Lo Siniestro 2
Lo Siniestro 2
Lo Siniestro 2
lo siniestro
»
ESCRIBEN:
· VAZQUEZ DE
TEITELBAUM
· LORENZETTI
· FUA PÚPPULO
· BALMACEDA
· TRUCCO
· LILJEQVIST
· SCHAUVINHOLD
ENTREVISTA:
EMILIA
MAZER
*
DOSSIER
CLÍNICO
PRIETO
SUSCRIPCIONES
EN CAPITAL FEDERAL, GBA, Y RESTO DEL PAIS
Jo rge Cu r ci o
∙s t a f f ∙
Editor Responsable: LDI ∙ Literatura y Psicoanálisis: Jorge Curcio ∙ Subjetividad y Psicoanálisis: Juan Corbetta ∙
Arte y Psicoanálisis: Daniel Acea ∙ Diseño Grafico: Cecilia Lombardo ∙ Fotografía: Cecilia Gardos Carro ∙
Correcciones: Melisa Fernández, ∙ El Barco Ebrio: Cecilia Gardos Carro ∙ Traduzirse: Violaine Fua Púppulo ∙
La Sección del Topo(s) Eduardo Liljeqvist ∙Dossier Clínico: Laura Prieto ∙ Cuidado de la edición: Violaine
Fua Púppulo ∙ Colaboran en este número: Mirta Vázquez de Teitelbaum, Cecilia Trucco, Jorge Balmaceda,
Claudia Lorenzetti, Violaine Fua Púppulo, Laura Prieto ∙ Entrevistas: Emilia Mazer y Nahum Hahn ∙ Dirección
Comercial y Legal: Baldomero Fernández Moreno 3678 (1407) CABA ∙ Publicidad: ladoctapublicidad@gmail.com ∙
Tel.: 4 566 1977 / 15 6 870 7789.
La Docta Ignorancia no se responsabiliza por las opiniones vertidas por los autores de las notas firmadas, así como tampoco por la calidad y cantidad del contenido de publicidades que es
responsabilidad exclusiva de los respectivos anunciantes. Se prohíbe la reproducción total o parcial en cualquier medio, sin autorización. Registro de la Propiedad Intelectual en trámite.
∙ ∙ 3
7
Elogio de la ficción
Claudia Lorenzetti
10
SUBJETIVIDAD Y
PSICOANALISIS:
Trasplantar un cuerpo...
trasplantarme a mi
Violaine Fua Púppulo
13
ACERCA DE
DOSSIER CLINICO:
La imaginación al poder
Susana Laura Prieto
15
EL BARCO EBRIO
20
LO SINIESTRO
por M irta V a z qu ez d e T ei t el b a u m *
ARTE Y PSICOANALISIS:
El inquilino
Jorge Balmaceda
23 » Desde psicoanálisis se piensa lo siniestro a partir del texto de Freud de 1919 titulado
Umheimlich.
Das
De vuelta (a) casa Lo que no está suficientemente explorado, a mi entender, es la parte en el cual Freud se dedica
Cecilia Trucco a investigar la palabra “siniestro”, descomponiéndola en sus diferentes acepciones y sentidos.
24 Me parece una prueba del deseo freudiano acerca de que los términos comunes no sean
tomados por el psicoanálisis sin ponerlos a discusión. Sistema que será princeps en el primer
tramo de la enseñanza de Jacques Lacan que se dio a conocer como “Retorno a Freud”. Se trataba,
TRADUZIR-SE entonces, de una lectura crítica de Freud en tanto que cada uno de sus términos fue puesto
Entrevista a Nahum Hahn al trabajo hasta concluir con 4 de ellos elevados a la condición de conceptos fundamentales:
inconciente, pulsión, transferencia y repetición.
Violaine Fua Púppulo Algunos, que fuimos nombrados por el mismo Lacan en Caracas como sus “lectores” a
27
Entrevista a Emilia Mazer
diferencia de “sus alumnos”1seguimos con la costumbre de revisar algunos textos y volver a
considerar el uso de ciertos términos del discurso común.
Freud aclara su camino: primero reúne “una serie de casos particulares hallando sólo más
Jorge Curcio tarde una confirmación en los giros del lenguaje”.1
La primera sorpresa es que se basa en un antónimo con el prefijo um de la palabra heimlich
28
LA SECCION DEL TOPO (S)
cuya significación es: íntimo, secreto y también familiar, hogareño, doméstico. Freud nos da
también una definición de heimlich: “lugar libre de fantasmas”, “familiar, amable, íntimo”2
La palabra umheimlich, en cambio, está referida a lo angustiante aunque espera encontrar “un
núcleo particular” que lo diferencie de lo angustioso en general, agregando que: “es menester que
Una conjetura a lo nuevo y desacostumbrado se agregue algo para convertirlo en siniestro”3.
Eduardo Liljeqvist Es en este “núcleo particular” que extimo se encuentra la dimensión de lo siniestro. Porque a
30
medida que avanzamos en el texto, Freud nos indica que hay una transformación de lo familiar
en extraño. En este sentido se emparenta con lo obsceno, lo que está fuera de escena ya que
citando a Schelling, Freud escribe que lo siniestro acontece cuando “todo lo que debía haber
Lo siniestro en la quedado oculto, secreto, se ha manifestado.”4
pintura de Van Gogh Aunque el equívoco reside en la ambivalencia que se escucha porque “heimlich también
Graciela Schauvinhold
4 ∙ ∙
∙ ∙ 5
4831-3653 4503-8077
CONSULTORIOS
ZONA CENTRO CONSULTORIOS
SANTA FE Y SCALABRINI ORTIZ
48638512 (MENSAJES) 4833-7068
ONCE BELGRANO
CONSULTORIOS EN ALQUILER CONSULTORIOS
ALBERTI Y RIVADAVIA INDIVIDUAL Y GRUPAL
ALQUILER POR HORA, DÍA, MENSUAL 4782-7501
4951-5623
4701-2181 48024602
6 ∙ ∙
Elogio
de la ficción
por C la u dia L orenzetti
1- Sigmund Freud, “Lo Siniestro”, en Obras Completas. Tomo VII, Madrid, Biblioteca Nueva, 1974, p. 2483 / 2- Este tema ha sido desplegado en “Psicoanálisis y Estética” de mi auto-
ría. Publicado en www.elsigma.com.ar- Sección Arte y psicoanálisis y en “El Brillo de lo Inútil”. Ed. Letra Viva, 2007./ 3- Hemos observado que estos autores utilizan de modo indistin-
to los términos de horror y terror. / 4- Eugenio Trías, Lo Bello y Lo Siniestro, Barcelona, Seix Barral, 1984, p.42 / 5- Edmund Burke,”Indagación Filosófica sobre el origen de Nuestras
Ideas acerca de Lo Sublime y Lo Bello, Valencia, Artes Graficxas Soler, 1985, p.105 / 6- Immanuel Kant, Crítica del Juicio, Bs. As., Losada, 1993, p.108 / 7- Ibid, p.2503 / 8- Juan J.
Saer, “El concepto de ficción”, Argentina, 1997, p.10 y 11 / 9- Jacques Lacan, El Seminario, Libro 20, Bs. As., Paidós, p. 144 10- Op. Cit., p.2500 / 11- Slavoj Zizek, “Las metástasis del
goce”, Bs. As., Paidos, 2003, p. 123 / 12- Eduardo Gruner;: “El fin de las pequeñas historias”, Bs. As., Paidós, 2002, p. 333 / 13- Op.cit.,p 332 / 14- Op.cit., p. 286 / 15- Recordemos que
Lacan considera al pudor “como la única virtud”. Seminario 21, inédito. Clase 12-3-74. / 16- Op.cit.,p.13 / 17- Jacques Lacan, Libro 24, inédito. Clase 17-5-77 / 18- Paul Celan, “El
Meridiano” , en Obras Completas, Madrid, 2000. / 19- Diario de Poesía Nº39 / 20- Paul Celan
8 ∙ ∙
RA
jorgecurcio@gmail.com
Tel.: 15-5614-7737
SANTA FE Y cl YU
EL
CORONEL DIAZ
Alquiler consultorio cecilia
lombardo
AS
por hora/mensual diseño gráfico
4823-3904
15-6909-8949 cecilombardodg@gmail.com
LACANIANAS
www.cecilombardo.com.ar
Daniel Acea
ALTO PALERMO Lic. en Psicología
Alquilo _________________
consultorio por día Adrogué Part.: 42946756
Cel.: 156-805-2601
4294-1611
15-6710-5628 Mat.Nac. Nº 42.489
daniel_acea@yahoo.com.ar
CONTRASAXO
--------------------------
DIGITALIZACIóN PERSONAL Dúo - Saxo Tenor y Contrabajo
Pasá tu video a DVD Nuevo CD “Patagonia 4”
-todos los formatos- TRAINER El Lado Activo del Sonido
Realización audiovisual
Fotografía 4584-8870/1561660569
15-5-379-9107
www.contrasaxo.com.ar
noousia@yahoo.com.ar www.myspace.com/contrasaxo
--------------------------------- www.facebook.com
15-4173-1810 / 15-5944-3558
∙ ∙ 9
TRASPLANTAR
UN CUERPO…
TRASPLANTARME A MI
po r Viol aine Fu a P ú p p u l o
» Si lo siniestro, dentro de la literatura psicoanalítica, ha sido
abordado tanto desde el campo de la clínica como de la teoría, hoy
de ajenidad producida en el sujeto como punto de partida de lo que
luego será un cambio subjetivo. Ante la convocatoria a hablar de
les propongo emprender un viaje hacia un lugar, un espacio nuevo. “Lo Siniestro”, preferí tomar una situación en la que lo siniestro es
Un viaje que no es al país de las maravillas, aunque si conlleva las algo con lo que hay que convivir y acaso pueda no lograr elaborar-
paradojas que Lewis C.Carroll reservaba para esos personajes… Se se, como es en el caso de los rechazos, tan repetidos. Porque la apo-
trata de un viaje pequeño. Pocas palabras, recorridas de la mano de yatura del cuerpo dice que la paradoja es real ¿cómo negarla? “Yo
Jean-Luc Nancy, Alicia en el país de las maravillas y… lo Real. ¿Por soy yo y el otro”. Es gracias a la muerte de alguien que yo sigo vivo; es
qué pocas palabras? Porque lo siniestro tiene sólo un costado que porque muere mi corazón que es necesario extraerlo. Intercambio
es bordeable con palabras. de muertes de las que el saldo es un yo que se pregunta “¿acaso sigo
“Un corazón que no es mio, Y sin embargo lo es ¿lo es?”, siendo yo cuando digo yo?”.
preguntaría alguno de los personajes de Lewis C.Carroll. “Muy rápidamente el otro como extranjero puede mani-
TRANSPLANTE, trasplantar, trasplantado. Dos cuerpos en uno, festarse, ésto se denomina “rechazo”: mi sistema inmuni-
viviendo juntos. Un sujeto que ya no puede decir que lo sea, por- tario rechaza el sistema del otro. (Esto quiere decir: “yo”
que se siente… dos. tengo dos sistemas, dos identidades inmunitarias.)”3.
¿Cómo apropiarse de lo im-propio? Hace ya unos años se están Así, entre paréntesis, Nancy nos susurra al oído lo espantoso: “yo no
llevando a cabo los primeros transplantes de rostro en el mundo. soy sólo yo. Soy el otro también”. Pero ¿quién es ese otro? ¿Un huma-
¿Han visto las fotos? Parece como si la cara se derrumbara de su no, un órgano, un pedazo de alguien? ¿Qué tengo dentro? ¿A quién?.
sostén orgánico, denunciando las dificultades de armar allí algo La palabra “trasplante”, cuando la escuchamos usualmente, refiere
como propio ¿Cómo detentar título de propiedad sobre algo así? un término que opera sobre el órgano referido: “de corazón, de
CON ALICIA riñón, etc., etc”. Es casi como si al hablar, el sujeto que lo recibiera,
Si hablamos de la dislocación ¿acaso Alicia no fue trasplantada a a-pareciera sólo como un recipiente. El tesoro del significante nos
otro espacio y otro tiempo?, espacio y tiempo que la extravían de si hace escuchar la homofonía, vehículo incesante de un siniestro que
misma. Ella cambia, se agranda, se achica, ¿Sigue siendo la misma? requiere ser elaborado.
El viaje de Alicia la introduce en su más alocado viaje. ¿Quién soy? Al hablar del encuentro con el Otro, en psicoanálisis, estamos acos-
¿Qué me define? tumbrados a las referencias metafóricas. El trasplante de órganos
“–Por lo general a la gente se la distingue por la cara- nos ubica de lleno en su costado Real, no ya el simbólico de “el
señaló con aire pensativo Alicia –De eso justamente me inconsciente como discurso del A” ni el imaginario de “el yo se
quejo– dijo Humpty Dumpty-”1. constituye como espejo del A”.
Con Alicia veremos que no nos define ni nuestro nombre, ni nues- Esa relación al Otro que nos funda, y que el transplante viene a
tras dimensiones corporales, siquiera nuestra intuición de nosotros. actualizar con el desborde de angustia ante el vacío y la crudeza
del bisturí.
¿Qué te define a ti, lector?
Es que Alicia, confrontada a tomar una decisión, viaja…Viaja a LA VIVENCIA DE LO AJENO
un país en el que las referencias simbólicas que la ordenaban, des- Deliberadamente les hablo aquí de la vivencia del órgano en mí. Así
aparecen. Como cuando el neurótico atestigua con su angustia, la como de la vivencia del otro que portaba ese órgano que ahora yace
pérdida de aquello que lo ubicaba en lo simbólico. en mí…de nuevo, el tesoro del significante muestra que tanto en lo
imaginario como en lo simbólico, el dislocamiento y la paradoja,
Ese encuentro con lo Real, que disloca nuestra “realidad”, general- la ambigüedad del significante y sus múltiples lecturas nos orientan
mente se viste con el ropaje de un desencuentro con el Otro, Otro en dirección a la Verdad.
del que acostumbramos hablar así: “Otro”, “tesoro del significante”.
Si el desencuentro produce angustia –y el fantasma no alcanza para “Yo (¿quién “yo”?; esta es precisamente la pregunta, la vie-
responder el por que– el anuncio de la necesidad de un transplante ja pregunta: ¿cuál es ese sujeto de la enunciación, siempre
pone de lleno al sujeto frente al horror. ajeno al sujeto de su enunciado, respecto del cual es forzo-
samente el intruso…?)4.
CON NANCY
“Desde el momento en que me dijeron que era necesario Si el sujeto de lo inconsciente siempre es un intruso al discurso de
hacerme un trasplante, todos los signos podían vacilar, la conciencia, el órgano trasplantado viene allí a ocupar el mismo
todos los puntos de referencia invertirse, sin reflexión, lugar en el cuerpo “reconocido”.
por supuesto…”2. “Recibir al extranjero también debe ser, por cierto, expe-
Es Jean Luc Nancy, filósofo francés, en su libro “El intruso”, el que rimentar su intrusión… sensación física de un vacío ya
nos habla de su experiencia como “paciente transplantado” (particu- abierto en el pecho, con una suerte de apnea en la que
lar modo de llamarlo) cardíaco. nada, estrictamente nada, todavía hoy, podría separar en
mi lo orgánico, lo simbólico y lo imaginario”5.
Existen muchas formas de hablar de lo siniestro, incluso de ejem-
plificarlo, pero tienden siempre a poner el acento en la sensación Quiero detenerme un instante en su frase: “todavía hoy”.
10 ∙ ∙
Vayamos por un momento, al País de las Maravillas. Llegado el 1- Lewis Carroll. Alicia en el Pais de las Maravillas. 2da.ediciòn. Buenos Aires. Editorial
Debolsillo. Año 2010. Pag 228 / 2- Jean Luc Nancy. El intruso. 1ra.ediciòn. Buenos Aires.
momento del juicio, Alicia ve que los 12 jurados anotan presuro- Amorrortu editores. Año 2006. Pag 16 / 3- Jean Luc Nancy, pag 31 / 4- Jean Luc Nancy,
sos algo en sus cuadernos. pag 14 / 5- Jean Luc Nancy
págs 12 y 16 / 6- Ídem. Pag 14 / 7- Lewis Carroll, pag 59-60
/ 8- Jean Luc Nancy, pag 180 9- Jean Luc Nancy, pag 27 / 10- Lewis Carroll, Pag 29 /
11- Mauricio Szuster “Laberintos del Nombre”. En el libro “La cuestión del Nombre”,
“¿Qué hacen? No hay nada que anotar, si ni siquiera ha Coloquio 1993. Grupo psicoanalítico Letra. Typos editora. Pàgina 89 / 12- Lewis Carrol
empezado el juicio. –Anotan sus nombres– repuso con . Pag 228
∙ ∙ 11
MIRTA VAZQUEZ
de Teitelbaum
(miembro de la EOL
y de la AMP)
El desperdicio
Argentino
CENTRO PSICOANALITICO
publicado en capitulo en forma
Atención niños, adoscentes, adultos digital en el sitio
La Tecla@Eñe
centropsi-consultas@hotmail.com
www.lateclaene.blogspot.com
Barrio Norte. Zona facultad
12 ∙ ∙
*(Integrante del colectivo EL POTAJE, Diario de Psicoanálisis-Raciones de una Práctica-Buenos Aires, y de -HUMUS- Formación y Atención en Psicoanálisis,
Chivilcoy, BA)
Participa en los Deltas de EL POTAJE: “¿Qué pasa entre hija y madre?”, “Crear la espera” y “La báscula de la letra en la diáspora”, 2011.
Dossier Clinico ∙ ∙
“La Imaginación
al Poder”1
-Pincelada sobre la potencia
de la imagen en Psicoanálisis-
El siguiente sueño que se presenta ubi- Recordar así, hacer la cuerda: era horror y conducir a historizarse.
ca la necesidad de salir del abrigo in- Una cuerda es un objeto que se ma- Luego, la memoria empezará a ser
fantil: ve a su novio que la mira de fren- nipula, se toma con las manos porque propia.
te, tiritando envuelto en el acolchado es en sí un cuerpo, es con lo que se va El movimiento necesita como condi-
que ella tuvo en su infancia; a su lado, a iniciar el trenzado. Tiene consisten- ción la traducción de la ausencia. Pa-
yace una mujer aplastada en la cama… cia de hilo conductor. sar a la falta desde el territorio de la
Imágenes que muestran el plano y el La imagen del sueño y los recuerdos moralidad al de la necesariedad lógica;
volumen como envoltura, para leer surgidos de allí, la miran. La miran tan pues será necesario contar con la falta
algo más de sí. Se dice allí que aquello fijamente que no puede desembara- para acceder al síntoma. Es la falla que
que la abrigó en la infancia ya no alcan- zarse de ellos. Su presencia es ineludi- se vuelve operativa para la hija al contar
za. Ajusta la lente y da otro paso. ble. Percibe algo distinto, se inquieta. con una mirada no paranoica, en tanto
Mientras tanto, un movimiento interno, fallar es la esencia misma del objeto.
invisible, va calando. Aunque aún sus Cuerpos vivos: Se presenta en esta secuencia, frente
zapatos pisan el mismo suelo… se em- La función de los seres creados por a sus ojos, la visión del espesor de un
pieza a ver de otro modo. Nota el día a el inconsciente es impedir que se siga recurso simbólico para ver una reali-
día de sus rutinas y se pregunta por su adelante con la ceguera, como si no dad. El recuerdo habilita el uso de sus
adherencia. A la vez, en este período, tuviera consecuencias. Están hechos posibilidades, entonces la memoria es
escucha algunas mujeres mucho más para detener el detenimiento e inaugu- memoria viva.
jóvenes que ella hablar de sus inicia- rar un movimiento que no sea motriz.
tivas exogámicas, por así decir, y se Se capta algo: el sujeto se ve como Volviendo:
interroga. Entre otras cuestiones, re- objeto en el cuadro y, al mismo tiempo, “En ausencia de la madre, la niña pue-
conoce que estaba esperando al hom- se ausenta como persona. de cuidarse”, se murmura allí.
bre que la rescatara, que nunca había Estos recuerdos son seres vivos: mi- La contradicción se respira en el aire:
pensado eso de salir por sí misma. ran y dicen. Verifican con su presencia ¿Por qué entonces, sigue allí, como
Van surgiendo así varias incógnitas, que hay otra historia, cuyo argumento pegada?
síntomas hasta ahora inexistentes, ha sido desdeñado. Si bien ahora lo recuerda, nunca an-
producto de lo que se fue ajustando, tes había ubicado su potencia para
eso aporta transferencia y el psicoa- Entonces: cuidarse a sí misma, en ausencia de
nálisis gana profundidad. Si, como recordó, vio que la madre la madre. ¿Por qué eso no fue tenido
En el sueño que sucede a continua- ocultaba al padre lo ocurrido en su en cuenta? ¿Por qué la niña respondió
ción, la madre dice: “no vas a ver ausencia e interpretó que se sintió cul- y, sin embargo, la mujer no recordaba
nada” y esconde un libro de cuentos pable por haber estado ausente, aho- haber podido responder?
de su infancia, regalado por el padre. ra tendrá que reinterpretar su propio Se tuerce un poco la línea recta del
Esto produce interrogación sobre qué papel allí. Lo que de sí misma quedó mito. Se afirma una potencia nueva y
de sí cubre su madre y sobre qué no salteado. siente alivio. “Era hora” dice.
está pudiendo ver ella misma. Se su- Lo que importará, para la continuidad
surra allí que, sin embargo, algo ya se de este psicoanálisis, es qué pudo Tironeando:
está viendo... inventar la hija contando con la au- Tiempo después, se presenta de nue-
La imagen se interpone un poco entre sencia materna, donde se define el vo la tendencia al detectivismo, aunque
los términos hija y madre a la vez que término ausencia como posibilidad; más leve, da cuenta de lo aún no sim-
propicia un trayecto a recorrer. Alcan- espacio de ausencia como espacio de bolizado. Se hace necesario volver al
za a ubicar detalles sueltos…Luego, al libertad, ausencia necesaria para que sueño anterior, en una penetración ma-
salir de la sesión y en la puerta misma algo de ella se presente y responda. yor, yendo a lo oculto de otro modo.
de salida, se presentan dos recuerdos. Reconocer que se puede entender li- Ahora el “no vas a ver nada” despren-
Ambos dicen que la pequeña niña, en bertad allí donde se entendió desva- de el sentido de que sea posible la
ausencia de la madre, tuvo que vérse- limiento, podrá transformar la historia. existencia de lo no posible de ser visto,
las con situaciones de intento de abu- Por incluir de otro modo el elemento o sea, la necesariedad de lo que no es
so y en ambas se pudo defender. de peligrosidad, podrá iluminar lo que posible ver. >>
Dossier Clinico ∙ ∙
Tourniquet
1 9 8 2 l e b a i s i e r W i t kin
J o y c e Ma n s ou r
Mi cuerpo ha adelgazado
Desde el otoño
A causa de la langosta marina
Que aúlla bajo mi lecho
Al despuntar cada día
Mi ojo está cerrado
Desde el otoño
A causa de mi seno de madera de rosa
Que se endurece
Mi lecho es una cruz
Desde el otoño
A causa de tu cuerpo
Que ordena
Y se ríe
Mientras duermo
Ojala lleguen las primeras lluvias
Joyce Mansour
Traducción de Eugenio Castro
(de “Gritos, Desgarraduras y Rapaces”,
Ediciones Igitur)
∙ ∙
“La Imaginación
al Poder”1
-Pincelada sobre la potencia
de la imagen en Psicoanálisis-
Por esa vía se introduce lo interesante ferencia, que pueda ir entrando lo que cortesía de explicarle a un médico…
de la experiencia. Se empieza a dis- del horror al saber lanzaba a la para- que abría los ojos metafóricamente, en
cernir, con la negación de lo visible, noia analítica. apariencia, que durante los años en
algo del síntoma: ya no es posible no Si el primer trabajo del psicoanalista que había tenido los ojos cerrados ha-
ver lo que se ve. es conmover las dimensiones para bía estado construyéndose, un poco
El nudo en el decir va dando soporte que el inconsciente trabaje de artista; más atrás de los ojos mismos, una
a la lógica. el segundo será que la consciencia se mirada férrea, inalterable, a prueba de
Recién entonces podríamos situar la avenga al arte y, recién entonces, la fuego, para enfrentar la luz terrible …
transferencia del psicoanalista. Si has- extracción. Con los ojos cerrados, había ido ab-
ta ese momento la posición había sido La lectura es para poder escribir, en sorbiendo partículas de la luz exterior,
defensiva ante la palabra; a partir de otra superficie. cuyo choque de combustión disminuía
aquí, se percibe una consonancia con al penetrar filtrada por los párpados
el psicoanalista. Una prospectiva para ajustar y que se acumulaban detrás de los
Lo que falta toma dimensión de es- la retrospectiva, un recuerdo ojos y acorazaban su nuevo aparato
condido.5 lacaniano en Saer: visual….” (J J Saer, “Al Rojo Blanco”
“Como alterno, por pura costumbre, Cuentos Completos)
Soñando se puede imaginar algo las aceitunas verdes con las negras, Un nuevo aparato visual se va constru-
de lo verdadero: los dos sabores, uno sobre el otro, me yendo mediante la letra dibujando un
Con la transferencia del psicoanalista traen la imagen, regular, de rayas ver- borde de lo real. De lo primitivo a lo
operando, el sueño muestra lo éxtimo; des y negras, que van pasando, para- primario: el volver en sí.
se ve algo de sí que mira desde fue- lelas, de la boca al recuerdo.”(JJ Saer, Lo que va haciendo límite con la luz y
ra. De afuera hacia adentro, a fijar esa “El Entenado”) la rememoración, chance de encontrar
imagen para leerla y extraer su jugo. Es desde la boca al recuerdo, ya que, los propios pedazos que el acting pasa-
Proliferan criaturas extrañas que, me- en la perspectiva que se abre a partir ba por alto. Posibilidad surgida de haber
diando la continuidad, podrán recono- de este trayecto se podrá, en otro mo- desprendido y absorbido partículas que
cerse como propias. Orientan, porque mento, contar con la boca como borde son la materia con la cual se produce a
fijan una mirada donde podrá más tar- para un decir que albergue el silencio sí mismo los ojos con los que ve…
de llegar a verse. y por eso, alimente. Luego podrá reali- Incorporar-se es soportar la sensibili-
Se trata de soñar dormido, para que zarse la conexión con la realidad. dad de lo mortal.
la consciencia no intervenga durante La alternancia de sabores, como ima- -------
el trayecto, hasta que lo soñado pue- gen de la bifurcación, es la división 1- (J Lacan “Les Non Dupes Errent”, 18/12/73)
/ 2- “Se trata de una manera de hacerles sentir
da entrar en la vigilia; allí, aquella se que irá erosionando la culpa que se in- lo siguiente: que no tenemos el sentido del vo-
aviene a volver a hablar, para hacer del terpreta, eso que desprotege e impide lumen, sea como fuere lo que hayamos logrado
psicoanalizante, psicoanalista. avanzar hacia sí. imaginar como tres dimensiones del espacio. El
sentido de la profundidad, del espesor, es algo
Dormir para soñar con el otro que se que nos falta, mucho más de lo que creemos. Lo
es y no se sabe; soñar para dormir y Otra vez: que quiero decirles, de entrada, es que ustedes y
que haya descanso. Cuando se puede Del análisis de esta secuencia se em- yo somos seres de dos dimensiones, a pesar de
la apariencia. Habitamos el flat land…”(J. Lacan
soñar, se puede dormir, a condición de pieza a desprender que la historia de “Les Non Dupes Errent”, 4/12/73) / 3- “Lo que
no estar dormida en el útero. La cons- su dependencia es falsa: es imposible ese nudo tiene de bueno es que pone entera-
ciencia puede llegar a ser consciencia que la niña que pudo defenderse sea mente en evidencia que ese decir, en tanto que
en tanto no sea consciencia moral. esta mujer que se cree inválida. es el mío, está implicado en él…Este nudo impli-
ca mi decir como acontecimiento en lo que él es”
Se preparan las condiciones para ir de La memoria ve la trampa, eso abre un (J Lacan “Les Non Dupes Errent”, 18/12/73) / 4-
la sexualidad, donde está la amenaza espacio habitable. “…lo que significa la presencia lo sujetaré con el
que lleva a alzar defensas, a la sexua- plus de gozar apretado…lo que constituye la ori-
ginalidad de la enseñanza y motiva que ustedes
ción. Por vía de este movimiento de lo verse con otros ojos: le aporten su apretada presencia”(J. Lacan “De
imaginario hacer una reintroducción “…Y cuando después de meses, de un discurso que no sería del Semblante”,13/1/71)
en el hablante de la dimensión raptada años de estar encerrado en el mani- / 5- “…lo que está escondido no es nunca otra
cosa que lo que falta en su lugar…” (J. Lacan, “La
para soportar, contando con la trans- comio, abrió un día los ojos, y tuvo la Carta Robada”, Escritos I)
Dossier Clinico ∙ ∙
EL
INQUILINO
po r J o r ge Bal ma ceda
20 ∙ ∙
ANECDOTAS //////
HABEMUS PAPAM
» El Papa Esteban VII, desenterró a uno de sus predecesores,
el corso Formoso, fallecido 9 meses antes. Convocó el
Sínodo Cadavérico, para ello vistió los restos hediondos y
putrefactos, con todas las galas pontificiales y lo sentó en
el trono lateranense pasando a interrogarlo. Formoso fue
inculpado de ascender al solio pontificio recurriendo a malas
artes y engaños, por lo que no podía ser obispo de Roma.
A partir de ese momento se invalidaban todos sus actos, en
especial sus ordenaciones. Tras declararse culpable y antipapa,
fue despojado de todas sus galas, excepto un cilicio que se
aferraba a sus despojos y los dos dedos con los que había
impartidos las “falsas” bendiciones. Después, se arrojaron
los restos al Tíber. Los admiradores de Formoso lograron
rescatar el cadáver del río, dándole secreta sepultura. Tras
el estrangulamiento del papa Esteban, éste fue llevado a su
Sepulcro de San Pedro.
SUSCRIPCIONES
EN CAPITAL FEDERAL, GBA, Y RESTO DEL PAIS
∙ ∙
22 ∙ ∙
J . L acan,
capítulo Más allá de la angustia de castración,
Seminario X: La Angustia. Ed. Paidós.
En este fragmento, Lacan ubica un desplazamiento del lugar en el Este visitante, Unheimlich, que angustia, porque súbitamente se ma-
analizante, el exilio, necesario a la constitución del espacio donde nifiesta en Heim, invierte la relación a lo íntimo, espacio hasta el
el objeto podrá obrar como resolutivo para con los embrollos de la momento deshabitado, por ser del Otro al cual el sujeto otorgó
subjetividad, y entonces, en otro trayecto, un objeto pueda calzarse consistencia. Lo que fue familiar deviene ajeno, y en el marco de lo
en cuanto al goce. ajeno, de la extranjeridad del exilio, se manifiesta el “secreto de lo
Es esta Otra Escena, por la operatoria del objeto a, advienen los sig- familiar”, Heim-Geheimnis.
nificantes de un nuevo modo, para constituir en ella Heim: “la casa La entrada del deseo “en el antro desde donde es esperado desde la
del hombre”. Se trata de los significantes de la demanda “familiar” al eternidad”, no es sólo la manifestación del deseo como deseo del
sujeto, pero cavados por un vacío que es introducido por la absti- Otro, sino que abre al sujeto a la separación, desde donde su lugar
nencia del analista, y que en su retorno van a ir situando el lugar de de objeto para el deseo del Otro podrá localizarse, vía la cifra en el
la falta estructurada: Heim, lugar a la espera, donde una aparición inconsciente, resolviendo por sí mismo los significantes a los que
podrá venir a manifestarse. la subjetividad quedó vinculada.
Esta función de la falta, el Heim, le permite al sujeto reflejar en Este huésped, lo hostil domesticado, será entonces el elemento opera-
otro Otro, que es un “antro”, cavidad que ya no es familiar; la torio que sitúa en el sujeto la posibilidad de dar un salto con respecto
presencia del huésped: lo hostil apaciguado que ahora sí, desde lo a la captura histórica. Aquel punto en el que lo íntimo no fue respeta-
no- familiar, puede ser admitido. do por el Otro, para poder trazar así el litoral necesario al goce.
∙ ∙ 23
LaDoctaIgnorancia_nro6_V3.indd 23 11/11/11 15:52:45
»
TRADUZIR-se
Entrevista a Nahum Hahn
Lic. En Letras y Traductor en O.N.U
por Vi ol a i ne Fu a P ú p p u l o
» BIENVENIDOS!!!
La traducción y el psicoanálisis conllevan bordes y texturas V.F.P.: ¿Cuántos idiomas maneja con fluidez?
cercanas, aunque no estrictas. Recordemos que para Freud, la labor N.H.: Castellano e inglés, y en menor medida francés (no lo hablo con
del psicoanalista se asemejaba en algún momento de su obra, a la fluidez, pero sí interpreto del francés al castellano).
de quien construye un lenguaje a partir de restos, como se hizo a
partir del descubrimiento de la piedra Rosetta. En ese sentido, la V.F.P.: ¿Qué lecturas prefiere?
cura era pensada casi como un proceso de traducción del lenguaje N.H.: Me gusta la novela histórica, y también la ficción que me permite
inconsciente al conciente, cosa que Lacan repite en su Seminario “suspender la incredulidad” y compenetrarme con los personajes y con la
III al hablar de la lectura que Freud hace del texto de Schreber. Más realidad narrada. Entre los libros que leí últimamente me gustaron mucho
allá de los cambios que Freud introdujo con posterioridad, en su “La soledad de los números primos”, de Paolo Giordano, y “Freedom”, de
concepción de la cura, la relación entre psicoanálisis y traducción Jonathan Franzen. También me gusto mucho “Everything is illuminated”,
si bien no es estricta, mantiene el espíritu de la ligazón del síntoma de Jonathan Safran Foer, que entre otras cosas muestra, de una manera
al lenguaje. Así, la relación del trabajo del psicoanalista al filólogo muy original, que para conocer un idioma no basta con aprenderse el
y al traductor encuentran resonancias mas que interesantes y que diccionario de memoria.
constituyen la base de esta nueva sección que les acercamos.
Tenemos el placer de inaugurarla con una entrevista a Nahum V.F.P.: ¿Cómo lidian los traductores con los efectos de ambigüedad
Hahn, licenciado en Letras y Traductor actualmente en actividad o imprecisión del lenguaje que conlleva su trabajo especialmente
en la O.N.U. en un lugar como Naciones Unidas? ¿Cómo se lleva a cabo ese
acotamiento en los casos de traducción simultánea?
V.F.P.: ¿Qué lo llevó a su interés por la lengua, y en particular por N.H.: Aquí hay una diferencia importante entre la situación del traductor,
el acto de traducir? que tiene la posibilidad de pensar en distintas opciones e incluso puede
N.H.: Creo que un factor importante fue el hecho de haber estado expuesto consultar a algún colega del servicio en el que se preparó el documento
siempre a un entorno multilingüe. Mi padre, que apenas había llegado original (inglés, francés, etc.) para tratar de resolver la imprecisión o la
a segundo grado en una escuela religiosa judía en lo que era entonces el ambigüedad, y la situación del intérprete simultáneo, para quien el tiempo
Imperio Austrohúngaro, hablaba seis idiomas, entre ellos el yiddish, y mi se mide en fracciones de segundo, y casi siempre en soledad. En general,
madre, hija de inmigrantes rusos, no hablaba muy bien en yiddish pero sí lo cuando no se puede resolver la ambigüedad o imprecisión, una buena
entendía, así que crecí escuchando más de un idioma. Ahora que lo pienso, solución es respetarla, ya que a veces puede ser intencional. Es más, alguna
incluso estuve expuesto a subidiomas, porque mi viejo y mi tía solían discutir vez escuché la expresión “ambigüedad constructiva” como solución para
sobre las diferencias de pronunciación entre el yiddish de los judíos polacos y salir de un atolladero, o para dejar el atolladero para otro momento…
el de los judíos rusos. Además, entre los 5 y los 12 años fui al “Shule”, donde
aprendí yiddish y hebreo, y a los 7 años empecé a estudiar inglés. Y las V.F.P.: ¿Cómo piensa el trabajo de traducción? (esta pregunta
carreras universitarias que elegí fueron, precisamente, Traducción y Letras. apunta a lo mas personal. Mas adelante le preguntaré mas
Sospecho que en cierto modo mi interés por el acto de traducir –aunque específicamente)
el único destinatario de la traducción haya sido en aquel entonces yo N.H.: Cada vez que me siento frente a la computadora para traducir un
mismo- se activó por la sencilla razón de que mis viejos hablaban entre texto y cada vez que enciendo el micrófono para comenzar a interpretar
ellos en yiddish especialmente cuando no querían que mi hermano y yo siento que estoy ante un reto que involucra no sólo el conocimiento sino
entendiéramos lo que estaban diciendo… también la comunicación; quiero decir, el reto de comunicarle al lector o al
oyente, con la mayor fidelidad posible, el contenido de la versión original
V.F.P.: ¿Cómo fue que comenzó a trabajar en Naciones Unidas? con todos sus matices. Así como cuando leo me gusta meterme dentro de la
N.H.: Confieso que mi primer paso para llegar a las Naciones Unidas obra, “creérmela”, para decirlo de alguna manera, también siento que me
fue totalmente accidental. Descubrí de casualidad, en un diario que tengo que “creer” lo que estoy traduciendo o interpretando, que tengo que
habitualmente no compraba, un aviso en el que la ONU llamaba a hacer todo lo posible para acercarme al autor. Por eso, y especialmente al
concurso internacional para redactores de actas literales1. Impulsado más interpretar, trato de transmitir no sólo las palabras sino también los tonos;
por mi mujer que por mí mismo, me presenté al concurso, y así empezó si no lo hago así, siento que estoy transmitiendo apenas la mitad.
todo. Siempre me había interesado trabajar en algo relacionado con la Como ejemplo de esto, recuerdo que una vez me tocó interpretar a una
traducción; el interés por los conflictos humanos y políticos estaba también persona que habló ante la Asamblea General de la ONU en un idioma no
presente, pero en un plano secundario. oficial, y que entonces tuvo que traer a su propio intérprete al idioma inglés,
que fue el intermediario para los que teníamos que interpretar el discurso
V.F.P.: ¿Cuáles fueron sus referentes a la hora de su formación en en otros idiomas. A pesar de no entender ni una palabra de lo que decía el
la O.N.U.? orador, era obvio que por momentos hablaba con mucha pasión, pero su
N.H.: Ante todo, influyó mi formación universitaria como traductor intérprete, por el contrario, ofreció una versión totalmente monocorde, y
público, en la Facultad de Derecho, y como profesor en letras, en la entonces no tuve más remedio que respetar esa monotonía. Recuerdo que
Facultad de Filosofía y Letras. Además de los conocimientos teóricos con fue una experiencia muy frustrante, porque me quedé con la sensación de
que egresé, la disciplina de estudio que adquirí tras haber estudiado esas que lo que transmití fue apenas un cúmulo de palabras.
dos carreras me resultó muy útil cuando, gracias al apoyo de un amigo que
se ofreció para ser mi mentor, me dediqué a estudiar por mi cuenta durante V.F.P.: Al pensar qué preguntarle, se me hizo claro que imagino
dos años para poder concursar como intérprete. que en la tarea del traductor se produce un trabajo muy profundo
24 ∙ ∙
∙ ∙ 25
Entrevista a
Emilia Mazer
p or J or ge C urcio
L A S E C C I ON D EL T OPO ( S)
»Una
conjetura
por E du a r do L il jeq vist
a) El hombre creía al principio, en la época inicial de su inmortal y un origen divino, que le permitió romper todo
investigación, que la Tierra, su sede, se encontraba en reposo lazo de comunidad con el mundo animal. Es singular que
en el centro del universo, en tanto que el Sol, la Luna y los esta exaltación permanezca aún ajena al niño pequeño, como
planetas giraban circularmente en derredor de ella. Seguía así al primitivo y al hombre primordial. Es el resultado de una
ingenuamente la impresión de sus percepciones sensoriales, presuntuosa evolución posterior. En el estadio del totemismo,
pues no advertía ni advierte movimiento alguno de la Tierra, el primitivo no encontraba depresivo hacer descender su
y donde quiera que su vista pueda extenderse libremente, se estirpe de un antepasado animal. El mito, que integra los
encuentra siempre en el centro de un círculo, que encierra residuos de aquella antigua manera de pensar, hace adoptar a
el mundo exterior. La situación central de la Tierra le era los dioses figuras de animales, y el arte primitivo crea dioses
garantía de su función predominante en el Universo, y le con cabeza de animal. El niño no siente diferencia alguna
parecía muy de acuerdo con su tendencia a sentirse dueño y entre su propio ser y el del animal; acepta sin asombro que
señor del Mundo. los animales de las fábulas piensen y hablen y desplaza un
afecto de angustia, que le es inspirado por su padre, sobre un
La destrucción de esta ilusión narcisista se enlaza, para determinado animal – perro o caballo – sin tender con ello a
nosotros, al nombre y a los trabajos de Nicolás Copérnico rebajar a aquel. Solo más tarde llega a sentirse tan distinto de
en el Siglo XVI. Mucho antes que él, ya los pitagóricos los animales, que le es ya dado servirse de sus nombres como
habían puesto en duda la situación preferente de la Tierra, de un calificativo insultante para otras personas.
y Aristarco de Samos había afirmado en el Siglo III antes
de J.C., que la Tierra era mucho más pequeña que el Sol, y
Todos sabemos que las investigaciones de Darwin y la de
se movía en derredor del mismo. Así pues, también el gran
sus precursores y colaboradores pusieron fin, hace poco más
descubrimiento de Copérnico había sido hecho antes de él,
de medio siglo a esta exaltación del hombre. El hombre no
pero cuando fue ya generalmente reconocido, el amor propio
es nada distinto del animal, ni algo mejor que él; procede
humano sufrió su primera ofensa: la ofensa cosmológica.
de la escala zoológica y está próximamente emparentado a
unas especies y más lejanamente a otras. Sus adquisiciones
b) En el curso de su evolución cultural, el hombre se consideró
posteriores no han logrado borrar los testimonios de su
como soberano de todos los seres que poblaban la Tierra. Y
equiparación, dados tanto en su constitución física como
no contento con tal soberanía, comenzó a abrir un abismo
en sus disposiciones anímicas. Esta es la segunda ofensa – la
entre él y ellos. Les negó la razón y se atribuyó un alma
ofensa biológica – inferida al narcisismo humano.
28 ∙ ∙
∙ ∙ 29
LO SINIESTRO
Desde muy joven mostró un carácter difícil y un temperamento
muy fuerte, de personalidad inestable. Junto con su familia trabajó
EN LA PINTURA
de marchante de arte, pero esta situación no duró mucho tiempo;
amoríos contrariados y no correspondidos lo deprimieron, perdien-
do así interés por el trabajo. Su hermano Theo, lo ayudó econó-
»
Profeso r a d e F i l o s o f ì a y M ù s i c a ,
Su vida amorosa escandalosa para la sociedad de esa época su-
“...buscó exagerar lo esencial y sus colores.... mada a la presión de su hermano Theo y su primo Mauve, hicieron
volcó en sus pinturas sus emociones y tuvo la capaci- que rompiera con estos vínculos, motivo que lo llevó a dedicarse
a la pintura y regresar a la casa paterna. Como vemos, las crisis de
dad de producir en el espectador lo que él sentía...”1 relaciones entre el artista y la sociedad lo conducen a fracasos per-
sonales y profesionales.
Algunas cuestiones de época Luego, se une al también atormentado Paúl Gauguin e inicia un
Entre las décadas del siglo XIX y los primeros años del s.XX, en período cuya expresividad raya por lo salvaje, sensual y turbadora.
casi todos los países con un cierto grado de desarrollo industrial, se Las continuas discusiones con él agravaron su carácter “híper ner-
puso de manifiesto un sentido del presente y un ansia de romper vioso” hasta el punto de cortarse la oreja derecha.4 Poco después,
con los estilos del pasado. En pintura surgió una serie de manifes- entre 1888 y 1890, año de su suicidio, realizó toda su obra madura.
taciones, que constituyó el inicio de movimientos a lo largo de la Su opinión sobre la creación lo muestra de cuerpo entero: “Yo
época contemporánea. Nuevas tecnologías anticipaban el futuro al busco ahora exagerar lo esencial, y sus colores, no quiero reproducir
lado de evasión y ensoñaciones, agitación social y anarquismo a la lo que tengo delante de los ojos, sino que me sirvo arbitrariamente
par que se consolidaban los valores de la cultura burguesa .Se hace del color para expresarme con más fuerza”5
evidente, la crisis sociedad-arte. Pinta gente, cosas, paisajes con una pasión que actúa sobre el
La pintura francesa del s.XIX, post-impresionista, acentúa el color, la línea y el espacio, creando así un lenguaje de una fuerza y
solipsismo del pintor, dirigida a la búsqueda incesante de un esti- de una autenticidad incontenible.
lo que fuera síntesis de naturaleza y vivencia personal del pintor. “Las imágenes en van Gogh, tienen una carga simbólica estre-
En este equilibrio y en el desequilibrio se forjó la personalidad de chamente unida a sus estados de ánimo. En Campo de trigo con sega-
Vincent van Gogh. dor (1889) representa una imagen de la muerte tal como nos habla
La pintura es un arte, y sus obras, no implican una creación inne- en el gran libro de la naturaleza”6
cesaria, de entes que se diluyen en la nada, sino una fuerza que contri- En sus naturalezas muertas de flores, girasoles, lirios, rosas, pro-
buye al desarrollo y la sensibilización del alma humana, la cual funda yecta su estado anímico.
un movimiento que comunica, de alguna manera, lo cotidiano. La vida, la muerte, los ciclos vitales, se proyectan con un drama-
El pensamiento y la acción de finales del siglo XIX, dominados tismo existencial en el que se refleja continuamente su preocupa-
por la idea de emancipación, elaborados en la época de las Luces y ción, sus problemas y sus puntos de vista, sobre el color.
la Revolución Francesa, producirán cambios en el ámbito literario De su Café nocturno (1888), escribe: “He tratado de expresar con
plástico y musical, en que nuevos principios, nuevas ideas en la rojo y verde, las terribles pasiones humanas. La sala es rojo sangre y
teoría y las formas, anuncian una ruptura que dará nacimiento a amarillo limón con un resplandor naranja y verde”. “Hay por todas
un estilo nuevo. Wagner, Strauss, Debussy, Schoenberg, Stravins- partes un combate y antítesis de los verdes y rojos, en los personajes de
ky, Bartok, Berg son exponentes que rompieron con la tradición los pilluelos dormilones; en la sala vacía y triste, el violeta y el azul”
musical tonal, dando lugar al “Dodecafonismo”. En esta obra, trata de expresar que el “Café” es un sitio don-
Lo Siniestro en Van Gogh de uno puede arruinarse, volverse loco, o cometer crímenes. Ve el
Si lo siniestro puede conceptualizarse como lo cotidiano-ame- “Café”, como un lugar de soledad y angustia, y en donde expresa
nazante, en la pintura contemporánea (últimas décadas del siglo su propio sufrimiento.
XIX), es donde se anuncia el desarrollo del Expresionismo tanto en Van Gogh sufrió frecuentes brotes de una enfermedad mental
Gauguin como en Van Gogh y otros sumados en ese momento his- (trastorno bipolar) a lo largo de su vida. A pesar de que existe una
tórico a la libertad cromática que anticipa el movimiento fauvista tendencia generalizada a la especulación sobre la afectación que
surgido 15 años después de la muerte de Van Gogh.2 tuvo en su pintura su salud mental, el crítico de arte Robert Hug-
Cezanne y Henri Toulouse se hallan entre los pintores más hes, asegura que las obras están a la altura de un verdadero creador7.
destacados, cada uno con su estilo personal y, sin embargo perte- Su enfermedad no interfirió en su capacidad creadora.
neciente a un mismo momento histórico. ¿Qué nos dice Vincent van Gogh? ¿Qué mensaje dejó?
Yendo a van Gogh, aparece el “malditismo”; expresión que se Creo que tenemos que tomar conciencia, que lo siniestro está
generalizó para referirse a cualquier poeta o plástico que, indepen- y estará presente en nuestras vidas y tendremos que aprender a
dientemente de su talento, es incomprendido por sus contempo- aceptarlas sin esperar que otros nos den la respuesta. Tenemos que
ráneos y no obtiene éxitos en la vida. Llevaban una vida bohemia, re-aprender a gozar, como dice Sábato “un lujo verdadero es un
rechazaban normas tanto del arte como las convencionales sociales encuentro humano, un momento de silencio entre la creación, el
y desarrollaban un arte libre y provocativo. gozo es una obra de arte, o un trabajo bien hecho”.8
Entre los literatos figuran Baudelaire, François Villon, Lautrèa- Un clásico de la música, de la literatura o de la filosofía, dice
mont, Verlaine Rimbaud, etc. Steiner9 “es una forma significante que nos “lee”, nos interroga cada
Vincent van Gogh, (1853-1890) presenta conexiones con el vez que lo abordamos, desafía nuestra mente, y nos preguntará:
Simbolismo, “manifiesta una crisis de relaciones entre el artista y la ¿has comprendido?”.
sociedad”3. Es uno de los principales exponentes del Post-impresio- --------------
nismo, cuyo enfoque apunta a situaciones cotidianas, personales. 1- EL ARTE DE VANGUARDIA., Historia del Arte, fasc, 108. Editorial Planeta de
Ha servido de puente a tendencias posteriores como el Cubismo y Agostini / 2- ORIGENES DE LA PINTURA CONTEMPORÁNEA., Historia del Arte,
fasc. 98. Editorial Planeta de Agostini. / 3- Op cit. / 4- AULA HUMANIDADES., Arte.,
el Expresionismo. Cultural S.A. / 5- Op, cit. / 6- Op, cit. / 7- WIQUIPEDIA, VINCENT van GOGH. / 8-
SABATO, E., La Resistencia. Seix Barral. / 9- STEINER, G., Errata., Siruela.
30 ∙ ∙
e-mail: aiapart@yahoo.com.ar
blog: http://aiap-artepsicoanalisis.blogspot.com
Si tal cual señalo Lacan “no existe el psicoanálisis aplicado a las obras de arte”,
convocamos bajo esa premisa a todos aquellos artistas para que abran una vez
mas el camino. Nuestra intención es que las disciplinas artistas conformen junto a
las exposiciones de panelistas invitados, un encuentro que posibilite desplegar nuevos
interrogantes y revisitar el camino ya recorrido
32 ∙ ∙