Coran Aljamiado Ocr PDF
Coran Aljamiado Ocr PDF
Coran Aljamiado Ocr PDF
Barcelona 2001
REIAL ACADEMIA DE BONES LLETRES
CI Bisbe Cacador, 3 - o8002 Barcelona
Tel. y fax: 93 3x0 23 49
Correo electrónico: bones-lletres@sct.ictnet.es
I. Cf. Vernet, 1963, págs. LXXVII-LXXX; las fawitih están escritas con el alifato
dentro del texto y nosotros las damos transliteradas. En algunos casos las ha in-
dicado también al margen
que traducía cada día pues al margen de mis libros árabes apuntaba la
fecha en que realizaba la traducción. En mi ejemplar, que guardo con
cariño, veo que el 17 de febrero llegué hasta el versículo 10 de la azora
"Las mujeres", el 23 del mismo mes alcancé el versículo 15 (algo debió
ocurrirme en los días intermedios que me impidió traducir pero el 24
ya me encontraba en el versículo 60 y terminé la traducción el 1 7 de
noviembre. Apareció publicada en 1953. La versión la realicé a partir
de la reproducción fototípica de Bonelli (1937).
La segunda traducción, la de Planeta de 1963, fue realizada tenien-
do a la vista La Vulgata e introduje en los folios la numeración de las
azoras y la aleyas que contenían las respectivas páginas (¡lástima que
no añadiera el nombre árabe de la azora en folios alternados!) pero a
pesar de eso es fácil, con las concordancias del Alcorán, sobre todo con
las de 'Abd al-Biqi, encontrar un pasaje determinado. Esto me fue muy
útil al empezar a publicar textos aljamiados (lengua aragonesa ( ? ) es-
crita con el alifato) intentando, con todos los fragmentos, ver si se po-
día formar un corpus completo del Alcorán. Casi todos estos trabajos,
realizados como tesinas y tesis mis de alumnos, han aparecido publica-
dos en las páginas del Boletín de la Real Academia de Buenas Letras
de Barcelona.
Simultáneamente, Consuelo López Morillas trabajaba sobre el mis-
mo tema pero bajo un aspecto muy distinto: la lengua romance que
reflejan esos textos, mientras que a mí sólo me interesaban (e intere-
san) los aspectos técnicos que reflejan la liturgia, la ciencia de las lec-
turas, la historia y la comprensión de El Libro entre los musulmanes.
Por tanto no había incompatibilidad ninguna entre nuestros trabajos.
Así lo reconoció en la carta que me envió fechada en Madrid el r 3 de
julio de 1971: "...me pareció que nuestras investigaciones eran de dis-
tinta naturaleza. Vd., si no recuerdo mal, proyecta una edición del Co-
rán aljamiado con una exégesis textual del mismo, comparando la tra-
ducción aljamiada con su propia traducción [1963] al castellano. Yo
en cambio no pienso hacer una edición del texto, sino más bien estu-
diar la versión española como documento lingüístico para ver en que
medida la prosa árabe del original ha influido en la sintaxis, estilo, y el
léxico de la traducción...".
Supongo que el Alcorán que aquí se edita será de utilidad. Para mí sí
lo ha sido, sobre todo al poder mascarlo con colores, intercalaciones
(por ejemplo números de aleyas, divisiones en hizb (u>,etc.), que figu-
ran en el disco de mi ordenador pero no en esta obra que respeta, has-
ta donde es respetable, el texto. He de advertir de paso ciertas licencias
que me he permitido, por motivos de programa. Unas páginas o folios
escritas por el editor, Lluís Roqué Figuls, tienden a solucionar alguna de
ellas en las notas que vienen más abajo. Sin embargo, cotejadas con las
que figuran en mi ordenador "a cuatro manos" no están todas ni en
éste ni en las notas.
Después de tantos años de trabajar sobre el mismo texto he de con-
fesar que el del Alcorán es iiltraducible, como cualquier otro libro de
nuestros clásicos; si no serían inconcebibles tantas traducciones de distin-
tos autores y a la misma lengua de obras como por ejemplo El Quijote de
Cervantes. Esta afirmación vale también para los autores modernos. Si
se traducen ¿por qué tantas traducciones de varios autores sobre la mis-
ma obra y a la misma lengua?
Recuerdo que cuando era estudiante me llamó mucho la atención
leer unas palabras de Dozy (cito de memoria) en las que afirmaba que
gran parte de las guerras civiles que tuvieron entre sí los árabes en los
inicios del Islam fueron debidas a la falta de una grafía correcta de su
escritura y que según la vocalización que usaran unos u otros podían
hacerse interpretaciones completamente distintas a partir del mismo
ductus consonántico. Me pareció una exageración, pero pensando en
el et que llevó a la Iglesia de Constantinopla de Miguel Cerulario
(1054) a separarse de la Romana pensé, mucho más tarde, que podía
tener razón. Quien haya visto las hojas sueltas que quedan de muchos
coranes antiguos (hiFazies) o yemenís, éstos descubiertos recientemen-
te (Vernet, 1994) no puede por menos que darle la razón. La escritura
del Alcorán tal y como hoy la conocemos sólo quedó fijada alrededor
del siglo 1~1x1 y la Revelación, en sí, solo afecta al primitivo ductus en
que no se emplean ni los puntos diacríticos de algunas letras, ni las
vocales, etc. (Vernet, 1963, LVII-LXVII).
El autor del manuscrito del Alcorán que aquí se publica es relativa-
mente fiel al texto original que seguramente copió de textos aljamiados
JOAN VERNET GINÉS
Nuestro autor de Toledo creía que lo que copiaba era el texto autén-
tico y válido para la oración como lo prueban la intecalación de las no-
ches de ramadán, las prosternaciones, y se dio cuenta de que era difí-
cil transcribir determinadas letras del alifato en el alfabeto y así la l.la
transcribió tt, la P, qq, etc. En cuanto a los arabismos que utiliza pue-
den encontrarse e n las listas que figuran en alguna de las obras que da-
mos en la Bibliografía.
Textos y comentarios
Introducciones y artículos
Aljamía: Para todos los temas relacionados con los mariscos, mudé-
jares y aljamiado es muy útil ver el anuario titulado "Aljamía" que
publica la Universidad de Oviedo y los múltiples estudios de D. Alva-
ro Galmés de Fuentes.
ATALLAH, W., "L'Evangile sélon Thomas et le Coran", Arabica z3,3
(1976),PP. 309-311
J O A N \TEF.NET GINÉS
Siglas utilizadas
6. N o confundir con: /o/, que es como suele escribir la conjuncibn disyuntiva "o".
7. El Corán, traducción, introducción y notas de Juan Vernet, Planeta, Barcelona,
1 ~ 7 3 , 7 2 7PP.
[FATIHA] LA BACA, O V - 1 1
[Alif, lem, mim] Allah, es que no ay Sennor sino es Él, viuo /que no
muere/, el Mantenible. Deballó sobre ti, iye Muhammed!, el Alcorán
con la verdad averdadecedor de lo que es antes dél, del Ataurá y el
Alinchil. Y deballó el Ataurá y el Alinchil de antes del Alcorán, guía
para las gentes. Y deballó el Espartidor entre la verdad y la falsía, que
es el Alcorán. Que aquellos que descreen con el adin de Allah, a ellos
es la pena fuerte. Y Allah es honrrado tomador de venganca. Que ad
Allah no se le encela sobré1 cosa en la tierra ni en el cielo. Él es Aquel
que os figuró en las madres así como quiere. No ay Sennor sino Él, el
Honrrado Ciente. Él es Aquel que deballó sobre ti, iyeMuhammed!, el
Alcorán. A él ay aleas afirmadas con lo halel y haram que son madre
del Alcorán y otras ay quc se semejan unas a otros. A quanto aquellos
que en sus coracones ay que se encantan de la verdad, pues ellos siguen
lo que semeja dé1 buscando la desyerror y codiciando su gloria. Y no
sabe su glosa sino Allah. Y los profundados en el saber que diqen:
"Creemos con el todo. Es de parte de nuestro Sennor". Y no lo recuer-
dan sino los de la cordura. iSennor! N o encantes nuestros coracones
después que los guiaste y da a nos de parte tuya piedad, que Tú eres el
dadiboso. iSennor nuestro! Tú eres el Ajuntador de las gentes para el
[r6r] día, que no ay duda en él, que Allah no contrasta la promesa.
Que aquellos que descreen no conflexará dellos ni les aprobecharán sus
algas, ni sus hijos, ni los salbará del al@deb de Allah ninguna cosa: y
aquéllos son lenna del fuego; así como los costumbres de los de Firaón
y aquellos que fueron antes de los que desmintieron con nuestras aleas:
y comprehendiólos Allah por sus pecados. Y Allah es de fuerte escar-
miento. iYe Muhammed!, di ad aquellos que descreen: "Aún seréis
s i n r a ~ ó nY
. dad a las mugeres sus accidaques por deudo de Allah, que
lo adeudeció sobre los hombres para las mugeres. Y si harán halel a
vosotros, en cosa dello en persona, pues comedlo: que no ay peccado ni
perjuycio en ello. Y no déis a los mal regidos vuestros algos, aquellos
que los puso Allah a vosotros sustento, y dadles arrizque en ello y
vestidlos y decid a ellos palabras justas. - Y esprimentad a los huérfa-
nos hasta q u a n d o llegarán a l casar. Pues si sabréis aber a ellos
adrecamiento, pues dad a ellos sus algos y no os los comáis ade sin
racón. Y es derramándolos para que de que sean grandes os quiten
vuestros algos. Y quien será rico de vosotros, pues conpuértese de sin.
algo del huérfano. Y quien será pobre de vosotros, pues coma dello con
lo de racón, y después buélbalo a l huérfano lo que comerá. Y quando
libraréis a ellos sus algos, pues meted testigos con ellos. Y vasta con
Allah por testigo, y por tomante cuenta. A los hombres ay deudo de
e r e n ~ i ade lo que dexaráii el padre y madre y los parientes. Y a las
mugeres ay parte de erencia de lo que dexarán el padre y la madre y
los parientes, de lo poco dello /o/ de lo mucho. Y es parte [41r]
adeude~ida.Y quando será presente la partición quiere dezir quando
partirán el algo a los parientes y a los huérfanos y a los pobres, pues
dadles arrizque dello y deqid a ellos palabras de adrecamiento. Y sean
amedrentados aquellos que hazen alguaccia, que no hagan de sinracón,
y si dexarán de caga dellos criaturas de flaco j u y ~ i oque temerán so-
brellos, pues teman ad Allah en hazer lo de razón y digan palabras
adrecadas. Que aquellos que comen los algos de los huérfanos, ello es
que comen /y m e t e d en sus vientres el fuego, y aún quemarán en flama
encendida. Adeudece a vosotros Allah en vuestros hijos que erede el
varón semejante parte que dos hembras; pues si serán mugeres más de
dos, pues a ellas es los dos tercios de lo que dexará el muerto; y si será
una sola, pues a ella es la metad y al padre y a la madre, a cada uno
dellos, es el seyseno de lo que dexará el muerto, si abrá a él hijo. Y sino
abrá a él hijo y lo eredarán su padre y madre, pues a su madre es el
tercio. Y si abrá a él hermanos, pues a su madre es el seyseno, después
de dexa que testará con ella o deuda. Vuestros padres y vuestros hijos
que no sabréis qual dellos es más cercano a vosotros, en el mundo, en
aprobechamiento, pues séale dado de la partición [ ~ I v que] adeudeció
Allah: que Allah es sabidor qiente en sus fechos. -10- [%] Y a voso-
tros es la metad de lo que dexarán vuestras mugeres, si no abrá a ellos
hijo. Y si abrá a ellos hijo, pues a vosotros es el quarto de lo que
dexarán, después de dexa que dexan que testarán con ella lo1 deuda. Y
a ellas es el quarto de lo que dexaréis, sino abrá a vosotros hijo. Y si
abrá a vosotros hijo, pues a ellas es el ocheno de lo que dexaréis, des-
pués de dexa que testaréis con ella lo1 deuda. Y si será hombre que
eredará al alquelel y es aquel que no ay fijo a él ni padre ni agüelo y a
él abrá hermano 101 hermana, pues a cada uno dellos dos es el seyseno.
Y si serán más de aquello, pues ellos son aparconeros en el tercio, dec-
pués de dexa que testará con ella /o1 deuda de sin perjudicar el deudo
que adeudeció Allah en el eredar. Y Allah es sabidor paqiente. Y aqué-
lla es la Cunna de Allah y su Mandamiento en las erencias. Y quien
obedeqerá ad Allah y a su Mensajero, dentrarlo emos en el Alchanna,
que corre debaxo della los ríos; serán perdurables en ella y aquélla es
la bienaventuranca mayor. Y quien desobedeqerá ad Allah y a su Men-
sajero /en las erengias, y contrastará su Mandamiento, dentrarlo emos
en el fuego; y será perdurable en él y a él abrá aladeb abiltado. Y aque-
llas [4zr] que bienen al azine de vuestras mugeres, pues harán testigo
sobrellas quatro de vosotros. Pues si atestiguarán, pues detenedlas pre-
sas en las casas hasta que las reqiba la muerte /o1 meta Allah a ellas ca-
mino de repintenqia. - Y aquellos, hombre /o/ muger, que harán azine
de vosotros, pues castigadlos; entiéndese los que no son casados. Pues
si se repentirán y apurarán sus vidas, apartad el castigo dellos. Que
Allah es resibidor de la repintencia, piadoso. iA la fe! La repintenqia es
sobre aquellos q u e o b r a n el peccado c o n torpeca y después se
repienten de cerca de aquello, pues esos son que recibe Allah dellos la
repintenqia. Y Allah es sabio y qiente en sus fechos. Y n o es la
tepintenqia ad aquellos que obran los peccados hasta quando el ver
ellos la muerte y dize: "iYo me repiento aora!" ny es para aquellos que
mueren y ellos son descreyentes: a eso aparejamos a ellos el al@deb
doloroso. iYe aquellos que sois creyentes! No es halel a vosotros en que
eredéis a las mugeres por fuerga, ni las detengáis para que os hayáis de
yr con parte de lo que les disteis de Iaqqidaquel, sino que sea que ven-
drán con feeza clara. Y acompanadlas con lo de raqón. Y si os las ten-
dréis a pesar dellas, pues por ventura que forcaréis cosa que meterá
Allah en ello bien mucho. Y si querréis trocar una muger en lugar de
otra muger quiere decir attalacar [ ~ z v una
] muger y casar con otra y
si abréis dado ad alguna dellas algún quilate lo1 joya, pues no toméis
dello cosa, que lo tomaréis ade sin racón y peccado claro. -20- (Y
cómo lo tomáis y ya lo espandelió partida de vosotros a partida y to-
mamos de vosotros firmitud afirmada? Y no caséis con lo que casan
vuestros padres de las mugeres; sino lo que ya pasó, que ello es
desobidienlia y aborrenlia y mal camino. Es haram sobre vosotros
vuestras madres y vuestras hijas y vuestras hermanas y vuestras @mas
y vuestras halas y las hijas del ermano y las hijas de la hermana y vues-
tras madres, aquellas que os dieron a tetar, y vuestros hermanos del
tetar y las madres de vuestras mugeres y vuestras entenadas, aquellas
que son en vuestras emprimias, de vuestras mugeres, aquellas que
dentrastes con ellas y sino abréis dentrado con ellas pues no ay
peccado sobre vosotros, ni con las mugeres de vuestros hijos, aquellos
que son de vuestros lomos y no ajuntéis en el casar entre dos hermanas,
salbo lo que ya passó antes que se debedase. Que Allah es perdonador
piadoso. [8] Ni con las casadas de las mugeres, sino con aquellas que
ensennorearéis de las esclabas, mugeres de los descreyentes
encatibadas en la guerra. Esto adeudelió Allah sobre vosotros. Y hizo
halel a vosotros lo que es después de [41r] esto y que codi~iéis/casad
c o n vuestros algas castamente, n o c o n forniqios, pues lo q u e
espleytaréis con ello dellas pues dadles sus aclidaques y erenqias. Y no
ay peccado sobre vosotros en lo que os apagaréis con ello después del
deudo del accidaque. Y que Allah es sabidor liente. Y quien no abrá
poder de vosotros en riqueqa para casar con las horras de los creyen-
tes, pues con lo que ensennorearéis a man drecha de vuestras esclabas
las creyentes. Y Allah es más sabidor con vuestra creyenqia, partida de
vosotros de partida. Pues casad con ellas con liqenlia de sus duennos y
dad a ellas sus accidaques con lo de raqón con casamiento, no con
fornicio ni tomándolas por amigas de secreto. Pues quando serán casa-
das, si vendrán con azine, pues sobre ellas es la metad de lo que es so-
bre las horras: de los aleates, denles cinquenta acotes. Aquello es a
quien abrá miedo de hazer azine de vosotros. Y si os sufriréis de casar
con las esclabas es mejor a vosotros. Y Allah es perdonador piadoso.
- Quiere Allah declarar a vosotros y guiar a vosotros a la Cunna de
aquellos que fueron antes de vosotros y repentir sobre vosotros. Y
Allah es sabidor ciente en sus fechos. Y Allah quiere repentir sobre vo-
sotros y quiere que aquellos que siguieron los apetitos en casar con las
hijas de los hermanos en que pequen peccado grande /si casan con
ellasl. Quiere Allah conflexar de vosotros [43v] que caséis con las
esclabas, y halecó a la persona de flaca sufrencia. iYe aquellos que sois
creyentes! No os comáis vuestros algos entre vosotros ade sin razón,
sino que sea en mercadería halel de sin logro y con apaganfa de voso-
tros. iY no matéis vuestras personas! Que Allah es con vosotros piado-
so. Y quien hará aquello por enemiganca y perjuycio, pues aún lo ha-
remos quemar en el fuego. Y es aquello sobre Allah liebe. -30- Y si
os detendréis de los grandes peccados que sois bedados, derremiremos
de vosotros vuestros peccados y d e n t r a r o s emos en d e n t r a d a
honrrada. Y no codiciéis lo que ybantalló Allah con ello partida de
vosotros sobre partida. Y a los hombres lséales dado1 su parte de lo que
percataron y a las mugeres su parte de lo que percaqan. Y demandad
ad Allah de su ybantalla. Que Allah es con toda cosa sabidor. Y para
todo pusimos algualíes de los parientes erederos de lo que dexarán: el
padre y la madre y los parientes. Y ad aquellos que afirman vuestros
homenajes, pues dadles sus partes. Que Allah es sobre toda cosa testi-
go. Los hombres son dotrinadores sobre las mugeres con lo que
ybantalló Allah con ello partida dellos sobre partida y con lo que
espienden de sus algos de las a~cadacas.Pues las buenas pava sus ma-
ridos y las obidientes [44r] /a ellos/ y las guardantes /sus vergüencas/ al
que está ausente con lo que guarda Allah a ellas. Y aquellas que teméis
sus desobidiencias, pues monestadlas y dotrinadlas en las camas y
feridlas. Pues si os obedecerán, pues n o codiciéis sobrellas
costrennirlas a l amor. Que Allah es ensalcado, mayor. Y si temeréis
haber despartencia entrellos, pues ymbiad un árbitro por juez de los dé1
y otro árbitro por juez de los della. Y si querrán hazer pazes, pues es
concordación de Allah entrellos. Que Allah es sabidor de las nuebas.
- [%] Y adorad ad Allah y no metáis aparcero con Él en cosa. Y con
el padre y madre sed obidientes, y con los parientes y los huérfanos y
LAS MUGERES, 44E45r
Muhammed, ad aquellos que allegaron que ellos creyan con lo que fue
deballado a ti y con lo que fue deballado de antes de ti? Y querían que
tomásedeis por juez al axeyttán, y fueles mandado que descreyesen
con él. Y quiere el axeyttán hazerlos desyerrar en desyerror apartado.
Y quando fue dicho a ellos: "Venid a lo que deballó Allah y al Mensa-
jero", viste a los munefiques que se apartaron de ti /iye Muhammed!,
apartamiento. - 6 0 - ¿Pues c ó m o es q u e q u a n d o les acontecía
almucciba por lo que adelantaron sus manos? Después venían a ti y
juraban p o r Allah y decían: " N o queremos sino lo bueno y la
concordación". Ésos son aquellos que sabe Allah lo que es en sus
coracones, pues japártate dellos /ye Muhammed!/ N o los mates, y
pedrícales y diles a ellos en sus personas palabras cumplidas. Y n o
ymbiemos Mensajero sino para que sea obedecido con licencia de
Allah. Y si ellos, quando agrabian sus personas, viniesen a ti, ;ye
Muhammed!, y demandasen per [46v] dón ad Allah y demandasen
perdón para ellos el Mensajero, hallarían ad Allah recibidor de la
repintencia piadoso. ;Pues no, por tu Sennor! iYe Mubammed! No
creerán hasta que te metan por juez en lo que contrallaron entrellos;
después no hallarán en sus personas duda de lo que juzgarás y serán
salbos en salbación. Y si nos adeudeciéramos sobrellos y dixéramos:
" M a t a d vuestras personas" /o/ "Sallid de vuestras casas", n o lo
hizieran sino pocos dellos. Y si ellos hiziesen lo que les es monestado
con ello, sería mejor a ellos y más fuerte certificanca; - y entonces
daríamos a ellos, de parte nuestra, gualardón grande y los guiaríamos
a la carrera drecada. Y quien obedece ad Allah y a su Mensajero, pues
aquéllos son con aquellos que hizo gracia Allah sobrellos: de los
Annabíes y Verdaderos y Mártiles y Ccalihes. Y serán enfermoseados
aquéllos en estado y en pervenencia. Y aquella ybantalla es de Allah. Y
vasta con Allah por sabidor. jYe aquellos que sois creyentes! ]Tomad
vuestras defensas! Y sallid a compannas /o/ sallid todos. -70- Y de
vosotros ay quien se acaguea de sallir a la vatalla y si os acontece for-
tuna dice: "Ya a fecho gracia Allah sobre mí, pues no e seydo con ellos
presente". Y si os acaese [47r] yvantalla de Allah /y gananqialcomo si
no hubiese entre vosotros y Él amoranca: ";Ya en buena ora fuera con
ellos para que fuera bienventurado en aventurausa grande!" ;Pues
sean matados en obidiencia de Alllah aquellos que escogen la vida
deste mundo por el otro mundo! Y quien es matado en la obidienlia de
Allah, pues sea matado /o/ que vienca, que aún le daremos gualardón
grande. [%] ¿ Y qué es a vosotros que no peleáis en la obidiencia de
Allah?, en la guerra. Y los flacos de los hombres y mugeres y criaturas
de los creyentes aquéllos decían: "iSennor! ¡Sácanos desta ciudad de
Maca los descreyentes de los della y mete a nos, de parte tuya, algualí
y mete a nos, de parte tuya, defendedor!" Aquellos que creyeron pelea-
ron en la obidienqia de Allah y aquellos que descreyeron pelearon en la
obidiencia del axeyttán. ;Pues matad los algualíes del axeyttán! Que
las artes del axeyttán son dobladas. -Y no viste liye Muhammed!, ad
aquellos que fue dicho a ellos: "¡Detened vuestras manos dellos! ¡Y
mantened el a f ~ a l ay pagad el azaque!" Y quando fue adeudelido so-
brellos la guerra, veos companna dellos que abían miedo a las gentes
c o m o habían miedo ad Allah, lo/ más fuerte miedo, y dixeron:
«.,Semor! ¿A qué adeudeqiste sobre nos la guerra? Amáramos que la
acaguearas de nos hasta el placo lercano", [47v] la muerte. Diles, iye
Muhammed!, que: "El espleyte del mundo es poco y la otra vida es
mejor para los temerosos y no seréis perjudicados en un pábil. Donde
quiere que seréis os a de alcanlar la muerte, aunque seáis en una torre
fuerte". Y si les acaecía vencita y ganancia, difen: "Esto es de parte de
Allah". Y si les acontecía danno /o/ fortuna, dezían: "Esto es de parte
tuya" porque a s sallido con nosotros, iye Muhammed! Diles, iye
Muhammed!: "Todo es de parte de Allah". ¿Pues qué es destas jentes
que no aydan entender la razón? Lo que te acontele de bien y vienges
/con ello a los descreyentes, pues es de parte de Allah y lo que te
aconteció de fortuna /el día de la hatalla de Ohod, pues es por sus
peccados que no obedecieron a l Mensaiero de Allah. Y enbiémoste, iye
Muhammed!, a las gentes por Mensajero. Y vasta con Allah por testi-
go. Quien obedece al Mensajero, pues ya obedece ad Allah y quien
descree, pues no te ymbiemos sobrellos para guardar /sus obras/. Y
d e ~ í a n :"iMandónos obidiencia!" Y quando salieron de tu poder, iye
Muhammed!, pensaron de noche una companna de ellos fueras de
aquello que dixisre. Y Allab escribía lo que permutaron. Pues apártate
dellos no los mates ni juzgues sobrellos y estriba sobre Allah. Y vasta
LAS MUCERES, 47~-48~
de la Almedina, pues a esos por ventura que Allah dará pasada dellos.
Y es Allah dante pasada perdonador. N quien hará alhichra en fi
cebilel hi hallará en la tierra hizientes alhichra muchos y hartos y quien
salle de su casa hizrendo alhichra por amor de Allah y de seguir la
Cunna de su Mensajero y después le alcancara la muerte, pues ya cae
su gualardón sobre Allah. Y es Allah dante pasada perdonador. El
hazer alhichra es mudarse de una tierra a otra por seruir a d Allah y se-
guir la Cunna de su Mensajero. Y quien se muda a hazer alhichra en la
obidiencia de Allah hallará en la tierra hizientes alhichra, a pesar de
sus compannas, muchos y enxamplura. Y quien salle de su casa a
hazer alhichra ad Allah y su Mensajero y después lo alcancará la muer-
te, pues ya cae su gualardón sobre Allah. Y es Allah perdonador piado-
so. Y. q u a n d o caminaréis en la tierra, pues n o ay sobre vosotros
peccado e n q u e acortéis de los aqcalaes si sabréis [ ~ o r q] u e os
afortunará, que os matarán, aquellos que son descreyentes. Que los
descreyentes son a vosotros enemigos claros. - 100- Y quando serás
en ellos /;ye Muhammed!, pues mantien a ellos el acqala y hagan
aqqala una companna dellos con ti y tomen sus armas. Que quando
acaxden, que estén detrás dellos. Y venga companna otra de los que no
hazen ascala y hagan aqqala con ti y tomen vuestras defensas y vues-
tras armas. Querrían aquellos que descreen que estubiésedes negligen-
tes de vuestras /armas/ y vuestros espleytes p a r a q u e a y a n de
encantarse sobre vosotros encantada una. Y no ay peccado sobre vo-
sotros si abrá con vosotros noqimiento de plubia o seréis enfermos en
que asentéis vuestras armas, y tomad vuestras defensas que Allah tiene
aparejado a los descreyentes al@deb abiltado. Y quando abréis cumpli-
d o el agcala, pues nombrad ad Allah debantados y asentados y sobre
vuestros costados recostados. Y quando os asosegaréis en vuestros
pueblos, pues mantened el acqala. Que el a g a l a es sobre los creyentes
deudo adeudeqido. iY no cobardeéis ni flaqueéis en busca de las gen-
tes! Que si sois endolorecidos /y vosotros habéis esperanea de Allah lo
que ellos no an esperanca. Y es Allah sabidor ~ i e n t e / e nsus fechos. Nos
deballemos a ti el Alquiteb, iye Muhammed!, con la verdad para que
juzgues entre las gentes con lo que te dio [ ~ o v a] ber Allah en la
Rebelación. ;Y no seas de los falsos, pleyteador por ellos! ; Y demanda
perdón ad Allah! Que Allah es perdonador piadoso. -Y no porfies por
aquellos que hazen falsía a sus personas. Que Allah no ama a quien es
falso y peccador. Que se enfelan de las gentes y n o se enqelan de
Allah, y Él es con ellos quando trasnochan en lo que no les aplace de
las palabras. Y es Allah con lo que obran abarcante. ¡Ea si sois voso-
tros aquestos que porfiasteis en bolber por ellos en la vida del mundo!
Pues veamos quién porfiará con Allah por ellos el Día del Judicio lo1
quién será sobrellos procurador para guardarle sus obras. Y quien
obrará peccados lo/ hará de sinrazón a su persona y después demanda-
rá perdón ad Allah, hallará ad Allah perdonador piadoso. Y quien
percaqa pecado, pues ya lo percaqa para su Ipersona. Y es Allah
sabidor ciente en sus fechos. - 1 1 0 - Y quien perca~arámentiras y pe-
cados alarados. Y sino por la ybantalla de Allah que hizo sobre ti, iye
Muhammed!, y su piadad, cuydarán una companna de ellos hazerte
desyerrar, y no desyerrarían sino a sus personas y no te dannarían, iye
Muhammed!, en cosa. Que ya deballó Allah sobre ti, iye Muhammed!,
el Alquiteb y la Ciencia y te ensennó lo que no eras dello sabidor. Y fue
la ybantalla de Allah sobre ti grande. [%] No ay [g ~ r bien
] en muchos
de sus compannas, sino quien manda con hazer afqadaca o bien fechos
lo1 adobar entre las gentes. Y quien hará aquello por codicia del
apaganca de Allah, pues aún le daremos gualardón grande. Y quien se
aparta del Mensajero después que se declaró a él la guía y sigue otro
fueras del camino del adin de los creyentes, bolberlo emos a lo que
buelbe y quemarlo emos en Chehannam. ¡Y a su mala tornada! Que
Allah no perdona a quien descree con Él y perdona lo ques menos de
aquello a quien quiere. Y quien mete aparcero con Allah, pues ya es
desyerrado en desyerror apartada de la guía. - Y no adoran, a menos
de Allah, sino a ydolas muertas y las llaman por nombres de hembras
y no adoran sino al axeyttán mal yndignado. ¡Maldígalo Allah! Y dixo
Ybliz: "Tomaré de tus sierbos una parte que la adeudeciste para mi
persona y los haré desyerrar y los aseguraré en que les diré que no abrá
al@deb sobrellos y les mandaré cortar las orejas de los aberíos; y era
que cortaban las orejas a d algunos aberíos y los hazían harames sobre-
110s; y les mandaré que permuten lo que halecó Allah", con el castrar y
cortarles las orelas y semejante de aquello de los afeytes de las mugeres
LAS M U C E K E S , jIK-52r
quien quiere, mételo sobre la carrera dreqada. -40- Diles, iye Muha-
mmed!: "iParéceos si viniese a vosotros el al@deb de Allah /o/ viniese
a vosotros el Día del Judicio con el al@deb? ¡Ea si otri, menos de Allah,
llamaríadeis que os socorriese, si es que sois verdaderos!" Antes, a Él
rogaríadeis; que descubriese lo que rogáis a Él si quiere y olbidáis lo
que metéis aparcero con Allah, de las ydolas quando deballa el al@deb
y rogáis a d Allah y quando os salba Allah bolbéis a vuestras ydolas. Ya
ymbiemos ad alumas de antes de ti, iye Muhammed!, [ í r r ] y compre-
hendímoslos con el apretamiento y las dolencias que se humillasen.
¿Pues por qué, quando vino a ellos nuestro al@deb, no se humillaron?
Antes fue que desobedecieron sus coraqones y hízoles agradar a ellos
el axeyttán lo que fueron que obraron. Pues quando dexaron lo que les
monestaron con ello los mensajeros abrimos sobrellos las puertas de
toda cosa con el arrizque hasta que, quando ellos estaban alegres con
lo que les vino, comprehendímoslos /con el aI@deb, a sobrevienta: y
véoslos desconfiado. - Y fue detallada la postrimería d e las
compannas aquellas que descreyeron. ¡Y las loores son ad Allah,
Sennor de todas las cosas! Diles, iye Muhammed!: "~Paréceossi quita-
se Allah vuestra oyda y vuestras vistas y sellase sobre vuestros
coracones? (Qué sennor, fueras de Allah, os vendría con ello?" ¡Para
mientres cómo declaramos las aleas!; después ellos se apartan dellas.
Diles, iye Muhammed!: "iParéceos que si viniese a vosotros el al@deb
de Allah repentinamente de noche /o/ públicamente de día? ¡Ea si
destruyrá sino a las compannas descreyentes!" Y no ymbiemos los
mensajeros sino albriciadores con el Alchanna y amenaqadores con el
Fuego. Pues quien creerá y hará buenas obras, pues no abrá espanto
sobrellos ni ellos serán entristecidos. Y aquellos que desmienten con
nuestras aleas, tocarlos a el al@deb por lo que fueron que descreyeron.
-SO- Diles, iye Muhammed!: "No digo yo [7~v]
a vosotros que en mi
poder está el saber con los tesoros de Allah, aquel que es en Él el
al@deb; porque le decían que les uiniese con el al@deb. Ni tanpoco sé
yo lo ausente, ni tanpoco os digo a vosotros que soy almalaque; que yo
no sigo sino lo que fue rebelado a mí". Diles, iye Muhammed!: "¡Ea si
es en un ygual aquel que está qiego con aquel que vee! (Pues por qué
no piensan?", en q u e n o s o n en un ygual. Pedrica con ello, iye
Muhammed!, ad aquellos que an miedo que an de ser rebibcados a su
Sennor; que no ay a menos dé1 algualí que los defienda ni ruegador
quien ruegue por ellos: pues por ventura que temerán aquesto. Y no
deseches, iye Muhammed!, aquellos que ruegan a su Sennor en las
mannanas y en las tardes y quieren seruir a Él. Que no es sobre ti, de
su cuenta dellos, de cosa y no ay de tu cuenta, sobrellos, de cosa. Y
que los ayas de desechar, para que ayas de ser de los torteantes. Y
asirnesmo escandalizemos partida dellos con partida, y dixeron: ";No
son aquestos que hizo Allab graqia sobrellos de entre nosotros?" Pues
Allah es sabidor con los agradeqientes. Y quando vendrán a ti, jye
Muhammed!, aquellos que son creyentes con nuestras aleas, pues diles:
"Aqalemu @leycum. Adeudeció vuestro Sennor sobre su persona la pie-
dad: que ello es que quien obrará de vosotros pecado con ynorancia y
después se arrepiente, después de aquello, y adoba su vida, pues Él es
perdonador piadoso". - Y así declaramos las aleas y [7zr] para que
declares, jye Muhammed!, el camino de los descreyentes. Diles, jye
Muhammed!: "A mí me es vedado y mandado en que no adore ad
aquellos que adoráis, a menos de Allah", quiere decir las ydolas. Diles:
"No siguiré yo vuestras voluntades y sería yerrado entonces si las si-
guiese y no seríamos de los guiados". [%] Diles: "Yo soy sobre mila-
gro de mi Sennor con el Annubua y abéis desmentido con ello. Y no es
en mi poder lo que os acuytáis con ello 'del al@deb. No es el juzgo sino
acl Allah, que juzga la verdad. Y Él es el mejor de los juezes". Diles: "Si
hobiese en mi poder lo que os apresuráis con ello, sería juzgado el fe-
cho entre mí y entre vosotros. Y Allah es más sabidor con quien es
descreyentes. Y en su poder es las llabes de lo ausente; no las sabe sino
Él; y sabe lo que es en la tierra y en la mar, y no se derrueca foja que Él
no las sepa, ni grano en las escuridades de la tierra ni verde ni seco que
no sea en Escritura clara. -60- Y Él1 es Aquel que os da suenno de
noche y sabe lo que hazéis de día; después os rebela, después de vues-
tro dormir en Él, para que se cumpla el placo nombrado. Después, a Él
es vuestra tornada. Después, seros a fecho a saber con lo que fuesteis
que obrasteis. Y Él es el Vencedor sobre sus sierbos, y ymbía sobre
vosotros guardas /a los almalaques que os guarden vuestras obras y os
las escriban, hasta que, quando viene [7rv] ad alguno de vosotros la
LOS ABEKIOS Y GRACIAS, 7ZV-731
llos que fueron judíos, debedémosles todo lo que tiene unna, que no está
partida. Y de las vacas y ganados, debemos sobrellos sus sernos, sino lo
que lleban sus cuestas y los erberos y lo que se remezcla con güeso:
aquello dímosselo por pago de sus desobidiencias. Y nosotros somos
los verdaderos. Pues si te desmentirán, iye Muhammed!, pues diles:
"Vuestro Sennor es el de la piedad ancha /para quien se arrepiente de
su descreyenyia. Y no destorna su al@deb de las gentes descreyentes".
Aún dirán aquellos que descreen: "Si quisiera Allah, no fuéramos des-
creyentes, ni nuestros padres, ni harramáramos cosa. Y asimesmo des-
mintieron aquellos que fueron antes dellos, hasta que gustaron nuestro
al@deb3'. Diles, iye Muhammed!: "¡Ea si ay em poder de vosotros
algun saber!, en que aquello que vosotros estáis de la descreyen~iaque
os fue mandado con ello. ;Sacadlo a nos! iA la fe! No seguís sino sos-
pechas y no sois vosotros sino mentirosos". Diles, iye Muhammed!,
que: "Ad Allah es la racón cumplida. Y si quisiera, hubieraos guiado a
todos". -150- Diles, iye Muhammed!: "Llamad a vuestros testigos,
aquellos que atestiguan en que [8or] Allah harramó aquesto", que vo-
sotros harramáis de los aberíos. Pues si atestiguan, pues no atestigües
tú con ellos, iye Muhammed!, y no sigas los apetitos de aquellos que
desmienten con nuestras aleas y aquellos que no creen con la otra vida
y son que con su Sennor meten ygual a sus ydolas. Diles: ''¡Venid y
leyd lo que vedó vuestro Sennor sobre vosotros en que n o metáis
aparcero con Él en cosa! Y con el padre y madre sed obidientes. Y no
matéis vuestros hijos por miedo de la pobreca, que Nos os damos
arrizque y a ellos. Y no os acerquéis al azine, lo que es público dello ni
en secreto. Y no matéis a la persona aquella que debedó Allah, sino por
justicia". Aquello os es mandado con ello porque seáis que ayáis seso.
Y no os acerquéis a los algos de los huérfanos, sino con aquello que es
halel, hasta que llegue a la edad. Y cumplid la mesura y el peso con lo
justo, que no costrinnimos a la persona sino a lo que puede. Y quando
atestiguáis, pues delid lo justo, aunque sea contra pariente. iY con el
omenaje de Allah cumplid! Aquello os es mandado con ello. Porque
seáis temerosos. Y éste es mi camino: adrecado; pues siguidlo y no si-
gáis camino que aya de despartiros de su camino. Aquello os fue man-
dado con ello. Porque seáis temerosos. [%] Después dimos el Ataurá
para cumplir la buenaventura [Sov] sobre aquel que será bueno y para
declarar toda cosa de halel y haram y guía y piadad. Porque ellos con
la encontrada de su Sennor sean creventes. - Y este Alcorán
daballémoslo vendito, pues seguidlo y sed temerosos. Porque seáis
apiadados. Y no digáis: "¡A la fe! Fue deballado el Alcorán sobre
conpannas antes de nos", y que: "Fuemos de su leerlo nigligentes", ni
digáis: "Si fue que deballara sobre nos el Alquiteb, fuéramos más guia-
dos que ellos", que ya vino a vosotros declarasión de vuestro Sennor y
guía y piedad. ¿Pues quién puede ser más tuerto que quien desmiente
c o n las aleas de Allah y se a p a r t a de ellas? Pues a ú n serán
gualardonados aquellos que se apartan de nuestras aleas con el fuerte
del al@deb por lo que fueron que se apartaron. Pues, jea si esperan
sino que vengan a ellos los almalaques con la muerte /o/ que venga tu
Sennor con sallir el Sol por d o se pone /o/ que vengan partida de los
milagros de tu Sennor! Y el día que vendrán partida de los milagros de
tu Sennor, no le aprobechará a la persona su creer en aquella ora, sino
que sea que abrá creydo de antes de aquella ora /o/ aya percasado en
su creyencia el bien. Diles, ;ye Muhammed!: "Aguardáis que yo mue-
ra, pues yo también aguardo sobre vosotros el al@debn. Que aquellos
que se a p a r t a r o n de su adin y [81r] contrallaron, y eran de las
compannas, no estás tú, ;ye Muhammed!, de ellos en cosa. Mas empero
su fecho dellos es ad Allah. Después, hazerles a asaber con lo que fue-
ron que hizieron. -160- Quien vendrá con una alhasana, pues a él
es diez conforme aquélla; y quien viene con un pecado, pues no será
gualardonado sino conforme a ella, y ellos no serán perjudicados. Di-
les: "A mí me guió mi Sennor a la carrera adresada, ad adin firme, la
regla de Ybrahim, el puro muslim; y no fue de los descreyentes". Diles,
iye Muhammed!: "Mi acsala y mi alhax y mis dcgüellas y mi viuir y mi
morir es ad Allah, Sennor de todas las cosas, no ay aparsero a Él; y con
aquello me a seydo mandado, y yo soy el primero de los muzlimes". -
Diles, iYe Muhamed!: c cómo a otri, fueras de Allah, había de codiciar
por Sennor, y Él es Sennor de toda cosa?" Y no percagará ni obrará
toda persona que no sea sobrella. Y no se cargará pecador pecados de
otri. Después, a vuestro Sennor será vuestra tornada y os será fecho
asaber con lo que fuesteis en ello contrastantes. Y Él es Aquel que os
puso moradores de la tierra y debantó a partida de vosotros sobre par-
tida en estados sobre lo que os dio de las ybantallas del mundo para
reprobaros a vosotros en lo que os dio. Que tu Sennor /iye Muham-
med!/ es de apresurado y Él es perdonador piadoso, [81v] para el que
se arrepiente de su descreyencia y cree con Él.
Aquíse acaba el primer quarto del Alcorán (onrrado na ay meter en
ello duda ninguna porke eSta eSkirito en letra de kirigtiyinos) que el
q u e lo sacó, lo copió de o t r o Alcorán que (eStaba en Su propiya
lenaguwa be arabigo i de) clarado palabra por palabra a l bocablo (i
kopiyo Solamente el rromanse del para) su estudio que tenía en el ará-
bigo y por quanto (el lo teniya preitado de una onrrada) gente para
copiarlo en tiemp asignado, y era corto, y porque si quisiese Allah darle
gracia de cumplir con su promesa de bol (berielo en diYa aiignasiyon
por tanto) lo escribió en letra de cristianos, pero haze verdad el escri-
bano que está rectamente (kopiyado komo lo hallo i ke el Sabe la letra
de loS kiriStinoS i de 105 muslime5 i parte del arabigo i ke Se atrebiyo
-
para puSra k a b o delante en Su eStudiyo k o m o eSta d i y o por la
brebedad ke teniya koniignada kon kiyen Se lo preSto i Su letra la de)
los cristianos era la que más se atrebió pa [8zr] dicha ocasión, ruega
y suplica que por (eztar en diya letra4 no lo tengan en menoS de lo
keS ante; en muyo por) que, pues está así declarado, está más a vis-
ta de los muglimes que saben leer el cristiano y no la letra de los
muqlimes porque es cierto que (diSo el annabi Muhammad sEm ke la
meor lengwa era la ke Se entendiya eSto Se entiyende aunke Siyenpre)
confieso que su perfectión es la del arábigo que tiene y acabó su es-
critura del dicho.5
4. Rayado: la letra.
5. Siguen ocho líneas en árabe, las tres últimas escritas en rojo y la cuarta tan sólo
un trozo del lado izquierdo. Las dos últimas líneas van comprendidas, en su
lado derecho, por dos pequeñas lineas transversales rojas (lar "barricas" que
menciona posteriormente el texto).
desde las dos harricas coloradas, que son dos aGatras o renglones o ca-
rreras, dize que se acabó describir a dos de mayo de 1606. En el cuento
de los cristianos a z de mayo 1606. [8zv]
[Alif, lem, mim, ggad] [Alif, lam, mim, sád] En el nombre de Allah
piadoso de piadad. Éste es Alcorán, iye Muhammed!, que fue deballado
a ti, ipues no aya en tu coragón duda que él es de poder de Allah!,
para que pedriques con él del al@deh del fuego y remembranca de la
otra vida a los creyentes. Seguid lo que es deballado a vosotros de vues-
tro Sennor y no sigáis, a menos dé1 /a las ydolas por algualíes. Pocos
de vosotros sois lo que os rnonestáis; y son los creyentes. iO quántos de
los de las ciudades los destruymos! Y vino a ellos nuestro al@deb de
noches o de día, y ellos estando a la siesta. Y no fueron sus dichos
quando vino a ellos nuestro al@deb, sino que defían: "Nosotros somos
descreyentes". Y demandaremos ad aquellos que fueron ymbiados a
ellos y demandaremos a los mensajeros. - Y contare [83r] mos sobre-
llos con saber con las compannas /o/ ciudades, y no somos ausentes de
sus obras. Y el peso de aquel día es verdad. Pues quien será pesado su
peso con sus buenas obras, aquéllos son bienaventurados y quien será
libiano su peso, pues aquéllos perdieron sus personas por lo que fueron
con nuestras aleas descreyentes. Y ya os empodereemos en la tierra y
os pusimos en ella vivienda; mas pocos de vosotros creyeron. Y ya os
halequemos, después os figuremos, después dixemos a los almalaques:
"Aqajdaos a Edam". Y a ~ a x d a r o n ,sino Ybliz que n o fue de los
agaxdantes. -10- Dixo: ''¿Qué te a detubido de aqaxdar quando te lo
e mandado?" Dixo: "Que yo soy mejor que no Edam: que me halecaste
a mí de fuego y lo halecaste a él de lodo". Dixo Allah: "iPues baxa
della, que no es a ti en que te engrandezcas en ella! ¡Pues sal, que tú
eres de los menores!" Dixo: "Aqaguea de mí el al@deb hasta el Día del
Rebibcamiento". Dixo que: "Tú eres de los aqagueantes". Dixo: "Pues,
por lo que me as echo yerrar a mí, los haré apartar de tu carrera, la
adreqada. - Después vendré a ellos por parte de la otra vida y les diré
que no ay rebibcamiento ni cuento ni Alchanna ni Fuego y por de qaga
dellos por el mundo, y lo enfermosearé en sus oios, y por parte del bien
y los quitaré dello y por parte del mal, y es la desobidi [83v] encia y
los mandaré con ella. Y no hallarás los más dellos creyentes". Dixo
Allah: "iSalte della, denostado, apartado! Que, de los que te siguirán,
dellos ynchiré a Chehannam de vosotros todos". Y: "iYe Edam! Abitad
tú y tu muger Hague en el Alchanna. Y comed de donde querréis y no
os acerquéis a este árbol para que ayáis de ser de los agrabiantes a
vuestras personas". Y tentólos el axeyttán para demostrar a ellos lo
que cubriesen dellos sus vergüenqas. Y díxoles: "No os debedó vuestro
Sennor de este árbol, sino porque n o seáis dos almalaques de sus
almalaques o seáis de los perdurables". Y juróles por Allah: "Yo soy a
v o s o t r o s de los desengannantes". - 2 0 - Y guiólos a q u e
desobede~iesen.Pues quando gustaron del árbol, descubrióseles sus
vergüengas y pusiéronse ad apegar unas hojas con otras sobrellos, de
las hojas del Alchanna. Y gritóles su Senor: "¿Y no os debedé de aquel
árbol y dixe a vosotros que el axeyttán es a vosotros enemigo claro?"
Dixeron: "iSennor nuestro! Agrabiemos nuestras personas y, si no nos
perdonas y nos apiadas, seremos de los perdidos". Díxoles: "Deballad
/al mundo1 que partida de vosotros a partida seréis enemigos. Y a vo-
sotros abrá en la tierra aturadero y espleyte hasta la ora de la muerte".
Dixo: "En ella en la tierra [84r] engendraréis y en ella moriréis y della
saldréis el Día del]udicio". iYe Edam! Ya deballé sobre vosotros
vistidura para cubrir vuestras vergüencas y el espleyte del /algo/. Y la
vistidura de la castedad y vergüenca, aquello es mejor. Aquello es de
los milagros de Allah. Porque os monestéis. - iYe fijos de Edam! No
os hagades yerrar el axeyttán, asi como sacó a vuestros padres Edam
y Hague del Alchanna y quitó dellos sus vestimentas para descubrilles
sus vergüengas; que él os vee a vosotros y sus alcabilas por donde no
los véis vosotros. Que nos pusimos los axeyttanes amigos y algudíes de
aquellos que no creen. Y quando azen azime y feeza, dicen: "Eiallemos
sobre esto a nuestros padres que lo hazían, y Allah nos mandó con
ello". Diles, iye Muhammed! que: "Allah no mandabh?ar las fealda-
des. iA la fe! Deqís sobre Allah lo q u e n o sabéis"\Diles, iye
Muhammed!: "Mandó mi Sennor con lo justo; y el mantener y bolber
vuestras caras enta toda mezquida, enta el Alcamba de. Maca; y el ro-
garle puramente, que a Él es el adin. Así comas prinqipió os tornará a
rebibcar". Y a compannas de las gentes los guió y a compannas
pertenegió sobrellos la desyerror porque ellos tomaron el axeyttán por
sennor, a menos de Allah, y cuydaron que ellos eran guiados. iYe fixos
de Edam! Vestíos vuestras ropas para toda mezquida. Y comed y
vebed de lo halel. Y no hagáis demasía, que Allah no [84v] ama a los
sombranceros. Diles, ;ye Muhammed!: ''¿Quién harrama las ropas de
Allah, aquellas que sacó para sus sierbos, y lo bueno y halel de
arrizque?" Diles: "Es, para aquellos que creen en la vida del mundo,
espeqialada el Día del Juygio", y no para los descreyentes. Así declara-
mos las aleas a las jentes que saben y son los creyentes. -30- Diles:
''¡A la fe! Debieda mi Senor el azine, lo que es público dello y lo que es
secreto, y las desobidiencias y el hazer agrabios de sin drecho y que no
metáis apargero con Allah a quien no deballó con ello razón y son las
ydolas y que no digáis sobre Allah lo que no sabéis". Y a cada aluma
ay plaqo, pues quando viene su placo no se les agaguea una ora ni se
les adelanta. iYe hijos de Edam! Ello es que vendrán a vosotros mensa-
jeros de vosotros que recontarán sobre vosotros mis aleas. Pues quien
temerá ad Allah y obrará buenas obras, pues no abrá miedo sobre
ellos, ni ellos serán entristecidos. Y aquellos que desmentirán con nues-
tras aleas y se ensoberbecerán en ellas, aquellos son las compannas del
fuego: serán en él para siempre. ¿Pues quién es más perjudicante a su
alma que quien propone sobre Allah las mentiras /o/ desmiente con sus
aleas? Ad aquellos los alcancará su parte de lo que fue escrito sobrellos
de la pena hasta que quando vendrán a ellos /el Día del Judiciol nues-
tros mensajeros, los almalaques, tomarlos an y llebarlos an al fuego. Y
\85r] dirán: "¿A dónde es lo que adorastes, a menos de Allah?; de las
ydolas. Dicen: "Desyerraron a nos", y hazen testigo sobre sus personas
que ellos fueron descreyentes en el mundo. - Dicen: "Dentrad con
alumas que ya fueron antes que vosotros de alchinnes y personas en el
fuego". Y t o d a vía q u e d e n t r a u n a c o m p a n n a maldice a su
compannera que se acosiguen en ella todas juntas, y dicen, los postre-
ros dellos a sus primeros: "iSennor! Aquéstos no hizieron desyerrar,
pues dales el al@deb redoble en el fuego". Dice: "A cada uno le será re-
doblado, mas empero no sabréis", que abrá a cada companna de voso-
tros. Y dicen, los primeros dellos a sus postreros: " ¿ N o hubo a voso-
tros sobre nosotros ybantalla? ¡Pues gustad el al@deb por lo que
fuesteis que descreysteis!" Que ad aquellos que desmienten con nues-
tras aleas y descreen dellas, no serán abiertas a ellos las puertas del
cielo y no dentrarán en el Alchanna hasta que dentre el camello por el
ojo del aguja del sastre. Y asimesmo gualardonaremos a los torteantes.
-40- Y aquellos que creen y obran buenas obras, no costrinnimos a
la persona sino lo q u e puede, aquéllos s o n las c o m p a n n a s del
Alchanna: serán en ella perdurables. Y quitámosles lo que es en sus
coracones y la enemiganca; y corren debaxo de ellos ríos. Y dicen:
''¡Las loores son ad Allah, Aquel que nos guió! a la creyencia. Y no
fuéramos guiados, sino porque nos guió Allah. Ya vinieron los [ 8 ~ v ]
mensajeros de nuestro Sennor con la verdad", en el mundo. Y grítanles:
"Ésa es a vosotros el Alchanna: que la habéis eredado por lo que
fuesteis que obrasteis en el mundo". [ S ] Y gritan las compannas del
Alchanna a las compannas del Fuego: "Ya abemos hallado lo que nos
prometió nuestro Sennor verdadero. ¿Pues do habéis hallado vosotros
lo que prometió vuestro Sennor verdadero?" Dicen: "Sí". Y pregona
un pregonero entrellos que: "¡La maldición es sobre los descreyentes,
aquellos que se apartan del adin de Allah quando fueron en el mundo
y codi~iaronen el adin de Allah lo tuerto y fueron con la otra vida des-
creyentes!" Y entre el Alchanna y el Fuego ay una enpara, y es un
muro que se llama Al@raf, abrá hombres que se conocerán todos por
sus sennales. Y gritarán las compannas del Alchanna: " A ~ a l e m u
@leycum". Y no dentrarán en ellas los delAl@raf. Y ellos an esperanqa
sierta de dentrar en ella. - Y quando buelben sus vistas enta la parte
de las compannas del Fuego, dicen: "jNuestro Sennor! ;No nos metas
con las gentes descreyentes!" Y gritan las compannas del Al@raf y son
los almaques que gritan a hombres que n o los conocen por sus
sennales, y díqenles: "jNo conflexará de vosotros vuestro ajuntaros en
el m u n d o y lo que fuesteis que descreysteis! (Éstos son los del
Alchanna, aquellos que jurasteis en el mundo que no les [86r] daría ad
alcancar Allah de su piedad? jDentrad en el Alchanna, que no abrá
miedo sobre vosotros ni vosotros seréis entristeqidos!" Y cridan las
compannas del fuego a las compannas del Alchanna: "iDesvaziad so-
bre nosotros del agua y de lo que os a dado en arrizque Allah!" Dicen:
"Allah lo debedó de los descreyentes, aquellos que tomaron su adin en
deporte y en juego y los engannó la vida del mundo". Pues el día de oy
los dexarernos, así como dexaron la encontrada de su día este //que no
lo creyeron// y por lo que con nuestras aleas denegaron. -50- Y ya
vinimos a ellos con Escritura y la declaremos sobre saber //lo que es
halel lo1 haramll y guía y piedad para gentes que son creyentes. Pues,
jea si aguardan sino su gualardón! //en la otra vida///. El día que ven-
drá su gualardón, dirán aquellos que lo dexaron de antes //en el mun-
do//: "Ya vinieron los mensajeros de nuestro Sennor con la verdad 1-
quando fuemos en el mundo-/ pues, jea si ay rogadores que rueguen
por nosotros! /O/ buélbanos //al mundo-/ para que obremos fuera de
aquello que fuemos que obramos". /-Dixo-/: "Ya pirdieron sus perso-
nas". Y hizo desyerrar a ellos lo que fueron que propusieron. [Fin de la
7 noche] Que vuestro Sennor es Allah, Aquel que halecó los cielos y la
tierra en seis días; después se ygualó sobre1 al@rxi; encubre /-la
escuredad-/ de la [86v] noche /a la clarorl del día y lo halla apresura-
damente; y el Sol y la Luna y las estrellas son sujectadas con su juzgo
/al hijo de Edaml. ¡A la fe!, a Él es esta vida y la otra/. ¡Tan bendito es
Allah, Sennor de todas las cosas! ¡Rogad a vuestro Sennor con
humildanqa /y ynías, y en secreto! Que Él no ama a los traspasantes. ¡Y
no destruygáis en la tierra después /que mandó Allah/ con adobarla!
¡Y rogad a Él, temiendo /su al@debl y obiendo esperanqa la su piedad!
Que la piadad de Allah es Gerca de los temerosos. - Y Él es Aquel que
ymbía los ayres compartidos delante de su plubia [al-rahmatu ha huni
al-matar], hasta que quando se cargan las nubes apesgadas /con el
agua/ traérnoslas a los pueblos muertos de sed /su tierra/ y deballamos
en él el agua y sacamos con ella de todas fructas. Así rebibcaremos los
muertos. Por tal que os recordéis /de la otra vida/. Y el pueblo limpio
/y es el creyente1 saca sus naqenqias con licensia de su Sennor y aquel
que es feo /y es el descreydol no saca sino lazería. Así declaramos las
aleas a gentes que son creyentes. Ya ymbiemos a Noh a sus gentes:
''¡Adorad ad Allah, que no ay a vosotros sennor fueras dél! Que yo e
miedo /que vendrá/ sobre vosotros el al@deb del Día Grande". Dixeron
los mayores de su gente: "Nos te vemos en desyerror claro". [%] Dixo:
"iYe gentes! N o ay con mí desyerror. Mas empero /yo soy/ mensajero
del Sennor de todas [87r] las cosas. - 6 0 - Llegó @ vosotros la
mensajería de mi Sennor /y desengannól a vosotros. Y yo sé de Allah lo
que no sabéis. (Ya os marabillasteis porque vino @ vosotros /mensaje-
rol pedricador /de parte de vuestro Sennor, sobre un hombre de voso-
tros para que os pedrique y para que seáis temientes y porque seáis
apiadados /si creeréis/?" Y desmintiéronlo, y salbámoslo a él y ad aque-
llos que fueron con él en el Arca y fundimos ad aquellos que desmintie-
ron con nuestras aleas: porque ellos fueron gentes ciegas. /Y ymbiemos
mensajero/ a los de @d, que su hermano dellos fue Hud /en el parentes-
co mas no en el adinl y díxoles: "iYe gentes! ¡Adorad ad Allah! Que no
ay a vosotros sennor fueras dél. {Pues por qué no sois temientes?" Y
dixeron los mayores de aquéllos, de aquellos que descreyeron de su
gente: "Nos te vemos /iye Hud!/ en torpeca y nosotros qertificamos
que eres mentiroso". - Dixo: "iYe gentes! N o ay conmigo torpeca,
mas empero yo soy mensagero del Sennor de todas las cosas, y yo llego
a v o s o t r o s la mensagería de mi Sennor y yo soy a v o s o t r o s
desengannante fiel. ¿ Y os marahilláis que a venido a vosotros mones-
tador con mensagería de vuestro Sennor sobre un hombre de vosotros
para que os pedrique? Y remiénbraos quando os puso a vosotros
lugartenientes /en la tierra1 después de las [87v] compannas de Noh y
creció a vosotros en los cuerpos fuerqa y poder. ¡Pues acordaos de las
gracias de Allah y seréis bienabenturados!" Dixeron: "{Ya as venido a
nos para que adoremos ad Allah, sólo, y que dexemos lo que era que
adoraban nuestros padres? ¡Pues trae a nos lo que nos as prometido
del al@deb, si eres de los verdaderos! /que no creeremos que tu serás
poderoso para ello/". Dixo: "¡Ya a escaegido sobre vosotros de vuestro
Sennor al@deb y sanna! ¿Y vosotros me disputáis con nombres /de
ydolasl que las nombrastes vosotros y vuestros padres? Y no deballó
Allah con ellas racón ni ley. Pues esperad /sobre mi la muerte1 que yo
también espero /sobre vosotros el al@debIn. -70- Dixo IAllahI: "Y
salbemos /a Hud/ y ad aquellos que era con él /de los creyentes/ por pie-
dad nuestra y deballemos la r a ~ ó nde aquellos que desmintieron con
nuestras aleas; y no fueron creyentes. Ya ymbiemos /mensajero/ a los
de Carnud, y su hermano dellos fue Ccalih /en el linaje, mas no en el
parentesco del adinl y dixo /Cqalih/: iYe xentes! ¡Adorad ad Allah!,
que n o ay a vosotros Sennor fueras dél. Q u e ya vino a vosotros
declaragión de vuestro Sennor: y ésta es annaca de Allah a vosotros
por milagro; pues dexadla que coma en la tierra de Allah y [88r] no la
toquéis con hazerle danno para que os aya de tocar el aledeb doloro-
so. Y acordaos quando os puso lugartenientes /en la tierra/ después de
los de @d y os asentó en la tierra y hizisteis en sus llanos alcáqares y
estendisteis, por los montes, casas. Pues acordaos de las gracias de
Allah v no "eabannéis en la tierra siendo afolladores della". Dixeron 1'0s
mayores de aquellos que se engrandecieron /sobre1 adinl de sus gentes,
ad aquellos que eran menores, a quien creyó de ellos: "¡Ea si sabéis
vosotros en que Csalih es mensagero de su Sennor!" Dixeron: "Noso-
tros, con lo que fue ymbiado con ello, creemos". Dixeron aquellos que
se engrandecieron: "Nosotros, con aquello que creéis, con ello
descreemos". - Y mataron el annaca y se ensoberbegieron lapartán-
dosel del mandado de su Sennor. Y dixeron: "iYe Cqalih! Ven a nos con
lo que nos as prometido /del al@deb/ si eres de los mensageros". Y
comprehendiólos la temblor y amanecieron en sus casas muertos unos
sobre otros. Y bolbióse dellos Ccalih y dixo: "iYe gentes! Ya cumplí a
vosotros la mensageria de mi Sennor y desenganné a vosotros, mas
empero no amasteis a los desengannadores". Y Lott dixo a sus gentes:
"{Ya abéis venido a la sodomía lo que no se os adelantó con ella [88v]
ninguno de las gentes? ¿Vosotros tenéis que hazer con los hombres los
apetitos a menos de con las mugeres? iA la fe! Vosotros sois gentes
sobresallidas /en el mal/". -80- Y no eran las respuestas de sus gen-
tes sino que dezían: "Sacadlos de nuestra qiudad: que ellos son gentes
que se apartan de lo que obráis" Idezíanlo por Lott y su companna por-
que no querían usar lo que ellos usaban de la sodomía. Dixo Allahl: "Y
salbémoslo a él y a su gente /su compannal sino a su muger que fue de
los destruydos /porque era munefiql y hizimos llober sobre ellos la
plubia /del al@deb/. ¡Pues para mientres /ye Muhammedl cómo fue la
postrimería de los descreyentes! [16] Y ymbiemos lmensajerol a los de
Median, y su hermano dellos fue Xu@ybe /en el linaje, mas no en el
adinl y dixo /Xu@ybe/: "iYe gentes! ¡Adorad ad Allah, que no ay a vo-
sotros sennor fueras dél! Que ya a venido a vosotros declaración de
vuestro Sennor. ¡Pues cumplid la mesura y el peso y no mengüéis a las
gentes sus cosas y no afolléis en la tierra después que os mandó /Allahl
con adobarla! Que aquello es mejor a vosotros si es que sois creyentes.
Y no os asentéis con todo camino amedrentando con el matar. Y apar-
táis del adin de Allah y quien cree con Él. Y le co [8gr] diqiáis lo tuer-
to. Y acordaos quando éradeis pocos y os amucheqió. ;Pues parad
mientres cómo fue la postrimería de los afolladores! - Y si es que
companna de vosotros creen con aquello que e seydo ymbiado con ello
y otra companna no creen, pues sufrid hasta que juzgue Allah entre
nosotros. Y Él es el mejor de los iuezes". Dixeron los mayores de aque-
llos q u e se ensoberbeqieron: "De tus gentes, sacarte emos, iye
Xu@ybe!, a ti y ad aquellos que creen con ti de nuestra ciudad lo1 abéis
de bolber a nuestra regla". Dixo: "¿Aunque seamos forsados? Ya
proponeríamos sobre Allah las mentiras si bolbiésemos a vuestra regla
después que ya nos salbó Allah della. Y no es a nos en que tornemos
en ella, sino que quiera Allah, nuestro Sennor. Ancho es nuestro Sennor
en toda cosa de saber. Sobre Allah estribamos. iSennor! Juzga entre
nos y entre nuestras gentes con la verdad, que Tú eres el mejor de los
juezes". Y dixeron los mayorales de aquellos que descreyeron de sus
gentes: "Si seguís a Xu@ybe, vosotros seréis de los perdidos". Y
comprehendiólos el temblor y amanecieron en sus casas muertos unos
sobre otros, -90- aquellos que desmintieron a Xu@ybe, como que
no fueran en el mundo. Aquellos que desmintieron a Xu@ybe fueron
los perdidos. Y volbióse de ellos /Xu@ybe/ y dixo: "iYe [89v] gentes!
Ya llegué a vosotros la mensagería de mi Sennor y e desengannado a
vosotros, ¿pues cómo se a de entristecer ninguno por la pérdida/ sobre
las gentes descreydas?" Y no ymbiemos a ciudad annabí que n o
comorehendiésemos a los della con la hambre v la seca /Y enfermeda-
des/ por que ellos se humillasen /ad Allah y creyesen/. Después
truequemos /en lugar de la hambre, el descanso y la salud, hasta que
amuchecieron y dixeron: "Ya tocó a nuestros padres las enfermedades
y el mal y el descanso". /Dixo Allah/: "Y comprehendímoslos a
sobrebienta, y ellos no lo sintieron. Y si los de las ciudades creyeran y
temieran, abriéramos el albaraca del qielo y de la tierra, mas empero
desmientieron. Y comprehendímoslos por lo que fueron que obraron".
- ¡Pues veamos si son seguros los de las ciudades en que venga sobre-
Ilos nuestro al@deb de noche y ellos durmiendo /o/ si son seguros los de
las ciudades en que venga sobrellos nuestro al@deb de día /y ellos en
sus deleytes y juegos de burlería! ¡Pues veamos si son seguros del
al@deb de Allah! Pues no se aseguran del al@deb de Allah sino las gen-
tes perdidas. ¿Y ya no declaró Allah ad aquellos que eredaron la tierra,
después de ser destruydos los della? Y dixo: "Si quisiésemos,
destruyrlos yamos por sus pe [yor] cados y sellaríamos sobre sus
coracones, y ellos no oyrían. Aquéllas fueron ciudades que recontamos
sobre ti /iye Muhamemed!/ de sus nuebas: que ya vinieron a ellos nues-
tros mensajeros con las declaraciones, y no fueron que creyesen por lo
que desmintieron de primero. Y asimesmo sella Allah sobre los
coracones de los descreyentes. -100- Y no hallemos, a los más
dellos, homenaje ni firmeca. No hallemos sino que los más de ellos fue-
ron descreyentes. Después ymbiemos, después de ellos, a Mucé con
nuestros milagros a Firaón y a sus gentes. Y denegaron con ello. ¡Pues
para mientres /ye Muhammedl cómo fue la postrimería de los descre-
yentes!" Y dixo Mucé: "iYe Firaón! Yo soy mensagero del Sennor de
todas las cosas, y es adeudecido sobre mí que no diga sobre Allah sino
la verdad: ya e venido a vosotros con declara~iónde vuestro Sennor.
Pues ymbiad con mí a los de beni Y~rayla".Dixo Firaón: "Si eres que
as venido con milagros, pues ven con ellos si eres de los verdaderos".
- Y lancó Mucé su cayata y véosla que se hizo un dragón claramente,
y sacó su mano de su seno y véosla blanca, que turbaba la vista a
quien la miraba. Y dixeron los mayores de la gente de Firaón: "Éste es
agihrero sabio que quiere [gov] sacaros de vuestra tierra. (Pues qué es
lo que mandáis?" Dixeron: "ReGagueadlo a él y a su hermano /Herón/
y ymbiad por las ciudades rellegadores /que relleguen los aqihrerosl
-IIO- y que vengan con todo afihrero sabio". Y vinieron los
acihreros y dixeron: ''¿Qué dádibas nos darás si somos nosotros los
venqedores?" /Dixo Firaónl: "Si os daré. Y vosotros seréis enta mí de
los cercanos /en grado/". Dixeron: "iYe Muqé! / O / bien saca tus
aqihres y Iángalos /o/ bien nos dexa que seamos n o s o t r o s los
lancadores". Dixo IMuqél: "iLancad!" Pues quando lanqaron /sus
acihresl acihraron los ojos de las gentes y espantáronlos y vinieron con
acihres grandes. - [ S ] Y rebelemos a Muqé: "ilanqa tu cayata /ye
Muqé/!" Y langóla, y véosla que se t r a g ó t o d o lo que con ello
desmintían. Y pareció la verdad y fue anullado todo lo que fueron que
obraron, y fueron vencidos allí, y se bolbieron menospreqiados y caye-
ron los agihreros acaxdados. Y dixeron: "Creemos con el Sennor de to-
das las cosas, - I Z O - Sennor de Mucé y de Herón". Dixo Firaón: "Ya
lo habéis aberdadeqido antes de dar licenqia a vosotros. Es arte que la
abéis artifiqiado en la ciudad para sacar della [9rr] a los della; pues
aún lo sabréis: que yo os mandaré cortar vuestras manos y vuestros
piedes a la contra /la mano drecha y el pied yzquierdo/ y después os
ahorcaremos a todos". Dixeron: "Nosotrotros, a nuestro Sennor, so-
mos tornados. Y no tomarás venganqa de nosotros sino por creer con
las aleas y milagros de nuestro Sennor quando a n venido a nosotros.
iSennor! iDesbaqía sobre nos la sufrenqia y mátanos muglimes!" - Y
dixeron los mayores de la gente de Firaón: "¿A qué dexas a Muqé y a
sus gentes que afuellen la tierra y que te dexen a ti y a tus sennores /las
ydolas/?" Dixo Firaón: "Mataremos a sus hijos y daremos vida a sus
mugeres, y nosotros sobrellos seremos vencedores". Dixo Mucé a su
gente: "Demandad ayuda ad Allah y sufrid, que la tierra es de Allah y
la d a a eredar a quien quiere de sus sierbos y al postre será el
Alchanna para los temerosos" /en la otra vida. Dixeron: "/iYe Mucé!:
Firaónl nos maltractaba antes que tú vinieses a nosotros y después que
tú veniste a nosotros". Dixo /Mucél: "Por ventura que vuestro Sennor
destruyrá @ vuestro enemigo /Firaón/ y os meterá a vosotros
lugartenientes en la tierra y verá como obraréis". /Dixo Allah/: "Ya
comprehendimos a los de Firaón con la guerra y menguamientos [grv]
de frutos, por tal que se pedricasen. Y quando venía a ellos la salud y
el descanso., decían:
, /Por nuestras buenas obras1 nos biene esto. Y si les
acontecía fortuna /y apretura/ blasfemaban contra Mugé y contra los
que eran con él /y los disfamaban y allegaban que por ellos les venía la
fortunal. iA la fe! ¿Sus blasfemias dellos son en poder de Allah /y sus
disfamios y sus obras/? Mas empero los más dellos no saben aquéllos".
- 1 3 0 - Dixeron: "Toda vía que vengas a nos con ello, de los mila-
gros, para acihrarnos con ello, pues nosotros no te creeremos". /Dixo
Allahi: "Y ymbiemos sobrellos la mortalera /y andalubiosl y la langos-
ta y los gusanos /más pequennos que langosta/ y las ranas y la sangre,
y fueron milagros declarados, y se ensoberbegieron y fueron gentes
descreydas". Pues quando dio sobre ellos el al@deb, dixeron: "iYe
Muqé! Ruega por nos a tu Sennor, con lo que a fecho homenaje en tu
poder. Que si tú desbías de nos el al@deb, te prometemos de creerte y
ymbiaremos contigo a los de beni Ycrayla". IDixo Allahl: "Pues
quando desbiemos dellos el al@deb hasta el placo que ellos llegaron
/a ser fundidos en el mar/ véoslos que defaltaron /lo que prometie-
ron". IDixo Allah/: "Y tomemos venganga dellos y fundímoslos en el
mar por [gzr] que ellos desmintieron con nuestros milagros y fueron de
la creyencia nigligentes. - Y dimos a eredar a las gentes, aquellos que
fueron flacos, y creyeron a Sol Saliente de la tierra y a Sol Poniente
della, aquella tierra que pusimos vendición en ella /y fue la tierra de
Axem/. Y se cumplió la palabra de tu Sennor, la fermosa /iye
Muhammed!/ sobre los de beni Ygraylal por lo que cufrieron; y
destruymos lo que fue que obró Firaón y su gente y lo que fueron que
fraguaron. Y pasemos con los de beni Ycrayla la mar, y llegaron sobre
unas gentes que adoraron a ydolas que abía a ellos, y dixeron: iYe
Mucé! Mete a nosotros sennor, así como ay a ellos sennores. Y dixo
/Mucé/: Vosotros sois gentes que os entorpecéis: que éstos son en
destruyción por lo que están ellos en ello y es falso lo que es que obran.
Dixo /Mucé/: ¿Cómo, y a otro, menos de Allah, codiciáis por Sennor y
Él os a aventajado sobre las jentes - 140- y os salbó de los de Firaón,
que os nombraron con el malo del al@deb que matarían a vuestros hijos
y que darían a vida a vuestras mugeres? Y en aquello hubo a vosotros
repruebo de vuestro Sennor grande". /Dixo Allahl: "Y prometimos a
Muqé trenta noches y cum [grv] plímoslas /a quarental con diez otras".
Y cumplióse la signaqión de su Sennor a quarenta noches /y fue la luna
de dulqui@dah y los diez días de dulhichahl. Y dixo Mucé a su herma-
no Herón: "Sey lugarteniente por mí en mis gentes y adoba entrellos y
no sigas el camino de los afolladores". Pues quando vino Mucé a nues-
tra asignación y le habló su Sennor, dixo: "iSennor! ¡Dame a her que
mire a Ti!" /Dixo Allahl: "No me berás /en este mundo1 más empero
mira al Monte y si se asosiega en su asiento, pues aún me verás". Pues
quando se asomó su Sennor a los montes, púsolos menudos y cayó
M u ~ amortecido.
é Pues quando recordó, dixo: "¡Tan vendito eres!
iRepiéntome a Tú y yo soy el primero de los creyentes!" /que no te
verán en el mundol. Dixo /Allah/: "iYe Mucé! Yo te e escogido sobre
las gentes con mi mensagería y con mi habla. Pues toma lo que te e
dado y sey de los agrade~ientes.Y escribimos a él en las Tablas de to-
das cosas pedricagión y declaración a toda cosa. Pues tómala Iiye
Mucé!/ con potencia y manda a tus gentes que lo tomen con lo que les
manda Allah con ello. Que aún os daré a morar en las casas de los ma-
los de los de Firaón. - Y serán apartados de mis milagros [g3r] aque-
llos que se engrandecieron en la tierra ade sin ragón. Y aunque veyan
todo milagro, no creyan con ello y si veyan el camino de la creyencia,
no lo tomaban por camino y si veyan el camino de la descreyenfia,
tomábanlo por camino. Aquello es porque ellos desmintieron con nues-
tras aleas y fueron dellas nigligentes. Y aquellos que desmintieron con
nuestras aleas y milagros y la encontrada de la otra vida, serán
abatecidas sus obra. iPues veamos si fueron gualardonados, sino con-
forme fueron que obraron! Y tomaron las gentes de Mucé después /de
aber ydo Mucé a la promesa1 de sus joyas /de las de Firaón/ un beqerro
y lo acaxdaron, y había a él vozes como de toro". /Dixo Allahl: "¿Y no
veen que él no les habla ni los guía a la carrera de la creyensia?" Y
tomáronlo por Sennor y fueron perjudicadores la sus personas/ pues
quando cayó en sus poderes /la arrepintencial y vieron que ellos
desyerraron /arrepintiéronse/ y dixeron: "Si n o nos apiada nuestro
Sennor y nos perdonas, seremos de los perdidos". Pues quando bolbió
Mugé a sus gentes, enojóse con fuerte sanna y dixo: "Malo es lo que
habéis seydo lugartinientes, en mi lugar, después de mí. ¿Ya os habéis
adelantado [ 9 3 v ] del mandado de vuestro Sennor?" Y lancó las Ta-
blas y tomó de la cabega de su hermano IHerónl y rastrólo enta él.
Dixo /Herón/: iYe hijo de mi madre! Las gentes estas me an tenido en
poco y me an querido matar. Pues no des plafer con mí a los enemigos
y no me metas con las conpannas torteantes". -150- Dixo /Muqé/:
iSennor! Perdónanos a mí y a mi hermano y métenos en tu piedad: que
Tú eres el más piadoso de los piadosos". Que aquellos que tomaron el
Vezerro, ya lo alcansó la sanna de su Sennor y el abiltamiento en la
vida del mundo. Y así gualardonaremos a los proponedores. Y aquellos
que obraron los pecados y después se arrepienten, después del pecado,
y creyeron después del pecado, pues tu Sennor, después de aquello, es
perdonador piadoso. Pues quando se asosegó de Mucé la sanna, toinó
las Tablas y en su escrito dellas había guiamiento y piedad para aque-
llos que son a su Sennor temientes. Y escogió Muqé de su gente setenta
hombres para nuestra signa~ión.Pues quando los comprehendió el
tremolamiento, dixo: "iSennor! Si quisieras, hubiéraslos destruydo de
antes, y a mí con ellos. As destruydo a nos por lo que hizieron los tor-
pes de nosotros y no es sino reprobación tuya, que desyerras con ella a
quien quieres [yqr] y guías a quien quieres. Tú eres nuestro Sennor;
pues p e r d ó n a n o s y a p i á d a n o s . Q u e Tú eres el mejor de los
perdonadores. - [N] Y escríbenos en aqueste mundo el bien y en la
otra vida. Que nos nos repentimos a Ti". Dixo /Allah/: "Mi al@deb,
hago acaecer con él a quien quiero y mi piedad se ensancha a toda
cosa. Y aún adresaré ad aquellos que temerán y pagarán el azaque y
aquellos que son con nuestras aleas creyentes. Aquellos que siguirán al
Mensajero y Annabí, lego describir, aquel que lo hallarán escrito [su
nombre] en sus poderes en el Ataurá y en los Euangelios, que los man-
dará con la creyencia y los debedará de la descreyencia y hará a ellos
halel lo bueno y hará baram sobrellos las fealdades ly lo haraml y des-
cargará dellos sus cargas ly el perseuerar en el pecado1 y la apretura
aquella que era sobrellos. Pues aquellos que lo aberdadeserán y lo
honrrarán y lo defenderán y siguirán la claredad que deballará con él
del /Alcorán1 pues aquellos serán los bienaventurados". Diles liye
Muhammed!/: "iYe gentes! ¡Yo soy mensajero de Allah a vosotros to-
dos! De Aquel que a Él es el reysmo de los cielos y la tierra. No ay
Sennor sino Él. Haze viuir y haze morir. ¡Pues creed con Allah!" Y es
[9qv] su Mensajero, el Annabí, lego describir. Aquel que cree con Allah
y su rebela~ión.iY seguidlo! Porque seáis guiados. Y de las gentes de
Mucé hubo conpanna que guiaban con la verdad y con ella juzgaban".
IDixo Allahl: "Y conpartímoslos en doce alcabilas de una generación y
rebelemos a Mucé, quando le demandó de veuer su gente: iFiere ye
Mucé con tu gayata en la piedra!, y firió y corrieron della doce fuentes;
que ya sabía cada alcabila su veuedero. Y hizimos sombra sobrellos
con la Nube, la manná y la codorniz, y fueles dicho: Comed de lo halel
que os habernos dado en arrizque". IDixo Allahl: "Y no les perjudique-
mos, mas empero fueron que a sus personas perjudicaron /ellos mesmosl.
- 160- Y fue dicho a ellos: Abitad en esta ciudad y comed del arrizque
della en donde queráis y decid con que sean abatecidos lvuestros pecados1
y dentrad por la puerta del acaxdamiento y serán perdonados a voso-
tros vuestros pecados y aún creferemos a los buenos. Y trastocaron
aquellos que descreyeron dellos las palabras en fueras de aquello que
fue dicho a ellos. Y deballemos sobrellos el al@deb del cielo por lo que
fueron que descreyeron. Y de [ygr] mándales por la ciudad de Ylah,
aquella que era confrente de la mar, que tenían pasqua en el sábado y
venían a ellos sus peses el día de su sábado que se cornplegaban /en
una parte del mar/ y el día que no era sábado no venían los peses a ellos
/ni les complegabanl. Y así los reprobemos por lo que fueron que
desobedecieron. Y dixo una companna dellos: No monestéis a gentes,
que Allah los a de destruyr o los a de @debar con al@deb fuerte.
Dixeron /los que les pedricaron nuestro pedricar a ellos/: Es por
desculparnos a vuestro Sennor y por si ellos temiesen Iad Allahl. Pues
quando olbidaron lo que fueron pedricados con ello, salbemos ad aque-
llos que se detubieron de caqar los peges aquellos /en el sábado/ y
comprehendimos ad aquellos que tortearon con cacarlosl con al@deb
fuerte, por lo que fueron que desobedegieron. - Pues quando traspasa-
ron de lo que fueron devedados dello, dixímosles a ellos: ¡Sed ximyos
a p a r t a d o s /de la creyencial! Y si hiziese asaber t u Sennor, iye
Muhammed!/ ymbiaríamos sobrellos hasta el Día del Judicio quien los
procurase c o n el fuerte del al@deb. Q u e t u Sennor [ ~ s v /iye ]
Muhammed!/ es del apresurado escarmiento. Y Él es el Perdonador
Piadoso. Y despartímoslos en la tierra, y gentes dellos fueron creyentes
y de ellos hubo menos de aquello. Y reprobémoslos con el descanso y
con los trabajos, en tal que ellos se tornasen /a la creyengial. Y
ensennorearon después dellos /otras teladas ensennorearon después de
los judíos los cristianos/ y eredaron el Alquiteb y tomaron el espleyte
deste mundo miserable y dixeron: ¡Aún nos perdonará nuestro Sennor!
Y aunque viniese espleyte semejante que ello, lo tomarían. ¿Y no fue ya
tomado sobrellos el homenaje del Alquiteb en que no dixesen sobre
Allah sino la verdad? Y leyeron lo que abía en él /y obraron al contrario
de aquello/. Y la casa de la otra vida es mejor para aquellos que temen
lad Allahl ¿pues por qué no habéis seso? Y aquellos que se sostubieron
con el Alquiteb /y creyeron de los judíos y cristianos1 y mantubieron el
accala, Nos no abategemos el gualardón de los buenos. -170- [17]Y
debantemos los montes sobrellos como que fueran un belleqimo y
cuydaron qué1 escaecería con ellos. ¡Pues tomad lo que os dimos con
potencia y nombrad lo que es en ello! Porque seáis /temerosos. Y tomó
tu Sennor /;ye Muhammed!/ de los hijos de Edam, de sus lombos dellos,
sus [q6r] hijos y puso por testigos la los almalaques/ sobre sus personas
/y dixolesl: Yo soy vuestro Sennor. Dixeron: Sí". /Dixo Allahl:
"Hazednos [nota] testigo. /iye almalaques!, cómo otorgan que yo soy
su Sennorl porque no digan el Día del Judicio: Nosotros fuemos desto
ygnorantes, /o/ que digan: iA la fe!, descreyeron nuestros padres de an-
tes y fuemos criaturas después dellos. (Pues por qué nos destruyes por
lo que hizieron los falsos?" Después bolbiólos Allah a los lomos de sus
padres/. "Y así declaramos las aleas por tal que buelban a la creyencia.
Y lee /iye Muhammed!/ sobrellos las nuebas de aquel que le dimos
nuestras aleas /y sabiduría1 y se apartó della. Y siguiólo el axeyttán y
fue de los descreyentes. - Y si quisiéramos, hubiéramos10 alcado con
nuestras aleas/, mas empero él arrinconóse en la tierra, en el mundo, y
siguió su apetito. /Pues su semblan~a/de aquéste es/ como la semblanca
del perro: que si das sobrél, calrrea lo1 si lo dexas, calrrea. Así es la
semblanqa de las gentes aquellas que desmintieron con nuestras aleas.
Pues lee /el Alcorán liye Muhammed!/ porque ellos tomen exemplo y
piensen. ¡Pues tan mala semblanca de aquellos que desmintieron con
nuestras aleas! Y sus per [96v] s o n a s fueron q u e t o r t e a r o n /y
agrabiaronl". A quien le guía Allah, pues aquél es el guiado y a quien
lo desyerra, pues aquéllos son los perdidos. "Ya halequemos para
Chehannam muchos de los alchinnes y personas, que a ellos ay
coracones que no entienden con ellos y a ellos ay 0x0s que no veen la
guía con ellos y a ellos ay orexas que no oyen la guía con ellas. Aqué-
llos son como los animales, y aún son más yerrados. Aquéllos son los
nigligentes". Y ad Allah son los nombres fermosos, pues llamad con
ellos y dexad ad aquellos que deniegan sus nombres, que aún les
gualardonaremos con lo que fueron que obraron. "Y de los que
habernos halecado, ay compannas que guían con la verdad y juzgan.
Y aquellos q u e desmienten c o n nuestras aleas, pues a ú n los
comprehenderemos poco a poco por donde no saben. Y eslargaré a
ellos, que mi al@deb es fuerte. Si pensaran, supieran que no era vues-
tro compannero /Muhammedl endiablado. No era sino mensajero cla-
ro". ¿Yno pueden parar mientres en los reysmos de los cielos y la tie-
rra y lo que halecó Allah de las cosas y que por ventura que es que se
les acercarán sus placos? Pues, jcon qué escritura, [97r] después deste
Alcorán1 creen? -A quien lo desyerra Allah, pues no ay guiante a él y
son dexados en sus desconoqiensias enveuecidos y ciegos. [?4] "Deman-
darte a n /iye Muhammed!/ por el Día del Judicio, quándo será su
venimiento. Diles: iA la fe!, su saber. Di: Eso es em poder de mi Sennor.
N o se asoma a su ora sino Él. Apesgase de los cielos y la tierra. N o
vendrá a vosotros sino a sobrevienta. Demandarte an por ello /iye
Muhammed!/ como que tú hubieses cura de demandar por ello. Diles:
iA la fe!, su saber de quándo será es en poder de Allah, mas empero
las m á s de las gentes n o lo saben. Diles /iye Muhammed!: N o
ensennoreo para mi persona aprobechamiento ni nogimiento, sino lo
que quiere Allah. Y si fuese que yo supiese los secretos, amuchegería
del bien en poder de Allah y no me tocaría el mal. Que yo no soy sino
a m e n a ~ a d o r/con el Fuego/ y albriciador lcon el Alchannal a gentes
creyentes". Él es Aquel que os halecó de persona una /de Edaml y puso
della su muger /y fue Ha&/ para que se asosiegue a ella /Edam/. Pues
quando subió sobrella con casamiento, emprennóse eiiprennamiento li-
gero y asentábase y posábase con su prennado. Pues q u a n d o se
apesgó, rogaron ad Allah su Sennor y dixeron: "iYe Sennor! Si nos das
hijo q u e sea persona /y n o sea animal/ [q7v] seremos de los
agradegientes". Pues quando les dio hijo que fue persona, pusieron a él
aparcero en lo que les dio ly fue que llamaron a su hijo Alharic, así
como se llamaba el axeyttánl. ¡Pues tan apartado es Allah de lo que
meten con el apargero! - 190- Y meten aparcero con Allah a quien
no haleca cosa ninguna, y elkos son halecados Idíqenlo por las ydolas/
ni ellos son poderosos a ellos de defender, ni a sus personas no defende-
rán. Y si los llamáis a la guía del ladini no os siguen; en un ygual es
sobre vosotros en que los llaméis /o/ que no los llaméis, que aquellos a
quien llamáis, a menos de Allah, son sierbos como vosotros. Pues
llamadlos que respondan a vosotros, si es que sois verdaderos. ¡Ea!,
veamos si ay piedes a ellos que anden con ellos /o/ si ay a ellos manos
que estiendan con ellas /o/ si ay a ellos ojos que vean con ellos o si ay a
ellos oydos que oygan con ellos. Diles /iye Muhammed!: "Llamad vues-
tras ydolas; después entremeteos contra mí y no me respectéis. - Que
a mí ay algualí, que es Allah, Aquel que deba116 el Alcorán, y Él ampa-
ra a los buenos. Que aquellos que adoráis, a menos de Allah, no serán
poderosos de defenderos, ni sus personas no defenderán. Y si los Ila-
máis a la guía, no oyen". Y verás liye Muhammed!/ que mirarán a ti,
y ellos no te verán [y811 /con sus corafones/. ¡Pues perdona! /los cos-
tumbres de las gentes y sus obras/ iY manda con lo bueno! iY apártate
de los descreyentes!" /y después mandó que les hiziese guerral. A
quanto si te retentará el axeyttán con algún retentamiento, pues de-
fiéndete con Allah, que Él es el Oydor Sabidor. - r o a - Que aquellos
que temen, quando les toca la retentagión del axeyttán, moniéstanse y
véoslos que se arrepienten del pecado y sus hermanos /de los descre-
yentes son de los axeyttanesl y faborécenles en la de sinrracón; después
son acortantes. "Y quando no vienes a ellos /iye Muhammed!/ con las
aleas, dicen: {Por qué no nos vienes /con aleas, iye Muhammed!, de par-
te tuya". Dixo Allahl: "Diles /iye Muhammed!l: iA la fe! Ello es que yo
sigo lo que fue deballado a mí de mi Sennor". Y aqueste /Alcorán/ es
declaración de vuestro Sennor y guía y piedad para gentes que son
creyentes. Y quando se lee el Alcorán, pues escuchadlo y callad. Por-
que seáis apiadados. "Y nombra a tu Sennor /iye Muhammed!/ en tu
persona, con humildanca y con temoranca y en menos del publicar, del
decir en las mannanas y en las tardes y no seas de los nigligentes. -
Que aquellos que son en poder de tu Sennor /de los almalaquesl no se
ensoberbe~ende su seruicio y [98v] atacbihan a Él y a Él se acaxdan
en el accala". [Prosternación]
alif lem ra
En el nombre de Allah, piadoso de piadad. [Alif, Iim, ri] Éstas son
aleas del Alcorán el ciente. ¡A la fe! {Es a las gentes que se marabillan,
que rebelemos a un hombre dellos en que pedrique a las gentes, y que
albrifia ad aquellos que creen en que ay a ellos adelantamiento de
obras buenas en poder de su Sennor? Dixeron los descreyentes: "Éste
es acihrero claro". lDixo Allah: "Diles/ que vuestro Sennor es Allah,
Aquel que halecó los cielos y la tierra en seis días. Después se ygualó
sobre1 Al@rxi y arregla los fechos. No ay rogador, sino después de su
licencia". Así os es Allah vuestro Sennor. {Pues adoradlo! ¿Y por qué
n o os monestáis? A Él es vuestra tornada de todos. La promesa de
Allah es verdadera. Que Él pringipió los halecados; después los tornará
a rebibcar para gualardonar ad aquellos que cree* y obran buenas
obras con lo justo. Y aquellos que descreen, a ellos es el bebraje de fue-
go y al@deb doloroso por lo que fueron que descreyeron. Él es Aquel
que puso al Sol, claredad y a la Luna, claredad y ordenó [ r r q v ] la
Luna en gradas para que sepáis el cuento de los annos y el cuento de la
noche y del día; no halecó Allah aquello sino con la verdad. Declara-
mos las aleas a gentes que saben /que es verdad/ - quen la contralidad
de la noche y del día y lo que halecó Allah en los qielos y la tierra ay
milagro para gentes que an temor. Que aquellos que no an temor a
nuestra encontrada y se acontentan con la vida del m u n d o y se
asosiegan con ella y aquellos que son de nuestras aleas nigligentes, ad
aquellos, su asitiada es el fuego, por lo que fueron que obraron. Que
aquellos que creen y obran buenas obras, guiarlos a su Sennor por sus
creyenqias: que correrán debaxo dellos los ríos en alchannas de gloria,
y sus dichos dellos son en ellas: "¡Tan bendito eres sennor Allah!", y
sus reberen~iasen ellas es el "iAqalem!", y a las caguerías de sus di-
chos es que: "¡Las loores son ad Allah, Sennor de todas las cosas!"
-10- [%] Y si apresurase Allah a las gentes el mal como se apresu-
ran ellos a tomar el bien, acabaría a ellos sus plaqos. Pues amenaqa
/iye Muhammed!l ad aquellos que no an miedo @ nuestra encontrada
y en sus desobidiencias son enbebeqidos y ciegos; y quando le toca a la
persona algún danno /o/ enfermedad, ruéganos recostado /o/ asentado
/o/ debantado; pues quando descubrimos dé1 su danno, vase como que
no nos hubiese rogado por el danno que le tocó. Y así afeytamos a los
descreyentes lo que son que obraron. Ya destruymos a las teladas que
fueron antes de vosotros por lo que descre [ I I S ~ yeron.
] Y vinieron a
ellos sus mensageros con las declaraciones, y no fueron que creyesen.
Y así gualardonaremos a las gentes descreyentes. Después pusimos a
vosotros lugartenientes en la tierra, después dellos, para ver como
obraríadeis. Y quando eran leydas sobrellos nuestras aleas declaradas,
dixeron, aquellos que no hubieron miedo @ nuestra encontrada: "Ven
con Alcorán fueras de aquéste /o/ truécalo". Diles liye Muhammed!/:
"En que lo trueque de partes mías, que yo no sigo sino lo que fue
deballado a mí. Y yo e miedo que si desobedezco a mi Sennor, será
@debado el día grande". - Diles /iye Muhammed!/: "Si quisiese Allah,
no lo leyría sobre vosotros ni os haría asaber con ello. Que ya finqué
en vosotros parte de mi vida antes del Alcorán. ¿Pues por qué no ha-
béis seso?" ¿Pues quién es más torteante que quien propone sobre Allah
las mentiras lo/ desmiente con sus aleas? Ello es que no serán bienaven-
turados los descreyentes. Y adoran, a menos de Allah, a quien, si los
desobecen no les dannan y si los obedecen no les aprobechan. Y dicen:
"Estas ydolas y sanctos serán nuestros aduogados em poder de Allah"
/para que nos dé bien en el mundol. Diles: "¿Por ventura hazéis asaber
ad Allah con lo que no sabe en los cielos y en la tierra?" ;Tan limpio es
Allah y tan apartado de lo que con Él nleten a p a r ~ e r o !Y no eran las
gentes sino aluma una y contrallaron, y sino por la palabra que se ade-
lantó de tu Sennor liye Muhammed!/ abría juzgado entrellos /en el
mundo1 en lo que son en ello que contrallaron. Y dicen: "¿Por qué no
deballan sobré1 [ I I ~ V milagros
] de su Sennor?" Pues diles /iye
Muhammed!/: "Que los secretos son ad Allah. ¡Pues aguardad!, que
también yo soy con vosotros de los aguardantes". -20- Y quando
damos a gustar a la persona la salud, después de la enfermedad que le
tocó, veos a ellos que hazen artes en nuestras aleas. Diles: "Allah es
más apresurado en arte" y que "nuestras guardas escriben lo que
arteáis". Él es Aquel que os haze caminar en la tierra y en la mar hasta
que quando estáis en la fusta. Y hazemos correr con ellos la fusta con
ayre bueno y se alegran con ella. Viene a ella ayre fuerte y vienen a
ellos las ondas de todas partes, y sertifican que ellos serán hundidos
con ellos. Y ruegan ad Allah apuradamente, y que a Él es el adin, y
dicen: "Si nos salbas de aquesta fortuna, seremos de los buenos creyen-
tes". Pues quando los a escapado, véoslos que descreen en la tierra ade
sin verdad. iYe gentes! iA la fe! Vuestras descreyencias son sobre vues-
tras personas. El espleyte de la vida es el mundo. Después, a Nos es
vuestra tornada y os haremos asaber con lo que fuesteis que obrasteis.
iA la fe!, la semblanca de la vida del mundo es como el agua que la
deballamos del cielo y remézclanse con ella las nafencias de la tierra,
de lo que comen las gentes y los animales, hasta que quando a tomado
la tierra su hermosura y se afeyta su nacencia. Y cuydanlos della, que
ellos serán poderosos sobre aprobecharse della. Viene a ella nuestro
fecho de noche /o/ de día y metemos la que se fue lo que había en ella,
como que no hubiera seydo lo que era en ella. [1 16r] Y así declaramos
las aleas a gentes que yde quieren pensar. Y Allah llama a la casa de la
salbación y guía a quien quiere a la carrera adrecada. - 1211 iY ad
aquellos que creen, es el Alchanna y más! El mirar a la cara de Allah,
en ella; y no cubrirá sus caras la negror ni el abiltamiento: aqufllos son
las compannas del Alchanna; serán en ella para siempre. Y aquellos
que obraron la descreyenqia, su gualardón será el fuego conforme a
ella y los cubrirá el abiltamiento. Que no abrá a ellos, de parte de
Allah, defendedor. Como que fuese que cubriese sus caras pedaqos de
la noche escura: aquéllos son las compannas del fuego; serán en ella
perdurables. Y el día que ajuntaremos a todos /los descreyentes/ des-
pués diremos ad aquellos que ellos adoraron: "iEmpoderástesos, voso-
tros y vuestros aparceros!" Y despartimos entrellos /para hazerles de-
manda, y diqen sus aparceros, las ydolas, a ellos: "No fuesteis que a
nosotras adorasteis /porque os llamásemos a ello nosotras1 y vasta con
Allah por testigo entre nos y vosotros. Sí, estábamos de vuestro
adoramiento nigligentes". Allí entonres será reprobada toda persona
por lo que adelantó en el mundo y serán tornados ad Allah, su Sennor,
el Verdadero, y hará des~errarde ellos lo que fueron que propusieron.
- 30- Diles /iye Muhammed!/: ''¿Quién os da arrizque del qielo y de
la tierra /o/ quién ensennorea el dar oyda y vista lo/ quitarla? ¿Y quién
saca el viuo del muerto y saca el muerto del viuo? ¿ Y quién arregla los
fechos? /de hazer viuir y morir y recibir y estenderl. Pues aún dirán que
[ I I ~ V Allah.
] Pues diles: "{Pues por qué no teméis?" Pues así os es
Allah, vuestro Sennor, el Verdadero. ¿Pues qué ay después de la Ver-
dad, sino la desyerror? {Pues a dónde os apartáis? Así se adelantó el
juzgo de tu Sennor Iiye Muhammed!/ sobre aquellos que descreyeron,
y ellos no creyeron. Diles liye Muhammed!/: "¡Ea! Veamos si ay de
vuestros aparqeros quien prinqipie los halecados y después los rebibca".
/¡A la fe! No ay ninguno dellos que lo hagal. Diles: "Allah principia los
halecados y después los rebibca. ¿Pues a dónde os apartáis?" Diles:
"¡Ea! Veamos si ay de vuestros a p a q e r o s quien guíe a la Verdad".
Diles /iye Muhammed!/: "Allah guía a la Verdad. Pues veamos quien
guía a la Verdad: si a más drecho en que se siga /o/ quien no guía sino
que lo guíen. iA la fe! No es a vosotros así como juzgáis". - Y no si-
guen los más dellos, sino el pensar. Y el pensar no conflexa, de la Ver-
dad, cosa. Que Allah es sabidor con lo que obran. Y no es aqueste Al-
corán en que lo pueda formar ninguno a menos de Allah, mas empero
averdadece ad aquello que fue deballado antes dé1 y declara los
alquitebes: N o ay duda en él, que él es del Sennor de todas las cosas.
Antes era que decían: "Propúsolo /Muhammed/ este Alcorán/". Diles:
"Pues venid con una acora como aqueste Alcorán y llamad, que os ayu-
den, a quien obedecéis, a menos de Allah, si es que sois verdaderos".
iA la fe!, antes desmienten a lo que no abarcan con su saber y no vino
a ellos su glosa. Así desmintieron aquellos que fueron antes dellos.
;Pues mira qué tal fue la postrimería de los descre~entes!Y dellos hubo
quien creyó [117r] con él y de ellos hubo quien no creyó con él. Y tu
Sennor es más sabidor con los descreyentes. -40- Y si te desmienten
liye Muhammed!/ pues diles: "A mí es mi obra y a vosotros es vuestra
obra. Vosotros sois quitos de lo que obro y yo soy quito de lo que
obráis". Y dellos ay quien te demanda la oyda a ti liye Muhammed!l
pues veamos si tú hazes oyr al sordu, aunque sean que no ayan seso. Y
dellos ay quien mira a ti, pues veamos si tú guías el que es ciego /de
coraqónl aunque sean que no vean. iA la fe! Allah no agrabia a la per-
sona en cosa, m a s empero las personas a sus personas son que
agrabian. Y el día que los ajuntaremos, se les parecerá que no fincaron
/en el mundo/ sino como una ora del día y se conocerán entrellos /en
el fuego unos a otros/. Ya fueron perdidos aquellos que desmintieron
con la encontrada de Allah y no fueron guiados. - [ S ] Y dímoste a
ver Iiye Muhammed!/ partida de aquellos que les aparejemos /del
al@deb en el mundo/ y después que tú seas muerto, pues a Nos será su
tornada dellos. Después Allah es testigo sobre lo que hazen. Y a cada
aluma ay Mensagero. Pues quando su Mensagero dellos, el Día del
Judicio, será juzgado entrellos con lo justo; y ellos no serán perjudica-
dos. Y decían: "iQuándo será esta promesa /del Día del Judicio y su
al@deb/ si es que sois verdaderos?" Diles /iye Muhammed!l: "Yo no
ensennoreo para mi persona nozimiento ni aprobechamiento, sino lo
que quiere Allah. A cada aluma ay placo. Pues quando vienen sus
placos no se les acaguea una ora [ J I ~ Vni
] se les adelanta". Diles /iye
Muhammed!/: "iAvéis visto si viene a vosotros su al@deb de noche /o/
de día? {Qué es lo que demandan que se les apresure dello los malos?"
-50- Y después, quando deballará sobrellos el al@deb, serles a di-
cho: "¡Ea si creeréis con él! La ora que ya fuesteis que con él os
acuytábadeis a pedirlo". Después será dicho a d aquellos q u e
descreyeron: " i G u s t a d el al@deb perdurable!" ¡Ea si os será
gualardonado sino con lo que fuesteis que obrasteis! Y pescudarte an
/iye Muhammed!/: "¡Ea si es verdad el Alcorán!". Diles /iye Muham-
med!l: "¡Sí, por mi Sennor! Que él es verdadero y no sois vosotros
vencedores. Y si hubiese a cada persona que descreyó lo que es en la
tierra para derrimirse, no se derrimiría con ello". Y dentrarán en
arrepintencia la ora que verán el aledeb y será juzgado entre ellos con
lo justo, y ellos no serán perjudicados. Abísoos que a Allah es lo que es
en los cielos y en la tierra. Abísoos que la promesa de Allah es verda-
dera. Mas empero lo más dellos no lo saben. - Él haze viuir y morir, y
a Él seréis tornados. iYe gentes! Ya os vino a vosotros el Alcorán de
parte de vuestro Sennor y mediqina en él para lo q u e es en los
corqones /de la descreyencial y guía y piedad para los creyentes. Di-
les /iye Muhammed!l: "¡Es por yvantalla de Allah y por su piedad!, y
con aquello que se alegran /los creyentes/". Es mejor que no los que
complegan /los descreyentesl. Diles /iye Muhammed!/: "iAbéis visto lo
que deballó a vosotros de arrizque? Y pusisteis dello [118r] vosotros lo
uno haram y lo otro halel". Diles: "/Por ventura/ idioos licencia a vo-
sotros en aquello lo1 fue que sobre Allah lo propusisteis?" Y que
"cuydan que a de ser dellos aquellos que proponen sobre Allah las
mentiras el Día del Judicio". Que Allah es el de la ybantalla sobre las
gentes, mas empero los más dellus no creen. -60- Y no estás en fecho
/iye Muhammed!/. Y no leys en ello del Alcorán. Y no obran las gentes
de obra, que no seamos sobre vosotros testigo, quando os espandecéis
en ello. Y no se traspuerta de tu Sennor /iye Muhamn~ed!/peso de una
hormiga chica en la tierra ni en el cielo, ni más pequenno que no aque-
llo ni más grande, que no sea en Carta clara em poder de Allah.
Abísoos que a los algualíes de Allah, no abrá miedo sobrellos ni ellos
serán entristecidos. Y aquellos quc creen, y ellos son temerosos, a ellos
es el albriciamiento /con el suennol en la vida de aqueste mundo y en el
otro mundo: el Alchanna. Y no ay permutamiento al juzgo de Allah.
Aquélla es la salbación grande. Y no te entristezcan sus dichos /iye
Muhammed!/ que la honrra es ad Allah toda. Él es el Oydor Sabidor.
- Abísoos que ad Allah es quien es en los cielos y quien es en la tierra.
Y no siguen aquellos que adoran, a menos de Allah, aparceros. /Porque
no son aparqeros de Allah, no siguen sino el pensar y no son sino men-
tirosos. Él es Aquel que puso a vosotros la noche para que reposéis en
ella y el día claro para vuscar la vida; que en aquello ay [ I I ~ Vmilagro
]
para gentes que oyen. Dixeron que tomó Allah hijo. ¡Tan limpio es l?l!
Él es el Conflexante. A Él es lo que es en los cielos y lo que es en la tie-
rra. No ay en poder de vosotros razón con cosa. ¿Pues a qué dezís so-
bre Allah lo que no sabéis? Diles /iye Muhammed!l que: "Aquellos que
proponen sobre Allah las mentiras, n o abrán buenaventura y su
espleyte es en el mundo". Después, a Nos es su tornada dellos. Des-
pués, darles emos a gustar el al@deb fuerte por lo que fueron que
descreyeron. -70- [Yi] Y lee /iye Muhammed!l sobrellos las nuehas
de Noh, quando dixo a sus gentes: "iYe gentes! Si es pesaroso sobre
vosotros mi aturada /con el rogar1 y mi nombrar con las aleas de
Allah, pues sobre Allah estribo. Pues ajuntad vuestros fechos y vues-
tros apargeros; después guardad, no sean vuestros fechos sobre voso-
t r o s lazería y c u b i e r t a . Después e n t r e m e t e d a mi /vuestra
entremetengia y poder/ y no me acagueéis pestannada de ojo /lo qual
n o seréis poderosos de dannarmel. Pues si os apartaréis /de la
creyengial pues yo no os demando salario /por lo que os moniestol. Que
no es mi gualardón sino sobre Allah y a mí me es mandado en que sea
de los mu~limes".Y desmintiéronlo y salbémoslo, y a los que eran con
él en el Arca. Y pusímoslos lugartinientes y fundimos ad aquellos que
desmintieron con nuestras aleas. ¡Pues para mientres cómo fue la pos-
trimería de los pedricados! Después ynbiemos, después dél, a los [ ~ r g r ]
mensajeros a sus gentes. Y vinieron a ellos con las declarasiones, y no
fueron que creyesen con lo que desmintieron con ello de antes; y así
sellamos sobre los coraqones de los descreyentes. Después ymbiemos,
después dellos, a Mucé y a Herón, a Firaón y a sus gentes con nues-
tros milagros, y descreyeron y fueron gentes descreydas. - Pues
quando vino el milagro de la mano y de la gayata, de parte nuestra,
dixeron: "No es éste, sino acihre claro". Dixo Muqé: "¿Cómo dezís a
la Verdad, que vino a vosotros, que es acihre aquello que no serán
bienaventurados los acihreros?" Dixeron: "¿Ya abéis venido a nos ad
apartarnos de lo que hallemos sobrello nuestros padres, y que sea para
vosotros el reysmo y sennorío en la tierra? Y no somos a vosotros que
os creamos". Y dixo Firaón: "Venidme con todo acihrero sabio". Pues,
quando vinieron los agihreros, dixo a ellos Mucé: "iLangad lo que vo-
sotros sois langantes!" /de vuestros agihresl. -80- Pues quando echa-
ron /sus agihresl dixo Muqé: "Lo que habéis venido con ello de los
aqihres, pues Allah los abateserá. Que Allah no adoba la obra de los
descreyentes. Y averdadecerá Allah la Verdad con su promessa, aun-
que pese a los descreyentes". Y no creyeron con Mugé, sino los hijos de
aquellos que fue ymbiado sobrellos, p o r miedo de Firaón. Fue
desobidiente ad Allah en la tierra y él fue de los descreyentes. Y dixo
Muqé: "iYe gentes! Si es que creéis con Allah, pues sobré1 estribad, si
sois muglimes". Y dixeron: "Sobre Allah [rrqv] estribamos". iSennor!
¡ N o metas a nos por escándalo a las gentes descreyentes! - iY
sálbanos por tu piedad de las gentes descreyentes! Y rebelemos a
Mucé y a su ermano: "iYe Muqé! Fraguad para vuestras gentes, en
Miscra, casas y, en ellas, mezquidas, y meted vuestras mezquidas de
cara enta el alquibla. iY mantened el accala! iY albrigia a los creyen-
tes!" D i x o Muqé: " i s e n n o r ! T ú diste a Firaón y a sus gentes
afeytamientos y algos en la vida del mundo. iSennor! Hazlos yerrar de
tu camino. iSennor! Destruye sobre sus algos y endurece sobre sus
coraqones, porque no crean hasta que vean el al@deb doloroso". Dixo:
"Ya son respondidas vuestras rogarias, iye Mugé! Pues endrecaos y no
sigáis el camino de aquellos que no saben". Y pasemos con los de beni
Ycrayla la mar, y siguiólos Firaón y sus güestes, ade sinrazón y con
enemiganga, hasta quando alcancó a Firaón el fundimiento. Dixo:
"Creo que ello es que no ay sennor, sino Aquel que creyeron con Él los
de beni Ycrayla. Y yo soy de los muglimes". -90- Dixo Allah: "Ago-
ra ya no te aprobecha, que ya desobedegiste de antes y fuestes de los
descreyentes. /Y Allah no reqibe la repintencia quando deballa el
al@deb/. Pues el día de oy te salbaremos tu cuerpo para que seas, para
los que vendrán después de ti, exemplo. Aunque muchas de las gentes,
de nuestros milagros, están nigligentes". [?A] Y ya deballemos a los de
beni Ysrayla deballamiento verdadero y les dimos arrizque de lo halel.
Y no contrallaron hasta que vino a ellos el saber. Que tu Sennor liye
M u [izor] hammed!l juzgará entrellos, el Día del J u d i ~ i o en
, lo que
fueron en ello contrallantes. Pues si estás en duda de lo que habernos
deballado a ti, pues demanda ad aquellos que leen los alquitebes de
antes de ti. Que ya vino a ti la verdad de tu Sennor. ¡Pues no seas de
los dudantes! Y no seáis de aquellos que desmintieron con las aleas de
Allah, para que ayáis de ser de los perdidos. - Que aquellos que
pertenegió sobrellos la promesa de tu Sennor con el al@deb, no creye-
ron, aunque vino a ellos todo milagro, hasta que vieron el al@deb do-
loroso. Y no hubo ciudad /que ymbiase Allah sobrella el al@deb/ y cre-
yese, que le aprobechase la ora su creyenqia; sino a las gentes de
Yunog que, quando creyeron, desbiemos dellos el al@deb destruyente
en la vida del mundo y dímosles el espleyte hasta la muerte. Y si qui-
siese tu Sennor /iye Muhammed!/ creerían los que son en la tierra to-
dos juntos. ;Pues por qué eres tú que esquibas a la persona hasta que
son creyentes, y no es a la persona que crea sino con liqenqia de Allah,
y mete la suciedad /de la descreyenqia sobre aquellos que no creen?
- 100- Diles /iye Muhammed!/: "Mirad a lo que ay en los cielos y en
la tierra". Y no conflexan las aleas ni los pedriques de gentes que no
creen /pues no reciben el pedriquel. ¡Pues ea!, veamos si aguardan sino
semejante del al@deb de aquellos que fueron antes dellos. Diles /iye
Muhammed!/: "Pues, aguardad /que yo muera1 que también/ y con
vosotros soy de los aguardantes /sobre vosotros el al [ I ~ O V@deb".
]
Después salbaremos nuestros mensajeros y aquellos que creyeron. Y
así es de deudo sobre N o s de salbar a los creyentes. Diles liye
Muhammed!/: "iYe gentes! Si estáis en duda de mi adin, pues yo no,
adoro ad aquellos que adoráis a menos de Allah. Mas empero adoro
ad Allah, Aquel que os mata y os rebibca. Y me a seydo mandado en
que sea de los creyentes. Y me a seydo dicho: Apura tus obras al adin
puramente y no seas de los descreyentes, - y no llames, a menos de
Allah, a lo que no te aprobecha ni te danna. Pues si lo harás, pues tú
entonces serás de los descreyentes. Y si te tiene Allah con nocimiento,
pues no ay remediador a ello sino Él; y si quiere con ti el bien, pues no
ay destornante a su yvantalla. Y haze merced con ello a quien quiere
de sus sierbos. Y Él es perdonador piadoso". Diles Iiye Muhammed!/:
"iYe gentes! Ya vino a vosotros el Alcorán de vuestro Sennor. Pues
quien t o m a r á guía, pues el toma guía p a r a su persona y quien
desyerra, pues él desyerra sobré1 mesmo. Y no soy sobre vosotros que
os dé gualardón /por vuestras obras que Allah os a de dar gualardón
por ellas/". Y sigue lo que te es rebelado a ti /iye Muhammed!/ y sufre
hasta que juzgue Allah. Y Él es el mejor de los juezes. [zz]
alif lem ra
[Alif, lim, ri] El aqora de Hud. Y es ciento y veintidos aleas.
9. Sobre deballado hallamos una llamada para la palabra escrita en el margen de-
recho: rebelado.
"Que ello es que no creerán de tus gentes, sino los que ya a n creydo.
;Pues no te entristezcas por lo que ellos hazen! Y obra el Arca con nues-
tra fabor y nuestra rebelación. Y n o me razones de aquellos que
descreen, que ellos an de ser fundidos". Y obraba el Arca y, toda vía
que pasaba sobrél companna de su gente, se hazían escarnio dél, y él
d e ~ í a "Si
: agora os hazéis escarnio de nos, pues yo aún me haré escar-
nio de vosotros así como os hazéis escarnio. Y aún sabréis a quien le
vendrá el al@deb que lo destruyrá y asentará sobrél el al@deb ~ e r d u -
rable". Pues quando vino nuestro al@deb y mannó agua a la puerta
del Arca, dixímosle: "Lleba en el Arca de todas naturalezas masclo y
hembra. Y fueron destruydos, sino [ ~ z j v sino] quien se a b a n ~ ósobrél
la palabra y quien creyó". Y no creyeron con él sino pocos. -40-
[ M ] Dixo: " i c a b a l g a d en ella con el nombre de Allah! ¡Sea s u
ymbiamiento y su enforteqimiento! Que mi Sennor es perdonador pia-
doso". Y ella corría con ellos en tiendas como montannas. Y llamó Noh
a su hijo, y era que estaba en apartamiento: "iYe hijo! ¡Cabalga con
nosotros y no seas con los descreyentes!" Dixo: "Aún me acogeré a
una montanna que me salbaré del agua". Dixo: "No ay quien salbe el
día de oy del al@deb de Allah, sino a quien los a apiadado" /y eran los
del Arca/. Y asentaron entrellos las ondas y fueron de los fundidos. Y
fue dicho: "iYe tierra: trágate tu agua!" y "iye qielo: deténte de Ilober!"
Y menguó el agua y se acabó la destruy~ión/de la gente de Noh/ y se
puso /el Arca1 sobre1 monte de Alchudiyu y fue dicho: "¡Tan apartados
/que son de la piedad de Allahl las gentes descreyentes!" Y gritó Noh a
su Sennor, y dixo: "iSennor! M i hijo era de mi companna. Y tu
promessa es verdadera, y Tú eres el mejor juez de los juezes". - Dixo:
"iYe Noh! Ello es que no era de tu companna y él hazía obra de sin
bondad /porque él era munefiquel. Y no me demandes por lo que no ay
a ti con ello saber. Y yo ya te e pedricado que no seas de los torpes".
Dixo: "isennor! Yo me defiendo con Ti en que te aya de demandar por
lo que no ay a mí con ello saber, y si no me perdonas y me apiadas,
seré de los perdidos". Y fuele dicho: "iYe Noh! Deballa con salbaqión
de Nos y vendición sobre ti y sobre las compannas de los que son con
ti; y compannas que aún les daremos espleyte en el mundo; después,
tocarles a, de Nos, el al@deb [ ~ z q rdoloroso".
] /Y son los descreyentes
de la casta de los de la $afina/. Aquesto es de las nuebas de lo ausente
que lo rebelamos a ti Iiye Muhammed!/; no eras que lo supieses tú ni tus
gentes de antes de aquesto. ¡Pues sufre! Que la buena postrimería es a
los temerosos. Y ymbiemos a @d el hermano de Hud /y no era su her-
mano en el adinl. Dixo: "iYe gentes! ¡Adorad ad Allah, que no ay a
vosotros sennor fueras dél! Y no sois vosotros sino proponedores /de
falsíasl. -50- iYe gentes! Yo no os demando sobrello salario. Que no
es mi gualardón, sino sobre Aquel que me crió. ¿Pues por qué no ha-
béis seso? iYe gentes! ¡Demandad perdón a vuestro Sennor!; después
arrepentíos a Él. Y ymbiará el gielo sobre vosotros con el cumplimiento
de la plubia, y os crecerá fuerca a vuestras fuercas. Y no bolbáis las
cuestas siendo descreyentes". Dixeron: "iYe Hud! No as venido a nos
con declaración. Y no es a nos en que dexemos nuestros sennores por
tu dicho. Y no somos a ti que te creamos. Y no decimos sino que te
tempesteará partida de nuestros sennores con endiablamiento". Dixo
Hud: "Yo meto por testigo ad Allah y hago testigo, que yo soy quito de
lo que descreéis, a menos dél. ¡Pues hazedme arte todos! /vosotros y
vuestras ydolas/. Después no me déis lugar pestannada de ojo /que
Allah me defenderá de vosotros/. Y yo estribo sobre Allah, mi Sennor
y vuestro Sennor. Que no ay vestia sino que Él es tomante con su
topet. Que mi Seuuor es sobre carrera adrecada. - Pues si bolberéis
las cuestas, pues ya e llegado a vosotros lo que e seydo ymbiado con
ello a vosotros. Y meterá lugartinientes mi Sennor a gentes otras fue-
ras de vosotros. Y no le hazéis nosimiento en cosa. Que [ I Z ~ Vmi ]
Sennor es sobre toda cosa guardante". Pues quando vino nuestro
al@deb, salbemos a Hud y ad aquellos que creyeron con él con piedad
de nos y salbémoslos del al@deb fuerte. Y asimesmo los de @d denega-
ron con las aleas de su Sennor y desobedeqieron a sus mensajeros y si-
guieroii el mandado de todo soberbio mal yndignado. Y siguieron en
este mundo el al@deb y el Día del Judicio asimesmo. ¡A la fe! ¡LOSde
@d descreyeron con su Sennor! ¡Pues tan apartados /que son de la pie-
dad de Allahl los de @d y las gentes de Hud! Y ymbiemos a los de
Camud, que su hermano fue Q a l i h . Dixo: "iYe gentes! ¡Adorad ad
Allah, que no ay a vosotros Sennor fueras dél! Él os halecó de la tierra
y os puso pobladores en ella. ¡Pues demandad perdón!; después, arre-
pentíos a Él, que mi Sennor es cerca, que responde a la rogaria". - 60-
[ % ] Dixeron: "iYe Ccalih! Ya estubiste c o n nos teniendo en ti
esperanca /que no disfamarías nuestros sennoresl antes de aquesto,
¿pues cómo nos as de debedar en que no adoremos a lo que adoraron
nuestros padres? Y nosotros estamos en sospecha de lo que nos llamas
a ello, y en duda". Dixo Ccalih: "iYe gentes! ¡Ea si abéis visto si estoy
sobre declaración de mi Sennor y me vino de parte suya la piedadad!
¿pues quién me defendería de Allah si yo lo desobedeciese? Pues no me
haríadeis crecer a mí, sino en perdición. iYe gentes! Ésta es annaca de
Allah a vosotros con milagro. Pues, idexadla que coma en la tierra de
Allah y no la toquéis con matarla!, que os comprehenderá el al@deb
cerca". Y matáronla. Díxoles /Ccalih/: "iEspleytad en vuestras casas
[ ~ z j r tres
] días! Y aquélla es promesa de sin mentira. Pues quando
vino nuestro al@deb, salbemos a Ccalih y ad aquellos que creyeron con
él, por piedad nuestra y de la destruyción de aquel día. Que tu Sennor
/iye Muhammed!/ es el Fuerte Honrrado. - Y comprehendió ad aque-
llos que descreyeron la voz /de Chibrill y amanecieron en sus casas
destruydos, como que no hubieran viuido en ellas. iA la fe! ¡Los de
Camud descreyeron con su Sennor! ¡Pues ello es que son apartados /de
la piedad de Allah los de Camud! Y vinieron nuestros mensageros a
Ybrahim con el albriciamiento /de su hijo Yshacl. Y dixeron: "El
acalem /sobre tú, iye Ybrahim!l". Dixo: "/Sobre vosotros/ el acalem";
pues no tardó que luego vino con un vezerro asado. Pues quando los
vio que sus m a n o s n o se allegaban a él, vio que se encelaban y
retentóle de ellos el miedo porque no comían. -70- Y dixeron: "No
ayas miedo, que nosotros somos ymbiados a las gentes de Lott". Y su
muger Ide Ybrahim, Carah/ estaba debantada y riyóse, y albriciémosla
con Ychac y, después de Ychac, a Ya@cob. Dixo ella: "iYe guay de mí!
¿Cómo e de parir, que yo soy vieja y éste, mi marido, es viejo? Ésta se-
ría cosa marabillosa!" Dixeron: "iNo os marabilléis del fecho de Allah,
que la piedad de Allah y su vendición es sobre vosotros! iYe los de la
casa /de Allah/! Y Él es loado honrrado". Pues quando se fue de
Ybrahim la despartida y vino a él el albriqiamiento /con Ychacl
porfiónos en las gentes de Lott /que n o las destruyésemos, porque
[ r z j v ] Ybrahim.era paciente y rogador apurado. IDixeronl: "iYe
Ybrahim!" ¡Apártate de aqueso! No nos ruegues, que ello es que ya a
venido el mandado de tu Sennor /con destruyrlosl y a ellos les viene el
al@deb, que no se destornará dellos". - Pues quando vinieron nues-
tros mensajeros a Lott, entristecióse con ellos /por miedo/ de la sodo-
mía /de los de la ciudad1 y no tenía a dónde meterlos. Y dixo: "¡Éste
será día fuerte!" Y vinieron a él sus gentes, apresurándose a él; y de
antes era que obraban las maldades /que se echaban con los hombres/.
Dixo: "iYe gentes! Estas mugeres son más haleles a vosotros: /casaos
con ellas/ y temed ad Allah, y no me echéis a perder en mis güéspedes.
¿ N o ay a vosotros hombre adrecado?" Dixeron: "Ya sabes que no ay
a nos en tus hijos drecho y tú ya sabes lo que queremos". Dixo ILottl:
"Si hubiese a mí con vosotros fnerga y poder, recogérosla enta un rin-
cón que os defendiésedes". Dixeron: "iYe Lott! Nosotros somos men-
sajeros de tu Sennor. Y ellos no llegarán a ti. Y camina con t u
companna /con la escuredad de la noche, que no se bolberá de vosotros
ninguno sino tu muger, que es munefica. Y a ella le a de acontecer lo
que acontecerá a ellos. Y su promesa /de destruyrlos es ad aqqobhi/.
¡Pues ea acqohhi si está ya cerca!" -80- Pues quando vino nuestro
al@deb, pusimos lo alto della lo más haxo della, y hizimos llober
sobrella piedras de lodo, unas sobre otras, sennaladas y selladas en
poder de tu Sennor /iye Muhammed!/. Y no es éste /al@deb/ de los des-
creyentes /de tu aluma, iye Muhammed!/ muy apartado. [23] Y
ymbiemos a los de [126r] Medián, que su hermano fue Xu@ybe /aun-
que no en el adin/. Dixo: "iYe gentes! ¡Adorad ad Allah, que no ay a
vosotros Sennor fueras dél. Y no mengüéis la medida y el peso, que yo
os veo con riqueza que /os dio Allahl y yo e miedo sobre vosotros el
al@deb el día abarcante. iYe gentes! iCumplid la mesura y el peso con
lo drecho y no perjudiquéis a las gentes sus cosas y no rebolháis ni
escandalicéis la tierra con descreyencia! El obedecer ad Allah es mejor
a vosotros, si es que sois creyentes. - Y no soy yo sobre vosotros con
guardar vuestras obras". Dixeron: "iYe Xu@ybe! ¡Ea si tu adin deman-
da en que dexemos lo que adoran nuestros padres lo/ que hagamos con
nuestros algos lo que queramos! iA la fe! N o eres tú el pagiente bien
drecado". Dixo: "iYe gentes! ¡Ea si habéis visto si estoy sobre
declaragión de mi Sennor! Y me dio arrizque de parte suya, arrizque
fermoso /y fue el Annubual. Y yo no quiero hazeros venir a lo que se
rebeló dello, que no quiero sino apaziguamiento quanto pueda. Y no es
mi concordación, sino con Allah: sobré1 estribo y a Él me arrepiento.
iYe gentes! N o es lebe mi enemiganca en que os aya de acaecer confor-
me lo que acaeqió a las gentes de Noh y a las gentes de Hud y a las
gentes de Cqalih. Y n o son las gentes de Lott, de vosotros muy
aluentes /destruydas/. iY demandad perdón @ vuestro Sennor!; des-
pués, arrepentíos a Él. Que mi Sennor es piadoso amoroso". -90-
Dixeron: "iYe Xu@ybe! No entendemos /ni recibimos1 mucho de lo que
dicese. Y nosotros te vemos en nosotros flaco, y si no por [ I Z ~ Vtu]
gente, apedrearte yamos. Y no serías sobre nosotros tenido por gran-
de". Dixo: "iYe gentes! ¡Ea si mis gentes son más honrrados sobre
vosotros que Allah!, y lo habéis tomado detrás de vosotros que n o
hazéis caso. Pues mi Sennor, con lo que obráis, es sabidor. iYe gentes!
¡Obrad sobre vuestro adin!, que yo obraré sobre mi adin. Y aún sabréis
a quien le vendrá al@deb que lo destruyrá y /sabréis/ quien es mentiro-
so. iY esperad!, que yo con vosotros soy /esperante, que os venga el
al@deb/". Pues quando vino nuestro al@deb, salvemos a Xu@ybe y ad
aquellos que descreyeron la voz /de Chibrill. Y amaneqieron en sus ca-
sas destruydos, como que no hubieran viuido en ellas. iA la fe /la pie-
dad de Allahl es apartada de los de Medián, así como es apartada de
los de Camud! - Y ya ymbiemos a Muqé con nuestros milagros y ra-
zón clara a Firaón y a sus gentes. Y siguieron el mandado de Firaón, y
no fue el mandado de Firaón bien drecado. Y guiará a sus gentes el
Día del Judiqio y los trayrá a ellos al fuego, y él delante. ¡Pues tan mala
trayda que los trayrá! Y siguieron en este m u n d o el al@deb, y
asimesmo el Día del Judicio. {Puestan mala dádiba que es para el que
le es dada! Esto es de las nuebas de las qiudades /iye Muhammed!/ que
lo r e c o n t a m o s sobre ti. Y de ellos fueron destruydos e s t a n d o
debantados y dellos que no se vio dellos rastro. -100- Y no les per-
judiquemos, mas empero ellos perjudicarán sus personas. Y no los
salbaron [1z7r] ni los conflexaron sus sennores, aquellos que adoraban
a menos de Allah de cosa, quando vino el al@deb de tu Sennor Iiye
Muhammed!/. Y no los hizieron crecer, sino con perdición. Y asimesmo
comprehendió tu Sennor quando comprehendió las ciudades, y ellas en
la descreyencia. Y su comprehendimiento fue doloroso y fuerte. Que en
aquello ay milagro para quien a miedo al al@deb de la otra vida. Aquél
es el día que serán ajuntadas en él las gentes, y aquél es el día atesti-
guado. Y no lo acaguearemos sino a placo contado. Y el día que ven-
drá, no hablará la persona sino con licencia de Allah; pues dellos abrá
lazrados y bienaventurados. - 1%] A q u a n t o aquellos que son
lazrados, pues ellos serán en el fuego, y a ellos abrá en ella /en
Chehannaml rechiflidos y bramidos. Serán para siempre en ella mien-
tras durarán los cielos y la tierra, sino los que querrá tu Sennor /iye
Muhammed!/ Que tu Sennor es hazedor de lo que quiere. A quanto
aquellos que son bienaventurados, serán en el Alchanna para siempre
en ella mientras durarán los los qielos y la tierra, sino los que querrá
tu Sennor /iye Muhammed!/ en donación no deballada. Pues no estés
/iye Muhammed!/ en duda de lo que adoran estos alarabes; que no
adoran sino así como fue que adoraron sus padres de antes /que adora-
ron a las ydolasl. Y Nos le gualardonaremos y los cumpliremos sus
padres /del al@deb/ de sin menguarles. Y ya dimos a Muqé [ I Z ~ Vel]
Ataurá, y contrallaron en él /que unos creyeron y otros no creyeron1 y
sino por la promesa que se adelantó de tu Sennor /iye Muhammed!/
hubiera juzgado entrellos /en el mundo con el juzgo de la otra vida/. Y
ellos fueron en sospecha dello y en duda. -110- Y a todos ellos les
cumplirá tu Sennor /iye Muhammed!/ el gualardón de sus obras. Que
Él es con lo que obran sabidor. ¡Pues endrécate así como te es manda-
do y quien se arrepentirá contigo! iY no desobedezcáis! Que Él es con
lo que obráis veedor. iY no os asoseguéis entre aquellos que descreen,
para que ayáis de dentrar en el fuego! Y no ay a vosotros, a menos de
Allah, algualí; después no seríadeis defendidos. Y mantienen el acqala
en los cabos del día y en las oras de la noche, que los acqalaes quitan
los pecados; y quello es pedrique para los pedricantes. iY sufre! Que
Allah no abatece el gualardón a los buenos. - Y sino porque eran de
las teladas de antes de vosotros los de la obidiencia y dehedaban de el
afollamiento en la tierra /y no fueron éstos/ sino pocos de los que
salbemos dellos, y siguieron aquellos que descreyeron /el mundo/ y a lo
que hubieron de la riqueza en él, y fueron descreyentes. Y no es a tu
Sennor /iye Muhammed!/ que destruyga a la ciudad por agrabio, y los
della siendo buenos. Y si quisiera tu Sennor /iye Muhammed!/ pusiera
a las gentes aluma una. Y no cesarán de ser contrallantes /los descre-
yentes en el rebibcamientol [128r] sino quien apiadará tu Sennor /iye
Muhammed!/. Y para aquello los halecó. Y se cumplirá la promesa de
tu Sennor, de ynchir a Chehannam de alchinnes y de gentes todos. Y
todo /lo que nos es negesariol lo recontamos sobre ti de las nuebas de
los mensajeros, lo que se asosiegue con ello tu coraqón /y que sepas que
tanbién encontraron del danno lo que encuentras tú; quiere dezir,
tanbién f u e r o n perseguidos los o t r o s aniiabíes coino t ú /iye
Muhammed!l. Y vino a ti en este Imundol la Verdad, y pedricasión y
remembranga para los creyentes. Y diles ad aquellos que n o creen:
"iObrad sobre vuestra descreyengia!, que yo soy obrante /con lo que es
deballado a mí de parte de Allah/. iY esperad que yo muera!, que yo
esperaré /sobre vosotros el al@debn. - I Z O - Y ad Allah son los secre-
tos de los gielos y la tierra. Y a Él son tornados los fechos todos. ¡Pues
adorad a Él y estribad sobrél! Y no es tu Sennor /iye Muhammed!/ con
nigligenqia de lo que obráis.
sino a los de Lott, que nos los salbemos a todos sino a su muger, que la
ordene [144r] mos que ella es de las fincantes /en el al@debn. -50-
Pues quando vinieron a los de Lott /los almalaquesl mensageros, dixo:
"Vosotros sois gentes encelantes". Dixeron: "Antes venimos a ti por lo
que son en ello dudantes y venimos a ti con su al@deb. Y nosotros so-
mos verdaderos. Pues camina con tu companna en partida de la noche
y haz según los cagueros dellos y no se buelba de vosotros ninguno y
ALHACHAR, I44E14Sr
mundo1 que ello es que em poder de Allah está el bien para vosotros, si
es que sabéis. - 100- Lo que es ern poder de vosotros se acaba y lo
que es em poder de Allah es perdurable. 1 Y para gualardonar ad aque-
llos que sufrieron, sus gualardones mejor que no lo que fueron que
obraron. Y quien obrará buenas obras, de barón lo1 hembra, y él siendo
creyente, pues hazerle emos viuir vida buena /y es el compasamientol
y gualardonarles emos sus gualardones con mejor que no fueron que
obraron. Pues quando leerás el Alcorán Iiye Muhammed!/ pues di audu
billehi min axeyttani rachim, que ello es que no ay a él poder sobre
aquellos que son creyentes y sobre su Sennor son estribantes. Mas
empero su poder es sobre aquellos que lo toman por Sennor y aquellos
que son que con Allah descreen. - roo- Y quando truecábamos una
alea fuerte en lugar de otra alea blanda1 y Allah es más sabidor con lo
que deballó, dezían: ''¡A la fe! Tú [ I ~ I V Iiye
] Muhammed!/ eres
proponedor". IDixo Allahl: ''¡A la fe!, los más de ellos no lo entienden".
Diles Iiye Muhammed!l: "Deballólo el Espíritu Sancto, de poder de tu
Sennor, con la verdad para afirmar ad aquellos que son creyentes y
para guía y albriqiarniento a los mu~limes".Y ya sabemos que ellos 110s
descreyentes1 dezían: "iEllo es que se lo ensenna Baxar!" /y dizen que
se llamaba Habrun, el romanol. Dixo Allahl: "El lenguaje de aquel que
se encantan a él es romanGe, y el lenguaje /de Muhammedl es @rabiya
clara". Que aquellos que no creen con las aleas de Allah, no los guía
Allah: y a ellos es el al@deb doloroso. iA la fe! Proponen las mentiras
aquellos que no creen con las aleas de Allah; y aquellos son los menti-
rosos. - Quien descreyó con Allah después que eran creyentes, sino
quien lo esquibó estando su corazón apagado con la creyenqia, mas
empero quien se le abre su corazón a la descreyen~iay su pecho, pues
sobrellos es la sanna de Allah y a ellos es el al@deb grande. /Éstos fue-
ron @mer Ybnu Ye~iry su companna, que los tomaron los descreyentes
y los tornaron" a la descreyengial. Aquello es porque ellos escogieron
la vida, y a Allah no guía a las gentes descreydas. [N] Ésos fueron
aquellos que selló Allah sobre sus corazones y sus oydos y sus vistas, y
aquellos que fueron los nigligentes. Cosa ~ i e r t aes que ellos, en la otra
11. (Letra?
vida, serán de los perdidos. [15zr] Después, tu Sennor liye Muhammed!l
ad aquellos que hizieron alhichra /al Almedinal desoués que eran des-
creyentes, después hizieron alchihed y sufrieron. Que tu Sennor liye
Muhammed!/ después della es oerdonador piadoso. /Después de aberse
tornado creyentes, es perdonador piadoso. - I 10- El día que vendrá
toda persona que será parada con su persona /delante de Allah a la
qüental y será gualardonada toda persona por lo que obró, y ellos no
serán perjudicados. Y dio Allah por semblanqa a una ~ i u d a d/y era
Maca/ que estaba segura y reposada, y venía a ella su arrizque y
probisión de todas partes, y descreyeron con las gracias de Allah /que
desmintieron al Mensagerol y dioles a gustar Allah las estriqia de la
hambre y el miedo, con la guerra, por lo que fueron que obraron. Y ya
vino a ellos mensagero de ellos mesmos, y lo desmintieron; y
comprehendiólos el al@deb, y ellos torteantes. Pues comed de lo que os
dio en arrizque Allah halel y bueno, y agradeqed las gracias ad Allah,
si es que a Él adoráis. Ello es que debedó sobre vosotros la mortezina,
y la sangre, y la carne del puerco, y lo que es degollado para ofrecer a
fueras de Allah con ello. Pues quien peregerá de necesidad, de sin que
sea por maldad ni desobidienqia, pues Allah es perdonador piadoso. Y
no digáis, costumbrando vuestras lenguas al mentir: "Esto es halel, y
esto es haram" [ I ~ Z Y/no] hagáis halel lo que Allah hizo haram, ni
hagáis haram lo que Allah hizo halel -1 para que ayáis de proponer
sobre Allah las mentiras. Que aquellos que proponen sobre Allah las
mentiras, no serán bienaventurados, y su espleyte en el mundo es poco;
y a ellos es el al@deb doloroso. Y sobre aquellos que fueron judíos,
debedémosles lo que recontemos sobre ti /iye Muhammed!/ de antes /en
el aqora de las Ganancias y G r a ~ i a syl no les perjudiquemos, mas em-
pero fueron que a sus personas perjudicaron ellos mesmos. Después, tu
Sennor /iye Muhammed!/ ad aquellos que obraron lo malo con torpe-
za y después se arrepintieron, después de aquello, y adobaron sus vi-
das, pues tu Sennor, después de aquello, es perdonador piadoso. Que
Ybrahim fue caudillo obidiente ad Allah y apurado; que no fue de los
descreyentes; - I Z O - y agradeció ad Allah sus graqias, escogió10
Allah y guiólo a la carrera adregada. /Dixo/: "Y dímosle en este mun-
do la creyenqia y él será en la otra vida de los apurados". Después re-
LAS ABEJAS, 1 S Z V - I j J V
12. Los folios 167" y 168 están eii blanco pero el 168 vicne numerado.
fácil /de darte hijo aunque seas viejo/ que ya tc halequé a ti de antes y
no eras cosa". Dixo: "iSennor! ¡Mete a mí un sennal!" Dixo: "Tu
sennal será que no hablarás a las gentes en tres noches cumplidas". Y
salió sobre su gente de la mezquida y aqennó a ellos que hiziesen
aeqala por la mannana y por la tarde. -10- "iYe Yahyé! Toma el
Alquiteb con adreqamiento", dixo. Y dímosle la cenqia y el entendi-
miento y el seso, de chico y dímosle piedad de parte Nuestra y limpie-
za. Y era temeroso y obidiente a su padre y madre, y no fue que se
ensoberbeqiese /de la seruitud de su Sennor, ni fue/ desobibiente. iY el
acalem sobré1 el día que nació y el día que murió y el día que rebibcará
viuo! /el Día del Judicio/. Y lee /iye Muhamed!/ sobrellos en el Alquiteb
del fecho de Maryem, quando se asoletó de su companna em parte
resplandesiente. - Y tomó, a menos dellos, emparas. Y ymbiemos a
ella a nuestro Espíritu /Chibril/ y senblanqóse a ella hombre cumplido.
Dixo ella: "iYo me defiendo con el Piadoso de ti, si eres obidiente ad
Allah!" Dixo: "iA la fe!, yo soy mensagero de tu Sennor para darte a
ti un hijo limpio". Dixo: "¿De dónde a de aber a mí hijo y no me a
conuenido ningún hombre y yo no soy hiziente Iazine?" Dixo: "Así a
dicho tu Sennor [16gv] que digas: Es sobre Mí fácil /de darte hijo, aun-
que no te convenga hombre/. Y para meterlo milagro a las gentes y
piedad de Nos. Y es fecho ordenado escrito" -20- /en el alloh
almahfod/. - [ E ] Y enprennóse y asoletóse con él en lugar apartado.
Y vino a ella el parto en el tronco de una datilera, y dixo /Maryem/:
"¡Ya en buen o r a hubiera muerte antes de aquesto y fuera cosa
olbidada!" Y fuele gritado de debaxo della: "¡No tengas tristeza, que
ya a puesto tu Sennor debaxo de ti un río pequenno! Y sacude a ti el
tronco de la datilera y cayrán sobre ti dátiles frescos y carne, y veue y
gozen tus ojos. Y quando te verán de los hombres ninguno, pues diles:
Yo e prometido al Piadoso de callar y no hablaré el día de oy a perso-
na". - Y vinieron por él sus gentes a Ilebarlo, y dixeron: "iYe
Maryem! ¡Ya as venido a cosa grande!" Y ella, que pareqía a Herón
/el ccalih en la seruitud/: "No fue tu padre persona mala y no fue tu
madre hiziente azine". Y cennó enta él /con su mano, para que les ha-
blase. Y dixeron: ";Cómo nos a de hablar quien es en las haldas ninno
pequenno?" Dixo /pcé/: "Yo soy sierbo de Allah, que me dio el
Alquiteb y me puso Annabí; y me puso sabio y doctrinador donquiera
que esté, y me mandó con el aggala y el azaque [17or] mientres durare
viuo, -30- y que obedezca a mi madre. Y no me puso soberbioso
para que aya de ser lazrado /en la otra vidal iY la salbaqión sobre mí
el día que e nasido y el día que moriré y el día que rebibcaré viuo!" Así
fue p ~ é ,hijo de Maryern, Palabra Verdadera de Aquel que en Él dudan.
N o es ad Allah en que tome hijo. ¡Tan limpio es Allah de aquello
quando juzga el fecho! iA la fe! Dige a ello: "iSey!", y es. Y que Allah
es mi Sennor y vuestro Sennor, ipues adoradlo!, que aquesa es la ca-
rrera adrecada. - Y qüistionaron las compannas /de judíos y cristia-
nos, entrellos. ¡Pues tan guay para aquellos que descreyeron del
atestiguamiento del Día Grande! /del Judigiol. Abrá oyda con ellos y
verán lquando no les aprobecharál el día que vendrán a Nos. Mas
enpero los descreyentes, el día de oy, son en desyerror claro. Y
pedrícales liye M u h a m e d ! / del Día del Amargura, q u a n d o se
adeudegerá el al@deb y ellos en nigligensia. Y ellos no creyeron. D i x o
Allahl: "Nos eredamos la tierra y todo lo que es sobrella. Y a Nos se-
rán tornados". Y lee /iye Muhamed!/ en el Alquiteb del fecho de
Ybrahim, -40- que él fue verdadero, Annabí. Y dicho a su padre:
"iYe padre! ¿A qué adoras a quien no oye ni vee, ni conflexará de ti
cosa? iYe padre! A mí ya me vino del saber lo que no te vino [ I ~ O Va]
ti, pues sígueme y guiarte e a la carrera adresada. iYe padre! No ado-
res al axeyrtán, que el axeyttán es, al Piadoso, desobidiente. iYe padre!
Yo e miedo que te tocará el al@deb del Piadoso y serás, del axeyttán,
algualí". - Dixo: "¡Ea si codicias tú de adorar a mis sennores /las
ydolasl ye Ybrahim! Si no te detienes, apedreartemos y apartarte e de
mí tiempo largo". Dixo: "iAsalem sobre ti! iYe padre! Aún demandaré
perdón por ti a mi Sennor. Que Él es con mí piadoso. Y me despartiré de
vosotros y de lo que adoráis a menos de Allah. Y rogaré a mi Sennor, y
por aventura que seré con ruegar a mi Sennor /vienaventurado/ y n o
lazrado". Pues quando se apartó dellos, y de lo que adoraron a menos
de Allah, dímosle a él por hijo a Y&ac y a Ya@cob. Y todos los pusi-
mos annabíes, y dimos a ellos de nuestra piedad y pusimos a ellos len-
gua averdadegiente y ensalsada. -50- Y lee /iye Muhamed!/ sobre-
110s en el Alquiteb, del fecho de M-ugé: que él fue apurado y fue
MARYAM, 170V-171V
Que Allah es oydor veedor; que sabe lo que es delante dellos /de la otra
vida, y lo que es detrás dellos /del fecho deste mundol. Y ad Allah son
tornados los fechos. iYe aquellos que sois creyentes! iArraque@d y
agaxdad y adorad a vuestro Sennor! i Y hazed buenas obras! Porque
seais bienaventurados. - iY hazed alchihed! /defendiendo el adin/ de
Allah el drecho [rgov] de su alchihed. Que Él os escogió; y no puso
sobre vosotros en el adin de estrechura, y es la regla de vuestro padre
Ybrahim. Y él os llamó muqlimes de antes /de aqueste Alcorán/. Y en
aquesto es el Mensagero testigo sobre vosotros /en que él llegó la
mensageríal. Y seréis testigos vosotros sobre las gentes /en que los
mensageros ya llegaron la mensageríal. ¡Pues mantened el accala! iY
pagad el azaque! iY fortificaos con Allah! Que Él es vuestro procura-
dor; y es buen procurador y buen defendedor. [34]
ZZZ
LOS CREYENTES, IYIV-192V
espleyte [zozr] /en el mundo de sin al@deb a ellos/ y a sus padres hasta
que dexaron la guía que vino a ellos y fueron gentes destruydasn. Ya
mentisteis con lo que dixisteis /que había sennores a menos de Allah/ y
no serán poderosos /vuestros sennoresl de desbiar /de vosotros/ ni
defenderos /el al@deb/. Y quien descreyó de vosotros, darlemos a gus-
tar el al@deb grande. Y no ymbiemos, antes de ti /iye Muhamed!/, de
mensageros sino que ellos comían las viandas y andaban en los merca-
dos. Y pusimos partida dellos a partida escándalo y fortuna /quiere
dezir los annabíes y sus gentes. Y les fue dicho a los annabiesl: "¡Ea si
sufriréis /lo que os d i ~ e nvuestras gentes!/" Y es tu Sennor veedor /iye
Muhamed!/ 1361 Y dixeron, aquellos que no temieron nuestra encontra-
da: '';Por qué no deballa Allah sobre nos almalaques /que hagan testi-
go que eres mensagero de Allah, /o/ se nos dé a ber nuestro Sennor?"
Ya se e n g r a n d e ~ i e r o ne n sus personas y d e s o b e d e ~ i e r o nc o n
desobidiencia grande. El día que verán a los almalaques /y esto será la
ora de la muerte/ no abrá albri~iamiento/con el Alchannal aquel día a
los descreyentes. Y dezirles an: "Es haram harramada" /para los des-
creyentes el ser albriqiados con el Alchannat. Y yremos a lo que obra-
ron /los descreyentesl de las buenas obras y meterlas emos polbo
estendido. Y las compannas del Alchanna, aquel día serán en mejor re-
poso y mejor siesta /que no los descreyentesl; y el día [zozv] que se
abrirá el ~ i e l ocon las nubes y deballarán los almalaques deballamiento
/con el Piadoso/ - el reísmo, aquel día y el humillar /será que se humi-
llarán todos/ al Piadoso. Y será día, aquel día, sobre los descreyentes
@deboso. Y el día que se morderá el torteante sus manos /de pura
arrepintenqial y dirá: "iYe guay de m í hubiera t o m a d o con el
mensagero de Allah guía en seguirlo! iYe tan guay! ¡Ya en buen ora no
hubiera tomado a Ucbate, fijo de Abi Maghittl por amigo! Que me
hizo desyerrar del Alcorán, después que vino a mí. Y es el axeyttán, a
la persona, engannador". Y dixo el Mensagero: "iYe Sennor! Mis gen-
tes an tomado aqueste Alcorán por disparate". - zo- lDixo Allahl: "Y
así pusimos a cada annabí enemigos de los descreyentes. Y vasta /iye
Muhamed!/ con tu Sennor por guiador a su adin y por defendedor" /los
creyentes/. Y dixeron, aquellos que descreyeron: ''¿Por qué no deballa
sobre /Muhamed/ el Alcorán en suma una?" /así como deballó sobre
Muqé. /Dixo Allahl: "Así /lo quisimos deballar1 para afirmar con él tu
coracón /iye Muhamed!/ y para declarar declaramiento. Y no vendrán
a ti /iye Muhamed!/ con semejante que no vengamos a ti con la verdad
y mejor declaraqión. Y aquellos que serán rebibcados sobre sus caras
a Chehannam, aquellos serán en más mal lugar y más errado camino
que no los del Alcbanna". Y ya dimos a Muqé el [zojr] Ataurá y pusi-
mos con él a su hermano Herón por ayudador. - Y les diximos: "iYos
a las gentes aquellas que desmintieron con nuestros milagros!" Y
destruymos los destruymientos /porque los demintieron/. Y las gentes
de Noh, la ora que desmintieron a los mensageros, fundímoslos y
pusímoslos a las gentes que fuesen exemplo. Y aparejemos para los
descreyentes al@deb doloroso. Y los de @d, y de Camud, y las
compannas del poco; y destruymos entre aquello teladas muchas. Y a
todos dimos a ellos exemplo /y los amedrentemos con el al@deb/ y a
todos los destruymos destruymiento /porque no creyeron/. Ya vinieron
sobre la ciudad /de Antaquía los descreyentes de los al@rabes/ ad
aquella que llubimos en ella la plubia amarga. (Pues ya no fueron que
la veyeron? iA la fe! ¡Antes es que no hubieron miedo al Rebibcamien-
to! /ni al cuento/. -30- Y quando te veen liye Muhamed!/ no te to-
man sino en burla, y dicen: "¿Éste es aquel lque allegal que lo ymbió
Allah por Mensagero? Y cuyda hazernos desyerrar de nuestras ydolas,
pues por qué no sufriremos sobre ellas /y sobre adorar a ellas". Dixo
Allahl: "Pues aún sabrán quando verán el al@deb en la otra vida quién
fue en más yerrado camino 1 en el mundo: ellos /o/ Muhamed, F. @.m.
iEa si as visto lye Muhamedl a quien tomó por Sennor a su apetito!
Pues, jea!, veamos si eres tú, sobrél, procurador /para guardar su obra
y gualardonarlo por ella. iA la fe, no!/ ¿/O/ piensaste [ Z O ~ V
que
] los
más dellos oyen /o/ entienden? No son sino como animales /en lo que
adoran en ello/. Antes son en más yerrado camino". [lh] ¿ N o vees a tu
Sennor /ye Muhamedl cómo tendió la sombra? Y si quisiera, pusiérala
perdurable. Después pusiéramos el Sol sobrella siguiente lque no hubie-
ra sombra. - Después recogiéramos /la sombra/ a Nos, recogimiento
ligero. Y Allah es Aquel que puso a vosotros la noche por cobertura, y
el dormir para reposar /y descansar/, y puso el día para que se
estiendan /en él las gentes a buscar arrizque. Y Él es Aquel que yinbía
, la ~ l u b i a Y
los vientos estendidos, delante su ~ i e d a dcon . deballamos
del qielo el agua para que se ttaharen, y para que rebibquemos con ella
los pueblos lque están1 muertos /con la seca/, y para abebrar de lo que
habernos halecado de animales y gentes muchas. Y conpartimos la
plubia entrellos para que se acuerden /que quien haze aquello es pode-
roso de rebibcar los muertos/. Y no quisieron, los más de las gentes,
sino la descreyenqia. -40- Y si quisiéramos ymbiáramos a cada
qiudad un mensagero. Pues n o obedezcas /iye Muhamed!l a los
escreyentes y hazles alchihed por ello con alchihed grande. Y Allah es
Aquel que espandeqió las dos mares: la una dulge y sabrosa y la otra
salada y amarga. Y puso entrellas dos un estajo y un debedamiento
debedado [zoqr] lque no venca la una dellas a la otra/. Y Él es Aquel
q u e halecó de la esperma los hombres y púsoles parentesco y
consograxe. Y es tu Sennor poderoso Iiye Mubamed!/. Y adoran, a
menos de Allah, a lo que no les aprobecha ni les puede dannar launque
quieran los sennores que siruenl. Y es el d e s c r e ~ d osobre su Sennor
faboregido /del axeyttán para que dexe el mandado de su Sennorl. - Y
no te ymbiemos liye Muhamed!/ sino por albriciar /con el Alchanna a
los creyentes1 y amenazar /con el Fuego a los descreyentesl. Y diles:
"No os demando sobre /el Alcorán/ en,que me déis salario, sino quien
querrá tome a su Sennor por camino". iY estribe sobre1 Viuo, Aquel
que no muere!/ iY haz asqala con su loor! Y vasta con Él, que con los
pecados de sus sierbos es sabidor dellos, Aquel que halecó los qielos y
la tierra y lo que es entrellos en seis días y después se ygualó sobre el
al@rxi: El Piadoso. ¡Pues demanda! lque con los sierbos es1 sabidor. Y
quando era dicho a ellos: "iAgaxdaos al Piadoso!" Dixeron: ''¿Y qué es
el Piadoso, que nos mandas que aqaxdemos a Él?" Y no creqieron sino
en fuir del Alcorán. - 50- [Prosternación] iveieiidito es Aquel que puso
en el sielo estrellas y puso, en él, el Sol y la Luna resplandegiente! Y Él
es Aquel que puso la noche y el día la una tras de la otra para quien
quiera tomar exemplo lo/ lo quiera agradeser. Y los sierbos del Piadoso
son aquellos que andan sobre la tierra [zoqv] con reposo y paqíficos, y
quando razonan con ellos los torpes dizen buenas palabras, y aquellos
que trasnochan a seruir a su Sennor acaxdados y debantados, y aque-
llos que dizen: "iSennor nuestro! ¡Aparta de nos el al@deb de
Chehannam!" Que su al@deb es muy fuerte; - y ella es mal sosiego y
mal estado; y aquellos que, quando despienden, no hazen sobrancería
ni son miserables y son entre aquello mantubientes, y aquellos que no
adoran con Allah a Sennor otro ni matan a la persona aquella que
debedó Allah de matarla sino por justicia, y no hazen azine. N quien
hará aquello, alcancará al@deb y castigo y será redoblado a él el
al@deb el Día del Judicio y será perdurable en él con abiltamiento, sino
quien se arrepentirá de su pecado1 y creerá y obrará obras buenas: pues
ad aquéllos, truécales Allah sus pecados alha~anas.Y es Allah perdo-
nador piadoso. -70 Y quien se arrepentirá y obrará obras buenas,
pues él ya se arrepiente ad Allah arrepentimiento /que se lo recibirá
Allahl. Y aquellos que no hazen testigo falso y quando pasan por don-
de ay falsías pasan con honrra que no son dellos, y aquellos que
quando son monestados con las aleas de su Sennor no caen sobrellas
estando sordos dellas ni ciegos, y aquellos que dicen: "iSennor nuestro!
¡Danos de nuestras mugeres y de nuestros hijos plazer de ojos! /que
sean obidientes a ti/ y metemos a los ternero [ z o ~ rsos
] de los alimemes
/que c u m p l a n c o n n o s el bien/"; a d aquéllos les será d a d o el
gualardón las salas /del Alchanna con las alhorras/ por lo que sufrie-
ron. Y encontrarán en ella la reberencia y el agalem. - Serán perdu-
rables e n ella y a b r á n b u e n descanso y a t u r a d a . Diles liye
Muhamed!/: "No se abría cura de vosotros mi Sennor si no fuese por
vuestra unidad que ya desmentisteis Idícelo a los descreyentes/. Pues
aún será que se adeudecerá a ellos el al@debn. [Y21
espleytar annos! /en el mundol. Después vino a ellos lo que fueron que
trespasaron, y n o conflexó dellos /el al@deb/ lo que fueron que
espleytaron. Y no destruymos ciudad que no viniese a ella mensageros
a pedricarles. Y no fuemos que les hiziésemos agrabio. Y no deballaron
con el Alcorán los axeyttanes. Ni combenía a ellos ni eran poderosos.
-210- Y ellos de escuchar la Rebelación fueron apartados. ¡Pues no
adoréis, con Allah, seiinor otro!, que seréis de los @debados. iY
pedrica /ye Muhamed/ a tus parentescos, los cercanos! iY abaxa tus
alas a quien te seguirá de los creyentes! Y si te desobedecerán, pues
diles: "Yo soy quito de lo que obráis". - ¡Pues estriba sobre el
Honrrado Piadoso, Aquel que te vee quando te debantas en el a c ~ a l a
solo y quando te contornas con los agaxdantes Iquando hazes a g ~ a l a
con [ Z I I ~alcham@!
] Que Él es el Oydor Sabidor. ¿ Y yo os haré asaber
sobre quien deballan los axeyttanes /las nuebasl? - 2 2 0 - Debállanlas
sobre todo falso pecador que se lancan a escuchar; los más dellos son
mentirosos; /y a los adebinosl y copleros síguenlos los axeyttanes. ¿Y
no sabes que ellos en todo río van asetados /transidos con sus mentiras/
y que ellos dicen lo que no hazen? - Sino aquellos que creyeron y
o b r a r o n o b r a s buenas y n o m b r a r o n a d Allah m u c h o y fueron
faboregedores después que los agrabiaron /los descreyentesl. Y aún sa-
brán aquellos que descreyeron a qué contornada serán contornados.
Que su tornada será al fuego. [M]
que es rebelado a ti del Alcorán y mantén los cinco acgalaes! [40] Que
el accala /mientras d u r a el sierbo en él/ házelo debedar de las
malvestades y feezas. Y el nombramiento de Allah es mayor /que no el
nombramiento del sierbol. Y Allah sabe lo que obráis - [de aquí].
[Hizha'a] Y no porfiaron los del Alquiteb sino con aquello que fue bue-
no, sino aquellos que descreyeron dellos. Y dixeron: "Creemos con
aquello que fue deballado a nos y fue deballado a vosotros. Y nuestro
Sennor y vuestro Sennor es uno sólo y nosotros, a Él, somos muclimes".
Y así deballemos a ti liye Muhamed!/ el Alcorán. Pues ad aquellos que
les dimos el Alquiteb creyeron con él. Y de aquésos ay quien cree con
él /Alcorán/. Y no denegaron con nuestras aleas sino los descreyentes.
Y no fuestes tú Iiye Muhamed!/ que leyeses antes dé1 /Alcorán/ ningún
Alquiteb; ni tú lo as escrito con tu mano. /Y si lo escribieras1 la ora
mejor d u d a r a n los falsarios. Antes son aleas declaradas en los
coracones de aquellos que les fue dado el saber. Y no denegaron nues-
tras aleas sino los descreyen [zz7r] tes. Y dixeron: "¿Por qué n o
deballan sobre IMuhamedl milagros de su Sennor?" Diles que: "Los
milagros son en poder de Allah. Mas empero, nos somos mensagero
claro". -50- ¿Y no les vasta a ellos que Nos deballemos sobre ti /ye
Muhamed/ el Alcorán y es leydo sobrellos? Que en aquello ay piedad y
monestagión para gentes que son creyentes. Diles: "¡Vasta con Allah
por testigo len que yo soy su mensagerol y sabe lo que es en los cielos
y en la tierra! Y aquellos que creen con Yblic y descreen con Allah,
aquéllos son los perdidos". [Fin de la 18 noche] Y acuytanse a ti /con
demandarte que les venga/ el al@deb /en manera de traerse burla/. Pues
si no por el placa que asigne Allah, vendría a ellos el al@deb. Y ven-
d r í a m o s c o n él, a ellos, a sobrevienta y ellos n o lo sentirían.
Apresúranse a ti /con demandarte1 el al@deb /pues Chehannam es
abarcante con los descreyentes. El día que los cubrirá el al@deh por
encima dellos y por debaxo de sus piedes, y serles a dicho: "¡Gustad lo
que fuesteis que obrastes!" - /Dixo Allahl: "iYe mis sierbos, aquellos
que sois creyentes, mi tierra es ancha!" /Quiere dezir: mudaos de Maca
al Almedinal. Y: ''¡A M i abéis de adorar en ella! Que toda persona a
yentes /en llamarlos hijos1 que no sus personas; y sus mugeres /del
Annabíl son sus madres dellos /en serles harames son como sus rna-
dres/. Y los parientes de par de madre, partida dellos an más drecho de
partida dellos en el Alquiteb de Allah que no los creyentes y los que se
mudan la1 Almedinal sino que sea que haréis a vuestros algualíes
beneficio bueno; pues es aquello en el Alquiteb escrito /que no ereda el
descreyente al muglirn, ni el muglirn al descreyentel. Y quando tome-
mos a los annabíes sus homenajes ten los lomos de E d a d y a ti /iye
Muhamed!/ y a Noh y a Yhrahim y a Mucé y pcé, hijo de Maryam.
Tomemos dellos homenaje fuerte y firme /con cumplir la mensageríal
para demandar a los annabíes por su cumplir sus mensagerías. Y es
aparejado a los descreyentes el al@deb doloroso. iYe aquellos que sois
creyentes! Acordaos de las g r a ~ i a sque hizo Allah sobre vosotros.
Q u a n d o vinieron a vosotros las hueste /y era Abe Cufyen y su
compannal y ymbiemos sobrellos el ayre Ide buchornol y huestes /de
almalaques/ que no los veyadeis. Y es Allah con [z37v] lo que obráis
veedor. Y vino a vosotros por encima de vosotros y por debaxo de vo-
sotros /vino Cufyen y su companna a ellos por engima de la giudad y
por debaxo de la ciudad/ y se os turbaban las vistas y llegaban vuestros
coracones a las gargantas /de miedo fuerte1 y cuydaron con Allah
cuydamiento Icuydáronse que los munefiques que matarían al Annabí.
-10- Allí fueron r e p r o b a d o s los creyentes y t r e m o l a r o n
tremolamiento fuerte. Y dixeron los munefiques y aquellos que en sus
coracones estaba la reneganca: " N o nos a prometido Allah y su
Mensagero sino enganno". Y dixeron una companna dellos: "iYe los
de Yagriba! ¡NO ay lugar a vosotros con aquéstos! ¡Pues tornaos!" Y
demandaron licencia una companna de ellos al Annabí, y dixeron:
"Nuestras casas quedan solas". /Dixo Allahl: "No quedan solas, que
Allah las guarda". Y n o querían sino huir de la batalla. Y si dentra
sobre ellos lAbu Cufyenl por sus cabos, y después llamados a la
descreyengia, vinieran a ella. Y no fincaran en ella sino muy poco /que
luego fueron destruydos. Ya fueron que prometieron ad Allah, de antes,
en que no bolberían las cuestas de la vatalla. Y es la promesa que
hizieron ad Allah demandando. - [1/4] Diles /iye Muhamed!/: "No os
aprobechará el Alcorán si fuyréis de la muerte lo/ del matar. Y
entonces no golaréis en el mundo sino muy poco". Diles /iye Muha-
med!l: "¿Quién será aquel que os salbará de Allah si quiere con voso-
tros que seáis vencidos /o1 [z38r] quiere con vosotros que vincáis?" Y
no hallará a ellos, a menos de Allah, algualí ni defendedor. Ya sabe
Allah los que huyeron de vosotros y los que dixeron a sus companneros:
"iFuyd a nosotros!" Y no vinieron a la batalla sino pocos, escaseando
sobre vosotros /el bien y la ganancial. Pues quando /vino el tiempo de
la pelea/ y el miedo, verlos as que miran a ti Iiye Muhamed!/ que se les
contornan sus ojos, como ad aquel que están sobre las tragadas de la
muerte. Y quando se a ydo la Iguerral y el miedo, hazen cumplimiento
a vosotros con retraer vuestras tachas con lenguas agudas, escaseando
sobre las gracias aquellas. Que eran que no creyan sus caracones. Y
abateció Allah sus obras; y fue aquello sobre Allah ligero /el
abatecérselas. Y cuydaban que las huestes no se abían ydo /de miedo
que tenían1 y si veyan las huestes, amaban estarse en las villas con lo
al@rabes /y éstos eran los munefiquesl. Y demandaban por vuestras
nuebas. Y si estaban con vosotros, no peleaban sino muy pocos. -20-
Ya hubo a vosotros., en el Mensagero de Allah, cumplimiento bueno
para quien es que a miedo ad Allah y al Día del Judicio y nombra a
Allah mucho. Y quando vieron los creyentes las güestes, dixeron:
"Ésta es /la vencita/ que nos prometió Allah y su Mensagero. Y verdad
dice Allah y su Mensagero". Y no crecieron sino en creyeiicia y en
derinclirse al fecho de Allah. Y de los creyentes [238v] hubo hombres
que mantubieron y averdadecieron lo que prometieron ad Allah /quando
le dieron fe al Annabí, c.@.m., que no fuyrían de la batallal. Y dellos
hubo quien cumplió su promesa de matar hasta que lo matasen, y
dellos hubo quien aguardó a su p l a ~ o y; no faltaron faltamiento, como
faltaron los munefiques, y gualardonó Allah a los verdaderos creyen-
tes por sus verdaderas creyencias y adebará a los munefiques, si que-
rrá, lo/ repentirá sobrellos. Que Allah es perdonador piadoso. Y hizo
bolber Allah ad aquellos que descreyeron, con sus enojos; y n o
alcancaron venqita. Y apartó Allah a los creyentes del ser vensidos y
muertos /con los vientos y las huestes de los almalaques, aquellos que
ymbió sobre los descreyentesl. Y es Allah fuerte honrrado. - Y
deballó ad aquellos que les faboreqieron, a los del Alquiteb, de sus cas-
tillos. 1'-lancó en sus coracones el espanto. A companna dellos los
matasen y catibasen a otros; y dioos a eredar sus tierras y sus casas y
sus algos, y tierra que nunca yde pissastes /y fue la tierra de Hayben.
Y es Allah, sobre toda cosa, poderoso. iYe Annabí! Diles a tus
mugeres: "Si sois vosotros que amáis la vida de aqueste mundo y sus
afeytes, [pues recibidlo! y daros a espleyte /el espleyte del attalacl. Y
attalacaróse el attalac de la Cunna. Y si sois vosotras que amáis ad
Allah y a su Mensagero y la casa de la otra vida, pues Allah apareja,
[z39r] a los buenos de vosotros, gualardón grande". iYe mugeres del
Annabíl Quien vendrá de vosotros con azine claro será redoblado a
ella el al@deb dos redobles. Y es aquello sobre Allah ligero /de redo-
blarlo en la otra vida. -30- 1421 Y quien obedeqerá de vosotros ad
Allah y a su Mensagero y o b r a r á buenas obras, darle emos su
gualardón dos vezes, y aparejaremos a ella arrizque honrrado /y es el
Alchanal. [Ye mugeres del Annabí! No sois vosotras como ninguna de
las otras mugeres. Si sois temerosas, pues no os abiltéis con el hablar,
para que aya esperanca aquel que tiene en su coraqón la maldad. [ Y
decid palabras buenas! iY estad reposadas en vuestras casas! [Y no
descubráis las caras como se descubrían las cháhiles antiguas! iY man-
tened los cinco aqcalaes! [Y pagad el azaque y obedeced ad Allah y a
su Mensagero! iA la fe! Quiere Allah apartar de vosotros el axeyttán
de la casa de /Maca/ y attahararos attalacamiento. [Y nombrad lo que
es leydo a vosotros en vuestras casas de las aleas de Allah y de la
ciencia! Que Allah es sutil sabidor. Que los muclimes y las muglimas, y
los creyentes y las creyentas, y los obidientes y las obidientas, y los ver-
daderos y las verdaderas, y los sufrientes y las sufrientas /sobre lo que
les manda Allah con ello, y los temerosos y las temerosas, y los que pa-
g a n el a z a q u e y las q u e pagan el azaque, y los d a y u n a n t e s /a
Ramadánl y las dayunantes /a Ramadán y dayunos de gracias/, y los
que guardan [ Z ~ Y V sus] vergüencas /del azinel y las que guardan sus
vergüencas /del azinel, y los nombrantes a d Allah mucho y las
nombrantes ad Allah, tiene aparejado Allah para ellos la perdonanca y
gualardón grande. - Y no es al creyente ni a la creyenta, que quando
juzga Allah y su Mensagero el fecho, en que sea a ellos el eslitar sus
fechos. Que quien desobedece ad Allab y a su Mensagero, pues ya
desyerra desyerror claro. Y quando dixiste /iye Muhamed!/ ad aquel
que hizo gracia Allah sobré]: "¡Retén sobre ti tu muger /ye Zeydil! iY
teme ad Allah y no la attalaques!" Y encela en tu persona lo que Allah
es su amostrante. Y teme las tachas de las gentes, y Allah a más
drecho en que lo temas. Pues quando cumplirá Zeydi en ella lo
necesario /y la attalacarál casámoste a ti con ella liye Muhamed!l por-
que no aya sobre los creyentes pecado de casar con las mugeres ahija-
das quando cumplirán en ella lo necessario /y las attalacaránl. iY es el
fecho de Allah hiziente! No es sobre el Annabí que aya pecado en lo
que hizo halel Allah a él, y es la Cunna de Allah que fue en aquellos que
fueron de antes; y es el fecho de Allah juzgo juzgado, ad aquellos que
llegaron la mensagería de Allah y le temieron y no temieron a ninguno
sino ad Allah. iY vasta con Allah por envasteqedor y tomante cuenta!
N o fue /Muhamed/ padre de ninguno de vuestros hombres /quiere
decir que [ q o r ] Muhamed n o fue padre de Zeydi, mas Zeydi fue
ahijado a él/ mas empero fue mensagero de Allah y el postrero de los
annabíes. Y es Allah con toda cosa sabidor. -40- [%] iYe aquellos
que sois creyentes, nombrad ad Allah nombramiento mucho y hazed
ascala lobedeciendo ad Allahl mannanas y tardes! Que Allah es Aquel
que haze salutación sobre vosotros /con apiadaros1.y sus almalaques
/con ruegar por vosotros1 para sacaros de las escuredades /y de la
yerror, al guiamiento. Y es Allah, con los creyentes, piadoso. Y sus
reberencias, dellos es el día que los encontrarán los almalaques con el
darles "jacalem!" Y aparejó Allah a ellos gualardón honrrado, y es el
Alchanna. iYe Annabí! Nos te ymbiemos testigo lsobre tu aluma en la
otra vida/ y albriqiador /en este mundo con el Alchannal y amenazador
/con el Fuego1 - y ruegador ad Allah con su licencia, y candil relum-
brante y alegrador a los creyentes con que a ellos ay, em poder de
Allah, yvantalla grande /y es el Alchannal. iY n o obedezcas lye
Muhamedl a los descreyentes ni a los munefiques! iY sufre sus dannos!
/de lo que te dicen que eres acihrerol. iY estriba sobre Allah! iY vasta
con Allah por procurador! iYe aquellos que sois creyentes! Quando os
casáis con las creyentas y después las attalacareis, antes de tocar a
ellas /y de dentrar con ellas/ pues no ay sobrellas alpda para que ten-
gan alpda. iY dadles espleyte! /Y este espleyte ya [ Z ~ O V
lo]rebocó otra
alea, sino que sea que dentren con ella/. iY attalacadlas attalacamiento
de Cunna! iYe Annabí! Nos te hazemos haleles tus mugeres: aquellas
que les darán sus accidaques, ensennorearán de las esclabas de lo que
hizo gracia Allah sobre ti, y las hijas de tu @mi, y las hijas de tu @ma,
y las hijas de tu hal, y las hijas de tu hala aquellas que se mudaron con
ti /al Almedina/, y la muger creyenta que dio su persona al Annabí /y
no quiso el Annabí sino su alcidaquel. Y si quiere el Annabí,
cássese con ella /de sin agcidaquel. Y esto es a ti sólo /iye Annabí!,
con esa mugerl a menos de los creyentes. /Dixo Allah/: "Ya sabemos lo
que rebelemos sobrellos en sus mugeres y en lo que ensennorean de sus
esclabas /y casen con quatro mugeres/ para que no aya sobre ti peca-
d o /iye Muhamed!/. Y es Allah perdonador piadoso. - 50- Y que des-
eches a quien querrás de ellas de no casarte /con ellas/ y que allegues
/a ti a quien querrás dellas/ y a quien codiqiarás /y demandarás1 de
quien dexarás. Pues no ay pecado sobre ti. Y aquello es lo postrero en
que se goqen sus ojos dellas y que no se entristezcan, y que se contenten
con lo que darán a ellas todas /a unas más que a otras/. Y Allah sabe lo
que es en vuestros coraqones. Y es Allah sabidor paciente. N o son
haleles a ti las mugeres después, ni que trueques a ellas de maridos a
ninguna de tus nuebe mugeres /ni que te agrade [z41r] fermosura de
muger otra, sino lo que ensennorearás de tus cautibas /iye Muhamed!/.
Y es Allah sobre toda cosa guardante. lFin de la 19 noche] iYe aquellos
que sois creyentes! N o dentres a las casas del Annabí si no que sea
dado liqenqia a vosotros, si n o que sea aprobisión que n o se podrá
aguardar a la ora de alcan~arlo.Mas empero, quando seréis llamados,
dentraréis. Y quando abréis comido, pues despartiros eis por la tierra
y no seáis reposados en el ragonar /después que habréis comido/. Que
en aquello vosotros sois que dannáis al Annabí; y avergüenqa de voso-
tros, y Allah no avergüenca de la Verdad. Y quando demandaréis a
ellas alguna cosa, pues demandadles por de caga de empara y estajo.
Aquello os es más limpio a vuestros coracones dellas. Y no es a voso-
tros en que perjudiquéis a Mensagero de Allah, ni que os caséis con sus
mugeres, después dél, jamás. Que aquello os es, en poder de Allah,
pecado grande. Y si publicaréis la cosa /o/ la encelaréis, pues Allah es
con toda cosa sabidor. No ay pecado sobrellas, en sus padres ni en sus
hijos dellos ni en sus hermanos ni en los hijos de sus hermanos ni en sus
mugeres ni lo que ensennorean de sus siruientes. iY teman ad Allah!
Que Allah es, sobre toda cosa, testigo. - Que Allah y sus almalaques
hazen accala sobre1 Annabí /con apiadar; y los almalaques con
ruegad. jYe aquellos que sois creyentes! iHazed accala sobré1 y seréis
salbos en salbamiento! Que [ Z ~ I Vaquellos
] que hazen maleficios ad
Allah y a su Mensagero, jmaldícelos Allah en este mundo y en el otro
y apareja para ellos al@deb abiltante! Y aquellos que hazen maleficios
a los creyentes y a las creyentas, a menos de lo que percacan /o/ ga-
nan, pues ya se cargan el abiltamiento y el pecado claro. iYe Annabí!
Diles a sus mugeres y a sus hijos y a las mugeres de los creyentes que
alleguen sobrellas sus fachales /y que se cubran/. Aquello es lo más
Cercano para que conozcan /que son horrasl y porque no sean perjudi-
cadas. Y es Allah perdonador piadoso. Y sino se debiedan los
munefiques y aquellos que en sus coracones está la maldad y los
escandaligadores de la ciudad, darte hemos poder sobrellos /iye Muha-
med!/. Después no serán tus vezinos en ella sino poco. -60- Y serán
malditos y qualquiera dellos que hallaréis, sea prendido y sea matado
matamiento, que ése fue el costumbre de Allah en aquellos que fueron
de antes y desobedecieron. Y no hallarás liye Muhamed!/ a la Cunna
de Allah trastrucamiento. Demándante las gentes por el Día del
Judicio. Diles /iye Muhamed!/ que su saber, de quándo a de ser, que es
en poder de Allah. (Y qué te sabes /ye Muhamedl? Por ventura que el
Día del Judigio está cerca. Que Allah maldixo a los descreyentes y
aparejó para ellos el fuego de Chehannam; serán para siempre en ella
perpetuales. Que no hallarán algualí ni defendedor /que los de [zqzr]
fienda, - el día que rebulcarán sus caras en el fuego. Y dirán: "iYe
guay de nos! H u b i é r a m o s obedecido ad Allah y h u bleramos
'
aberdadecido al Mensagero". Y digen: "iSennor! Nos obedecimos a
nuestros mayorales ly sacerdotes/ y a nuestros grandes, y nos hizieron
yerrar el camino". iSennor, dales a ellos d o b l a d o el al@deb y
maldícelos con maldiciones muchas! iYe aquellos que sois creyentes!
No seáis como aquellos que desobedecieron a Mucé, y se dio por qui-
to Allah de lo que dixeron y fue Mucé, em poder de Allah, honrrado.
iYe aquellos que sois creyentes, temed ad Allah y decid palabras justi-
ficadas! -70- Y adobará, a vosotros, vuestras obras /si diréis le ylehe
ylal llah apuradamente en los corac;ones. Y perdonará a vosotros vues-
tros pecados. Y quien obedece ad Allah y a su Mensagero, pues ya es
bienabenturado en buenaventura grande. Que nos perparamos los deu-
dos de la seruitud sobre los cielos y la tierra y los montes /en que la
recibiesen y la Ilebasen/ y no quisieron llebarla /por no defaltar en ella
y no ser castigados1 y ser temoricados della y Ilébala la persona y ella
es lquiere dezir: y es la personal desobidiente y torpe y adebará Allah
a los munefiques y a las muneficas, y a los descreyentes y descreyentas,
y repentirá Allah sobre los creyentes y las creyentas. Y es Allah perdo-
nador /piadoso a los creyentes/.
ye Fin
En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Ya, sin] /iYe persona de
Muhamed!, dízelo al Annabí @.m./ ¡Por el Alcorán ciente! Que tú eres
de los mensageros sobre carrera /y adin/ drecado. Y es deballado /el
Alcorán1 del Honrrado Piadoso para que pedriques a gentes /quiere
dezir a los de Corayxí; aquellos/ que fueron pedricados sus padres y
ellos estubieron pertinaces /del Rebibcamiento. - Y adeude~iósela
palabra de la sanna sobre los más dellos, y fue sobre los que no creye-
ron. lDixo Allahl: "Y Nos pusimos en sus cuellos cadenas hasta las
barbas, y ellos las cabecas altas /y mirando al suelo y sus manos en
ellas atadas a sus cuellos/. Y pusimos delante dellos acud y detrás dellos
acud. Y ~eguémoslosporque no viesen el guiamiento. Y tanto vale so-
brellos que les pedriques /iye Muhamed!/ como que no les pedriques,
porque ellos no creerán. Mas empero, recibirán los pedriques aquellos
que siguen la monesta~ióny temen al Piadoso en secreto. Pues albricia
a ese tal con la perdonanqa y gualardón grande y onrrado, y es el
Alchanna. -10- Que Nos rebibcamos los muertos y escribimos lo
que obraron y sus errores. Y toda cosa la escribimos en Carta Clara"
/en la Tabla Reserbadal. Y dio a ellos por exemplo a las compannas de
la qiudad /de [ z ~ o vAnttaquíal.
] Quando fueron a ella los mensageros,
q u a n d o ymbiemos a ellos dos mensageros y desmintiéronlos ly
quisiéronlos m a t a r y enfortecímoslos con tercero mensagero. Y
dixeron: "Nosotros somos a vosotros mensageros" Iymbiados de par-
te de Allahl. Dixeron: "No sois sino hombres como nosotros. Y no
ymbió el Piadoso cosa ninguna. Y no sois sino mentirosos". Dixeron:
"Nuestro Sennor sabe que nosotros somos, a vosotros, ymbiados con
mensagería. - Y no es sobre nosotros sino llegar la mensagería clara".
Dixeron: "Nos estamos disfamados con vosotros. Y si no os debedáis
/de lo que nos llamáis a ello, mataros emosl con apredrearos, y tocaros
a de nos al@deb doloroso". Dixeron: "¡A la fe! Vuestras malas obras
son con vosotros y vuestros disfamios. Si no os pedricáis, a la fe sois
gentes descreydas". Y vino, del cabo de la ciudad, un hombre corrien-
do /y era de las gentes de Yunuc, que se llamaba Habibi Annajar y era
que tenía mal de lepra; y sanáronlo los mensageros y no le quisieron
pagas sino que los siguiese en la creyengial y dixo: "iYe gentes! ¡Se-
guid a los mensageros, seguid a quien no os demanda pagas y ellos son
guiadores!" -20- /Y dixo Habibi Annaxarl: "¿Y qué es a mí que no
adoraba ad Aquel que me halecó, y a Él seremos tornados? ¿Y cómo
tomaré, a menos de [ z s ~ r Allah, ] otro Sennor, que si quiere el Piadoso
destruyrme no me salbarán sus rogarias de cosa ninguna ni me escapa-
rán del al@deb? Yo sería entonses en desyerror claro. ¡Yo creo con
vuestro Sennor /ye mensagerosl! Y oyd mi dicho /iye gentes!" Y
m a t á r o n l o p o r q u e los llamaba a la creyencial. Y fuele dicho la
Habibi Annaxar: "Adeudécesete el Alchannal. iDentra en ella!" /Y
dixo / Habibi Annaxarl: "¡O si supiesen mis gentes por lo que me a per-
donado mi Sennor y me a puesto de los honrrados!" /en el Alchanna; y
allí se ataxó la Rebelaciónl. Y no deballernos sobre sus gentes, después
dé1 muerto, rebelasión del cielo [44] y no les deballemos rnensagería
jamás, que n o fue /su al@debl sino una voz sola y véoslos a todos
m u e r t o s q u e n o se r e m e f í a n . ¡/O/ de la g r a n d e a m a r g u r a /y
destruy~iónque vendrá1 sobre los sierbos! Que no les vino mensagero
que no se hiziesen dé1 escarnios. <Yno saben /los de Corayxíl quántos
destruymos antes dellos, de las teladas de jentes? Que ellos, a ellos, no
los tornarán /al mundo1 - 30- y no solamente ellos. Mas empero, to-
dos delante de Nos serán representados. Y de los sennales /¡de la uni-
dad de Allah es!/ a ellos que está la tierra muerta /de sin naqenciasl y
la rebibecemos /con la plubial y sacamos dellas los sementeros y dellos
se mantienen. Y pusimos en ella huertas de datileras y parrales [ Z ~ I V ]
con hubas, y hazemos correr en elia /en la tierial /los ríos / y fuentes1
para que rieguen y coman de su fructa /de la tierra/ y aquello no lo
obran sus manos /que Allah lo halecól. ¿Pues por qué no lo agradecen?
iVendito es Aquel que halecó las naturalezas todas, aquellas que nacen
en la tierra /y lo que nace1 en sus personas /de varones y hembras y lo
que halecó en la tierra/ que no lo saben! - Y de los sennales /¡de su
unidad es!/ la noche que hazemos yr della el día, y véoslos que quedan
escurecidos. Y el Sol corre por sus gradas /y va de su vida hasta la más
alta grada, después va de baxadal con sosiego a la grada más baxa. Y
aquello lo ordenó /hasta el Día del Judicial el Honrrado Sabidor. Y la
Luna ordenémosla en sus gradas /que crece y mengua1 hasta que torna
como el tronco de la datilera seca lquando está en la conjun~iónl.No
es al Sol que le convenga a él en que alcance a la Luna /ni se ajunte
con ella de su conjunción especialmente, y otras vezes ya se ajuntan en
el cielo más la ora no/ ni combiene a la noche en que venga a ella el
día. Y todo en la rueda del cielo anda /de aquella suertel. Y de los
sennales /¡de su unidad es!/ a ellos que Nos llebemos a sus naciones /de
donde ellos decienden después de Edaml en la Fusta cargada /y fue la
Arca de Nohl. -40- Y halequemos a ellos de aquel semblante /los
animales/ con que van a caballo; [ z ~ z r y] si quisiéramos fundir a los de
aquella Fusta /donde ellos decienden/ no hubiera socorredor a ellos, ni
ellos fueran salbos /del al@deb/. Mas por nuestra piedad les dimos a
gocar el mundo hasta el Día del Judiqio. Y quando fue dicho a ellos:
"¿Por qué no teméis lo que ay delante de vosotros /del fecho de la otra
vida/ y lo que es detrás de vosotros /del mundo/? Porque seáis apiada-
dos". Y no vino a ellos alea, de las aleas de su Sennor, que no fuesen
della apartados. - Y quando era dicho a ellos: "¡Dad en aqqadaca de
lo que os a dado en arrizque Allah!". Decían, aquellos que descreyan
ad aquellos que creyan: "No queremos dar a comer a quien si quisie-
se Allah darles ya a comer". Y no estáis vosotros sino en yerro claro.
/Decían10 los descreyentes a los creyentes/. Y decían: "Mas, iquándo
a de ser esta promesa del Día del Judicio, si es que sois verdaderos?".
IDixo Allahl: "No aguardan sino a voz sola una /y será el toquido pri-
mero de la Vozinal que los tomará a sobrevienta, y ellos pleyteando /en
sus mercados/; y no abrán lugar solamente de hazer testamento ni a sus
compannas no podrán tornar de sus mercados/. Y será soplado en el
Cuerno /la segunda vez/ y véoslos de sus fuesas a su Sennor tornados".
- 50- /Y dicen los descreyentesl: "iYe tan guay de nosotros! ;Quién
nos a rebibcado de nuestro dormir? ¡Esto es lo que prometió el Piadoso!
/que seríamos rebib [ z ~ z vcadosl.
] ¡Y verdad dixeron los mensageros!"
Y no será sino Voz una sola, y véoslos a todos delante de Nos represen-
tados. N dize Allah/: "El día de oy no será perjudicada la persona /en
cosa. Ni seréis gualardonados sino conforme fuesteis que obrasteis /en
el m u n d o / . Y las c o m p a n n a s del Alchanna, el día de oy serán
enfacendados /en recibir el gualardón de su Sennorl. Y estarán alegres,
ellos y sus mugeres, en las sonbras /de los árboles/ sobre camas recos-
tados. - A ellos abrá, en el Alchanna, fructas y a ellos abrá lo que
desearán. /Y darles an "iAcalem!" los almalaques ymbiados con pre-
sentes de parte/ del Sennor piadoso". N dize Allah a los descreyentesl:
"iApartaos el día de oy /de los creyentes/ ye malos!" IDize Allahl: ''<Y
no tomé omenaje a vosotros, ye hijos de Edam, en que no adoraseis al
axeyttán, que él es a vosotros enemigo claro? /Y os dixel que adoraseis
a Mí, que aquése era el adin adrefado". -60- [>A] /Dixo Allah/: "Ya
hizo desyerrar /el axeyttánl de vosotros halecados muchos. Y si
fuéradeis que tubiéradeis seso /no fuéradeis adorantes a él. Pues/
aquesta es Chehannam, aquella que éradeis en el mundo /que no
creydeis que había Chehannaml. ¡Pues quemad en ella el día de oy por
lo que fuesteis que descreysteis!" /Y dizen ellos: "Allah es nuestro
Sennor. [ r ~ 3 r Y] no fuemos descreyentes en el mundo". Y dice /Allah/:
"Pues el día de oy sellaremos sobre sus bocas, y nos hablarán sus ma-
nos y harán testigo sus piedes con lo que fueron que obraron" /si fue-
ron descreyentes /o/ lo que fueron. Dice Allah/: "Y si quisiéramos
cegáramosles sus ojos y aunque se pusieran en la carrera no yde vie-
ran. - Y si quisiéramos hubiéramoslos tullido sobre sus asientos y no
fueran poderosos en mudarse enta delante ni volber enta Faga. Y a
quien le damos vida /todo el discurso de la vida/ menguámoslo en la
forma /y tornámoslo en grada de ninno, aquel que no tiene sesol. ¿Pues
por qué no abéis seso y cordura?" /Y dixeron los descreyentes, que el
Mensagero, que era copleador. Dize Allah/: "No le ensennemos el
coplear y n o convenía a él /el ser coplero/. N o fue sino tomante
exemplo /en el Alquiteb de Allah y éste es/ Alcorán claro para que
pedriques /iye Muhamed!/ a quien es creyente". Y adeudegióse la
s a n n a de Allah s o b r e los descreyentes. ¿ Y n o s a b e n q u e N o s
halequemos, para ellos, de lo que obró nuestra potenlia de animales? Y
ellos /a los animales/ ensennorean: y los asugectcmos a ellos -70- y
de ellos ay para su yr a caballo, y dellos ay para que coman de su car-
ne, y a ellos ay /en esos animales1 probechos y bebrajes /que veben de
su leche y visten su lana y de sus pelos [z53v] y de sus cueros/. ¿Pues
por qué no lo agradegéis? /Y en pago destol tomaron, a menos de Allah,
a otro sennor para que ellos fuesen defendidos y ayudados. Pues no se-
rán poderosos de defenderlos /del al@deb/. Y ellos, con ellos, será.1 to-
dos compannas representados /en el fuegol. Pues no te entristezcan sus
dichos Iiye Muhamed!, en degirte agihrerol. Que Nos sabemos lo que
engelan y lo que publican /de la enemiganga que con ti tienen y Yo te
defenderé dellos/. - ¿Y no sabe la persona que Nos la halequemos de
una gota desperma? Y véosme que espleytes claro /que allega que no a
de ser rebibcadol. Y dio a nos estos exemplos y sabe la persona que
Nos la halequemos. IDixeron al Annabíl: ''¿Quién rebibca los güesos y
ellos siendo menudos?" IDixo Allahl: "Diles liye Muhamed!l: Rebibcar-
los a Aquel que los halecó la primera vez. Y Él es con todo haleca-
miento sabidor, Aquel que puso a vosotros, de todo árbol verde, fuego
y veos que vosotros de él encendéis /lumbre/". ¡Pues veamos si es
Aquel que halecó los cielos y la tierra poderoso sobre halecar conforme
a ellos! iA la fe, sí es poderoso! Y Él es el Halecador Sabidor. Mas empe-
ro, su fecho dé1 es que quando quiere la cosa dize a ella: "iSey!"; y es
/así como quierel. ¡Pues tan vendito es Aquel que es en su poder el reísmo
de toda cosa! Y a Él seréis tornados [zjqr] /el Día del Judigiol. -80-
zón alguna! ¡Venid con vuestro Alquiteb, si es que sois verdaderos! /que
los almalaques son hijas de Allah/. Y pusieron entré1 y entre los
alchinnes parentesco; y ya saben los alchinnes que ellos an de dentrar
en el fuego. iTam bendito es Allah /y tan limpio/ de lo que con 61 po-
nen aparcero! /los descreyentesl sino los sierbos de Allah, los apurados.
-160- Pues vosotros y lo que adoráis liye descreyentes!, seréis
lancados en el fuego/ no seréis vosotros /iye creyentes!/ sobrello afor-
tunados sino a quien ordenó sobré1 el quemar en el fuego. /Y dicen los
almalaques/: "Y no ay ninguno de nosotros que no aya a él lugar supido,
para seruir ad Allah; y nosotros estamos ad accafes; y nosotros somos
los ataqbihantes". [ r j 8 r ] /Y decían los de Corayxíl y fueron que decían:
"Si hubiese en nuestro poder Alquiteb como a los primeros /como el
Alquiteb de Mucé/ seríamos de Allah apurados". Y descreyeron con él
/Alcorán/. Pues aún lo sabrán Iquando verán el al@deb. -170- Que
ya se abancaron nuestras palabras a nuestros sierbos los mensageros;
y ellos fueron vencedores. Y nuestras huestes son las venqedoras. iY
apártate dellos hasta sus placos /ye Muhamed!; y es rebocada esta alea
con el alea del matarlosl. iY espéralos, que aún berán el al@deb! ¿Y
con nuestro al@deb se acuytan? Pues quando deballará su destruyción
Iquando será tocado en la Vozina la primera vez/, ipues tan mal día
que vendrá a los que no creyeron! iY apártate dellos Iye Muhamedl
hasta sus placos! iY aguárdalos, que aún verán el al@deb! iY tan lim-
pio es tu Sennor, el Sennor de la Honrra, de lo que ponen aparcero!
/con ellos descreyentesl. - 180- iY el aqalem es sobre los mensage-
ros! iY las loores son ad Allah, Sennor de todas las cosas!
csad
[Sad] En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Juro Allah /por el
Alcorán, el de la claredad! Que aquellos que descreyeron son en gri-
bieqa y en discrepación. ¡/O/ quántos destruymos antes dellos de las
teladas! Y gritaron; no es ahora tiempo de huir. Y marabilláronse que
vino a ellos monestador de ellos mesmos. Y dixeron los descreyentes:
"Éste es acihrero mentiroso. (Que a puesto a los sennores uno solo? ;Y
ésta es cosa marabillosa!". Y fueron los mayores dellos y dixeron:
" ~ Y o sy sufríos con vuestros sennores, que ésta es cosa fea! - No
oymos con aquesto en que había de ser, en la regla, postrero. N o es
éste sino proponedor". IDícenlo a Muhamed, c.@.m., que por qué no/
abía de ser deballado sobré1 el Alcorán. Delante de Nos, antes son en
duda del Alcorán; mas, ello es que gustarán el al@deb. ¿Está, por ven-
tura, em poder dellos los tesoros de la [ z ~ y r piedad
] de tu Sennor, el
Honrrado Dadiboso /o/ está en ellos el reísmo de los cielos y la tierra y
lo que es entre ellos? ¡Para que suban por sus puerta a ello! Huestes,
las que fueron allí, fueron vencidas de las huestes /de Muhamed,
$.@.m., el día de Bedrinl. - 10- Ya mintieron antes dellos las
compannas de ésos, y de @d y Firaón, el de las estacas, y Camud y las
compannas de Lott, del parado /y son las de Xu@ybel. Estas huestes no
fueron sino desmintientes a los mensageros. Y perteneció el al@deb
sobrellos. Y no aguardan éstos Idescreyentesl sino voz una; que no
ahrá a ella desbío lmontamiento de lo que ay entre una muy dura y
otra1 descanso. - Y dixeron: "iSennor nuestro! Apresura a nos nues-
tras Cartas /escritas; si nos las darás en nuestras manos drechas lo/
yzquierdasl antes del Día del Cuento!". ¡/Sufre, ye Muhamedl sobre
eso que dicen! Y acuérdate /o/ moniesta de nuestro sierbo Degud, el de
la fuerqa /en el m a n d a d o de Allahl. Q u e él es repintiente. N o s
asugectemos a él los montes; que con él a t ~ b i h a nentas tardes y des que
salía el Sol y en las mannanas. Y las abes se ajuntaban todas a él
obidientes. Y enfortifiquemos su reísmo y dímosle la ciencia /el enren-
de[/ y juzgar lo drecho en la justiqia. ¿Y ya te vino las nuebas de los
pleyteses q u a n d o se figuraron en la Mezquida, - 2 0 - quando
dentraron sobre Degud, y espantóse dellos? Dixeron: "¡No ayas mie-
do! Somos dos pley [ z ~ g v teses
] que a fecho trayqión el uno de nos
sobre el otro. ¡Pues juzga entre nos con la verdad y no hagas sinrazón
y guíanos a la aprobechante carrera! Éste, mi compannero, a él ay
nuebe y nobenta obexas y a mí ay obexa una. Y dice: ¡Méteme a mí su
procurador della! Y viénqeme a mí en el dicho y en el pleyto". Dicho:
"Ya te a fecho agrabio con demandarte tu obexa para ajunctarla a sus
obexas". Y muchos de los aparqoneros hazen valdería, partida dellos
sobre partida, sino aquellos que son creyentes y obran buenas obra, y
pocos son. Y qertificó Degud que lo abía reprobado; y demandó per-
dón a su Sennor y cayó arraquemdo y arrepentido. IDixol: "Y perdone-
mos a él aquello, y a él ay enta nos aqercamiento en grada y fermosa
tornada". lDixol: "iYe Degud! Nos te pusimos rey en la tierra, ipues
juzga entre las gentes con la verdad! y no sigas los deportes, para que
te ayan de desyerrar del camino de Allah. Que aquellos que desyerran
el camino de Allah, a ellos es al@deb fuerte por lo que olbidaron del
Día del Cuento". - IDixol: "Y no halequemos el qielo y la tierra y lo
que es entremedio para juegos solamente. Eso cuydan aquellos que
descreen. ¡Pues tan guay para aquellos que descreen! Que son del Fue-
go. N o meteremos /en la otra vida/ ad aquellos que creen y obran bue-
nas obras como los afollantes [z6or] en la tierra. Ni meteremos a los
temerosos como a los descreyentes. Este Alcorán deballémoslo a ti /iye
Muhamed!/ vendito porque se rijan por sus aleas y para que se
pedriquen los abisados. Y dimos a Degud a Culeymén el buen sierbo. Y
él era obidiente. Y perparemos en las tardes caballos /ligeros en tres
piedes y el uno debantado, -30- y dixo: "Yo e yvantallado amar el
bien /quiere deqir los caballos. Y no qesaré del nombramiento de mi
Sennor hasta que se ponga el Sol por las emparas". IDixoI: "¡Tornadlo
sobre mí!" Ya tomóse a ferir en los piedes y en los cuellos. /Dixo/: "Y
reprobemos a Culeymén y lanqemos sobre su alcurqí un cuerpo /quie-
re deqir el axeyttánl. Después, arrepintióse". Dixo: "isennor! iPerdó-
name y dame reísmo que no convenga a ninguno después de mí! Que
Tú eres el Dadiboso". /Dixo/: "Y asugectemos a él los ayres, que con
su mandado corrían blandamente donde quería; - y los axeyttanes, y
todo fraguador y nadador en el mar, y otros conjuntados en las cade-
nas". Dixo: "Éste es nuestro dado; pues haz gracia con ello o téntelo
p a r a ti de sin cuento ni pecado". Dixo: "Y a Él ay, enta Nos,
acercamiento y buena tornada". Y nombra a nuestro sierbo Ayub,
quando gritó a su Sennor: "¡A mí me a tentado el axeyttán con afán y
al@deb!". -40- /Dixo/: "iFiere con tus piedes! /en la tierra/. Éste es
vannadero fresco y bebraje". Y dimos a él su companna de muger
[Z~OV y hijos,
] conforme a ellos y con ellos, por piedad Nuestra y nom-
bramiento a los de la cordura y seso. /Dixo/: "iY toma en tu mano una
manada de juncos y fiere con ello y no seas perjuro!" /Dixo/: "Nos lo
hallemos sufriente y buen sierbo". Que él era obidiente. Y nombra a
nuestros sierhos, a Ybrahim y a Ychac y a Ya@cob, los de la fuerqa /en
el mandado de Allah/ y el del mirar /en el Alquiteb de Allahl. Dixo:
"Nos lo purifiquemos con la purificación del nombramiento de la otra
vida. - Y ellos fueron ante Nos de los purificados, los escogidos". Y
nombra a Yqmapl y Alyeca@ [al-Yasac] y a Dulquifli, y todos fueron de
los eslitos. Y éste es Alcorán. Y a los temerosos será la buena tornada
a la alchanna de @dnin: serán hubiertas a ellos sus puertas; recostados
en ella, serán viciosos en ella con frutas muchas y vebrajes, -50-
[%] y con ellos alhorras cortas de verlas sino sus maridos de un tiempo.
Esto es lo que os está semblancado /en el Alchannal para el Día del
Cuento. Y aquéste, nuestro arrizque, no abrá a él atancamiento. Esto
es. Y a los desconoqidos, mala tornada: ichehannam!, que quemarán
en ella. ¡Pues tan mala asitiada - que es aquélla! Y danles a gustar
flama rusiente y podre espeso y otros al@debes conforme a ellos en la
color y naturaleza. N diqen los almalaques/: "Ésta es companna que a
de pasar [z61r] con vosotros /al fuegol. No les dirán bienvenidos que
ellos quemarán en el fuego". Y digen /los otros/: "Antes, vosotros seáis
malvenidos, que vosotros lo adelantasteis, a nos este mal sosiego". Y
dicen: "iSennor! Quien adelantó a nos aquesto, pues crécele el al@deb
redoblado en el fuego". -60- Y diqen: ''¿Qué es a nos que viemos a
hombres que éramos que los contábamos que eran de los malos? ¡Ea si
los habernos tomado en burla /o/ se an encantado dellos nuestras vis-
tas!" /que no los vemos/. Y aquello es verdad; que pleytearán los del
fuego /unos con otrosl. Diles /iye Muhamed!/: ''¡A la fe! Yo soy
pedricador. Y no ay Sennor sino Allah, el Uno Vencedor, Sennor de los
qielos y la tierra y lo que es entrellos, el Honrrado Perdonador". - Di-
les /iye Muhamed!/: "Es éste, Alcorán grande, y vosotros dé1 estáis
apartados. Y no ay a mí saber con las compannas soberanas, quando
pleytean. N o fue rebelado a mí, sino que sea monestador claro". Dixo
tu Sennor a los almalaques: "Yo soy halecador de un hombre de lodo.
-70- Pues quando lo ygualé y resollé en él de mi Arroh, cayeron a él
acaxdados". Y acajdaron los almalaques todos juntos, sino Yblic que
se engrandeció; y era de los descreyentes. Dixo: "iYe Yblic! ¿Qué te a
debedado de acaxdar a lo que Yo e halecado con mi m a n o ? {Aste
ensoberbecido /o/ eres de los altibosos?" Dixo: "Yo soy mejor que él.
Que me halecaste a mí de fuego, [ Z ~ I Vy]lo halecaste a él de lodo". -
Dixo: "iPues salte del cielo, que tú serás apedreado! iY sobre ti es mi
maldición, h a s t a el Día del Judicio /y p a r a siempre/!". Dixo:
" i S e n n o r ! Acaguea de m í el a l @ d e b h a s t a el d í a q u e s e r á n
rebibcados". Dixo: "Pues tú eres de los aqagueantes hasta el día de
la ora sennalada". -80- Dixo: "iPues por tu honrra, juro que yo los
haré desobedecer a todos, sino a tus sierbos los que dellos serán apura-
dos!" D i x o Allah: "Es el Verdadero, y p o r la Verdad digo que
hinchiremos a Chehannam de ti y de quien te siguirá a ti de ellos to-
dos". Diles /iye Muhamed!/: "No os demando sobrello salario. Y no
soy costrinniente. Y no es /este Alcorán1 sino remembranqa para los
nigligentes de las gentes. - Y aún sabréis sus nuebas después de la
muerte, en el Día del Judi~io".
ha mim
[Ha, mim] En el nombre de Allah piadoso de piedad. Fue daballado
el Alcorán de Allah, el Honrrado [z67r] Sabidor, Perdonador del peca-
do, Recibidor de la repintencia, el del fuerte castigo, el de la yvantalla.
No ay Sennor sino Él. A Él es la tornada. N o denegaron ni dudaron en
las aleas de Allah sino aquellos que descreyeron. ¡Pues no te enganne
su yr y venir dellos en los pueblos! /de sin al@deb que a ú n serán
@debados/. Desmintieron antes dellos las compannas de N o h y las
huestes /de @d y de Camudl después dellos. Y pensó cada companna
con sus mensageros de tomarlos y matarlos, y p o r Firaón en la
descreyen~iapor deshazer con ello la creyencia; y comprehendílos;
ipues mira c ó m o fue fuerte mi al@deb en ellos! Y asimesmo se
adeudese la palabra de la sanna de tu Sennor /iye Muhamed!/ sobre
aquellos que descreyeron: que ellos son compannas del fuego. Y aque-
llos que lleban el al@rxi, y lo que es alderredor dé], a t a ~ b i h a ncon la
loor de su Sennor y creen con Él y demandan perdón para aquellos que
r g . Titulo en árabe
creen, y dicen: "iSennor! ¡Que ynches toda cosa de piedad y saber!
¡Perdona ad aquellos que se arrepienten y siguen tu camino y defiénde-
los del al@deb de Chehannam! ¡Nuestro Sennor! iY mételos en el
Alchanna perdurable, aquellas que les prometiste!, y los que son bue-
nos de sus padres y sus mugeres y sus criaturas. Q u e Tú eres el
Honrrado Ciente. ¡Y esvía dellos los pecados aquel día! Pues ya lo
apiades. [267v] Y aquélla es la venturanqa grande". Que aquellos que
descreen, serles a gritado: "¡La aborrencia de Allah es mayor con vo-
sotros que no la avorrenqia que tenéis en vuestras personas por los que
llamaron a la creyencia y descreysteis!" Diqen: "iSennor! Ya nos as fe-
cho morir dos vezes y nos as fecho viuir dos vezes. Y otorgamos nues-
tros pecados. ¡Pues ea si ay sallir del al@deb!" - 2 0 - /Dice: "Ese
al@deb es/ a vosotros, porque ello es que quando os llamaban ad
Allah; que no ay Sennor sino Él, descreysteis y metisteis aparcero con
Él y creysteis con las ydolas". Pues el juzgo es ad Allah, el Alto Gran-
de. Él es Aquel que os da a ver sus milagros y deballa a vosotros, del
cielo, el arrizque. Y no se pedrica sino quien se apura ad Allah. Pues
reclamaos ad Allah puramente que a Él es el adin, aunque pese a los
descreyentes. Él es el Sabidor de las gradas /en el Alchannal el del
Al@rxi. Deballó Chibril con la Rebelación, con su Mandado, sobre
quien quiere de sus sierbos para que pedriques /iye Muhamed!/ del Día
del Judicio, el día que serán desentos que no se le esconderá ad Allah
dellos cosa. /Y dice Allah a los halecadosl: "¿De quién es el reísmo, el
día de ay?" Y no le responderá ninguno. Y dizel: "De Allah. Es el Uno
Vencedor". - El día de oy será gualardonada toda persona por lo que
obró; no ay hazer agrabio el día de oy. Que Allah es apresurado [268r]
en tomar cuenta. Y pedrícales liye Muhamed!/ el Día del J u d i ~ i o ,
quando los coracones se querrán sallir por la garganta y no podrán
hablar. Y no habrá a los desobidientes descreydos amigo ni rogador
que sea obede~idasu rogaria. /Que Allah/ sabe las malvestades de los
ojos y lo que enqelan los coracones. Y Allah juzgará con la Verdad, y
aquellos que llamáis sennores, a menos dél, no juzgan con cosa. Y
Allah es oydor veedor. -20- ( Y no andan por la tierra? ¡Pues miren
cómo fue la postrimería de aquellos que fueron antes dellos!, aunque
fueron más fuertes que ellos en fuerca y en obras, de qiudades y casti-
El. CREYENTE, 268r-269r
con ello que se traxeron burla. Pues quando vieron nuestro al@deb,
dixeron: ";Creemos con Allah sólo y descreemos con lo que éramos que
con ello metíamos aparcero con Allah!" Y no fue que les aprobechase
su creer porque viesen nuestro al@deb. Ésta es la usansa de Allah,
aquella que era que passó en sus sierbos. Y fueron perdidos entonces
allí los descreyentes. [%]
ha mim
En el nombre de Allah piadoso de piedad. [z7zr] [Há, mim] Fue
deballado del Piadoso de piedad el Alcorán, y fueron declaradas sus
aleas /con lo halel y lo haraml. Es el Alcorán en lengua @rabiya, para
jentes que lo saben y albriciador y amonestador. ¡Pues apártate de los
más dellos!, que ellos no oyen. Y dixeron: "Nuestros coracones están
en nigligencia de lo que nos llamas a ello, y en nuestras orejas ay
sordeca, y entre nos y entre ti ay una empara. ¡Pues obra! /tú en tu
a d i n / q u e n o s o t r o s o b r a r e m o s " /en n u e s t r o a d i n l . Diles /iye
Muhamed!/: "¡A la fe! Yo soy hombre como vosotros. Q u e fue
deballado a mí que vuestro Sennor es Sennor uno. ¡Pues afirmaos a Él
y demandadle perdón! iY tan guay para los descreyentes, - aquellos
que no creen ni pagan el azaque y ellos con la otra vida son descreyen-
tes! Q u e aquellos q u e creen y o b r a n buenas obras, a ellos a b r á
gualardón no retraydo". Diles /iye Muhamed!/: '';Qué es a vosotros
que descreéis con Aquel que halecó la tierra en dos días? ¿Ymetéis a
Él ygualdad? Aquél es el Sennor de todas las cosas. Y puso en ellas
montannas, de sobrella. Y puso vendición en ella. Y ordenó en ella su
arrizque en quatro días yguales a los demandantes. Después se ygualó
al cielo, y era humo, y dixo a ella y a la tierra: ¡Venidme por grado lo/
por fuerca! Dixeron: Venímoste obidientes. - 10- Y halecó los [27zv]
siete cielos eti dos días, y rebeló en cada cielo su mandamiento. /Dixo/:
Y enfermoseemos el ~ i e l odel mundo con las estrellas, y pusimos las
guardas /del cielo de los axeyttanes que n o oygan la R e b e l a ~ i ó n / .
Aquél es ordenamiento del Honrrado Sabidor". Pues si se apartarán
/los descreyentesi pues diles: "Ya os e pedricado del al@deb semblante
del al@deb de los de @d y Camud". Quando vinieron a ellos los mensa-
geros, delante dellos y después dellos, y les monestaron: "iNo adoréis
sino a d Allah!" Dixeron: "Si quisiera nuestro Sennor, hubiera
deballado almalaques /para hazernos asaber que sois mensageros de
Allah/. Y nosotros, con lo que sois ymbiado con ellos, somos descreyen-
tes". A quanto los de @d ensoberbeciéronse en la tierra, en fueras de la
verdad y dixeron: "¿Quién es más fuerte que nos en fuerca?" ¿ Y no
veen que Allah, Aquel que los halecó, ,es más fuerte que ellos en
fuerca? Fueron con nuestras aleas denegantes y ymbiemos sobrellos los
vientos corruptos en días naciados, y dímosles a gustar el al@deb de la
destruyción la vida deste mundo. Y el al@deb de la otra vida es más
destruyente y ellos no been. - A quanto a los de Camud, declarémos-
les el camino del bien y del mal, y escogieron la desyerror sobre la guía.
Y comprehendílos con los [z73r] rayos del al@deb abiltante por lo que
fueron que obraron. Y salbemos ad aquellos que creyeron y fueron que
temieron. Y el día que ajuntaremos los enemigos de Allah al fuego,
pues ellos se yrán deteniendo, fasta que quando vendrá a ella hará tes-
tigo sobrellos sus oydas y sus vistas y sus cueros con lo que fueron que
obraron. Y dicen a su cueros: ''¿Por qué hazéis testigo sobre nos?" Y
dicen: "Házenos hablar Allah, Aquel que haze hablar a toda cosa. Y Él
los halecó la primera vegada, y a Él seréis tornados". - 2 0 - Y no
éradeis que temíadeis que harían testigo sobre vosotros vuestras oydas
ni vuestras vistas ni vuestros cueros. Mas empero cuydasteis que Allah
no sabría lo mucho de lo que obrasteis. Aquél era vuestro cuydar.
Aquel que cuydasteis con vuestro Sennor, destruyóos: y tornasteis de
los ~ e r d i d o s Pues
. si sufren, pues el fuego es reposo dellos y si deman-
dan /que los tornen al mundo a bazer buena obra, pues no les dan lo
que demandan. Y causemos a ellos el axeytan y afeytaron a ellos lo que
es delante dellos y lo que es detrás dellos. Y adeude~iósesobrellos la
palabra Idel al@deb/ en compannas que ya fueron antes dellos, de
Yblic y de Cabil el hijo de Edam. Que ellos fueron perdidos. [%] Y
dixeron aquellos que descreyeron: "iNo escuchéis a este Alcorán! ;Y
debantad las vozes en él! [27jv] Iquando lea Muhamedl. Porque vienca
vuestro adin a su adin". - Y dimos a gustar ad aquellos q u e
IIA MlM, DE LA ACAXDA, 27jV-274I
ha mim
[Ha, mim] En el nombre de Allah piadoso de piedad. /Dixo/: "iPor el
Alcorán claro! Que Nos pusimos el Alcorán [z7gr] en legua Qrabiya.
Porque vosotros ayáis seso. Y Él está en la Madre del Alcorán /en la
Tabla Reserbadal delante de Nos, ensalcado juez siente". IDixol:
";Cómo pedricaremos a vosotros el Alcorán anchamente si sois voso-
tros gentes que metéis aparcero con Allah y quantos yrnbiemos de los
annabíes en los primeros?" Y no vino a ellos annabí que no fuesen con
él hizentes burla..Y destruymos los más fuertes dellos en fuersa, y pasó
/en ellos la destruyqiónl conforme a los primeros /que desmintieron a
sus annabíes. Y si les demandas /iye Muhamed!/ que quién halecó los
cielos y la tierra, te dirán que los halecó el Honrrado Sabidor, Aquel
que puso a vosotros la tierra llana y puso a vosotros en ella caminos.
¡En tal que vayáis guiados! Y 61 es Aquel que deballa del cielo agua
por cantidad supida. /Dixo/: "Y rebibcamos con ella los pueblos secos;
y asimesmo seréis rebibcados y tornados". -10- Y Él es Aquel que
halecó las naturalelas todas y puso a vosotros de las fustas y de los
animales con que vais a caballo para de que estáis sobre sus cuestas;
que nombréis las g r a ~ i a sde vuestro Sennor quando os enparejaréis
sobrellos, y que digáis: "iTam bendito es Aquel que asugectó a nos
aquesto, y no éramos a ello poderosos de asugectarlo! Y nosotros, a
nuestro Sennor, habernos de tornar". Y pusieron a Él /los descreyentes1
de sus si [z7gv] erbos parte y ygualanca. /Dixo/: ''¡A la fe! La persona
es descreyda claramente". /Dixo/: "¿Cómo había de tomar Allah de lo
que a halecado hijas y os había de espeqialar a vosotros con los hijos?"
ha mim
En el nombre de Allah piadoso de piedad. IHi, mim] /¡Juro Allah!,
honrrado es y noble. Y dixol: "iPor el Alcorán claro! Que Nos lo deba-
llemos en noche vendita" /y es la noche de leyletulcadri. /Dixo/: "Nos
somos pedricantes. Y en ella /en esa noche/ se reparte todo fecho ciente
/dixo/ por Mandamiento de parte nuestra. Y Nos ymbiamos los mensa-
geros /iye Muhamed!/ por piedad de tu [z83r] Sennor; que Él es el
Oydor Sabidor; - Sennor de los cielos y de la tierra y lo q u e es
[284v] ha mim
En el nombre de Allah piadoso de piedad. - [Ha, mim] IDixoI:
"Fue deballado el Alcorán de parte de Allah, el Honrrado Ciente. Que
en lo que veen de los cielos y la tierra ay milagro a los creyentes. Y en
lo que veis del halecamiento de vuestras personas y lo que halecó de
las vestias ay milagro para gentes certificadas. En las contradic~iones
de la noche y del día, y en lo que deballa Allah del cielo de la plubia y
rebibca con ella la tierra después de ser seca, y el contrallamiento de
los vientos, ay milagro para gentes que an seso". lDixo/: "Éstos son
milagros de Allah que los leemos sobre ti liye Muhamed!/ con la Ver-
dad". ¿Pues con quál raqón, después de Allah y de sus milagros creen?
- ¡Pues tan guay para todo mentiroso pecador que oye las aleas de
Allah que son leydas sobrél, después apártase con su persona como que
no lo hubiese oydo! ¡Pues albríqialo Iye Muhamedl con al@deb doloro-
so! Y quando sabe de nuestras aleas alguna cosa, tómalas en burla. A
estos tales, a ellos es el al@deb ahiltado: y delante dellos está
Cliehannam. Y no la conflexará dellos lo que percaqaron en cosa, ni lo
que tomaron a menos de Allah por Sennor. Y a ellos es el al@deb gran-
de. Y éste /el Alcorán1 es guía. Y aquellos que descreen con las aleas de
su Sennor, a ellos es al@deb de destruy~ióndoloroso. -10- Allah es
[285r] Aquel que asugectó a vosotros el mar para que corran las fustas
en él, con su Mandamiento, para que demandéis de sus yvantallas lpara
mercadear/. iEn tal que lo agradeqcáis! Y asugectó a vosotros lo que es
en los qielos y lo que es en la tierra. Todo aquello es Iyvantallal de
Allah; que en aquello ay milagro a gentes que yde quieren pensar. Di
liye Muhamed!/ ad aquellos que creen, que perdonen ad aquellos que
an esperanqa a las gracias de Allah, para gualardonar a gentes por lo
que fueron que obraron. Pues quien obrará bien, pues para si mesmo es
y quien obrará mal, pues sobrél será. Después, a vuestro Sennor seréis
tornados. lDixol: "Ya dimos a los de beni Yqrayla el Alquiteb, y la
Cienqia, y el Anubua, y les dimos arrizque de lo bueno; y los
yvantallemos sobre las gentes de s u tiempo. Y dimos a ellos
declaraqión del fecho, y no contrallaron sino después que vino a ellos
el Saber, falseando entrellos. Y tu Sennor liye Muhamed!/ juzgará
entrellos el Día del J u d i ~ i oen lo que fueron en ello contrallantes. Des-
pués pusímoste a ti /iye Muhamed!l sobre los deudos de la Ley. ¡Pues
síguelos y no sigas las voluntades de aquellos que no saben! Que ellos
no conflexarán de ti, de Allah, cosa ninguna. Y los descreyentes parti-
da de ellos son algualíes de partida. Y Allah [z81v] es algualí de los te-
merosos. Y este Alcorán es abiso a las gentes, y guiamiento y piedad
para gentes certificadas. N o piensan aquellos que obran pecados y
descreen sino que los meteremos como ad aquellos que creen y obran
buenas obras en un ygual en sus vidas y en sus muertes. ¡Pues muy mal
juzgan! -20- /Dixo/: "Y halecó Allah los cielos y la tierra con la ver-
dad". /Dixo/: "Y gualardonaremos a cada persona por lo que obrará y
ellos no serán perjudicados. Y no vees /iye Muhamed!/ a quien a toma-
d o sennor a su apetito; y hízolo desyerrar Allah del saber, y selló sobre
su oyda y sobre su coracón, y puso sobre su vista la ceguedad; ¿Pues
quién guiará después de Allah? ¿Pues por qué n o os pedricáis?" Y
dixeron /los malos/: "No es esta nuestra vida del mundo sino viuir y
morir, )r no nos mata sino el pasamiento del tiempo". Y no ay a ellos
con aquello saber. No son sino que lo sospechan. /Y dixol: "Y quando
eran leydas sobrellos nuestras aleas declaradas, no eran sus racones
sino que decían: iRebibcadnos nuestros padres, si es que sois verdade-
ros!" Diles /iye Muhamed!/: "Allah les dio la vida y después los mató,
y después os ajuntará a todos el Día del J u d i ~ i o no
; ay duda en ello".
Mas empero los más de las gentes n o lo saben. - Y ad Allah es el
reísmo de los cielos y la tierra. Y [286r] el día que se debantará el Día
del Judicio, aquel día serán perdidos los descreyentes y verás /iye
Muhamed!l toda c o m p a n n a /de descreyeiltesl rodillados. Toda
companna será llamada a la Carta de sus obras a dar cuento. /Y serles
a dicho/: "El día de oy seréis gualardonados con lo que obrasteis". /Y
decirles anl: "Éstas, nuestras Cartas, hablar) sobre vosotros con la
Verdad. Que Nos traslademos lo que fuesteis que obrasteis". A quanto
aquellos que creen y obran buenas obras, pues mételos su Sennor en su
alchanna y piedad. Aquélla es venturanca clara. Y a quanto aquellos
que descreen /dícenles/: ''¿Y no fueron nuestras aleas leydas sobre vo-
sotros? Y os engrandecisteis y fuesteis gentes descreydas". -30- Y
quando era dicho que: "La Promesa de Allah es verdadera y que el Día
del Judilio no ay duda en él", dixisteis: " N o sabemos qué es Día de
Judicio. Y no cuydamos sino sospecha, y no somos certificados" /de la
sospecha. Y aparecióse a ellos la desobidiencia que obraron, y deballó
en ellos lo que fueron que con ello se traxeron burla. Y serles a dicho:
"El día de oy seréis olbidados así como olbidasteis la encontrada de
vuestro día aqueste. iY vuestra morada será el fuego y no abrá a voso-
tros defendedor! Esto es a vosotros porque vosotros tomasteis las aleas
de Allah en burla, y os engannó la vida del muildo. Pues el día de oy no
saldrán de Chehannam ni ellos serán socorridos. ¡Pues ad Allah [286v]
son las loores, Sennor de los cielos y Sennor de la tierra y Sennor de
todas las cosas! - Y a Él es la grandeca en los cielos y en la tierra. Y
Él es el Honrrado Sabio en sus fechos. 1501
sobre rebibcar los muertos?" iA la fe, sí! Qué1 es sobre toda cosa pode-
roso. Y el día que serán traydos aquellos que descreen al fuego, serles
a dicho: "¡Ea si es esto verdadero!" Dirán ellos: "iSí!" Y nuestro
Sennor d i ~ e :"iPues gustad el al@deb p o r l o q u e fuesteis q u e
descreysteis!" ¡Pues sufre /ye Muhamedl así como sufrieron los
drecados de los mensageros! Y no te acuytes a ellos /con el al@deh,
que ellos el día que vieron lo que allegan de al@deb no fincaron sino
una ora del día /que luego fueron perdidos. Y en esto/ ay cumplimiento.
¡Pues ea si serán destruydos sino las compannas descreydas! [%]
El acora de las M a t a n ~ a s Es
. trenta y nuebe aleas.
ccaf
En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Qaf] IiJuro Allah!,
honrrado es y noblel. " i ~ o rCaf!", y es un monte que abarca al mun-
do/. "¡Y por el [zg6r] Alcorán honrrado!" iEnta Allah! ¿Ya se
marabillaron porque vino a ellos pedricador dellos? /quiere decir el
Annabí, $.a.m./. Y dixeron los descreyentes: "¡Ésta es cosa marabillosa
¿Pues cómo quando seamos muertos y seamos tierra /aún habemos de
rebibcar?" Dixeronl: "Aquella sería tornada apartada" /que no puede
ser. Dixo Allahl: "Ya sabemos lo que come la tierra dellos, y en nuestro
poder ay Escritura guardada /y es la Tabla Reseruadal. Antes fue que
desmintieron la verdad quando vino a ellos. Y ellos están en fecho, que
dudan el Rebibcamiento. - (Y por qué no paran mientres al cielo que
es sobrellos, cómo lo habemos fraguado y lo habemos enfermoseado?
/con las estrellas1 y no ay a él quebradura. Y la tierra tendímosla y
lancemos en ella las montannas, y criemos en ella de todas colores her-
mosas en exemplo y monestación a todo sierbo tornante ad Allah. Y
deballemos del qielo el agua bendita, y criamos con ella vergeles y los
sementeros del segar y las datileras largas, que a ellas ay dátiles unos
sobre otros, -10- arrizque para los sierbos y rebibcamiento /con eY
agua1 a pueblos secos. Y así será el Rebibcaniiento. Ya desmintieron
antes de tus gentes /iye Muhamed!/ las gentes de Noh y las compannas
del poco y los de Camud y de @d y de Firaón y los hermanos de Lott y
las [z96v] compannas del boscaje y las gentes de Tubapn: todos éstos
desmintieron a los mensageros y merecieron el al@deb. ¡Pues ea si nos
cansemos en el halecamiento primero! /de Edam y sus hijos/. Antes es-
tán en duda del rebibcamiento de nuebo. - ¡A la fe! Ya halequemos a
la persona. Y sabemos lo que sey nueba con ello su persona. Y Nos
estamos más qerca dé1 que la cuerda del ferbigal. Y encuéntranse los
dos encontrantes enta man drecha y enta mano yzquierda /y son los
almalaques que escriben las obrasl. Pues no habla palabra que no ay
delante dé1 considerante guardante. Y viene el amargura de la muerte
con la verdad. Pues quando aquello, no serás que dello puedas huir. Y
será soplado en el Cuerno: aquél será el Día de la Promesa. -20- Y
vendrá toda persona, y con ella un traedor /que la traerá/ y un testigo
q u e atestiguará con su o b r a , y dirá/: Ya era yo en descuydo de
aquesto". /Dixo/: "Y descubriremos de ti tu cobertura, pues tu vista el
día de oy será agua veyente". Y dirá su compannero /y es el almalaque
que le escribe su obral: "Esto no era delante m í presente. Y será
lancado en Chehannam todo descreyente mal yndignado, debedador
del azaque, contrastante dudador: - aquel que puso con Allah sennor
[297r] otro; y es langado en el al@deb fuerte". Y dize su amigo /el
axeyttán: "isennor! Yo no lo hize desyerrar, mas empero estaba en
desyerror apartada de la guía". Dize /Allah/: "No pleyteéis delante Mí,
que ya me abancé a vosotros con el amenaga /en el mundo/. No son
permutadas las palabras delante de Mí /que ya e juzgado con lo que
soy juez/ y no es a Mí que haga agrabio a los sierbos el día que dirá a
Chehannam: ¡Ea si estás llena! Y dirá: ¡Ea si me creces más! -30- Y
será acercada el Alchanna a los temerosos y no será apartada. Esto es
lo que os es prometido a todo tornante ad Allah, guardante, y a miedo
al Piadoso en secreto y en lo ausente y vendrá con coracón apurado.
iDentrad en ella con acalem! Que este es el Día del Duramiento. Para
siempre, a ellos les será d a d o lo que querrán en ella y a ú n les
crecerán". - /Dixo/: ''¡O quántos destruymos antes dellos de las
teladas, que eran más fuertes que ellos en fuerca! Y rodearon por las
villas por si habría escapadero. Que en aquello ay pedrique para quien
aya el seso /o/ alcanga a oyr /el Alquiteb de Allaht y el coracón presen-
te. [N] Y ya halequemos los cielos y la tierra y lo que es entrellos en
seis días, y no nos tocó cansacio. ¡Pues sufre /ye Muhamedl sobre lo
que [zy7v] dicen los descreyentes! iY haz acqala con las loores de tu
Sennor antes del sallir del Sol y antes de su ponerse! Y de noches haz
accala y dos arrac@s después de almagrib. - Y escucha el día que
pregonará el Pregonero desde lugar cerca /de la penna de Beytul
Macdic/ el día que oyrán la Voz con la Verdad: aquél será el Día del
Rebibcamiento. Que Nos hazemos viuir y hazemos morir, y a Nos es la
tornada el día que carpirá la tierra dellos aprisa. Y aquél será
rebibcamiento; sobre Nos, liebe. Nos sabemos con lo que dicen /los des-
creyentes, iye Muhamed!/. Y no eres tú sobrellos que los fuerses /a la
creyencial. Y pedrica con el,Alcorán a quien a miedo a mi amenacan.
[301r] [Wa-l-Nafm25]
El agora de Guanachmi. Es sesenta y una aleas.,
haze testigo con los munnefiques: eran mentirosos /que tenían en sus
caracones otro de lo que decían/. Y tomaron sus juramentos por empara,
porque rio los matasen, y se apartaron del adin de Allah. ¡Pues tan mala
para ellos por lo que fueron que obraron! Aquello es porque ellos creye-
ron y después descreyeron. Y fue sellado sobre sus coraqones, y ellos no
entendieron. Y quando los veyas /iye Muhamed!/ te agradaban sus cuer-
pos /en el parecer y apostura, y si hablaban, escuchabas de sus [318r]
dichos, pues ellos son como una viga arrimada. Y cuydaban que toda
voz que daban sobrellos que eran enemigos. ¡Pues guárdate dellos!
¡Maldígalos Allah! ¡Cómo se apartan de la creyencia! Y quando era
dicho a ellos: "¡Tornad! /a la creyen~ia,y demandará perdón para
vosotros el Mensagero de Allah". Decían "No" con sus cabecas y
veríaslos que se apartaban, y ellos desmintiendo. - En un ygual es
sobrellos que demandes perdón para ellos /iye Muhamed!/ corno que
no demandes perdón para ellos, que no perdonará Allah a ellos. Que
Allah no guía a las gentes descreyentes. Y eran aquellos que decían:
"No despendáis sobre quien es em poder del Mensagero de Allah hasta
que se aparten dél". Y ad Allah es el saber de los tesoros de los qielos
y la tierra; mas empero los renegados no lo entienden. Y deqían: "Si
volberemos a la qiudad, sacaremos los más honrrados della a lo más
abiltado". Y ad Allah es la honrra, y a su Mensagero, y a los creyen-
tes; mas empero los munnefiques no lo entienden. iYe aquellos que sois
creyentes! ¡No os estorben vuestros algos ni vuestros hijos del Nombra-
miento de Allah! Y quien hará aquello, pues aquéllos son los perdidos.
Y despended de lo que os dimos en arrizque, antes que venga a cada
uno de vosotros la muerte para que diga: "iSennor! iPor qué no me
aqagueas hasta el p l a ~ osercano para que me alimpie y que sea de los
cqalihes?" -10- Y 110 recaguea la muerte Allah a la persona quando
viene su placo. Y Allah es sabidor con lo que obráis. [%]
Non
En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Nun] /¡Juro, Allah! ¡Por
el Annubua! Y dixeron que ipor el pec!, que sobrél están los abismos de
la tierra, y dixeron que ipor el tintero!/ y el alcalam y lo que escriben;
que no eras tú liye Muharned!/ con las graqias de tu Sennor, endiabla-
do. Y a tú abrá gualardón que no te será retraydo /y es el Alchanna/. Y
tú estás sobre costumbres grandes /y es el adin del alicleml. Pues aún
veréis vosotros, y verán /los descreyentes el Día del Judicial - con
qualos de vosotros estaba la desyerror. Y tu Sennor es más sabidor con
quien desyerró de su adin. Y Él es más sabidor con los guiados. ¡Pues
no obedezcas lye [3z3v] Muhamedl a los desmintientes! Que querrían
que adorásedeis a sus ydolas una temporada y que adorarían ellos a tu
Sennor otra temporada. Y no obedezcas a todo jurador malo, flaco,
- 10- debantador de tachas la las gentes1 andante con afollamientos,
escaseador con el azaque, agrabiador hiziente pecados, desafeado; y
con aquello va almagrado /corno la res en el ganadol. Y aunque sea de
algos y de hijos /no lo obedezcas/. Y quando son leydas sobré1 nuestras
aleas, dice: "¡Son las mentiras de los antiguos, de los primeros!" /y sus
falsíasl. - Pues aún los sennalaremos sobre las narices con la negror.
Nos los reprobemos /con la hambre1 assí como reprobemos a las
compannas del vergel, quando juraron que cogerían su fructa quando
amaneciesen /porque no comiesen della los pobres su drecho/. Y n o
dixeron: "Si querrá Allah". Y vino de noches sobrellos el fecho y el
al@deb de t u Sennor /;ye Muhamed!/ y ellos d u r m i e n d o , y
ainanecieron negros como la noche escura. -20- Y gritaronse unos
a otros quando amanecieron: "¡Madrugad sobre lo que sembrasteis, si
es que sois que lo habéis de coger!" Y fueron, y ellos en~elándoseentre
ellos: "Ello es que dentrarán el día de oy sobre vosotros los pobres a
comer de la fructa". Y amanecieron sobre sanna ordenando /aquellos
sobrellos/ - pues quando lo vieron Idestruydol dixeron: "iNosotros
habernos yerrado /el camino, que no es éste nuestro vergeV antes y nos
a seydo debedado /el bien de nuestro vergel/! [3zqr] Y díqenles sus
medianeros: "?NO dixe a vosotros que por qué no dixisteis: Si querrá
Allah". Diqen: "iTam bendito es nuestro Sennor! Nosotros fuemos
torteantes". Y vuélbense partida dellos sobre partida a rieptarse. -30-
Dixeron: "iYe tan guay de nosotros! ¡Nos abemos seydo desconocidos!
Por ventura que nuestro Sennor trocará a nos mejor que no el vergel.
Q u e nos, a nuestro Sennor, codiciamos". Assí fue el al@deb y
destruy~iónde su vergel, y el al@deb de la otra vida es mayor. ¡Si es
376
que ellos lo supiesen!; que los temerosos, em poder de su Sennor, ay
para ellos alchannas de gloria. jEa si meteremos a los muclimes como
a los descreyentes! IiA la fe, no! ¿Qué/ - no es a vosotros así como juz-
gáis? jEa si ay a vosotros Alquiteb, que en él leáis, que aya a vosotros
en él lo que escogéis! ¡/O/ si ay, por ventura, a vosotros juramento so-
bre nos cumplido hasta el Día del Judicio! ¿En qué a de ser a vosotros
así como juzgáis? /jA la fe, no!/ Demándales Iiye Muhamed!l que quál
dellos, con aquello, es fiador 1/01 caullebador que llebe de Nos a ellos.
¿Con qué a ellos es así como juzgan?/. -40- 101 jea si ay a ellos
aparceros! /que halequen con Allah cosa. Ya pusieron apargeros con
Allah a otro sennor que no halecó con Allah cosa ningunal. ¡Pues ven-
gan con sus aparceros, si es que son verdaderos! El día que se les
escubrirá el quebranto y serán llamados al acaxdamiento y no podrán,
serán abiladas sus vistas, que los cubrirá el abiltamiento; que ya fueron
que los llamaron al acaxdamiento en el mundo y ellos no agaxdaban
sino con ufana. [Pues déxame a mí y a [324v] quien desmiente con este
Alcorán! Que aún los comprehenderemos poco a poco por donde no
s a b e n . Y d a espacio a ellos hasta q u e llegue la o r a . Q u e mi
comprehender a ellos es fuerte. - ¿/O/ por ventura demándasles tu sa-
lario que ellos, de pagar aquel salario, fuesen en pessadumbre? 1/01 es
em poder dellos los secretos para que escriban qué es para ellos el
Alchanna? ¡Pues sufre /ye Muhamedl el juzgo de tu Sennor! Y no seas
como fue el del pec quando gritó en el vientre del pec, y él entristecido.
Y sino porque lo alcanqó la gracia de su Sennor, fuera lancado en la
tierra. Y él sallió del bientre del pec. Y reprobó10 su Sennor. Y púsolo
de los apurados. - 50- Y cuydaron Ijye Muhamed!/ aquellos que
descreyeron, menospreciarte con sus vistas, la ora que oyeron el Alco-
r á n . Y decían: "kl está e n d i a b l a d o " . Y n o es el Alcorán sino
remembranca para las gentes. [1/21
EL R E ~ S M O(El
señorío) (fol. 321v-323r)
EL ALCALAM (El cálamo) (fol. 3 23r-3 z4v)
ALHACATU (LO inevitable) (fol. jz4v-3z6r)
-
>
'1
RIPOLLLOPEZ Gisela Toreiitica de ia Bctica (siglos VI y VI/
D C ) 1998, 397 pags S1 figs , XLIII láms
2%
RIPOLL, J . M . (eds.). Sedes regiae (ann. 400-800).
G. y GURT,
2000,620 págs.. 119 Iiys
, * DURAN.
Marti y D U R A NEulalia (editores). Joan Baplista Anybs.
I
i Obra profana Apologies, Valencia 1545. 2001. 448 págs..
- 3 figs.
-.
- 'k MnRnc;n~i.NOBLE.
Jordi. Record de Josep Pvoan. 1997.40 págs.
- ,:-Ruiz DOMENEC.
Jose Enrique. Criizando los Pirineos en la Edad
Media. 1999. 62 pags.
- F E R N A N ~Dlnz,
E ~ Jorge, La Universitat. un repte de h i h ~ r2000.
.
- 45 pdgs.
- OLIVAR,
Alexandre. Homilirs de les misses d'inauguracio dels
cursos academics. 2001. 97 pags.
-v 'Y
3.L