que decir, Sam.
1044
01:18:17,109 --> 01:18:18,485
Lo hay.
1045
01:18:24,074 --> 01:18:25,367
<i>Cuidado.</i>
1046
01:18:42,150 --> 01:18:43,152
S, Sam?
1047
01:18:44,053 --> 01:18:48,433
Siempre supiste sobre el Motaba.
El E-1101, era el antisuero.
1048
01:18:49,809 --> 01:18:53,355
Pudiste detener esta epidemia antes
de que mutara. Pero no lo hiciste.
1049
01:18:53,738 --> 01:18:55,240
- No podamos.
- Nosotros?
1050
01:18:55,250 --> 01:18:56,266
Nosotros.
1051
01:18:56,275 --> 01:18:58,235
- Nosotros?
- Nosotros, es todo lo que debes saber.
1052
01:18:58,245 --> 01:19:00,745
No, quiero al husped.
Tienes que decirme cul es el husped.
1053
01:19:00,755 --> 01:19:04,364
Jams hallamos al husped.
Tuvimos que sintetizar el antisuero.
1054
01:19:04,374 --> 01:19:08,704
Claro, para proteger a las tropas. Pero
el virus lleg ac, y mat a dos chicos.
1055
01:19:08,954 --> 01:19:11,000
Y pudimos haberlo detenido justo ah,
pero, no lo hacemos...
1056
01:19:11,010 --> 01:19:14,752
...porque tenemos que proteger
al arma biolgica perfecta.
1057
01:19:14,762 --> 01:19:19,048
Y luego el virus muta y ahora no podemos
pararlo, pero pudimos hacerlo entonces.
1058
01:19:20,967 --> 01:19:24,762
Se tom la decisin
en aras de la seguridad nacional.
1059
01:19:24,772 --> 01:19:28,516
Por entonces, consideramos que podramos
afrontar una cierta cantidad de bajas.
1060
01:19:28,526 --> 01:19:29,976
Robby se infect.
1061
01:19:33,104 --> 01:19:34,105
Lo lamento.
1062
01:19:34,856 --> 01:19:36,608
"Nosotros", tambin lo lamenta?
1063
01:19:40,400 --> 01:19:41,400
Billy...
1064
01:19:42,281 --> 01:19:44,658
"Nosotros", es responsable
por un pueblo que agoniza.
1065
01:19:44,867 --> 01:19:47,119
"Nosotros" es partcipe
de que Casey est muriendo.
1066
01:19:48,495 --> 01:19:50,164
Mi esposa est muriendo.
1067
01:19:51,665 --> 01:19:53,793
No es tu... ex esposa, Sam?
1068
01:19:57,296 --> 01:19:59,090
Lo lamento... Adnde apuntas?
1069
01:19:59,298 --> 01:20:02,343
Apunto a tu inclinacin
por distorsionar los hechos.
1070
01:20:02,353 --> 01:20:05,263
T y Robby estn, de hecho,
divorciados.
1071
01:20:05,680 --> 01:20:07,432
Quin es, "Nosotros"?
1072
01:20:07,974 --> 01:20:09,934
"Nosotros", te incluye a ti, Sam.
1073
01:20:10,268 --> 01:20:12,979
A menos que en la ltima semana,
hayas renunciado al ejrcito.
1074
01:20:12,989 --> 01:20:16,358
No solamente haces la investigacin,
y all se termina, Sam.
1075
01:20:16,900 --> 01:20:21,580
Debemos autodefendernos de los otros
manacos que fabrican armas biolgicas.
1076
01:20:21,590 --> 01:20:23,782
As es como se juega esto.
1077
01:20:23,991 --> 01:20:28,787
S, retener el E-1101, fue un error
terrible, pero eso qued en el pasado.
1078
01:20:29,330 --> 01:20:31,665
Como mdicos,
hemos hecho todo lo posible.
1079
01:20:32,666 --> 01:20:34,418
Tenemos que seguir adelante...
1080
01:20:35,044 --> 01:20:36,295
...como soldados.
1081
01:20:40,508 --> 01:20:42,468
Vas a aniquilar la ciudad.
1082
01:20:43,344 --> 01:20:47,223
Erradicars esa mutacin,
y entonces, tu arma estar a salvo.
1083
01:20:47,432 --> 01:20:50,185
Por eso las tropas se estn yendo,
cierto, Billy?
1084
01:20:50,727 --> 01:20:52,520
Ya dieron la orden.
1085
01:20:53,980 --> 01:20:55,232
Cundo ser, Billy?
1086
01:20:56,024 --> 01:20:57,693
A las 20.
1087
01:20:57,704 --> 01:20:59,820
Por orden del Presidente.
1088
01:21:01,446 --> 01:21:02,698
Cmo que el Presidente?
1089
01:21:02,990 --> 01:21:06,902
Le mostraron las proyecciones. Y lo
asesor un panel de Virlogos expertos.
1090
01:21:06,912 --> 01:21:08,203
Yo no estuve all.
1091
01:21:09,538 --> 01:21:11,582
Esto no es por un arma, Sam.
1092
01:21:11,874 --> 01:21:13,900
Cuando el Presidente vio
que dentro de 48 horas...
1093
01:21:13,910 --> 01:21:18,256
...este virus podra reptar a travs del
csped de la Casa Blanca, dio la orden.
1094
01:21:18,266 --> 01:21:19,882
No fui invitado.
1095
01:21:21,092 --> 01:21:22,969
Imagina que lo fuiste, Sam...
1096
01:21:24,971 --> 01:21:27,098
...cul habra sido tu consejo?
1097
01:21:32,671 --> 01:21:34,271
- Qu?
- Coronel.
1098
01:21:34,281 --> 01:21:35,510
- Llam Ruiz.
- S?
1099
01:21:35,520 --> 01:21:38,750
Parece que presion a un guardia de
seguridad que le dijo que Jimbo Scott...
1100
01:21:38,760 --> 01:21:40,779
...sac un animal de contrabando
de Biotest.
1101
01:21:40,980 --> 01:21:44,199
- Jess. Qu clase de animal?
- No supo decirlo.
1102
01:21:44,210 --> 01:21:46,200
Igual tuvo que ser bastante pequeo para
caber en el asiento trasero de un auto.
1103
01:21:46,300 --> 01:21:51,957
Coronel, s sabemos que vino en un barco
desde frica cerca del 1 de Setiembre.
1104
01:21:51,967 --> 01:21:54,085
Bien, al fin algo con sentido.
1105
01:21:54,095 --> 01:21:57,087
Debemos hallar ese barco. Oye, amigo,
mejor empacas, tenemos que trabajar.
1106
01:21:57,097 --> 01:21:58,098
<i>S, seor.</i>
1107
01:21:58,714 --> 01:22:00,416
- Coronel Briggs.
- S, seor.
1108
01:22:00,426 --> 01:22:02,760
Daniels estuvo ac? Aqu adentro?
1109
01:22:03,011 --> 01:22:05,471
- S, estuvo por ac.
- Por qu no se me notific?
1110
01:22:05,697 --> 01:22:06,973
Seor, usted estaba durmiendo.
1111
01:22:07,223 --> 01:22:10,350
Jams estoy tan dormido, Briggs.
1112
01:22:10,760 --> 01:22:13,146
Ahora lo encuentra y lo arresta.
1113
01:22:25,909 --> 01:22:28,595
Ya estamos muy cerca.
Robby, tenemos una chance real.
1114
01:22:28,605 --> 01:22:29,997
Lo s.
1115
01:22:30,789 --> 01:22:33,042
- Lo crees?
- Creo en ti, Sam.
1116
01:22:33,292 --> 01:22:34,919
- Tienes que irte.
- Bueno.
1117
01:22:37,922 --> 01:22:39,090
Escchame.
1118
01:22:41,092 --> 01:22:43,136
No s cmo decir esto...
1119
01:22:44,929 --> 01:22:47,056
...pero si no vuelvo antes de las 18...
1120
01:22:47,066 --> 01:22:48,300
...y t no tienes...
1121
01:22:48,801 --> 01:22:50,101
...sntomas...
1122
01:22:52,345 --> 01:22:53,430
...te vas.
1123
01:22:55,023 --> 01:22:56,300
Qu quieres decir?
1124
01:22:56,601 --> 01:22:58,301
Abandona el pueblo.
1125
01:22:59,945 --> 01:23:02,573
Robby, viste que las tropas se van?
1126
01:23:06,535 --> 01:23:08,120
No pueden hacer eso.
1127
01:23:09,205 --> 01:23:10,873
Lo estn haciendo, Robby.
1128
01:23:16,500 --> 01:23:17,580
Coronel...
1129
01:23:18,381 --> 01:23:21,976
Seor, creo que debemos irnos rpido,
como... ya mismo.
1130
01:23:24,762 --> 01:23:25,805
Vamos.
1131
01:23:29,842 --> 01:23:31,394
Dnde est el Coronel Daniels?
Lo vieron en el hospital?
1132
01:23:31,603 --> 01:23:33,188
S, creo que est arriba, puedo...
1133
01:23:33,198 --> 01:23:34,815
Arriba. Vamos.
1134
01:23:38,568 --> 01:23:40,988
- Cunto tiempo en la escuela de vuelo?
- Ms de 60 horas, seor.
1135
01:23:40,998 --> 01:23:42,800
- De vuelo real?
- Cada minuto, seor.
1136
01:23:42,810 --> 01:23:44,300
Brincando y tirando.
1137
01:23:44,575 --> 01:23:46,577
Alguien vio al Coronel Daniels?
1138
01:23:49,338 --> 01:23:52,083
Buscamos al Coronel Daniels.
Lo han visto?
1139
01:23:52,291 --> 01:23:54,243
Uno alto, corpulento?
1140
01:23:54,493 --> 01:23:55,628
Claro, claro.
1141
01:23:58,381 --> 01:23:59,465
All.
1142
01:24:02,635 --> 01:24:07,098
<i>Activemos un poco estos pjaros, gente.
Hoy tenemos que sacar 4 vuelos.</i>
1143
01:24:07,110 --> 01:24:10,570
<i>Quiero que abastezcan al 93
y quiero que giren el 91, vamos.</i>
1144
01:24:10,580 --> 01:24:12,228
- Sargento.
- S, seor.
1145
01:24:12,238 --> 01:24:13,730
Sargento, dnde est su piloto?
1146
01:24:13,740 --> 01:24:15,348
El General Ford acaba de llamar,
desde el comando.
1147
01:24:15,358 --> 01:24:19,349
Tenemos prioridad sobre un helicptero
para llevar datos urgentes. Dnde est?
1148
01:24:19,653 --> 01:24:21,421
Mi piloto, seor, est...
Est...
1149
01:24:22,656 --> 01:24:24,316
Su piloto, qu, sargento?
1150
01:24:24,575 --> 01:24:26,577
Seor, mi piloto est meando.
1151
01:24:26,587 --> 01:24:28,829
Meando? No me joda.
1152
01:24:29,413 --> 01:24:32,333
Bien, en tal caso,
esperaremos en el "Loach".
1153
01:24:32,800 --> 01:24:33,834
Seor?
1154
01:24:33,844 --> 01:24:35,540
Mejor le dice que lo exprima, sargento.
1155
01:24:35,843 --> 01:24:37,800
Qu tal si le da una mano, sargento?
1156
01:24:37,810 --> 01:24:39,001
S, seguro.
1157
01:24:43,678 --> 01:24:45,680
Alguien vio al Coronel Daniels?
1158
01:24:45,690 --> 01:24:47,307
Estn all abajo. Vayamos.
1159
01:24:56,441 --> 01:24:59,277
Paren ese helicptero. Es una orden.
1160
01:24:59,611 --> 01:25:02,072
- No se muevan.
- No disparen.
1161
01:25:02,781 --> 01:25:04,158
Cuidado.
1162
01:25:05,033 --> 01:25:08,462
Salgan del medio, soldados.
Estamos en el aire.
1163
01:25:11,749 --> 01:25:15,336
Centro de comando, Zona de Vuelo.
Centro de comando, Zona de Vuelo.
1164
01:25:15,920 --> 01:25:17,171
Mierda.
1165
01:25:22,510 --> 01:25:24,053
Llvanos hasta San Francisco, Salt.
1166
01:25:24,063 --> 01:25:27,302
Los tendremos en la cola, as que ve
por la costa. La niebla quiz nos cubra.
1167
01:25:27,312 --> 01:25:30,368
- Niebla, seor?
- S, niebla. Volaste en la niebla, no?
1168
01:25:30,378 --> 01:25:32,145
Le sobre eso, seor.
1169
01:25:40,153 --> 01:25:42,275
El Coronel Daniels acaba de incautar
uno de nuestros helicpteros.
1170
01:25:42,285 --> 01:25:43,285
Qu?
1171
01:25:43,991 --> 01:25:46,001
Me atrevo a preguntar, cmo?
1172
01:25:46,702 --> 01:25:50,800
No pierda tiempo con eso, Briggs.
Encuntrelo. Si se resiste, disparen.
1173
01:25:51,207 --> 01:25:52,750
- Entiendo, seor.
- Espere, espere.
1174
01:25:53,209 --> 01:25:57,088
- Donny, no tienes que hacer esto.
- l est infectado. Vayan, hganlo. Ya.
1175
01:25:57,098 --> 01:25:58,464
Estoy en eso, seor.
1176
01:25:59,157 --> 01:26:00,157
Donny...
1177
01:26:00,258 --> 01:26:03,386
Si tratas de cazarlo as,
la prensa se arremolinar sobre eso.
1178
01:26:03,396 --> 01:26:05,013
Ests generando histeria.
1179
01:26:05,023 --> 01:26:07,891
Siempre equivocas la prioridad, Billy.
1180
01:26:08,099 --> 01:26:11,094
l no est infectado, Donny.
Lo sabes de sobra.
1181
01:26:11,353 --> 01:26:14,150
S que estuvo en contacto directo
con pacientes con Motaba.
1182
01:26:14,160 --> 01:26:16,300
Sabes algo ms all de eso?
1183
01:26:16,310 --> 01:26:18,810
Debiste arrestarlo
cuando tuviste oportunidad.
1184
01:26:20,279 --> 01:26:21,822
<i>Lancen los "AWACS".</i>
1185
01:26:27,200 --> 01:26:30,200
Edificio Federal
SAN FRANCISCO - CALIFORNIA
1186
01:26:34,512 --> 01:26:35,912
- S, seor.
- Ests seguro?
1187
01:26:35,922 --> 01:26:36,922
- S, seor.
- Santa mierda.
1188
01:26:36,932 --> 01:26:39,090
Yo me encargo.
Atrs, despejen.
1189
01:26:40,258 --> 01:26:42,010
Dejen pasar.
1190
01:26:42,385 --> 01:26:43,803
Retrocedan.
1191
01:26:44,670 --> 01:26:46,404
Coronel Daniels, del USAMRIID.
Lo lamento.
1192
01:26:46,414 --> 01:26:50,310
S, y yo soy George, de Sioux City,
South Dakota. Vuelva a la fila, Coronel.
1193
01:26:50,320 --> 01:26:52,427
Tenemos una terrible epidemia.
Venimos de Cedar Creek, George.
1194
01:26:52,438 --> 01:26:56,355
- Venimos de Cedar Creek, California.
- Cedar Creek, el lugar de la infeccin.
1195
01:26:56,365 --> 01:26:59,498
George, te enteraste lo del virus?
Debemos decir ms? Bien.
1196
01:26:59,510 --> 01:27:02,400
Queremos todas las cartas de embarque
de barcos que llegaron desde frica...
1197
01:27:02,420 --> 01:27:04,501
...en los ltimos tres meses.
George...
1198
01:27:05,050 --> 01:27:06,785
- ... debo toserte encima, George?
- No...
1199
01:27:06,795 --> 01:27:09,205
- ... Sra. Pananides.
- As me gusta, George.
1200
01:27:09,215 --> 01:27:10,606
- Sra. Pananides.
- Qu?
1201
01:27:10,873 --> 01:27:13,042
Creo que estos hombres precisan ayuda.
1202
01:27:13,250 --> 01:27:15,730
Biotest tiene que ser muy cuidadosa
con su documentacin.
1203
01:27:15,742 --> 01:27:18,390
Con la carga de animales vivos,
las normas federales.
1204
01:27:18,506 --> 01:27:20,940
Esta es nuestra lista.
Comprela con la suya de Biotest.
1205
01:27:20,950 --> 01:27:23,636
- Bien, listo? Nmero 1, Petra.
- Igual.
1206
01:27:23,646 --> 01:27:25,138
- Nmero 2, Venus.
- Igual.
1207
01:27:25,148 --> 01:27:26,389
- Nmero 3, Patricia.
- Igual.
1208
01:27:26,399 --> 01:27:28,057
Nmero 4, Tae Kuk.
1209
01:27:28,892 --> 01:27:30,310
- Tae Kuk.
- No, seor.
1210
01:27:30,320 --> 01:27:31,978
- No?
- No, seor.
1211
01:27:32,345 --> 01:27:34,565
Lleg de San Francisco hace
una semana transportando un mono.
1212
01:27:34,575 --> 01:27:36,350
- Entregado a Biotest.
- No, negativo, seor.
1213
01:27:36,360 --> 01:27:38,790
- No est en la lista?
- No, seor.
1214
01:27:38,799 --> 01:27:40,988
- Es nuestro buque. se es el barco.
- Seor, seor...
1215
01:27:40,998 --> 01:27:42,953
El Tae Kuk ya zarp, seor.
1216
01:27:42,963 --> 01:27:44,675
- Y con eso?
- Cmo lo localizamos?
1217
01:27:44,685 --> 01:27:48,495
Tengo un amigo en la Guardia Costera.
Puedo llamarlo enseguida.
1218
01:27:48,954 --> 01:27:50,339
Qu tan cercano?
1219
01:27:50,956 --> 01:27:53,501
Ms cercano
que lo que su esposa quisiera.
1220
01:27:57,046 --> 01:28:00,130
<i>Sbeme a ese barco, Salt. No puede
estar lejos. Recin sali esta maana.</i>
1221
01:28:00,140 --> 01:28:01,592
<i>Quiere que lo lleve volando
mar adentro...</i>
1222
01:28:01,599 --> 01:28:05,430
...y lo baje sobre un carguero?
Seor, con todo respeto, es una idiotez.
1223
01:28:05,440 --> 01:28:07,500
Idiotez?
Djame hacerte una pregunta.
1224
01:28:07,510 --> 01:28:09,220
- Somos fugitivos de la ley?
- Correcto.
1225
01:28:09,230 --> 01:28:12,428
La idiotez es nuestra nica opcin.
Encuentra el barco.
1226
01:28:17,659 --> 01:28:19,361
Y qu es esto?
1227
01:28:20,604 --> 01:28:23,290
Ella es un mono. Se llama, Betsy.
1228
01:28:23,299 --> 01:28:26,243
- Un mono? Claro que s.
- La estoy alimentando, ves?
1229
01:28:26,253 --> 01:28:29,747
- Ella vive en el bosque.
- Viven muchos monos en el bosque?
1230
01:28:29,757 --> 01:28:32,583
No, solo Betsy.
Ella viene a visitarme.
1231
01:28:33,918 --> 01:28:37,588
A Betsy le gustan tanto las manzanas
como a mi pequea monita?
1232
01:28:37,599 --> 01:28:38,923
As es.
1233
01:28:41,968 --> 01:28:45,950
Tae Kuk, Tae Kuk, es el helicptero
de guardia del Ejrcito 1350.
1234
01:28:45,962 --> 01:28:47,151
Indique su posicin. Cambio.
1235
01:28:47,163 --> 01:28:48,641
Intenta con otra frecuencia.
1236
01:28:48,651 --> 01:28:51,770
No servir, coronel.
Solo monitorearn los canales martimos.
1237
01:28:51,780 --> 01:28:53,875
Tengo que confiar en el informe de
posicin de la Guardia Costera, seor.
1238
01:28:53,885 --> 01:28:56,650
- No te pongas negativo conmigo.
- Afirmativo.
1239
01:29:17,296 --> 01:29:19,974
- Seguro anotaste bien las coordenadas?
- S, seor.
1240
01:29:20,207 --> 01:29:21,759
Cunto combustible tenemos?
Se nos acabar?
1241
01:29:21,769 --> 01:29:25,430
No se preocupe por eso, Coronel.
Este pjaro vuela 640 kms. sin recargar.
1242
01:29:27,724 --> 01:29:28,892
- Espere.
- Qu?
1243
01:29:29,809 --> 01:29:30,894
All.
1244
01:29:31,937 --> 01:29:32,938
Tae Kuk...
1245
01:29:32,948 --> 01:29:36,282
- ... Seattle.
- Ese es. Ah est. Gracias, Sra...
1246
01:29:36,292 --> 01:29:38,045
- Cmo se llama?
- Pananides.
1247
01:29:38,055 --> 01:29:39,055
Gracias, seora.
1248
01:29:44,575 --> 01:29:47,995
- No puedo bajar esto ah, seor.
- Tienes que ponerme en l.
1249
01:29:48,579 --> 01:29:51,832
- Lo llevar lo bastante cerca.
- Bastante cerca para qu?
1250
01:29:51,842 --> 01:29:53,834
Bastante cerca para saltar, seor.
1251
01:29:55,086 --> 01:29:56,379
No hablas en serio.
1252
01:29:56,389 --> 01:29:58,673
Bien, Ud. vuela, yo saltar, Coronel.
1253
01:29:58,683 --> 01:30:00,758
No, solo... acrcate ms.
1254
01:30:00,768 --> 01:30:01,960
Solo...
1255
01:30:02,260 --> 01:30:03,978
- ... muy cerca.
- S, seor.
1256
01:30:08,516 --> 01:30:10,935
Coronel, ese bote salvavidas de ah,
puede ser su mejor chance.
1257
01:30:10,945 --> 01:30:12,854
Cmo subir de nuevo?
1258
01:30:13,104 --> 01:30:16,516
Solo haga que me despejen un lugar.
O puedo arrojarle una soga.
1259
01:30:16,733 --> 01:30:20,112
Solo bromeo, seor.
Intento que se relaje.
1260
01:30:31,499 --> 01:30:33,084
Ms cerca.
1261
01:30:33,094 --> 01:30:34,877
Acrcame ms.
1262
01:30:56,566 --> 01:30:59,403
Alguien habla ingls? Ingls?
1263
01:30:59,413 --> 01:31:01,405
- Un poco.
- Preciso informacin...
1264
01:31:01,415 --> 01:31:03,974
...sobre un animal
que estuvo en este barco.
1265
01:31:04,742 --> 01:31:06,702
Bien, no comprenden. Miren...
1266
01:31:06,712 --> 01:31:10,581
Esta es una emergencia mdica.
Soy un doctor del Ejrcito de EE.UU..
1267
01:31:10,591 --> 01:31:11,630
Doctor.
1268
01:31:11,831 --> 01:31:13,331
- Doctor.
- Doctor, s?
1269
01:31:18,840 --> 01:31:20,508
Venga, mire.
1270
01:31:29,217 --> 01:31:31,035
Alguien ms est enfermo en este barco?
1271
01:31:31,045 --> 01:31:32,520
No. No enfermo.
1272
01:31:35,357 --> 01:31:38,126
Puede llevarme
al dormitorio de este hombre?
1273
01:31:38,136 --> 01:31:39,528
Arriba.
1274
01:31:54,835 --> 01:31:56,462
Dnde est su casillero?
1275
01:32:27,436 --> 01:32:29,246
Ah est nuestro husped.
1276
01:32:55,302 --> 01:32:56,502
Hola...
1277
01:32:59,403 --> 01:33:00,821
Cmo ests?
1278
01:33:01,188 --> 01:33:03,306
Estoy bien, bien, Case.
1279
01:33:05,507 --> 01:33:06,700
Robby...
1280
01:33:07,186 --> 01:33:08,586
S, Case?
1281
01:33:08,787 --> 01:33:14,181
Debes ser buena con Sam, ya sabes.
Est muy loco por ti.
1282
01:33:19,507 --> 01:33:21,342
Estoy tan asustado.
1283
01:33:26,514 --> 01:33:29,459
Por favor, podras sostener mi mano?
1284
01:33:35,398 --> 01:33:37,275
Estoy justo ac, Casey.
1285
01:33:41,800 --> 01:33:44,300
CANAL KAEF-TV
SANTA ROSA - CALIFORNIA
1286
01:33:48,704 --> 01:33:52,767
<i>Los asesores cientficos del Presidente
y la AFME, me aseguraron...</i>
1287
01:33:52,770 --> 01:33:53,850
<i>...que no existe amenaza...</i>
1288
01:33:53,867 --> 01:33:57,713
<i>...de que esta enfermedad,
hoy se propague ms lejos.</i>
1289
01:33:57,723 --> 01:34:02,218
<i>Con relacin a esto, los dos hombres que
huyeron esta maana de la cuarentena...</i>
1290
01:34:02,228 --> 01:34:05,388
<i>...en Cedar Creek, se cree que
estn infectados con la enfermedad...</i>
1291
01:34:05,399 --> 01:34:09,768
Todos tranquilos.
Esta es una emergencia militar. Atrs.
1292
01:34:16,566 --> 01:34:18,110
No hay problema.
1293
01:34:18,443 --> 01:34:22,114
Atrs. Retrocedan todos.
Esta es una emergencia militar.
1294
01:34:22,322 --> 01:34:25,075
Calmados, calmados.
Todos tranquilos.
1295
01:34:25,576 --> 01:34:27,044
- No hay problema. Est bien.
- Son ellos.
1296
01:34:27,054 --> 01:34:28,245
Esos son los tipos.
1297
01:34:28,255 --> 01:34:29,872
Nmero dos,
enfoca tu cmara sobre ellos.
1298
01:34:29,882 --> 01:34:32,208
- A qu camara puedo hablarle?
- Esa misma.
1299
01:34:32,433 --> 01:34:35,670
Soy el Coronel Sam Daniels.
Estoy ac con el Mayor Salt.
1300
01:34:35,680 --> 01:34:39,507
No estamos infectados con el
virus Motaba, pero mucha otra gente, s.
1301
01:34:39,517 --> 01:34:41,676
Nosotros hemos identificado al animal...
1302
01:34:41,686 --> 01:34:44,762
<i>...portador del virus, y precisamos
que nos ayuden a encontrarlo.</i>
1303
01:34:44,772 --> 01:34:48,516
<i>El animal portador del virus Motaba,
es un mono.</i>
1304
01:34:48,725 --> 01:34:51,561
<i>Esta es una foto del animal.
Pueden enfocarla ms, por favor?</i>
1305
01:34:51,571 --> 01:34:53,313
<i>Pueden hacer un primer plano,
por favor?</i>
1306
01:34:53,521 --> 01:34:55,595
<i>Acrquense tanto como puedan.</i>
1307
01:34:55,606 --> 01:34:59,027
<i>Es un mono pequeo, como del
tamao de un gato. Tiene cara blanca.</i>
1308
01:34:59,037 --> 01:35:01,321
<i>Pelaje oscuro en toda la espalda.</i>
1309
01:35:01,530 --> 01:35:03,949
<i>Por favor,
no traten de capturarlo ustedes.</i>
1310
01:35:03,959 --> 01:35:07,995
<i>Ni siquiera se acerquen.
Qu hacen si ven a este mono?</i>
1311
01:35:08,203 --> 01:35:12,204
<i>LLamen a este nmero del Centro
de Control de Enfermedades en Atlanta.</i>
1312
01:35:12,214 --> 01:35:13,959
<i>El cdigo de rea es 404...</i>
1313
01:35:13,969 --> 01:35:16,290
<i>...y luego, 555-9653.</i>
1314
01:35:16,299 --> 01:35:19,006
<i>De nuevo, si ven a este mono...</i>
1315
01:35:19,016 --> 01:35:20,716
<i>...no se le acerquen. No...</i>
1316
01:35:20,726 --> 01:35:21,728
Kate!
1317
01:35:33,146 --> 01:35:34,523
<i>No disparen.</i>
1318
01:35:41,738 --> 01:35:43,532
<i>Correcto. Palisades.</i>
1319
01:35:43,782 --> 01:35:47,945
S, Dr. Reynolds, solo lo leer de nuevo
para asegurarme de que lo anot bien.
1320
01:35:47,955 --> 01:35:51,899
<i>Es el 211 de Sycamore Road,
Palisades.</i>
1321
01:35:51,910 --> 01:35:54,251
<i>Y la mujer se llama, Jeffries.</i>
1322
01:35:54,502 --> 01:35:55,795
Muchsimas gracias.
1323
01:35:55,806 --> 01:35:59,300
- Suerte que esa mujer llam al C.C.E..
- Es cierto. Bueno, qu tenemos?
1324
01:35:59,310 --> 01:36:02,760
Jimbo Scott lleva el mono a Cedar Creek,
intenta venderlo, pero no puede.
1325
01:36:02,770 --> 01:36:06,306
As que maneja hasta San Francisco,
sube a un avin para Boston, pero...
1326
01:36:06,316 --> 01:36:08,975
- ... sin el animal.
- Debi liberarlo por ah.
1327
01:36:08,985 --> 01:36:11,770
Qu hay justo en medio de Cedar Creek
y San Francisco?
1328
01:36:11,780 --> 01:36:13,521
- Palisades. As es.
- As es.
1329
01:36:13,855 --> 01:36:15,148
- Ya llegamos.
- Ah est.
1330
01:36:15,158 --> 01:36:18,527
<i>- Eso es. Ya llegamos, coronel.
- Estamos all.</i>
1331
01:36:19,820 --> 01:36:23,550
Interceptamos una llamada de celular.
Van para ah, tengo 2 equipos en espera.
1332
01:36:23,560 --> 01:36:27,960
Bien, Briggs. Evit una potencial cagada
entre tantas otras que no pudo.
1333
01:36:27,970 --> 01:36:29,413
Quin cree
que debera manejar ahora esto?
1334
01:36:30,122 --> 01:36:31,122
Usted, seor?
1335
01:36:31,832 --> 01:36:34,377
Besa culos como el mejor, Briggs.
1336
01:36:34,387 --> 01:36:37,004
- Espera llegar a general algn da?
- S, seor.
1337
01:36:37,922 --> 01:36:41,425
Bueno, no llegar. Ahora,
mtame en uno de esos helicpteros.
1338
01:36:44,600 --> 01:36:47,100
Residencia de los Jeffries
PALISADES - CALIFORNIA
1339
01:37:07,620 --> 01:37:09,288
<i>Ella no vendr.</i>
1340
01:37:10,915 --> 01:37:13,417
No vendr, excepto conmigo.
1341
01:37:13,427 --> 01:37:15,586
Soy su nica amiga.
1342
01:37:23,261 --> 01:37:27,165
Confo en que usted es el mejor piloto
de helicpteros en este ejrcito.
1343
01:37:27,175 --> 01:37:29,225
- S, seor.
- Eso es un alivio.
1344
01:37:30,268 --> 01:37:32,938
<i>Viper 2, lder, nivel izquierdo.</i>
1345
01:37:33,897 --> 01:37:36,650
<i>Viper 2, luces de patines,
estoy a tus seis.</i>
1346
01:37:37,651 --> 01:37:41,300
- Buscamos un Loach nmero 1350.
- 1350, seor.
1347
01:37:41,310 --> 01:37:43,615
- Hgamelo sencillo, de acuerdo?
- S, seor.
1348
01:37:50,123 --> 01:37:51,123
Kate...
1349
01:37:51,324 --> 01:37:53,292
- Qu?
- Alguna vez estuviste enferma?
1350
01:37:53,542 --> 01:37:56,010
- S.
- No es muy divertido, no?
1351
01:37:56,020 --> 01:37:57,211
- No.
- Bueno...
1352
01:37:57,421 --> 01:38:00,800
Ahora mismo hay un montn
de gente enferma. Un pueblo entero.
1353
01:38:00,810 --> 01:38:04,137
Y sabes cunto quieres a tu mami?
1354
01:38:04,147 --> 01:38:06,347
Bueno, as de mucho
yo quiero a mi esposa.
1355
01:38:06,357 --> 01:38:09,809
Y mi esposa es una de las personas
que estn muy enfermas.
1356
01:38:09,819 --> 01:38:11,728
Y yo quiero que ella se ponga mejor.
1357
01:38:11,978 --> 01:38:13,313
Y... es, Betsy?
1358
01:38:13,605 --> 01:38:18,443
Betsy puede ayudar a que todos mejoren
porque dentro suyo est el remedio.
1359
01:38:18,453 --> 01:38:21,154
Y eso es lo que la hace muy especial.
1360
01:38:21,822 --> 01:38:23,282
Lo entiendes?
1361
01:38:24,158 --> 01:38:25,242
La lastimars?
1362
01:38:25,252 --> 01:38:26,368
No.
1363
01:38:26,660 --> 01:38:30,097
Solo dormir por un rato.
Eso no es doloroso, cierto?
1364
01:38:30,108 --> 01:38:33,667
- No. Promete que no la lastimars.
- Lo prometo.
1365
01:38:33,876 --> 01:38:36,879
Si la lastimo,
puedes golpearme en la nariz.
1366
01:38:38,214 --> 01:38:39,674
Un verdadero golpe.
1367
01:38:40,842 --> 01:38:43,052
Para una verdadera nariz.
1368
01:38:47,056 --> 01:38:49,726
Todas las estaciones de esta red,
este es Viper 6.
1369
01:38:51,061 --> 01:38:54,147
El Comandante en Jefe
emiti la autorizacin final.
1370
01:38:54,689 --> 01:38:56,399
Se nos orden proceder.
1371
01:38:57,994 --> 01:39:01,000
<i>S que algunos de nosotros tenemos dudas
sobre lo que estamos por hacer.</i>
1372
01:39:01,310 --> 01:39:03,532
<i>No seramos muy humanos
si as no fuera.</i>
1373
01:39:03,866 --> 01:39:06,076
<i>Pero el destino de la nacin...</i>
1374
01:39:06,744 --> 01:39:09,705
<i>...quiz del mundo,
est en sus manos.</i>
1375
01:39:09,715 --> 01:39:12,249
<i>Somos la ltima lnea de defensa.</i>
1376
01:39:12,259 --> 01:39:16,254
<i>No podemos, no nos atrevemos
a rechazar esta responsabilidad.</i>
1377
01:39:17,380 --> 01:39:19,549
Confo en que cada uno de nosotros...
1378
01:39:20,550 --> 01:39:21,759
...cada uno de ustedes...
1379
01:39:21,769 --> 01:39:23,386
...cumplir con su deber.
1380
01:39:24,220 --> 01:39:25,722
<i>Viper 6, fuera.</i>
1381
01:39:26,723 --> 01:39:29,601
Comando Viper,
Sandman est rodando. Cambio.
1382
01:39:38,777 --> 01:39:40,404
Dios nos perdone.
1383
01:39:42,030 --> 01:39:43,090
<i>Betsy.</i>
1384
01:39:43,949 --> 01:39:45,409
<i>Ven nena.</i>
1385
01:39:47,210 --> 01:39:48,380
Ven Betsy.
1386
01:39:49,000 --> 01:39:50,081
Ven nena.
1387
01:40:02,836 --> 01:40:04,336
Ven nena.
1388
01:40:04,637 --> 01:40:06,472
Dios, tenga cuidado.
1389
01:40:07,307 --> 01:40:08,975
No la lastimar.
1390
01:40:27,328 --> 01:40:28,954
No lo soporto.
1391
01:40:28,964 --> 01:40:30,498
No tardar mucho.
1392
01:40:37,463 --> 01:40:39,799
Ah ests.
1393
01:40:45,797 --> 01:40:47,498
Cuidado. Cuidado.
1394
01:40:56,399 --> 01:40:57,409
Ven Betsy.
1395
01:40:58,000 --> 01:41:00,313
- Toma Betsy.
- No. Jess.
1396
01:41:02,614 --> 01:41:05,625
Vamos, Katie, muvete. Vamos.
1397
01:41:05,926 --> 01:41:06,926
No.
1398
01:41:06,969 --> 01:41:09,204
Beb, muvete.
1399
01:41:09,705 --> 01:41:10,705
Vamos.
1400
01:41:11,306 --> 01:41:12,806
Betsy, vamos.
1401
01:41:13,207 --> 01:41:14,207
Toma Betsy.
1402
01:41:17,037 --> 01:41:18,305
Maldita sea, Salt.
1403
01:41:33,355 --> 01:41:35,273
<i>Nos aproximamos al destino, seor.</i>
1404
01:41:35,557 --> 01:41:38,042
Amigos, nuestro fugitivo
es un portador de la enfermedad...
1405
01:41:38,052 --> 01:41:41,196
...y lo pondremos en cuarentena
en Travis, de acuerdo? Vamos.
1406
01:41:41,206 --> 01:41:45,075
Big Eye, vuelo Viper est en el aire,
nos ve?
1407
01:41:45,085 --> 01:41:48,704
<i>Viper, Big Eye lo seala a las dos.
Quedamos atentos, cambio.</i>
1408
01:41:49,371 --> 01:41:52,249
<i>Vamos, Mayor, no me d esa mierda.
Escuche atentamente.</i>
1409
01:41:52,458 --> 01:41:56,053
Ponga al Gral. Ford al telfono, dgale
que habla Daniels y que es urgente.
1410
01:41:57,755 --> 01:41:59,290
Sam, dnde carajo ests?
1411
01:41:59,580 --> 01:42:02,885
Billy, estamos volviendo.
Tenemos al husped.
1412
01:42:02,895 --> 01:42:04,095
Cmo?
1413
01:42:04,304 --> 01:42:06,264
<i>Hallamos al husped, Billy.</i>
1414
01:42:08,057 --> 01:42:09,184
Gracias a Dios.
1415
01:42:09,194 --> 01:42:11,311
S.
Seor, tiene que cancelar el bombardeo.
1416
01:42:12,036 --> 01:42:14,710
Bueno, te conseguir algo de tiempo,
es todo lo que puedo hacer.
1417
01:42:14,720 --> 01:42:17,040
Trae tu culo aqu de vuelta.
Rpido, a salvo.
1418
01:42:17,050 --> 01:42:18,050
<i>S, seor.</i>
1419
01:42:18,060 --> 01:42:20,445
Sam, quiz encuentres oposicin
en tu regreso.
1420
01:42:20,654 --> 01:42:22,072
Oposicin?
1421
01:42:22,489 --> 01:42:25,617
Eso dificulta un poco
que vuelva a salvo, no, Billy?
1422
01:42:25,627 --> 01:42:26,869
Buena suerte.
1423
01:42:27,911 --> 01:42:29,038
Vamos.
1424
01:42:29,048 --> 01:42:31,373
- Problemas, coronel?
- Por supuesto.
1425
01:42:40,466 --> 01:42:42,510
<i>Vuelo Sandman, este es Viper 6.</i>
1426
01:42:42,520 --> 01:42:45,263
<i>Aborte, aborte.
Regrese a la base.</i>
1427
01:42:45,597 --> 01:42:48,933
Viper 6, es Sandman. Entendido.
Regresamos a la base.
1428
01:42:54,264 --> 01:42:56,408
- Salt. Echa una mirada.
- S, seor.
1429
01:42:59,653 --> 01:43:02,614
- Esa es la oposicin?
- Eso es oposicin, sujtese.
1430
01:43:04,700 --> 01:43:06,702
- Ah est nuestro Loach, seor.
- Dnde?
1431
01:43:06,712 --> 01:43:11,123
<i>Ejrcito 1350, este es Viper lder
a sus ocho en punto. Confirmen. Cambio.</i>
1432
01:43:11,133 --> 01:43:12,792
Viper, lo oigo.
1433
01:43:13,125 --> 01:43:16,770
Ejrcito 1350, preprese a unirse a la
formacin para acompaarnos...
1434
01:43:16,785 --> 01:43:20,130
- ... a la base Travis, cambio.
- Travis? Bajo qu autoridad?
1435
01:43:20,174 --> 01:43:21,988
- La ma.
- Quin es usted?
1436
01:43:22,000 --> 01:43:23,886
Mayor General Donald McClintock...
1437
01:43:23,896 --> 01:43:26,214
<i>...oficial superior de esta zona,
cambio.</i>
1438
01:43:27,140 --> 01:43:28,900
General McClintock, no saba
que vena detrs de nosotros.
1439
01:43:28,910 --> 01:43:31,150
Sin duda estar feliz
de que tengamos al animal husped.
1440
01:43:31,160 --> 01:43:33,225
Nos dirigimos de regreso
al laboratorio en Cedar Creek.
1441
01:43:33,235 --> 01:43:36,314
Sus rdenes son de acompaarme
a la base Travis, cambio.
1442
01:43:36,324 --> 01:43:39,194
General, Ud. no comprende.
No hay nadie enfermo en Travis.
1443
01:43:39,206 --> 01:43:42,408
<i>No me haga difcil esto,
Coronel Daniels.</i>
1444
01:43:42,418 --> 01:43:44,110
Se estn alineando
en formacin de ataque, seor.
1445
01:43:44,120 --> 01:43:45,780
No quieren emitir otra palabra
que no sea "abajo".
1446
01:43:45,790 --> 01:43:47,797
Seor, no creo que Ud. quiera destruir
un helicptero del Ejrcito...
1447
01:43:47,810 --> 01:43:49,898
...a plena luz del da sobre California.
1448
01:43:49,997 --> 01:43:51,720
Con todo el respeto debido
Coronel Daniels...
1449
01:43:51,730 --> 01:43:54,255
...si no nos sigue
hasta la base area Travis...
1450
01:43:54,265 --> 01:43:56,087
...lo har desaparecer del cielo.
1451
01:43:56,097 --> 01:44:00,007
General, con todo el respeto debido,
vyase al carajo, seor.
1452
01:44:01,884 --> 01:44:03,511
Bajo mi autoridad...
1453
01:44:03,778 --> 01:44:05,096
...encienda las armas.
1454
01:44:05,106 --> 01:44:07,599
<i>Viper 2,
este es el General McClintock.</i>
1455
01:44:07,891 --> 01:44:09,559
<i>Enciendan las armas.</i>
1456
01:44:17,317 --> 01:44:18,402
Sujtese, coronel.
1457
01:44:18,412 --> 01:44:19,903
Bajaremos.
1458
01:44:26,744 --> 01:44:28,162
Puedo hacer algo para ayudar?
1459
01:44:28,172 --> 01:44:29,872
Solo no me ponga nervioso.
1460
01:44:38,681 --> 01:44:39,757
<i>El ro dobla hacia la derecha.</i>
1461
01:44:39,767 --> 01:44:42,360
Tenemos que cortarles el paso.
Viper 2, rompa a la derecha.
1462
01:44:42,370 --> 01:44:44,178
<i>2, rompiendo a la derecha.</i>
1463
01:44:50,268 --> 01:44:52,854
No los veo all atrs.
Creo que los perdimos.
1464
01:44:56,775 --> 01:44:58,894
Mierda. Sujtese, coronel.
1465
01:45:01,572 --> 01:45:03,874
2 visual obstruida.
No hay tiro, no hay tiro.
1466
01:45:07,661 --> 01:45:09,038
Ve ese puente all adelante, Coronel?
1467
01:45:09,048 --> 01:45:11,025
- S.
- Por arriba o por abajo, seor?
1468
01:45:11,123 --> 01:45:13,851
Por qu no decides t.
La verdad no soy capaz de...
1469
01:45:13,861 --> 01:45:16,212
- Sujtese.
- Habra dicho arriba.
1470
01:45:16,222 --> 01:45:18,297
Cables, cables.
2 est abajo a la izquierda.
1471
01:45:18,923 --> 01:45:20,049
Qu debo hacer, seor?
1472
01:45:20,059 --> 01:45:21,843
Bjalo del aire.
1473
01:45:26,014 --> 01:45:28,099
No vayas por debajo del puente.
1474
01:45:38,026 --> 01:45:39,186
- Lo ests perdiendo, hijo.
- Carajo.
1475
01:45:39,400 --> 01:45:41,200
- Tengo que entrar ah.
- Lo ests perdiendo.
1476
01:45:41,210 --> 01:45:42,823
Sujtese, Coronel.
1477
01:45:55,586 --> 01:45:57,088
Eso es, seor. Eso es.
Lo hicimos.
1478
01:45:57,098 --> 01:45:59,100
Si ests en problemas,
solo quiero ser el primero en saberlo.
1479
01:45:59,110 --> 01:46:00,110
Sujtese.
1480
01:46:16,574 --> 01:46:19,361
Salt, tienes que advertirme antes
de hacer de nuevo otro truco as.
1481
01:46:19,695 --> 01:46:22,314
<i>No saba que lo hara
hasta que lo hice, seor.</i>
1482
01:46:23,323 --> 01:46:24,967
Viper 2, dnde carajo ests?
1483
01:46:24,977 --> 01:46:27,486
<i>Lder, Viper 2
ahora acercndose sobre ustedes.</i>
1484
01:46:27,496 --> 01:46:30,456
l hizo un 180,
vuelve justo por detrs tuyo.
1485
01:46:37,964 --> 01:46:39,649
Viper Lder,
vienen directo hacia nosotros.
1486
01:46:39,659 --> 01:46:41,259
Encender las armas.
1487
01:46:41,269 --> 01:46:43,152
Santa mierda. Rompe ahora.
1488
01:46:50,602 --> 01:46:53,488
- Adnde fueron?
- No lo s, seor.
1489
01:46:55,273 --> 01:46:57,651
Hijo de puta, lo hizo a propsito.
1490
01:46:58,645 --> 01:46:59,681
- Salt.
- S, seor.
1491
01:46:59,692 --> 01:47:02,082
- Hay cohetes al costado de esta cosa?
- Los hay, seor.
1492
01:47:02,281 --> 01:47:04,283
Dispara un par sobre esos rboles.
1493
01:47:16,045 --> 01:47:17,171
Mira all.
1494
01:47:17,797 --> 01:47:20,633
Lder, tenemos fuego en los rboles
a las dos en punto.
1495
01:47:20,643 --> 01:47:21,968
Verifiquen.
1496
01:47:21,978 --> 01:47:25,555
Viper 2, Lder. Puedes bajar all
y ver si hay restos?
1497
01:47:25,565 --> 01:47:28,433
<i>Lder, 2. Negativo.
Es demasiado denso all abajo.</i>
1498
01:47:29,517 --> 01:47:32,812
Big Eye, Viper. Creemos
que el Loach cay. Qu ve usted?
1499
01:47:33,230 --> 01:47:37,109
<i>Viper, tenamos 3 contactos y luego
una explosin. Ahora solo tenemos 2.</i>
1500
01:47:37,119 --> 01:47:40,487
<i>Todo lo dems es una maraa
sobre la autopista, cambio.</i>
1501
01:47:41,196 --> 01:47:43,282
Volamos un poco bajo, no, Salt?
1502
01:47:43,740 --> 01:47:45,576
Evitando los radares, seor.
1503
01:47:49,038 --> 01:47:51,023
Todava duerme.
Cmo ests Betsy?
1504
01:47:51,424 --> 01:47:52,524
- Salt.
- Seor.
1505
01:47:52,534 --> 01:47:55,211
Usa el E-1101 como hoja de ruta
para sintetizar un antisuero.
1506
01:47:55,222 --> 01:47:56,295
Me pondr de inmediato en eso.
1507
01:47:56,306 --> 01:47:58,798
<i>- Tenemos que conseguir mucha gente.
- Lo copiar a gran escala.</i>
1508
01:47:58,810 --> 01:48:00,483
<i>Hablo de litros de eso.
- S, seor.</i>
1509
01:48:00,493 --> 01:48:03,761
<i>Quiero todo preparado
si Robby reacciona. Entiendes?</i>
1510
01:48:03,771 --> 01:48:05,138
<i>- S, seor.
- Bien.</i>
1511
01:48:26,035 --> 01:48:28,162
<i>Seor, no hay signos de restos.</i>
1512
01:48:28,172 --> 01:48:29,914
Nos armaron una trampa.
1513
01:48:31,457 --> 01:48:33,542
Pedazo de hijo de puta.
1514
01:49:02,281 --> 01:49:03,699
Cmo ests?
1515
01:49:05,537 --> 01:49:06,557
Sam...
1516
01:49:09,538 --> 01:49:12,374
Vas a estar bien.
Hallamos al husped.
1517
01:49:14,251 --> 01:49:16,879
No precisas decir eso, Sam.
1518
01:49:17,421 --> 01:49:18,965
No, es verdad.
1519
01:49:19,257 --> 01:49:20,675
Yo te mentira?
1520
01:49:20,685 --> 01:49:23,136
Salt est cocinando la cosa buena.
1521
01:49:23,678 --> 01:49:25,513
As que aguanta un poco.
1522
01:49:35,732 --> 01:49:37,609
Adoro tu rostro.
1523
01:49:47,879 --> 01:49:51,081
Robby, sigue hablndome.
Robby. Robby.
1524
01:49:52,826 --> 01:49:56,253
Robby.
Por favor, no me dejes, Robby.
1525
01:50:11,400 --> 01:50:12,453
Sam...
1526
01:50:12,854 --> 01:50:14,105
No.
1527
01:50:17,106 --> 01:50:18,106
Sam...
1528
01:50:41,854 --> 01:50:42,854
Est bien.
1529
01:50:53,855 --> 01:50:55,857
Coronel, lo tengo.
1530
01:50:56,316 --> 01:50:58,944
- Su casco?
- Vamos, vamos, ponlo.
1531
01:50:58,954 --> 01:51:00,237
Lo tenemos.
1532
01:51:01,029 --> 01:51:02,072
Bien, ests listo?
1533
01:51:03,532 --> 01:51:05,075
- Diga cundo.
- Ahora.
1534
01:51:05,743 --> 01:51:07,286
Lo tengo, lo tengo.
1535
01:51:07,296 --> 01:51:09,505
- Pon a punto el laboratorio.
- S, seor.
1536
01:51:09,515 --> 01:51:11,248
Haz ms.
Un pueblo nos est esperando.
1537
01:51:11,258 --> 01:51:14,835
- Va a funcionar, seor.
- Ve, ve. Ahora es el momento.
1538
01:51:17,088 --> 01:51:20,508
Retrasaste el bombardeo.
Ms porquera sentimental.
1539
01:51:20,518 --> 01:51:23,520
Espera un poco, Donny, solo vi la chance
de que podamos salvar a esta gente.
1540
01:51:23,530 --> 01:51:25,638
Ests loco.
Sandman 1, Viper 1.
1541
01:51:25,648 --> 01:51:27,140
Me copian? Cambio.
1542
01:51:27,150 --> 01:51:29,100
<i>Viper 1, Sandman 1.
Enve su mensaje, cambio.</i>
1543
01:51:29,384 --> 01:51:32,520
Tenamos el antisuero y no lo usamos.
Crees que no va a saberse?
1544
01:51:32,530 --> 01:51:33,939
Puedo rebatir eso.
1545
01:51:33,949 --> 01:51:36,191
Ya no se trata
de salvar nuestros culos, Donny.
1546
01:51:36,199 --> 01:51:39,355
Proceder de inmediato
con la operacin: Limpieza Total.
1547
01:51:39,365 --> 01:51:41,525
Est entendido, cambio?
1548
01:51:41,535 --> 01:51:44,032
Daniels sabe lo del campamento africano.
1549
01:51:44,700 --> 01:51:45,909
<i>Entendido, Viper.</i>
1550
01:51:45,919 --> 01:51:47,786
<i>Sandman proceder. Fuera.</i>
1551
01:52:35,169 --> 01:52:38,740
Salt, est bajando su temperatura.
Funciona, se est normalizando. Ven ac.
1552
01:52:38,750 --> 01:52:40,550
Pero, seor, estn viniendo.
1553
01:52:40,560 --> 01:52:45,305
Capt una transmisin.
El avin est en vuelo. Vienen, Coronel.
1554
01:52:46,014 --> 01:52:47,056
Vamos.
1555
01:52:47,765 --> 01:52:50,605
- Adnde vamos?
- Vamos, vamos.
1556
01:52:52,520 --> 01:52:55,010
- Adnde vamos, Coronel?
- Debemos comunicarnos con el piloto.
1557
01:52:55,020 --> 01:52:57,909
- Puedes hacerlo?
- S, seor, canal de guardia. Lo har.
1558
01:52:57,919 --> 01:53:00,145
- Bueno, levanta esta cosa.
- Adnde vamos?
1559
01:53:00,155 --> 01:53:02,280
No s. Sbenos.
1560
01:53:02,290 --> 01:53:04,783
No deberamos llamar al Comando,
as saben que tenemos el antisuero?
1561
01:53:04,793 --> 01:53:07,610
- No importa, desean enterrar al pueblo.
- Esto es una locura.
1562
01:53:07,620 --> 01:53:08,954
Quieren su arma.
1563
01:53:08,965 --> 01:53:10,789
- Matarn a toda esa gente?
- Correcto. Quieren su arma.
1564
01:53:10,798 --> 01:53:12,950
Se sentarn all para ver morir
a toda esa gente inocente?
1565
01:53:12,960 --> 01:53:15,051
S, quieren su arma.
1566
01:53:16,152 --> 01:53:17,152
No.
1567
01:53:29,976 --> 01:53:33,772
Viper, Sandman. Estamos en el Punto
Inicial, encaramos ruta de bombardeo.
1568
01:53:33,782 --> 01:53:35,857
<i>Tres minutos hasta el rea marcada.
Cambio.</i>
1569
01:53:35,867 --> 01:53:38,402
Sandman, Comando Viper.
Autorizados a soltar la bomba.
1570
01:53:38,412 --> 01:53:41,572
Repito, autorizados a soltar la bomba.
Cambio.
1571
01:53:44,199 --> 01:53:45,868
Adnde vamos, Coronel?
Qu estamos haciendo ahora?
1572
01:53:45,878 --> 01:53:48,679
Ponme en el canal de guardia.
Quiero hablar ya con el piloto.
1573
01:53:48,689 --> 01:53:49,689
Adelante.
1574
01:53:49,699 --> 01:53:51,210
A la aeronave
aproximndose hacia Cedar Creek...
1575
01:53:51,220 --> 01:53:55,336
<i>...soy el Cnel. Sam Daniels. Soy mdico
del USAMRIID. Me copian?</i>
1576
01:53:55,346 --> 01:53:56,712
Lo copiamos, cambio.
1577
01:53:58,965 --> 01:54:01,759
Bien. Deben parar
el bombardeo de este pueblo.
1578
01:54:02,768 --> 01:54:05,972
Ese hijo de puta,
ese pequeo hijo de puta.
1579
01:54:05,982 --> 01:54:10,476
Sandman, este es el Comando Viper,
les estn tomando el pelo.
1580
01:54:11,019 --> 01:54:14,814
Comando Viper, Sandman.
Autenticando "Hotel Alfa". Cambio.
1581
01:54:15,148 --> 01:54:18,318
Sandman, este es el comando Viper.
Lo autentifico.
1582
01:54:18,328 --> 01:54:19,611
<i>"Juliette". Cambio.</i>
1583
01:54:19,621 --> 01:54:22,781
<i>Infortunadamente, sus comandantes
no tienen datos actuales. Nosotros s.</i>
1584
01:54:22,791 --> 01:54:26,160
<i>Tenemos un antisuero, lo estn
administrando mientras hablamos.</i>
1585
01:54:26,368 --> 01:54:29,910
Cada persona infectada en Cedar Creek,
tendr su dosis en cuestin de horas.
1586
01:54:29,920 --> 01:54:31,455
As que deben abortar la misin.
1587
01:54:31,465 --> 01:54:34,134
<i>Esto es urgente. Respndanme.
Me copian?</i>
1588
01:54:34,393 --> 01:54:37,797
<i>No pueden bombardear este pueblo.
Deben abortar.</i>
1589
01:54:38,005 --> 01:54:40,341
Les hablo a los pilotos del bombardero.
1590
01:54:40,351 --> 01:54:41,843
Me copian?
1591
01:54:43,428 --> 01:54:45,013
Me copian?
1592
01:54:45,346 --> 01:54:46,848
Dnde est l, Briggs?
1593
01:54:47,056 --> 01:54:50,435
Puede evitar el bombardeo?
Puede hacerlos abortar su curso?
1594
01:54:50,685 --> 01:54:52,921
Si se mete en el curso de entrada
de la aeronave, s, seor.
1595
01:54:52,931 --> 01:54:56,149
Puede poner algo en el cielo
y hacerlo volar al carajo?
1596
01:54:56,159 --> 01:54:57,275
Ahora.
1597
01:54:59,277 --> 01:55:01,488
Podemos interrumpir su transmisin?
1598
01:55:01,697 --> 01:55:04,541
<i>Me copian? Deben abortar.</i>
1599
01:55:04,551 --> 01:55:07,211
No le contestarn, Coronel.
Fueron entrenados para no hacerlo.
1600
01:55:08,412 --> 01:55:10,372
Me oyen, cierto, chicos?
1601
01:55:11,415 --> 01:55:12,875
<i>Lo dir por ltima vez.</i>
1602
01:55:12,885 --> 01:55:15,878
<i>Las personas a quienes van a bombardear,
no son el enemigo.</i>
1603
01:55:15,888 --> 01:55:20,081
<i>Podemos matar al virus sin matar
a la gente. Y les juro por mi alma...</i>
1604
01:55:20,091 --> 01:55:22,427
...que el Presidente de Estados Unidos
no posee los datos.
1605
01:55:22,437 --> 01:55:24,971
No sabe que tenemos un suero
que est funcionando.
1606
01:55:24,981 --> 01:55:27,640
Realmente creen
que l quiere volar el pueblo?
1607
01:55:28,808 --> 01:55:29,900
Cristo, chicos...
1608
01:55:29,910 --> 01:55:33,521
Si creen que miento, suelten la bomba.
Si me creen loco, suelten la bomba.
1609
01:55:33,531 --> 01:55:36,733
Pero no suelten la bomba
porque estn siguiendo rdenes.
1610
01:55:36,743 --> 01:55:39,653
<i>Lo que no les contaron, es que
sus superiores tiene otros planes.</i>
1611
01:55:39,663 --> 01:55:42,345
<i>No comprenden que justo debajo de Uds.,
en Cedar Creek...</i>
1612
01:55:42,355 --> 01:55:47,494
<i>...hay una bomba biolgica que ha estado
siendo fabricada desde hace 30 aos?</i>
1613
01:55:47,505 --> 01:55:49,455
Les garantizo...
1614
01:55:50,122 --> 01:55:53,476
...que la enfermedad se ha propagado
ms all del permetro de este pueblo.
1615
01:55:53,876 --> 01:55:56,796
Gente, estamos en emergencia nacional.
1616
01:55:56,808 --> 01:55:59,298
Estamos bajo rdenes ejecutivas.
1617
01:55:59,799 --> 01:56:01,008
Sigan firmes.
1618
01:56:01,018 --> 01:56:04,704
Y si incineran Cedar Creek,
incineran el suero.
1619
01:56:16,274 --> 01:56:18,318
Billy, puedes orme?
1620
01:56:18,860 --> 01:56:20,860
<i>Por qu carajo no haces algo?
Cancela esto.</i>
1621
01:56:20,870 --> 01:56:23,605
<i>No mates a toda esa gente
para proteger tu mentira.</i>
1622
01:56:23,816 --> 01:56:27,161
<i>Esto es asesinato, Billy,
en cualquier puta forma que lo veas.</i>
1623
01:56:27,786 --> 01:56:30,789
<i>Si manipulas la verdad, al Presidente,
al pas, la Constitucin...</i>
1624
01:56:30,998 --> 01:56:35,628
<i>...entonces no solo matas un pueblo sino
a gran parte del alma de EE.UU., seor.</i>
1625
01:56:35,638 --> 01:56:38,094
<i>Billy, porqu no ests en Cedar Creek,
amigo?</i>
1626
01:56:38,431 --> 01:56:40,258
Coronel Daniels, habla el General Ford.
1627
01:56:40,550 --> 01:56:44,345
<i>Le recuerdo que est interfiriendo
con la autoridad presidencial.</i>
1628
01:56:44,637 --> 01:56:47,348
Sandman tiene una ruta especfica
hacia el objetivo.
1629
01:56:47,358 --> 01:56:49,494
Si Ud. est en su camino,
l no podr completar su...
1630
01:56:49,505 --> 01:56:51,805
<i>...curso de bombardeo
y eso sera un error maysculo.</i>
1631
01:56:51,815 --> 01:56:53,271
<i>Lo comprende? Cambio.</i>
1632
01:56:53,281 --> 01:56:56,057
- Por qu dira eso?
- Que me maten si lo s.
1633
01:56:56,067 --> 01:57:01,238
Billy. Eres tonto o qu?
Acabas de decirle cmo detener al...
1634
01:57:03,532 --> 01:57:05,700
Bueno. Bueno.
1635
01:57:06,243 --> 01:57:07,870
Coronel, all est.
1636
01:57:08,095 --> 01:57:09,413
Lo veo.
1637
01:57:10,223 --> 01:57:13,125
- Bueno, mayor. Est listo para esto?
- S, seor.
1638
01:57:14,627 --> 01:57:17,450
Comando Viper, l est sobre la zona del
objetivo, pido instrucciones. Cambio.
1639
01:57:17,460 --> 01:57:22,908
<i>Sandman, Comando Viper. Tenemos permiso
definitivo. No de desve. Cambio.</i>
1640
01:57:23,228 --> 01:57:24,228
<i>Chicos...</i>
1641
01:57:24,429 --> 01:57:26,931
<i>Les hablo a los pilotos
que estn viniendo en el bombardero.</i>
1642
01:57:27,265 --> 01:57:29,642
<i>S que lo que estn por hacer
no les resulta sencillo.</i>
1643
01:57:29,934 --> 01:57:32,270
<i>Pero lo que les he estado diciendo,
es la verdad. Lo juro por Dios.</i>
1644
01:57:32,280 --> 01:57:35,774
<i>Soltarn esa bomba a horario
y sobre el objetivo.</i>
1645
01:57:35,784 --> 01:57:37,880
<i>Lo que sea que hagan
durante los siguientes 30 segundos...</i>
1646
01:57:37,890 --> 01:57:39,690
...va a ser su testimonio de vida.
1647
01:57:39,699 --> 01:57:42,390
Sandman, Comando Viper.
Ustedes saben qu se juega con esto.
1648
01:57:42,399 --> 01:57:44,695
Por favor, intenten seguir calmados.
1649
01:57:44,706 --> 01:57:48,662
<i>Bueno, chicos, basta de palabras.
Pero no saldremos de su camino.</i>
1650
01:57:48,871 --> 01:57:52,666
Nos oyen?
Dije que no saldremos de su camino.
1651
01:57:52,676 --> 01:57:55,920
Jams vi algo as, lo juro por Dios,
nunca jams vi algo as.
1652
01:57:56,128 --> 01:57:57,922
Sandman, Comando Viper.
1653
01:57:57,932 --> 01:58:00,680
<i>No me importa si tienen que volar
a travs de esos desgraciados.</i>
1654
01:58:00,690 --> 01:58:02,340
<i>Uds. han sido entrenados para esto.</i>
1655
01:58:02,350 --> 01:58:04,679
<i>Mantengan su curso y sultenla.
Cambio.</i>
1656
01:58:05,054 --> 01:58:07,140
Tendrn que llevarnos con ustedes.
1657
01:58:10,185 --> 01:58:11,269
No nos movemos.
1658
01:58:11,728 --> 01:58:12,812
No nos movemos!
1659
01:58:34,543 --> 01:58:36,128
La estn soltando.
1660
01:59:10,122 --> 01:59:11,540
Gracias, chicos.
1661
01:59:15,040 --> 01:59:19,474
Sandman, Comando Viper.
De qu forma soltaron la bomba? Cambio.
1662
01:59:19,882 --> 01:59:24,012
Comando Viper, este es Sandman.
Tenemos una detonacin sobre el agua.
1663
01:59:24,022 --> 01:59:26,764
Pudo haber sido un cambio en el viento.
Cambio.
1664
01:59:27,307 --> 01:59:30,980
Sandman,
Uds. entienden que es mi creencia...
1665
01:59:31,000 --> 01:59:33,490
...que contravinieron deliberadamente
una orden directa.
1666
01:59:33,499 --> 01:59:36,817
Ahora regresen a la base
para un rearme inmediato. Cambio.
1667
01:59:36,827 --> 01:59:39,027
Dme el micrfono, General.
1668
01:59:40,570 --> 01:59:42,239
Cmo dices, Billy?
1669
01:59:42,250 --> 01:59:44,641
Dme el micrfono, General.
1670
01:59:50,331 --> 01:59:53,793
Sandman, habla el General Ford.
Ignorarn esa orden.
1671
01:59:54,418 --> 01:59:57,964
Oficialmente, estoy relevando al
General McClintock del comando...
1672
01:59:58,965 --> 02:00:02,969
...por el crimen de retener informacin
vital para el Presidente de EE.UU..
1673
02:00:02,979 --> 02:00:07,265
En ninguna forma retuve informacin
vital para el Presidente de EE.UU..
1674
02:00:07,275 --> 02:00:09,034
- Coronel Briggs?
- Seor.
1675
02:00:09,044 --> 02:00:11,978
Pondr bajo arresto
al General McClintock.
1676
02:00:13,521 --> 02:00:17,442
Si me hundo por esto, Billy,
t te hundirs conmigo.
1677
02:00:18,819 --> 02:00:20,862
Ya no est en nuestras manos, Donny.
1678
02:00:22,531 --> 02:00:25,717
Eres un tonto sentimental hijo de puta.
1679
02:00:28,203 --> 02:00:30,873
Nadie me pone bajo arresto.
1680
02:00:31,957 --> 02:00:32,958
Nadie.
1681
02:00:37,713 --> 02:00:39,382
Coronel Briggs...
1682
02:00:39,590 --> 02:00:42,593
...qu maravilloso momento
debe ser este para usted.
1683
02:01:14,710 --> 02:01:17,129
Esa fue toda una siesta, chica.
1684
02:01:17,922 --> 02:01:19,298
Te ves mejor.
1685
02:01:20,508 --> 02:01:22,427
La bata te va holgada.
1686
02:01:24,387 --> 02:01:27,182
- Cmo van con el antisuero?
- Genial.
1687
02:01:27,390 --> 02:01:29,350
Lo producen por litros.
1688
02:01:29,642 --> 02:01:31,788
Cunto le dan
a los pacientes por contacto?
1689
02:01:31,799 --> 02:01:33,789
Doscientos mililitros.
1690
02:01:36,525 --> 02:01:38,402
Eso te pusieron a ti?
1691
02:01:47,411 --> 02:01:49,788
Cre que no volvera a verte jams.
1692
02:01:51,624 --> 02:01:53,584
Cre que no sobreviviras.
1693
02:01:54,543 --> 02:01:57,213
Es una experiencia bastante especial.
1694
02:02:01,551 --> 02:02:03,636
Algo as como vivir conmigo.
1695
02:02:08,349 --> 02:02:10,101
Lo soportaras otra vez?
1696
02:02:11,561 --> 02:02:12,938
Quiz.
1697
02:02:13,563 --> 02:02:16,233
Ahora que tengo los anticuerpos...