Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Coran Aljamiado Ocr PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 432

Introducciiin de J o a n Vernet Ginés

Transcripción de Lluis Roqué Figuls

Reial Academia de Bones Lletres . Universidad Nacional de Educación a Distancia


Rarcelona, 2001
El autor del manuscrito del Alcorán que aquí se
publica es relativamente fiel al texto original que
seguramente copio de textos aljamiados.
omitiendo las largas cadenas de transmisores
y las discusiones que frecuentemente hacen
para discernir cuál es la verdadera significación
de un precepto. A veces afiade algunos
comentarios para clarificar un texto que le puede
parecer oscuro. pero en conjunto conserva el
texto completo del Alcorán tal y como se hacia
)ca.
Traducción castellana de un
morisco anónimo del ano 1606
Traducción castellana de un
morisco anónimo del año 1606

Introducción de JOAN VERNET G I N É S


Transcripción de L L U ~ SROQUÉ FIGULS

Barcelona 2001
REIAL ACADEMIA DE BONES LLETRES
CI Bisbe Cacador, 3 - o8002 Barcelona
Tel. y fax: 93 3x0 23 49
Correo electrónico: bones-lletres@sct.ictnet.es

UNIVERSIDAD NACIONAL D E E D U C A C I ~ NA DISTANCIA


Librería de la UNED
Bravo Murillo, 38 - 28015 Madrid
Tel.: y r 298 75 60 y 9 1 298 73 73
Correo electrónico: libreria@adrn.uned.es

Han colaborado en la edición de esta obra los


Sres. Eduard Ripoll y Albert Corbeto

Diseño tipográfico: Albert Corbeto


Diseño de la cubierta: Xavi López
Ilustración de la cubierta: Principio de la azora
segunda del Alcorán de Segorbe

Primera edición: octubre del 2001


Depósito legal L-1086-2001
ISBN 8 4 - ~ 2 2 0 ~ 8 - 6 - 6
Impreso en Arts Grifiques Bobali, S.L.
C/ Sant Salvador, 8 - z j o o j Lleida
Cordialmente dedicado al Prof. Martín de
Riquer, Presidente Honorífico de la Real
Academia de Buenas Letras de Barcelona
Introducción
por ]oan Ve~netGinés

El Corán al que en lo sucesivo y contra lo que he hecho durante toda


mi vida citaré como Alcorán. Antes siempre me había parecido cacofó-
nico añadir dos veces el artículo, una en árabe Al y otra en castellano el.
Cambio de opinión para seguir no sólo las normas de la Real Acade-
mia sino por respeto al mudéjar (no creo que se le pueda llamar moris-
co), que copió en letras latinas del abecedario el texto de un Alcorán
preexistente que, posiblemente, sí estaba escrito con letras árabes y en
romance aljaniiado, interlineados, como parece demostrar el 4 j inser-
tado al principio de la azora ( 2 )de "La Vaca" inmediatamente después
de las fawatihl (v. letras Ti' (L), Sin (ir),Mim (?). Que quién copió el
texto era musulmán es indudable puesto que mantiene todos los signos
y palabras litúrgicas para poder proceder al rezo público o privado.
Además lo autentifican los pasajes en árabe escritos con el alifato y el
temor, que si era mudéjar y no un falso morisco, experimenta de ser
descubierto en su trabajo.
Como alumno que fui de filología semítica siempre me llamo la
atención que los hebraístas, en clase, y primer curso de especialidad,
nos hiciesen traducir textos de la Biblia hebraica y que, cuando se tra-
taba del árabe, no viésemos ningún fragmento del Alcorán. Me parecía
una falta a la equidad religiosa. Tan pronto fui Profesor de árabe intro-
duje la traducción de fragmentos escogidos del Alcorán y desde 1947
hasta 1987, fecha de mi jubilación, he seguido esta costumbre que vino
azuzada al proponerme el editor José Janés realizar una "traducción"
completa al castellano. Puedo aún hoy saber muy bien la parte de texto

I. Cf. Vernet, 1963, págs. LXXVII-LXXX; las fawitih están escritas con el alifato
dentro del texto y nosotros las damos transliteradas. En algunos casos las ha in-
dicado también al margen
que traducía cada día pues al margen de mis libros árabes apuntaba la
fecha en que realizaba la traducción. En mi ejemplar, que guardo con
cariño, veo que el 17 de febrero llegué hasta el versículo 10 de la azora
"Las mujeres", el 23 del mismo mes alcancé el versículo 15 (algo debió
ocurrirme en los días intermedios que me impidió traducir pero el 24
ya me encontraba en el versículo 60 y terminé la traducción el 1 7 de
noviembre. Apareció publicada en 1953. La versión la realicé a partir
de la reproducción fototípica de Bonelli (1937).
La segunda traducción, la de Planeta de 1963, fue realizada tenien-
do a la vista La Vulgata e introduje en los folios la numeración de las
azoras y la aleyas que contenían las respectivas páginas (¡lástima que
no añadiera el nombre árabe de la azora en folios alternados!) pero a
pesar de eso es fácil, con las concordancias del Alcorán, sobre todo con
las de 'Abd al-Biqi, encontrar un pasaje determinado. Esto me fue muy
útil al empezar a publicar textos aljamiados (lengua aragonesa ( ? ) es-
crita con el alifato) intentando, con todos los fragmentos, ver si se po-
día formar un corpus completo del Alcorán. Casi todos estos trabajos,
realizados como tesinas y tesis mis de alumnos, han aparecido publica-
dos en las páginas del Boletín de la Real Academia de Buenas Letras
de Barcelona.
Simultáneamente, Consuelo López Morillas trabajaba sobre el mis-
mo tema pero bajo un aspecto muy distinto: la lengua romance que
reflejan esos textos, mientras que a mí sólo me interesaban (e intere-
san) los aspectos técnicos que reflejan la liturgia, la ciencia de las lec-
turas, la historia y la comprensión de El Libro entre los musulmanes.
Por tanto no había incompatibilidad ninguna entre nuestros trabajos.
Así lo reconoció en la carta que me envió fechada en Madrid el r 3 de
julio de 1971: "...me pareció que nuestras investigaciones eran de dis-
tinta naturaleza. Vd., si no recuerdo mal, proyecta una edición del Co-
rán aljamiado con una exégesis textual del mismo, comparando la tra-
ducción aljamiada con su propia traducción [1963] al castellano. Yo
en cambio no pienso hacer una edición del texto, sino más bien estu-
diar la versión española como documento lingüístico para ver en que
medida la prosa árabe del original ha influido en la sintaxis, estilo, y el
léxico de la traducción...".
Supongo que el Alcorán que aquí se edita será de utilidad. Para mí sí
lo ha sido, sobre todo al poder mascarlo con colores, intercalaciones
(por ejemplo números de aleyas, divisiones en hizb (u>,etc.), que figu-
ran en el disco de mi ordenador pero no en esta obra que respeta, has-
ta donde es respetable, el texto. He de advertir de paso ciertas licencias
que me he permitido, por motivos de programa. Unas páginas o folios
escritas por el editor, Lluís Roqué Figuls, tienden a solucionar alguna de
ellas en las notas que vienen más abajo. Sin embargo, cotejadas con las
que figuran en mi ordenador "a cuatro manos" no están todas ni en
éste ni en las notas.
Después de tantos años de trabajar sobre el mismo texto he de con-
fesar que el del Alcorán es iiltraducible, como cualquier otro libro de
nuestros clásicos; si no serían inconcebibles tantas traducciones de distin-
tos autores y a la misma lengua de obras como por ejemplo El Quijote de
Cervantes. Esta afirmación vale también para los autores modernos. Si
se traducen ¿por qué tantas traducciones de varios autores sobre la mis-
ma obra y a la misma lengua?
Recuerdo que cuando era estudiante me llamó mucho la atención
leer unas palabras de Dozy (cito de memoria) en las que afirmaba que
gran parte de las guerras civiles que tuvieron entre sí los árabes en los
inicios del Islam fueron debidas a la falta de una grafía correcta de su
escritura y que según la vocalización que usaran unos u otros podían
hacerse interpretaciones completamente distintas a partir del mismo
ductus consonántico. Me pareció una exageración, pero pensando en
el et que llevó a la Iglesia de Constantinopla de Miguel Cerulario
(1054) a separarse de la Romana pensé, mucho más tarde, que podía
tener razón. Quien haya visto las hojas sueltas que quedan de muchos
coranes antiguos (hiFazies) o yemenís, éstos descubiertos recientemen-
te (Vernet, 1994) no puede por menos que darle la razón. La escritura
del Alcorán tal y como hoy la conocemos sólo quedó fijada alrededor
del siglo 1~1x1 y la Revelación, en sí, solo afecta al primitivo ductus en
que no se emplean ni los puntos diacríticos de algunas letras, ni las
vocales, etc. (Vernet, 1963, LVII-LXVII).
El autor del manuscrito del Alcorán que aquí se publica es relativa-
mente fiel al texto original que seguramente copió de textos aljamiados
JOAN VERNET GINÉS

(uno completo no lo conozco), omitiendo las largas cadenas de transmi-


sores y las discusiones que frecuentemente hacen para discernir cuál es
la verdadera significación de un precepto. Ahora bien, si añade alguno
de esos comentarios éste se correspondería a la letra cursiva que inter-
calamos en nuestras "traducciones". Eso sí: ciñéndose casi siempre a
los autores clásicos medievales. Conforme avanza en la copia corre
más -¿temería si era descubierto ser llevado ante la Inquisición?- su
letra empeora y confiesa hacia el final que su coriocimiento del árabe
no es bueno.
Pero además omitezcon mayor frecuencia la notación de la partes
del hizb (u>plural U!>); la indicación de las % partes del mismo la
hace poniendo un cuarto (e>) después de la mitad (G) O sea (% + Y4
= % ) lo cual ya da un indicio de la escuela de lectura que sigue.
Intercalando en nuestro disco de ordenador sus divisiones puede
verse que éstas son más escasas conforme se acerca hacia el final, don-
de apenas intercala los % y los %, correspondientes a los hizb; desde
muy pronto se olvida3poner el número de la azora (después, esporá-
dicamente, aparece alguno) y las Prosternaciones que inserta en el tex-
to con todas las letras del alfabeto? no siempre coinciden con las de la
Vtilgata. Ahora bien: como los lugares de éstas no son iguales para los
cuatro ritos ortodoxos, y la Vulgata indica aquellos que las aceptan o
no, tenemos un indicio que nos lleva a pensar que el rito seguido era el
conservador mediní de Nific (m. 1691785) y su primer r?wi,5WarS
(1101728-1971812).
Probablemente el correr tanto hizo que empeorase su letra y que en
algunos pasajes predomine más el comentario que el texto, lo cual me
obligó a introducir los números consecutivos de las aleyas para poder
identificar ciertos pasajes de especial dificultad en el texto árabe y, por
z. Una lisra, probablemente no exhaustiva, de las divisiones que faltan de los hizb
(estos están completos) como: 'h ( j r ) , M (561)~34 (84113, M (921)~'/4 ( I ~ s Y )%,
( i 6 6 r ) , % (186v), ?4 (zo6v), 95 ( z ~ I v ) , ' /( ~z ~ y r )M, (331v),'A (333c),U (336v),
M (338r), (3391)~ (34211, 'h ( 3 4 3 ~ ) .
3. Si n o nos hemos descontado los números de azora omitidos son: 3, de la 7 a la
zo, de la z z a la 4 7 , 4 y , de la 51 a la 114.
4. Están en los folios: gBv, 1361, r47v, 1601, 1714 186v, 2045 r i r v , z j ~ v 2741. ,
. Esta palabra indica al transmisor de una tradición.
consiguiente, su traducción. Por si algún día mi disco es utilizado por
mis discípulos he de notar que el cuerpo de letra 8 son incrustaciones
mías; que el texto del manuscrito está en cuerpo 10, y en cuerpo 14
incrustaciones del manuscrito al margen (v.g. números de azoras); que
están marcados de amarillo los pasajes que por cualquier causa me
han interesado y en azul si son adiciones mías. Sobre las noches de
Ramadán (numera 27) he utilizado, por ejemplo, la obra etnográfica
de Mercier (1945) y otras varias ya populares. Casi siempre respetó
las dificultades, como ocurre en la aparente contradicción de los
versículos coránicos que unas veces hacen de Iblis un ángel caído y
otras un genio. Y, evidentemente, conoce la doctrina del abrogante
(versículo que deroga otro anterior) y del abrogado como lo demuestra
en el siguiente texto, azora z versículo z41/240.
"Y aquellos que mueren de vosotros y dexan mugeres, su algua~ía
es a sus mugeres en que espleyten hasta passado el anno de sin que sal-
ga de casa. Pues si saldrán, pues no ay pecado sobre vosotros en lo que
harán en sus personas de lo de razón. Y Allah es honrrado sabidor. Y
otra alea reboca a ésta. Y a la attalacada, a ella es el espleyte con lo de
razón. Y es de drecho sobre los temerosos. Así declaró Allah a voso-
tros sus aleas".
Pocas veces edulcoró el texto o no se dio cuenta de posibles contra-
dicciones como ocurre con el caso ya mencionado de si Iblis fue un Ge-
nio o un Angel caído. En su Bahr al-Mubit Abu Hayyin al-Andalusi
hace sobre estos temas buenas consideraciones basándose en la doctri-
na de las escuelas gramaticales clásicas. Y es el análisis de este tipo de
cuestiones y ver como las trataban nuestros mudéjares y moriscos por
lo que me interesa este Alcorán y mis publicaciones anteriores sobre el
tema. Un ejemplo típico es el siguiente, en el que intercalo entre corche-
tes y con cursivas las aclaraciones que da el comentario mucho más
extenso y documentado, que fue objeto de la tesis de Teresa Losada
(1975), que resumo:
002,096-102 si a ellos no hobiera homenaje de parte de Allah. -100-
Y siguieron lo que les recontó el axeyttan y halláronlo escrito debaxo del
alcurqí de Culeymén, y eran los acihreros. Y no descreyó Culeymén,
mas empero el axeyttán fue el que descreyó; quiere dezir los axeytanes
JOAN VERNET GINÉS

fueron los que descreyeron. Y amostraron a las gentes los agihres y lo


que deballó, de los agihres, [Dixo al-Kalbi que cuando reprobó Allah a
Suleymán con lo que fue del fecho de los assaytanes, escribieron los
assaytanes asahires muchos. Después escondieron los assanytaes debajo
del al-kursi de Suleyman. Después, cuando fue muerto Suleyman vinie-
ron los assaytanes a los que eran sus amigos de las gentes y dijeron:
"Nosotros enseñaremos lo que con ello era Suleyman que enseñoreaba a
las gentes y lo obedecían los alchines y se asuyetaron con ello a él las
entes..."] sobre los dos almalaques en Abebil, Aherot y Amerot, [Dijo
Qatada: "Los asihres son dos asihres que los enseñaron los assaytanes y
ashres que los enseñaron Harut y Maruta." Dijo al-Hixam que aquestos
dos almalaques estaran en tierras de Ababil hasta el dia del yudisio ...Y
dixo Muyahid ..., etc., etc.] y no lo aprendieron de ninguno hasta que
dixeron: "Nosotros somos albele". Y aprendieron dellos lo que haze
aborrecer y despartir con ello entre la persona y su companna, y no son
ellos que puedan hazer con ello danno a ninguno, sino que sea con
ligenqia de Allah; y aprendieron lo que les hizo danno y lo que no les
aprobecha. Y ya supieron lo que escojieron, que no ahrá a ellos en la
otra vida parte en el Alchanna. ¡Pues tan mala por lo que vencieron por
ello sus personas! Y si fueran sabios no escojieran los agihres. Y si ellos
creyeran y fueran temerosos, alcangaran gualardón de parte de Allah.
¡Mejor que no ellos sahen!

Nuestro autor de Toledo creía que lo que copiaba era el texto autén-
tico y válido para la oración como lo prueban la intecalación de las no-
ches de ramadán, las prosternaciones, y se dio cuenta de que era difí-
cil transcribir determinadas letras del alifato en el alfabeto y así la l.la
transcribió tt, la P, qq, etc. En cuanto a los arabismos que utiliza pue-
den encontrarse e n las listas que figuran en alguna de las obras que da-
mos en la Bibliografía.

Textos y comentarios

FLUEGEL, Gustav, [Texto árabe de E l Corán], ('Leipzig, 1 8 3 4 ) . Cf.


R. Blachkre (19j9, 134). Múltiples reimpresiones.
A s 0 ~ ~ Y Y AL-ANDALUSI
A N (m.74511344)~al-Bahr al-Muhip (8 vols.,
El Cairo, 132811910).
El Sagrado Corán con texto en árabe y traducción a l espanol (Pedro
Abad (Córdoba), Mezquita Basharat, Islam International Publications
Ld. [Ahmadiyya], 1988, 1525 PP.)
Tafsir al- Palalayn Comentario del Alcorán de sus dos Excelencias
[i.e Yalil al-Din al-Mahalli (m. 86411459) y Yalil al-Din al Suyiri (m.
9111 1505)l.
Vulgata (El Cairo 134211923). Lectura de 'Asim ibn abi-1-Napid
(Kifa, m. 1271744) Edición patrocinada por el rey Fu'id 1 (la autenti-
ficación y aprobación de las autoridades de al-Azhar es de 133711919),

Algunas traducciones a l espanol

MAHOMA,El Korán (Versión literal e integra ..., de Rafael Cansinos


Asens, Madrid, Aguilar, 1951; 870 pp., en 16").
El Corán. Traducción y Prólogo de l u a n Vernet (Barcelona, José
Janés Editor, 1953; 41 + 442 pp.).
El Corán, Traducción, introducción y notas de Juan Vernet (Barcelo-
na, Ed. Planeta, 1963; CX + 727 p., 21983). Incorpora la división de
versículos de las ediciones de Flügel y la Vulgata y los signos de la di-
visión ritual de las partes del Alcorán.
El Corán, traducción de Julio CORTÉS(Madrid, Editora Nacional,
11979,21984; 'Barcelona, Herder, 1986).

Introducciones y artículos

Aljamía: Para todos los temas relacionados con los mariscos, mudé-
jares y aljamiado es muy útil ver el anuario titulado "Aljamía" que
publica la Universidad de Oviedo y los múltiples estudios de D. Alva-
ro Galmés de Fuentes.
ATALLAH, W., "L'Evangile sélon Thomas et le Coran", Arabica z3,3
(1976),PP. 309-311
J O A N \TEF.NET GINÉS

BELL, R. & WATT,W. M., I n t r o d ~ ~ c i óaln Corán, Madrid, Edicio-


nes Encuentro (traduce del original publicado por Ediciones de la Uni-
versidad de Edimburgo, 197o), 1987,239 pp.
BLACHERE, Régis, Introduction au Coran (Taris, Éditions Besson &
Chantemerle, 1959; XXXIII + 3 10 pp.).
CABANELAS, O. F. M., Darío, "Juan de Segovia y el primer Alcorán
trilingüe", Al-Andalus, 14 (1949)~PP. 149-173.
CUENDE PLAZA,María, Algunas posibles fuentes coránicas, BAEO,
23 (1987)>PP. 45-77.
EPALZA,Mikel de, "Una nueva traducción castellana del Corán",
Almenara, 4 (1973), PP. 239-242. [La del Centro Estudiantil Musulmán
de Granada].
EPALZA,Mikel de, Jesús entre judíos, cristianos y musulmanes hispa-
nos (siglos VI-XVIII) (Granada, Universidad, 1999; 290 pp.).
GONZALORUBIO,G., La angeleología en la literatura talmúdica,
MEAH, 14-15 (1965-66), pp. 125-146.
IHSANOGLU, World Bibliography of Translation of the Holy Qur'in
in Manuscript form, vol. 1, 54 + 209 pp., IRCICA, Besikras-Istanbul,
2000.

KASSIS,Hanna E. & KOBBERVIG, Karl I., Las concordancias del


Corán (Madrid, Instituto Hispano Arabe de Cultura, 1987, 882 pp.).
LÓI>EZMORILLAS, Consuelo, The Qur'an in sixteenth centuy Spain:
six morisco versions of sura 79, Londres, Thames Books, 1982; 102 pp.
+ 25 láms.).
LÓPEZMORILLAS, Consuelo, "Trilingual" marginal notes (Arabic,
Aljamiado a n d Spanish) in a Morisco manuscript from Toledo, JAOS,
103,3 (1983)>PP. 495-504.
LOSADACAMPO,Teresa, Estudios sobre Coranes aljamiados. Tesis
de doctorado no publicada aún; Barcelona (Facultad de Filología,
1975; 471 PP.) Excelente estudio del manuscrito 51 de la Escuela de
Estudios Arabes de Madrid. Incluye las azoras 1-6 (con muy pocas omi-
siones).
MACKEY, E., Sumerian connexions with ancient India, JRAS,
(1925)~PP. 697-701.
MERCIER,Henri, Grammaire arabe (méthode Moderne d'arabe
parlé marocain), Rabat, Éditions la Porte, 1945, 312 PP. A partir de la
página 123 translitera varios textos dialectales entre los que se encuen-
tran los de las principales fiestas religiosas musulmanas.
MEREDITH-OWENS, G. M, "Notes on an old ottoman translation of
the Kur'in", Oriens, 10 (1957), PP. 258-276.
MORENO,M. M., i? lecito ai musulmani tradurre il Corano?, O M , 5
(19251, PP. 532-543.
MUHAMMAD FU'AD'ABD AL-BAQP,al-Mu'ayam al-mufahras li-alfZq
al-Qur'in al-Karim (El Cairo, 137811959).
NOELDEKE, Theodor, Geschichte des Qorins. 1. Uber den Ursprung
des Qorins ('Gotingen, 1860; la segunda edición revisada por Fiedrich
Schwally fue publicada en Leipzig, 1909, 261 pp.); 11. Die Sammlung
des Q o r i n s (Leipzig, 1919, IV + 224 pp.); 111. Die Geschichte des
Korantexts por G. Bergstrasser y O. Pretzl (Leipzig, 1938; XII + 351
pp.) Las tres partes han sido reunidas en la reimpresión de Georg Olms
Verlag, Hildesheim-New York, 1981. Esta obra tiene una verdadera
saga bien explicada en Bell & Watt (1987, 171-172).
SAAVEDRA,Eduardo, índice de la Literatura aliamiada, DERAE
(Madrid, 1878) (=MRAE, 6 (1878)).
AL-SUYOSI,al-ltqin fi 'ulum al-Qur:Zn ( 2 vols. encuadernados jun-
tos y al margen el i'yiz al-Qur'Zn de al Baqil.lini; El Cairo, Librería
TiYiriyya al-Kubra, 136811949). Los índices están entre el fin del vol.
1 y el principio del 11.
VERNET, Juan, "La exégesis musulmana tradicional en los Coranes
aljamiados", en Actas del coloquio internacional sobre literatura
aljamiada y morisca (Oviedo, 1972 = Madrid, Gredos, 1978), pp.

VERNET,Juan, Los Coranes de Segorbe, en "Segorbe 91: Fiestas Pa-


tronales 91", pág. sin numerar.
V E R N E TJuan,
, U n Alcorán fragmentario en aljamiado (en colabora-
ción con L. MORALEDA), Boletín de la Real Academia de Buenas Le-
tras 33 ( 1 9 7 o ) ,pp. 43-75. [ms. z5 de la EEAM] (azoras o fragmentos
delasmismasnos. 1, 2 , 3,9, 26, 2 8 , 3 0 , 3 3 , 36,67,78 a 114; 55,16,16,
16, 18, 56, 59).
V E R N E TJuan,
, " U n manuscrito morisco del Corán" ( e n colabora-
ción con Catalina L ~ P E LILLO), Z Boletín de la Real Academia de Bue-
nas Letras, 3 5 (Barcelona, 1 9 7 4 ) P~P . 185-255 [ms. 18 de la EEAM]
(azoras 41-56).
V E R N E TJuan,
, "Traducciones moriscas de El Corán", Der Orient in
der Forschung. Festschrift für O t t o Spies zum J . April 1966, O t t o
Harrassowitz (Wiesbaden, 1967), pp. 686-705.
V E R N E TJuan,
, "Coranes antiguos", en Biblia, Exégesis y Cultura.
Estudios e n honor del Prof. D. ]osé María Casciaro (Pamplona,
EUNsA, 1994), PP. 758-763.
W I E G E RGerard,S, "Isa ibn Yabir and the originis o f Aljamiado
literature", al-Qantara, I r ( I Y ~ O )pp. , 155-191.

Siglas utilizadas

BAEO Boletín de la Asociación Española de Orientalistas


JAOS journal of American Oriental Studies
JRAS lourna1 of the Roya1 Asiatic Society
OM Oriente Moderno
DERAE Discurso de entrada en la Real Academia Española
MRAE Memorias de la Real Academia Española
EEAM Escuela de Estudios Arabes de Madrid
Nota preliminar
por Lluís Roqué Figuls

En la Biblioteca Provincial de Toledo se conserva un manuscrito anóni-


mo encuadernado, con lomo de piel y nervios, y un tejuelo de color rojo
en el que, con letras doradas, puede leerse: El A1corán.l Su estado de
conservación parece óptimo aunque tenga algunas manchas liláceas de
hongos y algún que otro agujerito debido a la carcoma. Para su encua-
dernación fue mutilado ligeramente el original por su parte superior y
por el lado exterior. El ejemplar ostenta tres tipos de sellos: el más an-
tiguo es de tamaño pequeño y es un escudo coronado en el que constan
las letras BN, el segundo es horizontal y ovalado y contiene la leyenda
"Comisión de Monumentos Artísticos de la Provincia de Toledo", y el
tercero corresponde a la Biblioteca Pública de Toledo. El texto viene
escrito en tinta negra y roja. Las correcciones fueron realizadas ra-
yando el texto con tinta, borrando el texto a base de rascar la tinta y el
papel, borrando la tinta cuando ésta se hallaba aún fresca ( y por tanto
dejando un rastro de tinta corrida) y con llamadas en el texto y escri-
biendo la corrección correspondiente en el margen.
El presente Corán afirma haber sido traducido del árabe al castellano
entre el 2 de mayo del año 1606 (24 del mes de&-1-hi+Ya) y el martes r r
de julio de 1606 ( 5 del mes de rabiCal-awwal). Asimismo hallamos pala-
bras marginales y parte no coránica del texto escritas en árabe y en alja-
mía. Por lo que respecta a su origen geográfico, López-Morillasz afirma
que, por los aspectos lingüísticos, cabría situarlo en el área aragonesa.
I. B. P. P. de Toledo, R (Ms) zj y.
2. L ~ P E ~ - M O R I LConsuelo,
LAS, The Qu7'arr irr Sixtee~t11-Century Spai~r; Six Moris-
co Versions ofSura 79, Tamesis Books Limited, Londres, 1982, 102 pp., 14 h. de
Iám. Especialmente las pp. 44-45.Y SU posterior articulo: "~Trilingual~~ marginal
notes (Arabic, Aljamiado and Spanish) in a Morisco manuscript from Toledo",
Journal of the Americnn Society, 103, Indiana University, j (1983), pp. 495-504.
L L U ~ SROQUÉ FIGULS

El manuscrito se compone de 353 folios: el primer folio se halla en


blanco por su cara A y en su cara B principia el índice de la obra; en el
segundo folio prosigue el índice concluyendo en el tercer folio en su
cara A; el texto coránico empieza en la cara B del tercer folio y, como
los dos anteriores, no va paginado; les siguen 347 folios numerados en
su cara A; las páginas 167v y 168r se hallan en blanco, así como el Eo-
lio indicado como 348 y los dos folios siguientes con los que acaba el
manuscrito.
La persona que lo tradujera repartió el texto en 4 cuartos: de la
azora I (Introducción) a la 6 (Los rebaños), de la 7 (El muro) a la 18
(La caverna), de la 19 (María) a la 37 (Las filas) y de la 38 (Sad) a la
114 (Los hombres).
En los márgenes constan las divisiones litúrgicas del Corán: 60
ahzab, con sus correspondientes cuartos (los arba" al-hizb) y medios (el
nisf al-hizb), 27 noches (ajzi) para facilitar la distribución de la lectura
en las noches del mes del Ramadán y 10 prosternaciones.3
El número de aleyas en que se distribuye cada azora consta en el tí-
tulo de ésta, indicándose dentro del texto de 10 en 10 con numeración
limitada por un pequeño dibujo (nosotros "-"), y normalmente de 5 en
5 con uno de éstos sin el número. Señalemos aquí que la numeración de
los abzab y de las noches va situada al término de cada una y no al ini-
cio, así como la numeración de las aleyas.
Probablemente debido a la premura del trabajo, el autor olvidó al-
gunas de las señalizaciones litúrgicas.
Por lo que respecta a la transcripción que aquí hemos realizado, nos
hemos acogido a la filosofía de que el texto fuese lo más comprensible
posible para el lector, no obstante haber intentado ser lo más fieles po-
sibles al original. Hemos tomado como base las Normas de transcrip-

3. En el texto del manuscrito aparece el número correspondiente y debajo la pala-


bra hizb (singular de ahzüb) cn letras ornamentales. Las noches vienen indica-
das en castellano. En el caso de las particiones de los abzáb aparece simplemente
la palabra rub' (singular de arhi') y la palabra nisf,éstas también en letras orna-
mentales. Las prosteriiaciones vienen indicadas en carácteres árabes con las le-
trass-j-d (ac-~ajda).Hemos eliminado el término hizb dejando tan sólo el nume-
ral correspondiente y substituido los términos rub'y nisf por 'A y %.
NOTA PRELIMINAR

ción editadas por el Consejo Superior de Investigaciones Científicas


(C.S.I.C.)* y las hemos adaptado a nuestras necesidades.
Para facilitar la lectura se ha puntuado el texto y se ha compuesto
de forma continua indicando tan sólo entre paréntesis cuadrados el
cambio de página (recto y verso). Se ha mantenido la ortografía origi-
nal incluso en su uso indebido. Hallamos cuatro casos concretos en los
que hemos usado una equivalencia tipográfica para presentar unas le-
tras que no figuran en nuestro alfabeto: p (la mu griega) en el lugar de
una y ornamentada,5 @ para esta misma letra, una u encerrada en un
círculo que presentamos como simple u aunque en nota indicamos que
no es así, y R o rr en el lugar de una R mayúscula y ornamentada que
equivale a una r fuerte, es decir, la R inicial de la palabra y a la rr inter-
media de palabra. Las abreviaturas han sido expandidas haciendo
constar las letras añadidas en cursiva, excepto las abreviaturas de la
fórmula g.a.m., que puede aparecer detrás del nombre del profeta y
que en la primera nota se expande. En el caso específico de la abrevia-
tura xpianos la hemos substituido por la palabra castellana correcta
(cristianos) dado que en la única ocasión en que en el texto aparece no
abreviada presenta esta forma. La abreviatura "n" correspondiente a
la letra ñ se expande como "nn". Se han respetado las contracciones de
palabras.
Las palabras que figuraban escritas al margen ahora se sitúan en su
interior entre paréntesis cuadrados. Si el texto marginal aparece escri-
t o en aljamía, dentro del paréntesis cuadrado irá otro de redondo,
cuando el texto aljamiado esté situado en el cuerpo de la obra éste irá
entre paréntesis redondos.
La parte originalmente escrita en tinta roja la hemos convertido
en letra cursiva. La tinta roja del original corresponde a aquella par-
te del texto que no pertenece al texto coránico propiamente sino que

4. Normas de transcripción y edición de textos y documentos, Consejo Superior


de Investigaciones Científicas, Escuela de Estudios Medievales, Madrid, 1944,
53 PP.
5. Aparece principalmente en nombres propios: pcé (rara vez Yzé; Jesús), Y ~ m a p l
(también Yzmapl e Yqmepl; Isrnael), pmran (Joaquín); Alprac, Capii, Napm,
Tubapn, el fuego de Gapr y alpda.
son aclaraciones a éste (exégesis o tafsir); a partir del folio ros en
lugar de usar la tinta roja usa la barra inclinada o la doble barra in-
clinada ( / y 1 4 6 para acotar estas ampliaciones; el final de ellas no
siempre existe, pero suele coincidir con un signo de puntuación nues-
tro, ya sea una coma o, generalmente, un punto.
Para la comprensión del texto hemos tenido presente la versión es-
pañola de Juan Vernet.'

6. N o confundir con: /o/, que es como suele escribir la conjuncibn disyuntiva "o".
7. El Corán, traducción, introducción y notas de Juan Vernet, Planeta, Barcelona,
1 ~ 7 3 , 7 2 7PP.
[FATIHA] LA BACA, O V - 1 1

[1] Alhamdu lil lehi es el prin~ipiodel Alcorán. Y es siete aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Las loores son ad Allah,


Sennor de todas las cosas, Piadoso de piedad, Rey del Día del Judiqio.
A Tú adoramos y a Tú demandamos ayuda. Guíanos a la carrera
dreqada, a la carrera de aquellos que hiziste graqia sobrellos, no de los
que te enojaste sobrellos, que son los judíos, ni de los yerrados, que son
los cristianos.

[z] El acora de la Baca. Y es dozientas y ochenta y cinco aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Alif, lüm, mim. Dülika.]


iYe Muhammed! Aqueste Alcorán, no ay duda en él, es guía para los
temerosos, aquellos que creen con lo ausente y mantienen el aqqala y de
lo-+&damos en arrizque pagan el azaque, y aquellos que creen con
lo que fue deballado a tú y lo que fue deballado de antes de tú [rr] y
con la otra vida son certificados: aquésos son sobre guía de su Sennor
y aquésos son los de la buena ventura. Que aquellos que descreen, en
un ygual es sobrellos que les pedriques como que no les pedriques, que
no creerán. - Selló Allah sobre sus corazones y sobre sus oydas y so-
bre sus vistas con la ceguedad. Y a ellos es el al@deb mayor. Y de las
gentes, ay quien dize: "Creemos con Allah y con el Día del Judiqio", y
ellos no son creyentes. Pcensan que engannan ad Allah y ad aquellos
que son creyentes y no engannan sino a sus personas y no lo sienten.
En sus corazones está la maldad y créceles Allah en maldad. Y a ellos
es el al@deb doloroso por lo que son que desmienten. Y quando les
dezían: "No afolléis la tierra", dezían: "Nosotros somos los buenos".
-10- iA la fe! Ellos son los afolladores, mas enpero no lo sienten. Y
quando les dezían a ellos: "Creed como creen las gentes creyentes",
dezían: "No queremos creer como creen los necios". Abísoos que ellos
son los necios mal rejidos, mas enpero no lo saben, que son mal rejidos.
Y quando encuentran ad aquéllos, deqían: "Creemos con Allah". Y
quando se ensecretaban con sus ageyttanes, decían: "Nosotros somos
con vosotros, sino que nosotros hazemos burla de Muhammed y de su
adin". Allah se haze burla dellos y los tiende en sus desobidiengias,
destornados de la creyencia. Ésos son aquellos que mercan la desyerror
con la guía, pues no abrá [IV] ganancia en su mercadería y no fueron
guiados. Ellos son como aquel que enciende una lumbre y quando alum-
bra lo que es alderredor dé1 quita Allah dellos su claredad y déxalos en
escuredades, que no veen: sordos, mudos, ciegos, que ellos no tornarán
a la creyencia. O como plubia del cielo que ay en ella escuredades y
truenos y relámpagos; que meten sus dedos en sus oydos por los rayos
considerando la muerte. Y Allah es abarcante con los descreyentes. Y
cuyda el relámpago arrepatar sus vistas: y toda ora que alumbra a
ellos andan en él y quando escurece sobrellos quedan sin vista. Y si
quisiese Allah, quitarles ya sus oydas y sus vistas. Que Allah es sobre
toda cosa poderoso. iYe lentes! Adorad @ vuestro Sennor, Aquel que os
halecó a vosotros y ad aquellos que fueron antes de vosotros. Y seréis
temerosos. -20- Allah es Aquel que puso @ vosotros la tierra llana y
el cielo fraguado, y deballa del qielo agua y saca con ella los frhos,
arrizque para vosotros. Pues, ¿por qué metéis ad Allah semblancas?, y
vosotros sabéis que deballa aquellas gracias. Dixo: "Y si estáis en duda
de lo que habernos deballado sobre nuestro sierbo Muhammed, pues
venid con una aCora como aqueste Alcorán y llamad vuestros testigos,
a menos de Allah, si es que sois verdaderos". Pues si no [ir] sois pode-
rosos sobre aquello, pues temed el fuego, aquel que sus en~endeduras
es jente y piedras de qufre que fue aparejado para los descreyentes. Y
alegra ad aquellos que son creyentes y obran buenas obras, que a ellos
ay alchannas que corren debaxo dellas los ríos. Y toda ora que les es
dado arrizque, dellas fructa en arrizque, diqen: "Esto es aquello que nos
fue dado arrizque de antes", y serles a venido con ello de aquella
semblanga. Y a ellos abrá en ella mugeres limpias. Y ellos serán en ella
~erdurables.[Quarto de nicfu] Que Allah no reqybe afrenta en dar por
dexemplo al mosquito y lo que es de arriba del mosquito. A quanto
aquellos que creen, pues ya saben que es la verdad de su Sennor. A
quanto aquellos que descreyeron, pues ellos diqían: ''¿Qué es lo que
quiere hazer Allah con aquesta semblanga; en nonbrarla en su Alquiteb
desyerraron con Él m u c h o y g u i a r o n c o n ello m u c h o s ? " Y n o
desyerraron con Él sino los malos. - Aquéllos derrocaron la fe de
Allah, después que la afirmaron, y detallaron lo que mandó Allah con
ello que los allegasen y afollaron la tierra: aquéllos son los perdidos.
Dixo: cómo descreéis con Allah?" Y érades esperma muerta y os
rebibcó y después os mata y después os rebibcará y después a Él seréis
tornados. Él es Aquel que halecó @ vosotros lo que es en la tierra todo.
[LV]Después se ygualó al qielo y halecó los siete qielos. Y Él es con
toda cosa sabidor. ;Ye Muhammed! Y quando dixo tu Sennor a los
almalaques: "Yo meteré en la tierra un lugarteniente, y es Edam".
Dixeron: "¿A qué langas en ella quien afollará en ella y vertirá las san-
gres y nosotros te atagbihamos con tu loor y te ensantegemos?" Dixo:
"Yo sé lo que vosotros no sabéis". Y abegó a Edam los nombres todos.
Y después perparó los halecados delante los almalaques, y dixo: "iYe
almalaques! Hazedme asaber con los nombres de aquéstos si es que
sois verdaderos". -30- Dixeron: "iBendito eres Tú!" No ay saber a
nosotros, sino lo que nos as abegado. Que Tú eres el Sabidor, Ciente".
Dixo Allah: "iYe Edam!, hazles asaber con sus nombres". Pues quando
les hizo asaber con sus nombres Edam. Dixo Allah: ">NOdixe Yo a
vosotros que Yo sé los secretos de los gielos y la tierra y sé lo que pu-
blicáis y lo que vosotros engeláis?" Dixo Allah: "Y diximos a los
almalaques: Aqajdaos a Edam". Y agajdaron a él sino Ybliz que rehu-
só y tomó grandia, porque era de los descreyentes. Dixo: "Y diximos a
Edam: Abita tú y tu muger en el Alchanna y comed della anchamente
donde querréis y n o os agerquéis a este árbol, que seréis de los
hazientes sin razón a vuestras personas". Y hízolos esleliar el axeyttáli
[3r] en ella y sacólos de lo que eran en ello, y dixímosles: "Baxad a la
dunia. Que partida de vosotros a partida seréis enemigos. Y a vosotros
abrá en la tierra aturadero y espleyte hasta la ora de la muerte". - Y
recibió Edam, de su Sennor, palabras y repintió sobrél. Que Él es el
Dante Repintengia, Piadoso. Y diximos: "Baxad della todos, y ello es
que yrá a vosotros de parte mía el guiamiento; pues quien seguirá mi
guía pues no abrá espanto sobrellos n i ellos serán entriste~idos.Y los
q u e descreerán y desmentirán nuestras aleas, aquéllos son las
compannas del fuego: serán en ella para siempre". iYe los de beni
Ygrayla! Acordaos de mis gracias, aquellas que hize gracia sobre vo-
sotros, y cumplid con lo que os e encomendado y cumpliré Yo con lo
que os e prometido. Y a Mí os humillad con temoranca. Y creed con lo
que e deballado averdadeciendo a lo que es con vosotros. Y no seáis de
los primeros que descreyeron con Él. Y no merquéis con mis aleas
precio de poca valía. Y a Mí abéis de temer. -40- Y no mezcléis la
verdad con la falsía y enceléis la verdad; y vosotros la sabéis por los
alquitebes. Y mantened el accala y pagad el azaque y arraqueaos con
los arraqueantes. ¿Mandáis a las gentes que obedezcan y olbidáis vues-
tras personas y leéis los alquitebes y no te [3v] néis seso? Dixo: "Y ayu-
daos con la sufrencia en dayunar y hazer acgala, que ella es de grande
trabaxo, sino a los temeros aquellos que son ~ i e r t o sen que ellos encon-
trarán a su Sennor y que ellos a ÉI.an de tornar. - iYe los de beni
Yzrayla! Acordaos de mis gra~ias,aquellas que hize gracia sobre vo-
sotros y que Yo os abentajé sobre las jentes de vuestro tiempo. Y temed
el día que no gualardonará persona a persona ninguna cosa, ni recibirá
della rogaria ni tomará della rescate, ni ellos serán defendidos. Ya os
salhemos de los de Firaón que os aparejaban el malo del al@deb, que
degollarían vuestros hijos y darían a vida a vuestras mugeres. Y en
aquello a vosotros repruebo de vuestro Sennor grande. Y abrimos a vo-
sotros la mar y os salbemos y fundimos a los de Firaón y vosotros vis-
tes los primeros dellos. Y prometimos a Mugé quarenta noches después.
Tomasteis el vezerro después dé1 y hizisteis de sin razón a vuestras per-
sonas. - 50- Después perdonemos a vosotros, después de aquello,
porque lo agradezcáis. Y dimos a M u ~ el é Alquiteb y el Despartidor
entre la verdad y la mentira porque fueseis guiados". Y dixo Mucé a
sus gentes: "iYe gentes! Vosotros abéis echo agrabio a vuestras perso-
nas con vuestro tomar el vezerro; pues re [4r] pentíos a vuestro Cria-
dor y guerread vuestras personas". Que aquello es mejor a vosotros en
poder de vuestro Halecador y repentirá sobre vosotros. Que Él es
r e ~ i b i d o rde la repintencia, piadoso. Y dixisteis: "iYe Mucé! No te
creemos hasta que veamos ad Allah publicamente". Y tomóos /o/
conprehendióos el al@deb y vosotros lo veisteis y moristeis. Después
rebibquémosos, después de vuestra muerte, porque lo agradecieseis.
- Y hizimos sombra sobre vosotros con la nube blanca y deballemos
sobre vosotros la manná y una abe ques ella gelgue. Y os fue dicho:
"Comed de lo halel que os abemos dado en arrizque". Diwo: "No nos
hizieron agrabio, mas empero fueron de sus personas agrabiantes". Y
diximos: "Dentrad a esta ciudad y comed en ella, donde querréis,
anchamente. Y dentrad, y a la puerta acaxdaros eis, y dezid: Abatege
de nos nuestro pecado". Y será perdonado a vosotros vuestra yerra y
a ú n cregeremos a los buenos. Y p e r m u t a r o n aquellos q u e
desobedegieron al@deb del ~ i e l opor lo que fueron desobidientes.
[Quarto de hizbe] Y demandó agua Muqé para sus gentes, y dixímosle:
"Fiere con tu gayata a la piedra". Y corrieron della doge fuentes. Y fue
echo asaber a cada companna sus vevederos. Diwo: "iComed y bebed
del arrizque de Allah y no escandaligéis la tierra con ser afolladores!".
Y dixisteis: "iYe Mugé! N o tendre [qv] mos sufrencia sobre vianda
una. Ruega por nosotros a tu Sennor que saque a nos de lo que nage en
la tierra: de sus ortalizas y sus lagumes y su trigo y sus lentejas y sus
gebollas". Dixo: ''¡Ea! Bemos si demandáis que os truequen aquello que
es menor por aquello que es mejor. Baxad @ una ciudad, que a voso-
tros os será dado lo que demandáis. Y fue herido sobre ellos con el
abiltamiento y la pobreza y fueron con sanna de Allah. Aquello fue
porque ellos fueron que descreyeron con las aleas de Allah y guerrea-
ban a los annabíes ade sin razon. Aquello fue porque desobede~ierony
fueron contrastantes. -60- Y aquellos que creen y aquellos que son
judíos y los cristianos y los aggabines aquellos q u e adoran a los
almalaques, quien creerá con Allah de aquéstos y con el Día del Judicio
y obrará buenas obras, pues ellos abrán sus gualardones en poder de su
Sennor. N o abrá espanto sobrellos ni ellos serán entristegidos. Y tome-
mos vuestro homenaje y debantemos sobre vuestras cabezas el monte
de Ttori~ine.Dixo: "Tomad lo que os habernos dado con virtud, lo que
es en ello en el Ataurá, y seréis temerosos". Después bolbisteis las cues-
tas, después de aquello. Y si no por la ybantalla de Allah, que puso
sobre vosotros y su piedad en no haber apresurado sobre voso [gr] tros
el al@deb, fuérades de los perdidos: Y dixo a los sabios dellos: "Ya
supisteis quien fueron aquellos que trestallaron y contrastaron de voso-
tros en el sábado". Y diximos a ellos: "Sed ximios menospreqiados". Y
pusimos aquella qiudad para los que fueron después delta y para los
que fueron de caga della y por pedrique a los temerosos. - Dixo Mugé
a sus gentes: "Allah os manda que degolléis una baca". [(DiSen)J:";Ea
si nos tomas en burla!". Dixo: "iDefiéndome con Allah en que aya de
ser de los torpes!". Dixeron: "Ruega por nosotros a tu Sennor que de-
clare @ nosotros qué es". Dixo: "Él dice: Es una baca que no es vieja ni
es pequenna, sino mejanqera entre aquello. ¡Pues hazed lo que os es
mandado!". Dixeron: "Ruega por nosotros a tu Sennor que declare a
nosotros qué es su color". Dixo: "Él dice que ella es una baca amarilla
de perfecta color, que alegra a los que la miran". Dixeron: "Ruega por
nosotros a tu Sennor que declare a nosotros que es, que la naturaleza
de los bueyes se semejan sobre nosotros. Y nosotros, si querrá Allah,
seremos guiados". Dixo: ''Él d i ~ que
e ella es una baca que no labra ni
barbecha la tierra ni riega la labranca, y es salba de tachas que no ay
color en ella sino el color de su cuero". Dixeron: "Agora as venido con
la verdad". Y degolláronla y no cuydaron el arte que hizieron. -70-
Y matasteis [gv] una persona y os sospechasteis unos a otros en ella y
os desbiasteis. Y Allah sacó la verdad de lo que fuesteis que encelastes.
Y diximos: "Feridla con partida della". Que así rebibca Allah los muer-
tos y os da a ber sus milagros, porque tengáis seso. Pues endureciéronse
vuestros coragones después de aquello y fueron como piedras /o/ en
más fuerte dureca. Y de las piedras ay que dellas corren los ríos y
dellas ay que se carpen y sallen dellas el agua y dellas ay que se caen
por temor de Allah. Y no está Allah nigligente de lo que obráis. Dixo
Allah a l Annabi y a los creyentes: "¿Abrades esperanca que aberda-
degerían a vosotros?" Ya era que abía companna dellos que oyan la
palabra de Allah y después la trastocaban, después que sabían que era
verdad. Y ellos lo sabían por el Ataurá. [ r ] Y quando encontraban ad
aquellos q u e creyan, dezían: "Somos creyentes", y q u a n d o se
asoletaban partida dellos con partida, dezían: ''¿Para qué les hazéis
asaber con lo que declaró Allah sobre vosotros en vuestros alquitebes
del fecho de su annabiMuhammed, c.@.m., para que os ayan de razo-
nar con ello en poder de vuestro Sennor?" ¿Por qué no tenéis seso? -
¿ Y no saben que Allah sabe lo que e n ~ e l a ny lo que publican? Dixo: "Y
dellos ay que son legos, que no saben los alquitebes sino lo que les
dizen sus mayorales y no son en ello sino que piensan que es verdad".
¡Pues tan mala para aquellos que escribían el Alquiteb con sus manos
y después degían [6r] a los legos: "Este Alquiteb es de parte de Allah"
para mercar con él precio de poca balía! ¡Pues, tan guay de ellos por lo
que escribieron sus manos y tan guay dellos por lo que percaqaron! Y
dezían: "No nos tocará el fuego sino días contados, los días que adora-
ron a l Bezerro". Diles: "{Abéis tomado de parte de Allah por ventura
carta de homenaje para que no contraste Allah su homenaje? N o es
sino que decís sobre Allah lo que no sabéis". ¡Sí, a la fe! Quien percaqa
pecado y abarcan con él sus yerras aquéllos son las compannas del
fuego, que serán en ella para sienpre. -80- Y aquellos que creen y
obran buenas obras aquéllos son las compannas del Alchanna, que se-
rán en ella para siempre. Dixo: "Y tomemos homenaje a los de beni
Yzrayla: N o adoréis sino ad Allah; y con el padre y la madre sed
obidientes y hazed bien a ellos y a los parientes y a los huérfanos y a
los pobres; y deqid a las lentes lo bueno y la verdad; y mantened el
ascala y pagad el azaque". Después bolbistes las cuestas, sino pocos de
vosotros, y vosotros apartados de lo que vino con ello el Annabí,
6.a.m.l Y tomemos homenaje a vosotros: "Que no derraméis vuestras
sangres y n o saquéis vuestras personas de vuestras casas unos a
otros". Después otorgases el homenaje y hizisteis testigo con ello.
Después vosotros sois aquellos que matasteis vuestras personas y sa-
casteis a compannas de vosotros de sus [6v] casas y ayudasteis sobre-
110s con el pecado y la de sin razón y que si viniesen a vosotros
cautibos, que los rescataseis. Y no lo hizisteis. ¿Y era debedado sobre
vosotros sacarlos de sus casas, y creysteis con partida del Alquiteb y
descreysteis con partida dél? ¿Pues no es el gualardón de quien haze
aquello de vosotros, sino destruición en la vida de aqueste mundo y el
Día del Judigio el ser tornados al fuerte al@deb? Y no está Allah
niglixente de lo que obran. Éstos son aquellos que mercan la vida deste
mundo y desecháis la otra vida, pues no será alibianecido dellos el

1. Abreviatura de la fórmula palla Allahucalayhi wa-sallam (Dios le bendiga y le


salve).
al@deb ni ellos serán defendidos. -Ya dimos a Mucé el Ataurá y se-
guimos después dé1 con los mensajeros. Y seguimos a pcé, hijo de
Mariam, la Declaración. Quiere dezir los milagros aquellos que hazía
pcé. Y enfortecímoslo con el Espíritu Sancto. Y toda ora que vino a vo-
sotros Mensajero para que no se encantasen vuestras personas a la
desobidiencia tomasteis grandía y a compannas dellos desmentisteis, y
a companna de ellos matasteis. Y dixeron: "Nuestros coracones están
apartados del saber y están encerrados". iY maldíxolos Allah por sus
descreyencias! Y pocos fueron los que creyeron. Y vino a ellos
Alquiteb, de parte de Allah, averdade~edorde lo que era con ellos del
Ataurá y elAlinchi1, y eran de antes de aquello los judíos que defendían
a Muhammed sobre aquellos que descreyan, y quando vino a ellos [7r]
Muhammed y conocieron que no era dellos, descreyeron con él. iY fue
la maldigión de Allah sobre los descreyentes! Tan mala para ellos por
lo que vendieron por ellos sus personas en descreer con lo que deballó
Allah y enbidiando por lo que deballó Allah de su ybantalla sobre
quien quiere de sus sierbos. Y fueron con sanna de Allah sobre sanna.
Y a los descreyentes es el al@deb abiltante. Y quando decían a ellos:
"Creed con lo que deballó Allah". Delían: "Creemos con lo que fue
deballado sobre nos". Y descreyeron con lo que fue sines de aquello,
descreyeron con el Alinchil y el Alcorán, y es la Verdad, y averda-
decedor de lo que es con ellos del Ataurá y elAlinchi1. Diles: ";Pues por
qué matasteis a los annabíes de de Allah de antes, si es que sois creyen-
tes con lo que fue deballado a vosotros de primero?" -90- [%] Ya
vino a vosotros Mucé con el Ataurá y después tomasteis por sennor al
Vezerro después dé1 y vosotros hizisteis sin razón a vuestras personas.
Y tomemos homenaje a vosotros y debantemos sobre vosotros el mon-
te de Ttori y os fue dicho: "Tomad lo que os habernos dado con
obidiencia y oyd lo que os digo". Dixeron: "Oymos lo que dizes y
desobedecemos tu mandamiento"; y dentró en sus coracones el amar el
Vezerro con sus descreyencias. Diles: "Malo fue lo que os mandó con
ello vuestra creyencia, si es que sois creyentes"; quiere dezir: sy fuera
la creyencia en vuestros corazones no adoráradeis a l Bezerro. Diles:
"Si es [7v] a vosotros la casa de la otra vida, en poder de Allah está su
especialamiento y no en poder de las lentes, pues codi~iadla muerte si
es que sois verdaderos, que sois de los del Alchanna". Y no la desearon
jamás por lo que abancaren de las malas de sus obras. Y Allah es
sabidor con lo que hizisteis sin razón. Y hallarlos eis los más deseosos
de las jentes sobre querer bibir. Y de aquellos que descreyeron era que
deseaba cada uno dellos viuir mil annos; y no fueran salbos del al@deb
aunque viuieran mil annos o más. Y Allah es veedor de lo que obraron.
- Diles, iye Muhammed!: ''¿Quién es enemigo de Chibril y lo quiere
mal? Pues él deballó el Alcorán sobre tu coracón, con licencia de Allah,
averdadecedor con lo que deballó de antes y es guía y albriciamiento a
los quereyentes. (Quién es enemigo de Allah y de sus almalaques y de
sus mensajeros y de Chibril y Miqueyl? Pues Allah es enemigo de los
descreyentes". Ya deballemos a tú, jye Muhammed!, aleas declaradas
y no descreyeron con ellas sino los malos. Y toda vía que les fue enco-
mendado homenaje y fe lo menoscabaron conpanna dellos, dizelo a los
judíos, y los más dellos no creyeron. Y quando vino a ellos el mensajero
Muhammed, G.a.m., de parte de Allah, con el Alcorán averdadeciendo
a lo que es con ellos, del Ataurá y de los Euanjelios, lancaron conpanna
de aquellos que les vino el Alquiteb, el Alquiteb [Sr] de Allah de qaga
de sus cuestas como si a ellos no hobiera homenaje de parte de Allah.
-100- Y siguieron lo que les recontó el axeyttan y halláronlo escri-
to debaxo del alcurgí de Culeymén, y eran los a~ihreros.Y no descreyó
Culeymén, mas empero el axeyttán fue el que descreyó; quiere dezir los
axeytanes fueron los que descreyeron. Y amostraron a las gentes los
agihres y lo que deballó, de los acihres, sobre los dos almalaques en
Abebil, Aherot y Amerot, y no lo aprendieron de ninguno hasta que
dixeron: "Nosotros somos albele". Y aprendieron dellos lo que haze
aborrecer y despartir con ello entre la persona y su companna, y no
son ellos que puedan hazer con ello danno a ninguno, sino que sea con
lifengia de Allah; y aprendieron lo que les hizo danno y lo que no les
aprobecha. Y ya supieron lo que escojieron, que no abrá a ellos en la
otra vida parte en el Alchanna. ¡Pues tan mala por lo que vencieron
por ello sus personas! Y si fueran sabios no escojieran los a~ihres.Y si
ellos creyeran y fueran temerosos, alcancaran gualardón de parte de
Allah. ¡Mejor que no ellos saben! iYe aquellos que soys creyentes! N o
digáis a Muhammed: "Encuéstate enta nos que te oygamos". Y dezid:
"Esperanos que entendamos y oygamos". Y a los descreyentes es el
al@deb doloroso. N o amaron, aquellos que descreyeron de los del
Alquiteb ni de los descreyentes, en que fuese deballado sobre vosotros
ningún [8v] bien de parte de vuestro Sennor. Y Allah especiala con su
piedad a quien el quiere. Y Allah es el de la ybantalla grande. [M]
Dixo: "No hazemos rebocar alea o la hazemos olbidar, que no venga-
mos con mejor que ella o conforme a ella". ¿Y no sabes que Allah es
sobre toda cosa poderoso? - ¿Y no sabéis que ad Allah es el reysmo
de los cielos y la tierra y que no ay a vosotros, a menos de Allah,
algualí ni defendedor? (Por abentura que querríais demandar a vues-
tro Mensajero, así como fue demandado a Mucé de antes el ver la cara
de Allah? Y quien ama la descreyencia y desecha la creyengia, pues ya
pierde el camino adrecado. Ya amaron muchos de los del Alquiteb
bolberos después de vuestra creyencia a la descreyencia, ymbidiando a
Muhammed de parte de sus personas, después que declaró a ellos la
verdad. Pues perdonad y dad passada hasta que venga Allah con su
fecho. Que Allah es sobre toda cosa poderoso. Y mantened el a g a l a y
pagad el azaque. Y lo que adelantaréis para vuestras personas de bien,
hallarlo eis em poder de Allah. Que Allah es con lo que obráis veedor.
Y dixeron los judíos: "No dentrará en el Alchanna sino el que será ju-
dío /o/ cristiano". Aquéllas son sus pertinsiones. Diles: "Traed
probancas para ello, si es que sois verdaderos". -110- ¡Sí, a la fe!
Quien apura su adin ad Allah y es de buena obra, pues a él es su
gualardón en poder de su Sennor. Y no abrá espanto sobrellos ni ellos
serán entristecidos. [gr] Y dezían los judíos: "No son los cristianos so-
bre cosa". Y dezían los cristianos: "No son los judíos sobre cosa". Y
ellos leyan el Ataurá; y asimesmo dezían aquellos que no sabían sem-
blante de su dezir. Pues Allah juzgará entrellos el Día del Judicio en lo
que fueron en ello contrallantes. ¿Y quién es más perjudicante que
quien debiedó la mezquida de Allah, en que no nombren en ella su nom-
bre, y trabajó en yermarla?; dízelo por Beitul Maqdiz. Aquéllos, no fue
a ellos en que dentrasen en ella sino con miedo a ellos; abrá, en este
mundo, destruición y a ellos abrá, en la otra vida, al@deb grande. Y
Allah halecó el Saliente y el Poniente. Pues enta doquiere que os
bolberéis, pues allí está la Cara de Allah, que Allah es enxamplecedor
sabidor. Y dixeron que tomó Allah hijo. ¡Tan vendito es y tan limpio de
aquello! Antes es a Él lo que es en los cielos y en la tierra. Todos son a
Él obidientes - y otorgantes con el sennorío. Criador de los cielos y de
la tierra, y quando ordena el fecho no es más sino que diga Él: "Sey",
y luego es. Y dixeron aquellos que no sabían de aquellos que eran des-
creyentes de los al@rabes: ''¿Por qué no nos habla Allah o viene a nos
con milagro?" Eso mesmo dixeron aquellos que fueron antes dellos;
semejante de su dezir, se parecen sus corazones en la descreyen~ia.Ya
fueron declarados los milagros a gentes certificadas. Nos te ymbiemos,
iyeMuhammed!, [gv] con la Verdad, albriciador y monestador. Pues no
demandes por las compannas del fuego. Y no se acontentaran deta los
judíos ni los cristianos sino que tú siguieses sus reglas. Pues diles que el
adin de Allah es el adin. Y si tú seguirás sus voluntades, después de
aquello que vino a tú del saber, pues no abrá a tú, de parte de Allah,
algualí ni defendedor. Y aquellos que dimos a ellos el Alcorán y lo leye-
ron al drecho de su leer, aquéllos creen con él; y quien descree con él,
pues aquellos son los perdidos. - 1 2 0 - iYe los de beni Yzrayla! Acor-
daos de mis gracias, aquellas que hize gracia sobre vosotros, y Yo os e
ybantallado sobre las gentes de vuestra telada. Y temed el día que no
conflexará persona de persona ninguna cosa, y no será r e ~ i b i d odella
rescate, ni le aprobechará rogaria, ni ellos serán defendidos. [%] Y re-
probó a Ybrahim su Sennor con mandamientos que los cumplió. Y
dixo: "Yo te e puesto de las jentes alimem". Dixo: "¿Y los que serán
mis criazones, serán alimemes de las otras gentes?" Dixo Allah, jtan
alto es!: "No alcanqarán mi homenaje los descreyentes"; quiere dezir
los que serán descreyentes de tus naciones. Y pusimos la casa de Maca
visitación y usanca cada anno y seguridad. Y tomaron del almacam de
Ybrahim almascala. Almacam son dos aliyacotas de las aliyacotas del
Alchanna, almac~alaes el asiento donde pisan [ ~ o r los ] piedes. Y ende
mandemos a Ybrahim y a Yzmapl: "Alimpiad mi casa, de las ydolas y
d e ~ o b i d e n ~ i apara
s , los rodeantes alderredor de la casa y a los asenra-
dos, que están mirando a ella, y a los arraque@ntes y acajdantes en el
accala". Y dixo Ybrahim: "iSennor! Mete a esta villa de Maca seguri-
dad a los creyentes y da arrizque a los della de los frutos a quien creerá
dellos con Allah y con el Día del Judicio". Dixo: "Y quien descreerá,
pues dale a espleytar poco; después Iánfalo la ora de la muerte en el
al@deb del fuego. iY mala tornada!" - Y debantó y fraguó Ybrahim
los aliceces de la casa de Maca, y Yzmapl. Y dixeron: "iSennor!
Regíbelo de nos. Que Tú eres oydor sabidor. iSennor! Métenos que
seamos muglimes a Tú y mete de nuestra nación companna de
muqlimes a Tú y véenos nuestras obras y repiente sobre nos. Que Tú
eres el recibidor de la repintencia piadoso. isennor! Y ymbía en ellos
un Mensajero de su generación dellos y que lea sobrellos tus milagros
y les abeqe el Alcorán y la Cunna y les mande con el attahor. Que Tú
eres el H o n r r a d o t o m a d o r d e venganca y eres el Ciente en tus
fechoc". ¿Y quién deseará no ser de la regla de Ybrahim sino quien sea
mal rejido y de torpe persona? Que ya lo escogimos en este mundo y él
es en la otra vida de los del Alchanna. Y dixo a él su Sennor: "Sey apu-
rado". Dixo: "Soy apurado. Creyente al Sennor de todas las cosas".
[ ~ o v -130-
] Y castigó con la unidad Ybrahim a sus hijos y Ya@cob
asimesmo, y les dixeron: "iYe hijos! Allah escogió para vosotros el adin
del aliclem: pues no moriréis sino siendo vosotros muclin~es".Y dixo el
Annabi, c.@.m., a sus compannas: "¿No estábades vosotros presentes
quando se presentó a Ya@cob la muerte?"; y ello es que dixo a sus hi-
jos: "¿A qué adoraréis después de mi muerte?" Dixeron: "Adoraremos
a tu Sennor y al Sennor de tus padres, Ybrahim y Y ~ m e p yl Yqhac,
Sennor uno. Y nosotros a Él somos muclimes". Aquélla fue companna
que ya pasó; y a ella es lo que percacó y a vosotros es lo que percatáis
de bien /o/ de mal; y no os demandarán por lo que ellos obraron sino
por lo que obraréis. Y deqían los judíos: "Sed judíos y seréis guiados".
Y decían los cristianos: "Sed cristianos y seréis guiados". Dixo: "Diles,
iye Muhammed!: Antes los guiados son los de la regla de Ybrahim, los
apurados, y no fue Ybrahim de los descreyentes". Dixo Allah, jtan alto
es!: "Desid: Creemos con Allah y con lo que deballó a nosotros y con
lo que deballó a Ybrahim, y a Yqmepl, y a Yshac, y a Ya@cob, y a los
tribus; y son Y u p f y sus hermanos; y con lo que a dado a Mucé y a
pcé; y con lo que fue dado a los annabíes, de parte de su Sennor, que
no despartimos entre ninguno dellos. Y nosotros a Él somos muqlimes".
- Pues si aberdadecerán conforme lo que aberdadeféis con ello, pues
ya serán guiados; y si buelben las cuestas a la creyen~ia,pues [ I I ~ ]
ellos serán en descreycnfia, y aún os embasteqerá Allah. Y Él es el
Oydor Sabidor. ¡El adin es el adin de Allah! ¿Y quién puede ser mejor
que Allah en adin? Y nosotros a Él somos siruientes. Dixo Allah a los
creyentes y a l Mensajero: "Dezid a los judlos y cristianos: ¿A qué nos
porfían en Allah, y Él es nuestro Sennor y vuestro Sennor? Y a noso-
tros son nuestras obras y a vosotros son vuestras obras. Y nosotros a
Él somos puros muclimes". Y defían que Ybrahim, y Yqmayl, y Y ~ h a c ,
y Ya@cob, y los tribus, que eran judíos lo1 cristianos. Diles, jye
Muhammed!: ";Sois vosotros más sabidores /o/ Allah, que no fueron
sino creyentes muglimes? ;Y quién es más tuerto que quien enfela la
testimunnanca en su poder, la testimunnanca de Allah? Y no está Allah
nigligente de lo que obráis". Dixo: "Aquélla fue aluma que ya pasó y a
ella será lo que obró y a vosotros lo que obraréis, y no os será deman-
dado a vosotros por lo que ellos obraron". -140- [z] Dixo y dixeron
los torpes de las gentes: "¿Qué no se bolberían de su alquibla, aquella
que eran sobrella?"; y era enta Beytul Maqdig. Diles, iye Muhammed!:
"Ad Allah es el Saliente y el Poniente y guía a quien quiere a la carrera
drefada". Y asimesmo os pusimos aluma justificada para que seáis tes-
tigos sobre las jenres el Día del Judigio y que sea el mensajero
Muhammed sobre vosotros testigo. Y no pusimos, iye Muhammed!, el
alquibla de Beytul Macdic, aquella que eras sobre ella, sino para que
sepa quien siguirá al Mensajero de quien se bolberá sobre sus postrime-
rías. Y era [IIV] aquello trabaxoso, sino ad aquellos que guió Allah; y
no es ad Allah en que abatefca vuestro a f ~ a l apor bolberos ad aquella
alquibla. Que Allah es con las gentes misericordioso, piadoso. Dixo
Allah a Muhammed: "Ya vemos tu bolberte con tu cara enta el cielo
aguardando alquibla. Pues a ú n te bolberemos ad alquibla que te
acontentarás con ella: buelbe t u cara enta parte de la Mezquida
Reberente y dondequiera que estaréis, pues bolbed vuestras caras enta
su parte". Y aquellos que les vino el Alquiteb de parte de su Sennor. Y
no está nigligente Allah de lo que obran. Y si vinieses ad aquellos que
les vino el Alquiteb con todo milagro, no siguirían tu alquibla. Y no es
a tú en que sigas sus alquiblas. Y no son partida dellos que sigan el
alquibla de partida. Y si tú siguieses sus voluntades después de lo que
vino a tú del saber, tú serías entonqes de los torreantes. Dixo: "Aquellos
que les dimos el Alquiteb conoqían a Muhammed por sus semblangas,
así c o m o conocían a sus hijos entre otros. Y companna dellos
enqelaban la verdad y ellos la sabían. - Y esto es la verdad de tu
Sennor. Pues no seas, jye Muhammed!, de los dubdantes, en que eres
mensajero de Allah". Y a todos los que hubo a ellos regla, hubo a ellos
alquibla que se bolbieron a ella. Pues abanqaos a este bien, a esta
alquibla; y dondequiera que seréis, vendrá con vosotros Allah todos.
Que Allah es sobre toda cosa poderoso. Y por dondequiera que saldrás
de Maca, pues buelbe tu cara a la parte de la Mez [ r r r ] quida
Reberente. Y ello es la verdad de tu Sennor: que el alquibla es el
Alca@ba. Y no está Allah nigligente de lo que obráis. Y quando quie-
ra que saldrás, pues buelbe tu cara enta la parte de la Mezquida
Reberente. Y dondequiera que estaréis, pues bolbed vuestras caras enta
su partida, porque no aya a las gentes sobre vosotros réplica, sino ad
aquellos que tortearon de ellos. Y no les tengáis miedo en mi fecho y
hazed lo que os mando y temed a Mí y cumpliré mis graqias sobre vo-
sotros y seréis guiados. Así como ymbiemos a vosotros Mensajero de
vosotros que leyó sobre vosotros vuestros milagros y os alimpió de la
descueyencia y os abegó el Alcorán y la Cunna y os amostró lo que no
éradeis que sabíais. - 150- Pues acordaos de M í con mi obidiencia y
me acordaré de vosotros con mi piedad. Y agradeqedme mis gracias y
no descreáis. iYe aquellos que sois creyentes! ¡Demandad ayuda a d
Allah con la sufren~iay el aqqala! Que Allah es con los sufrientes; y de
la sufreneta es el dayuno. Y no digáis al que an matado en fi cebili llehy
que es muerto; antes es viuo, mas enpero no lo sentís. Dixo: "Y repro-
bamos a vosotros con cosa del matar, y hambre y menguamiento de
algos, y con muertes de personas y frutas". Y alegre a los sufrientes;
aquellos que quando les acaeqe almuqciba dizen: "De Allah somos y a
Él habernos de ser tornados". - Ésos son aquellos que sobrellos es la
perdonaya de su Sennor y la piedad; y aquéllos son los guiados. [N]
Que Aqqafe [rzv] y Almarguete son de las axa@reas de Allah; Accafe
y Almarguete son dos montes en Maca. Pues quien hará alhax a la
casa de Maca o hará alomra, pues no ay pecado sobré1 en que rodee
sobrellos por Accafe y Almarguete. Y quien se agraqiará en hazer bue-
na obra, pues Allah es agraqiante sabidor. [(La parte primera be
Ramadan el Grande)] Que aquellos, dizelo a los judíos, que encelaron
lo que deballemos de los milagros y guiamiento, después que 10 declaró
el Annabia las gentes en el Alcorán, ad aquéllos los maldiqe Allah y los
maldicen los maldicidores, sino ad aquellos que se arrepentirán y harán
buenas obras y declaran el fecho de Muhammed y el aliclem. Dixo
Allah: "Pues aquéllos son los que recibo sus repintencias dellos. Y Yo
soy el Recibidor de la repintengia Piadoso". Que aquellos que descreen
y mueren, y ellos en la descreyencia, aquéllos sobre ellos es la
maldición de Allah y de los almalaques y de las gentes todas; - 160-
serán para siempre en Chehatinam que no alibianecerán dellos el
al@deb ni a ellos les será esperado. Y vuestro sennor es Sennor uno.
No ay Sennor sino Él, el Piadoso de piedad. Y en el halecamiento de
los cielos y de la tierra, y en la diferencia de la noche y el día, y en la
fusta aquella que corre en la mar con lo que es aprobechante a las gen-
tes, y lo que deballó Allah del cielo de agua y rebibca con él la tierra
después de su morir ella, y partir e n ella de todas vestias, y el
bolbimiento de los ayres y nubes asugectadas entre el qielo y la tierra,
ay milagro para gentes que an seso. Y de [13r] las gentes ay quien to-
man, a menos de Allah, semblarigas que las aman como aman ad
Allah. Y aquellos que son creyentes son más fuertes en amar ad Allah.
Y aún berán aquellos que descreyeron, quando verán el al@deb, en que
el poder es ad Allah todo, y que Allah es de fuerte aledeh. Apartarse
an aquellos que fueron seguidos, y fueron los mayores de los descre-
yentes que se apartarán, de aquellos que los siguieron, y fueron los fla-
cos en la obidiengia de las ydolas, y serles a dado a ver el al@deb y
deballarse a en ellos lo que alegaban en el mundo. - Y dirán, aquellos
que los siguieron: ";Si hubiese a nos bolber a l mundo para obrar buena
obra, apartarnos yamos dellos, así como se apartan de nosotros!" Así
les dará a ver Allah sus obras. iYe de amargura que vendrá sobrellos!
Y ellos no serán sallidos del fuego. iYe gentes! Comed de lo que es en
la tierra halel, bueno, y no sigáis las pisadas del axeyttán; que él es a
vosotros enemigo claro, que él os manda con lo malo y lo feo y que
digáis sobre Allah lo que no sabéis. Y fue dicho a ellos: "Seguid lo que
deballó Allah". Dixeron: "Antes, seguiremos lo que hallemos sobre110
nuestros padres". Aunque fue que sus padres no entendieron cosa ni
fueron guiados. La semblanga de aquellos que descreen es como la
semblanqa de aquel que grita a quien no oye ni entiende sino el llamar
y el gritar, asícomo las obeias la voz del pastor y ellas no lo entienden.
Son sordos y mudos y ciegos, pues ellos no entienden. [13v] -170-
iYe aquellos que creéis! Comed de lo halel que os dimos en arricque y
agradeced10 ad Allah, si es que vosotros a Él adoráis. Ello es que
debedó sobre vosotros la mortecina y la sangre y la carne del puerco y
lo que se nombra en ello fuera del nombre de Allah. Pues quien se verá
en necesidad, no hiziendo valdería ni trespás, pues n o ay pecado
sobrél. Que Allah es perdonador piadoso. Que aquellos que niegan lo
que deballó Allah de los alquitebes y mercan con él p r e ~ i opoco, a esos
no comerán en sus vientres sino el fuego ni les hablará Allah el Día del
Judiqio ni los alimpiará de sus pecados, y a ellos es el al@deb doloroso.
Ésos son aquellos que mercan el error con la guía y el al@deb con la
perdonanca. ;Pues no les dará Allah sufrenqia sobre1 fuego? Aquello es
porque Allah deballó el Alquiteb con la verdad. Y aquellos q u e
contrallaron en el Alquiteb serán es discrepación aluente. - [%] No es
la buena obra en que bolbáis vuestras caras enta el Saliente y al Po-
niente. Mas empero, la buena obra es quien cree en Allah y con el Día
del Judigio, y con los almalaques y las Escrituras, y con los Annabíes,
y da el algo por amor de Allah a los parientes y a los huérfanos y a los
pobres y al biandante del camino, el huésped, y a los demandantes y en
rescatar cautibos y en mantener el agqala y en pagar el azaque. Y en
los cumplidores con sus promesas quando prometen y a los sufrientes
en las apreturas y dannos L ~ q r ]y dolen~iasy la ora de la fuerte fuerca,
en enfermedad y dolor y guerras, ésos son aquellos que hazen acfadaca
y auerdadecen y aquéllos son los temerosos. iYe aquellos que sois cre-
yentes! Fue adeudecido sobre vosotros el alquiccacc: en el matar el
horro por el horro y el esclabo por el esclabo y la hembra por la hem-
bra. Pues a quien le será dado passada a él de sus hermanos los creyen-
tes en cosa, pues sígalo con lo de razón y págueselo a él con lo bueno.
Aquello es afloxamiento de vuestro Sennor y piedad, pues quien hará
trespás después de aquello, pues él es el al@deb doloroso. Y a vosotros
ay en el alquiccaqc esperanca de vida. iYe los de la cordura! Porque
seáis temeros temientes. Fue adeudecido sobre vosotros, quando se
presentará ad alguno de vosotros la muerte, en que dexe buena
alguaqqia al padre y a la madre y a los parientes con lo de razón, lo
que es de drecho sobre los temerosos. Pues quien permutará e l
alguacia, después que la oyrá, pues el ~ e c a d oes sobre aquellos que la
permutan. Que Allah es oydor sabidor. -180- Pues quien sabrá que
el testador hizo sinrazón /o/ pecó en su alguacia y adobará entre ellos,
pues no a pecado sobrél. Que Allah es perdonador piadoso. iYe aque-
llos que sois creyentes! Fue adeudecido sobre vosotros el dayuno, así
como fue adeude~idosobre aquellos que fueron antes de vosotros, por-
que seáis temerosos; y son días contados. Pues quien será de vosotros
[lqv] enfermo lo1 sobre camino, pues buelba por un día otro día. Y
sobre aquellos que no lo podrán dayunar, es la derrimisión con dar a
comer a los pobres. Pues quien se agraciará a dayunar en bien, pues es
bien a él. Y si da~unaréis,es bien para vosotros si es que lo entendéis.
El mes de Ramadán es aquel que deballó en él el Alcorán, guía para
las gentes y declaraqión de la guía y el Alcorán. Pues quien hará testi-
go de vosotros con el mes, pues dayúnelo; y quien será enfermo lo1 so-
bre camino, pues buelba por un día otro día. Quiere con vosotros lo
ligero y no quiere con vosotros lo pesado. iY que cumpláis el qüento de
los días y que engrandezcáis ad Allah sobre lo que os guió! Y porque se
lo agradezcáis. Y quando te demandarán mis sierbos por Mí, iye
Muhammed!, pues Yo estoy cerca, que respondo a la rogaria del
rogante quando me ruega. Pues el responder es a M í y el creer es con
Mí. Porque seáis adreqados. - Fue echo halel a vosotros la noche del
dayuno el combenir a vuestras mugeres: son reposo a vosotros y sois
reposo a ellas. Sabed que vosotros sois que hazéis falsía @ vuestras per-
sonas y recibe la repintencia de vosotros y da pasada de vosotros. Pues
n o las convengáis /o/ palpéis en R a m a d á n . Y codiciad lo que
adeudeció Allah @ vosotros. Y comed y veved hasta que se aclare a
vosotros la beta blanca [15rl de la beta negra del alba. Después cum-
plid el d a y u n o hasta la noche. Y n o las conbengáis. Y vosotros
hiziendo nobenarios en las mezquidas. Aquéllas son las signaciones de
Allah. Pues no os a~erquéisa lo que os debedó. Así declara Allah sus
aleas a las gentes. En tal que ellos sean temientes. Y no comáis vues-
tros algos entre vosotros ade sin razón. Y ymbiad con lo de razón a los
juezes, porque no coméis companna de vosotros de los algos de las
gentes con pecado. Y vosotros supiendo que no tenéis drecho en ello.
[Vi] Demandarte an, ;ye Muhammed!, por las lunas y sus conjun~iones.
Diles: "Son signaciones a las gentes y al alhax". Y no es la buena obra
en que vengáis a las casas por sus espaldas, por detrás. Mas empero, es
el de la buena obra quien es temeroso y biene a las casas por sus puer-
tas. Y temed ad Allah y seréis de buena ventura. Y matad en fi cebili
llehi ad aquellos que os matan. Y no hagáis trespás que Allah no ama
a los trespasantes y perjudicantes. iY matadlos, toda ora que los halla-
réis, y sacadlos de donde os sacan!; quiere dezir de Maca. Que la
descreyencia es más mala que el matar: y no los matéis en la Mezquida
Reberente hasta que os maten ellos en ella. Pues si os mataran en ella,
pues matadlos: que aquél es el gualardón de los descreyentes. - 190-
Pues si se detendrán de mataros y se harán muclimes, pues Allah es
perdonador piadoso. Y matadlos hasta que no aya [ I ~ v descreyencia
]
y sea el adin ad Allah. Pues si se detendrán de matar y se harán
muclimes, pues no aya enemiganga sino sobre los descreyentes. iEl mes
reberente por el mes reberente! Y los debedadores, fue tomado
venganca dellos. Dixo Muchehid: "Fue que los descreyentes apartaron
a l Mensajero de Allah, c.@.m., de la Casa Reberente en la luna de
dulqui@dah y bolbiólo Allah a la Casa en la luna de dulquiadah y diole
Allah venganca dellos y estubo en ella tres annos". Pues quien hará.
trespás sobre vosotros con mataros, pues hazed trespás sobré1 confor-
me de lo que hará trespás sobre vosotros. iY temed ad Allah y enten-
ded que Allah es con los temerosos! Y despended en fi cebili llehi y no
os lancéis con vuestras manos a la destruyqión. Y sed buenos, que
Allah ama a los buenos. Y cumplid el alhax y el alomra ad Allah. Pues
si os debedaréis pues no seréis libres del sacrificio de la res. Y no radáis
vuestras cabezas hasta que llegue el sacrifisio a su degolladero. Y
quien será de vosotros enfermo /o/ abrá con él danno en su cabeca,
pues sea su derremisión con dayuno de tres días o accadaca a seis po-
bres lo/ sacrificio una res. Pues quando os aseguraréis y hallaréis
espleyte con alomra al alhax, pues haga lo que le sea adreqado del
sacrificio. Y quien no hallará, pues dayune tres días en el alhax y siete
quando tornaréis; y aquéllos son diez cumplidos. Aquello es a quien no
está su companna presente en la Mezquida Reberente. iY temed ad
Allah y sabed que Allah es de fuerte escar [16r] miento! -El alhax son
meses supidos. Pues quien a d e u d e ~ e r áen ellos el alhax, pues no ay
convenir a mugev ni ay hazer desobidiencia ni disputa en el alhax. Y lo
que hazéis del bien, ya lo sabe Allah. iY tomad probisión! Y la mejor de
la probisión es la temoranca. iY temed a Mí, ye los de la cordura! No
ay sobre vosotros pecado en que codiciéis la ybantalla de vuestro
Sennor. Pues quando espandeceréis en el monte de a r a f a , pues nom-
brad ad Allah en la xure@ reberente, en A6muzdalifetr. Y nombradlo
así como os guió, aunque ayáis seydo de antes dello de los yerrados.
Después espandeseos por donde se despandieron las gentes y deman-
dad perdón ad Allah. Que Allah es perdonador piadoso. Pues quando
abráis cumplido vuestros sacrificios, pues nombrad ad Allah así como
lo nombraron vuestros pecados /o/ más fuerte nombramiento. Pues de
las gentes ay quien dize: "iSennor! iDarios eri este iiiundo!" Y no ay a
él en la otra vida parte en el gualardón, y son los descreyentes. Y de
ellos ay quien dize: "iSennor! ¡Danos en este mundo que te obedezca-
mos y en la otra vida el gualardón y líbranos de la pena del fuego!"
Ésos a ellos abrá gualardón de lo que obrarán. Y Allah es prompto en
el cuento. - 2 0 0 - 1 2 1 Y nombrad ad Allah en días contados. Pues
L, >

quien se adelantara en dos días, pues no ay pecado sobrél. Y quien se


acagueara en ello, pues no ay pecado sobrél, el ques temeroso. iY te-
med ad Allah y entended que vosotros a Él abéis de ser rebibcados! Y
de las lentes ay iye Muhammed!, y son los 116~1munefiques, quien te
agradará su dicho en la vida deste mundo y es testigo Allah de lo que
es en su corazón, de la descreyencia, y es Él más fuerte del pleytear. Y
quando se desparte de Ti, anda en la tierra afollando en ella y despaze
el sementero y los aberíos. Y Allah no ama a los afolladores. Y quando
era dicho a Él: "Teme ad Allah", tomaba por honrra el pecado. ¡Pues
su gualardón es Chehannam y el mal asiento! Y de las gentes ay quien
vende en la guerra su persona codiciando el apaganga de Allah. iY
Allah es misericordioso con sus sierbos! - iYe aquellos que sois creyen-
tes! Dentrad en el Aliclem todos en suma y no sigáis los mandamientos
del axeyttán, que él es a vosotros enemigo claro. Pues si descreeréis /o/
eslenaréis después de lo que vino a vosotros, de la Declaración, pues
sabed que Allah es honrrado ciente. ¡Ea si esperan sino que venga a
ellos Allah en sombra de nubes y será acabada la muerte d e los
almalaques y será juzgado el fecho! Y ad Allah serán tornados los
fechos. Demanda a los de beni Ycrayla quántos dimos a ellos de los
milagros claros. Y quien trocará las gracias de Allah después que vinie-
ron a il, pues Allah es e/ del fuerte escarmiento. Fue enfermoseado /o/
agráddles ad aquellos que descreyeron la vida del mundo y traense
burla de aquellos que creen; y aquellos que son temerosos, serán sobre-
llos el Día del Judiqio. Y Allah da arrizque a quien quiere de sin cuen-
to. - a r o - Eran las gentes aluma una. Enbió Allah a los annabíes,
albri [r7r] ciadores y monestadores, y deballó con ellos los alquitebes
con la verdad p a r a q u e sea juzgado entre las gentes en l o q u e
contrallaron en ella. Y no contrallaron en ello sino aquellos que vinie-
ron a ellos, después que vino a ellos la Declaración, ymbidiaiido
entrellos. Y g u i ó Allah a d aquellos q u e creyeron p o r l o q u e
quistionaron en ello de la verdad, con su licencia. Y Allah guía a quien
quiere a la carrera a d r e c a d a . i H a z é i s c u e n t a d e dentrlir en el
Alchanna? iA la fe! Vendrá a vosotros como lo que vino ad aquellos
que fueron antes de vosotros, que les tocó la fuerte fuerga y las enfer-
medades y tremolaron hasta que dixo el Mensajero y aquellos que cre-
yeron con él: "iQuándo vendrá la defensión de Allah?" Ello es que la
defiensa de Allah es cerca. Demandarte an, jye Muhammed!, en lo que
an de despender. Diles: "Lo que despenderéis del bien, pues al padre y
madre, y a los parientes, y a los huérfanos, y a los pobres y en el hués-
ped. Y lo que haréis del bien, pues Allah es con ello sabidor". Fue
adeudecido sobre vosotros el bazer guerra, y es esquibado a vosotros.
iY por ventura que esquibáis, y es bien a vosotros, y por ventura que
amáis cosa que es mal a vosotros! Y Allah sabe y vosotros no sabéis.
Demandarte an, jye Muhammed!, por los meses reberentes y por un
matador en él; esto fue que mató una companna a Ybn al Haddarami
la postrera noche de chumedule bar. Diles: "Aber matador en él es pe-
cado grande. Y el apartar del seruir ad Allah, [ I ~ v y] el descreer con
Allah y con la Mezquida Reberente, y sacar al Annabí y a los suyos
della, es mayor pecado que no el matar". Y no cesarán de mataros
hasta si os pudiesen hazer destornar de vuestro adin, y no ~ o d r á n Y .
quien se destornará de vosotros de su adin y morirá, y él descreyente,
pues a ésos les serán abatecidas sus obras en el mundo y en la otra
vida; y ésos son las compannas del fuego: serán en ella perdurables. Y
aquellos que creen y aquellos que dexarán sus pueblos, por yr a seruir
a d Allah /o/ por el adin, y harán guerra en fi cebili Ilehi, ésos son que
an esperanca en la piedad de Allah. Y Allah es perdonador piadoso.
[Vi] Demandarte an, iye Muhammed!, por el vino y el juego. Diles:
"En eso ay pecados grandes, ya se aprobecharon deso las jentes antes
que debedase, y su pecado es mayor que su probecho". Y demandarte
an lo que a n de despender en accadaca. Diles: "Lo que sobrará a ellos
y a sus compannas de la despensa". Así es que declara Allah a voso-
tros las aleas porque penséis en lo que os combiene desta vida y de la
otra vida. Y demandarte a n por los huérfanos. Diles: "Hazer bien a
ellos es bueno y si mezclaréis con sus algos los vuestros, pues vuestros
hermanos son". Y Allah sabe qual es el afollador y el adobador. Y si
quisiera Allah, metiéraos engustiura. Que Allah es honrrado ciente en
sus fechos. Y n o caséis con descreyentes hasta que crean. Y las
esclabas creyentes son mejores que [18r] descreyentes, aunque os agra-
den. Y no caséis con los descreyentes hasta que crean. Y el esclabo
creyente es mejor que el descreyente, aunque os agraden; porque ésos
llaman al fuego y Allah llama al Alchanna y a la perdonanca con sus
mandamientos y declara sus aleas a las jentes porque se pedriquen. Y
demandarte an por la porgación de la muger. Diles que es dannoso.
Apartaos de las mugeres en la porgación, del combenir con ellas, y no
os acerquéis a ellas hasta que se vean limpias. Y quando se abrán
bannado, pues combenidlas por donde os mandó Allah, por sus naturas.
Que Allah ama a los repintientes y ama a los attaharantes limpios de
pecados. -2.20- Vuestras mugeres son vuestros sementeros. Pues
conbeuid a ellas a vuestro sembrado como querréis y adelantad para
vuestras personas hijos. Y temed ad Allah y sabed que vosotros lo ha-
béis de topar. iY albri~iada los creyentes con el Alchanna! Y no metáis
ad Allah por causo /o/ achaquía en vuestros juramentos en que no
obedeceréis. Y sed temerosos y adobad entre las jentes. Y Allah es
oydor sabidor. N o os comprehende Allah por los balderos de vuestros
juramentos, mas enpero comprehendeos por lo que afirman vuestros
coragones en ello. Y Allah es perdonador pasiente. Y aquellos que ju-
ran de no afercarse a sus mugeres, esperen quatro meses, pues si las
convendrán pues Allah es perdonador piadoso. Y si afirmarán el
attalaque, pues Allah es oydor sabidor. - Y las attalacadas [18v] es-
peren con sus personas tres alimpiamientos de porgación. Y no es halel
a ellas en que engelen lo que a halecado Allah en sus madrigueras, de
estar prennada /o/ limpia /o/ sucia, si es que creen con Allah y con el
Día del Judicio. Y su marido della a más drecho en tornarla, en aquello
del attalaqzie, si querrán azer paz. Y a ellas es conforme aquello que es
sobrella, con lo de razón, y a los hombres sobrellas ay ybantalla, en lo
de razón. Y Allah es honrrado giente. El attalac de dos vezes, pues tén-
gasela con lo de razón /o/ ymbíela con bien. Y no es halel a vosotros en
que toméis de los que disteis a ellas ninguna cosa, sino que sea que
temerán que no mantendrán el mandamiento de Allah. Pues si temeréis
que no mantenerán el mandamiento de Allah, pues no ay pecado so-
brellos en lo que se derrime con ello. Aquél es el mandamiento de
Allah, pues no lo contrastéis; y quien contrastará los mandamientos de
Allah, pues aquéllos son los descreyentes. Pues si la attalacará tercera
vegada, pues no es halel a él después hasta que ella case con marido
fuera dél. Pues si la attalacara este marido, pues no ay pecado sobrellos
en que buelban, si se certificarán de mantener los mandamientos de
Allah. Y éstos son mandamientos de Allah que los declaró a gentes que
sabían. Y quando que attalacaréis a las mugeres y cumplirán sus
placos pues tenedlas con lo de razón /o/ ymbiadlas [ ~ y r con
] toda ra-
zón; y no las tengáis de sin razón para que ayáis de hazer trespás. Y
quien hará aquello, pues ya haze de sin razón a su ánima. Y no toméis
las aleas de Allah en burla. Y acordaos de las gracias que Allah hizo
sobre vosotros y lo que deballó sobre vosotros del Alquiteb y de la
Ciencia y así pedricó con ello. Y temed ad Allah y sabed que Allah es
con toda cosa sabidor. Y quando attalacaréis a las mugeres y cumpli-
rán sus plagos, pues n o las debedéis de casarse con otros maridos
quando se acontentaran entrellos con lo de razón. Ello fue pedricado
con ello a quien es de vosotros que cree con Allah y con el Día del
Judiqio. Esto es más limpio a vosotros y más neto. Y Allah sabe y voso-
tros no sabéis. - 2 3 0 - [ M ] Y las madres den a tetar a sus criancas
dos annos cumplidos a quien querrá que cumpla el tetar. Y sobre el
padre lo que se adeudege a él su probienda a ellas y sus vestires con lo
de razón. No es costrinnida la persona sino según su poder. Y no será
fecho perjuisio a las madres con sus hijos ni a los padres con sus hijos.
Y sobre el eredero es conforme ad aquello. Pues si querrá destetar la
criatura, sea con apagancas de los dos y por consejo y no abrá pecado
sobrellos. Y si querréis que teten vuestros hijos, pues no ay pecado so-
bre vosotros quando os concertaréis quando libraréis lo que daréis en
lo que daréis, con lo de razón. Y temed ad Allah y sabed que Allah es
con lo que obráis veedor. Y aquellos que [ ~ g v morirán
] de vosotros y
dexarán mugeres, esperen con sus personas quatro meses y diez días. Y
quando cumplirán sus placos, pues no ay pecado sobre vosotros en lo
que hagáis en sus personas con lo de razón. Y Allah es con lo que
obráis sabidor. Y no ay pecado sobre vosotros en lo que afennaréis con
ello de demandar casamiento a las mugeres lo1 encelaréis en vuestras
personas. Sabe Allah que vosotros les habláis con el demandarles casa-
miento; mas empero no les hagáis prometer de secreto que no se casa-
rán con otro, sino dezidles palabras justas, y no afirméis el acto del
casamiento hasta que llegue la carta a su placo hasta que cumpla su
alyda. Y sabed que Allah es sabidor de lo que es en vuestras personas
y percibidlo y sabed que Allah es perdonador paciente. Y no ay pecado
sobre vosotros si atalacaréis mugeres mientres no las combengáis, en
que taséis a ellas tasación de dote. Y su espleyte dellas es: sobre el rico,
conforme su cantidad, espleyte con lo de razón. Y es de drecho sobre
los buenos. Y si las attalacaréis antes de conbenirlas, y ya abréis dota-
do a ellas el dote, pues dadles la metad de lo que les adeudecisteis en el
dote, sino que sea que darán pasada /o/ dará pasada aquel que es en su
mano el acto del casamiento. Y que des passada es más cercano a la
temoranca. [20r] Y no olbidéis la virtud entre vosotros. Que Allah es
con lo que obráis veedor. - Y mantened y guardad los cinco accalaes
y el ascala de medio. Y debantaos ad Allah obidientes. Pues si temeréis
en guerra, pues yendo a pied /o/ a caballo, pues quando seréis en segu-
ridad fuera de en la guerra pues nombrad ad Allah así como os
amostró lo que no éradeis que sabíais. Y aquellos que mueren de voso-
tros y dexan mugeres, su alguacía es a sus mugeres en que espleyten
hasta ~ a s s a d oel anno de sin que salga de casa. Pues si saldrán, pues no
ay sobre vosotros en lo que harán en sus personas de lo de ra-
zón. Y Allah es honrrado sabidor. Y otra alea reboca a ésta. Y a la
attalacada, a ella es el espleyte con lo de razón. Y es de drecho sobre
los temerosos. Así declaró Allah a vosotros sus aleas. iPorque seáis
entendidos! -240- [%] ¿ Y no visteis ad aquellos que salieron de sus
casas, y eran ellos ocho mil, y huyan de la muerte? Y dixo a ellos Allah:
"Morid", y murieron; después rebibcólos. Que Allah es el de la
ybantalla sobre las gentes, mas empero las más de las gentes no lo
agradecen. Y pelead en fi cebili llebi y sabed que Allah es oydor
sabidor. Quien será aquel que anticipará ad Allah anticipamiento bueno
de buena obra y serle a redoblado a él en redobles muchos. Y Allah es-
trecha y estiende el arrizque a quien quiere. Y a Él seréis tornados.
[zovl ;Y no viste a los honrrados de los de beni Ycrayla, después de
Mugé, como dixeron a un annabí que había a ellos que llamaban
Axmaguil: "Ymbía a nos un rey que no tenían rey que peleemos en fi
cebili Ilehi"? Y dixo: "2Preténdese en vosotros que vosotros, si se
adeudese sobre vosotros el guerrear, que no guerrearéis?" Dixeron:
"¿Y cómo no guerrearemos en fi cebili Ilehi, que ya nos sacaron de las
casas y de nuestros hijos?" Pues quando fue adeudecido sobrellos huye-
ron sino pocos dellos. Y Allah es sabidor con los descreyentes. Y dixo
a ellos su annabí: "Allah ya a ymhiado a vosotros a Ttalote por rey".
Dixeron: "¿Y cómo a de ser a él el reynado sobre nosotros y nosotros
somos más pertenecientes con el reysmo que no él y no le fue dado ri-
queza en algos?" Dixo: "Allah lo escogió sobre vosotros y le creció
anchura en el saber de la guerra y en cuerpo. Y Allah da el reysmo a
quien quiere". Y Allah es ensanchador sabidor. - Y dixo a ellos su
annabi: "Las senneras de su reyno es en que trayga a vosotros el Arca;
en él ay consuelo y piedad de vuestro Sennor y quedó aquello de lo que
dexaron los de Mucé y los de Herón. Y Ilebábanla los almalaques. Que
en aquello ay milagro @ vosotros si es que soys creyentes". Y había en
el Arca la cayata de M u ~ yé las primores del Algueh y de las Tablas.
Pues quando partió Ttalot [zrr] con la hueste, dixo: "Allah os reproba-
r i con un río: pues quien veverá dél, pues n o es de mí; y quien no
veverá dél, pues él es de mí, sino los que tomarán garfada con su
mano". Y vevieron dé1 sino pocos de ellos. Pues quando lo pasaron él y
aquellos que creyeron con él, dixeron: "No abremos poder el día de oy
contra Chelot y su hueste". Dixeron aquellos que certificaron que ellos
an de encontrar ad Allah: "¡Quinta de la companna poca a venido a
companna mucha con licencia de Allah! ¡Y Allah es con los sufrien-
tes!" Y quando se amostraron a Chelot y a sus huestes, dixeron:
"iSennor! iDesbacia sobre nos sufrencia! ¡Y afirma nuestros piedes y
danos vencita sobre las conpannas descreyentes!" Y vingiéronlos, con
licencia de Allah, y mató Deghud a Chelot. Y diole Allah el reysmo y la
ciencia y amostróle de lo que quiso. Y si no porque desbía Allah a las
gentes, partida dellos con partida, afollarse ya la tierra. Mas empero
Allah es el de la ybantalla sobre las gentes. Éste es sennal y misterio de
Allah. Que lo leemos sobre ti con verdad. Y que tú eres de los mensa-
jeros. -250- [ 4 ] Estos mensajeros, ybantallémoslos partida dellos
sobre partida. Y dellos ay quien habló con Allah y alcó a partida dellos
en gradas. Y dimos a Yzé, fijo de Maryam, las declaraciones y mila-
gros y faborecímosle con el Espíritu Santo, y es Chibril. Y si quisiera
Allah no guerrearán a [ z ~ v quellos
] que fueron después de Mucé y
Herón, después que vino a ellos la Declaración y milagros. Mas empero
contrallaron, y dellos hubo quien creyó y dellos hubo quien descreyó. Y
si quisiera Allah no guerrearán; mas empero haze lo que quiere. iYe
aquellos que sois creyentes! Pagad el azaque de lo que os habernos
dado en arrizque antes que venga el día que no habrá vendidas en él ni
hazer a c ~ a d a c ani rogaria a los descreyentes y los descreyentes son los
torteantes. Allah es Él, que no ay Sennor sino Él, el Viuo Mantenible.
No lo toma suenno ni dormir. A Él es lo que es en los cielos y lo que es
en la tierra. ¿Quién es aquel que ruega en su poder sino después que
habrá dado lilencia? Sabe lo que es delante dellos y lo que es detrás de
ellos, y n o abarcan con cosa de su saber sino con lo que quiere. La
ancheza de su alcorcí es como los cielos y la tierra y n o le haze
pesadura sus guardarlos. Y Él es el Soberano Grandísimo ¡No ay
hazer fuerca en el adin! Ya fue declarada la guía de la desyerror. Pues
quien descree del axeyttán y cree con Allah, pues ya se detiene con la
qencerra firme, y es la palabra de le ylehe ylal llah, que no abrá deta-
llamiento a ella. Y Allah es oydor sabidor. Allah es algualí de aquellos
que creen, que los saca de las escuredades a la claredad; y aquellos que
descreen, su algualí dellos es el axeyttán que [zzr] los saca de la
claredad a las escuredades: ésos son compannas del fuego, son en él
perdurables. ;Y no mirasteis ad aquel que porfió con Ybrahim en su
Sennor, y fue Namrod, el que le dio Allah el reysmo que dixo Ybrahim:
"Mi Sennor es Aquel que haze viuir y haze morir"? Dixo Namrod: "Yo
hago viuir y hago morir". Dixo Ybrahim: "Pues Allah viene con el Sol,
de Sol Saliente, y biene con el del Sol Poniente". Pues detallada es la
razón de aquel que descree. Y Allah no guía a las gentes torteantes. Y
asimesmo fue aquel que passó por aquella qiudad, y ella estaba vazía
de moradores derribados sus terrados y paredes. Dixo: ";Cómo pala-
bra esta ciudad de Allah después de su yermamiento?" Y matólo Allah
y estubo muerto cien annos; después rebibcólo. Y dixéronle: ";Quánto
as fincado?" Dixo: "E fincado un día o partida de un día". Dixo: "An-
tes as fincado qien annos. ¡Pues para mientres a tu vianda y a tu
bebraje como no se a permutado! iY para mientres a tu asno! Que lo
habernos puesto a tú, milagro a las gentes. i Y para mientres de los
huesos como los habemos criado, después los habemos vestido de car-
ne!" Pues quando se declaró a él, dixo: "Sepas que Allah es sobre toda
cosa poderoso". Y dixo Ybrahim: "iSennor! ¡Dame a ver como
rebibcas los muertos!" Dixo: ";Y no lo crees?" Dixo: "Sí, mas empero
[ztv] porque se asosiegue mi corazón". Dixo: "Pues toma quatro de las
abes y ajúntalas a ti. Después echa sobre toda montanna dellas una
parte. Después llámalas y vendrán a ti de presto. Y sepas que Allah es
honrrado ciente en sus fechos". [%] La semblanqa de aquellos que
espienden sus algos en fi cebili llehi en obidiencia de Allah es como la
semblanca de un grano que nacen dé1 siete espigas, en cada espiga cien
granos. Y Allah redobla el gualardón a quien quiere. Y Allah es
ensanchecedor sabidor. -260 - Y aquellos que despienden sus algos
en la obidiencia de Allah, después no persiguirán lo que espienden con
alabarse y con detallamientos /o/ menguamientos ni pecados, a ellos
abrá su gualardón en poder de su Sennor. Ni abrá miedo sobrellos ni
ellos serán entristeqidos. Dicho de buen adreco y de p e r d o n a n ~ aes
mejor que accadaca que la sigue el pecado. Y Allah es conflexador
paciente. iYe aquellos que soys creyentes! N o abatezcáis vuestras
agcadacas con alabaros y con los pecados, así c o m o aquel que
despiende su algo por ufana a las gentes y no creen con Allah y el Día
del Judicio. Pues su semblanca es como la semblanca de un monte liso:
y ay sobré1 tierra y da en él la plubia fuerte y déxalo limpio. Que no son
poderosos sobre cosa de lo que percafaron. Y Allah no guía a las gen-
tes descreyentes. [23r] Y la semblanqa de aquellos que despienden sus
algos codi~iandoel apaganca de Allah y el afirmamiento de sus perso-
nas es como un vergel ensalcado: bien cerrado, que da en él la plubia y
viene con su fruto redoblado. Y si no le acontece plubia fuerte, pues
plubia ligera. Y Allah es con lo que obráis veedor. iEa si amaría alguno
de vosotros en que hobiese a él un vergel de dátiles y parrales con
ubas, que corriese debaxo dellos los ríos y hobiese a él, en él, de todas
frutas y le alcancase el vejez y hobiese a él criaturas ynoqentes, y diese
en él el ayre corruto y en él el fuego! { N o amaría aquello? Así declara
Allah a vosotros los milagros por tal que vosotros toméis exemplo. -
iYe aquellos que sois creyentes! Despended de lo bale1 de lo que
percatáis y de lo que sacamos a vosotros de la tierra. Y no ayáis en
voluntad de despender lo falso dello despendéis. Y no es a vosotros que
lo toméis sino que sea que lo qapuzéis en ello en el drecho que se os
deba. Y sabed que Allah es conflexador loado. El axeyttán os percibe
la pobreqa en el hazer aggadaca y os manda con las falsías y Allah os
percibe la perdonanca suya y la ybantalla. Y Allah es ensanchecedor
sabidor que da la ciencia del Alcorán a quien Él quiere. Y a quien les
dado la ciencia del Alcorán, pues ya le [23v] fue dado bien mucho; y
n o lo recuerdan sino los q u e ' a n seso. Y l o q u e despendéis de
despendimientos y lo que prometéis de las promesas, pues Allah lo
sabe. Y no abrá a los descreyentes defiensa. Si publicaréis el asqadaca
del azaque, pues bueno es y si encelaréis el accadaca de gracia y la da-
réis a los pobres, pues es bien para vosotros y será derremisión a voso-
tros de vuestros pecados. Y Allah es con lo que obráis sabidor. -270-
[%] No es sobre ti su guía dellos; mas empero Allah guía a quien quie-
re. Y lo que despendéis del bien, pues para vuestras personas y no
despendáis sino por codiciar la cara de Allah. Y lo que despenderéis del
bien será gualardonado a vosotros y no seréis perjudicados. [(La par-
te) 21 A los pobres aquellos que perecen necesidad de la obidiencia de
Allah, que no pueden andar en la tierra, que cuyda con ellos el torpe,
que son ricos por el detenerse del demandar, y conogerlos as por sus
sennales que no demandan a las gentes el menester y lo que despendéis
del bien, pues Allah es con ello sahidor. Aquellos que despienden sus
algos de noche y de día de secreto y de público, pues a ellos abrá su
gualardón en poder de su Sennor y no abrá espanto sobre110 ni ellos
serán entriste~idos.Aquellos que comen el logro no se debantarán sino
assi c o m o se debanta aquel que l o endiabla el axeyttán con el
endiablamiento. Aquello es porque [ q r ] ellos dicen que las vendidas es
como el logro. Y hizo halel Allah las vendidas y hizo h a a m el-logro.
Pues a quien vino a él la declaración y pedrique de parte de su Sennor
y se detendrá del logro, pues a él es lo que pasó y su fecho es ad Allah.
Y quien tornará a tomar p o r halel el logro, pues aquéllas son las
compannas del fuego: serán en él perdurables. Abategerá Allah el logro
el Día del Judicio y r e ~ i b i r álas acgadacas. Y Allah no ama a todo
descreydo pecador. - Que aquellos que son quereyentes y obran buena
o b r a s y mantienen el acqala y pagan el azaque, a ellos a b r á su
gualardón en poder de su Sennor; y no abrá espanto sobrellos ni ellos
serán entristecidos. iYe aquellos que sois creyentes! Temed ad Allah y
dexad lo que fincó del logro, si es que soys creyentes; y si no lo haréis,
pues sabed que seréis guerreados de Allah y de su Mensajero. Y si os
arrepentiréis, pues a vosotros es la cabega de vuestros algos. Que no les
hagáis agrabio ni os hagan agrabio. Y si será de los de la pobreca,
pues aguárdelo hasta que enrriquezca. Y si les haréis a ~ g a d a c acon
ello es mejor a vosotros, si es que sois entendidos. Y temed el día que
seréis tornadas en él ad Allah; después será gualardonada toda perso-
na por lo que obró. Y ellos no serán perjudicados. -280- iYe aque-
llos que sois creyentes! Quando os endeudaréis con deuda a plago nom-
brado, pues escribid10 y escriba entre vosotros un [zqv] escribano con
lo justo; y no rehuse el escribano de escribir así como le amostró Allah.
il'ues escriba! Y arregle aquel que es sobrél el drecho que le piden y
tema ad Allah, su Sennor, y no mengüe dello cosa; pues si será aquel
que es sobrél el drecho que le piden torpe, mal regido, /o/ de poco enten-
der, y no será poderoso de arreglarlo él, pues arréglelo su tutor con lo
de razón. Y metan por testigo dos testigos de vuestros hombres. Y sino
abrá dos hombres, pues un hombre y dos mugeres de los que os
acontentaréis de los testigos; si os olbidara alguno dellos, pues hágalo
recordar el uno de los dos al otro. Y no se debieden los testigos quando
serán llamados, y no se encanten en el escribir lo chico que sea /o/
grande, hasta su plaqo. Aquello es a vosotros más justo en poder de
Allah y más drecho a los testigos y más cercanos a que n o dudéis
quando será aquello escrito. Sino que sea que será mercadería que es-
tará presente, que la rodeáis a ella con vender y mercar entre vosotros,
pues no ay sobre vosotros pecado en que no la escribáis. Y meted tes-
tigos quando venderéis rrnos a otros y n o haga perjuqio el escribano ni
los testigos. Y si haréis perjuyqio, pues ello es desobidienqia en vosotros.
Y temed ad Allah. Y sabe lo que obráis Allah. Y Allah es con toda
cosa sabidor. [%] Y si seréis sobre camino y no hallareis escribano,
pues déle pennora que la reciba. Pues y si hará ( z ~ rseguro
] partida de
vosotros a partida, pues pagar aquel que fue segurado su seguro. Y
tema ad Allah, su Sennor, y no enqeléis la testimunnanca delante del
juez; y quien la enqelará pues él es malo su coracón. Y Allah es con lo
que obráis sabidor. Ad Allah es lo que es en los cielos y lo que es en la
tierra. Y si publicareis lo que es en vuestras personas /o/ lo encelareis,
tomaros a cuento por ello Allah. Y perdona a quien quiere y tormenta
a quien quiere. Y Allab es sobre toda cosa poderoso. Fiel es el mensa-
jero de Allah con lo que fue deballado a él de su Sennor. Y los creyentes
todos crean con Allah y con sus almalaques y sus escrituras y sus men-
sajeros. N o despartimos entre ninguno de sus mensajeros. Y dixeron:
"Oymos y obedecemos. ¡Seamos perdonados de Ti, Sennor nuestro! Y
a Ti es la tornada". No costrinne Allah a la persona, sino a lo que pue-
de della: es lo que obra del bien y sobrella es lo que obra de mal.
iSennor! No nos comprehendas si nos olbidamos lo/ yerramos. iSennor!
Y no nos hagas caulebar sobre nos la carga del pecado, así como lo
hizistes caulebar sobre aquellos que fueron antes que nosotros. iSennor!
Y no nos hagas caulebar lo que no ay poder a nos con ello. Y da pasada
de nos y perdónanos y apiádanos. Tu eres nuestro Sennor: pues danos
vencita sobre las compannas descreyentes.-
El aCora de Eli pmran. Doscientas2 aleas
*o0 - 190

[z5v1 En el nombre de Allah piadoso de piadad

[Alif, lüm, mim. Allah]

[Alif, lem, mim] Allah, es que no ay Sennor sino es Él, viuo /que no
muere/, el Mantenible. Deballó sobre ti, iye Muhammed!, el Alcorán
con la verdad averdadecedor de lo que es antes dél, del Ataurá y el
Alinchil. Y deballó el Ataurá y el Alinchil de antes del Alcorán, guía
para las gentes. Y deballó el Espartidor entre la verdad y la falsía, que
es el Alcorán. Que aquellos que descreen con el adin de Allah, a ellos
es la pena fuerte. Y Allah es honrrado tomador de venganca. Que ad
Allah no se le encela sobré1 cosa en la tierra ni en el cielo. Él es Aquel
que os figuró en las madres así como quiere. No ay Sennor sino Él, el
Honrrado Ciente. Él es Aquel que deballó sobre ti, iyeMuhammed!, el
Alcorán. A él ay aleas afirmadas con lo halel y haram que son madre
del Alcorán y otras ay quc se semejan unas a otros. A quanto aquellos
que en sus coracones ay que se encantan de la verdad, pues ellos siguen
lo que semeja dé1 buscando la desyerror y codiciando su gloria. Y no
sabe su glosa sino Allah. Y los profundados en el saber que diqen:
"Creemos con el todo. Es de parte de nuestro Sennor". Y no lo recuer-
dan sino los de la cordura. iSennor! N o encantes nuestros coracones
después que los guiaste y da a nos de parte tuya piedad, que Tú eres el
dadiboso. iSennor nuestro! Tú eres el Ajuntador de las gentes para el
[r6r] día, que no ay duda en él, que Allah no contrasta la promesa.
Que aquellos que descreen no conflexará dellos ni les aprobecharán sus
algas, ni sus hijos, ni los salbará del al@deb de Allah ninguna cosa: y
aquéllos son lenna del fuego; así como los costumbres de los de Firaón
y aquellos que fueron antes de los que desmintieron con nuestras aleas:
y comprehendiólos Allah por sus pecados. Y Allah es de fuerte escar-
miento. iYe Muhammed!, di ad aquellos que descreen: "Aún seréis

r. Rayado: " t o y sesenta"


vencidos y seréis llebados a Chehannam. iY mala asitiada!" Ya hobo a
vosotros exemplo en d o s c o m p a n n a s q u e se e n c o n t r a r o n : una
companna que pelearon en la obidienqia de Allah y otra que eran des-
creyentes, que los visteis vencidos en pestannada de ojo. Y Allah
faborege con su vencita a quien quiere. Que en aquello ay exemplo a
los del abisamiento. Fue enfermoseado a las gentes el amar los apetitos
de las mugeres y sus hijos y los quilates enquilatados del oro y de la
plata y los caballos famosos y los animales y ganados y la labranfa.
Aquello es espleyte de la vida del mundo. Y Allah tiene en su poder la
fermosa tornada, y es el Alchanna. [S]Diles, jye Muhammed!: "¿Ya os
haré asaber con mejor que aquello?" Para aquellos que son temerosos
que abrán, en poder de Allah su Sennor, alchannas que corre debaxo
dellas los ríos; serán perdurables en ella y abrán mugeres limpias y el
apaganca de Allah. Y Allah lr6v] es veedor con los sierbos, - aquellos
que dicen: "iSennor nuestro! Nos creemos, pues perdónanos nuestros
pecados y l í b r a n o s de la pena del fuego. Los sufrientes y los
averdadecientes, y los obidientes y los que espienden en la obidiencia de
Allah, y los hazedores de accala y ruegadores por las mannanas, no
son en un ygual con éstos los descreyentes em poder de Allah. Haze
testigo Allah que ello es que no ay Sennor sino Él, y asimesmo lo ates-
tiguan los almalaques y los del saber que es manteniente con la
justicia: N o ay Sennor sino Él, el Honrrado Ciente. Que el adin, em po-
der de Allah, es el Aliclem. Y no contrastaron aquellos que les vino el
Alquiteb sino después que vino a ellos el saber, ymbidiando entrellos. Y
quien descree en las aleas de Allah y su adin, pues Allah es apresurante
con el al@deb. Y si te porfiaran, jye Muhammed!, pues diles:
"Derrinclo mi cara y mi adin ad Allah y quien me seguirá". Y di ad
aquellos que les vino el Alquiteb y a los legos: "¡Ea si sois puros
muclimes!" Pues si serán purificados, pues ya son guiados y si
bolberán las cuestas, pues sobre ti es el llegar la mensajería. Y Allah es
veedor de las obras de los sierbos. -10- Que aquellos que descreen
con las aleas de Allah y matan a los annabíes, ade sin razón, y matan
ad aquellos que mandan con lo justo de las gentes, pues albricialos con
la pena dolorosa; ésos son aquellos [z7r] que son abate~idassus obras
en este mundo y en el otro y no abrá a ellos defendedores. ¿Yno viste,
ye Muhammed, ad aquellos que les vino una parte de la Escritura y
fueron llamados al Alquiteb de Allah para juzgar entrellos, después
bolbieron las cuestas una companna dellos, y ellos apartados? Aquello
fue que ellos decían: "No nos tocará el fuego sino días contados". Y
engannólos en su adin lo que eran que proponían de las mentiras. <Pues
qué será dellos quando los ajuntaremos para el día, que no ay duda en
él, y será gualardonada toda persona por lo que abrá obrado y ellos no
serán perjudicados? - Di: "iYe Muhammed! ;Allah es rey del reysmo!
Y das el reysmo a quien quieres y quitas el reysmo de quien quieres, y
honrras a quien quieres y abiltas a quien quieres. En tu poder es el bien,
que Tú eres sobre toda cosa poderoso. Hazes dentrar la noche en el
día y hazes dentrar el día en la noche. Y sacas el viuo del muerto y
sacas el muerto del viuo. Y das arrizque a quien quieres de sin tomarte
cuento". No tomiri los creyentes a los descreyentes por algualíes, a
menos de los creyentes. Y quien hará aquello, pues no es de Allah en
cosa sino que temáis dellos temimiento. Y ya os apercibe y os abisa
Allah /con su escarmiento/ y en persona. Y ad Allah es la tornada. Di-
les, i y e Muhammed!: "Si encelaréis lo que es en vuestros coraqones lo1
lo daréis a parecer, ya lo sabe Allah. Y cabe lo que es en los gielos y lo
que es en la tierra". Y [ z ~ vAllah
] es sobre toda cosa poderoso. El día
que hallará toda persona lo que abrá obrado de bien arnuchiguado y
presente y lo que abrá obrado de mal, amaría que hubiese entre ella y
él tiempo apartado. /Ya os abisa Allah con el escarmiento de su perso-
na. Y Allah es misericordioso con los sierbos. -20- Dixo, iye
Muhammed!: "Si es que vosotros amáis ad Allah, pues seguidrne: y
amaros a Allah y perdonará a vosotros vuestros pecados. Y Allah es
perdonador piadoso". Diles: "Temed y obedeced ad Allah y al Mensa-
jero, y si bolberéis las cuestas, pues Allah no ama a los descreyentes".
[lh] Que Allah escogió a Edam y a Noh y a los de Ybrahim y a los de
pmran sobre las gentes de aquel tiempo y fueron cria~ionespartida
dellas de partida. Y Allah es oydor sabidor. Dixo la muger de pmran:
"iSennor! Yo e prometido a Ti lo que es en mi vientre libre para tu
obidien~ia.Pues re~íbelode mí que Tú eres el Oydor Sabidor". - Pues
quando la parió, dixo: "iSennor! Yo la e parido y es hembra". iY Allah
es más sabidor con lo que parió! Y no es el varón como la hembra.
Dixo: "Y yo le e puesto por nombre Maryam y yo la e defendido con
Ti y a sus criaciones del axeyttán maldito". Y reqibióla su Sennor con
recibimiento bueno y crióla criamiento bueno y diola Allah ad procurar
a Zacarías. Y toda ora que dentraba sobrella Zacarías al almihrab,
hallaba em poder de [z8r] ella arrizque. Dixo: "iYe Maryam! ¿De dón-
de es a ti aquesto?" Dixo: "Es de parte de Allah". Que Allah da
arrizque a quien quienre, de sin cuento. Entonges rogó Zacarías a su
Sennor y dixo: "iSennor! Dame de parte tuya criaturas buenas, que Tú
eres oydor de la rogaria". Y gritóle el almalaque Chibril, y él estando
debantado hiziendo agqala en el almihrab: "Allah te albricia con
Yahyé, el aberdadegiente con la palabra de Allah con p ~ é el, de las bue-
nas costumbres y casto y annabí de los apurados". Dixo: "isennor!
¿Cómo abrá a mí criatura y ya a llegado a mí el vejez y mi muger es
que n o pare?" Dixo: "Así es que Allah haze lo que quiere',. Dixo:
"iSennor! Mete a mí misterio". Dixo: "Tu misterio es que no hablarás
a las gentes en tres días, sino con Gennos. Y nombra a tu Sennor mu-
cho y haz accala en las tardes y en las mannanas". Y dixeron los
almalaques: "iYe Maryam! Allah te a escogido y te a alimpiado. Y
escógete sobre las mugeres de las gentes de aquel tiempo. iYe Maryam!
Obedece a tu Sennor, y acájdate y arraqué@te con los arrac@ntesn.
Esto es de las nuebas ausentes que las rebelamos a ti, iye Muhammed!,
y no estabas tú en ellos quando lanqaron sus suertes por qual dellos
n o d r i c a r í a a M a r y a m y n o estabas em poder dellos q u a n d o
qüistionaban por ella. Dixeron los almalaques: iYe Maryam! Allah te
albricia com Palabra, del que su nombre es Almacih, pcé, fijo de
Maryam, de [z8v] honor en el mundo y en el otro y de los ~ercanos".
- Y habló a las gentes en el beqo, y de edad, y fue de los g~alihes.
Dixo: "iSennor! ¿De dónde a de aber a mi fijo, y no me tocó ni me
toca hombre?" Dixo: "Así es que Allah haleca lo que quiere. Y quando
juzga el fecho, ello es que dize a él: iSey! y es fecho". Y amostróle el
Escribir y las Letras y la Ciencia y el Ataurá y el Alinchil. Y ymbiólo
por mensajero a los de beni Ycrayla y les decía: "Yo e venido a voso-
tros con milagros de parte de vuestro Sennor: yo halecaré a vosotros,
del lodo, como semejanca de abe, y resollaré en ella y será abe, con
licencia de Allah. Y sanárelo rnaxiellos y leprosos, y rebibcólo los muer-
tos, con licencia de Allah. Y os haré asaber con lo que coméis y con lo
que a l ~ á i sen vuestras casas. Y en aquello ay exemplo a vosotros, si es
que sois creyentes. Y averdadegedor de lo que es delante de vosotros: del
Ataurá, y para hazer halel a vosotros partida de aquello que fue bedado
sobre vosotros; y e venido a vosotros con milagro de vuestro Sennor.
y
Pues temed ad Allah obede~edme,que Allah es mi Seunor y vuestro
Sennor. ¡Pues adoradlo!, que ésa es la carrera adreqada". -30- [%]
Pues quando supo y vio pcé en ellos la descreyencia dixo: "¿Quién será
mi faboregedor con Allah?" Dixo los de Alhaguiriyuna: "Nosotros so-
mos faborecedores con Allah. Creemos con Allah. Y haz testimunio
que somos muglimes. [zgr] iSennor! Creemos con lo que as deballado
y seguimos al Mensajero: pues escríbenos con los atestiguantes". Y
hizieron arte con matar a pcé y hizo arte Allah, Allah con destruy~los.
Y Allah es el mejor de los arteros. Dixo Allah: "iYe pcé! Yo te e
regibido de entre los de beni Ycrayla y te e subido a M í en el ~ i e l oy; te
e alimpiado de aquellos que descreen y e puesto ad aquellos que te si-
guieron sobre aquellos que descreyeron hasta el Día del Judi~io.Des-
pués, a Mí es vuestra tornada, y juzgará entre vosotros en lo que
fuestes en ello rebesantes. A quanto aquellos que descreen, pues Yo los
@debaré con al@deb fuerte en este mundo y en el otro; y no abrá dellos
defendedores. - A quanto aquellos que creen y obran buenas obras,
pues cumplirles emos sus gualardones. Y Allah n o a m a a los
torteantes". Esto leemos sobre ti, iye Muhammed!, de las aleas y el
nombramiento ciente. Que la semblanga de pgé, en poder de Allah, es
como la semblanca de Edam, que lo halecó de tierra. Después dixo a él:
"Sey", y fue. Ésta es la verdad de tu Sennor, iye Muhammed!, pues no
seáis de los negantes dudantes. Y quien te porfiará en ello después de
lo que vino a ti del saber, pues diles: "¡Venid! Y llamaremos a nuestros
hijos y a vuestros hijos, y a nuestras mugeres y a vuestras rnugeres, y
nuestras personas y vuestras personas; después rogaremos con
maldición y metere [zgv] mos que sea la maldigión de Allah sobre los
mentirosos de nosotros y vosotros. - 4 0 - Y ésta es la razón verdade-
ra. Y no ay de sennores sino Allah, y Allah es el Honrrado Ciente". Y
si bolberéis las cuestas, pues Allah es sabidor con los descreyentes.
Diles, iye Muhammed!: "iYe los del Alquiteb! ¡Venid a una palabra
justificada que ay entre nos y vosotros!, en que no adoremos sino ad
Allah ni metamos aparcero con Él en cosa. Y no tomemos partida de
nosotros a partida por sennor a menos de Allah". Y si bolberéis las
cuestas, pues dezid a l Annabiy a los crqentes: "Hazed testigo con que
somos muclimes", la palabra es le ylehe ylal llah. iYe los del Alquiteb!
?Por qué porfiáis, en Ybrahiin, y no fue deballado el Ataurá y el
Alinchil sino después dél? Pues, {por qué no abéis seso? ¡Ea si sois vo-
sotros estos que porfiasteis en lo que abía a vosotros con ello saber!
Pues, ¿por qué porfiáis en lo que no ay a vosotros con ello saber? Y
Allah es sabidor y vosotros no lo sabéis. - N o era Ybrahim judío ni
cristiano; mas empero era puro muglim y no era de los descreyentes.
Que los más pertenecientes de las jentes con Ybrahim fueron aquellos
que lo siguieron y este annabí, Muhammed, ~ . @ . m .y, aquellos que
creen. Y Allah es algualí de los creyentes. Amarían companna de los
del Alquiteb de aquellos que no creen [3or] si os pudiesen desyemar, y
no desyerran sino a sus personas y no lo sienten. iYe los del Alquiteb!
;Por qué descreéis con las aleas de Allah y vosotros endrecáis, que son
sus aleas? iYe los del Alquiteb! ¿Por qué remezcláis la verdad y voso-
tros sabéis que es verdad? -50- Y dixeron una companna de los del
Alquiteb: "Creed con aquello que es deballado sobre aquellos que
creen al principio del día y descreen a su caguería". ¡En tal que ellos se
buelban /o/ se destornen! Sino a quien sigue vuestro adin. Diles, iye
Muhammed!, que el adin es el adin de Allah; no creáis en que les a
dado a ninguno semejante de lo que os fue dado a vosotros y /o/ os aya
de ser porfiado em poder de vuestro Sennor. Diles, ;ye Muhammed!,
que la ybantalla es en mano de Allah y dala a quien quiere. Y Allah es
ensanchecido sabidor. Que especiala con su piedad y su adin a quien
quiere. Y Allah es el de la ybantalla grande. [?A] Y de los del Alquiteb
ay quien, si fías dé1 iye Muhammed!, con un quilate pagarlo a a ti y
dellos ay quien, si fías dé1 con doblas, n o las pagará a ti sino mientres
durarás sobré1 de continuo con pedirlos. Y aquello es que ellos dizen:
"No ay sobre nos, en los legos de los al@rabes, pecado". El quilate es
cien libras de oro lo1 ochenta mil de plata. Y dezían sobre Allah las
mentiras y ellos sabían que mentían. [3ov] Es verdad que quien cumple
con pagar el fialdaje y es creyente, pues Allah ama a los creyentes. -
Que aquellos que mercan con el homenaje de Allah y sus juramentos,
espleyte mundual de poca valía, a ésos no abrá parte a ellos en la otra
vida. Y no les salbará Allah, y no mirará a ellos el Día del Judicio, y no
los alimpiará de sus pecados, y a ellos será el al@deb doloroso. Y dellos
ay companna que permutan sus lenguas con el Alquiteb, y cuydáis que
es del Alquiteb y no es del Alquiteb, porque lo permutan. Y decían:
"Esto es de poder de Allah"; y no era de parte de Allah. Y decían sobre
Allah las mentiras, y ellos sabían que mentían. No es al hombre en que
le haya de dadar Allah el Alquiteb y la Ciencia y el Annubua y des-
pués que aya de decir a las gentes: "Sed mis sierbos y adoradme, a me-
nos de Allah", mas empero "Sed sabios con lo que sois que aprendéis
del Alquiteb y con lo que es que estudiáis". Y no os mandan a vosotros
en que toméis a los almalaques y a los annabíes por sennores para que
os ayan de mandar con la descreyenqia después que ya sois muclimes,
eso no lo harán. Acordaos quando tomó Allah omenaje a los annabíes:
"A ellos que daremos a vosotros, del Alquiteb es y de la Ciencia; des-
pués vendri a vosotros Mensajero averdadecedor de lo que es [31r] en
vosotros. Y que creáis con él y que le faborezcáis". Dixo: "¡Ea si otor-
gasteis y tomasteis sobre aquello mi homenaje firme!" Dixeron: "Otor-
guemos". Dixo: "Pues sed testigos que nos con vosotros somos de los
atestiguantes". - 6 0 - Y quien volverá las cuestas, después de
aquesto, pues aquéllos son los descreyentes. ¿ Y sois que fuera del adin
de Allah buscáis otro adin y a él se derrinclen quien son en los cielos y
en la tierra por grado y por fuerca, y a Él seréis tornados? Diles, ;ye
Muhammed!: "Creemos con Allah y con lo que es deballado sobre nos,
y con lo que fue deballado sobre Ybrahim y sobre Ycmapl y sobre
Ychac y Ya@cob y los tribus, y lo que le fue dado a Mucé y a pcé y a
los annabíes de parte de tu Sennor: no despartimos entre ninguno
dellos, y nosotros a Él somos muclimes". Y quien c o b d i ~ i afueras del
Aliclem otro adin, pues no será recibido dé1 y será él en la otra vida de
los perdidos. ¿Cómo debe guiar Allah a gentes que descreyeron después
de ser creyentes y atestiguaron que el mensajero de Allah es berdadero,
y vino a ellos la Declaración? Y Allah no guía a las gentes descreyen-
tes. - Esos tales su gualardón dellos es que sobrellos es la maldición
de Allah y de los almalaques y de las gentes todas; serán perdurables
en Chehannam, que no será alibiado [3 IV] dellos el al@deb ni a ellos
se les acagueará, el al@deb, sino ad aquellos que se repentirán después
de aquello y adobarán sus vidas; pues Allah es perdonador piadoso. Y
aquellos que descreen después de su ser creyentes y después crecen en
d e s c r e y e n ~ i a ,n o es recibido sus repintencias; y aquéllos son los
errados s. Y aquellos que descreen y mueren, y ellos en la descreyencia,
pues no será recibido de ninguno dellos los que cabria en la tierra de
oro quisiendo ser derrimidos con ello; y a esos tales a ellos es el al@deb
doloroso y no abrá a ellos defendedores. -70- [ó] No alcancarán el
gualardón en el Alchanna hasta que despiendan de lo que más aman; y
lo que despendéis de la cosa, pues Allah es con ello sabidor. Toda
probisión era halel a los de beni Ycrayla, sino lo que harramó Yqrayla
sobre su persona antes que deballase el Ataurá. Diles: "Venid con el
Ataurá y leedla, si es que sois verdaderos, que es haram a vosotros lo
que de& pues quien proponerá sobre Allah las mentiras después de
aquello, pues aquéllos son los torteantes". Diles, iye Muhammed!:
"Verdad dice Allah, que Ybrahim fue puro m u ~ l i m pues : seguid la regla
de Ybrahim, el apurado, que no era ade los que ponían aparcero con
Allah". - Que la [3zr] primera casa que fue asentada a las gentes fue
aquélla de Maca; vendita y guía para las gentes. En ella ay milagros
declarados, y dello es el almacam de Ybrahim; y quien dentraba en
ella, en el tiempo del alchahelia, era con seguridad. Y ad Allah ay so-
bre las gentes hazer alhax a la Casa, quien abrá poder a ello y posibi-
lidad de bienes. Y quien descreerá, pues Allah es conflexante de las
gentes. Diles: "iYe los del Alquiteb! ¿Por qué descreéis con el adin de
Allah y Allah es testigo sobre lo que obráis?" Dile: "iYe los del
Alquiteb! ¿Por qué os apartáis del adin de Allah y a quien cree le bus-
cáis lo tuerto? Y vosotros sois dello testigo, en lo que leéis del Alquiteb
de Allah en que Muhammed es mensajero de Allah y que el adin del
Aliclem es el adin de Allah. Y no es Allah con nigligengia de lo que
obráis". iYe aquellos que sois creyentes! Si obedeceréis a companna de
aquellos que les vino el Alquiteb, tornaros an después de vuestra
creyencia descreyentes. -80- ¿Y cómo descreeréis y vosotros os es
leydo sobre vosotros las aleas de Allah y en vosotros es su mensajero?
Y quien se fortifica con Allah, pues es guiado a la carrera drecada. iYe
aquellos que sois creyentes! Temed ad Allah el drecho de su temimiento
y no me obréis, sino que vosotros seréis muglimes. Y afirmaos con la fe
de Allah todos y no os despartáis. Y agradeced las gragias que a [3 zv]
fecho Allah sobre vosotros, que éradeis enemigos y ajuiltó entre vues-
tros coragones el amistad con la creyen~iay amanecisteis por su gracia
hermandados. Y estabais sobre la orilla de una cabo del fuego para
caer en ella y os libró della. Así declaró Allah a vosotros sus aleas por-
que fuésedeis guiados y para que seáis todos una aluma que llame a la
unidad y al bien y que mande con la creyencia y que debiede de la
descreyengia: ésos son los de la buena ventura. Y no seáis como aque-
llos que se despartieron y qüistionaron después que vino a ellos la
Declaragión: ésos a ellos es el al@deb grande - el día que emblan-
q u e ~ e r á ncaras y ennegrecerán caras. A quanto aquellos que serán
ennegrecidos sus caras: los que descreysteis después de vuestra
creyencia, pues gustad el al@deb por lo que fuesteis que descreysteis.
A quanto aquellos que serán emblanquecidas sus caras, pues en la
piadad de Allah serán en ella perdurables. Éstas son aleas de Allah que
las leemos sobre ti con la verdad, iye Muhammed! iY no es Allah que
quiera hazer agrabio a las gentes! Y ad Allah es lo que es en los cielos
y lo que es en la tierra. Y ad Allah son tornados los fechos y sus fines.
Sois la mejor de las alumas [33r] que salieron a las gentes de setenta
alumas que hubo; que mandáis con lo bueno y debedáis de lo malo y
creéis con Allah. Y si creyeran los del Alquiteb, fuera el bien para ellos.
De ellos fueron los creyentes y los más dellos fueron descreyentes.
-90- N o os hazen perjuycio sino con sus lenguas; y si guerrean con
vosotros buélhenseos atrás; después no son vincientes. Es dado sobre-
llos el abiltamiento donde quiera que son hallados, sino que sea con la
fe de Allah y con la fe de las gentes. Y son ydos con la sanna de Allah.
Y fue dado sobrellos con la mezquindad quiere dezir con hazerles pa-
gar las parrias porque ellos eran que descreyan con las aleas de Allah
y m a t a b a n a los annahíes a d e sin r a z ó n . Aquello fue p o r q u e
desohede~ierony fueron contrastantes. [%] No fueron en un ygual, de
los del Alquiteb, que hubo una companna que mantubieron el mandado
de Allah y leyeron las aleas de Allah en las oras de la noche y ellos
acajdando creyan con Allah y con el Día del Judicio y mandaban con
la creyenqia y debedaban del mentir y obraban en el bien; áquellos fue-
ron de los apurados. Y lo que obraréis del bien, pues no lo denegare-
mos. Y Allah es sabidor con los temerosos. -Que aquellos [33v] que
descreen no conflexará dellos, sus algos ni sus hijos, el al@deb de Allah
ninguna cosa; y áquellos son las compannas del fuego: serán en él per-
durables. Es la semblanca de lo que espienden en esta vida del mundo
como la semblanca de un ayre que hubiese en él fuerte frior y diese en
el sementero de gentes que hizieron agrabio a sus personas y se los
destruyese. Y no les haze perjuycio Allah, mas empero ellos a sus per-
s o n a s perjudican. iYe aquellos que sois creyentes! N o toméis
dentradores en vuestros secretos a los munefiques a menos de vosotros
porque no os atracen lazería, que ellos a n placer de lo que os lazra;
que ya demostraron la sanna que tenían por sus bocas, y lo que
engelaban en sus coracones era mayor sanna. Ya declaremos a voso-
tros las aleas, si es que tenéis seso. iEa si sois vosotros los que los
amáis! /a los munefiques, y ellos no os aman. Y creéis con el Alquiteb
todo, y quando os encuentran dicen: "Creemos", y quando se asoletan
muerden sobre vosotros las puntas de los dedos por la sanna que tienen
sobre vosotros. Diles, iye Muhammed!: "Morid con vuestra sanna, que
Allah es sabidor con lo que es en los coracones". Y si os toca a voso-
tros algún bien, entristécense. Y si os toca algún mal con ello y si sufri-
réis y temeréis [34r] ad Allah, no os dannarán sus engannos ninguna
cosa: que Allah es con lo que obráis abarcante. -100- N recuérdate,
iye Muhammed!, quando madrugaste de tu companna y fue aparejado
a los creyentes campo /lo/ asiento1 para la pelea. iY Allah es oydor
sabidor! Y cuydaron dos compannas de vosotros que flaquearíais. Y
Allah es su algualí y sobre Allah estriban los creyentes. Ya os dio
v e n ~ i t aAllah en la batalla de Bedrin; vosotros éradeis pocos. ¡Pues
temed ad Allah, porque seis agradeqientes! Quando decían a los cre-
yentes, iye Muhammed!: "{Y no os embasteqió, que os enforteqió,
vuestro Sennor con tres mil de los almalaques deballados del ~ i e l o ? "
¡Sí, a la fe! Si sufriréis y temeréis, y vienen a vosotros de su manera
aquesta, faboreqeros a vuestro Sennor con ginco mil de los almalaques
con aparejo de guerra. - Y no lo puso Allah, sino por alegría a voso-
tros y para que se asosieguen vuestros coraqones con ello. Y no es la
vengita, sino de parte de Allah, el Honrrado Ciente, para deballar un
pedaco de aquellos que descreen lo1 entristecerlos y que buelban me-
noscabados. No es a ti del fecho cosa, iye Muhammed!: o repentirá
Allah sobrellos, si buelben a la-creyencia, /o/ los @debará por su fincar
en la descreyencia, pues que ellos son torteantes. Y ad Allah es lo que
es en los cielos y lo que es en la tierra, que perdona a quien quiere y
@deba a quien quiere. Y Allah es perdonador piadoso. iYe aquellos que
sois [34v] creyentes! No comáis el logro redoblar redoblados. iY temed
ad Allah! ¡Porque seáis bienaventurados! Era en el tiempo del
alchahiliya que quando llegaba el p l a ~ ode la deuda decía el deudor:
"Fíamela más tiempo y crecerte e en el yteres". - 1 1 0 - Y temed el
fuego, aquel que es aparejado para los descreyentes y obedeced ad
Allah y al Mensajero. ¡Porque seáis apiadados! [%] Y apresurados a la
perdonanca de vuestro Sennor y ad Alchanna, que su ancheqa es los
cielos y la tierra, que está aparejada para los temerosos aquellos que
despienden sus algos estando en riqueza y en pobreza, y los que apla-
can la sanna y los que dan pasada de las gentes. iY Allah ama a los
buenos! Y aquellos que quando hazen el pecado lo1 hazen perjuyqio a
sus personas, a sus almas, nombran ad Allah y se repienten y deman-
dan perdón de sus peccados, (y quién perdona los pecados sino Allah?,
y no perseueran sobre lo que hazen de pecados, y ellos saben /que
peccaronl. - A essos tales su p a l a r d ó n es perdonanqa de su Sennor y
Alchanna, que corre debaxo della los ríos: serán perdurables en ella. ¡Y
tan buen gualardón que abrán los obrantes buenas obras! Ya hubo
antes de vosotros costumbre de @debar a los desrnintientes, mas andad
por la tierra y veréis como fue la fin de los desmintientes. Esta es
declaraqión a las gentes y guía y pedricaqión para los temerosos. Y no
flaqueéis ni os entristezcáis. Y vosotros sois los vencedores, si seréis
cre [3 jr] yentes. Y si os tocan y os darán feridas, pues ya tocaron a las
gentes feridas como aquésas. Y aquellos días pusímoslos ador entre las
gentes, y para que haga asaber Allah aquellos que son creyentes y para
tomar de vosotros xahides, iy Allah no ama a los descreyentes!, para
que alimpie Allah los peccados ad aquellos que creen, y que abatezca
Allah las obras de los creyentes. Dixo: "Pretendísteis dentrar en el
Alchanna", mas empero sabe Allah aquellos que guerrearon de voso-
tros y sabe quien fueron los sufrientes. Y ya éradeis que codiciabais la
muerte de antes que les encontraseis en batalla y ya visteis la muerte
quando vosotros mirabais /las espadas en las manos de los hombres. Y
no fue Muhammed sino Mensajero, que ya hubo antes dé1 mensajeros.
Y si muriese lo1 lo m a t a s e n , ( b o l b e r o s yais s o b r e vuestras
postremerías? Quien se buelbe sobre su postremería pues no danna ad
Allah en cosa, y aún gualardonará Allah a los agradecientes. Y no es a
la persona en que muera, sino con licencia de Allah y es c a r t a
aplacada. Y quien quiere el gualardón en este mundo, dámosle dé1 y
quien quiere el gualardón en la otra vida, darle emos dél. Y aún
gualardonaremos a los agradecientes. - ;Y quántos hobo de los
annabíes que pelearon con ellos las compannas? iA la fe! Muchos. Y
no flaquearon por lo que les acaeció en la obidienqia [ ~ s v de ] Allah y
no cobardearon ni hobieron miedo. Y Allah ama a los sufrientes. Y no
eran sus decires dellos sino que decían: "iSennor! Perdónanos nuestros
peccados y nuestros yerros en nuestros fechos, y afirma nuestros piedes
y haznos vencedores sobre las compannas descreyentes". Y dioles
Allah el gualardón del mundo y el Alchanna por gualardón en la otra
vida. Y Allah ama a los bien obrantes. [(Fin be la 3 parte be Ramadán)]
iYe aquellos que sois creyentes! Si obedeceréis ad aquellos que son
descreyentes, bolberse a n sobre vuestra postrimería, y es la
descreyen~ia,y bolberéis de los perdidos. Y Allah es vuestro Sennor y
Él es buen defendedor: el meior de los defendedores. - I Z O - Dixo:
"Aún lancaremos en los coracones de aquellos que descreen el espanto
por lo que descreen con Allah y creen con quien no deballó con él ra-
zón verdadera. Y su asitiada dellos es el fuego, iy mal asiento a los
descreyentes!" Y ya os averdadefió Allah su promesa quando los ma-
tasteis con su ligen~ia,hasta que flaqueasteis y qüistionasteis en la
vencita, y desobedecistes después que os dio a ver lo que amábadeis. Y
dixo: "De vosotros ay quien ama el mundo, y de vosotros ay quien ama
la otra vida". Después, desbióos dellos para reprobaros. Y ya dio pa-
sada de vosotros. Y Allah es el de la ybantalla sobre los creyentes.
Dixo: "Y quando os ensubistes a l monte, y no subisteis sobre ninguno
ni se bolbia ninguno por huir de los enemigos y el Mensajero os Ilama-
ba detrás de vosotros: [36r] Venid a mí, venid a mí, y os salbó de fortu-
na después de fortuna, porque no os entristeciésedeis sobre lo que os
había defallecido de la ganancia ni por lo que os había acontecido de
los muertos y heridos". Y Allah es sabidor con lo que obráis. [u]Des-
pués deballó sobre vosotros, después de la fortuna, la seguridad y el
suenno que cubrió a companna de vosotros, y a otra companna ya
hubieron cuydado de sus personas por que cuydaron con Allah fueras
de la verdad, y fue cuydar de torpes. Y decían: "¡Ea si ay a nos del fe-
cho, de la vencita, cosa!" Dixo: "Diles, ;ye Muhammed!, que el fecho
todo es ad Allah". Y ellos encelan en sus personas lo que no demues-
tran a ti. Y deqían: "Si hubiese a nos de la vencita cosa, no nos mata-
rían aquí". Diles, ;ye Muhammed!: "Si fuésedeis en vuestras casas,
estenderse ya la muerte ad aquellos que fue adeudecido sobrellos el
pelear en sus camas". Mas reprueba Allah lo que es en vuestros fechos
y alimpia lo que es en vuestros coraGones. Y Allah es sabidor con lo
que está en los pechos. Que aquellos que bolbieron las cuestas de voso-
tros el día que se encontraron las dos compannas, ja la fe!, hízolos
eslenar el axeyttán por partida de lo que percataron. Y ya dio pasada
Allah dellos, que Allah es perdonador paciente. - iYe aquellos que
sois creyentes! N o seáis como aquellos que descreyeron y dixeron a sus
hermanos, quando yban por la tierra /o/ eran guerreantes: "Si se
estubieran con nosotros [36v] no murieran ni los mataran". Y puso
Allah aquello amargura en sus coracones. Y Allah haze viuir y haze
morir. Y Allah es con lo que obráis veedor. Y si os matarán en fi cebili
llehi /o/ os moriréis, pues la perdonanca de Allah y su piedad es mejor
que no lo que combregáis en el mundo. Y si moriréis /o/ os matarán en
fi cebili llehi, pues ad Allah seréis tornados. Y con la piadad de Allah
albricia a ellos, /jye Muhammed! Y si eres grosero y de grosero
coracón, desbiarse an del derredor de ti. Y da pasada dellos y demanda
perdón para ellos y aconséjalos en los fechos. Y quando abrás afirma-
do tu conseiar, pues estriba sobre Allah. Que Allah ama a los que con
Él an estribanca. Y si os haze vencedores Allah, pues no abrá vencedor
a vosotros. Y si os comprehende /con que seáis uencidoslpues ¿quién es
aquel que os defenderá de depués dél? Ninguno. Y sobre Allah estri-
ban los creyentes. Y no es del Annabí en que haga trayción. Y quien
hará trayción será venido con lo que hizo trayción el Día del Judicio.
Después será gualardonada toda persona por lo que obró, y ellos no
serán perjudicados. ;Ea si son en un ygual quien sigue el apaganca de
Allah con quien ba con la sanna de Allah! Y su asitiada es Chehannam,
¡y mala tornada! Serán en gradas em poder de Allah, unos más grada
que [37r] otros. Y Allah es veedor con lo que obran. Ya hizo gracia
Allah a sobre los creyentes, pues ymbió a ellos Mensajero de sus natu-
ralezas para que leyese sobrellos sus aleas y los aiimpiase de sus
desobidiencias y les mostrase el Alquiteb y la Ciencia, aunque fueron
de primero en desyerror claro. Y si fue que os tocó almuqciba el día de
Ohod, ya os tocó comforme a ella el día de Bedri /o/ dos tanto que ella
y dixisteis: "¿De dónde nos vino aquesto, siendo creyentes? Diles, iye
Muhammed!: "Vinieron de parte de vuestras personas, que Allah es
sobre toda cosa poderoso". - Y lo que os aconteció el día que se en-
contraron las dos alchama@ls, pues fue con licencia de Allah y para
que conociesen los creyentes y se conociesen aquellos que eran renega-
dos. Y fue dicho a ellos: "¡Venid y pelead en seruicio de Allah /o/
desbiaos!" Dixeron: "Si supiésemos /que vosotros/ habíais de pelear,
seguiros yamos". Fueron los descreyentes aquel día más cerca que no
ellos de la creyencia, porque se certificaron los descreyentes que eran
en la descreyencia. Y decían con sus bocas, los que daban aparencias
de creyentes y eran renegados,'lo que no tenían en sus coracones. Y
Allah es más sabidor con lo que encelaron aquellos que dixeron a sus
hermanos /en la vatalla/, y ellos n o guerreaban: "Si nos hubieran
obedecido, n o fue [ ? - / V Ir a n matados". Diles, iye Muhammed!:
"Desbiad de vuestras personas la muerte, si es que sois verdaderos", en
lo que dezís. Y no pretendáis que aquellos que fueron matados en fi
cebili Ilehy, que son muertos. Antes son viuos. En poder de su Sennor
esles dado arrizque y son alegres con lo que les a dado Allah de su
ybantalla y fueron alegres con aquellos que no acosiguieron con ellos,
y que serían xahides después dellos, y que no abría espanto sobrellos,
ni ellos fueron entristecidos. -130- [7] Fueron albriciados con la
gracia de Allah y ybantalla, y Allah no abatece el gualardón de los
creyentes. Aquellos que respondieron ad Allah y al Mensajero después
que les aconteció las heridas en la batalla de Ohod y ad aquellos que
fueron buenos dellos y fueron temerosos, serles a dado gualardón gran-
de. Aquellos que dixo a ellos la persona, y fue uno que se llama Napm:
"Que las gentes ya se an complegado a vosotros, ipues habedles mie-
do!" Y crecióles Allah en creyengia y dixeron: "Nuestro enbatecedor
es Allah y es buen procurador. Y bolbiéronse con gualardón de Allah y
yvantalla que no les tocó el danno". Y siguieron el apaganqa de Allah,
y Allah es el de la ybantalla grande. iA la fe! Aquel es el axeyttán que
amedrienta a vosotros con sus amigos los descreyentes, pues no les
ayáis [38r] miedo. Dixo Allah: "Y temed a M í si sois creyentes". - Y
no te entristezcan aquellos que obran en la descreyencia, y ellos no
nuezen ad Allah en cosa. Quiere Allah no meter a ellos parte en la otra
vida, y a ellos es el al@deb grande. Q u e aquellos que mercan la
descreyenqia con la creyencia no nuezen ad Allah en cosa, y a ellos es
el al@deb d o l o r o s o . Y n o c u y d a n aquellos q u e descreen q u e
eslargaremos a ellos el bien para sus personas, mas empero alargare-
mos a ellos el tiempo para que crezcan en peccado, y a ellos es el
al@deb abiltado. N o es ad Allah que estienda a los creyentes sobre lo
que sois vosotros sobrello, hasta que se aparte lo malo de lo bueno. Y
no es ad Allah que os asome sobre lo ausente, mas empero escoge de
sus mensajeros a quien quiere. ¡Pues creed con Allah y su Mensajero!
Y si creeréis y temeréis, pues a vosotros abra gualardón grande. Y no
cuyden aquellos que son escaseantes con lo que les dé Allah de su
ybantalla que es bien para ellos. Antes es mal para ellos. Que aún me-
teremos a sus pescuecos lo que escasearon, del azaque y de otras
obidiencias, echo sierpes que los afizarán por ello el Día del Judicio. Y
Allah es eredero del cielo y de la tierra. Y Allah es con lo que obráis
sabidor. -140- Ya oyó Allah el decir de aquellos que dixeron [38v]
que "Allah es pobre y nosotros somos ricos". Pues aún escribiremos lo
que dixeron y su matar a los annabíes ade sin racón. Y diremos: "iGus-
tad el al@deb quemante! Aquello será por lo que adelantaron vuestras
manos. Y Allah es que no haze agrabio a los sierbos". Aquellos que
dixeron: "Allah hizo homenaje a nos que no creyésemos al Mensajero
hasta que vinieses a nos con sacrifiqio que sólo comería el fuego". Di-
les, iye Muhammed!: "Ya vino a vosotros mensajero antes de mí con la
Declaración y con aquello que habéis dicho, ¿pues por qué los matas-
teis, si es que sois verdaderos en lo que decís?" Pues si te desmentirán,
iye Muhammed!, pues ya desmintieron a mensajeros antes de ti que vi-
nieron con la Declaración y con el Azabor y con el Alquiteb claro.
Toda persona a de gustar la muerte, mas seros a dado gualardón el
Día del Judicio. Y quien será libre del fuego y será metido en el
Alchanna, pues ya es de buena ventura. Y no es la vida de este mundo
sino espleyte engannoso. - [N] Seréis reprobados en vuestros algos y
en vuestras personas y oyremos, de aquellos que les vino el Alquiteb de
antes de vosotros y de aquellos que descreyeron, pesares y dannos
muchos. Y si sufriréis y seréis temerosos, pues aquello es de los
a d r e ~ a d o sde los fechos. [3gr] Y tomó Allah homenaje ad aquellos que
les vino el Alquiteb para que lo declarasen a las jentes y que no lo en-
cubriesen. Y lancáronlo detrás de sus cuestas; y mercan con ello precio
de poca valía, y es este mundo. ¡Pues tan mala para ellos por lo que
mercan! N o cuyden aquellos que se gocan con lo que les es dado y
aman ser alabados por lo que no hazen, pues no pretendan ser salbos
del al@deb que a ellos abrá al@deb doloroso. Y ad Allah es el reysmo
de los cielos y de la tierra. Y Allah es sobre toda cosa poderoso. Y en el
halecamiento de los cielos y de la tierra y la contralidad de la noche y
del día ay milagro para los que a n seso. - I J O - Aquellos que nom-
bran ad Allah debantados y asentados y sobre sus costados y toman
exemplo en el halecamiento de los cielos y d e l a tierra y dicen: "iNues-
tro Sennor! No halecaste esto de baldes. ¡Tan vendito eres, pues Iíbra-
nos del al@deb del fuego! iSennor nuestro! Que Tú eres que a quien lo
metes en el fuego, pues ya lo @debas. Y n o abrá a los descreyentes
defendedor. iSennor! Y nosotros oymos un llamante que llama a la
creyencia, y es el Annabí, c.@.m., y dixo: ¡Creed con vuestro Sennor! Y
creymos. iSennor nuestro! Pues perdónanos nuestros peccados y haz
derremisión de nos nuestros peccados y recíbenos con los buenos.
iSennor nuestro! Y danos lo que nos prome [3gv] tiste sobre tu mensa-
jero y no nos tormentes el Día del Judicio, que Tú no contrastas la pro-
mesa". Y respóndeles a ellos su Sennor: "Yo no abatezco la obra de
obrante de vosotros, de varón /o/ de hembra, partida de vosotros de
partida, dixo Allah, pues aquellos que se mudaron, en seruicio de Allah,
y salieron de sus cassas y fueron perjudicados en mi seruicio y mataron
y los mataron, haremos derremisión dellos sus peccados y dentrarlos
ALCORAN, 39V-40V

emos en el Alchanna, que corre debaxo della los ríos". Y es gualardón


de parte de Allah. Y Allah, en su poder es el bueno del gualardón. -
N o te engannen, ;ye Muhammed!, la contornada de aquellos que
descreyeron en las villas de sin al@deb que su espleyte es poco; después
su tornada será a Chehannam. ¡Y mala asitiada! Mas empero aquellos
que temieron a su Sennor, a ellos abrá alchanna que corre debaxo della
los ríos; serán perdurables en ella, abrán asientos de parte de Allah. Y
lo que es en poder de Allah es bien para los buenos. Y de los del
Alquiteb ay quien cree con Allah y con lo que fue deballado a ti, iye
Muhammed!, y con lo que fue deballado a ellos, temerosos ad Allah,
que no mercaron con las aleas de Allah preqio de poca valía y son los
espleytes del mundo ésos a ellos les será dado su gualardón em [4or]
poder de su Sennor. Que Allah es el de la apresurada cuenta. iYe aque-
llos que sois creyentes! ¡Sufrid por la obibiengia de Allah! iY sed su-
friente~sobre el aggala! iY guerread en fi cebili Ilehi! iY temed ad Allah
y seréis bienabenturados! -200-

141 El a p r a de las Mugeres. Es giento y setenta aleas de Maca.


[%l í1751

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe gentes! Temed a


vuestro Sennor, Aquel que os halecó de una persona, de Edam, y
halecó della su muger Hague y halecó dellos hombres muchos y
mugeres. Y temed ad Allah, Aquel que os será demandado por ello y
por los parientes de parte de madre. Que Allah es sobre vosotros
guardante /considerante/. Y dad a los huérfanos sus algos quando son
de edad. Y no troquéis ni mezcléis lo feo con lo bueno. Y no comáis sus
algos con vuestros algos, que ello es peccado grande. Y si temeréis que
no será echo justedad en los huérfanos, pues casad; quiere dezir así
como temézs no hazer de sinrazón a los huérfanos, pues asimesmo te-
med la de sinrazón en las mugeres; con quien vien visto os será de las
mugeres, con dos y con tres y con quatro. Pues si temeréis /o/si sabréis
que no haréis justificagión, 1 4 0 ~ 1pues una muger sola lo1 lo que
ensennorearéis a man drecha. Aquello más ra~onableque no hazer de
L A S MUGERES, 40V-4IV

s i n r a ~ ó nY
. dad a las mugeres sus accidaques por deudo de Allah, que
lo adeudeció sobre los hombres para las mugeres. Y si harán halel a
vosotros, en cosa dello en persona, pues comedlo: que no ay peccado ni
perjuycio en ello. Y no déis a los mal regidos vuestros algos, aquellos
que los puso Allah a vosotros sustento, y dadles arrizque en ello y
vestidlos y decid a ellos palabras justas. - Y esprimentad a los huérfa-
nos hasta q u a n d o llegarán a l casar. Pues si sabréis aber a ellos
adrecamiento, pues dad a ellos sus algos y no os los comáis ade sin
racón. Y es derramándolos para que de que sean grandes os quiten
vuestros algos. Y quien será rico de vosotros, pues conpuértese de sin.
algo del huérfano. Y quien será pobre de vosotros, pues coma dello con
lo de racón, y después buélbalo a l huérfano lo que comerá. Y quando
libraréis a ellos sus algos, pues meted testigos con ellos. Y vasta con
Allah por testigo, y por tomante cuenta. A los hombres ay deudo de
e r e n ~ i ade lo que dexaráii el padre y madre y los parientes. Y a las
mugeres ay parte de erencia de lo que dexarán el padre y la madre y
los parientes, de lo poco dello /o/ de lo mucho. Y es parte [41r]
adeude~ida.Y quando será presente la partición quiere dezir quando
partirán el algo a los parientes y a los huérfanos y a los pobres, pues
dadles arrizque dello y deqid a ellos palabras de adrecamiento. Y sean
amedrentados aquellos que hazen alguaccia, que no hagan de sinracón,
y si dexarán de caga dellos criaturas de flaco j u y ~ i oque temerán so-
brellos, pues teman ad Allah en hazer lo de razón y digan palabras
adrecadas. Que aquellos que comen los algos de los huérfanos, ello es
que comen /y m e t e d en sus vientres el fuego, y aún quemarán en flama
encendida. Adeudece a vosotros Allah en vuestros hijos que erede el
varón semejante parte que dos hembras; pues si serán mugeres más de
dos, pues a ellas es los dos tercios de lo que dexará el muerto; y si será
una sola, pues a ella es la metad y al padre y a la madre, a cada uno
dellos, es el seyseno de lo que dexará el muerto, si abrá a él hijo. Y sino
abrá a él hijo y lo eredarán su padre y madre, pues a su madre es el
tercio. Y si abrá a él hermanos, pues a su madre es el seyseno, después
de dexa que testará con ella o deuda. Vuestros padres y vuestros hijos
que no sabréis qual dellos es más cercano a vosotros, en el mundo, en
aprobechamiento, pues séale dado de la partición [ ~ I v que] adeudeció
Allah: que Allah es sabidor qiente en sus fechos. -10- [%] Y a voso-
tros es la metad de lo que dexarán vuestras mugeres, si no abrá a ellos
hijo. Y si abrá a ellos hijo, pues a vosotros es el quarto de lo que
dexarán, después de dexa que dexan que testarán con ella lo1 deuda. Y
a ellas es el quarto de lo que dexaréis, sino abrá a vosotros hijo. Y si
abrá a vosotros hijo, pues a ellas es el ocheno de lo que dexaréis, des-
pués de dexa que testaréis con ella lo1 deuda. Y si será hombre que
eredará al alquelel y es aquel que no ay fijo a él ni padre ni agüelo y a
él abrá hermano 101 hermana, pues a cada uno dellos dos es el seyseno.
Y si serán más de aquello, pues ellos son aparconeros en el tercio, dec-
pués de dexa que testará con ella /o1 deuda de sin perjudicar el deudo
que adeudeció Allah en el eredar. Y Allah es sabidor paqiente. Y aqué-
lla es la Cunna de Allah y su Mandamiento en las erencias. Y quien
obedeqerá ad Allah y a su Mensajero, dentrarlo emos en el Alchanna,
que corre debaxo della los ríos; serán perdurables en ella y aquélla es
la bienaventuranca mayor. Y quien desobedeqerá ad Allah y a su Men-
sajero /en las erengias, y contrastará su Mandamiento, dentrarlo emos
en el fuego; y será perdurable en él y a él abrá aladeb abiltado. Y aque-
llas [4zr] que bienen al azine de vuestras mugeres, pues harán testigo
sobrellas quatro de vosotros. Pues si atestiguarán, pues detenedlas pre-
sas en las casas hasta que las reqiba la muerte /o1 meta Allah a ellas ca-
mino de repintenqia. - Y aquellos, hombre /o/ muger, que harán azine
de vosotros, pues castigadlos; entiéndese los que no son casados. Pues
si se repentirán y apurarán sus vidas, apartad el castigo dellos. Que
Allah es resibidor de la repintencia, piadoso. iA la fe! La repintenqia es
sobre aquellos q u e o b r a n el peccado c o n torpeca y después se
repienten de cerca de aquello, pues esos son que recibe Allah dellos la
repintenqia. Y Allah es sabio y qiente en sus fechos. Y n o es la
tepintenqia ad aquellos que obran los peccados hasta quando el ver
ellos la muerte y dize: "iYo me repiento aora!" ny es para aquellos que
mueren y ellos son descreyentes: a eso aparejamos a ellos el al@deb
doloroso. iYe aquellos que sois creyentes! No es halel a vosotros en que
eredéis a las mugeres por fuerga, ni las detengáis para que os hayáis de
yr con parte de lo que les disteis de Iaqqidaquel, sino que sea que ven-
drán con feeza clara. Y acompanadlas con lo de raqón. Y si os las ten-
dréis a pesar dellas, pues por ventura que forcaréis cosa que meterá
Allah en ello bien mucho. Y si querréis trocar una muger en lugar de
otra muger quiere decir attalacar [ ~ z v una
] muger y casar con otra y
si abréis dado ad alguna dellas algún quilate lo1 joya, pues no toméis
dello cosa, que lo tomaréis ade sin racón y peccado claro. -20- (Y
cómo lo tomáis y ya lo espandelió partida de vosotros a partida y to-
mamos de vosotros firmitud afirmada? Y no caséis con lo que casan
vuestros padres de las mugeres; sino lo que ya pasó, que ello es
desobidienlia y aborrenlia y mal camino. Es haram sobre vosotros
vuestras madres y vuestras hijas y vuestras hermanas y vuestras @mas
y vuestras halas y las hijas del ermano y las hijas de la hermana y vues-
tras madres, aquellas que os dieron a tetar, y vuestros hermanos del
tetar y las madres de vuestras mugeres y vuestras entenadas, aquellas
que son en vuestras emprimias, de vuestras mugeres, aquellas que
dentrastes con ellas y sino abréis dentrado con ellas pues no ay
peccado sobre vosotros, ni con las mugeres de vuestros hijos, aquellos
que son de vuestros lomos y no ajuntéis en el casar entre dos hermanas,
salbo lo que ya passó antes que se debedase. Que Allah es perdonador
piadoso. [8] Ni con las casadas de las mugeres, sino con aquellas que
ensennorearéis de las esclabas, mugeres de los descreyentes
encatibadas en la guerra. Esto adeudelió Allah sobre vosotros. Y hizo
halel a vosotros lo que es después de [41r] esto y que codi~iéis/casad
c o n vuestros algas castamente, n o c o n forniqios, pues lo q u e
espleytaréis con ello dellas pues dadles sus aclidaques y erenqias. Y no
ay peccado sobre vosotros en lo que os apagaréis con ello después del
deudo del accidaque. Y que Allah es sabidor liente. Y quien no abrá
poder de vosotros en riqueqa para casar con las horras de los creyen-
tes, pues con lo que ensennorearéis a man drecha de vuestras esclabas
las creyentes. Y Allah es más sabidor con vuestra creyenqia, partida de
vosotros de partida. Pues casad con ellas con liqenlia de sus duennos y
dad a ellas sus accidaques con lo de raqón con casamiento, no con
fornicio ni tomándolas por amigas de secreto. Pues quando serán casa-
das, si vendrán con azine, pues sobre ellas es la metad de lo que es so-
bre las horras: de los aleates, denles cinquenta acotes. Aquello es a
quien abrá miedo de hazer azine de vosotros. Y si os sufriréis de casar
con las esclabas es mejor a vosotros. Y Allah es perdonador piadoso.
- Quiere Allah declarar a vosotros y guiar a vosotros a la Cunna de
aquellos que fueron antes de vosotros y repentir sobre vosotros. Y
Allah es sabidor ciente en sus fechos. Y Allah quiere repentir sobre vo-
sotros y quiere que aquellos que siguieron los apetitos en casar con las
hijas de los hermanos en que pequen peccado grande /si casan con
ellasl. Quiere Allah conflexar de vosotros [43v] que caséis con las
esclabas, y halecó a la persona de flaca sufrencia. iYe aquellos que sois
creyentes! No os comáis vuestros algos entre vosotros ade sin razón,
sino que sea en mercadería halel de sin logro y con apaganfa de voso-
tros. iY no matéis vuestras personas! Que Allah es con vosotros piado-
so. Y quien hará aquello por enemiganca y perjuycio, pues aún lo ha-
remos quemar en el fuego. Y es aquello sobre Allah liebe. -30- Y si
os detendréis de los grandes peccados que sois bedados, derremiremos
de vosotros vuestros peccados y d e n t r a r o s emos en d e n t r a d a
honrrada. Y no codiciéis lo que ybantalló Allah con ello partida de
vosotros sobre partida. Y a los hombres lséales dado1 su parte de lo que
percataron y a las mugeres su parte de lo que percaqan. Y demandad
ad Allah de su ybantalla. Que Allah es con toda cosa sabidor. Y para
todo pusimos algualíes de los parientes erederos de lo que dexarán: el
padre y la madre y los parientes. Y ad aquellos que afirman vuestros
homenajes, pues dadles sus partes. Que Allah es sobre toda cosa testi-
go. Los hombres son dotrinadores sobre las mugeres con lo que
ybantalló Allah con ello partida dellos sobre partida y con lo que
espienden de sus algos de las a~cadacas.Pues las buenas pava sus ma-
ridos y las obidientes [44r] /a ellos/ y las guardantes /sus vergüencas/ al
que está ausente con lo que guarda Allah a ellas. Y aquellas que teméis
sus desobidiencias, pues monestadlas y dotrinadlas en las camas y
feridlas. Pues si os obedecerán, pues n o codiciéis sobrellas
costrennirlas a l amor. Que Allah es ensalcado, mayor. Y si temeréis
haber despartencia entrellos, pues ymbiad un árbitro por juez de los dé1
y otro árbitro por juez de los della. Y si querrán hazer pazes, pues es
concordación de Allah entrellos. Que Allah es sabidor de las nuebas.
- [%] Y adorad ad Allah y no metáis aparcero con Él en cosa. Y con
el padre y madre sed obidientes, y con los parientes y los huérfanos y
LAS MUGERES, 44E45r

mezquinos y el vezino pariente y el vezino arredrado y el compannero


estranno y el viandante del camino y el güésped y lo que ensennoreáis
a man drecha; que Allah no ama quien es grandioso, que se alaba
aquellos que escasean con pagar el azaque y mandan a las gentes con
el escasear en los drechos de Allah y encelan lo que les dio Allah de su
ybantalla. Y aparejemos a los descreyentes al@deb abiltado. Y ad
aquellos que despienden sus algos por ufana a las gentes y no creen con
Allah ni con el Día del Judicio /asimesmo/. Y quien es el axeyttán a él
su compannero, ipues tan mal compannero! [44v] iY que bien sería
sobrellos si creyesen con Allah y con el Día de Judicio y despendiesen
/en pagar el azaque, de lo que les dio en arrizque Allah! Y es Allah con
ellos sabidor. Q u e Allah n o mengua peso de una adarrah; y si es
alhacana, redóblala y da, de parte suya, gualardón grande. -40-
¿Pues qué será quando vendremos a cada aluma con testigo le1 Dia del
Judi~io,y vendremos con ti, iye Muhammed!, sobre aquestos por testi-
go? Aquel día amarán, aquellos que descreyeron y desobedeqieron al
Mensajero, ser en un ygual ellos y la tierra /o/ ser tierra. Y n o
encelaron ad Allah las razones. iYe aquellos que sois creyentes! No os
acerquéis al ascala y vosotros embriagas, hasta que sepáis lo que
decís; ni por ttaharar, sino que sea el viandante del camino y no hallara
agua, haga tayamum hasta que se banne; y si seréis enfermos o sobre
camino lo/ vendrá alguno de vosotros de fentar /o/ abréis convenido
mugeres y no hallareis agua, pues hazed atayamum con tierra limpia y
machad por vuestras caras y vuestras manos. Que Allali es dante pa-
sada perdonador. ¿Y no viste, ye Muhammed, ad aquellos que les vino
parte del Alquiteb que mercaron la desyerror y la eslitaron y quisieron
desyerrar del 14jr] camino de la guía? Y Allah es más sabidor con
vuestros enemigos, y vasta con Allah por algualí y vasta con Allah por
defendedor. Y de aquellos que fueron judíos permutaron las palabras de
sus asientos y dixeron: "Oymos y desobedecemos" y "Oye de sin oyr
de nos" lo que amas, y era que lo hablaban de secreto, y resguardando
/lo que permutaron/ sus lenguas /y de nuestro annabí, y negaron el
adin delIAliqlem1. Y si ellos dixeron: "Oymos y obedeqemos" y "Oya"
y "Espéranos" hasta que te entendamos, fuera mejor a ellos y más vir-
tuoso. Mas empero, jmaldíxolos Allah por sus descreyen~ias!Y no cre-
yeron sino pocos. - iYe aquellos que les vino el Alquiteb! Creed con lo
que deballemos averdadegedor de lo que es con vosotros, antes que
deshaga caras y las buelba sobre lo de delante atrás lo1 los maldigamos
como maldiximos a la companna del sábado. Y es el fecho de Allah:
"Sey", y es fecho. Que Allah no perdona a quien descree con Él y per-
dona, lo que es menos de aquello, a quien quiere. Y quien descree con
Allah, pues ya cae en pecado grande. ;Y no viste, ye Muhammed, ad
aquellos que dan por limpias sus personas? Antes Allah alimpia a quien
quiere y no perjudica en un forfoxo. Mira,;ye Muhammed!, cómo pro-
ponen sobre Allah las mentiras, iy vasta con él por peccado claro! ¿Y
n o viste Iye Muhamedf ad aquellos que [ 4 j v ] les vino parte del
Alquiteb que creyan con los adeuinos y el axeyttán, y decían ad aque-
llos que descreyan: ";Ea si son éstos más guiados que no aquellos que
creen!" en el adin de Muhammed? -50- Ésos fueron aquellos que los
maldixo Allah; y a quien maldice Allah, pues n o hallarás a él
defendedor. Y si les fuese dado a ellos parte del reysmo, pues no darían
a las gentes lo menor de un cuexco, antes ymbidian a las gentes sobre
lo que les dio Allah de su ybantalla. Pues ya dimos a los de Ybrahim el
Alquiteb y la Ciencia y les dimos reysmo grande. Pues dellos hubo quien
creyó c o n él y dellos h u b o quien se a p a r t o dél. Y basta c o n
Chehannam por fuego encendido, que aquellos que descreen con nues-
tras aleas aún los quemaremos en el fuego. Y toda ora que son quema-
dos sus cueros les trocarnos cueros /otros/ sines dellos porque gusten el
al@deb. Que Allah es honrrado ciente en sus fechos. - Y aquellos que
creen y obran buenas obras aún los dentraremos en el Alchanna, que
corre debaxo della los ríos; serán perdurables en ella para siempre. A
ellos abrá en ella mugeres limpias y dentrarlos emos en sombras
durantes. [M] Que Allah os manda en que paguéis los fialdaxes a los
della y, quando juzgáis entre las gentes, que juzguéis con lo justo. Que
Allah haze gracia y os monesta con ello. Que Allah es oydor [46r]
veedor. iYe aquellos que sois creyentes! iObedeled ad Allah y
obedeced al Mensajero y a los capitanes de vosotros! Y si qüistionaréis
en cosa, pues bolvedlo al Alquiteb de Allah y a la Cunna de su Mensa-
jero, si es que sogs creyentes con Allah y con el Día del Judicio. Aque-
llo es mejor y más buena postrimería para la otra vida. (Y no vistes, ye
I.AS MUGERES, 46~47~

Muhammed, ad aquellos que allegaron que ellos creyan con lo que fue
deballado a ti y con lo que fue deballado de antes de ti? Y querían que
tomásedeis por juez al axeyttán, y fueles mandado que descreyesen
con él. Y quiere el axeyttán hazerlos desyerrar en desyerror apartado.
Y quando fue dicho a ellos: "Venid a lo que deballó Allah y al Mensa-
jero", viste a los munefiques que se apartaron de ti /iye Muhammed!,
apartamiento. - 6 0 - ¿Pues c ó m o es q u e q u a n d o les acontecía
almucciba por lo que adelantaron sus manos? Después venían a ti y
juraban p o r Allah y decían: " N o queremos sino lo bueno y la
concordación". Ésos son aquellos que sabe Allah lo que es en sus
coracones, pues japártate dellos /ye Muhammed!/ N o los mates, y
pedrícales y diles a ellos en sus personas palabras cumplidas. Y n o
ymbiemos Mensajero sino para que sea obedecido con licencia de
Allah. Y si ellos, quando agrabian sus personas, viniesen a ti, ;ye
Muhammed!, y demandasen per [46v] dón ad Allah y demandasen
perdón para ellos el Mensajero, hallarían ad Allah recibidor de la
repintencia piadoso. ;Pues no, por tu Sennor! iYe Mubammed! No
creerán hasta que te metan por juez en lo que contrallaron entrellos;
después no hallarán en sus personas duda de lo que juzgarás y serán
salbos en salbación. Y si nos adeudeciéramos sobrellos y dixéramos:
" M a t a d vuestras personas" /o/ "Sallid de vuestras casas", n o lo
hizieran sino pocos dellos. Y si ellos hiziesen lo que les es monestado
con ello, sería mejor a ellos y más fuerte certificanca; - y entonces
daríamos a ellos, de parte nuestra, gualardón grande y los guiaríamos
a la carrera drecada. Y quien obedece ad Allah y a su Mensajero, pues
aquéllos son con aquellos que hizo gracia Allah sobrellos: de los
Annabíes y Verdaderos y Mártiles y Ccalihes. Y serán enfermoseados
aquéllos en estado y en pervenencia. Y aquella ybantalla es de Allah. Y
vasta con Allah por sabidor. jYe aquellos que sois creyentes! ]Tomad
vuestras defensas! Y sallid a compannas /o/ sallid todos. -70- Y de
vosotros ay quien se acaguea de sallir a la vatalla y si os acontece for-
tuna dice: "Ya a fecho gracia Allah sobre mí, pues no e seydo con ellos
presente". Y si os acaese [47r] yvantalla de Allah /y gananqialcomo si
no hubiese entre vosotros y Él amoranca: ";Ya en buena ora fuera con
ellos para que fuera bienventurado en aventurausa grande!" ;Pues
sean matados en obidiencia de Alllah aquellos que escogen la vida
deste mundo por el otro mundo! Y quien es matado en la obidienlia de
Allah, pues sea matado /o/ que vienca, que aún le daremos gualardón
grande. [%] ¿ Y qué es a vosotros que no peleáis en la obidiencia de
Allah?, en la guerra. Y los flacos de los hombres y mugeres y criaturas
de los creyentes aquéllos decían: "iSennor! ¡Sácanos desta ciudad de
Maca los descreyentes de los della y mete a nos, de parte tuya, algualí
y mete a nos, de parte tuya, defendedor!" Aquellos que creyeron pelea-
ron en la obidienqia de Allah y aquellos que descreyeron pelearon en la
obidiencia del axeyttán. ;Pues matad los algualíes del axeyttán! Que
las artes del axeyttán son dobladas. -Y no viste liye Muhammed!, ad
aquellos que fue dicho a ellos: "¡Detened vuestras manos dellos! ¡Y
mantened el a f ~ a l ay pagad el azaque!" Y quando fue adeudelido so-
brellos la guerra, veos companna dellos que abían miedo a las gentes
c o m o habían miedo ad Allah, lo/ más fuerte miedo, y dixeron:
«.,Semor! ¿A qué adeudeqiste sobre nos la guerra? Amáramos que la
acaguearas de nos hasta el placo lercano", [47v] la muerte. Diles, iye
Muhammed!, que: "El espleyte del mundo es poco y la otra vida es
mejor para los temerosos y no seréis perjudicados en un pábil. Donde
quiere que seréis os a de alcanlar la muerte, aunque seáis en una torre
fuerte". Y si les acaecía vencita y ganancia, difen: "Esto es de parte de
Allah". Y si les acontecía danno /o/ fortuna, dezían: "Esto es de parte
tuya" porque a s sallido con nosotros, iye Muhammed! Diles, iye
Muhammed!: "Todo es de parte de Allah". ¿Pues qué es destas jentes
que no aydan entender la razón? Lo que te acontele de bien y vienges
/con ello a los descreyentes, pues es de parte de Allah y lo que te
aconteció de fortuna /el día de la hatalla de Ohod, pues es por sus
peccados que no obedecieron a l Mensaiero de Allah. Y enbiémoste, iye
Muhammed!, a las gentes por Mensajero. Y vasta con Allah por testi-
go. Quien obedece al Mensajero, pues ya obedece ad Allah y quien
descree, pues no te ymbiemos sobrellos para guardar /sus obras/. Y
d e ~ í a n :"iMandónos obidiencia!" Y quando salieron de tu poder, iye
Muhammed!, pensaron de noche una companna de ellos fueras de
aquello que dixisre. Y Allab escribía lo que permutaron. Pues apártate
dellos no los mates ni juzgues sobrellos y estriba sobre Allah. Y vasta
LAS MUCERES, 47~-48~

con Allah por procurador. - 8 0 - ¿Pues por [48r] qué no se arreglan


con el Alcorán? Y si fuera el Alcorán de otro poder fueras de Allah
hallaran en él contradi~ionesmuchas. [Fin de la 4 noche] Y quando
vino a ellos el fecho de la seguridad o del miedo, publicaran. Y si vinie-
ran con ello al Mensajero /de Allahl lo1 a los del fecho de la guerra,
dellos hizieran asaber ad aquellos que lo sacaron de nuebo dellos. Y
sino por la ybantalla de Allah que hczo sobre vosotros y su piedad,
hubiérades seguido al axeyttán, sino pocos de vosotros. ¡Pues guerread
en fi cebili Ilehi! No es costrennido sino tu persona /iye Muhammed!/.
Ya gana a los creyentes sobre1 pelear con elgrande gualardón, que por
ventura que Allah apartará la fuerte fuerga de aquellos que descreen.
Y Allah es más fuerte en fuersa y más fuerte en escarmiento. Quien
rogará rogaria buena, abrá a él parte della y quien rogará rogaria
m a l a , a b r á a él p e c a d o p o r ella. Y es Allah s o b r e t o d a cosa
consignante /y ordenadol. Y quando os será dado agalem, pues dad
agalem con mejor que aquello /o/ tornadlo con crecimiento. Que Allah
es sobre toda cosa tomante qüento. - [ 9 ]Allah es, no ay Sennor sino
Él. Dixol: "Ajuntaros emos para el Día del Judicio, no ay duda en ello".
¿Pues quién es más verdadero que Allah en habla? Ninguno. {Pues no
hubo a vosotros en los munefiques dos compannas /diferentes/? ¡Y
Allah los bolbió a la descreyencia por lo que percagaron! ¿Y querríades
guiar a quien lo desyerró Allah? ¡Pues no hallaréis [48v] en él camino
de guía! Amarían que descreyesen, así como ellos descreen, para que
fuésedes yguales. Pues n o sois dellos algualíes hasta que hagan
alhichra en la o b i d i e n ~ i ade Allah y se buelban a sus casas. Y si
volberán las cuestas, pues tómalos, iye Muhammed!, y matadlos donde
los halléis. Y no toméis dellos algualí ni defendedor, sino ad aquellos
que se allegarán a jentes que abrá entre vosotros y entrellos homena-
je lo1 vendrán a vosotros estrechos sus coragones /o/ os guerrearán lo/
guerrearán sus compannas. Y si quisiera Allah, abríalos langado sobre
vosotros y hobiéranos guerreado. Pues si se apartaran de vosotros y no
os guerrearan y langaran a vosotros el agalem, pues no pusiera Allah
a vosotros sobrellos la razón del aliglem clara. Aún hallaréis otros que
querían hazerse muclimes y hazer muglimes a sus gentes y hazíanlo
por ufana y toda ora que tornaban a la fortuna tornábanse a adorar a
las ydolas. Pues sino se apartan de vosotros en guerrearos y lancan @
vosotros el acalem y detienen sus manos, pues tomadlos y matadlos
donde los hallaréis. Y aquéstos, pusímosos a vosotros sobrellos racón
clara. -90- Y no es al creyente en que mate creyente, si no por yerro.
Y quien matarácreyente por yerro, pues ahorre un esclabo creyente y
omeqilio salbo a los del muerto, sino que sea que harán ascadaca /y
darán pasada del omecilio/. Y si será de gentes que serán enemigos a
vosotros y será creyente, pues ahorrad un cautibo [49r] creyente. Y si
será de gente que entre vosotros y entre ellos abrá homenaje, pues
omeqilio salbo a los de su companna y ahorrar un cautibo. Y quien no
allora, pues dayune dos meses siguientes en repintenqia de Allah. Y es
Allah sabidor qiente. Y quien matará creyente a sabiendas, pues su
gualardón es Chehannam: será perdurable en ella. iY ayrarse a Allah
sobrél! Y maldícelo y apareja a él al@deb grande. iYe aquellos que sois
creyentes! Quando ferís en fi cebili Ilehi, pues declaraos y no digáis a
quien lanqa a vosotros el agalem que no es creyente. Amas el espleyte
del mundo, pues en poder de Allah ay g a n a n ~ i a smuchas, que os las
dará /así fuestes de primero yerrados, y hizo gracia Allah sobre voso-
tros/ con el aliclem. ¡Pues aclaraos! Que Allah es con lo que obráis
sabidor. No son en un ygual los asentados de los creyentes, fuera dellos
por noqimiento, que abrá con ellos que no podrán yr a la guerra. Y los
que guerrean en fi qebili llehi con sus algos y sus personas no son todos
en un ygual. Yvantalló Allah a los guerreantes con sus algos y sus per-
sonas sobre los asentados que no van a la guerra en grada. Y a todos
prometió Allah el Alchanna. Ybantalló Allah a los guerreantes sobre
los que n o guerrean gualardón grande en gradas dello y piadad y
perdonan~a.Y es Allah perdonador piadoso. - [%] Y aquellos que los
mataron /o/ los recibieron los almalaques por agrabio que hizieron a sus
personas, dixeron: "¿En qué fuesteis en la tierra?" Dixeron: "Fue [qgv]
mos vencidos y flacos en la tierra", y daban esa achaquía. Dixeron:
"¿Y no es la tierra de Allah ancha para mudaros a ella?" Sí. Pues ad
aquéllos, su asitiada dellos fue Chehannam. iY mala tornada a ella!
Ésos eran gentes que hazían aparencia de creyentes y eran descreyen-
tes. Sino aquellos que son flacos de los hombres y de las mugeres y
criaturas que no an poder de haber fuerca y no son guiados al camino
LAS MUGERES, 49V-SOY

de la Almedina, pues a esos por ventura que Allah dará pasada dellos.
Y es Allah dante pasada perdonador. N quien hará alhichra en fi
cebilel hi hallará en la tierra hizientes alhichra muchos y hartos y quien
salle de su casa hizrendo alhichra por amor de Allah y de seguir la
Cunna de su Mensajero y después le alcancara la muerte, pues ya cae
su gualardón sobre Allah. Y es Allah dante pasada perdonador. El
hazer alhichra es mudarse de una tierra a otra por seruir a d Allah y se-
guir la Cunna de su Mensajero. Y quien se muda a hazer alhichra en la
obidiencia de Allah hallará en la tierra hizientes alhichra, a pesar de
sus compannas, muchos y enxamplura. Y quien salle de su casa a
hazer alhichra ad Allah y su Mensajero y después lo alcancará la muer-
te, pues ya cae su gualardón sobre Allah. Y es Allah perdonador piado-
so. Y. q u a n d o caminaréis en la tierra, pues n o ay sobre vosotros
peccado e n q u e acortéis de los aqcalaes si sabréis [ ~ o r q] u e os
afortunará, que os matarán, aquellos que son descreyentes. Que los
descreyentes son a vosotros enemigos claros. - 100- Y quando serás
en ellos /;ye Muhammed!, pues mantien a ellos el acqala y hagan
aqqala una companna dellos con ti y tomen sus armas. Que quando
acaxden, que estén detrás dellos. Y venga companna otra de los que no
hazen ascala y hagan aqqala con ti y tomen vuestras defensas y vues-
tras armas. Querrían aquellos que descreen que estubiésedes negligen-
tes de vuestras /armas/ y vuestros espleytes p a r a q u e a y a n de
encantarse sobre vosotros encantada una. Y no ay peccado sobre vo-
sotros si abrá con vosotros noqimiento de plubia o seréis enfermos en
que asentéis vuestras armas, y tomad vuestras defensas que Allah tiene
aparejado a los descreyentes al@deb abiltado. Y quando abréis cumpli-
d o el agcala, pues nombrad ad Allah debantados y asentados y sobre
vuestros costados recostados. Y quando os asosegaréis en vuestros
pueblos, pues mantened el acqala. Que el a g a l a es sobre los creyentes
deudo adeudeqido. iY no cobardeéis ni flaqueéis en busca de las gen-
tes! Que si sois endolorecidos /y vosotros habéis esperanea de Allah lo
que ellos no an esperanca. Y es Allah sabidor ~ i e n t e / e nsus fechos. Nos
deballemos a ti el Alquiteb, iye Muhammed!, con la verdad para que
juzgues entre las gentes con lo que te dio [ ~ o v a] ber Allah en la
Rebelación. ;Y no seas de los falsos, pleyteador por ellos! ; Y demanda
perdón ad Allah! Que Allah es perdonador piadoso. -Y no porfies por
aquellos que hazen falsía a sus personas. Que Allah no ama a quien es
falso y peccador. Que se enfelan de las gentes y n o se enqelan de
Allah, y Él es con ellos quando trasnochan en lo que no les aplace de
las palabras. Y es Allah con lo que obran abarcante. ¡Ea si sois voso-
tros aquestos que porfiasteis en bolber por ellos en la vida del mundo!
Pues veamos quién porfiará con Allah por ellos el Día del Judicio lo1
quién será sobrellos procurador para guardarle sus obras. Y quien
obrará peccados lo/ hará de sinrazón a su persona y después demanda-
rá perdón ad Allah, hallará ad Allah perdonador piadoso. Y quien
percaqa pecado, pues ya lo percaqa para su Ipersona. Y es Allah
sabidor ciente en sus fechos. - 1 1 0 - Y quien perca~arámentiras y pe-
cados alarados. Y sino por la ybantalla de Allah que hizo sobre ti, iye
Muhammed!, y su piadad, cuydarán una companna de ellos hazerte
desyerrar, y no desyerrarían sino a sus personas y no te dannarían, iye
Muhammed!, en cosa. Que ya deballó Allah sobre ti, iye Muhammed!,
el Alquiteb y la Ciencia y te ensennó lo que no eras dello sabidor. Y fue
la ybantalla de Allah sobre ti grande. [%] No ay [g ~ r bien
] en muchos
de sus compannas, sino quien manda con hazer afqadaca o bien fechos
lo1 adobar entre las gentes. Y quien hará aquello por codicia del
apaganca de Allah, pues aún le daremos gualardón grande. Y quien se
aparta del Mensajero después que se declaró a él la guía y sigue otro
fueras del camino del adin de los creyentes, bolberlo emos a lo que
buelbe y quemarlo emos en Chehannam. ¡Y a su mala tornada! Que
Allah no perdona a quien descree con Él y perdona lo ques menos de
aquello a quien quiere. Y quien mete aparcero con Allah, pues ya es
desyerrado en desyerror apartada de la guía. - Y no adoran, a menos
de Allah, sino a ydolas muertas y las llaman por nombres de hembras
y no adoran sino al axeyttán mal yndignado. ¡Maldígalo Allah! Y dixo
Ybliz: "Tomaré de tus sierbos una parte que la adeudeciste para mi
persona y los haré desyerrar y los aseguraré en que les diré que no abrá
al@deb sobrellos y les mandaré cortar las orejas de los aberíos; y era
que cortaban las orejas a d algunos aberíos y los hazían harames sobre-
110s; y les mandaré que permuten lo que halecó Allah", con el castrar y
cortarles las orelas y semejante de aquello de los afeytes de las mugeres
LAS M U C E K E S , jIK-52r

en sus caras. Y quien tonla al axeyttán por algualí, a menos de Allah,


pues ya son perdidos en [ j r v ] perdición clara. Él los llama y les asegu-
ra que no serán /@debados/, y no los llama el axeyttán sino a la
descreyenqia. A esos tales su asitiada dellos es Chehannam, y no halla-
rán della ningún escapadero. - 1 2 0 - Y aquellos que creen y obran
buenas obras, pues aún los dentraremos en el Alchanna, que corre
debaxo della los ríos: serán perdurables en ella para siempre. Y la pro-
mesa de Allah es verdadera. ¿Y quién es más verdadero que Allah en
dichos? Ninguno. N o es el gualardón /de Allah @zagua challe, por
vuestros deseos ni por los deseos de los del Alquiteb. Mas quien obrará
peccado, será gualardonado por ello y no hallará a él, a menos de
Allah, algualí ni defendedor. Y quien obrará de las buenas obras, de
varón /o/ hembra, y será creyente, pues aquésos dentrarán en el
Alchanna y no será menoscabado en cosa. ¿Y quién es mejor en adin
que quien derrincle su cara ad Allah y es bueno y sigue la regla de
Ybrahim, que no hubo ninguno de mejor adin que él, y tomó Allah a
Ybrahim por amigo? Y de Allah es lo que es en los cielos y lo que es en
la tierra. Y es Allah con toda cosa abarcante. - Y demandarte an con
seso en el eredar de las mugeres, ;ye Muhammed! Pues diles: "Allah os
la conseje en ellas y lo que es leydo sobre vosotros en el Alquiteb en las
[ ~ z r huérfanas
] de las mugeres, aquellas que no les dáis lo que es de
drecho a ellas de las erenqias, no casarlas por teneros sus algos, pues
castigaos en éstas, y en los ynorantes de las criaturas. Y que manten-
gáis a los huérfanos con lo de justicia y no os les comáis sus algos. Y lo
que hazéis del bien, pues Allah con ello sabidor. Y si abrá mujer que
sabrá de su marido questá aborrido con ella, porque ella no pare y él se
haze viejo y él se querrá casar con otra por tener hijos, /o/ se querrá
apartar, pues n o ay peccado sobrellos en que sea fecha abenenqia
entrellos con avenencia; y la abenenqia es buena. Y fue representada a
la persona la escaseqa, y si lo haréis bien en los fechos y temeréis la de
sinrazón, pues Allah es con lo que obráis sabidor. Y si no seréis pode-
rosos en hazer justedad entre las mugeres en el amor quando tiene uno
dos mugeres aunque seáis codiqiosos, pues no os encantéis a todo lo que
se puede encantar y dexad la una dellas como la que está rescolgada.
Y si haréis avenenqia y temeréis /la de sinrazón/, pues Allah es perdo-
ALCORAN, 52~-53~

nador piadoso. Y si se despartirán, darles acompasamiento Allah a


todos de su enxamplura. Y es Allah enxamplecedor, del arrizque, ~iente,
en sus fechos". Y ad Allah es lo que es en los ~ i e l o sy lo que es en la
tierra. Y ya castiguemos ad aquellos que les vino el Alquiteb de antes
de vosotros en que temáis ad Allah. Y si descreeréis, [szv] pues ad
Allah es lo que es en los cielos y lo que es en la tierra. Y es Allah
conflexante loado. [%] Y ad Allah es lo que es en los cielos y lo que es
en la tierra. Y basta con Allah por procurador. Y si quiere afinar a
vosotros con al@deb, iye gentes!, y venir con otros que lo obedeccan,
pues Allah es sobre aquello poderoso. Y quien es que quiere el
gualardón de la dunia, pues en poder de Allah es el gualardón de la
dunia y de la otra vida. Y es Allah oydor veedor. iYe aquellos que sois
creyentes! Sed mantenedores de la justicia y testimunios ad Allah, y
aunque sea sobre vuestras personas lo1 cuentra del padre y la madre y
los parientes, ora sean ricos /o/ pobres, que Allah es más perteneciente
de enrriquegerlos q u e vosotros. Y n o sigáis los apetitos, y si
contraliaréis en la testimunnan~a/o/ la permutaréis /o/ os apartaréis,
pues Allah es con lo que obráis sabidor. iYe aquellos que sois creyen-
tes! Creed con Allah y con su Mensajero, y con el Alquiteb aquel que
deballó de primero. Y quien descree con Allah y con sus almalaques, y
con su Alquiteb y su Mensajero, con el Día del Judicio, pues ya es
desyerrado en desyerror apartado. - Que aquellos que creen, después
descreen y después creen y después crecen en descreyencia, no es que
Allah perdone a ellos ni que los guíe al camino de la guía. Albricia a los
mune [53r] fiques con que a ellos es el al@deb doloroso. Aquellos que
toman a los descreyentes por algualíes, a menos de los creyentes, que-
rrían alcancar en poder dellos la honrra. Pues la honrra ad Allah es
toda. Ya fue deballado sobre vosotros, en el Alquiteb, que quando les
será dado a oyr las aleas de Allah descreyan con ellas y se hazían burla
con ellas, pues no os asentéis con ellos hasta que tracten en otra razón
fueras dello, que vosotros entonces seríades como ellos. Que Allah
ajuntará a los munefiques y a los descreyentes en Chehannam a todos
juntos. Aquellos que se detenían con vosotros y eran los munefiques,
pues si habrá a vosotros ven~itay gancia de parte de Allah dezían: "¿Y
no somos con vosotros?", y si había a los descreyentes vencita sobre
LAS MUGERES, 53f 5 4 i

los creyentes dezían a los descreyentes: "¿Y no bolbemos sobre voso-


tros y os debedamos del adin de los que creen /con/ /Muhammad/?"
Pues Allah juzgará entre ellos el Día del Judicio. Y no meterá Allah a
los descreyentes sobre los creyentes en la otra vida. -130- Que los
munefiques piensan engannar ad Allah, y Él les dará el pago de sus
engannos. Y quando se debantan al aqcala debántanse con pereca, por-
fían a las gentes y no nombran ad Allah sino poco; y son entretenidos
entre aquellos dos casos que ni eran de los creyentes apuradamente ni
eran de los descreyentes aclaradamente. Y quien lo [ j 3 v ] desyerra
Allah, pues no hallará para él camino de la guía. iYe aquellos que sois
creyentes! No toméis a los descreyentes por algualíes, a menos de los
creyentes como hizieron los munefiques. ¡Ea si querríades en que pusie-
se Allah sobre vosotros razón clara! En que los munefiques serán en las
gradas más baxas del fuego y es la puerta setena más baxa y no halla-
rá para ellos defendedor, sino ad aquellos que se arrepentirán y adoba-
rán sus viuiendas y se afirmarán con Allah y apurarán su adin ad
Allah; pues aque éllos serán con los creyentes. Y aún dará Allah a los
creyentes gualardón grande. - No es el fecho de Allah con @debaros
si seréis agradecientes y seréis creyentes. Y es Allah agradeciente
sabidor. [rol N o ama Allah el publicar con las malas de las palabras,
sino a quien lo agrabian. Y es Allah oydor sabidor. Y si publicaréis el
bien lo1 lo encelaréis /o/ daréis pasada del danno, pues Allah es dante
passada poderoso. Y aquellos que descreen con Allah y sus mensajeros
y quieren despartir entre Allah y su Mensajero y dicen: "Creemos con
partida y descreemos con partida" y quieren tomar entre aquello otro
adin, aquéllos son los descreyentes verdaderamente; y aparejemos para
los descreyentes al@deb abiltado. -140- Y aquellos que creen con
[ j q ] Allah y su Mensajero y no desparten entre ninguno dellos, a éssos
aún les daremos sus gualardones. Y es Allah perdonador piadoso. De-
mandarte an los del Alquiteb, iye Muhammed!, en que deballe sobrellos
un Alquiteb del cielo. Pues ya demandaron a Muqé lo que era más que
aquello, que dixeron: "Danos a ver ad Allah, que públicamente lo vea-
mos". Y tomólos y comprehendiólos /la muertelpor su tortedad. Des-
pués tomaron por Sennor al Vezerro, después que vino a ellos la
Declaraqión y dimos pasada de aquéllos y dimos a M u ~ la é tacón cla-
ra. Y debantemos sobrellos el monte de Ttoricine por su homenaje, y
diximos a ellos: "Dentrad por la puerta del a~ajdamiento",y diximos a
ellos: "No trespaséis en el sibado", y tomemos a ellos homenaje firme.
Pues porque les derrocaremos su homenaje por su descreer con las
aleas de Allah y su matar a los annabíes ade sin raqón y su decir:
"Vuestros coraGones están apartados" de lo que d e ~ í s Antes . selló
Allah sobrellos con sus descreyensias, y no creyeron sino pocos. Y por
sus descreyencias y su decir sobre Maryam disfamios grandes - y su
decir dellos: "Nos matemos al Almaqih, pcé, fijo de Maryam, Mensa-
jero de Allah"; y no lo mataron ni lo crucificaron, mas empero
semejóles a ellos. Que aquellos que contrallaron en él, fueron en duda
dello y no hubo [54v] a ellos con ello saber, sino el seguir la sospecha y
no lo mataron. Ciertamente antes lo alcó Allah @ él. Y es Allah
honrrado ciente en sus fechos. Y no ay ninguno de los del Alquiteb que
no crean con Él antes de su muerte; de ~ c quando
é deballará a la tie-
rra. Y el Día del Judicio será sobrellos testigo, q u e ya llegó la
mensajería de su Sennor. Pues por las ynjurias de aquellos que fueron
judíos hizimos haram sobrellos lo bueno que fue echo halel a ellos y por
su apartarse ellos del adin de Allah mucho y por su tomar el logro y ya
los debedamos dellos y por su comerse los algos de las gentes ade sin
racón. Y aparejemos a los descreyentes dellos al@deb doloroso, -150-
mas empero los profundados en el saber dellos y los creyentes creen
con lo que fue deballado a ti, ;ye Muhammed!, y lo que fue deballado
de antes de ti. Y los cumplidores el accala y los pagadores el azaque y
los que creen con Allah y con el Día del Judicio, aquéllos aún les dare-
mos gualardón grande. ['A] Nos deballemos a ti, iye Muhammed!, así
como deballemos a Noh y a los annabíes después dél, y rebelemos a
Ybrahim y a Ycmapl y a Yqhac y a Ya@cob y a Y u ~ u fy a sus herma-
nos, y a psé y ad Ayub y a Yunoc y a Herón y a Culeymén. Y dimos a
Degud el Azabor y mensajeros que ya los recontemos sobre ti, iye
Muham [ s ~ r med!,
] de primero y mensajeros que no los recontemos
sobre ti. Y habló Allah a Mucé hablamiento. Mensajeros albriciadores
y monestadores porque no aya a las gentes sobre Allah achaquía /o/
rasón después de los mensajeros. Y es Allah honrrado siente. Mas
empero es testigo de lo que fue deballado a ti, ;ye Muhammed!, que
LAS MUGERES, S S r - ~ 6 1

lo deballó con su saber; y los almalaques hazen testigo que Él lo


deballó. Y vasta con Allah por testigo. - Que aquellos que descreen y
se apartan del adin de Allah ya son yerrados en desyerror apartada.
Que aquellos que descreen y hazen de sinraqón, no es ad Allah que per-
d o n e a ellos n i q u e los guíe a la carrera, sino a la c a r r e r a de
Chehanham; y serán ~erdurablesen ella para siempre. Y es aquello so-
bre Allah fácil. iYe gentes! Ya vino a vosotros el Mensajero con la ver-
d a d de vuestro Sennor. ¡Pues creed! Por vien a vosotros. Y si
descreeréis, pues a Allah es lo que es en los cielos y lo que es en la tie-
rra. Y es Allah sabidor ciente. iYe los del Alquiteb! N o os engannéis en
vuestro adin y no digáis sobre Allah sino la verdad: que el Almacih es
pcé, hijo de Maryam, Mensagero de Allah, y su palabra que la lanqó
en Maryam y arroh dél. Pues creed con Allah y sus rnensageros y no
digáis: "Nuestro Sennor es trino". Debedaos dello, pues es mejor a
vosotros. Que Allah es [SSV]Sennor uno solo. ¡Tan vendito es en que
hubiese de aber a Él hijo! A Él es lo que es en los cielos y lo que es en la
tierra. ¡Y vasta con Allah por procurador! -160- No toma enojo ni
se aparta el Almacih en ser sierbo de Allah, ni los almalaques los
qercanos. Y quien toma enojo de su serbitud y se engrandece, pues aún
serán rebibcados a Él todos. A quanto aquello que son creyentes y bue-
nas obras, pues serles a cumplido sus gualardones y serles a creqido de
su ybantalla. A quanto aquellos que se apartan y se engrandeqen serán
@debados con el al@deb doloroso y no hallarán a ellos, a menos de
Allah, alguali ni defendedor. iYe gentes! Ya vino @ vosotros claredad
clara. A quanto aquellos que creen con Allah y afirman con Él, pues
aún los denrrará en piedad suya y en yvantalla y los guiará a Él a la
carrera dreqada. Demandarte a n consejo, iye Muhammed! Diles:
"Allah os aconsejará en el alquelel; y es bombve que no tiene hijo ni
padre ni agüelo. Que si una persona muere y no ay a él hijo y a él ay
hermana, pues a ella es la metad de lo que dexará y él ereda della sino
abrá a ella hijo. Y si serán dos, pues a ellas es los dos tercios de lo que
dexará. Y si serán hermanos, hombres y rnugeres, pues al varón seme-
jante parte de dos hembras". Declara Allah [ ~ 6 r a] vosotros porque no
erréis. Y Allah es con toda cosa sabidor.
[J] El acora de la Mesa. Y es ciento y uentidós aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piadad. iYe aquellos que sois cre-


yentes! ¡Cumplid con el homenaje! /aquel que toma Allah sobre los
sierbos en lo que hizo halel y haram sobrellos. Fue fecho halel a voso-
tros los animales de los aberíos camellos, bacas y ganados sino lo que
os debed+ sobre vosotros de la mortepna y la carne y la sangre del
puerco de sin que os sea halel la caqa, y vosotros en el alihram, en el
alhax. Que Allah juzga lo que quiere. iYe aquellos que sois creyentes!
N o os es halel el matar en las axareas d e Allah, ni e n los meses
reberentes, ni los sacrifiqios, ni los cennidos, ni los hobientes voluntad
a la Casa Reberente que codician la yvantalla de vuestro Sennor y su
apaganqa. Y quando saldréis al término halel, pues caqad. Y no os
llebe la sanna de la gente para que os ayan de apartar de la Mezquida
Reberente, si les perjudicáis. Y ayudad sobre la buena obra y la temo-
ranGa, y no ayudéis sobre1 pecado y la enemiganca. iY temed ad Allah,
que Allah es de fuerte escarmiento! [56v] Es haram sobre vosotros la
mortecina y la sangre y la carne del puerco y lo que es degollado, fue-
ras de Allah, con Allah y la ahogada con cuerda y la herida con vara y
la que cayga en poqo y la descornada y la comida de las fieras, sino lo
que alcanqaréis a degollar y lo que es degollado sobre adoratorio a
menos de Allah. Ni que echéis suertes con las suertes; aquello os es
maldad. El día de oy son desfiu~adosaquellos que descreen de vuestro
adin, pues no les temáis y temed a Mí. El día de oy e perfiqionado a
vosotros vuestro adin y e cumplido sobre vosotros mis gracias y me e
acontentado para vosotros con el Aliqlem p o r adin. Pues quien
pere~eráen hambre de sin encantarse al pecado, pues Allah es perdo-
n a d o r piadoso s i come d e la mortecina. Y demandarte a n Iiye
Muhamed!/ por lo que les fue echo halel a ellos: "Fueos fecho halel lo
halel de lo degollado y lo que amostráis de los percaqantes, con
nozientes, que los amostráis de lo que os ensennó Allah: pues comed de
lo que tiene de la caca sobre vosotros y nombrad el nombre de Allah
sobrello y temed ad Allah, que Allah es presurado en la cuenta". - El
día de oy os es fecho halel a vosotros lo juxto y los comeres de aquellos
3. En el margen: os es debedado.
que les vino el Alquiteb; quiere decir sus degollados. 101s es halel a vo-
sotros, y vuestros comeres les es halel a ellos. Y es halel para [57r] ca-
sar las horras de las creyentes y las horras de aquellos que les vino el
Alquiteb de antes de vosotros quando daréis a ellos sus aqqidaques con
casamiento, no con fornicios ni tomándolas por amigas de secreto. Y
quien descree con la creyencia, pues ya son abatecidas sus obras, y él
será en la otra vida de los perdidos. iYe aquellos que sois creyentes!
Quando os devantaréis al aqcala, pues labad vuestras caras y vuestras
manos hasta los coudos y maqhad por vuestras cabecas y vuestros
piedes hasta los torteruelos. Y si estaréis suqios, pues taharaos. Y si
estaréis enfermos lo1 sobre camino /o/ vendrá alguno de vosotros de
fentar /o/ abrá conbenido muger y n o hallaréis agua, pues hazed
atayamum con tierra limpia y m a ~ h a dpor vuestras caras y vuestras
manos. Dello no quiere Allah meter sobre vosotros estrechura, mas
empero quiere alimpiaros de pecados para cumplir su gracia sobre vo-
sotros. Porque lo agradezcáis. Acordaos de las graqias que hizo Allah
sobre vosotros y de su homenaje, aquel que afirmó @ vosotros con fiI
en los lomos de Edam, y dixisteis: "Oymos y obedecemos". Y temed ad
Allah. Que Allah es sabidor con lo que es en los coracones. [%] iYe
aquellos que sois creyentes! Sed mantenedores del adin de Allah,
atestiguantes con lo justo. iY no os corran y no os peleen con sanna de
gentes sobre que no hazéis justi~ia![57v] Y el hazer justiqia es más
cercano a la temoranqa. iY temed ad Allah! Que Allah es sabidor con
lo que obráis. Prometió Allah, ad aquellos que son creyentes y obran
buenas obras, que a ellos abrá perdonanqa y gualardón grande. - L O -
Y ad aquellos que descren y desmienten con nuestras aleas, aquéllos
son las compannas de Chehannam. iYe aquellos que sois creyentes!
Acordaos de las gracias que hizo Allah sobre vosotros quando pensa-
ron gentes estender a vosotros sus manos y apartó sus manos de voso-
tros. iY temed ad Allah! Y sobre Allah estriban los creyentes. Ya tomó
Allah el omenaje a los de beni Ycrayla. Y ymbiemos dellos doze espías
/O/ procuradores. Y dixo Allah, en manera de condiíión: "Yo seré con
vosotros. Y si manteneréis el acqala y pagaréis el azaque y creeréis con
mi Mensagero y lo defenderéis y anticiparéis ad Allah anticipamiento
de buenas obras, derremiremos de vosotros vuestros pecados y meteros
emos en alchannas que corren debaxo dellas los ríos. Pues quien
descreerá después, de aquellos de vosotros, pues ya desyerra el
adresado camino". Pues porque derribaron su homenaje, maldesímos-
los y pusimos sus corasones enduresidos. Y trastocaron las palabras de
sus asientos y olbidaron el Alquiteb /de Allah/ con que fueron
monestados con él. Y no cesaron de asomarse sobre malvestades suyas,
sino pocos dellos. [58r] Pues da pasada dellos /iye Muhammed!/ y da
parcida. Que Allah ama a los buenos. Y de aquellos que dixeron: "No-
sotros somos cristianos", nos tomemos su homenje, y olvidaron el
Alquiteb /de Allah/ con que fueron monestados con él. Y lancemos
entrellos la enemiganqa y la aborrenqia hasta el Día del Judiqio. Y aún
les hará asaber Allah con lo que fueron que obraron. - iYe los del
Alquiteb! Ya vino a vosotros nuestro Mensajero, que se a declarado @
vosotros mucho de lo que sois que habéis encelado la verdad de los
alquitebes y para hazer /halel/ y dar pasada de lo mucho que fue
harramado sobre vosotros. Ya vino a vosotros, de parte de Allah, la luz
del Alquiteb claro: que guía con él, Allah, a quien sigue su apaganca
del camino de la salbación. Y sácalos de las escuredades a la claredad
con su licensia, y guíalos a la carrera derecada. Ya descreyeron aque-
llos que dixeron que: "Allah es el Almaqih, hijo de Maryam". Diles, iye
Muhammed!: "¿Pues quién ensennorea de Allah cosa ninguna si Él
quiere destruir al Almaqih, fijo de Maryam, y a su madre y a lo que es
en la tierra todo?" Y ad Allah es el reísmo de los cielos y de la tierra y
lo que es entrellos, y haleca lo que quiere. Y Allah es sobre toda cosa
poderoso. Y dixeron los judíos y los cristianos: "Nosotros somos hijos
de Allah y sus amados". Diles, iye Muhammed!: "¿Pues [58v] por qué
os @deba por vuestros pecados? Antes vosotros sois hombres de los
que a halecado". Que ~ e r d o n a quien quiere y @deba a quien quiere.
@d Allah es el reysmo de los qielos y la tierra y lo que es entrellos. Y a
Él es la tornada. - 2 0 - iYe los del Alquiteb! Ya vino a vosotros nues-
tro Mensajero para declarar a vosotros sobre el detallamiento de los
mensajeros, porque no digáis: "No vino a nosotros albriciador ni mo-
nestador". Pues ya vino a vosotros albriqiador y monestador. Y Allah
es sobre toda cosa poderoso. Dixo Musé a sus gentes: "iYe gentes!
Acordaos de las graqias que hizo Allah sobre vosotros que puso en
vuestros annabíes y os puso a vosotros Isirbientesl para que os siruan
y dio a vosotros lo que no dio a ninguno de las gentes; que les dio la
manná. iYe gentes! Dentrad en la Tierra Sancta y Vendita, aquella que
os mandó Allah a vosotros dentrar en ella, y fue la tierra de Axem. Y
no os destornéis sobre los que buelben de vossotros para que ayáis de
bolberos de los perdidos". Dixeron: "iYe Mugé! En esa tierra ay gen-
tes soberuios y ay gigantes, y nosotros no dentraremos en ella hasta
que salgan della. Pues si saldrán della, pues nosotros dentraremos en
ella". [11] Y dixeron dos hombres, el uno era Yuxa@ ybnu Non y el
otro Quelon, y eran de aquellos que temían lo que hizo graqia Allah
sobrellos: [ggr] "Dentrad sobrellos por la puerta. Y quando abréis
dentrado sobrellos, pues vosotros venqeréis. Y sobre Allah estribad, si
es q u e sois creyentes". - Dixeron: "iYe Mugé! N o s o t r o s n o
dentraremos en ella jamás mientres ellos duren en ella. Mas, ves tú y
tu Sennor y matadlos. Que nosotros aquí estaremos sentados". Dixo
Mucé: "iSennor! Yo no ensennoreo sino mi persona y mi hermano no
ensennorea sino su persona. Pues es parte entre nos y entre las
compannas desobidientes". Dixo: "Pues ella será haram sobrellos. Y
quarenta annos correrán y yrán perdidos en la tierra; y era q u e
amanecían donde anoche~íany anochecían donde amanecían. Pues no
te entristezcas sobre las gentes malas". Y lee sobre ellos las nuebas de
los dos hijos de Edam con la verdad, quando sacrificaron /los dos
sacrificios1 y fue recibido del uno dellos y no fue reqibido del otro. Dixo
Cahil a Hebil, estando en el ganado: "Yo te mataré". Y dixo: ";Y por
qué?" Dixo: "Porque lo a recibido Allah de ti y no de mí". Dixo:
"Recíbelo Allah de los temerosos". Dixo Hebil: "Si estiendes a mí tu
mano para matarme no soy que estienda mis manos a ti para matarte.
Que yo temo ad Allah, Sennor de todas las cosas. -30- Y yo quiero
que vayas con el peccado del matarme y con tu peccado el pasado
para que seas de las compannas del fuego; y aquél es el mereqimiento
de los malos". Y engragióse a él su persona a matar a su [gyv] herma-
no, y matólo, y amaneció de los perdidos; aquellos que pirdieron el
Alchanna. Y ymbió Allah dos cuerbos /que mató el uno al otroly escar-
bó el uno en la tierra para que viese ICabilI cómo había de enbolber la
vergüenca de su hermano. Dixo Cabil: "iYe tan guay de mí! Que e
defalleqido de hazer conforme aquestos cuerbos", y enbolbiera la
vergüenga de su hermano. Y amaneció de los arrepentidos. Y por ra-
zón de aquello adeudecimas sobre los de beni Ycrayla, que ello es que
quien mata a persona de sin aber matado persona o aber afollado en la
tierra, pues es tanto pecado como que matase a las gentes todas y
quien la salbará del trabajo gana tanto gualardón como que salbase a
las gentes todas. Y ya vinieron a ellos nuestros mensajeros con la
Declaragión, después muchos dellos después de aquello /fueron/ en la
tierra de los sobresallidos. Y el castigo de aquellos que desobedecen ad
Allah y a su Mensajero, y son robadores y a n d a n en la tierra
afollando, es en que los maten /o/ los enforquen lo/ que les corten sus
manos y sus piedes al contrario a la contra /o/ sean desterrados de la
tierra aquella porque sea a ellos castigo en este mundo. Y a ellos abrá
en la otra vida gualardón grande. - Sino ad aquellos que se repienten
antes que se empoderea la justicia dellos; pues sabed que Allah es per-
donador.piadoso. iYe aquellos que sois creyentes! Y temed ad Allah y
codiciad a Él [6or] agercamiento y hazed alchihed fi gebili Ilehi, porque
seáis bienaventurados. Que aquellos que descreen aunque hubiese a
ellos lo que es en la tierra todo con cada uno dellos para librarse con
ello del al@deb del Día del Judicio, no será regibido dellos. Y a ellos es
el al@deb doloroso. [Fin de la J noche y parte] Ellos querrían sallirse
del fuego, y no son ellos de los que saldrán della. Y a ellos es el aladeb
durante para siempre. Y al ladrón y a la ladrona, pues cortadles sus
manos por castigo de lo que percataron y es castigo de Allah sobrellos.
Y Allah es honrra giente en sus fechos. -40- Pues quien se repentirá
después de su haber echo agrabio y adobará su vida, pues Allah reqibe
la repintencia sobrél. Que Allah es perdonador piadoso. ¿Y no sabes
/iye Muhammed!, que Allah es el reysmo de los ~ i e l o sy la tierra, que
@deba a quien quiere y perdona a quien quiere? Y Allah es sobre toda
cosa poderoso. [%] iYe mensagero Muhammed! N o te entristezcan
aquellos que andan en la desobidiengia, de aquellos que dixeron:
"Creemos", y creyan con sus bocas y no creyan sus caracones; y de
aquellos que eran judíos decían las mentiras que oyan a gentes otras,
que no venían a ti /iye Muhamed!, y trastocaban las t al abras después
/que las asentó Allahl en sus asientos en el Alquiteb y degían a otros:
"Si os da Muhammed aquesto, tomadlo; y si no os lo da, pues guardaos
dél". Pues quien quiere Allah que sea afortunado, pues no ensennorea
[6ov] para él, de parte de Allah, cosa ninguna. iYe Muhammed! Ésos
fueron aquellos que no quiso Allah alimpiar sus corasones a ellos en
esta dunia, les dio tormento; y ellos abrán, en la otra vida, al@deb
grande. Dezían las mentiras y se comían lo haram, pues se vendrán a
ti, ;ye Muhammed! Pues juzga entrellos /o/ apártate dellos, que no te
nuezen en cosa, mas nueGen a sus personas. Y si juzgas, pues juzga
entrellos con lo justo, que Allah ama a los hizientes justi~ia.¿ Y cómo te
temen por juez, ye Muhammed, y en poder dellos está el Ataurá y en
ella está la justisia de Allah? Después volbieron las cuestas, después de
aquello. Y no fueron aquéllos con los creyentes. - Dixo Allah: "Nos
deballemos el Ataurá, y en ella el guiamiento y claredad, que juzgaban
con ella los annabíes, aquellos que juzgaron ad aquellos que fueron
judíos y los rabíes y los sabios con lo que hafddaron del Alquiteb de
Allah, y fueron sobrellos testigos. Pues no ayas miedo a las gentes y
temed a Mí, y no marquéis con mis aleas quantía de poca valía". Y
quien no juzga con lo que deballó Allah, pues aquéllos son los descre-
yentes. Y adeudecimos sobrellos, en ella, que maten persona por perso-
na y saquen un ojo por otro y la nariz por otra nariz y la oreja por la
oreja y el diente por el diente y a las heridas: alquiccacc. Pues quien
perdonará su agrabio y hará a c ~ a d a c acon ello, pues será remisión a
él de sus [61r] pecados. Y quien no juzga con lo que deballó Allah,
pues aquéllos son los descreyentes. Y siguimos sobre el rastro dellos
con pcé, fijo de Mariam, aberdade~edorde lo que fue antes dé1 del
Ataurá. Y dímosle a p ~ el é Alinchil y, en él, la guía y la claredad
aberdadeciente. A lo que fue antes dé1 del Ataurá y guiamiento y
p e d r i c a ~ i ó na los temerosos. Y juzguen los del Alinchil con lo que
deballó Allah en él. Y quien no juzga con lo que deballó Allah, pues
aquéllos son los descreyentes. Y deballemos a ti, jye Muhammed!, el
Alcorán con la Verdad, averdadeqedor de lo que deballó antes dé1 de
los alquitebes, y juez sobrello. Pues juzga entrellos /iye Muhammed!/
con lo que deballó Allah, y no sigas sus apetitos por lo que vino a ti de
la verdad. Y a todos pusimos xar@ y camino. Y si quisiera Allah,
pusiéraos una aluma sola y una regla, mas enpero os quiso reprobar en
lo que os dio de los alquitebes y Cunnas. ¡Pues adelantaos al bien! Que
ad Allah es vuestra tornada de todos y os será fecho asaber con lo
fuestes en ello contrastantes. -50- Juzga, iye Muhammed!, /con lo
que deballó Allah. Y no sigas sus voluntades, y es apercibido dello. No
te aparte de partida de lo que deballó Allah a ti. Y si volverán las cues-
tas, pues sabed que quiere Allah dar una almucciba por partida de
vuestros pecados. Y muchas de las gentes son [61v] descreyentes;
d í ~ e l oa los judíos y cristianos. Y el juzgar de los chéhiles es el que
codician, ¿pues quién es más fermoso que Allah en el juzgar a gentes
certificadas? [?h]iYe aquellos que sois creyentes! No toméis a los ju-
díos y a los cristianos por algualíes: partida dellos algualíes de partida.
Y quien los tomará por algualíes de vosotros, pues él es de ellos. Que
Allah no guía a las gentes torteantes. Verás, iye Muhammed!, ad aque-
llos que en sus coraqones está la descreyencia, que andaban en concor-
dar a ellos de secreto; decíanles: "Ahemos miedo que nos a de tocar la
rueda del tiempo", que v e n ~ e r áa nosotros los de Muhamed, c.a.m.
Dixo: "Por ventura que Allah vendrá con las conquistas y la libración
/o/ con algun fecho de parte suya; y amanecerán por lo que ensecretan
en sus coraqones arrepentidos". Decían aquellos que eran creyentes,
los unos dellos a los otros: "(Éstos son aquellos que jurarán por Allah
por entremeter sus creyencias que ellos eran con vosotros? Y fueron
abatecidas sus obras y amanecieron perdidos". - /iYe aquellos que
sois creyentes! Quien se destornará de vosotros de su adin, pues @ún
vendrá Allah con jentes que lo a m a r á n y los a m a r á Él. Y será
abiltamiento sobre los creyentes aquellos que se destornarán del adin y
abrán plazer de aquello los descreyentes, y serán gentes que harán
alchihed en fi cebiii llehi y no abrán miedo a riepto de rieptante. Aque-
llo es yvantalla de Allah, que la da [6zr] a quien quiere. Y Allah es
ancho sabidor. ¡A la fe! Vuestro algualí es Allah y su Mensajero. Y
aquellos que creen y aquellos que mantienen el aqcala y pagan el aza-
que y son arraqueantes y quien toma por algualí ad Allah y a su Men-
sajero y ad aquellos que son creyentes y a la güeste de Allah, son los
vincientes. iYe aquellos que sois creyentes! No teméis ad aquellos que
tomaron vuestro adin en burla y en juego, de aquellos que les vino el
Alquiteb de antes de vosotros y a los descreyentes por algualíes. Y te-
med ad Allah, si es que sois creyentes. Y quando pregonastes al aqgala
lo tomaron en burla y en juego. Aquello es porque ellos eran gentes
que n o tenían seso. - 6 0 - Diles, ;ye Muhammed!: "iYe los del
Alquiteb! iEa si denegáis a nos, sino lo que creemos con Allah, con lo
que fue deballado a nos y lo que fue deballado de antes!" Y los más de
vosotros sois descreyentes. Diles: ''¿Aún os hará asaber con más mal
que aquello, para en arrepintengia, en poder de Allah?" Quien lo
maldixo Allah y se ayró sobré1 y puso de ellos los ximios y los puercos
y los adoradores del axeyttán, aquéllos serán en mala grada en la otra
vida y más yerrados de la adrecada carrera. Y quando venían a voso-
tros, dezían: "Somos creyentes", y ya a b í a n d e n t r a d o c o n la
descreyengia. Y ellos salieron con ella mesma; con la descreyencia que
dentraron a donde estáhades. Y Allah es más sabidor con lo que fueron
que engelaron de la descreyencia. Y [6zv] verás muchos dellos, ;ye
Muhammed!, que se apresuran en el pecado y a la enemiganqa y a
comer lo haram. ¡Pues tan malo para ellos por lo que es que obran!
¿Pues por qué no los debedaron los rabíes y los sabios de su hablar con
el pecado y su comer lo haram? ¡Pues tan mala para ellos por lo que
fue que hizieron!, en no debedárselos. - Y dixeron los judíos: "La
mano de Allah está encogida", que no la estiende sobre nosotros. ;Y
fueron engrillonadas sus manos y fueron malditos por lo que dixeron!
Antes sus manos son estendidas y despiende así como quiere. Y
crecieron muchos dellos en lo que fue deballado de tu Sennor en
desconogencia y en descreyengia. Y l a n ~ e m o sentrellos la enemiganca
y la aborengia hasta el Día del Judigio. Y toda ora que encendían el
fuego de la guerra para guerrear al Mensagero de Allah, c.@.m., la
arnataba Allah y daban vencita a l Annabí, c.@.m. Ya traqaban en la
tierra el afollamiento. Y Allah no ama a los afolladores. Y si los del
Alquiteb creyeran y fueran temerosos, hubiéramos derremido dellos sus
pecados: ya entráramoslos en el Alchanna de las graqias. Y si ellos si-
guieran el Ataurá y el Alinchil y lo que fue deballado a ellos de su
Sennor, comieran de lo que es sobrellos y de lo que es debaxo de sus
piedes; y es la plubia del cielo y las nacencias de la tierra. Y dellos
hubo companna que siguieron al Annabí. iY muchos dellos tan mala
por lo que [63r] fueron que obraron! iYe mensajero Muhammed! Lle-
ga la mensajería de lo que es deballado a ti de parte de tu Sennor. Y si
no lo hazes, pues no llegas su mensajería. Y Allah te salbará de las
gentes. Que Allah no guía a las compannas descreyentes. Diles: "iYe
los del Alquiteb! N o sois sobre cosa asta que sigáis el Ataurá y el
Alinchil y lo que fue deballado a vosotros de vuestro Sennor". Y
cregieron muchos dellos en lo que fue deballado a ti, iye Muhammed!,
de parte de tu Sennor en desconocenqia y en descreyencia. Pues no te
entristezcas, jye Muhammed!, por las gentes descreyentes. -70- [lh]
Que aquellos que creyeron y aquellos que fueron judíos y los accabines
y los cristianos, quien creerá con Allah y con el Día del Judicio y obra-
rá buenas obras, pues n o abrá espanto sobrellos, ni ellos serán
entristecidos. Dixo: "Ya tomemos el homenaje a los de beni Ycrayla y
ymbiemos a ellos mensageros". Así como vino a ellos por mensagero
Muhammed con lo que no lo abían en voluntad sus personas, y
conpanna dellos desmintieron y conpanna dellos guerrearon. Y
cuydaron que no fuese fortuna a ellos y hiziéronse ciegos y sordos.
Después dio repintencia Allah a ellos. Después bolbiéronse a cegar y a
hazerse sordos muchos dellos. Y Allah es veedor con lo que obraron.
Ya descreyeron aquellos que dixeron que: "Allah es el Almacih, hijo de
Maryam". Y dixo el Almacih: "iYe los de beni Ycrayla! Adorad ad
Allah, [ 6 3 v ] mi Sennor y vuestro Sennor". Que ello es que quien
descree con Allah, pues ya debieda Allah sobré1 y le haze haram el
Alchanna; y su morada es el fuego, y no habrá a los descreyentes
defendedor. Ya descreyeron aquellos que dixeron: "Ques Allah tres
tercios". Y no ay Sennor, sino Allah solo. Y si no se debiedan de lo que
dicen tocará ad aquellos que descreen de ellos el al@deb doloroso. -
il'ues por qué no se arrepienten ad Allah y le demandan perdón? Y
Allah es perdonador piadoso. No fue el Almagih, hijo de Maryam, sino
mensajero, que ya hubo antes dé1 mensajeros; y su madre fue verdade-
ra, y era que comían la vianda. Pues mira como declaramos a ellos los
milagros, después para mientres cómo se apartaban /de la creyencia y
del adin. Diles: "¿A qué adoráis, a menos de Allah, a quien n o
ensennorea para vosotros nozimiento ni aprobechamiento?" Y Allah es
el Oydor Sabidor. Diles: "iYe los del Alquiteb! N o rebulligien en vues-
tro adin fueras de la verdad; y no sigáis apetitos de gentes que
desyerraron de antes y des~errarona muchos y fueron des~erradosdel
adrecado camino". Fueron maldicidos aquellos que descreyeron de los
de beni Ycrayla sobre la lengua de Degud y de pcé, hijo de Maryam.
Aquello fue porque desobedecieron y fueron contrastantes: -80-
eran que no se debedaron de lo feo y malo que hazían. ¡Pues tan mala
por la que fueron que hizieron! [64r] Viste /iye Muhammed!, muchos
dellos que tomaron por algualíes ad aquellos que descreyeron. ¡Pues a
tan mala por lo que adelantaron a ellos sus personas es la sanna de
Allah sobrellos! Y en el al@deb serán perdurables. Y si fueran que cre-
yeran con Allah y con el Annabí y con lo que fue deballado a él, no los
tomarán por algualíes; mas empero muchos dellos fueron descreyentes.
[IZ] Hallaréis los más fuertes de las gentes en enemiganca contra
aquellos que creen a los judíos y aquellos que descreen. Y hallaréis el
más cercano dellos en amoranca contra aquellos que creen. Ad aquellos
que dixeron: "Nosotros somos cristianos", aquello es porque de ellos
h u b o ~ e r l a d o sy frayres q u e creyeron con Allah y ellos n o se
engrandecieron. Y quando oyeron lo que deballó al Mensajero, vieras
sus ojos que se desvaziaban de lágrimas por lo que conocían de la ver-
dad. Y dezían: "iSennor nuestro! Creemos con Ti, pues escríbenos de
los atestiguantes. - ;Y qué es a nos que no creamos con Allah y lo que
vino a nos de la verdad y habernos esperanya que nos meterá nuestro
Sennor con las gentes apuradas?" Y dioles en gualardón Allah por lo
que dixeron Alchanna, que corre debaxo dellas los ríos; serán perdura-
bles en ella. Y aquél es el gualardón de los buenos. Y aquellos que
descreen y desmienten con nuestras aleas, aquéllos son las compannas
del fuego. iYe aquellos que sois creyentes! No hagáis haram lo bueno
que hizo halel Allah a vosotros, y no [64v] seáis contrastantes, Que
Allah no ama a los contrastantes. Y comed de lo que os dio en arrizque
Allah halel y bueno. Y temed ad Allah, Aquel que vosotros con Él sois
creyentes. - 9 0 - N o os compreheude Allah por lo que yerráis en
vuestro juramentos, mas empero comprehendeos por lo que afirmáis de
los juramentos a sabiendas. Pues su alcafara es dar a comer diez pobres
de lo mejancero de lo que coméis y probeéis vuestras compannas /o/
vestirlos /o/ ahorrar un cautibo. Y quien no hallará, pues dayune tres
días. Aquello es alcafara de vuestros juramentos, quando juraréis. iY
guardad vuestros juramentos! Aquello es que declara Allah a vosotros
sus aleas. Porque lo agradezcáis. iYe aquellos que sois creyentes! iA la
fe! El vino y el juego y las ydolas y las suertes es suciedad de la obra
del axeyttán, ipues deteneos dello! Porque seáis bienaventurados. iA la
fe! Quiere el axeyttán hazer escaecer entre vosotros la enemiganca y la
aborrencia con el vino y el juego y os quiere apartar del nombramiento
de Allab y del accala. ¡Pues ea si vosotros os ende debedaréis! iY
obedeced a d Allah! iY obedeced al Mensajero! iY percibíos! Y si
volberéis las cuestas, pues sabed que no es sobre nuestro Mensajero
sino llegar la mensajería clara. Y no ay sobre aquellos que son creyen-
tes y obran buenas obras pecado en lo que comieron, pues fueron terne-
rosos y creyeron y obraron buenas obras; y después son [65r] temero-
sos y creyentes; y después son temerosos y buenos; y Allah ama a los
buenos. -iYe aquellos que sois creyentes! Repruébaos Allah con las
cosas de la caca que las toman vuestras manos y las matan con vues-
tras armas, para que haga asaber Allah quién lo teme en lo ausente;
de~íanloa los alhijantes. Pues quién lo contrastará después de aquello
después que les fue vedada la caGa a los alhijantes pues a él es el
al@deb doloroso. iYe aquellos que sois creyentes! No matéis la caca, y
vosotros con alihram. Y quien la matara de vosotros a sabiendas, pues
satishaga conforme lo que mató y de lo de los ganados, y juzguen con
ello los justificados de vosotros con u n sacrifiqio cumpliente al
Alca@ba lo1 haga alcafara: que dé a comer a los pobres 101, en
justificación de aquello, ayune para que gaste la postrimería de su fe-
cho. Ya lo perdonó eso Allah a los pasados antes que lo debedase. Y
quien se tornará a ello, pues tomará venganca Allah dél. Y Allah es
hourrado tomador de venganqa. [ S ]Fue fecho halel a vosotros la caca
de la mar, y su probisión es espleyte a vosotros y a los traginantes. Y
hizo haram sobre vosotros la caca de la tierra mientres duréis con el
alihram. Y temed ad Allah, Aquel que a Él abéis de ser rebibcados.
Puso Allah el Alca@ba de la Casa Reberente en drecamiento para las
jentes y escapadero y los meses reberentes y los sacrificios y los
qennidos. Aquello por [65v] que sepáis que Allah sabe lo que es en los
qielos y lo que es en la tierra y que Allah es con toda cosa sabidor. Y sa-
bed que Allah es el del fuerte escarmiento y que Allah es perdonador
piadoso. -100- No es sobre1 Mensajero sino llegar la mensajería. Y
Allah sabe lo que amostráis y lo que enceláis. Diles: "No es en un
ygual lo haram y lo halel, aunque te agrade lo mucho de lo haram.
¡Pues temed ad Allah! iYe los de la cordura! Porque seáis bienaventu-
rados. iYe aquellos que sois creyentes! N o demandéis por cosas que
p a s a r o n e n los cháhiles q u e si fuese d e m o s t r a d o a v o s o t r o s ,
entristeceros yades. Y si demandáis por ellas, la ora que es deballado el
Alcorán, serán amostradas a vosotros. Y dará Allah pasada por ellas.
Y Allah es perdonador paqiente. Ya demandaron, por ello, otras gentes
antes de vosotros; después amanecieron con ello descreyentes. No puso
Allah albahires; y son camellas que les cortaban las orejas quando
abian parido cinco hentregadas y después no comían de su leche ni de
su carne ni cabalgaban en ellas; ni pacentantes; las pacentantes quiere
dezir que robaban lo que les p a r e ~ i ade sus algos y no las debedaban
del agua ni del pasto y eran camellas, y el guaccilatu eran reses del
ganado que quando habían parido la res siete ventregadas, miraban a
la ventregada setena y si era masclo degollábanlo y comianlo los hom-
bres y no las mugeres [66r] y si era mortezino comían10 los hombres y
las mugeres y si era hembra dexábanla y si paría masclo y hembra
aluntábanla a su hermano y espleytábanla la degüella, y el ham [hami]
es que quando cabalgaban en diez de los hilos que había engendrado
un camello llamábanle ham [hami] y dexábanlo que no lo enpleaban en
nada; ni aplegantes ni el hami; y es el guarannón de los camellos. Mas
enpero, aquellos que descreyeron propusieron sobre Allah las menti-
ras, y los más dellos no abían seso. - Y quando era dicho a ellos: "Ve-
nid a lo que deballó Allah y el Mensagero", decían: "Vástanos lo que
habernos hallado sobrello a nuestros padres". Y eran que sus padres no
sabían cosa ninguna ni eran guiados. iYe aquellos que sois creyentes!
¡Sobre vosotros sea con mirar vuestras personas! Que n o os haze
nocimiento quien es yerrado porque sea yerrado quando vosotros sois
guiados. Que ad Allah es vuestra tornada de todos. Y os será fecho
asaber con lo que sois que habréis obrado. iYe aquellos que sois cre-
yentes! Meted testigos entre vosotros q u a n d o se presentará, a
qualquiera de vosotros, la muerte quando el hazer testamento y sean
dos de los iustificados de vosotros /o/ otros dos fuera de vosotros. Y si
vosotros caminaréis por la tierra y os acaecerá el almucciba de la
muerte, y haréis testamento y meteréis dos testigos justificados pasa
aquello y s i rehusarán de hazer testigo en [66v] aquello, pues
detenedlos para que juren después del accala por Allah, y si dudaréis:
N o mercaremos c o n ello quantia, a u n q u e sea de los parientes
cercanos, ni encelaremos la testimunnanca de Allah. Y s i la
encelásemos, nos entonces seríamos de los pecadores. Y si se asomara
sobre que ellos an acoseguido en el pecado que a n jurado falso, pues
otros dos se debanten en lugar dellos, de aquellos que pertenezca so-
brellos ser algualíes. Y juren por la jura de billehi y digan: "Nuestro
atestiguamiento es más perteneqiente que su atestiguar dellos; y si
hiziésemos trespás, entonces seríamos de los torteantes". Esto es lo me-
nor de lo que an de venir de la testimunnanca sobre su manera lo1 te-
man que no sean destornados con juramentos, después de sus juramen-
tos. iY temed ad Allah y oyd! Y Allah no guía a las gentes descreyen-
tes. -110- [%] El día que ajuntará Allah a los mensageros el Día del
Judicio y dirá a ellos: ''¿Qué fue lo que os respondieron?" Dirán: "No
ay saber a nos que fueres sabidor de lo ausente". Y dixo Allah: "iYe
pcé, hijo de Maryam! Acuérdate de las gracias que e fecho sobre tú y
sobre tu madre quando te ayudé con el Espíritu Santo con Chibril y
hablaste a las gentes en las haldas de tu madre y de grande, y te
ensenné el Escribir y la Ciencia y el Ataurá y el Alinchil, y halecaste
del lodo en semejanca de abe, con mi li [67r] qencia, y soplaste en ella
y fue abe, con mi licencia, y sanaste los maxiellos y leprosos, con mi
licencia, y resucitaste los muertos, con mi licencia. Y aparté a los de
beni Ycrayla de ti, que no te nociesen quando veniste a ellos con la
Declaración. Y dixeron aquellos que descreyeron: Dellos no es aqueste
si no acihrero claro. Y quando rebelé a los apóstoles que creyesen con
M í y con mi mensagero y dixeron: Cremos, y hazed testigo con que
somos mu~limes.Y dixeron los apóstoles: iYe pcé, fijo de Maryam! ¡Ea
si será poderoso tu Sennor de deballar sobre nos una mesa del cielo!
Dixo pcé: Temed ad Allah, si es que sois creyentes. Dixeron: Queremos
comer della y que se asosieguen nuestros coracones y para que sepa-
mos que nos as dicho verdad y para que seamos sobrella de los
atestiguantes, que ella deballó de parte de Allah. - Dixo pcé, hijo de
Maryam: iYe Allah! ¡Nuestro Sennor! Deballa sobre nos una mesa del
Fiel0 para que sea a nos ajuntamiento para nuestros primeros y
Fagueros y milagro de parte tuya, y danos arrizque que Tú eres el buen
dante arrizque". Dixo Allah: "Yo la deballaré sobre vosotros y quien
descreerá, después de vosotros, pues Yo lo Odebaré con al@deb que no
@debe con semejante al@deb a ninguno de las gentes". Y dirá Allah el
Dia [67v] del Judicio: "iYe pcé, hijo de Maryam! (Tú dixiste a las gen-
tes, de los de beni Ycrayla: Tomad a mí y a mi madre por dos sennores,
a menos de Allah?" Dirá pcé: ''¡Tan vendito eres Tú! N o era a mí en
que dixese lo que no era a mí con verdad; y si fue que lo dixe, pues ya
Tú lo sabes: sabes lo que es en mi persona y yo no sé lo que es en Tu
persona. Que Tú eres sabidor de lo ausente. No dixe a ellos sino lo que
Tú me mandaste con ello en que adorasen ad Allah, mi Sennor. Q u e les
dixe: Adorad a mi Sennor y a vuestro Sennor. Y fueste Tú sobrellos
testigo mientres duré en ellos. Y quando me subiste al sielo, fueste Tú
el reconsiderante sobrellos. Y Tú eres sobre toda cosa testigo. Pues si
los quieres @debar por su aturar en la descreyencia pues ellos son tus
sierbos. Y si los quieres perdonar, pues será por arrepintencia, si hubo
en ellos. Pues T ú eres el Honrrado Ciente /en tus fechosí". - I Z O -
Dice Allah: "Éste es el día que aprobechará, a los verdaderos, sus ver-
dades: abrá a ellos alchanna que corre debaxo della los ríos; serán per-
durables en ella para siempre" Y apagase Allah de ellos, y apagasen
ellos dél. Aquélla es la salba~ióngrande. Ad Allah es el reysmo de los
qielos y de la tierra y lo que es en ellos, y es sobre toda cosa poderoso.

[6] El aíora de los Aberíos y Gracias. Es [68r] ciento y sesenta y


nuebe ales.

En el nombre de Allah piadoso de piadad. ¡Las loores son ad Allah,


Aquel que halecó los cielos y la tierra y puso la escuredad de la noche
y la claredad del día! Después, aquellos que descreyeron con su Sennor
pusieron ygualanca y aparcería. Él es Aquel que os halecó de lodo, y
d í ~ e l opor Edam; después ordenó el placo de la muerte y placo nom-
brado en su poder, y es desde la muerte hasta el rebibcamiento; después,
vosotros sois dudantes. Y es Allah en los cielos y en la tierra, que sabe
vuestro secreto y vuestro público, y sabe lo que percatáis. Y no vino a
ellos alea, de las aleas de su Sennor, que no fuesen della apartados. -
Pues ya desmintieron a la verdad que vino a ellos; pues aún vendrá a
ellos en la otra vida el al@deb por lo que fueron que con ello se
traxeron burla. iY no sabemos quántos destruymos antes dellos de las
teladas! Dilo: "Y hubieron lugar en la tierra lo que no se os dio lugar
a vosotros, y ymbiemos del cielo las nubes sobrellos con
amuchiguamiento, y pusimos los ríos que corrían debaxo de ellos, y
destruymoclos por sus peccados, y criemos después dellos teladas otras.
Y aún que deballásemos sobre ti, iye Muhammed!, alquitebes en cartas
y las tomasen con sus manos [68v] y las leyesen, dirían aquellos que
descreen: No es éste sino acihrero claro". Y dixeron: ";Por aué no
deballa sobre n o s almalaques q u e nos manden q u e sigamos a
Muhammed?". Dixo: "Y si deballásemos almalaques, sería juzgado el
fecho con su al@deb dellos, después no Les sería resguardado. Y si lo
pusiésemos almalaque, meterlo yamos hombre /como los hilos de
Edam en la figura, y remezclaríamos sobrellos lo que ellos remezclan",
en mezclar los almalaques con los edamies. - 1 0 - Se traxeron burla
con otros mensajeros antes de ti, iye Muhammed!, y deballó con aque-
llos que se traxeron burla dellos el al@debeb conforme lo que fueron
que con ello se traxeron burla. Diles, iye Muhammed!: "Yd por la tie-
rra, después mirad cómo fuc el al@deb de los desmintientes". Diles:
";A quién es lo que es en los cielos y en la tierra?" Diles: "Ad Allah. Y
adeudeció sobre su persona la piedad. Y ajuntaros a para el Día del
Jiiy~io;no ay duda en él. Y aquellos que perdieron sus personas, pues
ellos no creyeron ni /vieron/". Y a Él es lo que se asosiega en la noche
y en el día. Y Él es el Oydor Sabidor. [%] Diles: ";A menos de Allah to-
máis por algualí, y Allah es halecador de los cielos y de la tierra y Él
da a comer y a Él no le dan a comer ni come?" Diles, iye Muhammed!:
"A m í me a seydo m a n d a d o en que sea el primero que se haga
niuclim". ¡No seáis de los que meten apar [6gr] cero! /con Allahl. -
Diles: "Yo e miedo, que si desobedezco a mi Sennor, que seré @debado
el día grande delJudicio". Y quien será desbiado del al@deb aquel día,
pues ya lo apiada. Y aquélla es la salbasión clara. Y si te retiene Allah
con nocimiento, pues no ay descubridor del nocimiento sino Allah. Y si
te tiene con bien, pues Él es sobre toda cosa poderoso. Y Él es el
vencedor sobre sus sierbos con la muerte. Y Él es el Ciente Sabidor con
sus fechos. Diles: " ~ Q u á cosal es mayor testigo?" Diles: "Allah es tes-
tigo entre mí y vosotros, y rebeló a mí este Alcorán para que os
pedrique con él y a quien llegará /el Alcorán/. ¿Ya vosotros atestiguáis
que con Allah ay sennor otro?" Diles: "No lo atestiguáis". Diles: "¡A la
fe! Es Allah Sennor u n o y yo soy quito de lo que metéis con Él
apar~ero".-20- Aquellos que dimos a ellos el Alquiteb conociéronlo
así como conocían a sus hijos; aquellos que pirdieron sus personas, y
ellos no creyeron. ¿ Y quién es más tuerto que quien propone sobre
Allah mentiras lo1 desmiente con sus aleas? Ninguno más que él. Ello es
que n o habían buenaventura los descreyentes. Y el día que los
rebibcaremos a todos, después diremos ad aquellos que descreyeron:
"¿A dónde son vuestros aparqeros vuestros ydolos aquellos que éradeis
que creyadeis en ellos?" Después, n o será su achaquía sino que diqen:
"iPor Allah, nuestro Sennor! No fuemos descreyentes". ¡Para mientres
como mienten sobre sus personas! [Gyv] Y hízolos desyerrar lo que
fueron que propusieron de las lydolas. - Y dellos ay quien escucha a
ti liye Muhammed!/ y pusimos sobre sus coracones cobertura para que
no lo entiendan y en sus orejas, sordeca. Y aunque veyan todo mila-
g r o , n o c r e y a n c o n ello. H a s t a q u e q u a n d o venían a ti, iye
Muhammed!, te disputaban y decían, aquellos que descreyan: "No es
aquesto sino las mentiras de los primeros". Y ellos debedaban de siguir
a Muhammed y se apartaban dé1 y no destruyeron ni perdieron sino a
sus personas, y no lo sienten. iY si los vieses quando serán parados
sobre1 fuego! Y dirán: "iYe tan guay de nosotros fuésemos tornados al
mundo, y no desmintiríamos con las aleas de nuestro Sennor y seríamos
de los creyentes!" Antes se les escribrirá a ellos en la otra vida lo que
fueron que encelaron de primero en el mundo, que desmentían con el
rebibcamiento, y si fuesen tornados al mundo, tornarían a lo que fue-
ron debedados dello, y ellos son mentirosos. Y dixeron: "No es sino que
Éste es nuestra vida en el mundo, y no habernos de ser rebibcados".
-30- iY si vieses quando serán parados delante de su Sennor y
decirles a esto: "¿No es verdad?", que lo desmentisteis en el mundo! Dicen
ellos: "Sí". Y nuestro Sennor les diqe: "Gustad el al@deb por lo que
fuesteis que descreysteis". Ya fueron perdidos aquellos que desmintie-
ron con la encontrada [7or] de Allah, hasta que quando vendrá a ellos
el Día del Judiqio a sobrebienta diqen: "iYe amargos de nosotros sobre
lo que faltemos en no creer en el Día del Judicio!" Y ellos Ilebarán car-
gados sus pecados sobre sus cuestas. ¡Pues tan mala carga para ellos
por lo que pecaron! Y no son los de la vida del mundo sino los del juego
y deportes. Y la casa de la otra vida es mejor para aquellos que son te-
merosos, ¿pues por qué no tenéis seso? jYe Muhammed! Ya sabemos
que te entristecen aquellos que dilen que eres acihrero y adebino y en-
diablado y coplero, pues ellos no te desmienten a ti, que ya saben que
eres verdadero; mas enpero los descreyentes con las aleas de Allah son
denegantes. Ya desmintieron a mensajeros antes de ti, jye Muhammed!,
y sufrieron sobre lo que fueron desmentidos y fueron nozidos hasta que
les vino nuestra defensión. Y no ay trastocamiento a las palabras de
Allah; que también te defenderá a ti, ;ye Muhammed!, como a ellos.
Que ya vino a ti de las nuebas de los mensajeros; que ellos fueron
vencedores después que los nucieron. - Y si es trabaxo sobre ti, iye
Muhammed!, apartarlos e de ti; que no te desmienten. Pues si eres po-
deroso de buscar dentrada en la tierra lo1 escalera, para subir al lielo
para venir a ellos con milagros, pues hazlo, jye Muhammed! Eso fue
quando le demandaron milagros. Y si quisiese Allah ajuntarlos ya
sobre1 guiami [ ~ o v ento,] pues no seáis de los torpes. [13J iA la fe!
Responde Allah ad aquellos que oyen, y son los creyentes. Y los rnuer-
tos que son los descreyentes rebíbeqelos Allah con la creyencia de su
creyencia; después a Él habéis de tornar. Y dixeron: ''¿Por qué no
deballa sobré1 milagro de su Sennor?" Diles, jye Muhammed!, que
"Allah es poderoso sobre deballar milagro, mas empero los más del.10~
no lo entienden", y son los descreyentes. Y no ay vestia en la tierra ni
abe que buele con sus alas que no sean naturalezas como vosotros. Y
no hazemos torpeqa ni nos descuydamos en el Alquiteb en cosa, de sus
p l a ~ o sy sus obras y sus arrizques; todo aquello esta escrito en poder de
Allah honrrado y noble. Después, a su Sennor, serán rebibcados. Y
aquellos que desmintieron con nuestras aleas, son sordos y mudos en
las escuredades de la descreyen~ia.Quien quiere Allah, desyérralo y a
LOS A B E R l O S Y GRACIAS, 70V-7TV

quien quiere, mételo sobre la carrera dreqada. -40- Diles, iye Muha-
mmed!: "iParéceos si viniese a vosotros el al@deb de Allah /o/ viniese
a vosotros el Día del Judicio con el al@deb? ¡Ea si otri, menos de Allah,
llamaríadeis que os socorriese, si es que sois verdaderos!" Antes, a Él
rogaríadeis; que descubriese lo que rogáis a Él si quiere y olbidáis lo
que metéis aparcero con Allah, de las ydolas quando deballa el al@deb
y rogáis a d Allah y quando os salba Allah bolbéis a vuestras ydolas. Ya
ymbiemos ad alumas de antes de ti, iye Muhammed!, [ í r r ] y compre-
hendímoslos con el apretamiento y las dolencias que se humillasen.
¿Pues por qué, quando vino a ellos nuestro al@deb, no se humillaron?
Antes fue que desobedecieron sus coraqones y hízoles agradar a ellos
el axeyttán lo que fueron que obraron. Pues quando dexaron lo que les
monestaron con ello los mensajeros abrimos sobrellos las puertas de
toda cosa con el arrizque hasta que, quando ellos estaban alegres con
lo que les vino, comprehendímoslos /con el aI@deb, a sobrevienta: y
véoslos desconfiado. - Y fue detallada la postrimería d e las
compannas aquellas que descreyeron. ¡Y las loores son ad Allah,
Sennor de todas las cosas! Diles, iye Muhammed!: "~Paréceossi quita-
se Allah vuestra oyda y vuestras vistas y sellase sobre vuestros
coracones? (Qué sennor, fueras de Allah, os vendría con ello?" ¡Para
mientres cómo declaramos las aleas!; después ellos se apartan dellas.
Diles, iye Muhammed!: "iParéceos que si viniese a vosotros el al@deb
de Allah repentinamente de noche /o/ públicamente de día? ¡Ea si
destruyrá sino a las compannas descreyentes!" Y no ymbiemos los
mensajeros sino albriciadores con el Alchanna y amenaqadores con el
Fuego. Pues quien creerá y hará buenas obras, pues no abrá espanto
sobrellos ni ellos serán entristecidos. Y aquellos que desmienten con
nuestras aleas, tocarlos a el al@deb por lo que fueron que descreyeron.
-SO- Diles, iye Muhammed!: "No digo yo [7~v]
a vosotros que en mi
poder está el saber con los tesoros de Allah, aquel que es en Él el
al@deb; porque le decían que les uiniese con el al@deb. Ni tanpoco sé
yo lo ausente, ni tanpoco os digo a vosotros que soy almalaque; que yo
no sigo sino lo que fue rebelado a mí". Diles, iye Muhammed!: "¡Ea si
es en un ygual aquel que está qiego con aquel que vee! (Pues por qué
no piensan?", en q u e n o s o n en un ygual. Pedrica con ello, iye
Muhammed!, ad aquellos que an miedo que an de ser rebibcados a su
Sennor; que no ay a menos dé1 algualí que los defienda ni ruegador
quien ruegue por ellos: pues por ventura que temerán aquesto. Y no
deseches, iye Muhammed!, aquellos que ruegan a su Sennor en las
mannanas y en las tardes y quieren seruir a Él. Que no es sobre ti, de
su cuenta dellos, de cosa y no ay de tu cuenta, sobrellos, de cosa. Y
que los ayas de desechar, para que ayas de ser de los torteantes. Y
asirnesmo escandalizemos partida dellos con partida, y dixeron: ";No
son aquestos que hizo Allab graqia sobrellos de entre nosotros?" Pues
Allah es sabidor con los agradeqientes. Y quando vendrán a ti, jye
Muhammed!, aquellos que son creyentes con nuestras aleas, pues diles:
"Aqalemu @leycum. Adeudeció vuestro Sennor sobre su persona la pie-
dad: que ello es que quien obrará de vosotros pecado con ynorancia y
después se arrepiente, después de aquello, y adoba su vida, pues Él es
perdonador piadoso". - Y así declaramos las aleas y [7zr] para que
declares, jye Muhammed!, el camino de los descreyentes. Diles, jye
Muhammed!: "A mí me es vedado y mandado en que no adore ad
aquellos que adoráis, a menos de Allah", quiere decir las ydolas. Diles:
"No siguiré yo vuestras voluntades y sería yerrado entonces si las si-
guiese y no seríamos de los guiados". [%] Diles: "Yo soy sobre mila-
gro de mi Sennor con el Annubua y abéis desmentido con ello. Y no es
en mi poder lo que os acuytáis con ello 'del al@deb. No es el juzgo sino
acl Allah, que juzga la verdad. Y Él es el mejor de los juezes". Diles: "Si
hobiese en mi poder lo que os apresuráis con ello, sería juzgado el fe-
cho entre mí y entre vosotros. Y Allah es más sabidor con quien es
descreyentes. Y en su poder es las llabes de lo ausente; no las sabe sino
Él; y sabe lo que es en la tierra y en la mar, y no se derrueca foja que Él
no las sepa, ni grano en las escuridades de la tierra ni verde ni seco que
no sea en Escritura clara. -60- Y Él1 es Aquel que os da suenno de
noche y sabe lo que hazéis de día; después os rebela, después de vues-
tro dormir en Él, para que se cumpla el placo nombrado. Después, a Él
es vuestra tornada. Después, seros a fecho a saber con lo que fuesteis
que obrasteis. Y Él es el Vencedor sobre sus sierbos, y ymbía sobre
vosotros guardas /a los almalaques que os guarden vuestras obras y os
las escriban, hasta que, quando viene [7rv] ad alguno de vosotros la
LOS ABEKIOS Y GRACIAS, 7ZV-731

muerte, recíbenlo nuestros mensajeros, y ellos no hazen falta en su


mandado. Después son tornados ad Allah, su Sennor, el Verdadero; que
a Él es el juzgo y Él es apresurado en el tomar cuento. [Fin de la 6 no-
che] Diles: ''¿Quién os salba de los quebrantos de la tierra y de la mar
sino Allah?" Rogáisle con humildanqa y temoranga, diziendo: "Si nos
salbas de aquesto, seremos de los agradegientes". Diles: "Allah os salba
de aquello y de todo quebranto. Después vosotros metéis aparqero con
Él". - Diles: "Es Él el Poderoso sobre ymbiar sobre vosotros el al@deb
por engima de vosotros y por debaxo de vuestros piedes /o/ en vestir a
vosotros contralla~ióny dar a gustar a partida de vosotros la fuerte
fuersa de partida". ¡Para mientres cómo declaramos las aleas, porque
ellos lo entiendan! Y desmintió con ellos tus jentes y es la verdad. Diles,
iye Muhammed!: " N o soy sobre vosotros con procuramiento para
guardar uuestras obras; a todo ynobamiento ay aturadero en poder de
Allah de bien y de mal y aún lo sabréis, el Día delludicio". Y quando
verás /iye Muhammed!, ad aquellos que tractan en traerse burla de
nuestras aleas, pues apártate dellos basta que tracten en razones fue-
ra de aquello. Y si no que te lo haga olbidar el axeyttán. No te asientes
después de aber monestado con las compannas descreyentes sino
debántate. Y no ay sobre aquellos que son temerosos de su cuento
dellos de cosa, mas empero 17311 moniéstenlos por tal que sean teme-
rosos. Y dexa ad aquellos que toman su adin en juego y en burla y de-
porte y los enganna la vida deste mundo. Y moniesta con el Alcorán
antes que sea la persona /enpennada/ por lo que abrá obrado y no abrá
a ella, a menos de Allah, algualí ni rogador que ruegue por ellos, y
aunque hagas derrimisión, con tu derrimisión, no lo reqibirán por ello.
Ésos son aquellos que son derrinclidos en el fuego por lo que obraron:
a ellos abrá vebraje rusiente y al@deb doloroso por lo que fueron des-
creyentes. -70- Diles, jye Muhammed!: "¡Ea, si rogaremos a menos
de Allah a lo que no nos aprobecha ni nos danna y son las ydolas para
que nos hubiésemos de volber sobre nuestras postrimerías y a la
descreyencia! Que ya nos guió Allah. Como a aquel que lo vinsió el
axayttán y lo perdió en la tierra desierta, y él turbado, y abía a él
companneros que lo llamaban al camino y le decían: ¡Ven a nos!" Di-
les, iye Muhammed!, que: "La guía de Allah es la guía, y nos es man-
padres y sus nagiones y sus hermanos, y los purifiquemos para el
Annubua y los guiemos a la carrera drecada. Ésta es guía de Allah; que
guía con ella a quien quiere de sus sierbos. Y si descreyeran, fuera
abateqido dellos lo que fueron que obraron. Ésos son aquellos que les
dimos el Alquiteb y la Ciencia y la Annubua. Pues si descreen con ella
estos descreyentes, pues ya aprocuraremos con ella a gentes que no se-
rán con ella descreydos. -90- Éstos son aquellos que guió Allah,
pues con su guía dellos te guía, iye Muhammed! Dixo: "Diles: N o os
demando sobrello sa 1 7 4 ~ 1lario, que no es sino monestador a las gen-
tes". Y lo que tiene en cantidad Allah, es de drecho tenerlo en estima.
Dixeron: " N o deballó Allah sobre ningún hombre cosa". Diles, jye
Muhammed!: "¿Quién deballóel Alquiteb, aquel que vino con él Mugé
con claredad y guía para las gentes?" Y lo metíades en cartas escritas
p o r vuestras manos y las demostrabais; y ende, engelasteis mucho
dello. Y os fue ensennado lo que no sabíadeis vosotros ni vuestros pa-
dres. Diles: "Allah deballó aquello", después dixo: "Déxalos en sus
burlerías que jueguen". [%] Y este Alcorán deballémoslo, vendito
averdadecedor de aquello que deballó antes que él el del Ataurá y del
Alinchil y para que pedriques a la madre de las villas que es Maca y a
quien es alderredor della. Y aquellos que creen con la otra vida, creen
con él y ellos son sobre sus aggalaes guardantes, con alguado y a sus
oras cumplido su arraque@r y a ~ a x d a r ¿Pues
. quién es más tuerto que
quien propone sobre Allah las mentiras; no ay más tuerto que ese tal;
/o/ dirá: "Fue rebelado @ mí", no siéndole rebelado a él cosa, y quien
@ ú n deballará conforme lo q u e deballa Allah? iY si vieses, ye
Muhammed, quando los descreyentes están en las congoxas de la muer-
te y los almalaques, estendidas sus manos, sacándoos vuestros arrohes
y digen: "El día de oy os será gualardonado c o n el al@deb del
abiltamiento por [ 7 ~ r lo
] que fuesteis que dixisteis sobre Allah, fueras
de la verdad, y fuesteis que de sus aleas los engrandecisteis!" Y diseles:
"Ya habéis venido a nos solos, así como os halequemos la primera vez
y habéis dexado lo que os dimos a ensennorear de Faga de vuestras
cuestas y no vemos con vosotros vuestros rogadores vuestros sennores
aquellos que afirmasteis que ellos son vuestros aparceros con Allah. Y
ya se a detallado lo que allegábadeis entre vosotros y se a desyerrado
de vosotros lo que érades que afirmabais. - Que Allah es el Carpidor
del grano con las nagencias y las flores y cuescos, y saca el viuo del
muerto y es el Sacador el muerto del viuo. Así es a vosotros Allah.
¿Pues a dónde os apartáis? Carpidor de la mannana, Metedor de la
noche sosiego; y el Sol y la Luna lo puso en gradas. Aquello es ordena-
do del Honrrado Sabidor. Y Él es Aquel que puso a vosotros estrellas
para que os guiéis con ellas en las escuridades de la tierra y de la mar.
Ya declaremos las aleas a gentes que lo entiendan. Y Él es Aquel que
os crió de persona una de Edam asosegados en los lomos y asosegados
en las madres. Declaremos las aleas a gentes que lo entiendan. Y Él es
Aquel que deballa del cielo el agua. Dixo: "Y sacamos con ella las
naqencias de toda cosa. Y sacamos della verduras, que sacamos dellas
granos compuestos, unos sobre otros. Y de las datileras sacamos de su
flor los razimos [ 7 j v ] /con sus dátiles/ q u e la alcancan u n o s
debantados y otros asentados. Y vergeles con parrales de ubas y olibas
y granadas que se parecen, en su gusto y en su color, unas a otras y
otras que no se semejan unas a otras. {Pues para rnientres a sus árbo-
les y fruta quando dan fruto y se sazonan, que en aquello ay niilagro a
gentes q u e s o n creyentes!" - 1 0 0 - Y pusieron ad Allah, p o r
aparqeros, a los alchinnes; y Allah los halecó. Y propusieron que ay a
Él hijos y hijas de sin saber ellos aquello. ¡Pues tan vendito es y tan alto
y tan quito de lo que lo semelancan! Criador de los cielos y de la tierra,
jcómo a de aber a Él hijo, y no ay a Él mujer y Él halecó toda cosa y
Él es con toda cosa sabidor? Así es a vosotros Allah, vuestro Sennor,
no ay Sennor sino Él, Halecador de toda cosa. Pues adoradlo, que Él
es sobre toda cosa procurador. N o lo alcanfan las vistas, y Él alcanqa
las vistas. Y Él es el Sutil Sabidor. Ya vino a vosotros vista clara de
parte de vuestro Sennor; en su Alcorán. Pues quien verá la guía, pues
para su persona será y quien estará ciego della, pues sobre su alma
será. Y no soy Yo, sobre vosotros, con guardar vuestras obras. - Y
assí declaramos las aleas. Y diles, iye Muhammed!: "Estúdielas", para
declararlas a las gentes que lo entiendan. Sigue, iye Muhammed!, lo
que fue rebelado a ti de tu Sennor: No ay Sennor sino Él. Y [76r] apár-
tate de los descreyentes. Y si quiere Allah, n o descreyerán. Y no te
metimos, iye Muhammed!, sobrellos guarda de sus obras, y no eres tú
sobrellos procurador para guardar sus obras. Dixo: "Y no denuestes,
iye Muhammed!, ad aquellos que llaman, a menos de Allah, para que
ayan de denostar ellos ad Allah por enemiganga, de sin saber". Así
enfermoseemos a los de cada regla sus obras, después a su Sennor es
su tornada dellos y les hará asaber con lo que fueron que obraron. Y
juraron por Allah, en cumplimiento de sus juramentos, que si venía a
ellos milagro /o/ alea, que creerían con ella. Diles, ;ye Muhammed!,
que: "Los milagros son en poder de Allah. ? Y n o os dará Él ad
alcangar aquello: que el milagro, quando vendrá, no creerán con él?"
- r r o - Dixo: "Rebolberemos y sellaremos sus coracones y sus vistas,
así como no creyeron con él la primera vez, y los dexaremos en sus
descreyencias enbebecidos". 1141 Y a u n q u e fuese q u e N o s
deballásemos a ellos los almalaques y les hablasen los muertos y
rebibcásemos sobrellos toda cosa para que lo viesen, n o serían que
creyesen sino que quisiese Allah. M a s empero los más dellos son
cháhiles. Y asimemo pusimos a cada a n n a b í por enemigo a los
axeyttanes de las personas y a los axeyttanes de los alchinnes; y son los
axeyttanes aquellos que retientan a los coracones de las personas y de
los alchines; y es [76v] que ynfluyen partida dellos a partida y los
retientan con las hermosas de las palabras y los engannan. Y si quisie-
se tu Sennor, iye Muhammed!, no lo harían. ¡Pues déxalos a ellos y a lo
que proponen! Y encuéstanse al axeyttán los coragones de aquellos que
no creen con el Día del Judigio y se acontenten dé1 y que percacen lo
que ellos son percacantes. Y a menos de Allah codigiaron por juez. Y Él
es Aquel que deballó a vosotros el Alquiteb declarado con la guía. Y
aquellos que les dimos el Alquiteb supieron que él era deballado de
parte de tu Sennor, jye Muhammed!, en la verdad. ¡Pues no seáis de los
dudantes! - Y fue cumplida la palabra de tu Sennor, iye Muhammed!,
aberdadeqiendo lo que prometió y siendo justo en lo que juzgó. /No ay
contrastador a su palabra en lo que prometel. Y Él es oydor sabidor. Y
si obedeces, iye Muhammed!, los más de los que son en la tierra
hazerte a n yerrar del adin de Allah; y no seguían sino a la sospecha
que siruían a las ydolas con sospecha y no fueron ellos sino que mintie-
ron. Que tu Sennor, jye Muhammed!, es más sabidor con quien está
desyerrado de su adin, y Él es más sabidor con lo que son guiados.
Pues comed de lo que se nonbra el nombre de Allah sobrello, si sois con
sus aleas creyentes. ¿Y qué es a vosotros que no coméis de lo que es
nombrado el nombre de Allah sobrello, que ya [77r] declaró a vosotros
lo que debedó sobre vosotros sino lo que por necesidad grande abréis
menester a ello? Y muchos fueron yerrados siguiendo sus voluntades de
sin saber. Que tu Sennor, jye Muhammed!, es más sabidor con los
contrastantes. -120- iY dexad lo público del pecado y su secreto!
Que aquellos que obran el pecado aún serán gualardonados por lo que
fueron que obraron. Y no comáis de lo que no se nombra el nombre de
Allah sobrello, porque ello es descreyencia. Y los axeyttanes les
ynfluyen a sus amigos los descreyentes, q u e os porfían. Y los
obedeceréis: vosotros seréis descreyentes. Y quien es muerto, pues
rebibcámoslo con el Aliclem y metemos a él claredad, que anda en las
gentes así como lo semblancamos en la escuredad de la descreyencia:
que no es que puede sallir della. Assí es enfermoseado a los descreyen-
tes lo que son que obran. Y así pusimos en cada ciudad por soberbios
los más della para que hiziesen arte en ella, y no hizieron arte sino para
sus personas; y no lo sienten. Y quando venía a ellos el alea dezían:
"No creemos hasta que nos sea dado semejante de lo que le es dado a
los mensajeros de Allah". Allah es más sabidor donde mete su
mensajería. Pues aún acontecerá ad aquellos abiltamiento en poder de
Allah y al@deb fuerte porque descreyeron. - Pues a quien quiere Allah
guiarlo, ensanchece su coraqón al adin del Aliclem. [77v] Y a quien lo
quiere desyerrar, métele su coracón estrecho engustiado, como que
fuese que lo forcasen que subiese al cielo así como mete Allah la
sugiedad de la descveyencia sobre aquellos que no creen. Y éste es el
adin de tu Sennor, iye Muhammed!, adrecado. Ya declaremos las aleas
a gentes que se pedrican, y son los creyentes. A ellos será la casa de la
salbación em poder de su Sennor. Y Él es su procurador con lo que son
que obran. El día que los ajuntaremos a todos /y decirles emosl: "iYe
compannas de alchinnes! Ya os engrandecisteis", con engannar a las
gentes. Y dirán sus algualíes aquellos que engannaron de las gentes:
"iSennor! Da a espleytar partida de nosotros con partida y cumple a
nos nuestro placo, aquel que aplaqaste a nos". Dize: "El fuego es vues-
tra asitiada para siempre en ella", sino lo que querrá Allah de los cre-
LOS A B E R I O S Y GRACIAS,7 7 ~ - 7 8 ~

yentes. Q u e tu Sennor, iye Muhammed!, es ciente sabidor. [%] Y


asimesmo por algualíes, partida de los descreyentes de partida dellos,
por lo que fueron que obraron. - 130- Dize Allah, jtan alto es!: "lYe
compannas de personas! ¿Ya no vino a vosotros mensageros de vues-
tro natural que recontaron, sobre vosotros, mis aleas y os monestaron
de la encontrada de vuestro día aqueste?" Dizen ellos: "Hazemos tes-
tigo sobre nuestras personas", que ya vinieron a nos los mensageros en
el mundo. Dize: "Engannólos la vida del mundo y atestiguan [78r] so-
bre sus personas que ellos fueron descreyentes". Y asimesmo no es tu
Sennor liye Muhammed!, que destruya la giudad por agrabio estando
los de ésta nigligentes /de sin ymbiarles mensagerol. Y a cada uno abrá
gradas en el /Alchanna/ conforme o b r ó . Y n o es tu Sennor, iye
Muhammed!, nigligente de lo que obra. Y tu Sennor es el Rico, el de la
Piedad. Y si quiere, destruyros con el al@deb, y meterá lugartenientes
después de vosotros a quien quierrá, así como os crió de criacones de
gentes. Y lo que os es prometido del Día del Judigio, a de venir y no os
escaparéis. - Diles, jye Muhammed!: "iYe gentes! ¡Obrad sobre vues-
tra descreyencia, que yo también soy obrante y aún lo sabréis!" Ésta es
amenaca tan buenaventura para quien es a él la postrimería de la casa
de la otra vida, y su postremería es el Alchanna. Ello es que no abrán
buenaventura los descreyentes. Y pusieron ad Allah, de lo que halecó
de las labrangas y de los ganados, una parte. Y decían: "Esta parte es
ad Allah", y hazianlo por la sospecha que tenían. Y decían: "N estal
otra parte será/ para nuestros aparqeros las ydolas", pues no lo Ilega-
ban ad Allah. Y lo que era, pues allegábanlo para sus ydolas. ¡Pues tan
mala /para ellos/por lo que juzgaron! Y asimesmo fue enfermoseado a
muchos de los descreyentes el matar a sus hijos, que se lo mandaban
sus aparceros los axeyttanes, [78v] para destruyrlos y hazer remezclar
sobrellos su adin [y es el Aliclem], aquel que les mandó Allah. Y si qui-
siera Allah, no lo hizieran. ¡Pues déxalos a ellos y a los que proponen,
ye Muhammed! Y dixeron: "Éste es ganado y l a b r a n p harames: no
comerá dellos sino quien querremos", para su allegar. Y esto decían10
por lo que comían dello los hombres y no las mugeres. Y animales de
los ganados que harramaron sus carnes, y animales y ganados que no
nombran el nombre de Allah sobrellos por lo que propusieron sobrello.
Pues serles a gualardonado por lo que fueron que propusieron. Y
d i x e r o n : "Lo q u e es e n los vientres de aquestos aberíos está
espeqialado para nuestros varones y está harramado sobre nuestras
mugeres". Y si era que la res paría la criancal muerta, pues eran en
ello aparqonables: las mugeres comianlo y los hombres. Pues aún les
será dado el pago por su semblancar, aquello que Allah es qiente
sabidor. - 140 - Dixo: "Ya fueron perdidos aquellos que mataron sus
hijos neciamente, de sin saber, y hizieron haram lo que les dio en
arrizque Allah, en desobidienqia de Allah. Ya desyerraron y no fueron
guiados". Y Allah es Aquel que cría berjeles conpuestos em prados y
de sin compustura de prados y las datileras y sementeros, diferentes
unos de otros en su comer, y olibas y granadas que semejan unas a
otras y otras que no se semejan. [7qr] Pues comed de su fruta y pagad
el azaque dello el día de su segar. Y no desobedezcáis ni hagáis dema-
sía que Allah no ama a los desmasiantes. Y de los aberíos son los came-
llos y vacas y ganados. Comed de lo que os dio en arrizque Allah y no
sigáis el mandado del axeyttán, que él es a vosotros enemigo claro. [M]
Ocho naturalezas: del obejuno dos y del cabruno dos. Diles, ;ye
Muhammed!, a los descreyentes: ''¿Son por abentura dos masclos los
que an harramado vuestros sennores, los que adoráis, o son por ventu-
ra dos hembras /o/ a n juntado sobrello las madres de las dos hem-
bras?" Hazedme asaber con sabiduría, si es que sois verdaderos, en
que Allah harvamó eso que decís. Y de los camellos dos y de las vacas
dos. Diles, iye Muhammed!: "¿Son masclos los que an harramado /o/
son hembras /o/ an ajuntado sobrello las madres de las hembras lo1
fuesteis vosotros testigos quando os mandó Allah con eso?" Ni fuesteis
testigos en ello ni Allah os lo mandó. ¿Pues quién es más tuerto que
quien propone sobre Allah las mentiras para que yerren las gentes de
sin saber? Que Allah n o guía a las gentes torteantes. - Diles, iye
Muhammed!: "No hallo, en lo que me rebeló Allah a mí, cosa haram
sobre probisión que la probeyese, sino que sea la mortezina o sangre
corriente o carne de puerco, que ello es haram. O cosa haram que será
dego [79v] llada a otri menos de Allah, y es a las ydolas". Pues quien
abrá necesidad que pensará morir de hambre de sin valdería ni trespás,
pues tu Sennor, ;ye Muhammed!, es perdonador piadoso. Y sobre aque-
LOS ABERIOS Y GRACIAS, 79~-801.

llos que fueron judíos, debedémosles todo lo que tiene unna, que no está
partida. Y de las vacas y ganados, debemos sobrellos sus sernos, sino lo
que lleban sus cuestas y los erberos y lo que se remezcla con güeso:
aquello dímosselo por pago de sus desobidiencias. Y nosotros somos
los verdaderos. Pues si te desmentirán, iye Muhammed!, pues diles:
"Vuestro Sennor es el de la piedad ancha /para quien se arrepiente de
su descreyenyia. Y no destorna su al@deb de las gentes descreyentes".
Aún dirán aquellos que descreen: "Si quisiera Allah, no fuéramos des-
creyentes, ni nuestros padres, ni harramáramos cosa. Y asimesmo des-
mintieron aquellos que fueron antes dellos, hasta que gustaron nuestro
al@deb3'. Diles, iye Muhammed!: "¡Ea si ay em poder de vosotros
algun saber!, en que aquello que vosotros estáis de la descreyen~iaque
os fue mandado con ello. ;Sacadlo a nos! iA la fe! No seguís sino sos-
pechas y no sois vosotros sino mentirosos". Diles, iye Muhammed!,
que: "Ad Allah es la racón cumplida. Y si quisiera, hubieraos guiado a
todos". -150- Diles, iye Muhammed!: "Llamad a vuestros testigos,
aquellos que atestiguan en que [8or] Allah harramó aquesto", que vo-
sotros harramáis de los aberíos. Pues si atestiguan, pues no atestigües
tú con ellos, iye Muhammed!, y no sigas los apetitos de aquellos que
desmienten con nuestras aleas y aquellos que no creen con la otra vida
y son que con su Sennor meten ygual a sus ydolas. Diles: ''¡Venid y
leyd lo que vedó vuestro Sennor sobre vosotros en que n o metáis
aparcero con Él en cosa! Y con el padre y madre sed obidientes. Y no
matéis vuestros hijos por miedo de la pobreca, que Nos os damos
arrizque y a ellos. Y no os acerquéis al azine, lo que es público dello ni
en secreto. Y no matéis a la persona aquella que debedó Allah, sino por
justicia". Aquello os es mandado con ello porque seáis que ayáis seso.
Y no os acerquéis a los algos de los huérfanos, sino con aquello que es
halel, hasta que llegue a la edad. Y cumplid la mesura y el peso con lo
justo, que no costrinnimos a la persona sino a lo que puede. Y quando
atestiguáis, pues delid lo justo, aunque sea contra pariente. iY con el
omenaje de Allah cumplid! Aquello os es mandado con ello. Porque
seáis temerosos. Y éste es mi camino: adrecado; pues siguidlo y no si-
gáis camino que aya de despartiros de su camino. Aquello os fue man-
dado con ello. Porque seáis temerosos. [%] Después dimos el Ataurá
para cumplir la buenaventura [Sov] sobre aquel que será bueno y para
declarar toda cosa de halel y haram y guía y piadad. Porque ellos con
la encontrada de su Sennor sean creventes. - Y este Alcorán
daballémoslo vendito, pues seguidlo y sed temerosos. Porque seáis
apiadados. Y no digáis: "¡A la fe! Fue deballado el Alcorán sobre
conpannas antes de nos", y que: "Fuemos de su leerlo nigligentes", ni
digáis: "Si fue que deballara sobre nos el Alquiteb, fuéramos más guia-
dos que ellos", que ya vino a vosotros declarasión de vuestro Sennor y
guía y piedad. ¿Pues quién puede ser más tuerto que quien desmiente
c o n las aleas de Allah y se a p a r t a de ellas? Pues a ú n serán
gualardonados aquellos que se apartan de nuestras aleas con el fuerte
del al@deb por lo que fueron que se apartaron. Pues, jea si esperan
sino que vengan a ellos los almalaques con la muerte /o/ que venga tu
Sennor con sallir el Sol por d o se pone /o/ que vengan partida de los
milagros de tu Sennor! Y el día que vendrán partida de los milagros de
tu Sennor, no le aprobechará a la persona su creer en aquella ora, sino
que sea que abrá creydo de antes de aquella ora /o/ aya percasado en
su creyencia el bien. Diles, ;ye Muhammed!: "Aguardáis que yo mue-
ra, pues yo también aguardo sobre vosotros el al@debn. Que aquellos
que se a p a r t a r o n de su adin y [81r] contrallaron, y eran de las
compannas, no estás tú, ;ye Muhammed!, de ellos en cosa. Mas empero
su fecho dellos es ad Allah. Después, hazerles a asaber con lo que fue-
ron que hizieron. -160- Quien vendrá con una alhasana, pues a él
es diez conforme aquélla; y quien viene con un pecado, pues no será
gualardonado sino conforme a ella, y ellos no serán perjudicados. Di-
les: "A mí me guió mi Sennor a la carrera adresada, ad adin firme, la
regla de Ybrahim, el puro muslim; y no fue de los descreyentes". Diles,
iye Muhammed!: "Mi acsala y mi alhax y mis dcgüellas y mi viuir y mi
morir es ad Allah, Sennor de todas las cosas, no ay aparsero a Él; y con
aquello me a seydo mandado, y yo soy el primero de los muzlimes". -
Diles, iYe Muhamed!: c cómo a otri, fueras de Allah, había de codiciar
por Sennor, y Él es Sennor de toda cosa?" Y no percagará ni obrará
toda persona que no sea sobrella. Y no se cargará pecador pecados de
otri. Después, a vuestro Sennor será vuestra tornada y os será fecho
asaber con lo que fuesteis en ello contrastantes. Y Él es Aquel que os
puso moradores de la tierra y debantó a partida de vosotros sobre par-
tida en estados sobre lo que os dio de las ybantallas del mundo para
reprobaros a vosotros en lo que os dio. Que tu Sennor /iye Muham-
med!/ es de apresurado y Él es perdonador piadoso, [81v] para el que
se arrepiente de su descreyencia y cree con Él.
Aquíse acaba el primer quarto del Alcorán (onrrado na ay meter en
ello duda ninguna porke eSta eSkirito en letra de kirigtiyinos) que el
q u e lo sacó, lo copió de o t r o Alcorán que (eStaba en Su propiya
lenaguwa be arabigo i de) clarado palabra por palabra a l bocablo (i
kopiyo Solamente el rromanse del para) su estudio que tenía en el ará-
bigo y por quanto (el lo teniya preitado de una onrrada) gente para
copiarlo en tiemp asignado, y era corto, y porque si quisiese Allah darle
gracia de cumplir con su promesa de bol (berielo en diYa aiignasiyon
por tanto) lo escribió en letra de cristianos, pero haze verdad el escri-
bano que está rectamente (kopiyado komo lo hallo i ke el Sabe la letra
de loS kiriStinoS i de 105 muslime5 i parte del arabigo i ke Se atrebiyo
-
para puSra k a b o delante en Su eStudiyo k o m o eSta d i y o por la
brebedad ke teniya koniignada kon kiyen Se lo preSto i Su letra la de)
los cristianos era la que más se atrebió pa [8zr] dicha ocasión, ruega
y suplica que por (eztar en diya letra4 no lo tengan en menoS de lo
keS ante; en muyo por) que, pues está así declarado, está más a vis-
ta de los muglimes que saben leer el cristiano y no la letra de los
muqlimes porque es cierto que (diSo el annabi Muhammad sEm ke la
meor lengwa era la ke Se entendiya eSto Se entiyende aunke Siyenpre)
confieso que su perfectión es la del arábigo que tiene y acabó su es-
critura del dicho.5

4. Rayado: la letra.
5. Siguen ocho líneas en árabe, las tres últimas escritas en rojo y la cuarta tan sólo
un trozo del lado izquierdo. Las dos últimas líneas van comprendidas, en su
lado derecho, por dos pequeñas lineas transversales rojas (lar "barricas" que
menciona posteriormente el texto).
desde las dos harricas coloradas, que son dos aGatras o renglones o ca-
rreras, dize que se acabó describir a dos de mayo de 1606. En el cuento
de los cristianos a z de mayo 1606. [8zv]

[ r j ] El acora de Al@raf. Es docientas y seis aleas.

[Alif, lem, mim, ggad] [Alif, lam, mim, sád] En el nombre de Allah
piadoso de piadad. Éste es Alcorán, iye Muhammed!, que fue deballado
a ti, ipues no aya en tu coragón duda que él es de poder de Allah!,
para que pedriques con él del al@deh del fuego y remembranca de la
otra vida a los creyentes. Seguid lo que es deballado a vosotros de vues-
tro Sennor y no sigáis, a menos dé1 /a las ydolas por algualíes. Pocos
de vosotros sois lo que os rnonestáis; y son los creyentes. iO quántos de
los de las ciudades los destruymos! Y vino a ellos nuestro al@deb de
noches o de día, y ellos estando a la siesta. Y no fueron sus dichos
quando vino a ellos nuestro al@deb, sino que defían: "Nosotros somos
descreyentes". Y demandaremos ad aquellos que fueron ymbiados a
ellos y demandaremos a los mensajeros. - Y contare [83r] mos sobre-
llos con saber con las compannas /o/ ciudades, y no somos ausentes de
sus obras. Y el peso de aquel día es verdad. Pues quien será pesado su
peso con sus buenas obras, aquéllos son bienaventurados y quien será
libiano su peso, pues aquéllos perdieron sus personas por lo que fueron
con nuestras aleas descreyentes. Y ya os empodereemos en la tierra y
os pusimos en ella vivienda; mas pocos de vosotros creyeron. Y ya os
halequemos, después os figuremos, después dixemos a los almalaques:
"Aqajdaos a Edam". Y a ~ a x d a r o n ,sino Ybliz que n o fue de los
agaxdantes. -10- Dixo: ''¿Qué te a detubido de aqaxdar quando te lo
e mandado?" Dixo: "Que yo soy mejor que no Edam: que me halecaste
a mí de fuego y lo halecaste a él de lodo". Dixo Allah: "iPues baxa
della, que no es a ti en que te engrandezcas en ella! ¡Pues sal, que tú
eres de los menores!" Dixo: "Aqaguea de mí el al@deb hasta el Día del
Rebibcamiento". Dixo que: "Tú eres de los aqagueantes". Dixo: "Pues,
por lo que me as echo yerrar a mí, los haré apartar de tu carrera, la
adreqada. - Después vendré a ellos por parte de la otra vida y les diré
que no ay rebibcamiento ni cuento ni Alchanna ni Fuego y por de qaga
dellos por el mundo, y lo enfermosearé en sus oios, y por parte del bien
y los quitaré dello y por parte del mal, y es la desobidi [83v] encia y
los mandaré con ella. Y no hallarás los más dellos creyentes". Dixo
Allah: "iSalte della, denostado, apartado! Que, de los que te siguirán,
dellos ynchiré a Chehannam de vosotros todos". Y: "iYe Edam! Abitad
tú y tu muger Hague en el Alchanna. Y comed de donde querréis y no
os acerquéis a este árbol para que ayáis de ser de los agrabiantes a
vuestras personas". Y tentólos el axeyttán para demostrar a ellos lo
que cubriesen dellos sus vergüenqas. Y díxoles: "No os debedó vuestro
Sennor de este árbol, sino porque n o seáis dos almalaques de sus
almalaques o seáis de los perdurables". Y juróles por Allah: "Yo soy a
v o s o t r o s de los desengannantes". - 2 0 - Y guiólos a q u e
desobede~iesen.Pues quando gustaron del árbol, descubrióseles sus
vergüengas y pusiéronse ad apegar unas hojas con otras sobrellos, de
las hojas del Alchanna. Y gritóles su Senor: "¿Y no os debedé de aquel
árbol y dixe a vosotros que el axeyttán es a vosotros enemigo claro?"
Dixeron: "iSennor nuestro! Agrabiemos nuestras personas y, si no nos
perdonas y nos apiadas, seremos de los perdidos". Díxoles: "Deballad
/al mundo1 que partida de vosotros a partida seréis enemigos. Y a vo-
sotros abrá en la tierra aturadero y espleyte hasta la ora de la muerte".
Dixo: "En ella en la tierra [84r] engendraréis y en ella moriréis y della
saldréis el Día del]udicio". iYe Edam! Ya deballé sobre vosotros
vistidura para cubrir vuestras vergüencas y el espleyte del /algo/. Y la
vistidura de la castedad y vergüenca, aquello es mejor. Aquello es de
los milagros de Allah. Porque os monestéis. - iYe fijos de Edam! No
os hagades yerrar el axeyttán, asi como sacó a vuestros padres Edam
y Hague del Alchanna y quitó dellos sus vestimentas para descubrilles
sus vergüengas; que él os vee a vosotros y sus alcabilas por donde no
los véis vosotros. Que nos pusimos los axeyttanes amigos y algudíes de
aquellos que no creen. Y quando azen azime y feeza, dicen: "Eiallemos
sobre esto a nuestros padres que lo hazían, y Allah nos mandó con
ello". Diles, iye Muhammed! que: "Allah no mandabh?ar las fealda-
des. iA la fe! Deqís sobre Allah lo q u e n o sabéis"\Diles, iye
Muhammed!: "Mandó mi Sennor con lo justo; y el mantener y bolber
vuestras caras enta toda mezquida, enta el Alcamba de. Maca; y el ro-
garle puramente, que a Él es el adin. Así comas prinqipió os tornará a
rebibcar". Y a compannas de las gentes los guió y a compannas
pertenegió sobrellos la desyerror porque ellos tomaron el axeyttán por
sennor, a menos de Allah, y cuydaron que ellos eran guiados. iYe fixos
de Edam! Vestíos vuestras ropas para toda mezquida. Y comed y
vebed de lo halel. Y no hagáis demasía, que Allah no [84v] ama a los
sombranceros. Diles, ;ye Muhammed!: ''¿Quién harrama las ropas de
Allah, aquellas que sacó para sus sierbos, y lo bueno y halel de
arrizque?" Diles: "Es, para aquellos que creen en la vida del mundo,
espeqialada el Día del Juygio", y no para los descreyentes. Así declara-
mos las aleas a las jentes que saben y son los creyentes. -30- Diles:
''¡A la fe! Debieda mi Senor el azine, lo que es público dello y lo que es
secreto, y las desobidiencias y el hazer agrabios de sin drecho y que no
metáis apargero con Allah a quien no deballó con ello razón y son las
ydolas y que no digáis sobre Allah lo que no sabéis". Y a cada aluma
ay plaqo, pues quando viene su placo no se les agaguea una ora ni se
les adelanta. iYe hijos de Edam! Ello es que vendrán a vosotros mensa-
jeros de vosotros que recontarán sobre vosotros mis aleas. Pues quien
temerá ad Allah y obrará buenas obras, pues no abrá miedo sobre
ellos, ni ellos serán entristecidos. Y aquellos que desmentirán con nues-
tras aleas y se ensoberbecerán en ellas, aquellos son las compannas del
fuego: serán en él para siempre. ¿Pues quién es más perjudicante a su
alma que quien propone sobre Allah las mentiras /o/ desmiente con sus
aleas? Ad aquellos los alcancará su parte de lo que fue escrito sobrellos
de la pena hasta que quando vendrán a ellos /el Día del Judiciol nues-
tros mensajeros, los almalaques, tomarlos an y llebarlos an al fuego. Y
\85r] dirán: "¿A dónde es lo que adorastes, a menos de Allah?; de las
ydolas. Dicen: "Desyerraron a nos", y hazen testigo sobre sus personas
que ellos fueron descreyentes en el mundo. - Dicen: "Dentrad con
alumas que ya fueron antes que vosotros de alchinnes y personas en el
fuego". Y t o d a vía q u e d e n t r a u n a c o m p a n n a maldice a su
compannera que se acosiguen en ella todas juntas, y dicen, los postre-
ros dellos a sus primeros: "iSennor! Aquéstos no hizieron desyerrar,
pues dales el al@deb redoble en el fuego". Dice: "A cada uno le será re-
doblado, mas empero no sabréis", que abrá a cada companna de voso-
tros. Y dicen, los primeros dellos a sus postreros: " ¿ N o hubo a voso-
tros sobre nosotros ybantalla? ¡Pues gustad el al@deb por lo que
fuesteis que descreysteis!" Que ad aquellos que desmienten con nues-
tras aleas y descreen dellas, no serán abiertas a ellos las puertas del
cielo y no dentrarán en el Alchanna hasta que dentre el camello por el
ojo del aguja del sastre. Y asimesmo gualardonaremos a los torteantes.
-40- Y aquellos que creen y obran buenas obras, no costrinnimos a
la persona sino lo q u e puede, aquéllos s o n las c o m p a n n a s del
Alchanna: serán en ella perdurables. Y quitámosles lo que es en sus
coracones y la enemiganca; y corren debaxo de ellos ríos. Y dicen:
''¡Las loores son ad Allah, Aquel que nos guió! a la creyencia. Y no
fuéramos guiados, sino porque nos guió Allah. Ya vinieron los [ 8 ~ v ]
mensajeros de nuestro Sennor con la verdad", en el mundo. Y grítanles:
"Ésa es a vosotros el Alchanna: que la habéis eredado por lo que
fuesteis que obrasteis en el mundo". [ S ] Y gritan las compannas del
Alchanna a las compannas del Fuego: "Ya abemos hallado lo que nos
prometió nuestro Sennor verdadero. ¿Pues do habéis hallado vosotros
lo que prometió vuestro Sennor verdadero?" Dicen: "Sí". Y pregona
un pregonero entrellos que: "¡La maldición es sobre los descreyentes,
aquellos que se apartan del adin de Allah quando fueron en el mundo
y codi~iaronen el adin de Allah lo tuerto y fueron con la otra vida des-
creyentes!" Y entre el Alchanna y el Fuego ay una enpara, y es un
muro que se llama Al@raf, abrá hombres que se conocerán todos por
sus sennales. Y gritarán las compannas del Alchanna: " A ~ a l e m u
@leycum". Y no dentrarán en ellas los delAl@raf. Y ellos an esperanqa
sierta de dentrar en ella. - Y quando buelben sus vistas enta la parte
de las compannas del Fuego, dicen: "jNuestro Sennor! ;No nos metas
con las gentes descreyentes!" Y gritan las compannas del Al@raf y son
los almaques que gritan a hombres que n o los conocen por sus
sennales, y díqenles: "jNo conflexará de vosotros vuestro ajuntaros en
el m u n d o y lo que fuesteis que descreysteis! (Éstos son los del
Alchanna, aquellos que jurasteis en el mundo que no les [86r] daría ad
alcancar Allah de su piedad? jDentrad en el Alchanna, que no abrá
miedo sobre vosotros ni vosotros seréis entristeqidos!" Y cridan las
compannas del fuego a las compannas del Alchanna: "iDesvaziad so-
bre nosotros del agua y de lo que os a dado en arrizque Allah!" Dicen:
"Allah lo debedó de los descreyentes, aquellos que tomaron su adin en
deporte y en juego y los engannó la vida del mundo". Pues el día de oy
los dexarernos, así como dexaron la encontrada de su día este //que no
lo creyeron// y por lo que con nuestras aleas denegaron. -50- Y ya
vinimos a ellos con Escritura y la declaremos sobre saber //lo que es
halel lo1 haramll y guía y piedad para gentes que son creyentes. Pues,
jea si aguardan sino su gualardón! //en la otra vida///. El día que ven-
drá su gualardón, dirán aquellos que lo dexaron de antes //en el mun-
do//: "Ya vinieron los mensajeros de nuestro Sennor con la verdad 1-
quando fuemos en el mundo-/ pues, jea si ay rogadores que rueguen
por nosotros! /O/ buélbanos //al mundo-/ para que obremos fuera de
aquello que fuemos que obramos". /-Dixo-/: "Ya pirdieron sus perso-
nas". Y hizo desyerrar a ellos lo que fueron que propusieron. [Fin de la
7 noche] Que vuestro Sennor es Allah, Aquel que halecó los cielos y la
tierra en seis días; después se ygualó sobre1 al@rxi; encubre /-la
escuredad-/ de la [86v] noche /a la clarorl del día y lo halla apresura-
damente; y el Sol y la Luna y las estrellas son sujectadas con su juzgo
/al hijo de Edaml. ¡A la fe!, a Él es esta vida y la otra/. ¡Tan bendito es
Allah, Sennor de todas las cosas! ¡Rogad a vuestro Sennor con
humildanqa /y ynías, y en secreto! Que Él no ama a los traspasantes. ¡Y
no destruygáis en la tierra después /que mandó Allah/ con adobarla!
¡Y rogad a Él, temiendo /su al@debl y obiendo esperanqa la su piedad!
Que la piadad de Allah es Gerca de los temerosos. - Y Él es Aquel que
ymbía los ayres compartidos delante de su plubia [al-rahmatu ha huni
al-matar], hasta que quando se cargan las nubes apesgadas /con el
agua/ traérnoslas a los pueblos muertos de sed /su tierra/ y deballamos
en él el agua y sacamos con ella de todas fructas. Así rebibcaremos los
muertos. Por tal que os recordéis /de la otra vida/. Y el pueblo limpio
/y es el creyente1 saca sus naqenqias con licensia de su Sennor y aquel
que es feo /y es el descreydol no saca sino lazería. Así declaramos las
aleas a gentes que son creyentes. Ya ymbiemos a Noh a sus gentes:
''¡Adorad ad Allah, que no ay a vosotros sennor fueras dél! Que yo e
miedo /que vendrá/ sobre vosotros el al@deb del Día Grande". Dixeron
los mayores de su gente: "Nos te vemos en desyerror claro". [%] Dixo:
"iYe gentes! N o ay con mí desyerror. Mas empero /yo soy/ mensajero
del Sennor de todas [87r] las cosas. - 6 0 - Llegó @ vosotros la
mensajería de mi Sennor /y desengannól a vosotros. Y yo sé de Allah lo
que no sabéis. (Ya os marabillasteis porque vino @ vosotros /mensaje-
rol pedricador /de parte de vuestro Sennor, sobre un hombre de voso-
tros para que os pedrique y para que seáis temientes y porque seáis
apiadados /si creeréis/?" Y desmintiéronlo, y salbámoslo a él y ad aque-
llos que fueron con él en el Arca y fundimos ad aquellos que desmintie-
ron con nuestras aleas: porque ellos fueron gentes ciegas. /Y ymbiemos
mensajero/ a los de @d, que su hermano dellos fue Hud /en el parentes-
co mas no en el adinl y díxoles: "iYe gentes! ¡Adorad ad Allah! Que no
ay a vosotros sennor fueras dél. {Pues por qué no sois temientes?" Y
dixeron los mayores de aquéllos, de aquellos que descreyeron de su
gente: "Nos te vemos /iye Hud!/ en torpeca y nosotros qertificamos
que eres mentiroso". - Dixo: "iYe gentes! N o ay conmigo torpeca,
mas empero yo soy mensagero del Sennor de todas las cosas, y yo llego
a v o s o t r o s la mensagería de mi Sennor y yo soy a v o s o t r o s
desengannante fiel. ¿ Y os marahilláis que a venido a vosotros mones-
tador con mensagería de vuestro Sennor sobre un hombre de vosotros
para que os pedrique? Y remiénbraos quando os puso a vosotros
lugartenientes /en la tierra1 después de las [87v] compannas de Noh y
creció a vosotros en los cuerpos fuerqa y poder. ¡Pues acordaos de las
gracias de Allah y seréis bienabenturados!" Dixeron: "{Ya as venido a
nos para que adoremos ad Allah, sólo, y que dexemos lo que era que
adoraban nuestros padres? ¡Pues trae a nos lo que nos as prometido
del al@deb, si eres de los verdaderos! /que no creeremos que tu serás
poderoso para ello/". Dixo: "¡Ya a escaegido sobre vosotros de vuestro
Sennor al@deb y sanna! ¿Y vosotros me disputáis con nombres /de
ydolasl que las nombrastes vosotros y vuestros padres? Y no deballó
Allah con ellas racón ni ley. Pues esperad /sobre mi la muerte1 que yo
también espero /sobre vosotros el al@debIn. -70- Dixo IAllahI: "Y
salbemos /a Hud/ y ad aquellos que era con él /de los creyentes/ por pie-
dad nuestra y deballemos la r a ~ ó nde aquellos que desmintieron con
nuestras aleas; y no fueron creyentes. Ya ymbiemos /mensajero/ a los
de Carnud, y su hermano dellos fue Ccalih /en el linaje, mas no en el
parentesco del adinl y dixo /Cqalih/: iYe xentes! ¡Adorad ad Allah!,
que n o ay a vosotros Sennor fueras dél. Q u e ya vino a vosotros
declaragión de vuestro Sennor: y ésta es annaca de Allah a vosotros
por milagro; pues dexadla que coma en la tierra de Allah y [88r] no la
toquéis con hazerle danno para que os aya de tocar el aledeb doloro-
so. Y acordaos quando os puso lugartenientes /en la tierra/ después de
los de @d y os asentó en la tierra y hizisteis en sus llanos alcáqares y
estendisteis, por los montes, casas. Pues acordaos de las gracias de
Allah v no "eabannéis en la tierra siendo afolladores della". Dixeron 1'0s
mayores de aquellos que se engrandecieron /sobre1 adinl de sus gentes,
ad aquellos que eran menores, a quien creyó de ellos: "¡Ea si sabéis
vosotros en que Csalih es mensagero de su Sennor!" Dixeron: "Noso-
tros, con lo que fue ymbiado con ello, creemos". Dixeron aquellos que
se engrandecieron: "Nosotros, con aquello que creéis, con ello
descreemos". - Y mataron el annaca y se ensoberbegieron lapartán-
dosel del mandado de su Sennor. Y dixeron: "iYe Cqalih! Ven a nos con
lo que nos as prometido /del al@deb/ si eres de los mensageros". Y
comprehendiólos la temblor y amanecieron en sus casas muertos unos
sobre otros. Y bolbióse dellos Ccalih y dixo: "iYe gentes! Ya cumplí a
vosotros la mensageria de mi Sennor y desenganné a vosotros, mas
empero no amasteis a los desengannadores". Y Lott dixo a sus gentes:
"{Ya abéis venido a la sodomía lo que no se os adelantó con ella [88v]
ninguno de las gentes? ¿Vosotros tenéis que hazer con los hombres los
apetitos a menos de con las mugeres? iA la fe! Vosotros sois gentes
sobresallidas /en el mal/". -80- Y no eran las respuestas de sus gen-
tes sino que dezían: "Sacadlos de nuestra qiudad: que ellos son gentes
que se apartan de lo que obráis" Idezíanlo por Lott y su companna por-
que no querían usar lo que ellos usaban de la sodomía. Dixo Allahl: "Y
salbémoslo a él y a su gente /su compannal sino a su muger que fue de
los destruydos /porque era munefiql y hizimos llober sobre ellos la
plubia /del al@deb/. ¡Pues para mientres /ye Muhammedl cómo fue la
postrimería de los descreyentes! [16] Y ymbiemos lmensajerol a los de
Median, y su hermano dellos fue Xu@ybe /en el linaje, mas no en el
adinl y dixo /Xu@ybe/: "iYe gentes! ¡Adorad ad Allah, que no ay a vo-
sotros sennor fueras dél! Que ya a venido a vosotros declaración de
vuestro Sennor. ¡Pues cumplid la mesura y el peso y no mengüéis a las
gentes sus cosas y no afolléis en la tierra después que os mandó /Allahl
con adobarla! Que aquello es mejor a vosotros si es que sois creyentes.
Y no os asentéis con todo camino amedrentando con el matar. Y apar-
táis del adin de Allah y quien cree con Él. Y le co [8gr] diqiáis lo tuer-
to. Y acordaos quando éradeis pocos y os amucheqió. ;Pues parad
mientres cómo fue la postrimería de los afolladores! - Y si es que
companna de vosotros creen con aquello que e seydo ymbiado con ello
y otra companna no creen, pues sufrid hasta que juzgue Allah entre
nosotros. Y Él es el mejor de los iuezes". Dixeron los mayores de aque-
llos q u e se ensoberbeqieron: "De tus gentes, sacarte emos, iye
Xu@ybe!, a ti y ad aquellos que creen con ti de nuestra ciudad lo1 abéis
de bolber a nuestra regla". Dixo: "¿Aunque seamos forsados? Ya
proponeríamos sobre Allah las mentiras si bolbiésemos a vuestra regla
después que ya nos salbó Allah della. Y no es a nos en que tornemos
en ella, sino que quiera Allah, nuestro Sennor. Ancho es nuestro Sennor
en toda cosa de saber. Sobre Allah estribamos. iSennor! Juzga entre
nos y entre nuestras gentes con la verdad, que Tú eres el mejor de los
juezes". Y dixeron los mayorales de aquellos que descreyeron de sus
gentes: "Si seguís a Xu@ybe, vosotros seréis de los perdidos". Y
comprehendiólos el temblor y amanecieron en sus casas muertos unos
sobre otros, -90- aquellos que desmintieron a Xu@ybe, como que
no fueran en el mundo. Aquellos que desmintieron a Xu@ybe fueron
los perdidos. Y volbióse de ellos /Xu@ybe/ y dixo: "iYe [89v] gentes!
Ya llegué a vosotros la mensagería de mi Sennor y e desengannado a
vosotros, ¿pues cómo se a de entristecer ninguno por la pérdida/ sobre
las gentes descreydas?" Y no ymbiemos a ciudad annabí que n o
comorehendiésemos a los della con la hambre v la seca /Y enfermeda-
des/ por que ellos se humillasen /ad Allah y creyesen/. Después
truequemos /en lugar de la hambre, el descanso y la salud, hasta que
amuchecieron y dixeron: "Ya tocó a nuestros padres las enfermedades
y el mal y el descanso". /Dixo Allah/: "Y comprehendímoslos a
sobrebienta, y ellos no lo sintieron. Y si los de las ciudades creyeran y
temieran, abriéramos el albaraca del qielo y de la tierra, mas empero
desmientieron. Y comprehendímoslos por lo que fueron que obraron".
- ¡Pues veamos si son seguros los de las ciudades en que venga sobre-
Ilos nuestro al@deb de noche y ellos durmiendo /o/ si son seguros los de
las ciudades en que venga sobrellos nuestro al@deb de día /y ellos en
sus deleytes y juegos de burlería! ¡Pues veamos si son seguros del
al@deb de Allah! Pues no se aseguran del al@deb de Allah sino las gen-
tes perdidas. ¿Y ya no declaró Allah ad aquellos que eredaron la tierra,
después de ser destruydos los della? Y dixo: "Si quisiésemos,
destruyrlos yamos por sus pe [yor] cados y sellaríamos sobre sus
coracones, y ellos no oyrían. Aquéllas fueron ciudades que recontamos
sobre ti /iye Muhamemed!/ de sus nuebas: que ya vinieron a ellos nues-
tros mensajeros con las declaraciones, y no fueron que creyesen por lo
que desmintieron de primero. Y asimesmo sella Allah sobre los
coracones de los descreyentes. -100- Y no hallemos, a los más
dellos, homenaje ni firmeca. No hallemos sino que los más de ellos fue-
ron descreyentes. Después ymbiemos, después de ellos, a Mucé con
nuestros milagros a Firaón y a sus gentes. Y denegaron con ello. ¡Pues
para mientres /ye Muhammedl cómo fue la postrimería de los descre-
yentes!" Y dixo Mucé: "iYe Firaón! Yo soy mensagero del Sennor de
todas las cosas, y es adeudecido sobre mí que no diga sobre Allah sino
la verdad: ya e venido a vosotros con declara~iónde vuestro Sennor.
Pues ymbiad con mí a los de beni Y~rayla".Dixo Firaón: "Si eres que
as venido con milagros, pues ven con ellos si eres de los verdaderos".
- Y lancó Mucé su cayata y véosla que se hizo un dragón claramente,
y sacó su mano de su seno y véosla blanca, que turbaba la vista a
quien la miraba. Y dixeron los mayores de la gente de Firaón: "Éste es
agihrero sabio que quiere [gov] sacaros de vuestra tierra. (Pues qué es
lo que mandáis?" Dixeron: "ReGagueadlo a él y a su hermano /Herón/
y ymbiad por las ciudades rellegadores /que relleguen los aqihrerosl
-IIO- y que vengan con todo afihrero sabio". Y vinieron los
acihreros y dixeron: ''¿Qué dádibas nos darás si somos nosotros los
venqedores?" /Dixo Firaónl: "Si os daré. Y vosotros seréis enta mí de
los cercanos /en grado/". Dixeron: "iYe Muqé! / O / bien saca tus
aqihres y Iángalos /o/ bien nos dexa que seamos n o s o t r o s los
lancadores". Dixo IMuqél: "iLancad!" Pues quando lanqaron /sus
acihresl acihraron los ojos de las gentes y espantáronlos y vinieron con
acihres grandes. - [ S ] Y rebelemos a Muqé: "ilanqa tu cayata /ye
Muqé/!" Y langóla, y véosla que se t r a g ó t o d o lo que con ello
desmintían. Y pareció la verdad y fue anullado todo lo que fueron que
obraron, y fueron vencidos allí, y se bolbieron menospreqiados y caye-
ron los agihreros acaxdados. Y dixeron: "Creemos con el Sennor de to-
das las cosas, - I Z O - Sennor de Mucé y de Herón". Dixo Firaón: "Ya
lo habéis aberdadeqido antes de dar licenqia a vosotros. Es arte que la
abéis artifiqiado en la ciudad para sacar della [9rr] a los della; pues
aún lo sabréis: que yo os mandaré cortar vuestras manos y vuestros
piedes a la contra /la mano drecha y el pied yzquierdo/ y después os
ahorcaremos a todos". Dixeron: "Nosotrotros, a nuestro Sennor, so-
mos tornados. Y no tomarás venganqa de nosotros sino por creer con
las aleas y milagros de nuestro Sennor quando a n venido a nosotros.
iSennor! iDesbaqía sobre nos la sufrenqia y mátanos muglimes!" - Y
dixeron los mayores de la gente de Firaón: "¿A qué dexas a Muqé y a
sus gentes que afuellen la tierra y que te dexen a ti y a tus sennores /las
ydolas/?" Dixo Firaón: "Mataremos a sus hijos y daremos vida a sus
mugeres, y nosotros sobrellos seremos vencedores". Dixo Mucé a su
gente: "Demandad ayuda ad Allah y sufrid, que la tierra es de Allah y
la d a a eredar a quien quiere de sus sierbos y al postre será el
Alchanna para los temerosos" /en la otra vida. Dixeron: "/iYe Mucé!:
Firaónl nos maltractaba antes que tú vinieses a nosotros y después que
tú veniste a nosotros". Dixo /Mucél: "Por ventura que vuestro Sennor
destruyrá @ vuestro enemigo /Firaón/ y os meterá a vosotros
lugartenientes en la tierra y verá como obraréis". /Dixo Allah/: "Ya
comprehendimos a los de Firaón con la guerra y menguamientos [grv]
de frutos, por tal que se pedricasen. Y quando venía a ellos la salud y
el descanso., decían:
, /Por nuestras buenas obras1 nos biene esto. Y si les
acontecía fortuna /y apretura/ blasfemaban contra Mugé y contra los
que eran con él /y los disfamaban y allegaban que por ellos les venía la
fortunal. iA la fe! ¿Sus blasfemias dellos son en poder de Allah /y sus
disfamios y sus obras/? Mas empero los más dellos no saben aquéllos".
- 1 3 0 - Dixeron: "Toda vía que vengas a nos con ello, de los mila-
gros, para acihrarnos con ello, pues nosotros no te creeremos". /Dixo
Allahi: "Y ymbiemos sobrellos la mortalera /y andalubiosl y la langos-
ta y los gusanos /más pequennos que langosta/ y las ranas y la sangre,
y fueron milagros declarados, y se ensoberbegieron y fueron gentes
descreydas". Pues quando dio sobre ellos el al@deb, dixeron: "iYe
Muqé! Ruega por nos a tu Sennor, con lo que a fecho homenaje en tu
poder. Que si tú desbías de nos el al@deb, te prometemos de creerte y
ymbiaremos contigo a los de beni Ycrayla". IDixo Allahl: "Pues
quando desbiemos dellos el al@deb hasta el placo que ellos llegaron
/a ser fundidos en el mar/ véoslos que defaltaron /lo que prometie-
ron". IDixo Allah/: "Y tomemos venganga dellos y fundímoslos en el
mar por [gzr] que ellos desmintieron con nuestros milagros y fueron de
la creyencia nigligentes. - Y dimos a eredar a las gentes, aquellos que
fueron flacos, y creyeron a Sol Saliente de la tierra y a Sol Poniente
della, aquella tierra que pusimos vendición en ella /y fue la tierra de
Axem/. Y se cumplió la palabra de tu Sennor, la fermosa /iye
Muhammed!/ sobre los de beni Ygraylal por lo que cufrieron; y
destruymos lo que fue que obró Firaón y su gente y lo que fueron que
fraguaron. Y pasemos con los de beni Ycrayla la mar, y llegaron sobre
unas gentes que adoraron a ydolas que abía a ellos, y dixeron: iYe
Mucé! Mete a nosotros sennor, así como ay a ellos sennores. Y dixo
/Mucé/: Vosotros sois gentes que os entorpecéis: que éstos son en
destruyción por lo que están ellos en ello y es falso lo que es que obran.
Dixo /Mucé/: ¿Cómo, y a otro, menos de Allah, codiciáis por Sennor y
Él os a aventajado sobre las jentes - 140- y os salbó de los de Firaón,
que os nombraron con el malo del al@deb que matarían a vuestros hijos
y que darían a vida a vuestras mugeres? Y en aquello hubo a vosotros
repruebo de vuestro Sennor grande". /Dixo Allahl: "Y prometimos a
Muqé trenta noches y cum [grv] plímoslas /a quarental con diez otras".
Y cumplióse la signaqión de su Sennor a quarenta noches /y fue la luna
de dulqui@dah y los diez días de dulhichahl. Y dixo Mucé a su herma-
no Herón: "Sey lugarteniente por mí en mis gentes y adoba entrellos y
no sigas el camino de los afolladores". Pues quando vino Mucé a nues-
tra asignación y le habló su Sennor, dixo: "iSennor! ¡Dame a her que
mire a Ti!" /Dixo Allahl: "No me berás /en este mundo1 más empero
mira al Monte y si se asosiega en su asiento, pues aún me verás". Pues
quando se asomó su Sennor a los montes, púsolos menudos y cayó
M u ~ amortecido.
é Pues quando recordó, dixo: "¡Tan vendito eres!
iRepiéntome a Tú y yo soy el primero de los creyentes!" /que no te
verán en el mundol. Dixo /Allah/: "iYe Mucé! Yo te e escogido sobre
las gentes con mi mensagería y con mi habla. Pues toma lo que te e
dado y sey de los agrade~ientes.Y escribimos a él en las Tablas de to-
das cosas pedricagión y declaración a toda cosa. Pues tómala Iiye
Mucé!/ con potencia y manda a tus gentes que lo tomen con lo que les
manda Allah con ello. Que aún os daré a morar en las casas de los ma-
los de los de Firaón. - Y serán apartados de mis milagros [g3r] aque-
llos que se engrandecieron en la tierra ade sin ragón. Y aunque veyan
todo milagro, no creyan con ello y si veyan el camino de la creyencia,
no lo tomaban por camino y si veyan el camino de la descreyenfia,
tomábanlo por camino. Aquello es porque ellos desmintieron con nues-
tras aleas y fueron dellas nigligentes. Y aquellos que desmintieron con
nuestras aleas y milagros y la encontrada de la otra vida, serán
abatecidas sus obra. iPues veamos si fueron gualardonados, sino con-
forme fueron que obraron! Y tomaron las gentes de Mucé después /de
aber ydo Mucé a la promesa1 de sus joyas /de las de Firaón/ un beqerro
y lo acaxdaron, y había a él vozes como de toro". /Dixo Allahl: "¿Y no
veen que él no les habla ni los guía a la carrera de la creyensia?" Y
tomáronlo por Sennor y fueron perjudicadores la sus personas/ pues
quando cayó en sus poderes /la arrepintencial y vieron que ellos
desyerraron /arrepintiéronse/ y dixeron: "Si n o nos apiada nuestro
Sennor y nos perdonas, seremos de los perdidos". Pues quando bolbió
Mugé a sus gentes, enojóse con fuerte sanna y dixo: "Malo es lo que
habéis seydo lugartinientes, en mi lugar, después de mí. ¿Ya os habéis
adelantado [ 9 3 v ] del mandado de vuestro Sennor?" Y lancó las Ta-
blas y tomó de la cabega de su hermano IHerónl y rastrólo enta él.
Dixo /Herón/: iYe hijo de mi madre! Las gentes estas me an tenido en
poco y me an querido matar. Pues no des plafer con mí a los enemigos
y no me metas con las conpannas torteantes". -150- Dixo /Muqé/:
iSennor! Perdónanos a mí y a mi hermano y métenos en tu piedad: que
Tú eres el más piadoso de los piadosos". Que aquellos que tomaron el
Vezerro, ya lo alcansó la sanna de su Sennor y el abiltamiento en la
vida del mundo. Y así gualardonaremos a los proponedores. Y aquellos
que obraron los pecados y después se arrepienten, después del pecado,
y creyeron después del pecado, pues tu Sennor, después de aquello, es
perdonador piadoso. Pues quando se asosegó de Mucé la sanna, toinó
las Tablas y en su escrito dellas había guiamiento y piedad para aque-
llos que son a su Sennor temientes. Y escogió Muqé de su gente setenta
hombres para nuestra signa~ión.Pues quando los comprehendió el
tremolamiento, dixo: "iSennor! Si quisieras, hubiéraslos destruydo de
antes, y a mí con ellos. As destruydo a nos por lo que hizieron los tor-
pes de nosotros y no es sino reprobación tuya, que desyerras con ella a
quien quieres [yqr] y guías a quien quieres. Tú eres nuestro Sennor;
pues p e r d ó n a n o s y a p i á d a n o s . Q u e Tú eres el mejor de los
perdonadores. - [N] Y escríbenos en aqueste mundo el bien y en la
otra vida. Que nos nos repentimos a Ti". Dixo /Allah/: "Mi al@deb,
hago acaecer con él a quien quiero y mi piedad se ensancha a toda
cosa. Y aún adresaré ad aquellos que temerán y pagarán el azaque y
aquellos que son con nuestras aleas creyentes. Aquellos que siguirán al
Mensajero y Annabí, lego describir, aquel que lo hallarán escrito [su
nombre] en sus poderes en el Ataurá y en los Euangelios, que los man-
dará con la creyencia y los debedará de la descreyencia y hará a ellos
halel lo bueno y hará baram sobrellos las fealdades ly lo haraml y des-
cargará dellos sus cargas ly el perseuerar en el pecado1 y la apretura
aquella que era sobrellos. Pues aquellos que lo aberdadeserán y lo
honrrarán y lo defenderán y siguirán la claredad que deballará con él
del /Alcorán1 pues aquellos serán los bienaventurados". Diles liye
Muhammed!/: "iYe gentes! ¡Yo soy mensajero de Allah a vosotros to-
dos! De Aquel que a Él es el reysmo de los cielos y la tierra. No ay
Sennor sino Él. Haze viuir y haze morir. ¡Pues creed con Allah!" Y es
[9qv] su Mensajero, el Annabí, lego describir. Aquel que cree con Allah
y su rebela~ión.iY seguidlo! Porque seáis guiados. Y de las gentes de
Mucé hubo conpanna que guiaban con la verdad y con ella juzgaban".
IDixo Allahl: "Y conpartímoslos en doce alcabilas de una generación y
rebelemos a Mucé, quando le demandó de veuer su gente: iFiere ye
Mucé con tu gayata en la piedra!, y firió y corrieron della doce fuentes;
que ya sabía cada alcabila su veuedero. Y hizimos sombra sobrellos
con la Nube, la manná y la codorniz, y fueles dicho: Comed de lo halel
que os habernos dado en arrizque". IDixo Allahl: "Y no les perjudique-
mos, mas empero fueron que a sus personas perjudicaron /ellos mesmosl.
- 160- Y fue dicho a ellos: Abitad en esta ciudad y comed del arrizque
della en donde queráis y decid con que sean abatecidos lvuestros pecados1
y dentrad por la puerta del acaxdamiento y serán perdonados a voso-
tros vuestros pecados y aún creferemos a los buenos. Y trastocaron
aquellos que descreyeron dellos las palabras en fueras de aquello que
fue dicho a ellos. Y deballemos sobrellos el al@deb del cielo por lo que
fueron que descreyeron. Y de [ygr] mándales por la ciudad de Ylah,
aquella que era confrente de la mar, que tenían pasqua en el sábado y
venían a ellos sus peses el día de su sábado que se cornplegaban /en
una parte del mar/ y el día que no era sábado no venían los peses a ellos
/ni les complegabanl. Y así los reprobemos por lo que fueron que
desobedecieron. Y dixo una companna dellos: No monestéis a gentes,
que Allah los a de destruyr o los a de @debar con al@deb fuerte.
Dixeron /los que les pedricaron nuestro pedricar a ellos/: Es por
desculparnos a vuestro Sennor y por si ellos temiesen Iad Allahl. Pues
quando olbidaron lo que fueron pedricados con ello, salbemos ad aque-
llos que se detubieron de caqar los peges aquellos /en el sábado/ y
comprehendimos ad aquellos que tortearon con cacarlosl con al@deb
fuerte, por lo que fueron que desobedegieron. - Pues quando traspasa-
ron de lo que fueron devedados dello, dixímosles a ellos: ¡Sed ximyos
a p a r t a d o s /de la creyencial! Y si hiziese asaber t u Sennor, iye
Muhammed!/ ymbiaríamos sobrellos hasta el Día del Judicio quien los
procurase c o n el fuerte del al@deb. Q u e t u Sennor [ ~ s v /iye ]
Muhammed!/ es del apresurado escarmiento. Y Él es el Perdonador
Piadoso. Y despartímoslos en la tierra, y gentes dellos fueron creyentes
y de ellos hubo menos de aquello. Y reprobémoslos con el descanso y
con los trabajos, en tal que ellos se tornasen /a la creyengial. Y
ensennorearon después dellos /otras teladas ensennorearon después de
los judíos los cristianos/ y eredaron el Alquiteb y tomaron el espleyte
deste mundo miserable y dixeron: ¡Aún nos perdonará nuestro Sennor!
Y aunque viniese espleyte semejante que ello, lo tomarían. ¿Y no fue ya
tomado sobrellos el homenaje del Alquiteb en que no dixesen sobre
Allah sino la verdad? Y leyeron lo que abía en él /y obraron al contrario
de aquello/. Y la casa de la otra vida es mejor para aquellos que temen
lad Allahl ¿pues por qué no habéis seso? Y aquellos que se sostubieron
con el Alquiteb /y creyeron de los judíos y cristianos1 y mantubieron el
accala, Nos no abategemos el gualardón de los buenos. -170- [17]Y
debantemos los montes sobrellos como que fueran un belleqimo y
cuydaron qué1 escaecería con ellos. ¡Pues tomad lo que os dimos con
potencia y nombrad lo que es en ello! Porque seáis /temerosos. Y tomó
tu Sennor /;ye Muhammed!/ de los hijos de Edam, de sus lombos dellos,
sus [q6r] hijos y puso por testigos la los almalaques/ sobre sus personas
/y dixolesl: Yo soy vuestro Sennor. Dixeron: Sí". /Dixo Allahl:
"Hazednos [nota] testigo. /iye almalaques!, cómo otorgan que yo soy
su Sennorl porque no digan el Día del Judicio: Nosotros fuemos desto
ygnorantes, /o/ que digan: iA la fe!, descreyeron nuestros padres de an-
tes y fuemos criaturas después dellos. (Pues por qué nos destruyes por
lo que hizieron los falsos?" Después bolbiólos Allah a los lomos de sus
padres/. "Y así declaramos las aleas por tal que buelban a la creyencia.
Y lee /iye Muhammed!/ sobrellos las nuebas de aquel que le dimos
nuestras aleas /y sabiduría1 y se apartó della. Y siguiólo el axeyttán y
fue de los descreyentes. - Y si quisiéramos, hubiéramos10 alcado con
nuestras aleas/, mas empero él arrinconóse en la tierra, en el mundo, y
siguió su apetito. /Pues su semblan~a/de aquéste es/ como la semblanca
del perro: que si das sobrél, calrrea lo1 si lo dexas, calrrea. Así es la
semblanqa de las gentes aquellas que desmintieron con nuestras aleas.
Pues lee /el Alcorán liye Muhammed!/ porque ellos tomen exemplo y
piensen. ¡Pues tan mala semblanca de aquellos que desmintieron con
nuestras aleas! Y sus per [96v] s o n a s fueron q u e t o r t e a r o n /y
agrabiaronl". A quien le guía Allah, pues aquél es el guiado y a quien
lo desyerra, pues aquéllos son los perdidos. "Ya halequemos para
Chehannam muchos de los alchinnes y personas, que a ellos ay
coracones que no entienden con ellos y a ellos ay 0x0s que no veen la
guía con ellos y a ellos ay orexas que no oyen la guía con ellas. Aqué-
llos son como los animales, y aún son más yerrados. Aquéllos son los
nigligentes". Y ad Allah son los nombres fermosos, pues llamad con
ellos y dexad ad aquellos que deniegan sus nombres, que aún les
gualardonaremos con lo que fueron que obraron. "Y de los que
habernos halecado, ay compannas que guían con la verdad y juzgan.
Y aquellos q u e desmienten c o n nuestras aleas, pues a ú n los
comprehenderemos poco a poco por donde no saben. Y eslargaré a
ellos, que mi al@deb es fuerte. Si pensaran, supieran que no era vues-
tro compannero /Muhammedl endiablado. No era sino mensajero cla-
ro". ¿Yno pueden parar mientres en los reysmos de los cielos y la tie-
rra y lo que halecó Allah de las cosas y que por ventura que es que se
les acercarán sus placos? Pues, jcon qué escritura, [97r] después deste
Alcorán1 creen? -A quien lo desyerra Allah, pues no ay guiante a él y
son dexados en sus desconoqiensias enveuecidos y ciegos. [?4] "Deman-
darte a n /iye Muhammed!/ por el Día del Judicio, quándo será su
venimiento. Diles: iA la fe!, su saber. Di: Eso es em poder de mi Sennor.
N o se asoma a su ora sino Él. Apesgase de los cielos y la tierra. N o
vendrá a vosotros sino a sobrevienta. Demandarte an por ello /iye
Muhammed!/ como que tú hubieses cura de demandar por ello. Diles:
iA la fe!, su saber de quándo será es en poder de Allah, mas empero
las m á s de las gentes n o lo saben. Diles /iye Muhammed!: N o
ensennoreo para mi persona aprobechamiento ni nogimiento, sino lo
que quiere Allah. Y si fuese que yo supiese los secretos, amuchegería
del bien en poder de Allah y no me tocaría el mal. Que yo no soy sino
a m e n a ~ a d o r/con el Fuego/ y albriciador lcon el Alchannal a gentes
creyentes". Él es Aquel que os halecó de persona una /de Edaml y puso
della su muger /y fue Ha&/ para que se asosiegue a ella /Edam/. Pues
quando subió sobrella con casamiento, emprennóse eiiprennamiento li-
gero y asentábase y posábase con su prennado. Pues q u a n d o se
apesgó, rogaron ad Allah su Sennor y dixeron: "iYe Sennor! Si nos das
hijo q u e sea persona /y n o sea animal/ [q7v] seremos de los
agradegientes". Pues quando les dio hijo que fue persona, pusieron a él
aparcero en lo que les dio ly fue que llamaron a su hijo Alharic, así
como se llamaba el axeyttánl. ¡Pues tan apartado es Allah de lo que
meten con el apargero! - 190- Y meten aparcero con Allah a quien
no haleca cosa ninguna, y elkos son halecados Idíqenlo por las ydolas/
ni ellos son poderosos a ellos de defender, ni a sus personas no defende-
rán. Y si los llamáis a la guía del ladini no os siguen; en un ygual es
sobre vosotros en que los llaméis /o/ que no los llaméis, que aquellos a
quien llamáis, a menos de Allah, son sierbos como vosotros. Pues
llamadlos que respondan a vosotros, si es que sois verdaderos. ¡Ea!,
veamos si ay piedes a ellos que anden con ellos /o/ si ay a ellos manos
que estiendan con ellas /o/ si ay a ellos ojos que vean con ellos o si ay a
ellos oydos que oygan con ellos. Diles /iye Muhammed!: "Llamad vues-
tras ydolas; después entremeteos contra mí y no me respectéis. - Que
a mí ay algualí, que es Allah, Aquel que deba116 el Alcorán, y Él ampa-
ra a los buenos. Que aquellos que adoráis, a menos de Allah, no serán
poderosos de defenderos, ni sus personas no defenderán. Y si los Ila-
máis a la guía, no oyen". Y verás liye Muhammed!/ que mirarán a ti,
y ellos no te verán [y811 /con sus corafones/. ¡Pues perdona! /los cos-
tumbres de las gentes y sus obras/ iY manda con lo bueno! iY apártate
de los descreyentes!" /y después mandó que les hiziese guerral. A
quanto si te retentará el axeyttán con algún retentamiento, pues de-
fiéndete con Allah, que Él es el Oydor Sabidor. - r o a - Que aquellos
que temen, quando les toca la retentagión del axeyttán, moniéstanse y
véoslos que se arrepienten del pecado y sus hermanos /de los descre-
yentes son de los axeyttanesl y faborécenles en la de sinrracón; después
son acortantes. "Y quando no vienes a ellos /iye Muhammed!/ con las
aleas, dicen: {Por qué no nos vienes /con aleas, iye Muhammed!, de par-
te tuya". Dixo Allahl: "Diles /iye Muhammed!l: iA la fe! Ello es que yo
sigo lo que fue deballado a mí de mi Sennor". Y aqueste /Alcorán/ es
declaración de vuestro Sennor y guía y piedad para gentes que son
creyentes. Y quando se lee el Alcorán, pues escuchadlo y callad. Por-
que seáis apiadados. "Y nombra a tu Sennor /iye Muhammed!/ en tu
persona, con humildanca y con temoranca y en menos del publicar, del
decir en las mannanas y en las tardes y no seas de los nigligentes. -
Que aquellos que son en poder de tu Sennor /de los almalaquesl no se
ensoberbe~ende su seruicio y [98v] atacbihan a Él y a Él se acaxdan
en el accala". [Prosternación]

El acora de las Ganancias. Es setenta y seis aleas. [lh]

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Demandarte an liye


Muhammed!/ por las ganan~iasde la guerra. Diles: "Que las ganancias
de la guerra todas son de Allah /y puso su juzgo/ a su Mensajero. ¡Pues
temed ad Allah y adebad a lo que es entre vosotros! iY obdeced ad
Allah y a su Mensajero, si es que sois creyentes!" iA la fe! Los creyen-
tes son aquellos que quando nombran ad Allah, se enternecen sus
coracones y quando son leydas sobrellos sus aleas, crecen en creyenqia
y sobre su Sennor son estribantes; aquellos que mantienen el accala y
de lo que les damos en arrizque pagan el azaque, aquéllos son los cre-
yentes. Verdaderamente a ellos abrá gradas em poder de su Sennor y
perdonanca y arrizque honrrado. Así como te sacó /iye Muhammed!/
tu Sennor de tu casa /de Maca para el Almedinal y para la guerra de
Bedri, y una companna de los creyentes fueron por fuersa, - que
tenpestearon /iye Muhammed!/ en la guerra después que les fue fecho
asaber /de [99r] Allah que serían vencedores/; y eran como que fueran
traydos a la muerte, y ellos mirando. Y quando os prometió Allah que
el uno de dos cornpanneros que serían a vosotros, y amasteis que a
menos de los de las armas y guerra serían a vosotros; y quiso Allah
averdadecer la verdad con su promesa /aquella que prometió con la
vensital y detallar la rayz de los descreyentes para averdadecer la ver-
dad y abateqer la falsía, aunque pese a los descreyentes. Y demandas-
teis s o c o r r o a vuestro Sennor y respondió a vosotros: "Yo os
enfortsceré con mil de los almalaques siguientes tras dellos". Y no lo
puso Allah sino albriciamiento y para que se asosieguen con ello vues-
tros coracones; y no es la vencita sino de poder de Allah. Que Allah es
honrrado ~ i e n t e 1. 0" cubriólos el suenno en seguridad dello -10- y
fue deballado sobre vosotros del Fiel0 agua para attahararos con ella
y para quitar de vosotros la suciedad del axeyttán y para afirmar so-
bre vuestros corafones y para afirmar con ello vuestros piedes. Y rebe-
ló tu Sennor a los almalaques: "Yo soy con vosotros, y afirmaron
aquellos que creyeron. Y @ún lancaré en los coracones de aquellos que
descreyeron el espanto, ipues feridlos sobre sus cuellos y ferid en ellos
todo lado!" Aquello es porque ellos se apartaron [ygv] de Allah y de su
Mensajero, pues Allah es de fuerte escarmiento. Esto es a vosotros,
pues gustad la pelea que a los descreyentes es el al@deb del fuego. iYe
aquellos que sois creyentes! Quando encontraréis ad aquellos que
descreen en companna, pues no les bolbáis las cuestas. - Y quien
volbió a ellos las cuestas, el día de la vatalla de Bedri riedracaga, sino
yendo peleando de una parte a otra /o/ ajuntándose a la companna,
pues ya se le adeudefió la sanna de Allah y su asitiada es Chehannam.
iY mala tornada! Pues no los matastéis vosotros, mas empero Allah los
mató. Y no tirabas tú /iye Muhammed!/ quando tirabas, mas empero
Allah tiró. Y para reprobar a los creyentes con ello reprobamiento
bueno. Que Allah es oydor sabidor. Eso es @ vosotros y Allah es aba-
tecedor de los engannos de los descreyentes. Y si demandastes vencita,
pues ya os vino la vencita; y si os debedáis de matar /a Muhammedl
pues es mejor a vosotros; y si volberéis /a guerrear101 volberemos /so-
bre vosotros con venceros/; y no lo conflexarán de vosotros vuestras
compannas cosa ninguna, aunque sean muchos. Y Allah es con los cre-
yentes. iYe aquellos que sois creyentes! ilOlbedeced ad Allah y a su
6. Este 10 fue añadido posteriormente y se corresponde con un -10- ubicado en
el margen derecho. Este, y no el siguiente 10 del texto, marca el sitio exacto donde
debe figurar.
LAS GANANCIAS, 1 0 0 1 - I O O V

Mensajero y no os bolbáis dello y vosotros oys la razón! [?4] -20-


[loor] Y no seáis como aquellos que dixeron: "Oymos", y ellos no
oyan el guiamiento: que la más mala de la gente en poder de Allah es el
sordo, el mudo, aquellos que no entienden la guía. Y si supiese Allah en
ellos el bienhazer, les ya que oyesen y si oyen, buelben las cuestas; y
ellos apartados de la creyencia. iYe aquellos que sois creyentes! [Res-
ponded ad Allah y a su Mensajero quando os llama para hazeros bien!
Y sabed que Allah considera entre la persona y su coracón, y ello es
que a Él habéis de ser tornados. Y temed el repruebo, no escaeqca ad
aquellos que tortearon de vosotros especialadamente y sabed que Allah
es de fuerte escarmiento. - [Fin de la 8 noche] Y acordaos quando
éradeis pocos y vencidos en la tierra y temíadeis que os arrebatasen
/los descreyentes de Maca/ y os ajuntó Allah y os faboregió con su
vencita y os dio arrizque de lo halel porque fuésedeis creyentes. iYe
aquellos que sois creyentes! No hagáis malbestades ad Allah y al Men-
salero; y hizisteis malbestad. Y sabed que vuestros algos y vuestros
hijos es repruebo y Allah, en su poder, es el gualardón grande. iYe
aquellos que sois creyentes! Si temeréis ad Allah, meterá a vosotros de
sallida en el adin y derremirá de vosotros vuestros pecados y perdonará
a vosotros. Y Allah es el de la vbantalla " ~randeY . hizieron arte con ti
/iye Mu [roov] hammed!/ aquellos que descreyeron para detenerte /o/
matarte lo/ sacarte. Y hizieron arte., v, hízoles arte Allah v Allah es el
mejor de los arteros. -30- Y quando eran leydas sobrellos nuestras
aleas, decían: "Ya lo oymos. Si quisisiésemos diríamos semejante de
aqueso. No es aqueso sino las falsías de los primeros". Y decían /los
descreyentes./: "[Sennor Allah! /Si es/ esto /que dice Muhammedl verdad
de parte tuya, pues haz llober sobre nos piedras /o/ ven a nos con
al@deb doloroso". Y no es ad Allah que los @debe /iye Muhammed!/ y
tú estando en ellos, y no es ad Allah su adebar y ellos demandando
perdón. Y no es a ellos sino que los @debará Allah; y ellos apartan y
debiedan /a los muclimesl de la Mezquida Reherente. Y no son ellos
algualíes /de Maca, de la Mezquida Reberentel. N o son sus algualíes
della sino los temerosos. Mas enpero los más delios no lo entienden. Y
no era su acqala dellos, enta la casa de Maca, sino ruydo y tocar pal-
mas. [Pues gustad el al@deb por lo que fuesteis que descreysteis! -
Que aquellos que descreyeron, despendían sus algos por apartar la los
creyentes1 del adin de Allah. Pues despendiéronlos; y después será so-
brellos amargura, después fueron vencidos. Los que descreyeron, a
Chehannam serán ajuntados para apartar Allah lo feo y lo malo de lo
halel y lo bueno, y meterá [IOI~']lo malo partida dello sobre partida y
ajuntarlo a todo y lanprlo a en Chehannam: aquéllos son los perdidos.
Diles /iye Muhammed!/ ad aquellos que descreen que, si se detienen /de
la descreyenqial, perdonará Allah a ellos lo pasado y si se tornarán la
la descreyen~ialpues ya pasó el costumbre de los primeros /con des-
truirlos/. Y mátalos /iye Muhammed!/ hasta que no aya descreyencia y
sea el adin todo ad Allah. Y si se detendrán, pues Allah es con lo que
obran veedor. Y si volberéis las cuestas, pues sabed que Allah es vues-
tro procurador, y es buen procurador y buen defendedor. -40- [18]
Y sabed que lo que ganáis de las cosas /en la guerra/ pues ad Allah es
sil quinto y al Mensajero y a los parientes y a los huérfanos y a los
pobres y al viandante del camino, si es que creéis con Allah y lo que
deballemos sobre nuestro sieruo /Muhammed/ el Día del Despartir /que
despartió Allah entre la verdad y la falsía y era el día de la batalla de
Bedri/. Y Allah es sobre toda cosa poderoso. Quando vosotros éradeis
a la orilla del río y el adunia, y ellos a la orilla cabera, y Abu Cufyen y
su c o m p a n n a m á s a b a x o que vosotros; y si o s prometíades,
contrallábades en la promesa. Mas empero juzgó Allah el fecho, que
fue juzgado /con la venqita a los muqlimesl para que fuesen destruydos
los que destruyó después de la raqón clara [IOIV] y fuesen salbos lo
que se salbaron por la raqón. Y Allah es oydor sabidor. Y diótelos a ver
Allah en tu dormir, iye Muhammed!, que eran pocos /los enemigos/; y si
los diera a ver q u e e r a n m u c h o s hubiéradeis c o b a r d e a d o y
contralláradeis en el fecho. Mas empero Allah paGifica y salba. Que Él
es sabidor con lo que es en los coraGones. Y os dio a ver a ellos,
quando os encontrasteis, en vuestros ojos que eran pocos /los enemigos/
y les dimos aparecer, a los enemigos en sus ojos, que éradeis pocos
porque juzgase Allah el fecho, que era fecho y juzgado; y ad Allah tor-
nan los fechos. - iYe aquellos que sois creyentes! Quando encontra-
réis a companna /de descreyentesí pues afirmaos /en vuestros aqqafes/
y nombrad ad Allah mucho. Porque seáis bieiiaventurados. iY
LAS GANANCIAS, I O I V - I O L V

obedeced ad Allah y a su Mensajero! iY no contralléis para que ayáis


de cobardear y se vaya vuestra vencita! iY sufrid!, que Allah es con
los sufrientes. Y no sabéis como aquellos que salieron de sus casas con
orgullo y ufana a las jentes y apartaban del adin de Allah; y Allah es
con lo que obráis abarcante. Y afeytó a ellos el axeyttán sus obras, y
dixo: "No abra venqedor a vosotros el día de oy de las gentes. Y yo
seré ayudador a vosotros". Pues quando se vieron las dos compannas,
destornóse [ ~ o z rde
] su soberbia IYbliz, porque vio los almalaques que
faboreqían a Muhammed y a su compannal y dixo: "Yo soy quito de
vosotros: yo veo lo que vosotros no véis. Yo e miedo ad Allah. Y Allah
es de fuerte escarmiento". Y d e ~ í a nlos munefiques y aquellos que era
en sus coraqones la duda: "Engánnalos a éstos su adin". Y quien estri-
ba sobre Allah, pues Allah es honrrado ciente. -50- Y si vieses /iye
Muhammed!/ quando reqisben sus arrohes ad aquellos que descreen los
almalaques, que fieren sus caras y sus cuestas y díqenles: "¡Gustad el
al@deb quemante! Aquello es por lo que adelantaron vuestras manos.
Y Allah no es que haga agrabio a los sierbos". Como las fechas de los
de Firaón, y aquellos que fueron antes dellos, que descreyeron con las
aleas de Allah /y sus milagros1 y ~ o m ~ r e h e n d i ó l Allah
os por sus peca-
dos. Que Allah es fuerte de fuerte escarmiento. Esto es que Allah no es
que promete gracia que la aya echo gragia sobre gente hasta que ellos
permutan lo que es en sus personas. Y Allah es oydor sabidor. Como
las fechas de Firaón, y aquellos que fueron antes dellos, que desmintie-
ron con las aleas de su Sennor y destruyrnoslos por sus pecados y fun-
dimos a los de Firaón; y todos fueron descreyentes. - Que las más
malas [ ~ o z v de
] las gentes, ern poder de Allah, son aquellos que
descreen, y ellos no creen; aquellos que tomaste omenaje dellos y des-
pués derrocaron sus homenajes en todas vezes, y ellos no temieron.
Pues quando los abrás vencido liye Muhammed!/ en la guerra, pues
moniéstalos con lo que acaeqió a otros antes dellos, que por ventura
que creerán. Y si temeréis de algunas gentes trayción /que quebrarán el
homenaje1 pues hazles asaber a ellos ygualmente a todos /que tú eres
guerrero a ellos/: que Allah no ama a los quebrantadores del homenaje.
[%] Y no piensen aquellos que descreen y se abanqan, que ellos no
defalleqeu. -60- Y aparejad para guerrear a ellos quanto podáis de
las armas y de los guerreros, de los caballos, para que los espantéis con
ello a los enemigos de Allah y vuestros enemigos y otros munefiques a
menos dellos, que no los sabéis y Allah los yde sabe y no espendáis de
cosa en fi cebili llehi, que no os sea cumplido a vosotros el gualardón y
vosotros no seréis perjudicados. Y si se encantan a las pazes, pues
encántate a ella y estriba sobre Allah. Que Él es el Oydor Sabidor. Y si
quieren engannarte /;ye Muhammed!, los descreyentes con demostrarte
la creyencia y encelar la descre [103r] yencia, pues tu enbastecedor es
Allah. Él es Aquel que te ayudará Iiye Muhammed!, con su vencita y
con los creyentes y allegará entre sus coracones; y si despendieses lo
que ay en la tierra todo, no allegarías entre sus coracones, mas empero
Allah allegará entrellos: que Él es el Honrrado Ciente. iYe Annabí! ¡Tu
enbastecedor es Allah, y a quien te sigue de los creyentes! iYe Annabí!
iAgana a los creyentes sobre1 pelear! Y si son de vosotros veinte su-
friente~,vencerán a docientos; y si son de vosotros ciento, vencerán a
mil de aquellos que descreen, porque ellos son gentes que no entienden.
Y agora afloxa Allah de vosotros y sabe que en vosotros ay flaqueca;
pues si serán de vosotros cient sufrientes, vencerán a docientos y si
serán de vosotros mil, vencerán a dos mil, con lisensia de Allah. Y
Allah es con los sufrientes. No es al Annabí en que ay a él cautibos
hasta que se enpoderee en la tierra. Queréis el espleyte del mundo,
quiere la otra vida. Y Allah es honrrado siente. Y si no por el Alquiteb
de Allah que se adelantó, hubiéraos tocado en lo que tomasteis al@deb
grande. ¡Pues comed de lo que ganasteis halel y bueno y temed ad
Allah! /Que Allab es perdonador piadoso. -70- iYe Annabí! Diles a
los que son [ I O ~ Ven ] vuestros poderes de los cautibos: "Si supiera
Allah en vuestros corasones el bien, daros ya el bien de lo que esto
mandó de vosotros y perdonaría a vosotros. Y Allah es perdonador
piadoso". Y si te quieren /iye Muhammed!/ contrastarte /en el adin
aquello que cautibaron el día de Bedril pues ya contrastaron ad Allah
de antes /con la descreyenqial pues enpoderéate dellos. Y Allah es
sabidor ciente. Que aquellos que creyeron y hizieron alhichra /al
Almedinal hizieron alchihed con sus algos y sus personas en fi cebili
llehi y aquellos que faborecieron lo/ acojieron y ayudaron con Allah,
aquéllos partida dellos son algualíes de partida /iye Muhammed!/. Y
LAS GANANCIAS, 1 0 3 V - 1 0 4 V

aquellos que creen y no hizieron alhichra /al Almedinal no ay a voso-


tros de sus algualíes de cosa /en el adinl hasta que hagan alhichra. Y si
demandan ayuda a vosotros en el adin, pues sobre vosotros es que les
ayudéis, sino que sea sobre gentes que abrá entre vosotros y entre ellos
omenaje. Y Allah es con lo que obráis veedor. Y aquellos que descreen
p a r t i d a dellos s o n algualíes d e partida y sino l o hazéis a b r á
descreyencia en la tierra y afollamiento grande /y es la descreyen~ial.
Y ad aquellos que son creyentes y hazen alhichra y hazen alchihed en
f i qebili llehi y aquellos [ ~ o q r que
] faboreqieron y ayudaron, aquellos
son los creyentes verdaderos: a ellos es la perdonanca y arrizque
honrrado. - Y aquellos que creyeron después y hizieron alhichra y
hizieron alchihed con vosotros, pues aquéllos son de vosotros. Y los pa-
rientes partida dellos son más pertenecientes que partida en el Alquiteb
de Allah. Que Allah es con toda cosa sabidor. [%]

El aqora de la Arrepinten~ia.Es ciento y trenta aleas.

Albarán de Allah y de su Mensajero ad aquellos que tomasteis ho-


menaje de los descreyentes. Pues andad en la tierra seguros quatro me-
ses. Y sabed que vosotros n o sois vencedores ad Allah y Allah es
destruydor de los descreyentes. Y pregón y sennal de Allah y de su
Mensajero a las gentes el día del alhax mayor /y es el día del Alcorán/:
"Que Allah es quito de los descreyentes y su Mensajero /si no creen/.
Pues si os arrepentiréis /de la descreyenqial pues será mejor a vosotros
y si volberéis las cuestas, pues sabed que vosotros no venqeréis ad
Allah". Y albriqia ad aquellos que descreen con al@deb doloroso /con
la guerra/ sino ad aquellos que les tomasteis homenaje de los descre-
yentes y después no os hizieron no~imiento[ ~ o q v en
] cosa ni ayudaron
sobre vosotros a ninguno. Pues cumplid a ellos sus homenajes hasta su
tiempo. Que Allah ama a los temerosos. Pues quando se abrán acabado
los meses reberentes, pues matad a los descreyentes dondequiera que
los hallaréis. iY cautibadlos y prendedlos y dad con ellos en todo cami-
no! Pues si se arrepentirán y otorgarán con liazer aqqala y pagar el
azaque, pues dexadlos yr su via que Allah es perdonador piadoso. -
Y si alguno de los descreyentes te demanda socorro, pues socórrele
hasta que oyga la palabra de Allah. Después cúmplele lo que se asegu-
re; aquello es porque ellos son gentes que no saben. ¿Cómo abrá al
descreyente homenaje em poder de Allah y en poder de su Mensajero,
sino ad aquellos que distes homenaje enta la Mezquida Reberente?
Pues lo que os sostendrán a vosotros, pues sostencd a ellos. Que Allah
ama a los temerosos. ?Cómo es que si se asoman sobre vosotros, no os
guardan a vosotros juramento ni homenaje? Conténtanos con sus bo-
cas y rehusan sus coracones. Y los más dellos son descreyentes. Mercan
con las aleas de Allah espleyte del mundo, que es precio poco, y se
apartan del adin de Allah. Pues ellos, jmalo es lo que fueron que obra-
ron! Y no [ r o ~ r resguardan
] en creyente juramento n i fe, y aquéllos
son los contrastantes. -10- Pues si se arrepienten y mantienen el
a c ~ a l ay pagan el azaque, pues vuestros hermanos son en el adin. Y
declaramos las aleas a gentes que saben. Y si derruecan sus homenajes
después de sus homenajes y contrastan en vuestro adin, pues matad a
los consegeros de los descreyentes. Con ellos no ay lolmenaje a ellos
porque ellos se detengan que matéis a gentes que derrocaron sus home-
najes y pensaron con sacar al Mensajero del Almedina, y ello os
prencipiaron la primera vez. No les ayáis miedo, pues ad Allah es más
drecho que le temáis, si es que sois creyentes. ¡Matadlos! Que los
@debe Allah por vuestras manos y los destruyga y os defienda sobre-
Ilos, y sane a coracones de gentes creyentes y se vaya la sanna de sus
coracones. Y repiente Allah sobre quien quiere. Y Allah es sabidor
ciente. - Antes cobdiciastes que seríades dexados, mas empero sabe
Allah aquellos que guerrearon de vosotros y no mataron, a menos de
Allah ni de su Mensajero ni los creyentes, dentrada ni mezcla. Y Allah
es sabidor con lo que obráis. No es a los descreyentes en que vayan ad
alomra a la Mezquida de Allah, y ellos atestiguando sobre sus personas
con la descreyen~ia.Ad aquéllos les serán abatecidas sus obras y en.el
fuego serán para siem [IOSV]pre. iA la fe! Haze alomra a la Mezquida
de Allah quien cree con Allah y con el Día del Judicio y mantiene el
a ~ c a l ay paga el azaque y no a miedo sino ad Allah. l'ues por ventura
que aquéllos serán de los guiados. /Y él, por ventura de Allah, es cosa
que será cierta y sin duda/. [%] Y pusistes el abebrar del alhax y los de
alomra de la Mezquida Reberente, como quien cree con Allah y con el
Día del Judicio y guerrea en fi cebili Ilehi. Pues no son en un ygual en
poder de Allah. Y Allah no guía a las gentes torteantes. Que aquellos
que creen y hazen alhichra y hazen alchihed en fi cebili llehi con sus
algos y sus personas, son de mayor grada en poder de Allah. Y aqué-
llos son los bienaventurados. -20- Alhrí~ialossu Sennor con piedad
dé1 y apaganqa y alchannas, que ay a ellos en ella gloria durante, per-
durables en ella para siempre. Que Allah, en su poder es el gualardón
grande. iYe aquellos que sois creyentes! N o tenéis /vuestros padres/ y
vuestros hermanos /los descreyentes1 por algualíes, que amasen /y
editasen la descreyencia sobre la creyencia. Y quien los tomará /por
algualíes de vosotros, pues aquéllos son los torteantes. Diles liye
Muhammed!/: "Si es que son vuestros padres y vuestros hijos y vues-
tros hermanos y vuestras mugeres y vuestros parientes y algos que los
ayáis percaqado /o/ mercadería que teméis su poca gananqia /o/ rnora-
das que os apa [io6r] gáis con ellas, más amadas a vosotros que no
Allah y su Mensajero, y fazen alchihed en fi cebili Ilehi, pues esperad
hasta que venga Allah con su fecho". //Quiere decir con la conquista
de Maca/. Q u e Allah no guía las gentes descreyentes. Ya os dio
vencita Allah en partes muchas /en la de Vedril y el día de la vatalla de
Huneyni, quando os agradó vuestra muchedumbre y no conflexó de
vosotros cosa; y se estrinnió sobre vosotros la tierra con sus probincias,
después bolbistes riedracaga. - Después deballó Allab los almalaques
con fabor sobre su Mensagero y sobre los creyentes y deballó güestes,
que no las veyais y @debó ad aquellos que descreyeron. Y aquél es el
gualardón de los descreyentes. Después arrepintió Allah después de
aquello sobre quien quiso. Y Allah es perdonador piadoso. iYe aquellos
que son creyentes! iA la fe! Los descreyentes son sucios: Pues no se
acerquen a la Mezquida Reberente después de su anno aqueste. Y si
habéis miedo a pobreca, pues aún os enriquecerá Allah de su ybantalla
si querrá. Que Allah es sabidor qiente. ¡Matad ad aquellos que no creen
con Allah y con él el Día del J u d i ~ i o ni
, toman por haram lo que hizo
haram Allah y su Mensajero, ni toman por adin el adin de la verdad!
Guerread ad aquellos que les vino el Alquiteb hasta que den las parrias
por fuerqa, y ellos menospreciados. Y dixeron los judíos: "Aluzayri es
hijo de Allah". Y dixeron los cristianos: "lpgél Almacih es hijo de
Allah". [ I O ~ VAquéllos
] son sus dichos con sus bocas y semellan a los
dichos de aquellos que descreyeron de antes. ¡Maldígalos Allah!
¡Cómo se apartan de la verdad! -30- Tomaron a sus sabios y a sus
sacerdotes p o r sennores, a menos de Allah. /Y tomaron/7/por
Sennorsad Almacih, hijo de Maryam. Y no les fue mandado sino que
adoren a su Sennor uno. N o ay sennor sino Él. ¡Tan limpio es Allah de
lo que con Él meten aparqero! Quieren amatar la claredad de Allah
con sus bocas, y no quiere Allah sino cumplir su claredad, aunque pese
a los descreyentes. Él es Aquel que ymbió su Mensagero con la guía y
el adin de la verdad, para asomarlo sobre los adines todos, aunque
] aquellos que sois creyentes! Y muchos
pese a los descreyentes. [ ~ g iYe
de los rabíes y sacerdotes se comen los algos de las gentes con falsía y
apartan del adin de Allah. Y aquellos que enqierran el oro y la plata y
no la espienden en fi cebili Ilehi, pues albrícialos con el al@deb doloroso
el día que lo rusentarán sobrella en el fuego de Chehannam y los
foguearán con ella sus frentes y sus costados y sus cuestas. Y serles a
dicho: "Esto es lo que enqerrasteis para vuestras personas. ¡Pues gus-
tad lo que enqerrasteis!" - Que el cuento de los meses em poder de
Allah son doce meses, en el Alquiteb de Allah el día que halecó los
qielos y la tierra. Dellos a y q u a t r o reberentes: Aquél es adin
mantenible. Pues no ynjuriéis en ellas a vuestras personas y matad a
los des [ ~ o - j rcreyentes
] a todos, así como ellos os matan a todos. Y
sabed que Allah es con los temerosos. ;A la fe!, el aqaguear es
crecimiento en la descreyencia: yerráronse con ello aquellos que
descreyeron; hazían lo halel un anno y hazían lo haram otro anno,
para concordar cuenta que la harramó Allah, y hizieron halel lo que
harramó Allah. Y se les afeytó lo feo de sus obras. Y Allah no guía a
las gentes descreyentes. iYe aquellos que sois creyentes! Quando era
dicho a vosotros: "iSallid en fi cebili Ilehi!", os apesgastes a la tierra y
os acontentasteis con la vida del mundo v no de la otra vida. Pues no
es el espleyte del mundo según es el otro, sino miseria. Si no sallís, se-

7. Rayado: "ad A l m a ~ i h " .


8. Rayado "/a menos d e Allahl"
réis adebados con al@deb doloroso y trocará en lugar vuestro gentes
fuera de vosotros, y no le noziréis en cosa. Y Allah es sobre toda cosa
poderoso. Si no le ayudaréis /a Muhammed, el Annabí de Allahl pues
ya lo salbó Allah quando lo sacaron aquellos que descreyeron. Y eran
solos dos, y eran ambos en la cueba, y dixo a su compannero: NO te
entristezcas! Que Allah es con nosotros". /Y eran los de la cueba el
Annabí de Allah y Abu Becal, que estaban los dos solosl. Y deballó
Allah su fabor sobré1 y ayudóle con huestes que no las vieron y puso la
palabra de aquellos que descreyeron baxa, y la palabra de Allah es la
más alta. Y Allah es honrrado ciente. -40- ¡Sallid! jóbenes y viejos y
hazed alchihed con [ I O ~ Vvuestros
] algos y vuestras personas en fi
cebili Ilehi: aquello os será mejor a vosotros, si es que lo sabéis. Si fuese
ganancia cerca y camino corto y fácil, seguirte yan liye Muhammed!/.
Mas empero aluéntaseles sobrellos el camino. Y juraron por Allah y
dixeron: "¡Si hallásemos labastamiento en el algol saldríamos con vo-
sotros!" Destruyeron sus personas y Allah sabía que ellos eran menti-
rosos. Dio pasada Allah de ti Iiye Muhammed!/ por lo que diste
licencia a ellos hasta que se declarase a ti aquellos que eran verdaderos
/en su disculpa/ y que supiesen los que eran mentirosos /en sus
achaquías/. N o te demandarán licenqia /para sallir a la guerra, iye
Muhammed!/ aquellos que creen con Allah y con el Día del Judiqio y si
harán alchihed con sus algos y sus personas. Y Allah es sabidor con los
temerosos. Mas empero demandarte an licencia aquellos que no creen
con Allah ni con el Día del Judicio y dudan sus coraqones en Allah /y
en su adinl y ellos con sus dudanzas se retornan riedracaga. - [%] Y
si a dicha quieren sallir, ármanse para ello armamiento; mas empero
esquiba Allah en que salgan, pues hazlos bolber. Y fueles dicho: "Que-
daos con los que se quedan". Que si salieran con vosotros, n o os
hizieran crecer sino en mal. Y se dieran prisa en dezir dexmindes
codiciando en vosotros la descreyencia, disfamando a ellos. Y Allah es
sabidor con los descreyentes. Ya codiciaron la descreyencia de primero
y [108r] contornaron a ti los fechos, hasta que vino la verdad y se aso-
mó el fecho /de Allahl y ellos esquibando /el espender en fi cebili Ilehil. Y
dellos ay quien d e ~ í a :"¡Dame licencia a mí y no me reprebes!" iA la
fe! En la fortuna cayeron. Y que Chehannam es abarcante con los des-
creyentes. Y si te acaeqía venqita /iye Muhammed!/ entristecíanse y si
te acontecía tenpesta, decían: "Ya habernos prendido nuestro fecho el
primero" y bolbían las cuestas, y ellos alegres. -50- Diles /iye Mu-
hammed!/: "No nos acontecerá sino lo que ordenó Allah a nosotros: Él
es nuestro Sennor y sobre Allah estriban los creyentes". Di: "¿No es-
peran contra nos sino uno de dos bienes?" /el axahid y las ganancias/.
Y nosotros aguardamos con vosotros en que os afortune Allah con
al@deb de parte suya lo1 por nuestras manos /en la guerral. ¡Pues espe-
rad contra nos, que nos también esperamos! /contra vosotros/. Diles
/iye Muhammed!/: "Despended por grado /o/ por fuerca, que no será
reqibido de vosotros porque vosotros soys gentes malas". Y no les
vedó, que no fuesen regibidos dellos sus despendimientos, sino porque
ellos descreyeron con Allah y con su Mensajero, y no venían al asgala
sino com pereca y no despendían sino por fuerca. ¡Porque no te agra-
den /ye Muhammedl sus algos ni sus hijos! Mas enpero quiere Allah
@debarlos con ello en la vida del mundo y que acaben sus personas, y
ellos descreyentes. - Y juraron por Allah que ellos eran de vosotros, y
no eran de vosotros; mas empero ellos [ I O ~ Vson ] gentes que desparten
/sobre sus sangresl. Y si hallasen castillo dó acostarse lo/ cuebas /o/
albellones, bolberían las cuestas enta ello y ellos coriendo. Y de ellos ay
que te metía tacha en las accadacas, pues si les daban della, se apaga-
ban y sino les daban de ella, véoslos que se enojaban. Y si ellos se
acontentaran con los que les dio Allah y su Mensagero, que dixeran:
" i N u e s t r o e m b a s t e ~ e d o res Allah! Y a ú n nos dará Allah de su
yvantalla y su Mensagero. Que nos a nuestro Sennor codisiamos".
Mas empero el accadaca es para los pobres y mezquinos demandantes
y para los cogedores del a c ~ a d a c ay para el descreyente, [nota] que
allega su c o r a ~ ó na la creyen~ia,y en rescatar cautibos y para los en-
deudados y para en fi gebili llehi y para el viandante del camino. Y es
adeudesida de parte de Allah. Y Allah es sabidor ciente. -60- [%] Y
dellos son aquellos que nocieron al Annabí y dixeron: "Es de buena
memoria". Diles liye Muhammed!/: "La memoria sería mejor a voso-
tros en averdadecer ad Allah y averdadecer a los creyentes y aber pie-
dad ad aquellos que creen de vosotros". Y aquellos que noqieron al
Mensagero de Allah, a ellos es el al@deb doloroso. Y juraron por
Allah a vosotros por contentaros /con mentirasl. Y ad Allah y a su
Mensagero es más drecho que contenten, si es que son creyentes. ¿Y no
sabes que ello es que quien toma por enemigo ad Allah y a su Mensa-
jero, que a él es el fuego de Chehannam? Y serán perdurables [1o9r]
en ella; aquélla es la destruyción grande. iGulirdense los munefiques!
N o deballe sobrellos una aqora que les haga saber con lo que ay en sus
coracones. Diles /iye Muhammed!/: "iHazeos burla! ¡Que Allah saca-
rá lo que dello os teméis!" Y si les mandas /por aquello que se hazen
escarnio/ dizen: "iA la fe! Somos que tratamos y juegamos". Diles Iiye
Muhammed!/: "¿Con Allah y sus aleas y su Mensajero sois que os
traéis escarnios?" -No os disculpéis, que ya descreysteis después que
otorgasteis con la creyenqia; y toda pasada a companna de vosotros
será @debado conpanna otra, porque ellos fueron descreydos. Los re-
negados y las renegadas parte dellos a partida, mandan con que
descrean con Allah y debieden del creer con Allah y encogen sus manos
/del despender en la verdad/ y olbidaron el Nombramiento de Allah con
apuranca y olbidólos Allah de darles gualardó~i/que los renegados son
los malos. Aparejó Allah a los renegados y a las renegadas y a los des-
creyentes el fuego de Chehannam para siempre en ella: ésa les bastará.
iY maldíxolos Allah! Y a ellos es el al@deb fincante. Como ad aquellos
que fueron antes que vosotros, que fueron más fuertes que vosotros en
fuerca y de más algos y hijos, y tomaron espleyte en el mundo con sus
partes de la otra vida, pues espleytad con vuestras partes /de la otra
vida en el mundo aqueste/ así como espleytaron aquellos que fueron
antes de vosotros con sus partes /de la otra vida en este mundol. Y tra-
t a d c o m o aquello q u e [109v] t r a t a r o n ad aquellos. Les fueron
abateqidas sus obras en este mundo y en la otra vida. Y aquéllos fueron
los perdidos. ¿Ya no les vino a ellos las nuebas de aquellos que fueron
antes dellos: las gentes de Noh y de @d y de Camud -70- y las gen-
tes de Ybrahim y las compannas de Madyan y la contornada en los
ayres? Que vino a ellos sus mensageros con la declaración y no fue
Allah que les hiziese de sinrazón, mas empero fueron que a sus perso-
nas agrabiaron. Y los creyentes y las creyentas partida dellos son
algualíes de partida, que se mandan con creer con Allah y debiedan del
descreer con Allah, y mantienen el accala y pagan el azaque, y
obedecen ad Allah y a su Mensajero. A esos tales aún los apiadará
Allah. Que Allah es honrrado ciente. Aparejó Allah a los creyentes y a
las creyentas alchannas que corren debaxo dellas los ríos: serán perdu-
rables en ellas y abrán gradas buenas en alchannas fincantes. Y el
apaganga del ver ad Allah en el Alchanna es mayor. Aquélla es de bue-
naventura grande. iYe Annabí! ¡Guerrea a los descreyentes y a los
munefiques! iY enbrabéqete sobre ellos! Que s u asitiada es
Chehannam. iY mala tornada! Y juraron por Allah que no lo dixeron,
y ya dixeron la palabra de la descreyengia y descreyeron después de su
otorgar con su Aliglem. Y pensaron /con matar a los creyentes1 con lo
que no alcancaron, y no esquibaron sino que los enrriquecería Allah y
su Mensajero en su y [ I I O ~ ]vantalla /en este mundo y no en el otro/.
Pues si se arrepienten, será bien a ellos y si buelben las cuestas,
@debarlos a Allah con al@deb doloroso en este mundo y en el otro, y
no abrá a ellos en la tierra algualí /ni defendedor. - [%] Y dellos abrá
quien hizo omenaje ad Allah, y deqían: "Si nos da de su yvantalla /de
su arrizquel haremos acgadaca y seremos de los apurados". Pues
quando les dio de su arrizque, escasearon con él y bolbieron las cues-
tas, y ellos a p a r t a d o s de la creyengial. Pues su postrimería fue
reneganqa en sus coragones, hasta el día que lo encontraron, por lo
que defaltaron ad Allah lo que le prometieron y por lo que fueron que
desmintieron. ¿Y no saben que Allah sabe sus secretos y lo que hablan
y que Allah es sabidor de los secretos? Aquellos que metían tachas a
los que hazían aqqadaca de gragia, de los creyentes en las acgadacas y
aquellos que no hallaban sino su entremetimiento. Pues hazíanse bur-
la dellos y hízose escarnio Allah dellos con darles el al@deb doloroso.
- 80- Aora demandes perdón por ellos Iiye Muhammed!/ lo/ que no
demandes perdón por ellos, que aunque demandes perdón por ellos se-
tenta vezes, n o perdonará Allah a ellos; aquello es porque ellos
descreyeron con Allah y su Mensagero. Y Allah no guía a las gentes
descreyentes. Alegráronse los malos con quedarse ellos /sin yr al
alchihedl contrastando al Mensajero de Allah y esquibaron de hazer
alchihed con sus [IIOV] algos y sus personas en fi cebili Ilehi. Y
dixeron: "No salgáis con la calor". Diles Iiye Muhammed!l que: "El
fuego de Chehannam es de más fuerte calor; jsi es que lo entienden!;
LA ARREPINTENCIA, I I O V - 1 1 I I

que reyrán poco en el mundo y llorarán mucho en el fuego", en pago de


lo que fueron que obraron. Pues si te tornará Allah liye Muhammed!/
a companna dellos y te demandarán licencia para sallir al alchihed,
pues diles: "No saldréis conmigo jamás, ni mataréis conmigo a enemi-
go; y vosotros os apagasteis con quedaros la primera vez, pues que-
daos como mugeres". Y no hagas afcala liye Muhammed!/ sobre nin-
guno dellos que muera jamás, ni te metas sobre su fuesa, que ellos
descreyeron con Allah y su Mensagero y murieron, y ellos descreyen-
tes. - Y no te hagan g o ~ sus o algos ni sus hijos, que ello es que quiere
Allah @debarlos con ellos en este mundo y desminuir sus personas, y
ellos descreyentes. Y quando es deballada el aGora en que crean con
Allah y que hagan alchihed con su Mensagero, demándame ligen~ia
los ricos dellos y d i ~ e n :"Déxanos que seamos con los que se quedan".
Apáganse de ser con las mugeres, y selló Allah sobre sus coracones y
ellos no entendieron. Mas empero, el Mensajero y aquellos que creye-
ron con él, guerrearon con sus algos y sus personas. Y ad aquéllos, a
ellos serán las mugeres fermosas y aquéllos son los bienaventurados.
Apareja Allah para ellos alchannas que corren debaxo dellas los ríos:
serán para si [I I I ~ ]empre en ellas. Aquélla es la buenaventura gran-
de. -90- Y vinieron los que se disculparon de los al@rabes que diese
licenqia a ellos /en el quedarse1 y quedáronse aquellos que desmintieron
a d Allah y a s u M e n s a g e r o . Pues a ú n tocará a d aquellos q u e
descreyeron dellos el al@deb doloroso. N o ay sobre los flacos
defallecidos /que n o ay fuerqa a ellos/ ni sobre los enfermos ni sobre
aquellos que no hallan con que despiendan, pecado /de no yr a la gue-
rra/ quando son desengannantes ad Allah y a su Mensagero /con dis-
culpa verdaderal. N o ay sobre los buenos, camino de hazerles mal. Y
Allah es perdonador piadoso. Ni sobre aquellos que quando vienen a ti
liye Muhammed!/ que los Ilebes, les dices: "No hallo lo que os lleve
sobrello". Y se buelben y sus ojos esbaciando lágrimas de tristega, que
no hallan qué despender. - [LO]Mas empero el castigo es sobre aque-
llos que te demandan licencia y son ricos, y se apagan de ser con las
mugeres. Y selló Allah sobre sus coraGones, pues ellos no saben. Discul-
parse an a vosotros quando volberéis a ellos. Diles /iye Muhammed!/:
" N o os disculpéis, que no creeremos a vosotros. Que ya nos hizo
ALCORAN. I I I I - I I Z T

asaber Allah de vuestras nuehas. Y aún berá Allah vuestras obras y su


Mensagero, después seréis tornados al Sabidor del Secreto y de lo Pú-
blico y os hará asaber con lo que fuisteis que obrasteis". Y aún jura-
rán, por Allah, a vosotros quando holberéis a ellos, que os apartéis
dellos. ¡Pues apartaos dellos y no los matéis! Que ellos son suciedad y
su asitiada [ I I I ~ dellos
] es Chehannam, em pago de lo que fueron que
obraron. Juraron a vosotros que os apaguéis dellos. Pues si os apaga-
réis dellos, pues Allah n o se apaga de las gentes descreydas. Los
al@rabes son de más fuerte descreyencia y renegancas /que no los del
Almedinal y de menos saber, que no saben los mandamientos que
deballó Allah sobre su Mensajero. Y Allah es sabidor ciente. Y de los
al@rabes ay quien toma lo que despiende por perdición y espera con
vosotros la buelta del tiempo /y que sería destruydo Muharnmad y los
creyentes. IDixo Allahl: "Sobrellos será la postrimería mala". Y Allah
es oydor sabidor. Y de los al@rabes ay quien cree con Allah y con el
Día del Judiqio, y toma lo que despiende en acercamiento enta Allah y
t o m a e n acercamiento la rogaria del Mensajero. iA la fe! Es
acercamiento a ellos. Y aún los dentrará Allah en su piedad. Que Allah
es perdonador piadoso. -100- Y los adelantados prlmero de los de
Alrnuhacliirina y Alenccar y aquellos que los siguieron con buenas
obras, apagóse Allah dellos y apagáronse dél. Y aparejó para ellos
alchannas que corren debaxo dellas los ríos, y son perdurables en ella
para siempre. Aquélla es la buenaventura grande. [Fin de la 9 noche] Y
de los q u e están alderredor de vosotros, de los al@rabes, son
rnunefiques, y de los del Almedina ay tornados sobre la reneganca. Que
no los sabes tú Iiye Muhammed!/. N o s los yde sabemos. Y a ú n
@debaremos dos vezes; después serán tornados a al@deb grande. Y
otros que conocieron sus pecados que mezclaron obras buenas y otras
[112r] malas. Por ventura que Allah repentirá sobrellos, que Allah es
perdonador piadoso. Recibe liye Muhammed!/ de sus algos una
ascadaca, que los attaliares de sus pecados y los alimpies con ella /ésta
es a ~ c a d a c ade gracia y no accadaca de azaques. iY demanda perdón
para ellos! Que tu rogaria es sosiego a ellos. Y Allah es oydor sabidor.
¿ Y no saben que Allah es que recibe la repintencia de sus sierbos y
recibe las accadacas y que Allah es re~ibidorde la repintencia piadosa?
LA ARREPINTENCIA, I I Z T - I I L V

- Diles /iye Muhammed!/: "¡Obrad! Que aún verá Allah vuestras


obras y su Mensajero y los creyentes, y aún tornaréis al Sabidor de lo
Secreto y de lo Público y os hará asaber con lo que fuesteis que obras-
teis". Y otros que esperaron al fecho de Allah lo/ que los @debará /o/
que recibiría sus repintencias sobrellos. Y Allah es sabidor ciente. Y
aquellos que obraron mezquida en nozimiento y descreyencia y en
apartamiento de entre los creyentes y esperando enemiganqa /con los
creyentes/ de quien desobedeció ad Allah y a su Mensajero de antes y
juraron que no la fraguaban sino para obidienfia de Allah. Y Allah
hizo testigo que ellos eran mentirosos. ¡No hagas aqqala en ella jamás
lye Muhammedl! La mezquida que es fraguada sobre temoranca de
Allah desde el primer día, es mas de razón en que hagas acsala en ella.
En ella ay hombres que aman ttahararse, y Allah a los attaharantes.
iA la fe! Quien funda su fraguación sobre la temoranca de Allah y su
apaganga, es mejor que no quien funda su fraguación sobre la orilla de
u n [ I I Z V ] ribaqo q u e se cae, y cáese y da con él en el fuego de
Chehannam. Y Allah no guía a las gentes descreyentes. - 110- No
cesarán en su fragua~ión,aquella que fraguaron de ser dudanea en sus
caracones, sino que fueron detallados sus coragones y murieron. Y
Allah es sabidor siente. ['h] Que Allah mercó de los creyentes sus per-
sonas y sus algas /y se los paga/ con que a ellos es el Alchanna, y
guerrearon en fi cebili llehi y los mataron y mataron. Y fue prometida
el Alchanna sobré1 verdaderamente en el Ataurá y en el Alinchil y en
el Alcorán. (Pues quién es más cumpliente con su promesa que Allah?
/Ninguno más que Él/. Pues alegraos con vuestro jurar /por mayor a
Muhamed/ aquel que jurasteis a Él por mayor. Y aquélla es la buena-
ventura mayor. Los repintientes /de la repintengial los sirbientes /ad
Allah puramente, los dayunadores, los arraqu@ntes, los acajdantes /en
el asqala/ los mandadores con la creyengia, los debedadores de la
descreyencia y los guardadores los mandamientos de Allah. iY albricia
a los creyentes /ye Muhammedl! No es al Aiinabí y ad aquellos que son
creyentes en que demanden perdón /por sus padres/ los descreyentes,
aunque sean de los gercanos, después que se declaró a ellos en que ellos
son compannas del fuego de alchahim. Y no fuera que demandará per-
dón Ybrahim para su padre, sino por promesa que la prometió a él.
Pues quando se declaró a él en que él era enemigo de Allah, quitóse
dél. Que Ybrahim era rancurante ad Allah y pa [113r] ciente. - Y no
es que Allah desyerre a gentes, después que los guió, hasta que se de-
clara a ellos lo que temen. Que Allah es con toda cosa sabidor. Que
Allah, a Él es el reyno de los cielos y la tierra: y haze viuir y morir. Y
no ay a vosotros, a menos de Allah, algualí ni defendedor. Y arrepintió
Allah sobre1 Annabí y los de Almuhachirina y Alancear, aquellos que lo
siguieron en la ora de las lacerías, después que cuydaron encantarse
los cosacones de companna dellos. Después repintió sobrellos. Que Él
es con ellos misericordioso piadoso. Y sobre los tres aquellos que se
acaguearon de la guerra hasta que se estrechó sobrellos la tierra con
t o d a s sus probicias y se estrecharon sobrellos sus personas y
certificaron que no había escapa de Allah sino ad Allah. Después
repintió sobrellos para que se arrepintiesen. Que Allah es el Recibidor
de la repintencia piadosa. - 120- iYe aquellos que sois creyentes!
¡Temed ad Allah y sed con los verdaderos! No es a los del Alrnedina y
a los que están alderredor dellos, de los al@rabes, en que se recagueen
del Mensajero de Allah ni que codicien más para sus personas que para
la suya. Y aquello es porque a ellos no les acontece desecación, ni
trabaxo, ni hambre, ni fi cebili llehi, ni pisan pisada en la tierra persi-
guiendo con sanna a los descreyentes, ni alcancan de enemigo en la
guerra gananqia y matanca, que no les sea escrito a ellos, por ello,
obra buena: que Allah no abatece el gualardón a los buenos. Y no
espienden despendimiento, chico ni grande, ni cuerto [ I I ~ Vrío] que no
escriba a ellos que les dará gualardón a ellos, Allah, mejor que no fue-
ron que obraron. Y no es a los creyentes que salgan todos y que dexen
al Annabí sólo. ¿Por qué n o sallen de cada companna dellos una
companna para que entiendan en el adin y pedriquen a sus gentes
q u a n d o buelban a ellos de la g u e r r a ? ¡En tal que ellos esten
apercibidos! iYe aquellos que sois creyentes! ¡Matad ad aquellos que
confrentan con vosotros de los descreyentes! iY que hallen en vosotros
fortaleza! Y sabed que Allah es con los temerosos. [Mj Y quando
deballaba el aqora, pues de ellos había quien decía: "iQuál de vosotros
lo haze crecer aquesto en creyenqia?" A quanto aquellos que creen,
házelos crecer en creyenqia y ellos se alegraban /por lo que venía de
poder de Allah/. - A quanto aquellos que en sus coraqones está la
duda, pues házelos crecer en descreyencias y mueren, y ellos en la
descreyencia. ¿Y no paran mientres que ellos eran reprobados /con el
alchihedl en cada anno una vez /o/ dos vezes? Y después no se arre-
pienten, ni ellos se pedrican. Y quando deballaba el acora, mirábanse
partida dellos a partida y decíanse: "¡Ea si os vee ninguno de los
muslimes!" Después ybanse afirmados en la descreyencia. / Y bolbió
Allah sus caracones /a la descreyencial porque fueron gentes que no
bolbieron /a la creyencia/. Ya vino a vosotros Mensagero de vuestra
naturaleca. Y es fuerte cosa sobré1 lo que se estrecha /con vosotros vues-
tro adinl. Y es [ I I ~ codicioso
] sobre los creyentes /en que crean. Y es
misericordioso de piedad. Pues si volberéis las cuestas /a la creyencial
pues diles liye Muhammed!/: "{Mi enbastecedor es Allah! ¡No ay sennor
sino Él! {Sobré1estribo y Él es Sennor del Al@rxi Grande". -130-

El asara de Yunoc. Es qiento y siete aleas,

alif lem ra
En el nombre de Allah, piadoso de piadad. [Alif, Iim, ri] Éstas son
aleas del Alcorán el ciente. ¡A la fe! {Es a las gentes que se marabillan,
que rebelemos a un hombre dellos en que pedrique a las gentes, y que
albrifia ad aquellos que creen en que ay a ellos adelantamiento de
obras buenas en poder de su Sennor? Dixeron los descreyentes: "Éste
es acihrero claro". lDixo Allah: "Diles/ que vuestro Sennor es Allah,
Aquel que halecó los cielos y la tierra en seis días. Después se ygualó
sobre1 Al@rxi y arregla los fechos. No ay rogador, sino después de su
licencia". Así os es Allah vuestro Sennor. {Pues adoradlo! ¿Y por qué
n o os monestáis? A Él es vuestra tornada de todos. La promesa de
Allah es verdadera. Que Él pringipió los halecados; después los tornará
a rebibcar para gualardonar ad aquellos que cree* y obran buenas
obras con lo justo. Y aquellos que descreen, a ellos es el bebraje de fue-
go y al@deb doloroso por lo que fueron que descreyeron. Él es Aquel
que puso al Sol, claredad y a la Luna, claredad y ordenó [ r r q v ] la
Luna en gradas para que sepáis el cuento de los annos y el cuento de la
noche y del día; no halecó Allah aquello sino con la verdad. Declara-
mos las aleas a gentes que saben /que es verdad/ - quen la contralidad
de la noche y del día y lo que halecó Allah en los qielos y la tierra ay
milagro para gentes que an temor. Que aquellos que no an temor a
nuestra encontrada y se acontentan con la vida del m u n d o y se
asosiegan con ella y aquellos que son de nuestras aleas nigligentes, ad
aquellos, su asitiada es el fuego, por lo que fueron que obraron. Que
aquellos que creen y obran buenas obras, guiarlos a su Sennor por sus
creyenqias: que correrán debaxo dellos los ríos en alchannas de gloria,
y sus dichos dellos son en ellas: "¡Tan bendito eres sennor Allah!", y
sus reberen~iasen ellas es el "iAqalem!", y a las caguerías de sus di-
chos es que: "¡Las loores son ad Allah, Sennor de todas las cosas!"
-10- [%] Y si apresurase Allah a las gentes el mal como se apresu-
ran ellos a tomar el bien, acabaría a ellos sus plaqos. Pues amenaqa
/iye Muhammed!l ad aquellos que no an miedo @ nuestra encontrada
y en sus desobidiencias son enbebeqidos y ciegos; y quando le toca a la
persona algún danno /o/ enfermedad, ruéganos recostado /o/ asentado
/o/ debantado; pues quando descubrimos dé1 su danno, vase como que
no nos hubiese rogado por el danno que le tocó. Y así afeytamos a los
descreyentes lo que son que obraron. Ya destruymos a las teladas que
fueron antes de vosotros por lo que descre [ I I S ~ yeron.
] Y vinieron a
ellos sus mensageros con las declaraciones, y no fueron que creyesen.
Y así gualardonaremos a las gentes descreyentes. Después pusimos a
vosotros lugartenientes en la tierra, después dellos, para ver como
obraríadeis. Y quando eran leydas sobrellos nuestras aleas declaradas,
dixeron, aquellos que no hubieron miedo @ nuestra encontrada: "Ven
con Alcorán fueras de aquéste /o/ truécalo". Diles liye Muhammed!/:
"En que lo trueque de partes mías, que yo no sigo sino lo que fue
deballado a mí. Y yo e miedo que si desobedezco a mi Sennor, será
@debado el día grande". - Diles /iye Muhammed!/: "Si quisiese Allah,
no lo leyría sobre vosotros ni os haría asaber con ello. Que ya finqué
en vosotros parte de mi vida antes del Alcorán. ¿Pues por qué no ha-
béis seso?" ¿Pues quién es más torteante que quien propone sobre Allah
las mentiras lo/ desmiente con sus aleas? Ello es que no serán bienaven-
turados los descreyentes. Y adoran, a menos de Allah, a quien, si los
desobecen no les dannan y si los obedecen no les aprobechan. Y dicen:
"Estas ydolas y sanctos serán nuestros aduogados em poder de Allah"
/para que nos dé bien en el mundol. Diles: "¿Por ventura hazéis asaber
ad Allah con lo que no sabe en los cielos y en la tierra?" ;Tan limpio es
Allah y tan apartado de lo que con Él nleten a p a r ~ e r o !Y no eran las
gentes sino aluma una y contrallaron, y sino por la palabra que se ade-
lantó de tu Sennor liye Muhammed!/ abría juzgado entrellos /en el
mundo1 en lo que son en ello que contrallaron. Y dicen: "¿Por qué no
deballan sobré1 [ I I ~ V milagros
] de su Sennor?" Pues diles /iye
Muhammed!/: "Que los secretos son ad Allah. ¡Pues aguardad!, que
también yo soy con vosotros de los aguardantes". -20- Y quando
damos a gustar a la persona la salud, después de la enfermedad que le
tocó, veos a ellos que hazen artes en nuestras aleas. Diles: "Allah es
más apresurado en arte" y que "nuestras guardas escriben lo que
arteáis". Él es Aquel que os haze caminar en la tierra y en la mar hasta
que quando estáis en la fusta. Y hazemos correr con ellos la fusta con
ayre bueno y se alegran con ella. Viene a ella ayre fuerte y vienen a
ellos las ondas de todas partes, y sertifican que ellos serán hundidos
con ellos. Y ruegan ad Allah apuradamente, y que a Él es el adin, y
dicen: "Si nos salbas de aquesta fortuna, seremos de los buenos creyen-
tes". Pues quando los a escapado, véoslos que descreen en la tierra ade
sin verdad. iYe gentes! iA la fe! Vuestras descreyencias son sobre vues-
tras personas. El espleyte de la vida es el mundo. Después, a Nos es
vuestra tornada y os haremos asaber con lo que fuesteis que obrasteis.
iA la fe!, la semblanca de la vida del mundo es como el agua que la
deballamos del cielo y remézclanse con ella las nafencias de la tierra,
de lo que comen las gentes y los animales, hasta que quando a tomado
la tierra su hermosura y se afeyta su nacencia. Y cuydanlos della, que
ellos serán poderosos sobre aprobecharse della. Viene a ella nuestro
fecho de noche /o/ de día y metemos la que se fue lo que había en ella,
como que no hubiera seydo lo que era en ella. [1 16r] Y así declaramos
las aleas a gentes que yde quieren pensar. Y Allah llama a la casa de la
salbación y guía a quien quiere a la carrera adrecada. - 1211 iY ad
aquellos que creen, es el Alchanna y más! El mirar a la cara de Allah,
en ella; y no cubrirá sus caras la negror ni el abiltamiento: aqufllos son
las compannas del Alchanna; serán en ella para siempre. Y aquellos
que obraron la descreyenqia, su gualardón será el fuego conforme a
ella y los cubrirá el abiltamiento. Que no abrá a ellos, de parte de
Allah, defendedor. Como que fuese que cubriese sus caras pedaqos de
la noche escura: aquéllos son las compannas del fuego; serán en ella
perdurables. Y el día que ajuntaremos a todos /los descreyentes/ des-
pués diremos ad aquellos que ellos adoraron: "iEmpoderástesos, voso-
tros y vuestros aparceros!" Y despartimos entrellos /para hazerles de-
manda, y diqen sus aparceros, las ydolas, a ellos: "No fuesteis que a
nosotras adorasteis /porque os llamásemos a ello nosotras1 y vasta con
Allah por testigo entre nos y vosotros. Sí, estábamos de vuestro
adoramiento nigligentes". Allí entonres será reprobada toda persona
por lo que adelantó en el mundo y serán tornados ad Allah, su Sennor,
el Verdadero, y hará des~errarde ellos lo que fueron que propusieron.
- 30- Diles /iye Muhammed!/: ''¿Quién os da arrizque del qielo y de
la tierra /o/ quién ensennorea el dar oyda y vista lo/ quitarla? ¿Y quién
saca el viuo del muerto y saca el muerto del viuo? ¿ Y quién arregla los
fechos? /de hazer viuir y morir y recibir y estenderl. Pues aún dirán que
[ I I ~ V Allah.
] Pues diles: "{Pues por qué no teméis?" Pues así os es
Allah, vuestro Sennor, el Verdadero. ¿Pues qué ay después de la Ver-
dad, sino la desyerror? {Pues a dónde os apartáis? Así se adelantó el
juzgo de tu Sennor Iiye Muhammed!/ sobre aquellos que descreyeron,
y ellos no creyeron. Diles liye Muhammed!/: "¡Ea! Veamos si ay de
vuestros aparqeros quien prinqipie los halecados y después los rebibca".
/¡A la fe! No ay ninguno dellos que lo hagal. Diles: "Allah principia los
halecados y después los rebibca. ¿Pues a dónde os apartáis?" Diles:
"¡Ea! Veamos si ay de vuestros a p a q e r o s quien guíe a la Verdad".
Diles /iye Muhammed!/: "Allah guía a la Verdad. Pues veamos quien
guía a la Verdad: si a más drecho en que se siga /o/ quien no guía sino
que lo guíen. iA la fe! No es a vosotros así como juzgáis". - Y no si-
guen los más dellos, sino el pensar. Y el pensar no conflexa, de la Ver-
dad, cosa. Que Allah es sabidor con lo que obran. Y no es aqueste Al-
corán en que lo pueda formar ninguno a menos de Allah, mas empero
averdadece ad aquello que fue deballado antes dé1 y declara los
alquitebes: N o ay duda en él, que él es del Sennor de todas las cosas.
Antes era que decían: "Propúsolo /Muhammed/ este Alcorán/". Diles:
"Pues venid con una acora como aqueste Alcorán y llamad, que os ayu-
den, a quien obedecéis, a menos de Allah, si es que sois verdaderos".
iA la fe!, antes desmienten a lo que no abarcan con su saber y no vino
a ellos su glosa. Así desmintieron aquellos que fueron antes dellos.
;Pues mira qué tal fue la postrimería de los descre~entes!Y dellos hubo
quien creyó [117r] con él y de ellos hubo quien no creyó con él. Y tu
Sennor es más sabidor con los descreyentes. -40- Y si te desmienten
liye Muhammed!/ pues diles: "A mí es mi obra y a vosotros es vuestra
obra. Vosotros sois quitos de lo que obro y yo soy quito de lo que
obráis". Y dellos ay quien te demanda la oyda a ti liye Muhammed!l
pues veamos si tú hazes oyr al sordu, aunque sean que no ayan seso. Y
dellos ay quien mira a ti, pues veamos si tú guías el que es ciego /de
coraqónl aunque sean que no vean. iA la fe! Allah no agrabia a la per-
sona en cosa, m a s empero las personas a sus personas son que
agrabian. Y el día que los ajuntaremos, se les parecerá que no fincaron
/en el mundo/ sino como una ora del día y se conocerán entrellos /en
el fuego unos a otros/. Ya fueron perdidos aquellos que desmintieron
con la encontrada de Allah y no fueron guiados. - [ S ] Y dímoste a
ver Iiye Muhammed!/ partida de aquellos que les aparejemos /del
al@deb en el mundo/ y después que tú seas muerto, pues a Nos será su
tornada dellos. Después Allah es testigo sobre lo que hazen. Y a cada
aluma ay Mensagero. Pues quando su Mensagero dellos, el Día del
Judicio, será juzgado entrellos con lo justo; y ellos no serán perjudica-
dos. Y decían: "iQuándo será esta promesa /del Día del Judicio y su
al@deb/ si es que sois verdaderos?" Diles /iye Muhammed!l: "Yo no
ensennoreo para mi persona nozimiento ni aprobechamiento, sino lo
que quiere Allah. A cada aluma ay placo. Pues quando vienen sus
placos no se les acaguea una ora [ J I ~ Vni
] se les adelanta". Diles /iye
Muhammed!/: "iAvéis visto si viene a vosotros su al@deb de noche /o/
de día? {Qué es lo que demandan que se les apresure dello los malos?"
-50- Y después, quando deballará sobrellos el al@deb, serles a di-
cho: "¡Ea si creeréis con él! La ora que ya fuesteis que con él os
acuytábadeis a pedirlo". Después será dicho a d aquellos q u e
descreyeron: " i G u s t a d el al@deb perdurable!" ¡Ea si os será
gualardonado sino con lo que fuesteis que obrasteis! Y pescudarte an
/iye Muhammed!/: "¡Ea si es verdad el Alcorán!". Diles /iye Muham-
med!l: "¡Sí, por mi Sennor! Que él es verdadero y no sois vosotros
vencedores. Y si hubiese a cada persona que descreyó lo que es en la
tierra para derrimirse, no se derrimiría con ello". Y dentrarán en
arrepintencia la ora que verán el aledeb y será juzgado entre ellos con
lo justo, y ellos no serán perjudicados. Abísoos que a Allah es lo que es
en los cielos y en la tierra. Abísoos que la promesa de Allah es verda-
dera. Mas empero lo más dellos no lo saben. - Él haze viuir y morir, y
a Él seréis tornados. iYe gentes! Ya os vino a vosotros el Alcorán de
parte de vuestro Sennor y mediqina en él para lo q u e es en los
corqones /de la descreyencial y guía y piedad para los creyentes. Di-
les /iye Muhammed!l: "¡Es por yvantalla de Allah y por su piedad!, y
con aquello que se alegran /los creyentes/". Es mejor que no los que
complegan /los descreyentesl. Diles /iye Muhammed!/: "iAbéis visto lo
que deballó a vosotros de arrizque? Y pusisteis dello [118r] vosotros lo
uno haram y lo otro halel". Diles: "/Por ventura/ idioos licencia a vo-
sotros en aquello lo1 fue que sobre Allah lo propusisteis?" Y que
"cuydan que a de ser dellos aquellos que proponen sobre Allah las
mentiras el Día del Judicio". Que Allah es el de la ybantalla sobre las
gentes, mas empero los más dellus no creen. -60- Y no estás en fecho
/iye Muhammed!/. Y no leys en ello del Alcorán. Y no obran las gentes
de obra, que no seamos sobre vosotros testigo, quando os espandecéis
en ello. Y no se traspuerta de tu Sennor /iye Muhamn~ed!/peso de una
hormiga chica en la tierra ni en el cielo, ni más pequenno que no aque-
llo ni más grande, que no sea en Carta clara em poder de Allah.
Abísoos que a los algualíes de Allah, no abrá miedo sobrellos ni ellos
serán entristecidos. Y aquellos quc creen, y ellos son temerosos, a ellos
es el albriciamiento /con el suennol en la vida de aqueste mundo y en el
otro mundo: el Alchanna. Y no ay permutamiento al juzgo de Allah.
Aquélla es la salbación grande. Y no te entristezcan sus dichos /iye
Muhammed!/ que la honrra es ad Allah toda. Él es el Oydor Sabidor.
- Abísoos que ad Allah es quien es en los cielos y quien es en la tierra.
Y no siguen aquellos que adoran, a menos de Allah, aparceros. /Porque
no son aparqeros de Allah, no siguen sino el pensar y no son sino men-
tirosos. Él es Aquel que puso a vosotros la noche para que reposéis en
ella y el día claro para vuscar la vida; que en aquello ay [ I I ~ Vmilagro
]
para gentes que oyen. Dixeron que tomó Allah hijo. ¡Tan limpio es l?l!
Él es el Conflexante. A Él es lo que es en los cielos y lo que es en la tie-
rra. No ay en poder de vosotros razón con cosa. ¿Pues a qué dezís so-
bre Allah lo que no sabéis? Diles /iye Muhammed!l que: "Aquellos que
proponen sobre Allah las mentiras, n o abrán buenaventura y su
espleyte es en el mundo". Después, a Nos es su tornada dellos. Des-
pués, darles emos a gustar el al@deb fuerte por lo que fueron que
descreyeron. -70- [Yi] Y lee /iye Muhammed!l sobrellos las nuehas
de Noh, quando dixo a sus gentes: "iYe gentes! Si es pesaroso sobre
vosotros mi aturada /con el rogar1 y mi nombrar con las aleas de
Allah, pues sobre Allah estribo. Pues ajuntad vuestros fechos y vues-
tros apargeros; después guardad, no sean vuestros fechos sobre voso-
t r o s lazería y c u b i e r t a . Después e n t r e m e t e d a mi /vuestra
entremetengia y poder/ y no me acagueéis pestannada de ojo /lo qual
n o seréis poderosos de dannarmel. Pues si os apartaréis /de la
creyengial pues yo no os demando salario /por lo que os moniestol. Que
no es mi gualardón sino sobre Allah y a mí me es mandado en que sea
de los mu~limes".Y desmintiéronlo y salbémoslo, y a los que eran con
él en el Arca. Y pusímoslos lugartinientes y fundimos ad aquellos que
desmintieron con nuestras aleas. ¡Pues para mientres cómo fue la pos-
trimería de los pedricados! Después ynbiemos, después dél, a los [ ~ r g r ]
mensajeros a sus gentes. Y vinieron a ellos con las declarasiones, y no
fueron que creyesen con lo que desmintieron con ello de antes; y así
sellamos sobre los coraqones de los descreyentes. Después ymbiemos,
después dellos, a Mucé y a Herón, a Firaón y a sus gentes con nues-
tros milagros, y descreyeron y fueron gentes descreydas. - Pues
quando vino el milagro de la mano y de la gayata, de parte nuestra,
dixeron: "No es éste, sino acihre claro". Dixo Muqé: "¿Cómo dezís a
la Verdad, que vino a vosotros, que es acihre aquello que no serán
bienaventurados los acihreros?" Dixeron: "¿Ya abéis venido a nos ad
apartarnos de lo que hallemos sobrello nuestros padres, y que sea para
vosotros el reysmo y sennorío en la tierra? Y no somos a vosotros que
os creamos". Y dixo Firaón: "Venidme con todo acihrero sabio". Pues,
quando vinieron los agihreros, dixo a ellos Mucé: "iLangad lo que vo-
sotros sois langantes!" /de vuestros agihresl. -80- Pues quando echa-
ron /sus agihresl dixo Muqé: "Lo que habéis venido con ello de los
aqihres, pues Allah los abateserá. Que Allah no adoba la obra de los
descreyentes. Y averdadecerá Allah la Verdad con su promessa, aun-
que pese a los descreyentes". Y no creyeron con Mugé, sino los hijos de
aquellos que fue ymbiado sobrellos, p o r miedo de Firaón. Fue
desobidiente ad Allah en la tierra y él fue de los descreyentes. Y dixo
Muqé: "iYe gentes! Si es que creéis con Allah, pues sobré1 estribad, si
sois muglimes". Y dixeron: "Sobre Allah [rrqv] estribamos". iSennor!
¡ N o metas a nos por escándalo a las gentes descreyentes! - iY
sálbanos por tu piedad de las gentes descreyentes! Y rebelemos a
Mucé y a su ermano: "iYe Muqé! Fraguad para vuestras gentes, en
Miscra, casas y, en ellas, mezquidas, y meted vuestras mezquidas de
cara enta el alquibla. iY mantened el accala! iY albrigia a los creyen-
tes!" D i x o Muqé: " i s e n n o r ! T ú diste a Firaón y a sus gentes
afeytamientos y algos en la vida del mundo. iSennor! Hazlos yerrar de
tu camino. iSennor! Destruye sobre sus algos y endurece sobre sus
coraqones, porque no crean hasta que vean el al@deb doloroso". Dixo:
"Ya son respondidas vuestras rogarias, iye Mugé! Pues endrecaos y no
sigáis el camino de aquellos que no saben". Y pasemos con los de beni
Ycrayla la mar, y siguiólos Firaón y sus güestes, ade sinrazón y con
enemiganga, hasta quando alcancó a Firaón el fundimiento. Dixo:
"Creo que ello es que no ay sennor, sino Aquel que creyeron con Él los
de beni Ycrayla. Y yo soy de los muglimes". -90- Dixo Allah: "Ago-
ra ya no te aprobecha, que ya desobedegiste de antes y fuestes de los
descreyentes. /Y Allah no reqibe la repintencia quando deballa el
al@deb/. Pues el día de oy te salbaremos tu cuerpo para que seas, para
los que vendrán después de ti, exemplo. Aunque muchas de las gentes,
de nuestros milagros, están nigligentes". [?A] Y ya deballemos a los de
beni Ysrayla deballamiento verdadero y les dimos arrizque de lo halel.
Y no contrallaron hasta que vino a ellos el saber. Que tu Sennor liye
M u [izor] hammed!l juzgará entrellos, el Día del J u d i ~ i o en
, lo que
fueron en ello contrallantes. Pues si estás en duda de lo que habernos
deballado a ti, pues demanda ad aquellos que leen los alquitebes de
antes de ti. Que ya vino a ti la verdad de tu Sennor. ¡Pues no seas de
los dudantes! Y no seáis de aquellos que desmintieron con las aleas de
Allah, para que ayáis de ser de los perdidos. - Que aquellos que
pertenegió sobrellos la promesa de tu Sennor con el al@deb, no creye-
ron, aunque vino a ellos todo milagro, hasta que vieron el al@deb do-
loroso. Y no hubo ciudad /que ymbiase Allah sobrella el al@deb/ y cre-
yese, que le aprobechase la ora su creyenqia; sino a las gentes de
Yunog que, quando creyeron, desbiemos dellos el al@deb destruyente
en la vida del mundo y dímosles el espleyte hasta la muerte. Y si qui-
siese tu Sennor /iye Muhammed!/ creerían los que son en la tierra to-
dos juntos. ;Pues por qué eres tú que esquibas a la persona hasta que
son creyentes, y no es a la persona que crea sino con liqenqia de Allah,
y mete la suciedad /de la descreyenqia sobre aquellos que no creen?
- 100- Diles /iye Muhammed!/: "Mirad a lo que ay en los cielos y en
la tierra". Y no conflexan las aleas ni los pedriques de gentes que no
creen /pues no reciben el pedriquel. ¡Pues ea!, veamos si aguardan sino
semejante del al@deb de aquellos que fueron antes dellos. Diles /iye
Muhammed!/: "Pues, aguardad /que yo muera1 que también/ y con
vosotros soy de los aguardantes /sobre vosotros el al [ I ~ O V@deb".
]
Después salbaremos nuestros mensajeros y aquellos que creyeron. Y
así es de deudo sobre N o s de salbar a los creyentes. Diles liye
Muhammed!/: "iYe gentes! Si estáis en duda de mi adin, pues yo no,
adoro ad aquellos que adoráis a menos de Allah. Mas empero adoro
ad Allah, Aquel que os mata y os rebibca. Y me a seydo mandado en
que sea de los creyentes. Y me a seydo dicho: Apura tus obras al adin
puramente y no seas de los descreyentes, - y no llames, a menos de
Allah, a lo que no te aprobecha ni te danna. Pues si lo harás, pues tú
entonces serás de los descreyentes. Y si te tiene Allah con nocimiento,
pues no ay remediador a ello sino Él; y si quiere con ti el bien, pues no
ay destornante a su yvantalla. Y haze merced con ello a quien quiere
de sus sierbos. Y Él es perdonador piadoso". Diles Iiye Muhammed!/:
"iYe gentes! Ya vino a vosotros el Alcorán de vuestro Sennor. Pues
quien t o m a r á guía, pues el toma guía p a r a su persona y quien
desyerra, pues él desyerra sobré1 mesmo. Y no soy sobre vosotros que
os dé gualardón /por vuestras obras que Allah os a de dar gualardón
por ellas/". Y sigue lo que te es rebelado a ti /iye Muhammed!/ y sufre
hasta que juzgue Allah. Y Él es el mejor de los juezes. [zz]

alif lem ra
[Alif, lim, ri] El aqora de Hud. Y es ciento y veintidos aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piadad. l ~ z r r Éste


] es Alquiteb
que fueron deballadas sus aleas /su Alcorán/ después fue declarado de
parte del Ciente Sabidor. iNo adoréis sino ad Allah! Que yo soy a vo-
sotros, dél, monestador y albriciador. iY demandad perdón a vuestro
Sennor! Después, jarrepentíos a Él! y daros a a espleytar espleyte
fermoso hasta el plaqo de la muerte, y dará a todo de yvantalla su
yvantalla. Pues si bolberéis las cuestas, pues yo e miedo sobre vosotros
el al@deb del día grande. Ad Allah es vuestra tornada. Y Él es sobre
toda cosa poderoso. iA la fe! Ellos eran que enqelaban sus coraqones,
por encelarse dé1 hasta la muerte, y se cubrían con sus ropas por n o
oyrlo. Y sabe Allah lo que encelaron y lo que publicaron, que Él es
sabidor con lo que es en los caracones. - Y no ay vestia en la tierra
que no sea sobre Allah su arrizque y sabe su aturadero en las madres y
su encomendadero /en la tierra aquella que a de morir en ellal. Y todo
está en Carta clara. Él es Aquel que halecó los cielos y la tierra en seis
días. Y era su al@rxi sobre el agua, para reprobar a vosotros quál de
vosotros será de mejor obra. Y si les dices liye Muhammed!l: "Vosotros
avéis de ser rebibcados después de la muerte", dicen aquellos que
descreyeron: "No es aquéste sino aqihrero claro". Y si acagueamos
dellos el al@deb hasta tiempo contado, diqen: "¿No lo detiene?" iA la
fe! El día que vendrá a ellos no abrá desbiante que desbie dellos el
al@deb y abarcará con ellos lo que fueron que con ello se truxeron
[ ~ z r v burla.
] Y si damos a gustar al descreyente de parte nuestra la
enxamplura /en el arrizquel y después lo quitamos dél, pues véoslo des-
confiado, descreydo. Y si les damos a gustar bonanqia después del
danno que le tocó, disen: "Ya se fue el danno de mi", y véoslo que se
alegra y se loqanea /en el mundo/ - 10- sino aquellos que sufren y
obran obras buenas; ad aquéllos, a ellos abrá perdonanqa y gualardón
grande. Por ventura que tú /iye Muhammed!/ te dexas partida de lo
que es rebelado a ti /y no lo llegas por miedo de tus gentes/. Y se
engustia con ello tu coracón porque diqen los malos: ''¿Por qué no
deballa sobré1 un tesoro /o/ biene con él un almalaque?" /para que nos
haga asaber que es mensagerol. iA la fe! Eres mensajero y Allah es,
sobre toda cosa, procurador. Y defían: "Propuesto lo a" /Muhammed
el Alcorán/. Diles /iye Muhammed!/: "Pues venid /vosotros/ con diez
acoras semejante a él propuestas y llamad que os ayuden aquellos que
obedecéis, a menos de Allah, si es que sois verdaderos" /en lo que alle-
gáis/. Pues si n o responden a vosotros, pues sabed que lo que es
deballado es de poder de Allah y que no ay sennor sino Él. il'ues ea si
sois muclimes! Quien será que querrá la vida del mundo, y ellos en ella
no les será menguado. - Y ésos son aquellos que no abrá a ellos en la
otra vida sino el fuego, y será abatecido lo que obraron en el mundo y
será abatecido lo q u e fueron que obraron. Pues quien es sobre
declaración [ r z z r ] de s u Sennor /y qertificanqa, quiere deqir
Muhammed @.m./ y lo lee es testigo dé1 IChibril, quiere decir que es
testigo de Allahl y de antes /del Alcorán fue/ /el Alquiteb de Muqé, es-
critura y piedad para aquellos que creyeron con él /Alcorán/. Y quien
descree con él, de los judíos y cristianos, pues el fuego es su promesa.
¡Pues no estés en duda dél!, que él es la verdad de tu Sennor, mas empe-
ro las más de las gentes no lo creen. ['A] ¿ Y quién es más torteante que
quien propone sobre Allah mentiras? Ninguno más que él. Aquéllos se-
rán perparados sobre su Sennor; y dirán los testigos: "Éstos son aque-
llos que desmintieron sobre su Sennor". iA la fe! La maldición de Allah
es sobre los descreyentes, aquellos que se apartan del adin de Allah y
le aplican tortedades y ellos, con la otra vida, son descreyentes. Aque-
llos tales no son que ayan de ser abancantes en la tierra y no ay a ellos
a menos de Allah algualí. Será redoblado a ellos el al@deb. Y no serán
que podrán oyr y no serán que podrán ver. -20- Ésos son aquellos
que perdieron sus personas y los hizo yerrar lo que fueron que propu-
sieron. No se escusa, sino que ellos en la otra vida serán de los perdi-
dos /pues no creen con Allahl. Que aquellos que creen y obran buenas
obras y se humillan a su Sennor, aquéllos son las compannas del
Alchanna; serán en ella perdurables. Y la semblanqa de las dos
compannas /en las gentes/ es como el ~ i e g oy el sordo, y el que vee
[ r r z v ] y el que oye. ¡Pues ea si son en un ygual en la semblanqa! ¿Pues
por qué no os monestáis? Ya ymbiemos al annabí Noh a sus gentes. /Y
dixo/: "Yo soy a vosotros mensajero claro. - ¡Pues no adoréis sino ad
Allah!, que yo e miedo que vendrá sobre vosotros el al@deb del Día
Doloroso". Y dixeron los mayores de aquellos que descreyeron de sus
gentes: "No te vemos sino que eres hombre como nosotros, y no vemos
que te siguen sino aquellos que son los más baxos de nosotros, y de fla-
co consejo, y no vemos a vosotros sobre nos aventajamiento, antes
certificamos que sois mentirosos". Dixo: "iYe gentes! ¡Ea si habéis vis-
to si estoy sobre declaración de mi Sennor! Y me vino a mí, piedad de
parte suya, y a qegado sobre vosotros que no la veáis con vuestros
coraqones, y vosotros a ella sois forqados y esquibadores. iYe gentes!
Yo no os demando sobrello algos, que no es mi gualardón sino sobre
Allah. Y no es a mí en que deseche aquellos que creen que ellos encon-
trarán a su Sennor, mas empero yo os veo que sois gentes entorpeqidas.
iYe gentes! (Quién me salbaría a m í de Allah si yo los desechase?
¿Pues por qué no os monestáis? -30- Y yo no os digo a vosotros que
están en mi poder los tesoros de los secretos de Allah. Y yo no soy
sabidor de los secretos. Y yo no os digo que soy almalaque. Y yo no
digo, ad aquellos que menosprecian vuestros ojos, que no les dará Allah
&en. Que Allah [1z3r] es más sabidor con lo que ay en sus personas.
/Y si tal hiziesel yo sería entonces de los torteantes". Dixeron: "iYe
Noh! Ya nos as porfiado y as amuchecido de porfiarnos. ¡Pues ven a
nos con lo que nos as prometido, del al@deb, si eres de los verdade-
ros!" [Fin de la r o noche] Dixo: "¡A la fe! Vendrá a vosotros con ello
Allah, si querrá, y no sois vosotros vencedores; y no os aprobecha mi
desenganno, aunque quiero desengannar a vosotros y si es que Allah
quiere desyerraros. Él es vuestro Sennor, y a Él abéis de tornar". Y
d i x e r o n / q u e M u h a m m e d l p r o p u s o /el Alcorán/. Diles /iye
Muhammed!/: "Pues si yo lo e propuesto, pues sobre mí será mi obra,
y yo soy quito de lo que vosotros obráis". - Y fuele deballadog a Noh:

9. Sobre deballado hallamos una llamada para la palabra escrita en el margen de-
recho: rebelado.
"Que ello es que no creerán de tus gentes, sino los que ya a n creydo.
;Pues no te entristezcas por lo que ellos hazen! Y obra el Arca con nues-
tra fabor y nuestra rebelación. Y n o me razones de aquellos que
descreen, que ellos an de ser fundidos". Y obraba el Arca y, toda vía
que pasaba sobrél companna de su gente, se hazían escarnio dél, y él
d e ~ í a "Si
: agora os hazéis escarnio de nos, pues yo aún me haré escar-
nio de vosotros así como os hazéis escarnio. Y aún sabréis a quien le
vendrá el al@deb que lo destruyrá y asentará sobrél el al@deb ~ e r d u -
rable". Pues quando vino nuestro al@deb y mannó agua a la puerta
del Arca, dixímosle: "Lleba en el Arca de todas naturalezas masclo y
hembra. Y fueron destruydos, sino [ ~ z j v sino] quien se a b a n ~ ósobrél
la palabra y quien creyó". Y no creyeron con él sino pocos. -40-
[ M ] Dixo: " i c a b a l g a d en ella con el nombre de Allah! ¡Sea s u
ymbiamiento y su enforteqimiento! Que mi Sennor es perdonador pia-
doso". Y ella corría con ellos en tiendas como montannas. Y llamó Noh
a su hijo, y era que estaba en apartamiento: "iYe hijo! ¡Cabalga con
nosotros y no seas con los descreyentes!" Dixo: "Aún me acogeré a
una montanna que me salbaré del agua". Dixo: "No ay quien salbe el
día de oy del al@deb de Allah, sino a quien los a apiadado" /y eran los
del Arca/. Y asentaron entrellos las ondas y fueron de los fundidos. Y
fue dicho: "iYe tierra: trágate tu agua!" y "iye qielo: deténte de Ilober!"
Y menguó el agua y se acabó la destruy~ión/de la gente de Noh/ y se
puso /el Arca1 sobre1 monte de Alchudiyu y fue dicho: "¡Tan apartados
/que son de la piedad de Allahl las gentes descreyentes!" Y gritó Noh a
su Sennor, y dixo: "iSennor! M i hijo era de mi companna. Y tu
promessa es verdadera, y Tú eres el mejor juez de los juezes". - Dixo:
"iYe Noh! Ello es que no era de tu companna y él hazía obra de sin
bondad /porque él era munefiquel. Y no me demandes por lo que no ay
a ti con ello saber. Y yo ya te e pedricado que no seas de los torpes".
Dixo: "isennor! Yo me defiendo con Ti en que te aya de demandar por
lo que no ay a mí con ello saber, y si no me perdonas y me apiadas,
seré de los perdidos". Y fuele dicho: "iYe Noh! Deballa con salbaqión
de Nos y vendición sobre ti y sobre las compannas de los que son con
ti; y compannas que aún les daremos espleyte en el mundo; después,
tocarles a, de Nos, el al@deb [ ~ z q rdoloroso".
] /Y son los descreyentes
de la casta de los de la $afina/. Aquesto es de las nuebas de lo ausente
que lo rebelamos a ti Iiye Muhammed!/; no eras que lo supieses tú ni tus
gentes de antes de aquesto. ¡Pues sufre! Que la buena postrimería es a
los temerosos. Y ymbiemos a @d el hermano de Hud /y no era su her-
mano en el adinl. Dixo: "iYe gentes! ¡Adorad ad Allah, que no ay a
vosotros sennor fueras dél! Y no sois vosotros sino proponedores /de
falsíasl. -50- iYe gentes! Yo no os demando sobrello salario. Que no
es mi gualardón, sino sobre Aquel que me crió. ¿Pues por qué no ha-
béis seso? iYe gentes! ¡Demandad perdón a vuestro Sennor!; después
arrepentíos a Él. Y ymbiará el gielo sobre vosotros con el cumplimiento
de la plubia, y os crecerá fuerca a vuestras fuercas. Y no bolbáis las
cuestas siendo descreyentes". Dixeron: "iYe Hud! No as venido a nos
con declaración. Y no es a nos en que dexemos nuestros sennores por
tu dicho. Y no somos a ti que te creamos. Y no decimos sino que te
tempesteará partida de nuestros sennores con endiablamiento". Dixo
Hud: "Yo meto por testigo ad Allah y hago testigo, que yo soy quito de
lo que descreéis, a menos dél. ¡Pues hazedme arte todos! /vosotros y
vuestras ydolas/. Después no me déis lugar pestannada de ojo /que
Allah me defenderá de vosotros/. Y yo estribo sobre Allah, mi Sennor
y vuestro Sennor. Que no ay vestia sino que Él es tomante con su
topet. Que mi Seuuor es sobre carrera adrecada. - Pues si bolberéis
las cuestas, pues ya e llegado a vosotros lo que e seydo ymbiado con
ello a vosotros. Y meterá lugartinientes mi Sennor a gentes otras fue-
ras de vosotros. Y no le hazéis nosimiento en cosa. Que [ I Z ~ Vmi ]
Sennor es sobre toda cosa guardante". Pues quando vino nuestro
al@deb, salbemos a Hud y ad aquellos que creyeron con él con piedad
de nos y salbémoslos del al@deb fuerte. Y asimesmo los de @d denega-
ron con las aleas de su Sennor y desobedeqieron a sus mensajeros y si-
guieroii el mandado de todo soberbio mal yndignado. Y siguieron en
este mundo el al@deb y el Día del Judicio asimesmo. ¡A la fe! ¡LOSde
@d descreyeron con su Sennor! ¡Pues tan apartados /que son de la pie-
dad de Allahl los de @d y las gentes de Hud! Y ymbiemos a los de
Camud, que su hermano fue Q a l i h . Dixo: "iYe gentes! ¡Adorad ad
Allah, que no ay a vosotros Sennor fueras dél! Él os halecó de la tierra
y os puso pobladores en ella. ¡Pues demandad perdón!; después, arre-
pentíos a Él, que mi Sennor es cerca, que responde a la rogaria". - 60-
[ % ] Dixeron: "iYe Ccalih! Ya estubiste c o n nos teniendo en ti
esperanca /que no disfamarías nuestros sennoresl antes de aquesto,
¿pues cómo nos as de debedar en que no adoremos a lo que adoraron
nuestros padres? Y nosotros estamos en sospecha de lo que nos llamas
a ello, y en duda". Dixo Ccalih: "iYe gentes! ¡Ea si abéis visto si estoy
sobre declaración de mi Sennor y me vino de parte suya la piedadad!
¿pues quién me defendería de Allah si yo lo desobedeciese? Pues no me
haríadeis crecer a mí, sino en perdición. iYe gentes! Ésta es annaca de
Allah a vosotros con milagro. Pues, idexadla que coma en la tierra de
Allah y no la toquéis con matarla!, que os comprehenderá el al@deb
cerca". Y matáronla. Díxoles /Ccalih/: "iEspleytad en vuestras casas
[ ~ z j r tres
] días! Y aquélla es promesa de sin mentira. Pues quando
vino nuestro al@deb, salbemos a Ccalih y ad aquellos que creyeron con
él, por piedad nuestra y de la destruyción de aquel día. Que tu Sennor
/iye Muhammed!/ es el Fuerte Honrrado. - Y comprehendió ad aque-
llos que descreyeron la voz /de Chibrill y amanecieron en sus casas
destruydos, como que no hubieran viuido en ellas. iA la fe! ¡Los de
Camud descreyeron con su Sennor! ¡Pues ello es que son apartados /de
la piedad de Allah los de Camud! Y vinieron nuestros mensageros a
Ybrahim con el albriciamiento /de su hijo Yshacl. Y dixeron: "El
acalem /sobre tú, iye Ybrahim!l". Dixo: "/Sobre vosotros/ el acalem";
pues no tardó que luego vino con un vezerro asado. Pues quando los
vio que sus m a n o s n o se allegaban a él, vio que se encelaban y
retentóle de ellos el miedo porque no comían. -70- Y dixeron: "No
ayas miedo, que nosotros somos ymbiados a las gentes de Lott". Y su
muger Ide Ybrahim, Carah/ estaba debantada y riyóse, y albriciémosla
con Ychac y, después de Ychac, a Ya@cob. Dixo ella: "iYe guay de mí!
¿Cómo e de parir, que yo soy vieja y éste, mi marido, es viejo? Ésta se-
ría cosa marabillosa!" Dixeron: "iNo os marabilléis del fecho de Allah,
que la piedad de Allah y su vendición es sobre vosotros! iYe los de la
casa /de Allah/! Y Él es loado honrrado". Pues quando se fue de
Ybrahim la despartida y vino a él el albriqiamiento /con Ychacl
porfiónos en las gentes de Lott /que n o las destruyésemos, porque
[ r z j v ] Ybrahim.era paciente y rogador apurado. IDixeronl: "iYe
Ybrahim!" ¡Apártate de aqueso! No nos ruegues, que ello es que ya a
venido el mandado de tu Sennor /con destruyrlosl y a ellos les viene el
al@deb, que no se destornará dellos". - Pues quando vinieron nues-
tros mensajeros a Lott, entristecióse con ellos /por miedo/ de la sodo-
mía /de los de la ciudad1 y no tenía a dónde meterlos. Y dixo: "¡Éste
será día fuerte!" Y vinieron a él sus gentes, apresurándose a él; y de
antes era que obraban las maldades /que se echaban con los hombres/.
Dixo: "iYe gentes! Estas mugeres son más haleles a vosotros: /casaos
con ellas/ y temed ad Allah, y no me echéis a perder en mis güéspedes.
¿ N o ay a vosotros hombre adrecado?" Dixeron: "Ya sabes que no ay
a nos en tus hijos drecho y tú ya sabes lo que queremos". Dixo ILottl:
"Si hubiese a mí con vosotros fnerga y poder, recogérosla enta un rin-
cón que os defendiésedes". Dixeron: "iYe Lott! Nosotros somos men-
sajeros de tu Sennor. Y ellos no llegarán a ti. Y camina con t u
companna /con la escuredad de la noche, que no se bolberá de vosotros
ninguno sino tu muger, que es munefica. Y a ella le a de acontecer lo
que acontecerá a ellos. Y su promesa /de destruyrlos es ad aqqobhi/.
¡Pues ea acqohhi si está ya cerca!" -80- Pues quando vino nuestro
al@deb, pusimos lo alto della lo más haxo della, y hizimos llober
sobrella piedras de lodo, unas sobre otras, sennaladas y selladas en
poder de tu Sennor /iye Muhammed!/. Y no es éste /al@deb/ de los des-
creyentes /de tu aluma, iye Muhammed!/ muy apartado. [23] Y
ymbiemos a los de [126r] Medián, que su hermano fue Xu@ybe /aun-
que no en el adin/. Dixo: "iYe gentes! ¡Adorad ad Allah, que no ay a
vosotros Sennor fueras dél. Y no mengüéis la medida y el peso, que yo
os veo con riqueza que /os dio Allahl y yo e miedo sobre vosotros el
al@deb el día abarcante. iYe gentes! iCumplid la mesura y el peso con
lo drecho y no perjudiquéis a las gentes sus cosas y no rebolháis ni
escandalicéis la tierra con descreyencia! El obedecer ad Allah es mejor
a vosotros, si es que sois creyentes. - Y no soy yo sobre vosotros con
guardar vuestras obras". Dixeron: "iYe Xu@ybe! ¡Ea si tu adin deman-
da en que dexemos lo que adoran nuestros padres lo/ que hagamos con
nuestros algos lo que queramos! iA la fe! N o eres tú el pagiente bien
drecado". Dixo: "iYe gentes! ¡Ea si habéis visto si estoy sobre
declaragión de mi Sennor! Y me dio arrizque de parte suya, arrizque
fermoso /y fue el Annubual. Y yo no quiero hazeros venir a lo que se
rebeló dello, que no quiero sino apaziguamiento quanto pueda. Y no es
mi concordación, sino con Allah: sobré1 estribo y a Él me arrepiento.
iYe gentes! N o es lebe mi enemiganca en que os aya de acaecer confor-
me lo que acaeqió a las gentes de Noh y a las gentes de Hud y a las
gentes de Cqalih. Y n o son las gentes de Lott, de vosotros muy
aluentes /destruydas/. iY demandad perdón @ vuestro Sennor!; des-
pués, arrepentíos a Él. Que mi Sennor es piadoso amoroso". -90-
Dixeron: "iYe Xu@ybe! No entendemos /ni recibimos1 mucho de lo que
dicese. Y nosotros te vemos en nosotros flaco, y si no por [ I Z ~ Vtu]
gente, apedrearte yamos. Y no serías sobre nosotros tenido por gran-
de". Dixo: "iYe gentes! ¡Ea si mis gentes son más honrrados sobre
vosotros que Allah!, y lo habéis tomado detrás de vosotros que n o
hazéis caso. Pues mi Sennor, con lo que obráis, es sabidor. iYe gentes!
¡Obrad sobre vuestro adin!, que yo obraré sobre mi adin. Y aún sabréis
a quien le vendrá al@deb que lo destruyrá y /sabréis/ quien es mentiro-
so. iY esperad!, que yo con vosotros soy /esperante, que os venga el
al@deb/". Pues quando vino nuestro al@deb, salvemos a Xu@ybe y ad
aquellos que descreyeron la voz /de Chibrill. Y amaneqieron en sus ca-
sas destruydos, como que no hubieran viuido en ellas. iA la fe /la pie-
dad de Allahl es apartada de los de Medián, así como es apartada de
los de Camud! - Y ya ymbiemos a Muqé con nuestros milagros y ra-
zón clara a Firaón y a sus gentes. Y siguieron el mandado de Firaón, y
no fue el mandado de Firaón bien drecado. Y guiará a sus gentes el
Día del Judiqio y los trayrá a ellos al fuego, y él delante. ¡Pues tan mala
trayda que los trayrá! Y siguieron en este m u n d o el al@deb, y
asimesmo el Día del Judicio. {Puestan mala dádiba que es para el que
le es dada! Esto es de las nuebas de las qiudades /iye Muhammed!/ que
lo r e c o n t a m o s sobre ti. Y de ellos fueron destruydos e s t a n d o
debantados y dellos que no se vio dellos rastro. -100- Y no les per-
judiquemos, mas empero ellos perjudicarán sus personas. Y no los
salbaron [1z7r] ni los conflexaron sus sennores, aquellos que adoraban
a menos de Allah de cosa, quando vino el al@deb de tu Sennor Iiye
Muhammed!/. Y no los hizieron crecer, sino con perdición. Y asimesmo
comprehendió tu Sennor quando comprehendió las ciudades, y ellas en
la descreyencia. Y su comprehendimiento fue doloroso y fuerte. Que en
aquello ay milagro para quien a miedo al al@deb de la otra vida. Aquél
es el día que serán ajuntadas en él las gentes, y aquél es el día atesti-
guado. Y no lo acaguearemos sino a placo contado. Y el día que ven-
drá, no hablará la persona sino con licencia de Allah; pues dellos abrá
lazrados y bienaventurados. - 1%] A q u a n t o aquellos que son
lazrados, pues ellos serán en el fuego, y a ellos abrá en ella /en
Chehannaml rechiflidos y bramidos. Serán para siempre en ella mien-
tras durarán los cielos y la tierra, sino los que querrá tu Sennor /iye
Muhammed!/ Que tu Sennor es hazedor de lo que quiere. A quanto
aquellos que son bienaventurados, serán en el Alchanna para siempre
en ella mientras durarán los los qielos y la tierra, sino los que querrá
tu Sennor /iye Muhammed!/ en donación no deballada. Pues no estés
/iye Muhammed!/ en duda de lo que adoran estos alarabes; que no
adoran sino así como fue que adoraron sus padres de antes /que adora-
ron a las ydolasl. Y Nos le gualardonaremos y los cumpliremos sus
padres /del al@deb/ de sin menguarles. Y ya dimos a Muqé [ I Z ~ Vel]
Ataurá, y contrallaron en él /que unos creyeron y otros no creyeron1 y
sino por la promesa que se adelantó de tu Sennor /iye Muhammed!/
hubiera juzgado entrellos /en el mundo con el juzgo de la otra vida/. Y
ellos fueron en sospecha dello y en duda. -110- Y a todos ellos les
cumplirá tu Sennor /iye Muhammed!/ el gualardón de sus obras. Que
Él es con lo que obran sabidor. ¡Pues endrécate así como te es manda-
do y quien se arrepentirá contigo! iY no desobedezcáis! Que Él es con
lo que obráis veedor. iY no os asoseguéis entre aquellos que descreen,
para que ayáis de dentrar en el fuego! Y no ay a vosotros, a menos de
Allah, algualí; después no seríadeis defendidos. Y mantienen el acqala
en los cabos del día y en las oras de la noche, que los acqalaes quitan
los pecados; y quello es pedrique para los pedricantes. iY sufre! Que
Allah no abatece el gualardón a los buenos. - Y sino porque eran de
las teladas de antes de vosotros los de la obidiencia y dehedaban de el
afollamiento en la tierra /y no fueron éstos/ sino pocos de los que
salbemos dellos, y siguieron aquellos que descreyeron /el mundo/ y a lo
que hubieron de la riqueza en él, y fueron descreyentes. Y no es a tu
Sennor /iye Muhammed!/ que destruyga a la ciudad por agrabio, y los
della siendo buenos. Y si quisiera tu Sennor /iye Muhammed!/ pusiera
a las gentes aluma una. Y no cesarán de ser contrallantes /los descre-
yentes en el rebibcamientol [128r] sino quien apiadará tu Sennor /iye
Muhammed!/. Y para aquello los halecó. Y se cumplirá la promesa de
tu Sennor, de ynchir a Chehannam de alchinnes y de gentes todos. Y
todo /lo que nos es negesariol lo recontamos sobre ti de las nuebas de
los mensajeros, lo que se asosiegue con ello tu coraqón /y que sepas que
tanbién encontraron del danno lo que encuentras tú; quiere dezir,
tanbién f u e r o n perseguidos los o t r o s aniiabíes coino t ú /iye
Muhammed!l. Y vino a ti en este Imundol la Verdad, y pedricasión y
remembranga para los creyentes. Y diles ad aquellos que n o creen:
"iObrad sobre vuestra descreyengia!, que yo soy obrante /con lo que es
deballado a mí de parte de Allah/. iY esperad que yo muera!, que yo
esperaré /sobre vosotros el al@debn. - I Z O - Y ad Allah son los secre-
tos de los gielos y la tierra. Y a Él son tornados los fechos todos. ¡Pues
adorad a Él y estribad sobrél! Y no es tu Sennor /iye Muhammed!/ con
nigligenqia de lo que obráis.

El acora de Yucuf. Es siento y onze aleas.


alif lem ra

[Alif, Iam, ra] En el nombre de Allah piadoso de piedad. Éstas son


aleas del Alcorán claro. Y Nos lo deballemos, el Alcorán, en lengua
@rabiya. Porque entendáis /lo que ay en él y creáis/. Nos lo recontamos
sobre ti /iye Muhammed!/ el más fermoso de los recontamientos, con lo
q u e rebelemos a ti este Alcorán, a u n q u e eras de a n t e s de su
deballamiento [rzSv] de los negligentes. Dixo Yusuf a su padre: "iYe
padre! Yo e visto en mi suenno doze estrellas y el Sol y la Luna a mí
acaxdados". Dixo: "iYe hijo! No recuentes tu suenno sobre tus herma-
nos, que ymbidiarán a ti con ymbidia. Que el axeyttán es a la persona
enemigo claro. - Y así, te editará para el Annubua tu Sennor, y te
hará asaber de la declaragión de los suenos, y cumplirá de su gragia
sobre ti /y sobre los de Ya@cob, así como la ciimplió sobre tus padres
de antes Ybrahim y Yghac. Que tu Sennor es sabidor siente". Ya hubo
en Yucuf y sus hermanos exemplo para quien demande por ello, y
dixeron: "A Yucuf y su hermano IBunyamínl son más amados a nues-
tro padre que nosotros, y nosotros somos companna. Y este nuestro
padre está en yerro claro. ¡Matad a Yucuf lo/ lancadlo en otra tierra!
Y se adobará vuestro estado en poder de vuestro padre y seréis, des-
pués dél, gentes apuradas". Dixo un dezidor dellos /y era Raubill: "¡No
lo matéis, a Yuguf! ¡Mas lancadlo en partida del poco! Y hallarlo an
partida de los traginantes si vosotros lo hazéis". -10- [%] Dixeron:
"iYe padre nuestro! ¿Qué es a ti que no nos das por fieles sobre Yucuf
y nosotros somos a él desengannantes? Ymbíalo con nosotros
m a n n a n a : q u e paciente y tome plazer, y nosotros a él seremos
guardantes". Dixo: "A mí me entristece en que yréis con él. Y e miedo
en que se lo comerá el lobo, y vosotros dé1 nigligentes". [1z9r]
Dixeron: "Si se lo comiese el lobo, y nosotros siendo companna de
jóbenes, entonces seríamos perdidos". Pues quando fueron con él y se
ajuntaron para echarlo en la hondura del poco, y rebelemos a él /iye
Yuguf!/: "Hazerte emos asaber con el fecho de aquéstos, y ellos no sin-
tieron" /con lo que había asomado Allah sobre Yucuf de su fecho/. -
Y vinieron a su padre todos juntos llorando, y dixeron: "iYe nuestro
padre! Nos fuemos a tomar delantera unos a otros y dexemos a Yuquf
en nuestra ropa y comióselo el lobo. ¿Y no eres tú que crees a nosotros
aunque seamos verdaderos?" Y vinieron sobre su algami$ con sangre
mentirosa. Dixo: "¡A la fe, no es sino que se. os a afeytado a vosotros
en vuestras personas el hazer este fecho! ¡Pues no ay sino sufrimiento
fermoso! iY Allah es el faborefedor sobre lo que semblancáis!" Y vi-
nieron traginantes y ymbiaron su traedor de agua a ellos, y eslargó su
ferrada /y dixo a sus companneros/: "iAbed albricias! ¡Éste es
mancebo!" Y presumieron que era mercadería. Y Allah es sabidor con
lo que obráis. Y vendiéronlo por precio haram, y adirhames contados,
y fueron en él /los que lo vendieron en Mi&ra/ de los religiosos /de los
que no tenían culpa por venderlo porque no sabían la grada que
alcansaba con Allah. -20- Y dixo aquel que lo mercó en Mifra a su
muger: "Honrra su estado, que por ventura que nos aprobechará /o/ lo
tomaremos en lugar de hijo". Y así empodereemos a Yucuf de la tierra
/de Miqcra/ para ense [ ~ z y v nnarle
] la declaraqión de los suennos. Y
Allah es vencedor sobre sus fechos, mas empero las más de las gentes
no saben. Pues quando llegó a veinte annos, dímosle ciencia y sabidu-
ría /quiere dezir la mensageríal: ya gualardonamos a los buenos. Y
enamoróse dé1 aquella que él estaba en su casa della, y quiso su persona
dél, y cerró las puertas y dixo ella: "¡Anda ven aca!" D i x o él:
"iDefiéndome con Allah! Tu marido es mi duenno v a enfermoseado mi
estado". Y ello es que no habían buenaventura los torteantes. Y ya hu-
biera tubido que hazer ella con él y él con ella, sino porque él vio las
pruebas y razón de su Sennor /y es que se le figuró su padre Ya@cob y
tubo vergüenga/ y así desbiemos dé1 el azine y el apetito. Que él era de
nuestros sierbos los apurados. Y adelantóse él a la puerta /y fue ella de-
trásl y rompióle su alcamic por detrás. Y encontró su marido della enta
la puerta. Dixo ella: ''¿Qué pago se debe dar a quien a querido con tu
muger Ihazer azine, sino que se emprisione /o/ que se le dé al@deb do-
loroso?" - Y dixo IYu~ufl:"Ella me a querido por mi persona". Y
atestigua un testigo de los della ly fue un hombre juez que juzgó/: "Si es
que está su alcamiq rompido por delante, pues ella dize verdad y él es
de los mentirosos; y si es que está su alcamic rompido por detrás, pues
ella miente y él es de los verdaderos". Pues quando vio su a l c a m i ~
rompido por detrás, dixo: "iEllo! Éstas son de vuestras artes, que vues-
tras artes son grandes. iYe Yucuf! ¡Apártate de nombrarla, [13or] ni de
publicarla!" Y dixo a ella: "¡Y demanda tú perdón para tu pecado!,
que tú eres de las yerradas". Y d e ~ í a nmugeres de la ciudad: "La
muger del rey Al@ziz a querido a su m a n ~ e b opor su persona, y a
dentrado en su coracón su amor. Y nos la vemos en desyerror clara".
-30- Pues quando oyó ella sus balderías dellas, ymbió a llamar a
ellas y aparejó para ellas asientos y naranjas y dio a cada una dellas
un cuchillo. Y dixo ella /a Yu~uf/:"¡Sal sobrellas!" Pues quando lo vie-
r o n , engrandeciéronlo y c o r t á r o n s e de sus manos, y d i x e r o n :
"iDefendémonos con Allah! ¡No es éste, hombre! ¡No es éste sino
almalaque honrrado!" Dixo ella: "Pues éste es aquel que me reptasteis
en él. Y yo lo e quesido por su persona y se me a defendido. Y sino
haze lo que yo le mando, emprisionarlo e y será de los abiltados".
Dixo Nucufl: "iSennor! La cárcel es más amada a mí que lo que me Ila-
man a ello. Y si no apartas de mí sus artes dellas, seguiré a ellas y seré
de los torpes". [N] Y respondió a él su Sennor y desbió dé1 sus artes
dellas. Que Él es el Oydor Sabidor. Después parecióles a ellos, después
que vieron el misterio, que lo enprisionaron hasta tiempo. - Y pusie-
ron con él en la cárcel dos criados /del rey/ y dixo el uno dellos: "Yo e
visto en mi suenno como que yo primía ubas para vino", y dixo el otro:
"Yo e visto en mi suenno como que yo llebaba sobre mi cabeqa pan y
que comían las abes dello. ¡Haznos asaber con su declara~ión!,que
nosotros [ I ~ O Vte] bemos que eres de los buenos". Dixo lYucuf/: "No
vendrá a vosotros probisión que os sea dado en arrizque que yo no os
haga asaber con su declaración antes que venga a vosotros. Y aquello
es a vosotros por lo que me ensennó mi Sennor. Que yo e dexado la
regla de gentes que no creen con Allah, y ellos con la otra vida son
descreyentes, y e seguido la regla de mis padres, Ybrahim y Y ~ h a cy
Ya@cob. No es a nosotros en que metamos aparcero con Allah en cosa.
Y aquello es de la yvantalla de Allah, que hizo sobre nosotros /con el
Annubual y sobre las gentes /con el Aliclem/. Mas empero las más de
las gentes n o creen. iYe mis companneros de la cárgel! ¡Ea si los
sennores despartidos son mejores lo/ Allah el uno vencedor! /decíalo
por las ydolas que adoraban/. No adoréis a menos dél, sino a nombres
que los nombrastéis /con ellos a vuestras ydolasl vosotros y vuestros
padres, que no deballó Allah a ellas razón ni rebelación. No es el juzgo
sino ad Allah y mandó que no adoréis sino a Él. Aquél es el adin
mantenible, mas empero las más de las gentes no saben. -40- iYe
mis companneros de la cárcel! A quanto el uno de vosotros, pues dará
a veuer a su Sennor vino; a quanto el otro, pues será ahorcado y come-
rán las abes de su cabefa". IDixeron ellos: "No lo abemos sonnado".
IDixo Yu~ufl:"Juzgado e yo el fecho aquel que en él me demandasteis
declaración /así como me lo dixisteisl". Y dixo ad aquel que sabía que
era salbo [131rl de ellos: "iNombra mi fecho en poder de tu Sennor!"
/el reyl. Y hízole olbidar el axeyttán de nombrar ad Allah y fincó en la
cárcel, por aquello, siete annos más de lo que abía estado. Y dixo el
rey: "Yo e visto en mi suenno que siete vacas gruesas se las comían
siete vacas flacas, y siete espigas verdes y otras siete secas. Pues iye
sabios!: ¡Declaradme a m í mi suenno, si sois a los s u e n n o s
declaradores!" Dixeron: "Es remezclamiento de memoria y no somos
con declarar los suennos rebueltos sabidores". Dixo, aquel que se salbó
de los dos y se le acordó después de tiempo: "Yo os haré asaber con su
declaragión". Y embiaron - a Yuguf y díxole: "iYe verdadero!
Decláranos en siete vacas gruesas que las comían siete vacas flacas, y
siete espigas verdes y otras siete secas. Y volberé yo a las gentes, en tal
que ellos lo sepan". Dixo: "Sembraréis siete annos lo costumbrado y lo
que segaréis, pues dexadlo en su espiga, sino poco de lo que comeréis.
Después vendrán, después de aquello, siete annos fuertes que se come-
rán lo que adelantaréis a ellos, sino poco de lo que alqaréis. Después
vendrá, después de aquello, annos que en ellos serán socorridas las
gentes; primiréis ubas y azeytunas". Y dixo el rey: "Venidme con
Yucuf". Pues quando vino a él el mensagero, díxole /Yuguf/: "Vuélbete
a tu Sennor y demándale qué fue del estado de las mugeres aquellas
que se cortaron de sus manos. Que mi Sennor, con su arte dellas, es
sabidor". -50- Dixo a las mugeres: ''¿Qué [ S ~ I Vfue
] de vuestro fe-
cho, quando quisisteis a Yusuf por su persona?" Dixeron: "Demanda-
mos perdón ad Allah. N o supimos sobré1 feeza". Y dixo la muger del
rey Al@ziz: "Agora se declarará la verdad: Yo lo quise por su persona.
Y él es de los verdaderos". /Dixo Yuqufl: "Esto es porque sepan que yo
no hize t r a y ~ i ó nen lo ausente y que Allah n o guía las artes de los
hizientes azine. (241 Y yo no doy por quita mi persona /que ya se qui-
taba los garagüellos para hazer azinel que la persona es mandadera
con el mal, sino a quien apiada mi Sennor. Que mi Sennor es perdona-
dor piadoso". Dixo el rey: "Venidme con él, y especialarlo e para mi
persona". Pues quando le habló, díxole: "Tú eres el día de oy en mi
poder en grada y seguro". Dixo: "Méteme sobre las probisiones de la
tierra, que yo seré guardante y sabio" /para ellos. - Y así empoderee-
mos a Yuquf en la tierra de Migqra; y que asiente en ella donde quiera.
Y escaegemos con nuestra piedad a quien queremos y no abateqemos
el gualardón a los buenos. Y el gualardón de la otra vida es mejor
para aquellos que creen y son temerosos. Y vinieron los hermanos de
Yucuf y dentraron sobrél. Y conociólos, y ellos a él no lo conosieron.
Pues quando los arreó con sus arreos, dixo Yuquf: "Venidme con un
hermano que ay a vosotros de parte de padre. ¿ N o abéis visto que yo
e cumplido la mesura y os e fecho buen gospedaje? Pues si no me venís
con él, pues n o abrá mesura [13zr] a vosotros en mi poder ni os
acercaréis". -60- Dixeron: "Aún tornaremos por él a su padre. Y
nosotros lo haremos". Y dixo Yucuf a sus criados: "Meted sus
adirhames en sus azémilas. Por ventura que la conocerán quando
bolberán a sus compannas, y por ventura que bolberán". Pues quando
volbieron a su padre, dixeron: "iYe nuestro padre! Debieda, /el rey
Al@ziz, de nos la mesura. Pues ymbía con nosotros a nuestro hermano
y nos dará mesura. Y nosotros a él seremos guardantes". Dixo: "¡Ea si
os meterá fieles sobrél sino así como os puse fieles sobre su hermano
/Yucuf/ de antes! Pues Allah es el mejor guardante y Él es el más piado-
so de los piadosos". Pues quando hubrieron sus mercaderías, hallaron
sus adirhames que se volbían a ellos, y dixeron: "iYe padre! ¿ Q u é
codi~iamos?Éste es nuestro cabal, que se torna a nos. Y probendamos
nuestra companna, guardaremos a nuestro hermano y nos crecerá /el
rey Al@ziz/ una carga de camello franca: de sin paga. Y aquella será
carga fácil de tomar". - Dixo: "No lo ymbiaré con vosotros hasta que
me déis homenaje de Allah que me vendréis con él, sino que sea que os
hagan fuerca sobrél". Pues quando le hizieron homenaje, dixo: "Allah
es sobre lo que habernos dicho procurador". Y dixo: "iYe hijos! N o
dentréis por una puerta sola; no os tomen de ojo. Y dentrad por puer-
tas despartidas unas de otras. Y no os ~ u e d oconflexar yo de lo que
Allah los tiene juzgado/ de cosa. Que no es el juzgo sino ad Allah.
[ I ~ Z VSobré1
] estribo y sobrél estriban los estribantes". Pues quando
dentraron por donde les mandó su padre, no fue que conflexase dellos
de lo de Allah de cosa, sino la necesidad, que era en la persona de
Ya@cob que la juzgó /Allah. Y fue el tomar de ojo que los guardó
Allah, y en dentrar por puertas despartidas. IDixoI: "Y Él es el de saber,
por lo que le dimos del Annubua, mas empero las más de las gentes no
saben". Y quando dentraron sobre Y u ~ u f allegó10
, a él su hermano y
díxole: "Yo soy tu hermano Yucuf. Pues no te entristezcas por lo que
son que harán". Pues quando los arreó y los aparejó con sus arreos,
puso el baxillo del Rey en su azémila, de su hermano1 lBunyamín1.
Después pregonó un pregonero: "iYe los de la recua! iVosotros habéis
hurtado!" -70- Dixeron, y bolbieron sobrellos: "¿Qué es lo que ha-
béis perdido?" Dixeron: "Buscamos el baso que mesura el Rey. Y a
quien vino con él, cargado su camello. Y nos con él somos aprocurante
y apagante". Dixeron: "iPor Allah! Ya sabéis que no habemos venido
a rebolber, ni ad afollar en la tierra. Y no somos ladrones". Dixeron:
''¿Pues qué es su satisfación, si es que sois mentirosos?" Dixeron: "Su
satisfagión es que a quien lo hallen en su azémila, que lo prendan. Y él
será su satisfación, que así gualardonamos a los torteanteantes". - Y
pringipió por sus sacos antes de los sacos de su hermano /Bunyamín/. Y
así hizimos esta arte con Yuguf /iye Muhammed!/. Y no fuera que to-
mara a su hermano en el sennorío y juzgo [ ~ j j r del ] rey, sino que
quiso Allah. IDixo Allah/: "Y alqamos los estados a quien queremos".
Y Allah es sobre toda cosa sabio sabidor. [%] Dixeron: "Si a hurtado
IBunyamínl pues ya hurtó un hermano que abía a él de antes". Y engeló
esta palabra Yuguf en su persona y no la descubrió a ellos. Y dixo:
"Vosotros sois em peor grado /que no quien allegáis eso/. Y Allah es
más sabidor con lo que semblanqáis". Dixeron: "iYe rey Al@ziz! A él
ay un padre viejo, de grande tiempo. Pues toma uno de nosotros en tu
lugar; q u e n o s o t r o s te vemos que eres de los buenos". Dixo:
"iDefiéndome con Allah en que yo aya de prender sino a quien
habemos hallado nuestra ropa en su poder! Entonges seríamos de los
torteantes". Pues quando se desconfiaron de Bunyamín, ensecretáronse
a razonar. Y dixo el mayor dellos: " { Y no sabéis que vuestro padre ya
tomó sobre vosotros homenaje de Allah y de antes lo que abateqisteis
en Yucuf? Pues no me yré de la tierra de Migqra hasta que dé liqenqia
a mí mi padre /o/ juzgue Allah sobre mí con la muerte. Y Él es el mejor
de los juezes. -80- Bolbed a nuestro padre y dezidle: iYe padre! Tu
hijo /Bunyamín/ a hurtado. Y no hazemos testigo sino con lo que sabe-
mos. Y no somos en lo que es ausente guardadores. Y demándalo a los
de la ciudad aquella que fuemos en ella y a los de la requa aquella que
venimos con ella. Y nosotros somos verdaderos". Dixo: "Antes es que
se os afeytó en vuestras personas el fecho. ¡Pues sufrengia fermosa!
Por abentura que Allah me vendrá con ellos entrambos. Que Él es el
Sabio [133v] Ciente". Y apartóse dellos y dixo: "iYe tristeza sobre
Yucuf! Y segáronse sus ojos de la tristeza, y él sufriendo su tristeza".
Dixeron: "iPor Allab! < N o gesarás de nombrar a Yuguf hasta que seas
acabado y envejecido o seas de los destruydos, hasta que mueras?" -
Dixo: "iA la fe! Quéxase mi cuydado y mi tristeza ad Allah. Y yo sé
de Allah lo que no sabéis". /Sabía que estaba viuo, y no sabía adonde
estaba/. "iYe hijos! iYos y pesquisad de Yucuf y su hermano! iY no os
desconfiéis de la piedad de Allah! Que ello es que no se desconfía de la
piedad de Allah sino las gentes descreyentes". Pues quando dentraron
sobre Yucuf /des que bolbieron a Micera/ dixeron: "iYe rey Al@ziz!
Anos tocado ya nuestra companna la necesidad y venimos con moneda
poca. ¡Pues cumple a nos la mesura y haz limosna sobre nos! /con nues-
tro hermano Bunyamínl. Que Allah da gualardón a los hizientes
accadaca". Dixo: "¿Ya sabéis lo que hizisteis con Yucuf y su hermano
quando vosotros éradeis torpes?" Dixeron: ''<Y por ventura eres tú
Yucuf?" Dixo: "Yo soy Yuguf, y éste es mi hermano IBunyamín. Que
ya a fecho gracia Allah sobre nosotros, que ello es que quien teme ad
Allah y sufre /en su obidiencial pues Allah no abatece el gualardón de
los buenos". -90- Dixeron: "iPor Allah! Ya te a yvantallado Allah
sobre nosotros. Fuemos yerrados". Dixo lYu~uf1:"iNo ay rieptamiento
sobre vosotros el día de oy! ¡Perdone Allah a vosotros! Y Él es el más
piadoso de los piadosos. iYos con mi alcamiz aqueste y lancadlo sobre
la cara de mi padre, y voibérsele a la vista! [134rj Y venidme con
vuestracompanna toda". Pues quando salió la requa /de Miccra/ dixo
su padre: "Yo e olido el olor de Yucuf, aunque dezís q u e soy
deshonrrado". Dixeron: "iPor Allah! Tú estás en tu delera y tu yerra la
antigua". - Pues quando vino el de las albricias, lanqó su alcamigc
sobre su cara y bolbiósele la vista. Dixo /Ya@cob/: " ¿ N o dixe a voso-
tros que yo sabía de Allah lo que no sabíadeis?" Dixeron: "iYe nuestro
padre! Demanda perdón por nosotros ad Allah de nuestros pecados,
que nosotros fuemos yerrantes". Dixo: "Aún demandaré perdón por
vosotros a mi Sennor. Que Él es el Perdonador Piadoso". Pues quando
dentraron sobre Yuquf, allegó a él su padre y madre, y dixo: "Dentrad
a Micera, si querrá Allah, seguros". Y alcó a su padre y madre sobre
su cátreda, y cayeron a él acajdados /con la reberenqial. Y dixo: "iYe
padre! Ésta es la declaración de mi suenno de antes. Que ya lo a pues-
t o mi Sennor verdad. Y a fecho bien con mí quando me sacó de la
cárcel y vino con vosotros de Cana@m, y después que hizo encantar el
axeyttán entre mí y entre mis hermanos. Que mi Sennor es apiadador
de lo que quiere. Que Él es el Sabidor Ciente". -100- [%] [Fin de la
noche 11] Dixo Yucufl: "iSennor! Ya me as dado del reysmo y me as
ensennado de la declaración de los suennos. Criador de los cielos y de
la tierra, Tú eres mi algualí en este mundo y en el otro: Mátame y
rebíbcame muclim, y acosígueme con los buenos /en el Alchanna/".
Esto es de la nuebas ausentes que las rebelamos a ti /iye Muhammed!
Y tú no [13qv] estabas con ellos /iye Muhammed!/ quando ajuntaron
sus fechos y ellos hazían artes /a Yucufl. Y no son las más de las gen-
tes, aunque codicias que sean creyentes. Y no les demandes sobrello
/iye Muhammed!/ salario. Que no es /el Alcorán/ sino remembranca
para las gentes /que se acuerden del Alchanna y del Fuegol. ¡/O/
quántos ay de los milagros en los cielos y en la tierra que pasan sobre-
Ilos, y ellos dellos son apartados! - Y no creen los más dellos con
Allah, sino que ellos son descreyentes. ¡Pues veamos si creerán quando
vendrá a ellos el cubrimiento del al@deb de Allah /o/ vendrá a ellos el
Día del Judicio a sobrevienta, y ellos nigligentes! Diles: "Ésta es mi
regla. Y yo os llamo ad Allah, sobre certinidad, nos y quien me sigue a
mí. iY tan limpio es Allah! /de lo que lo semblanqan. Y no soy yo de los
descreyentes". Y n o ymbiemos por mensageros, antes de ti /iye
Muhammed!/ sino hombres que les rebelé a ellos; y fueron de los de las
siudades. ¿ Y no fueron que caminaron en la tierra? ¡Sí! ¡Pues paren
mientres qué tal fue el castigo de aquellos que fueron antes dellos! Y la
casa de la otra vida es mejor para aquellos que temen. ¿Pues por qué
no habéis seso? /Dixo/: "Hasta que se desconfiarán /el Día del Judiqiol
los mensageros y cuydarán que ellos fue que mintieron y vendrá a ellos
nuestro al@deb y salbaremos a quien querremos y no se destornará
nuestro @I@debde las gentes descreydas". - 110- Ya hubo en su his-
toria /de Yufufl exemplo para los del abisamiento. [13 jr] No es alhadic
propuesto, mas empero es averdadecimiento para aquellos que deballó
antes dél, y declaración de toda cosa /hale1 y haraml y guía y piedad
para gentes que son creyentes.

El aqora del Trueno. Es quarenta y quatro aleas,


alif lem mim ra

[Alif, Iim, mim, ri] En el nombre de Allah piadoso de piedad. Éstas


son aleas del Alcorán. Y aquello que fue deballado a ti Iiye Muham-
med!l de parte de tu Sennor es la Verdad, mas empero las más de las
gentes no creen. Allah es Aquel que alqó los cielos de sin pilares que los
veáis. Después se ygualó sobre el al@rxi y asugetó el Sol y la Luna; y
todo corre a placo nombrado hasta el Día del Judifio. Arregla los
fechos y declara las aleas. ¡En tal que vosotros con la encontrada de
vuestro Sennor seáis creyentes! Y Él es Aquel que tendió la tierra y
puso en ella las montannas y ríos, y de todas frutas p u ~ oen ella natu-
ralezas dos, y encubre la noche y el día; que en aquello ay milagro
para gentes que quieren pensar. Y en la tierra ay pedacos que se
avezinan /que la una es buena y la otra salobrennal y verjeles de parra-
les y sementeros y datileras, que su rayz es una y salen de una rayz dos
datileras y fueras de aquello en una rayz, y son regadas con agua una ,
y yvantallamos partida della sobre partida en el comer. Y sobre [13 gv]
que en aquello ay milagro para gentes que an seso. Y si te marabillas
Iiye Muhammed! porque te desmienten1 pues marabilla es su dezir
dellos: "Quando seamos tierra, que ayamos de ser otra vez gentes
nuebas". /Y no lo creenl. - Ésos son aquellos que descreen con su
Sennor; y aquéllos serán las cadenas en sus cuellos, y aquéllos son las
compannas del fuego: serán en ella perdurables. Y acuytábanse a ti liye
Muhammed!/ con el al@deb antes de la perdouan~a.Ya passó de antes
dellos el escaesimiento de Allah /en las alurnas passadas con el casti-
gol. Y tu Sennor es el de la perdonanca a las gentes sobre sus ynjurias
Iquando se arrepienten/. Y tu Sennor es de fuerte escarmiento Iquando
aturan sobre la descreyengial. Y dezían aquellos que descreyeron:
"{Por qué no deballa sobré1 un milagro de su Sennor?" Diles Iiye
Muhammed!l que tú n o eres sino mensajero, y a todas gentes ay
rogador /que ruegará por ellos ad Allahl. Y Allah sabe de lo que se
emprenna toda hembra y lo que menguan las madrigueras y lo que
crecen. Y toda cosa en su poder es por cantidad. Sabidor de los secre-
tos y de lo público. El Grande Ensalcado. -10- Todo es en un ygual
/en su poder1 quien de vosotros ensecreta la palabra y quien publica con
ella, y quien es escondido en lo escuro de la noche y quien anda /pública-
mente1 de día. A Él ay almalaques que guardan delante del sierbo y de-
trás dél, que lo guardan por mandado de Allah. Que Allah no permuta
lo que ay con unas [136r] gentes hasta que ellos permutan lo que es en
sus personas. Y quando quiere Allah con unas gentes @debarlos, pues
no ay destornante a ello. Y no ay a ellos, a menos dél, algualí. Él es
Aquel que os da a ver el relámpago con miedo y con esperanga. Y
quirió las nubes apesgadas con el agua. Y atacbiha el trueno con su
loor y los almalaques por su miedo. Y embía los rayos y destruye con
ellos a quien quiere, y ellos pleytean y deniegan en Allah. Y Él es el de
la fuerte fuerca. Él es la rogaria verdadera /y es la palabra de le ylehe
y11 Allahl. Y aquellos que ruegan, a menos dél, de las ydolasl no res-
ponden a ellos con cosa, sino como el que estiende sus palmas al agua
para allegarla a su boca y n o es el poderoso de llegarla. /Así es el
descreydo/. Y no es la rogaria de los descreyentes sino en desyerror. -
Y ad Allah acaxdan quien es en los cielos y en la tierra con obidiencia
y p o r fuerca, y sus s o m b r a s en las m a n n a n a s y en las tardes.
[Prosternación] Y diles /iye Muhammed!/: - "¿Quién es el Sennor de
los gielos y la tierra?" Diles que: "Allah". Diles: ";Pues cómo tomáis,
a m e n o s dél, a l g u a l í q u e n o e n s e n n o r e a n p a r a sus p e r s o n a s
aprobechamiento ni nocimiento?" Diles: "¡Ea si son en un ygual los
~ i e g o sy los que veen lo1 si son en un ygunl las escuredades y la
claredad! iA la fe! Es que pusieron ad Allah apargeros, pues halequen
así como haleca Allah y resemellen el halecar sobrellos". Diles: "Allah
es halecador de toda cosa y Él es el Uno Ven~edor".Deballa el cielo
agua y corren los ríos por su ordenación y se carga [136v] sobre el
agua; y de lo que engendéis sobre110 en el fuego codiciando joyas lo1
espleytes del mundo como es oro y plata y alatén y fierro y cobre, haze
espuma o escoria conforme el agua. Así da semblanca Allah qué es la
verdad y qué es la falsía. A quanto la espuma, pues vase una vasura
/que n o aprobechal; a quanto lo que aprobecha a las gentes, pues
quédase por espleyte en la tierra. Asimesmo da Allah las semblancas.
Ad aquellos que reponden a su Sennor: que les da el Alchanna; y aque-
llos que no reponden a Él, pues aunque hubiese dellos lo que es en la
tierra toda y semejante dello que hubiese con él, no se derramaría con
ello del al@deb: ésos son aquellos que será para ellos el apretura de la
cuenta. Y su asetiada dellos es Chehannam. iY mal asiento! - 2 0 -
[ 2 5 ] ~ P U Cea!
S Veamos quién sabe que lo que es deballado a ti de tu
Sennor /iye Muhammed!/ es la Verdad. /Si será en ygualdad, y será1
como el que está ciego dello /¡a la fe, no son en un ygual!/ iA la fe!
Pedricarse an los de la cordura, y son los creyentes: aquellos que cum-
plen con el homenaje de Allah y no derruecan el homenaje y aquellos
que allegan lo que mandó Allah con ello que allegasen /y es que no
despartiesen entre ninguno de los mensajeros/ y temen a tu Sennor y an
miedo de dar mala cuenta y aquellos que sufren y codicían la cara de
su Sennor y mantienen el accala y pagan el azaque y despienden de lo
que les dimos /en arrizquel en secreto y en público y desbían con el
perdonar los dannos y lo feo; a esos tales, [ r j 7 r ] a esos es el gualardón
de la casa de la otra vida, en el Alchanna de @dnin, que dentrarán en
ella ellos y quien fue creyente de sus padres y sus mugeres, y las
criazones. Y los almalaques dentrarán sobrellos por cada puerta, y les
dirán "jAcalemu @leycum por lo que sufristeis! ¡Pues t a n buen
gualardón que es el de la casa de la otra vida!" - Y aquellos que
derruecan la fe de Allah después de su afirmarla y detallan lo que man-
dó Allah con ello, en que lo allegasen, y son afolladores en la tierra; a
esos tales, a ellos es la maldición, y para ellos es el al@deb de la casa de
la otra vida. Y Allah estiende el arrizque a quien Él quiere, y lo
estrinne. Y se acontentaron con la vida del mundo /los descreyentesl y
no es la vida del mundo según es la otra vida sino espleyte, y después
se va. Y dezían aqucllos que descreyeron: ";Por qué no deballa sobré1
un milagro de su Sennor?" Diles /iye Muhamined!/ que: "Allah
desyerra a quien quiere y guía a Él a quien se arrepiente". Aquellos que
creen y se reposan sus corazones con el nombramiento de Allah,
abísoos que con el nombramiento de Allah se asosiegan los corazones,
aquellos que creen y obran buenas obras, la buenaventuran~aes para
ellos y la buena tornada al Alchanna. -30- Así te ymbiemos /iye
Muhammed!/ desta aluma, como ymbiemos mensajeros de los que pa-
saron antes desta aluma de las alumas, para que leas sobre ellos aque-
llo que hubimos deballado a ti, y ellos eran que descreyan con el Piado-
so. Diles liye Muhammed!/: "Es el Piadoso mi Sennor. No ay sennor sino
Él. Sobrél estribo y a Él [1j7v] me repiento". /Y declara los malos/: "Si
con este Alcorán nos allanase con él los montes /o/ tallase con él la tie-
rra /o/ hablase con él a los muertos, creeríamos con él". Diles liye
EL T R U E N O , 137~-138r

Muhammed!/ que ad Allah son los fechos todos. ¿Y no saben aquellos


que son creyentes que si quisiese Allah que guiaría a las gentes todas?
Y n o cesarán aquellos que descreen de sucederles por lo que obran
ferimiento de pérdida /o/ almucciba, que deballe cerca de sus casas,
hasta que venga la promesa de Allah. Que Allah no contrasta la pro-
mesa. Ya se hizieron escarnio c o n mensajeros antes de ti /iye
Muhammed!/ y les eslargué /el tiempo1 ad aquellos que descreyeron y
después los comprehendí. ¡Pues miren cómo fue mi escarmiento! ¡Pues
veamos quién es mantenible sobre toda persona con lo que percaqa, si
es mejor que no lo que meten ad Allah por a p a r ~ e r o s !Diles /iye
Muhammed!/: "Metéisles nombres a vuestras ydolas /o/ hazéisle
asaber vosotros ad Allah con lo que no sabe, que ay sennor con Él en la
tierra. Antes están con sospechamiento del dicho". /Quiere dezir: ¿por
ventura vosotros, ye descreyentes, hazéisle asaber ad Allah con lo que
no sabe? Ya sabe que no ay sennor con Él en la tierra ni en el cielo. Y
vosotros con vuestras ydolas le queréis dar a ententender que ay con Él
sennor e n la tierra, y que son vuestras ydolas. Y metéis con Él
aparcero/. iA la fe! Antes es que se les afeyta a d aquellos que
descreyeron sus dichos y se apartaron del camino guiado. Y a quien lo
desyerra Allah, pues no ay a él guiante: a ellos es el al@deb en la vida
de aqueste mundo /con la espadal. Y el al@deb de [r38r] la otra vida es
más lazrado. Y no ay a ellos, de Allah, defendedor. - La semblanca
del Alchanna, aquella que es prometida a los temerosos, es que corre
debaxo de ella los ríos y su fructa es durante y su sombra. Aquél es el
gualardón de aquellos que son temerosos. Y el gualardón a los descre-
yentes es el fuego. Y ad aquellos que les dimos el Alcorán se alegraron
con lo que fue deballado a ti /iye Muhammed!/. Y de los judíos y cris-
tianos hubo quien denegó partida dél. Diles liye Muhammed!l: "¡A la
fe! Ame seydo mandado en que adore ad Allah y que no meta aparcero
con Él. A Él ruego y a Él me arrepiento". Y asimesmo le deballemos el
A l c o r á n e n lengua e r a b i y a . Y si ensigues sus a p e t i t o s liye
Muhammed!/ después de lo que vino a ti del saber, no abrá a ti de
Allah algualí ni defendedor. Y ya ymbiemos n~ensajerosde antes de ti,
y pusimos dellos mugeres y hijos. Y no es al mensagero en que venga
con alea, sino que sea con licencia de Allah. Y a cada plazo ay Carta.
Que amaha Allah lo que quiere y afirma lo que quiere. Y en su poder es
la madre de la Escritura. -40- [N] 101 bien te daremos a ver /iye
Muhammed!l partida de aquello que les tenemos aparejado /o/ te lo
daremos a ver en la otra vida, después de tú muerto. Y sobre ti es el
llegar la mensagería, y sobre Nos es el tomarles cuento /el Día del
Judicial. ¿Yno veen que Nos venimos a la tierra y la menguamos de sus
cabos? Y Allah es juez. Que no ay [138v] destornante a su juzgo. Y Él
es el de la apresurada cuenta. Y ya hizieron arte aquéllos de antes
dellos, pues ad Allah son las artes todas, que sabe lo que obra toda
persona. Y aún sabrán los descreyentes para quien será el gualardón
bueno de la otra vida. Y dixeron aquellos que descreyeron que no era
ymbiado por mensagero. Diles: "Vasta con Allah por testigo entre mí
y entre vosotros, y quien es en su poder el saber del Alquiteb".

El aqora de Ybrahim. Es cinquenta y quatro aleas.


Maquia.
alif lem ra

[Alif, lim, r i ] En el nombre de Allah piadoso de piadad. Éste es Al-


corán que lo deballemos a ti liye Muhammed!/ para que saques a las
gentes de las escuredades a la claredad, con mandado de tu Sennor, a
la carrera del honrrado loado. Allah es Aquel que a Él es lo que es en
los cielos y lo que es en la tierra. iY tan guay para los descreyentes del
al@deb fuerte! Aquellos que escogieron la vida del mundo sobre la otra
vida y se apartaron del adin de Allah y codiciaron el camino tuerto,
aquéllos son en desyerro aluente. Y no ymbiemos mensagero, sino en
lenguaje de sus gentes, para declarar a ellos el guiamiento. Y desyerra
Allah a quien quiere y guía a quien quiere. Y Él es el Honrrado Ciente.
- Y ya ymbiemos a Mucé con nuestros milagros /y le diximosl: "Saca
a tus gentes de las escuredades a la claredad y pedrícales con las
gracias que hizo Allah sobrellos; que [139r] en aquello ay milagros
para todo sufriente /creyente". Y dixo Mugé a sus gentes: "Acordaos
de las gragias que hizo Allah sobre vosotros quando os salbó de los de
Firaón, que os asignaron el malo del @l@deby que degollasen vuestros
hijos y que diesen a vida a vuestras mugeres. Y en aquello, a vosotros
había albele de vuestro Sennor, Grande. Y quando os hizo asaber vues-
tro Sennor y dixo: Si creeréis, creceros emos en el bien; y si descreeréis,
pues mi al@deb es fuerte". Y dixo Mucé: "Si descreeréis vosotros y
quien es en la tierra todos ..." Pues Allah es conflexante loado /que se
compasará sin ellol. -10- ¿Y ya no os llegaron las nuebas de aque-
llos que fueron antes de vosotros /de cómo fueron/ las gentes de Noh
destruydas y de @d y de Camud y aquellos que fueron después dellos,
que no sabe ninguno como fueron destruydos sino Allah? Que vino a
ellos sus mensageros con la declaración, y pusieron sus manos en sus
bocas /y se m o r d í a n los dedos de s a m a / y dezían: " N o s o t r o s
descreemos de lo que sois ymbiados con ello. Y nosotros estamos en
duda de lo que nos llamáis a ello y en sospecha". Dixeron sus mensage-
ros: "¿Cómo a de haber en Allah duda?" Q u e Él es criador de los
sielos y la tierra, y os llama que perdonará a vosotros de vuestros
pecados /si creéis/ y os acagueará /del al@deb/ hasta el plazo de la
muerte /y no será vuestra muerte con al@deb/. Dixeron: "No sois vo-
sotros sino hombres como nosotros y queréis apartarnos de lo que era
que adoraron nuestros padres. ¡Pues vino [ T ~ Y V ]nos con razón clara!"
Dixeron a ellos sus mensageros: "No somos nosotros sino hombres
como vosotros, mas empero Allah haze gragia sobre quien quiere de
sus sierbos. Y no es a nos en que vengamos a vosotros con razón, sino
por mandado de Allah. Y sobre Allah estriban los creyentes. Y no es a
nos sino que estribemos sobre Allah. Y ya nos guió a nuestro adin y nos
dio sufrencia sobre lo que nos dannéis. Y sobre Allah estriban los
estribantes". - [%] Y dixeron aquellos que descreyeron a sus mensa-
geros: "Sacaros emos de nuestra tierra lo/ habéis de tornar a nuestra
regla". Y rebeló a ellos su Sennor: "Nos destruyremos a los descreyen-
tes y o s d a r e m o s a m o r a r a vosotros la tierra, después dellos
destruydos. Aquello es a quien a miedo a pararse delante M í /a dar la
cuenta/ y a miedo a mi amenaza". Y demandaron socorro los descre-
yentes y fue perdido todo soberbio mal yndignado. Y después de su
al@deb aquel a Chehannam y serán abebrados con agua de podre ru-
siente que la tragarán y no lo podrán tragar; y venirles a la muerte de
todas partes, y no son que p u e d a n m o r i r ; y después de aquello el
al@deb fuerte. -20- La semblanqa de aquellos que descreen con su
Sennor, sus obras son como qenisa que se arregia con ella el ayre en
día fuerte; que no son poderosos de aprobecharse de lo que obraron
sobre cosa. Aquél es el desyerro apartado /de la guíal. ¿Y no sabéis que
Allah halecó los qielos y la tierra con la verdad? [14or] Y si Él quiere,
destruyrá a vosotros y vendrá con halecados nuebos; y no será aquello
sobre Allah trabaxoso. Y se asomarán ad Allah todos lescalqos y des-
nudos/. Y diqen los que siguieron ad aquellos que eran las cabezas:
"Nosotros fuemos a vosotros seguidores. ¡Pues ea si vostros nos
salbaréis del al@deb de Allab de cosa!" Dicen ellos: "Si nos guiara
Allah, guiáramos a vosotros. En un ygual es sobre nosotros que nos
quexemos /o/ que suframos, que no ay a notros huyda". Y diqe el
axeyttán la los descreyentesl: "La ora que se a juzgado entre los fechos
Allah os prometió promessa verdadera, y es el Alchanna. Y prometis-
teis vosotros lsobre mantener su adinl y contrastasteis lvuestra prome-
sal y no hubo a mí sobre vosotros razón ni rebelaqión, sino quanto os
llamé y me respondisteis. Pues no rieptéis a mí, rieptad a vuestras per-
sonas. Y no es a mí que os pueda socorrer ni es a vosotros que me po-
dáis socorrer. Y yo descreo con lo que me pusisteis por aparcero de
antes en el mundo". Que a los descreyentes, a ellos es el al@deb dolo-
roso. Y serán metidos aquellos que creen y obran buenas obras en
alchannas, que corre debaxo dellas los ríos; serán perdurables en ellas,
con liqenfia de su Sennor. Y sus reberengias en ellas es el dar:
"iAqalem!" - ¿Y no véis cómo dio Allah por sernblanqa a la palabra
buena? /de le ylehe ~ l Allah,
l que es como un árbol bueno /y es la
datileral que sus rayzes son firmes en [ I ~ O Vla] tierra y sus ramas en el
gielo; que da fructa todos tiempos por mandado de su Sennor. Así es el
creyente y da Allah esta sernblanca a las gentes porque se moniesten.
Y la semblanqa de la palabra fea /y es la descreyen~ia,es un árbol feo
que está trencado de enqima de la tierra, que no ay a sus rayzes firme-
za /así es el descreyentel. Y refirma Allah ad aquellos que son creyen-
tes con la palabra firme /de le ylehe yll Allahl en la vida del mundo y en
la otra vida. Y desyerra Allah a los descreyentes. Y haze Allah lo que
quiere. ¿Y no as visto ad aquellos que truecaron las gracias de Allah en
descreyencia y asentaron a sus gentes en la casa de la perdiqión?
YBRAHIM, 1 4 0 V - 1 4 1 V

-30- En Chehannam, que quemarán en ella. iY mal reposo! Y pusie-


ron ad Allali aparcero para que desyerrasen del adin de Allah. Diles /
iye Muhammed!/: "Espleytad en el mundo, que vuestra tornada será al
fuego". Y diles a mis sierbos, aquellos que son creyentes, que manten-
gan el accala y que espiendan de lo que les damos en arrizque en secre-
to /con el agcadaca/ y en público /con pagar el azaque/ antes que ven-
ga el día que no habrá vender ni mercar en él y no habrá poder hazer
agcadaca. Allah es Aquel que halecó los cielos y la tierra y deballa del
gielo el agua y saca con ella, de los fructos, arrizque para vosotros. Y
asugectó a vosotros la fusta para que corra en la mar con su mandado.
Y asu [141r] gectó a vosotros los ríos. Y asugectó a vosotros el Sol y la
Luna que corren /hasta el Día del Judicial. Y asugectó a vosotros la no-
che y el día. - [%] Y dio a vosotros de todo lo que le demandáis /y no
le demandáis/. Y aunque contéis las g r a ~ i a sde Allah, no las vastaréis a
comprehender. Que la persona es torteante, descreyda. Dixo Ybrahim:
"isennor! Mete a esta villa /de Maca1 seguridad y apártame a mí y a
mis hijos de adorar a las ydolas. iSennor! Que ellas an desyerrado mu-
chas de las gentes. Pues quien me siguirá a mí, pues él será de mí; y
quien me disobedeqerá, pues Tú eres el Perdonador Piadoso. iSennor
nuestro! Yo e abitado de mis hijos en río de sin sementeros, enta tu
Casa, la Reberente /en Maca1 iSennor nuestro!, porque mantengan el
accala. ¡Pues mete en los coracones de las gentes que vengan a ellos el
alhax y dales arrizque de los fructos! En tal que ellos crean. iSennor
nuestro! Que Tú sabes lo que ensecretamos y lo que publicamos. Y no
se encela sobre Allah cosa en la tierra ni en el cielo. -40- ¡Las loores
son ad Allah, Aquel que me dio a m í sobre el vejez a Yzmapl, y a
Ychac! Que mi Sennor es oydor de la rogaria. iSennor! Méteme man-
tenedor del agcala y a mis hijos, iSennor!, y reqibe mi rogaria. iSennor
nuestro! Perdona a mi padre y a los creyentes el día que se debantará
en él el cuento". [ I ~ I V Y
] no penséis que Allah es nigligente de lo que
obran los descreyentes, mas empero aguárdalos para el día que se
enfestillarán en él las vistas y vendrán apresurados /al toquido de la
Vozinal y debantados sus cabegas, que no bolberán a ellos sus vistas, y
sus coracones temblando. - Y pedrica a las gentes del día que les ven-
d r á el al@deb. Y d i r á n aquellos q u e descreyeron: "iSennor!
Reqaguéanos hasta este plazo cerca". /Demandaron que los bolbiese al
mundo. Y dezían: "Si nos buelbes al mundo/ responderemos a tus Ila-
mados y siguiremos a tu mensagero". Dixo: "¿Y no fuesteis que juras-
teis de antes que no había a vosotros mudada? /del mundo a la otra
vidal. Y morasteis en las moradas de aquellos que perjudicaron sus per-
sonas, y fue declarado a vosotros de cómo hizimos con ellos en su
destruyrlos. Y dimos a vosotros los exemplos" /de cómo destruymos
las alumas pasadasl. Y ya hizieron arte con sus artes, y en poder de
Allah son sus artes, aunque eran que de sus artes se cuydaban mudar
dello los montes. Pues no penséis que Allah contrastará su promesa a
su mensagero, que Allah es honrrado tomador de venganqa, el día que
será truecada la tierra por otra, fueras de la tierra, y los ~ielos.Y se
desentarán ad Allah, el Uno Venqedor. - - 50- Y verás a los descre-
yentes aquel día atados con cada uno un axeyttán en las [142r] cade-
nas y sus alcamices de qufre rusientes y cubrirá a sus caras el fuego,
para gualardonar Allah a toda persona por lo que obró, que Allah es
apresurante en tomar cuento. En éste /Alcorán/ ay cumplimiento para
las gentes y para que pedriquen con él y para que sepan que Allah es
Sennor uno y para que se pedriquen los cuerdos. [26]

El aqora de Alhachar. Setenta y siete aleas. 1971


alif lem ra

En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Alif, lám, ri] Éstas son


aleas del Alquiteb y Alcorán claro. Aún vendrá que amarán aquellos
que descreyeron /y dirán/: "i/O/ si fuéramos muclimes!" iDéxalos /a los
descreyentes, que coman y que espleyten /en el mundo/ y que los
enfazienden las codicias /del mundo1 que aún lo sabrán! le1 Día del
Judicial. Y no destruymos de las qiudades que no hubiese a ella Carta
con ora supida /para su destruyción. Y no se adelantó de aluma su pla-
zo ni se acaguea dél. - Y dixeron: "iYe aquel que fue deballado sobré1
el Alcorán! ¡Fueres endiablado! ¿Por qué no nos vienes con almalaques
/para que hagan testigo que eres mensagerol si tú eres de los verdade-
ros?" /y averdadeqerte emosl. No deballarán [ ~ q z v los
] almalaques,
sino con @debar a ellos. Y no serán entonces acagueados /del al@debl.
Que Nos deballemos el Alcorán y Nos somos a él guardantes /que no
mengüe ni crezca en él el axeyttánl. Y ya ymbiemos de antes de ti /iye
Muhammed!/ en las alumas de los primeros /y eran las gentes de Noh/
-10- y no vino a ellos mensagero q u e no fuesen c o n él q u e se
hiziesen escarnio. Y así encarreremos /el desmentimiento/ en los cora-
zones de los descreyentes, que no creyeron coti el Alcorán. Ya passó el
descaecimiento del al@deb, en los primeros. Y aunque hubiésemos so-
brellos puertas del cielo, tornarían en él que controllarían /entre el
qielo y la tierra1 y dirían: ";A la fe! Turbadas están nuestras vistas 101
es que somos gentes echizados". - Y ya pusimos en el qielo estrellas y
lo enfermoseemos para los mirantes, y guardémoslas de todo axeyttán
apedreado sino quien ahurta la oyda, pues síguelo la estrella relum-
brante. Y la tierra, tendímosla y pusimos en ella las montannas y
hizimos nazer en la tierra de toda cosa por cantidad, y pusimos a voso-
tros en ella con que viuáis. Y a quien no sois vosotros a ello que les
déis arrizque /y son los animales/. Y no ay cosa que no sea en nuestro
poder: su plubia, y n o la deballamos sino por cantidad supida. Y
ymbiamos los ayres a las nubes y deballamos del qielo agua y
abebrámosos con ella. Y no sois vosotros a ello guardantes. Y Nos
halecamos y [143r] matamos. Y Nos somos herederos. Y sabemos con
los primeros de vosotros. Y sabemos con los postreros. /Los primeros
son Edam'o y los pasados, y los postreros los que están en los lomos de
los hombres/. Y tu Sennor /iye Muhammed!/ es que los rebibcará. Que
Él es ciente sabidor. - Y ya halequemos a la persona de tierra seca,
de cieno permutado. Y los alchines, halequémoslos de antes /de
Edam/ /quiere dezir a Y b l i ~ de
/ fuego poncomioso. Y dixo tu Sennor
/iye Muhammed!/ a los almalaques: "Yo halecaré un hombre de tierra
seca, de ~ i e n opermutado, y quando lo abré formado y abré espirado
e n él de mi a r r o h , pues caed a él aqaxdados". Y acaxdaron los
almalaques todos juntos -7.0- sino Yblic que no quiso ser de los
aqaxdantes. Dixo: "iYe Yblic! ( Q u é es a ti que n o eres con los
acaxdantes?" Dixo: " N o es a m í que acaxde a hombre que lo as

10. Rayado: y Hague


ALCORAN, 1431-1441

halecado de tierra seca, de cieno permutado". Dixo: "iPues salte de


ella, que tú eres apedreado, y sobre ti será mi maldición hasta el Día
del Judiqio!" - Dixo: "isennor! Acaguea de mí el al@deb hasta el Día
del Rebibcamiento". Dixo: "Pues, que tú eres de los aqagueados hasta
el día de la ora supida". Dixo: "isennor! Con lo que me as dado
liqenqia /que los desyerrel les afeytaré a ellos en la tierra /y les diré que
n o ay qüento ni Alchanna ni fuego y retentaré a ellos/ y los haré
yerrar a todos, sino a tus sierbos, los que serán dellos apurados1 con la
unidad". -30- [143v] Dixo /Allah/: "Ésta es carrera sobre Mi
adrecada /que adrecaré a quien querré/. Y mis sierbos, n o ay a ti so-
brellos poder de desyerrarlos, sino a quien te siguirá de los desyerrados
y Chehannam les está prometida a todos ellos" /a los yerradosl. A ella
ay siete puertas y a cada puerta dellas ay parte partida. Que los teme-
rosos serán en alchannas y ríos. /Y dezirles a n los almalaques: -
"Dentrad en ella con el acalem, seguros de morir". Y quitámosles lo
que tienen en sus corazones de la enemiganqa, y serán hermandados
sobre camas que se visitarán, que no les tocará en ella trabaxo y no
serán della sacados. Pues haz a saber a mis sierbos que Yo soy el Per-
donador Piadoso, y mi al@deb es el al@deb doloroso. -40- [%] Y
hazles asaber por los huéspedes de Ybrahim, quando dentraron sobré1
y dixeron: "iAcalemu @leycum!" Dixo: "Nosotros somos de vosotros
temoricados". Dixeron: "¡No os atemoricéis, que nos os albriciamos
con un mancebo sabio!" Dixo: "¡Ea si albriqiaréis sobre aberme tocado
el vejez! ¿ P u e s con q u é me habéis de a l b r i C i a r ? " Dixezon:
"Albriciámoste con la verdad. ¡Pues no seas de los desconfiados!" -
Dixo: " ¿.Y quién
. se desconfia de la piedad de su Sennor, sino los
desyerrados?" Dixo: ''¿Pues qué es vuestro fecho lye almalaques/ men-
sageros?" Dixeron: "Nosotros fuemos ymbiados a gentes descreyentes;
-

sino a los de Lott, que nos los salbemos a todos sino a su muger, que la
ordene [144r] mos que ella es de las fincantes /en el al@debn. -50-
Pues quando vinieron a los de Lott /los almalaquesl mensageros, dixo:
"Vosotros sois gentes encelantes". Dixeron: "Antes venimos a ti por lo
que son en ello dudantes y venimos a ti con su al@deb. Y nosotros so-
mos verdaderos. Pues camina con tu companna en partida de la noche
y haz según los cagueros dellos y no se buelba de vosotros ninguno y
ALHACHAR, I44E14Sr

pasad adelante adonde os es mandado". - Y hizimos a saber a él


aquel hecho, que la rayz de aquéstos a de ser detallada de mannanada.
Y venían los de la ciudad a darse albricias /unos a otros por los
húespedes de Lottl. Y dixo ILottl: "iAquéstos son mis huéspedes! ¡Pues
no nos afrentéis! iY temed ad Allah y no nos destruygáis!" Dixeron:
"¿Ya no te debedemos que no agospedases a ninguno de las gentes?"
-60- Dixo: "iCasaos con aquestas mugeres, si es que vosotros sois
hizientes Icasamientos!" Dixo Allahl: "Por tu vida /iye Muhammed!l
que ellos estaban en sus herrores turbados, y comprenhendiólos la voz
/de Chibrill por la mannana: y pusimos lo alto della lo baxo della y
hizimos llober sobrellos piedras de lodo. Que en aquello ay exemplo
para los que an juycio claro". - Y esta giudad de Lott estaba en ca-
rrera rriada. Que en aquello ay milagro para los creyentes. Y aún que
eran las compannas del'boscaje de los descreyentes; ya tomemos
venganca dellos. Y estas estas dos ciu [144v] dades eran en carrera
clara /o/ triada. Y ya desmintieron las compannas /de Camud y de
Cgalih a los rnensageros. -70- Y venimos a ellos con nuestras aleas
y fueron de ellas apartados; y fueron que obraron de los montes casas
para siguridad. Y comprehendiólos la voz /de Chibrill por la mannana,
pues no conflexó dellos lo que fueron que obraron. Y no halequemos
los cielos y la tierra y lo que es entrellos sino para el rebibcamiento. Y
la ora del J u d i ~ i oFinal a de venir. ¡Pues da pasada con la passada her-
mosa! /Después mandó Allah que los matase. - Que tu Sennor /iye
Muhamrned!l es el H a l e c a d o r Sabidor. Y ya te d i m o s liye
Muhammed!/ las siete aleas /de Alhamdu y el Alcorán grande. Y no
estiendas tus ojos a lo que les dimos a ellos a espleytar con ello, de
las naturalezas de ellos, y no te entristezcas sobrellos /por que n o
creerán1 y a b a x a t u s alas a los creyentes. Y diles: "Yo soy el
Mensagero claro". /Y deballemos sobre ti el Alcorán/ así como
deballemos sobre los de los alquitebes / y creyeron con partida dellos
/aquellos que pusieron1 /y descreyeron con partidal el Alcorán a
troces. ¡Pues por tu Sennor! ljye Muhammed!l que les demandaremos
a todos por lo que fueron que obraron. Pues amuestra con lo que te es
mandado /iye Muhammed!/ y apártate de los descreyentes. Que Nos
te daremos satisfación de los escarnegedo [145r] dores, - aquellos
que pusieron con Allah Sennor otro, pues aún lo sabrán. Y ya sabe-
mos /iye Muhammed!l que a tú se te engustía tu corazón por lo que
dizen a ti /que eres aqihrerol. ¡Pues haz accala con la loor de tu Sennor
y sey de los hizientes accala! iY adora a tu Sennor hasta que te venga
la certifican~a!/de la muerte. [%]

El acora de las Abejas. Es liento y ventiocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Ya viene el al@deb de


Allah /muy cerca/, pues no os apresuréis a él. ¡Tan limpio es Allah y tan
quito de lo que meten con Él aparcero! Deballan los almalaques con la
Rebela~ión,con su mandado, sobre quien quiere de sus sierbos. /Dixo/:
"Para que pedriquen. Que ello es que no ay Sennor sino Nos. ;Pues
temedme y no adoréis sino a Mí!" Halecó los cielos y la tierra para el
Rebibcamiento. jTan quito es Allah de lo que ponen con Él aparcero!
Halecó a la persona descreyda de una gota de esperma, y véosla que
espleytes claro. Y los aberíos, halecólos a vosotros, y en ellos ay
asiruimiento y probechos, y dellos coméis, - y a vosotros ay en ello
onor quando los tornáis a sus majadas y quando los ymbiáis a pacer, y
Ilebáis en ellos vuestras cargas a pueblos, que no podríais llegar [ I ~ S V ]
a ellos sino con lazería de vuestras personas. Que vuestro Sennor es
misericordioso piadoso. /Y halecó para vosotros1 los caballos y machos
y asnos para que vais a caballo en ellos y para afeytamiento. Y halecó
lo que no sabéis. Y sobre Allah es el camino de la guía. Y dellos ay que
desyerran del camino de la guía; y si quisiese Allah, guiaras ya a todos.
Él es Aquel que deballó del cielo agua para vosotros: della para veuer
y della para criar árboles ly sementeras y yerbas/ que en ello pacentáis
/vuestros animales1 - 10- y haze nazer fructos. Que en aquello ay mi-
lagro para gentes que quieran pensar. Y halecó Allah a vosotros la no-
che y el día, y el Sol y la Luna, y las estrellas asugectadas a su manda-
miento. Que en aquello ay milagros para gentes que an juycio. Y en lo
que halecó a vosotros en la tierra, diferentes en sus colores. En aquello
ay milagro para gentes que se quieren pedricar. Él es Aquel que halecó
la mar para que comáis della carne fresca de peqes y para que saquéis
della las perlas, para que las vistáis, y veis el nabío /que carpe en ella
el agua/ con su correr en ella y para que busquéis el mercadear; y para
que seáis creyentes. Y puso en la tierra montannas, para que n o se
mueba con vosotros, ríos y caminos. Porque vaisguiados. - Y
sennales, y con las estrellas son que se guían. ¡Pues [146r] veamos si es
el que haleca como el que no haleca! /Nada; y son vuestras ydolasl.
(Pues por qué no os monestáis? Y si contáis las gracias de Allah, no las
vastaréis a comprehender. Que Allah es perdonador piadoso. Y Allah
sabe lo que enceláis y lo que publicáis. Y aquellos que allegáis, a me-
nos de Allah, no halecan cosa y a ellos los an obrado con las manos.
-20- Son muertos, de sin ser viuos, y no lo sienten pues quando an
de rebibcar. Que vuestro Sennor es sennor uno sólo. Pues aquellos que
no creen con la otra vida, sus corazones son denegantes, y ellos con
grandía. Cosa sierra es que Allah sabe lo que ericelan y lo que publican.
Y Él no ama a los grandiosos. Y quando era dicho a ellos: "¿Qué es lo
que deballaron vuestras ydolas?" Dixeron: "Los alhadices de los prime-
ros" /y sus mentirasl. Para que lleben la carga de sus pecados cumpli-
d o el Día del Judicio y de la carga de los pecados de aquellos que los
desyerraron de sin saber. ¡Pues tan mala para lo que se cargan! Ya
hizieron arte aquellos que fueron antes dellos. Y vino Allah a sus
fraguasiones, y fueron arrancadas de sus aliceces y cayeron sobrellos
sus terrados, por encima dellos y vino a ellos el al@deb de donde no lo
sintieron. [l/4] - Después, el Día del Juyqio, estruyrlos a, y dirá: "¿A
dónde son los aparqeros, aquellos que fuesteis que desamistasteis ad
Allah por ellos?" Dixeron, aquellos que les vino el saber, [146v] que:
"La destruysión el día de oy, el al@deb, es sobre /los descreyentes",
aquellos que les reqibieron sus arrohes los almalaques, tormentando
sus personas. Y dixeron: "Fuemos muglimes, no fuemos que obrásemos
mal. iA la fe, sí! Allah es sabidor con lo que fuesteis que obrasteis.
¡Pues dentrad por las puertas de Chehannam para siempre en ella!"
¡Pues tan mala asitiada para los descreyentes! [Fin de la 1 2 noche] Y
fue dicho ad aquellos que temían a su Sennor: ''¿Qué es lo que deballó
vuestro Sennor?" Dixeron: "Bien". Para aquellos que creerán en
aqueste mundo, que abrán el Alchanna; y la casa de la otra vida es me-
jor que no el mundo. ¡Pues tan buena casa para los temerosos! -30-
Alchanna de @dnim que dentrarán en ella, que corre debaxo della los
ríos; a ellos abrá en ella loque querrán. Assí gualardona Allah a los te-
merosos, aquellos que les reciben sus arrohes los almalaques y dizen:
"iAcalemu @leycum! Dentran en el Alchanna por lo que fuesteis que
obrasteis". ¡Pues ea si aguardan los descreyentes, sino en que vengan
a ellos los almalaques con el al@deb /o/ que venga el fecho de tu
Seiinor Iye Muhammedl con el tocar en la Vozina! Y así hizieron /que
desmintieron1 aquellos que fueron antes dellos: y no les agrabió Allah,
m a s e m p e r o fueron q u e a sus personas a g r a b i a r o n , q u e los
comprehendió el pecado de [147r] lo que obraron. Y se adeudeció con
ellos lo que fueron con ello que se traxeron burla. Y dixeron aquellos
que descreyeron: "Si quisiera Allah, no adoráramos a menos dé1 a
cosa, nosotros ni nuestros padres, ni hiziéramos haram a menos dé1 de
cosa". Así hizieron aquellos de antes dellos. ¡Pues ea si ay sobre los
mensageros sino llegar la mensagería clara! - Y ya ymbiemos en
cada aluma mensagero que les dixese: "¡Adorad ad Allah y apartaos
de adorar al axeyttán!" Pues dellos hubo quien los guió Allah, y dellos
hubo quien se adeudeció sobrellos la desyerror. ¡Pues andad en la tierra
y mirad que tal fue la postrimería de los desmintientes! Y si tú los
cobdicias /iye Muhammed!l sobre su guiamiento dellos, pues Allah no
guía a quien desyerra; y no abrá a ellos defendedores. Y juraron por
Allah, desforzando sus juramentos, que: "No rebibcará Allah a quien
muere" iA la fe, sí! Su promesa sobré1 es verdadera, mas empero las
más de las gentes n o lo saben, para declarar a ellos aquello que
contrallaron en ello y para que sepan aquellos que descreyeron que
ellos fueron mentirosos. Y ello es nuestro dezir a la cosa, quando la
queremos, en que decimos a ella: "iSey!", y es. -40- Y aquellos que
hizieron alhichra la1 Almedinal en Allah, después que los perjudicaron,
asentémoslos en el mundo en el Almedina. Y el gualardón de la otra
vida es mayor que no el mundo. Si es [147v] que son que lo entienden
aquellos que sufrieron y sobre su Sennor estribaron. Y no ymbiemos de
antes de ti Iiye Muhammed!l sino hombres que fue rebelado a ellos.
Pues demandadlo a los del Alcorán, si es que no sabéis Iiye descreyen-
tes!/ con las Declaraciones y el Azabor. Y deballemos a ti /iye
Muhammed!/ el Alcorán para declarar a las gentes lo que fue deballado
a ellos. Y porque ellos piensan. ¡Pues ea si están seguros aquellos que
artearon la descreyengia, en que no hunda Allah con ellos la tierra lo/
q u e venga a ellos el al@deb de d o n d e n o lo sientan - /o/ los
comprehenda en sus caminos /pues no son ellos vencedores, lo/ los
comprehenda sobre el alchihed! Pues vuestro Sennor es misericordioso
piadoso. ( Y no paran mientres a lo que halecó Allah de cosas que
sombrean sus sombras, q u a n d o a m a n o drecha q u a n d o a m a n o
yzquierda, agáxdanse ad Allah y ellos menospreciantes? Y ad Allah se
aqaxdan lo que es en los gielos y lo que es en la tierra, de vestias y
almalaques, y ellos no se engrandían de la seruitud de Allah y temen a
su Sennor q u e es sobiellos y hazen lo q u e les es m a n d a d o . [ z 7
Prosternación] - 50- Dixo Allah: "¡No toméis sennores dos! /¡No
metáis con Allah otro sennor!/, que no ay sino Sennor uno". Dixo: "¡Y
a Mí abéis de temer!" Y a Él es lo que es en los qielos y en la tierra y a
Él es el adin perdurable. ¿Pues cómo, fueras de Allah [148r] /a otro
sennorl teméis? Y lo que ay con vosotros de la gracias, pues son de
Allah. Después, quando os toca enfermedad lo/ danno, a Él demandáis
socorro; después, q u a n d o quita el d a n n o de vosotros, veos que
companna de vosotros con vuestro, Sennor descreéis. Dixo: "Y
descreen con lo que les dimos. ¡Pues espleytad un poco tiempo! Que
aún lo sabréis". - Y meten /a sus ydolas que ellos halecan con Allah
las cosas/ lo qual no saben Ihazer viuir y morir, ni halecart y dan a ellas
ofrendas de lo que les damos en arrizque. ¡Pues por Allah que os será
demandado por lo que sois que propoponéis! Y parían ad Allah las hi-
jas /porque ellos esquibaban las hijas y dezían que los almalaques eran
hijas de Allahl ¡Tan limpio es Allah de eso! Y ellos metían lo que
codiciaban hijos. Y quando era albrigiado alguno dellos con alguna
hija, tornábase su cara permutada, y él encelando su sanna y pesar, y
se recagueaba /o/ se escondial de las gentes, del mal que le fue
albriciado con ello. Y pensaba que si se tendría a la hija /que la
menospreciaría1 a la hija que la tendría para menospre~iarlalo si la en-
terraría viua en la tierra. ¡Pues tan malo fue lo que juzgaron! Aquellos
que no creen con la otra vida, semblangan ad Allah con lo malo. Y ad
Allah son las semblancas altas. Y Él es el Honrrado Ciente. - 60- Y
si hubiese de comprehender Allah a las gentes por sus agrabios /según
tan grandes son, detendría la plubial y no dexaría sobre la tierra
[148v] animales, mas empero aguárdalos Allah hasta el toquido de la
Vozina. Pues cluando llegarán a su plago, no se les acagueará una ora
ni se les adelantará. Y ponían ad Allah lo que ellos esquibaban /que
metían a Él las hijas y ellos las esquibabani y empleaban sus lenguas en
el mentir, en que a ellos eran los annabíes. Cosa cierta es que para ellos
es el fuego y ellos se apresuran a ello. ¡Por Allah! Ya ymbiemos a las
alumas de antes de ti /iye Muhammed!/ y afeytó a ellos el axeyttán sus
obras, y es su algualí dellos el día de oy: y para ellos es el al@deb dolo-
roso. Y no deballemos sobre ti el Alcorán sino porque declares a ellos
aquello que contrallaron en ello, y guía y piedad para gentes creyen-
tes. Ya Allah deballa del Gielo agua, y abebra con ella la tierra y la
rebibca después de ser muerta con la seca. Que en aquello ay milagro
a gentes que lo oyen. - Y a vosotros ay en los aberíos donde tomar
exemplo: que os abebramos de lo que es en sus vientres dél, entre
quaxo y sangre echa leche pura, apazible, para los que la veuen. Y de
los fructos, las datileras y las hubas, que hazéis dello bebrajes y
arrizque bueno. Que en aquello ay milagro para gentes que an juyqio.
Y rebela tu Sennor liye Muhammed!l a la abeja, y le dixo: "Toma de los
montes, casas y de los árboles y de lo que fraguan las gentes /de las
nasas y sus semejantes/. Después, come de toda fructa. [ ~ q g rPues
] ca-
minad la carrera de tu Sennor llana". Y saca de su vientre, della,
bebraxe diferente en su color, y en ello ay medilina para las gentes.
Que en aquello ay milagro para gentes que quieren pensar. Y Allah os
halecó, y después os r e ~ i b elos arrohes. Y de vosotros ay quien llega al
vejez para que no sepa, después que supo ninguna cosa, y buelbe como
el ninno. Que Allah es sabidor poderoso. -70- Y Allah ybantalló par-
tida de vosotros sobre partida, en el arrizque. ;Pues quién serían de
vosotros aquellos que yvantallasen con tornar sus arrizques sobre lo
que ensennorean de sus esclabos, y que fuesen en ello yguales? /No lo
haría ninguno de vosotros aquello, antes son/ que con las graqias de
Allah son denegantes. /Quiere dezir que pues que no meteríadeis a
vuestros esclabos que fuesen yguales con vosotros en vuestros algos y
mugeres y hijos, que c o m o metéis con Allah y g u a l a n ~ aa otros
sennoresl. Y Allah puso a vosotros, de vuestra persona, mugeres y puso
LAS ABEJAS, 149I-ISOT

a vosotros, de vuestras mugeres, hijos y siruientes y os dio arrizque de


lo bueno. ;Y son que con Yblic creen y con las gracias de Allah son
que descreen, y adoran a menos de Allah a quien no ensennorea a ellos
arrizque del cielo, ni de la tierra cosa ninguna, ni son poderosos /sus
ydolas/? Pues no metáis ad Allah semblante /a las ydolasl. Que Allah
sabe y vosotros no sabéis. [%] Dio Allah por semblanca a un sierbo,
esclabo, que no [149v] es poderoso /de hazer bien1 sobre cosa y a otro
que le damos arrizque bueno /y es el creyente/ pues él despiende dello
en secreto y en público /en s e r u i ~ i ode Allahl. ¡Pues ea si son en un
ygual! ¡Las lores son ad Allah! Antes los más dellos no saben. - Y dio
Allah por semblanqa a dos hombres, el uno dellos mudo ly son las
ydolas que no hablan1 y no pueden sobre cosa, y es apesgado sobre su
algualí que adonde quiere que lo ymbía n o viene con bien. /Quiere
dezir que quando ruegan a la ydola, no responde. Y el algualí es el que
la a echo con su mano y la tiene a cargol. ¡Pues ea si son en un ygual
/esa ydolal lo1 quien manda con lo justo y es sobre carrera adreqada!
/Éste es Allahl que es sobre carrera adrecada. Y Allah sabe los secretos
de los ~ i e l o sy de la tierra. Y n o e s el fecho del Día del Judicio sino
como la presteca de la vista, /o/ más cerca/ /que la vista/. Que Allah es
sobre toda cosa poderoso. Y Allah os sacó de'los vientres de vuestras
madres que no sabíadeis cosa, y puso a vosotros la oyda y la vista y el
coragón con entendimiento. Por tal que seáis creyentes. ¿Y no veen a
las abes asugectadas en el tubo del cielo, pues no las sostiene en el ayre
sino Allah? Que en aquello ay milagro para gentes creyentes. Y Allah
puso a vosotros de vuestras casas bitación, y puso a vosotros de los
cueros de los aberíos [ ~ j o r/de ] sus lanas/ vestiduras para que os cu-
bráis con ellas el día de vuestro yr camino y el día de vuestro aturar
fueras de camino, y de sus lanas y sus pelos y sus cabellos hazéis
alhaxas de cosa y espleytes hasta la muerte. -80- Y Allah puso a
vosotros, d e lo q u e halecó, s o m b r a s y p u s o a vosotros, de las
montannas, abrigos y puso a vosotros vestimentas que os defienden la
calor y vestimentas que os defienden vuestros dannos /y es la malla
para la guerral. Asimesmo cumplirá su gracia sobre vosotros /en la
otra vida/ si seréis muclimes. Y si volberéis las cuestas, pues no ay so-
bre ti /iye Muhammed!/ sino llegar la mensagería clara. Y conocían
que las gracias venían de parte de Allah, y después las negaban. Y los
más dellos son descreyentes. Y el día que rebibcaremos de cada aluma
/un annabíl por testigo, después no será dado licencia ad aquellos que
descreyeron /en que hablen1 ni a ellos les será socorrido. Y quando
verán, aquellos que descreyeron, el al@deb /y dentrarán con él/ pues no
será alibianecido dellos, ni a ellos les será recagueado. Y quando ve-
rán, aquellos que descreyeron, sus aparqeros, dizen: "iSennor nuestro!
Éstos son nuestros aparqeros, aquellos que éramos que llamábamos a
menos de Ti". Y lansan a ellos las palabras. Y dezíanles: "iVosotros
nos [ I ~ O Vesmentisteis!"
] /en el mundol. Y lanqan ad Allah, aquel día,
el acalem /y creen con Allah/ y dan, que era yerror en ellos, lo que fue-
ron que propusieron. Y aquellos que descreyeron y se apartaron del
adin de Allah, creqémosles en al@deb sobre al@deb, por lo que fueron
qiie descreyeron; y el día que rebibcaremos en cada aluma un testigo
sobrellos de sus personas /y son sus annabíesl y vendremos con ti /iye
Muhammed!/ por testigo sobre aquéstos. Y deballemos sobre ti el Alco-
rán para declarar toda cosa /de halel y haram y todo lo que deballó
Allah en ello/ y guía y piedad y albriqiamiento a los muclimes. [ S ] Que
Allah manda con lo justo y lo bueno, y dar a los parientes su drecho, y
debedar de las maldades y feezas y valderías, y os pedriqua. Porque
vosotros os pedriquéis. -90- iY cumplid con el homenaje de Allah
quando prometeréis! iY no quebrantéis los juramentos después de su
afirmarlos! Que ya pusistes ad Allah sobre vosotros procurador. Y
Allah sabe lo que hazéis. Y no seáis como la muger nesia que quiebra
su hilado después que lo hiló. Pues no quebrantéis el homenaje, para
que ayáis de tomar vuestros juramentos por falsos entre vosotros, y que
seáis aluma que era más que otra aluma. Mas empero, repruébaos
Allah con ello y para declarar a vosotros el Día del Judiqio, en lo que
fuesteis en ello contrallantes. Y si [151r] quisiera Allah, pusiéraos
aluina una; mas empero desyerra a quien quiere y guía a quien quiere.
Y seros a demandado por lo que sois que obráis. Y no toméis vuestros
juramentos por falsos entre vosotros, para que ayan de eslenar los
piedes después de ser firmes y ayáis de gustar el al@deb por lo que os
apartasteis del adin de Allah; y para vosotros es el al@deb grande. Y
no merquéis con jurar ad Allah en mentira lo que vale poco /que es el
LAS ABEJAS, 1 5 I f - I S I V

mundo1 que ello es que em poder de Allah está el bien para vosotros, si
es que sabéis. - 100- Lo que es ern poder de vosotros se acaba y lo
que es em poder de Allah es perdurable. 1 Y para gualardonar ad aque-
llos que sufrieron, sus gualardones mejor que no lo que fueron que
obraron. Y quien obrará buenas obras, de barón lo1 hembra, y él siendo
creyente, pues hazerle emos viuir vida buena /y es el compasamientol
y gualardonarles emos sus gualardones con mejor que no fueron que
obraron. Pues quando leerás el Alcorán Iiye Muhammed!/ pues di audu
billehi min axeyttani rachim, que ello es que no ay a él poder sobre
aquellos que son creyentes y sobre su Sennor son estribantes. Mas
empero su poder es sobre aquellos que lo toman por Sennor y aquellos
que son que con Allah descreen. - roo- Y quando truecábamos una
alea fuerte en lugar de otra alea blanda1 y Allah es más sabidor con lo
que deballó, dezían: ''¡A la fe! Tú [ I ~ I V Iiye
] Muhammed!/ eres
proponedor". IDixo Allahl: ''¡A la fe!, los más de ellos no lo entienden".
Diles Iiye Muhammed!l: "Deballólo el Espíritu Sancto, de poder de tu
Sennor, con la verdad para afirmar ad aquellos que son creyentes y
para guía y albriqiarniento a los mu~limes".Y ya sabemos que ellos 110s
descreyentes1 dezían: "iEllo es que se lo ensenna Baxar!" /y dizen que
se llamaba Habrun, el romanol. Dixo Allahl: "El lenguaje de aquel que
se encantan a él es romanGe, y el lenguaje /de Muhammedl es @rabiya
clara". Que aquellos que no creen con las aleas de Allah, no los guía
Allah: y a ellos es el al@deb doloroso. iA la fe! Proponen las mentiras
aquellos que no creen con las aleas de Allah; y aquellos son los menti-
rosos. - Quien descreyó con Allah después que eran creyentes, sino
quien lo esquibó estando su corazón apagado con la creyenqia, mas
empero quien se le abre su corazón a la descreyen~iay su pecho, pues
sobrellos es la sanna de Allah y a ellos es el al@deb grande. /Éstos fue-
ron @mer Ybnu Ye~iry su companna, que los tomaron los descreyentes
y los tornaron" a la descreyengial. Aquello es porque ellos escogieron
la vida, y a Allah no guía a las gentes descreydas. [N] Ésos fueron
aquellos que selló Allah sobre sus corazones y sus oydos y sus vistas, y
aquellos que fueron los nigligentes. Cosa ~ i e r t aes que ellos, en la otra

11. (Letra?
vida, serán de los perdidos. [15zr] Después, tu Sennor liye Muhammed!l
ad aquellos que hizieron alhichra /al Almedinal desoués que eran des-
creyentes, después hizieron alchihed y sufrieron. Que tu Sennor liye
Muhammed!/ después della es oerdonador piadoso. /Después de aberse
tornado creyentes, es perdonador piadoso. - I 10- El día que vendrá
toda persona que será parada con su persona /delante de Allah a la
qüental y será gualardonada toda persona por lo que obró, y ellos no
serán perjudicados. Y dio Allah por semblanqa a una ~ i u d a d/y era
Maca/ que estaba segura y reposada, y venía a ella su arrizque y
probisión de todas partes, y descreyeron con las gracias de Allah /que
desmintieron al Mensagerol y dioles a gustar Allah las estriqia de la
hambre y el miedo, con la guerra, por lo que fueron que obraron. Y ya
vino a ellos mensagero de ellos mesmos, y lo desmintieron; y
comprehendiólos el al@deb, y ellos torteantes. Pues comed de lo que os
dio en arrizque Allah halel y bueno, y agradeqed las gracias ad Allah,
si es que a Él adoráis. Ello es que debedó sobre vosotros la mortezina,
y la sangre, y la carne del puerco, y lo que es degollado para ofrecer a
fueras de Allah con ello. Pues quien peregerá de necesidad, de sin que
sea por maldad ni desobidienqia, pues Allah es perdonador piadoso. Y
no digáis, costumbrando vuestras lenguas al mentir: "Esto es halel, y
esto es haram" [ I ~ Z Y/no] hagáis halel lo que Allah hizo haram, ni
hagáis haram lo que Allah hizo halel -1 para que ayáis de proponer
sobre Allah las mentiras. Que aquellos que proponen sobre Allah las
mentiras, no serán bienaventurados, y su espleyte en el mundo es poco;
y a ellos es el al@deb doloroso. Y sobre aquellos que fueron judíos,
debedémosles lo que recontemos sobre ti /iye Muhammed!/ de antes /en
el aqora de las Ganancias y G r a ~ i a syl no les perjudiquemos, mas em-
pero fueron que a sus personas perjudicaron ellos mesmos. Después, tu
Sennor /iye Muhammed!/ ad aquellos que obraron lo malo con torpe-
za y después se arrepintieron, después de aquello, y adobaron sus vi-
das, pues tu Sennor, después de aquello, es perdonador piadoso. Que
Ybrahim fue caudillo obidiente ad Allah y apurado; que no fue de los
descreyentes; - I Z O - y agradeció ad Allah sus graqias, escogió10
Allah y guiólo a la carrera adregada. /Dixo/: "Y dímosle en este mun-
do la creyenqia y él será en la otra vida de los apurados". Después re-
LAS ABEJAS, 1 S Z V - I j J V

belemos a ti liye Muhammed!, y dixímostel: "Sigue la regla de


Ybrahiin, el apurado". Y no era de los descreyentes. Mas empero puso
el sábado sobre aquellos que contrallaron en él. Y Allah, tu Sennor, juz-
g a r á entrellos el Día del Judiqio en lo q u e fueron e n ello q u e
contrallaron. Llama liye Muhammed!/ al camino de tu Sennor con la
Cunna y con el [I 53r] Alcorán verdadero. Y mándales con aquello que
es bueno. Que tu Sennor es más sabidor con quien desyerra de su cami-
no, y es más sabidor con los que son guiados. Y si os escarmentarán,
pues escarmentadlos conforme lo que fuesteis escarmentados con ello; y
si sufriréis, pues es mejor para los sufrientes. iY sufre Iye Muhammedl!
Y no sea tu sufrencia sino con Allah. Y no te entristezcas sobrellos y no
estés en angustiura por lo que desmienten. Que Allah es con aquellos
que son temerosos y con aquellos que son buenos. [z8]

El acora del Subimiento y Caminamiento al Cielo, quando subió el


Annabí Muhammed, q.@.m. Es ciento y diez aleas. [qo]

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Tan vendito es Aquel


que caminó con su sierbo Muhammed /q.@.m., en una noche, desde la
Mezquida Reberente hasta la Mezquida Cabera! /de Beytul M a ~ d i g l .
Aquel que pusimos vendición a su derredor para darle a ver de nues-
tros milagros. Que Él es el Oydor Veedor. Y dimos a Mucé el Ataurá,
y pusimos en él guía para los de beni Ycrayla: "Pues no toméis, a me-
nos de Mí, otro Sennor, iye criaturas!, de aquellos que llebemos con
Noh. Que él era sierbo [153v] agradesido". Y hizimos asaber a los de
beni Ycrayla en el Alquiteb: "Seréis afolladores en la tierra dos vezes,
y venceros an vencimiento grande". Pues quando vino la promesa de
los dos escarmientos, ymbiemos sobre vosotros un sierbo que había a
Nos de fuersa fuerte /que se llamaba Chelutl y buscaron las hendrijas
de las casas /y robaron y mataron1 y fue promesa que se cumplió. Des-
pués, bolbimos a vosotros el sennorío otra vez sobre ellos y pusimos a
vosotros algos y hijos, y pusimos a vosotros más compannas. Pues si
hazéis bien, pues ya hazéis aquel bien para vuestras personas y si
hazéis mal, pues para ellas es. Pues quando vino la promesa postrera
ALCORAN, 1~3v-154v

/de los dos escarmientos1 entristeciéronse buestras caras y dentraron a


la Mezquida /de Beytul Macdicl así como dentraron en ella la primera
vez, y yermaron lo que vincieron yermamiento. /Y su yermamiento, el
segundo, fue que mataron a Yahyé, hijo de Zacarías. Y ymbió Allah a
Buhta Naccar por escarmiento a ellos, y mató dellos setenta mill. Pues
por ventura que vuestro Sennor os apiadará. /Dixo Allahl: "Y si
volberéis a desobedecer, bolberemos a vosotros" /con el escarmientol.
Y pusimos a Chehannam para los descreyentes c á r ~ e l .Que aqueste
Alcorán guía ad aquello [154r] que es más drecho y albricía a los cre-
yentes, aquellos que obran buenas obras, que a ellos es el gualardón
grande. Y ad aquellos que no creen con la otra vida, aparejemos a ellos
el al@deb doloroso. -10- Y ruega la persona sobre su persona /y
sobre sus hijos y algosl con el mal así como ruega con el bien. Y es la
persona acuytada. Y pusimos la noche y el día dos milagros. Ya
mahemos el milagro de la noche y pusimos el milagro del día
resplandeciente para que busquéis los arrizques de vuestro Sennor y
para que sepáis el qüento de los annos y el qüento. Y toda cosa la
despartimos espartimiento.Y a cada persona le pusimos su obra en su
cuello, y la sacaremos a él, el Día del Judicio, Carta que la encontrará
estendida. /Y serle a dicho/: "Lee tu Carta, que vasta con tu persona el
día de oy sobre ti para tomarte qüenta". Pues quien toma guía, pues ya
tomó guía para su persona y quien desyerra, ya d e s ~ e r r apara su per-
sona. Y no se cargará ninguno pecado de otro ninguno. Y no somos
que @debamos hasta que ymbiamos mensagero. - Y quando quera-
mos destruyr una ~ i u d a damuchecemos sus soberbios en ella y
desobedecen en ella. Y adéudecese sobrella la palabra de la sanna y
destruymosla destruymiento. ¡/O1 quántas destruymos de las teladas
después de Noh! Y vasta con tu Sennor liye Muhammed!/ que con los
pecados de sus sierbos es sabidor veedor. IDixo Allahl: "Quien es que
quiere este [154v] mundo acuytado, acuytámoslo en él lo que queremos
a quien queremos; después meteremos a él en Chehannam", que que-
ma en ella con la sanna de Allah conprehendido /con su al@deb y apar-
tado de su piedad/. Y quien quiere la otra vida y obra para ella su
obra y es creyente, pues aquéllos será su obra dellos agradecida. Y a
todos les tendemos, a creyentes y a descreyentes, de las dádibas de tu
EL S U B l M l E N T O Y CAMINAMIENTO AL CIELO, ..., 1 j 4 V - l S S V

Sennor. Y n o s o n las d á d i u a s de t u Sennor /iye M u h a m m e d ! /


debedadas. -20- ¡Para mientres cómo yvantallemos a partida de
ellos sobre partida! Y la otra vida es de mayores grados y mayores
yvantallos. N o metas con Allah a sennor otro, para que caygas en el
avorrencia de Allah y comprehendido con su al@deb. Y mandó tu
Sennor /iye Muhamined!/ que no adoréis sino a Él. Y con el padre y
madre sed obidientes; ora sea que llegarán en tu poder al vejez el uno
dellos /o/ emtrambos ellos, pues no les digas pesadumbres ni los mal-
trates, y diles a ellos palabras honrradas, y abaxa a ellos las alas de la
umildanca y de la piedad, y dirás: "isennor! Apiádate dellos así como
me criaron de chico". Vuestro Sennor sabe con lo que es en él vuestras
personas /del honrrar el padre y la madre1 y si seréis apurados, pues Él
es a los arrepintientes perdonador. - /Fue recontado que1 Annabí
M u h a m m e d , $.@.m., castigó @ u n o de su c o m p a n n a y le dixo:
"Obedece a tu padre y madre. Y si te mandarán que te salgas de rus
[155r] algos para ellos, pues hazlo"/. [%] Y dad a los parientes su
drecho en allegarlos, y a los pobres y al viandante del camino, y no
despendáis despendimiento /en lo que no es de razón/ que los que
despienden en fuera de razón son companneros del axeyttán, y es el
axeyttán a su Sennor descreyente. Y si os apartaréis dellos codiciando
la piedad de tu Sennor /iye Muhammed!/ esperando /el arrizque de
Allahl pues diles a ellos palabras adrecadas /en que digas al demandan-
te: "Dénos arrizque Allah y a vosotros, iye pobres!"/. Y no metas tu
mano encadenada a su cuello /quiere dezir que no te detengas de
despender en la obidiencia de Allah/ y n o estiendas la m a n o a
despender /en fuera del drecho de Allah/ que te asentar& rieptado y
cansado. Que tu Sennor estiende el arrizque a quien quiere y lo encoge;
que Él es con sus sierbos sabidor veedor. -30- Y no matéis vuestros
hijos por miedo de la pobresa. Que Nos les damos arrizque y a voso-
tros. Que vuestro matarlos sería pecado grande. Y no os acerquéis al
azine, que ello es feeza y mal camino. Y no matéis la persona aquella
que debedó Allah, sino por justicia. Y quien la matara ade sin razón,
pues ya pusimos a su algualí la venganga. Y no hagáis de sinrrazón en
el matar /no matéis al que no lo mata/. Que aquello es defendido. Y no
os acerquéis al algo del huérfano, sino con aquello que es justo, [ I ~ S V ]
hasta que llegue a la edad. iY cumplid con el homenaje! Que el home-
naje será demandado. iY cumplid quando mesuraréis y pesad con los
drechos adrecados! Aquello es mejor y más buena postrimería en la
otra vida. - iY no persigas /a tu hermano el mucliml con lo que no ay
a ti con ello saber! Que la oyda y la vista y el entendimiento del cora-
zón, de todo aquello será por ello demandado. iY no andes sobre la tie-
rra con orgullo! Que no romperás la tierra con tus piedes, ni llegarás
con los montes en largueza. Todo aquello es pecado em poder de tu
Sennor. Esquibado aquello es liye Muhammed!/ de lo que rebela a ti tu
Sennor, de la Cunna. Y no metas con Allah a sennor otro, para que
ayas de ser lanqado en C h e b a n n a m r i e p t a d o , y a p a r t a d o del
Alchanna. ;Aos especialado vuestro Sennor con los hijos y allegáis que
tomó a los almalaques por hijas? Pues, ya vosotro dezís palabras de
grande pecado. -40- Y ya declaremos en aqueste Alcorán con que se
pedriquen, y n o los haze crecer sino en fuymiento. Diles /iye
Muhammed!/: "Si hubiese con Allah otros sennores, así como dezís,
entonces conocerían aquellos sennores al Sennor del Al@rxi la mejoría.
¡Tan limpio que Allah es y tan apartado de lo que dicen y le allegan los
descreyentes1 apartamiento grande! Antes es /que atacbihan ad Allah
los cielos siete y la tierra y lo que es en [156r] ello todo. Y no hay cosa
que no atacbihe con su loor, mas empero vosotros no entendéis sus
ataqbihes. Que Él es paciente perdonador. Y quando lees el Alcorán liye
Mubammed!/ metemos, entre tú y entre aquellos que no creen con la
otra vida, un estajo y una empara - /porque no lo entiendan1 - y
ponemos sobre sus corazones enterramiento, porque no lo entiendan y
en sus orejas sordega. Y quando nombras, iye Muhammed!/ a tu
Sennor en el Alcorán en que no ay Sennor sino Él, buélbense sobre sus
tesoros huyendo. Nos ya sabemos con lo que escuchan con ello quando
escuchan a ti /iye Muhammed!l y quando ellos razonan. Y decían los
descreyentes a los creyentes: "No seguís vosotros sino a un hombre
engannador". ¡Pues para mientres cómo dieron a ti las aparencias pues
ellos desyerraron, y no podrán aber desallida! Y dixeron: ''¿Pues cómo
q u a n d o seamos güesos y d e s m e n u l a d o s , @ ú n habernos de ser
rebibcados /otra vez gentes/ nuebos?" [ S ] Diles /iye Muhammed!/:
" O r a seáis piedras o fierro - 5 0 - / o / gentes p o r lo q u e se
ensoberbieze en vuestros corazones /que aún seréis rebibcados después
de aber seydo muertos/". Y dezirte an /iye Muhammed!/: "¿Quién nos
rebibcará?". Diles tú: "Aquel que os halecó la primera vegada". Y ellos
remecerán /iye Muhammed!/ a ti sus cabezas negando y dirán:
"tQuándo [156v] será eso?". Diles liye Muhammed!/: "Por abentura
que será cerca. /Será/ el día que os llamarán de vuestras fuesas, y res-
ponderéis con su loor y cuydaréis en la otra vida que no estubisteis en
el mundo sino muy poco". Y diles liye Muhammed!/ a mis sierbos que
manden con aquello que es obidiencia a d Allah. Que el axeyttán
rebuelbe entrellos, y el axeytán es a la persona enemigo claro. Vuestro
Sennor es más sabidor con vosotros /y vuestras obras/: si querrá,
apiadaros a y si querrá, @debaros a. Y n o te ymbiemos a ti Iiye
Muhammed!/ sobrellos guardador de sus obras /para q u e t ú les
gualardones por ellasl. Que tu Sennor es más sabidor con quien es en
los cielos y en la tierra. Y ya yvantallemos partida de los annabíes. Y
dimos a Degud el Azabor. - Diles /iye Muhammed!/: "Llamad ad
aquellos que adoráis, a menos de Allah, que no ensennorean remediar
el danno de vosotros, ni bolber aquel danno a otra parte". Ésos son
aquellos que ellos adoran; aman a su sennor Allah el acercamiento,
pues qualos dellos serán más cercanos y an esperanfa de su piedad y
an miedo a su al@deb. Que el al@deb de tu Sennor /iye ~ u h a m m e d ! /es
aper~ebido.Y no ay ciudad que no seamos destruydor della antes del
Día del Judicio /con la muerte de los della/ y somos su @debador della
con al@deb fuerte. Y es aquello en el [157r] Alquiteb cosa escrita. Y no
nos debedamos /iye Muhammed!/ de ymbiar los milagros /que piden los
malos/ s i n o p o r q u e desmintieroil c o n ello los primeros /y los
destruymos/. Y venimos a los de Gamud con el annaca claramen, y
hizieron de sinrazón /a sus personas/ por causa della /y la mataronl. Y
no ymbiemos los milagros sino por amedrentamiento /que sino creen
que serán @debados. Y diximos a ti liye Muhammed!/ que tu Sennor es
abarcante con las gentes. Y no pusimos el suenno aquel que te dimos a
ver /y no era suenno, sino vista clara/ sino para fortuna a los descre-
yentes y el árbol maldito para los descreyentes en el Alcorán /y es el
árbol de Azacom en Chehannaml y para castigarlos. Y no los haze
creger s i n o e n d e s c r e y e n ~ i ag r a n d e . - 6 0 - Y diximos a los
almalaques: "iAgaxdad @ Edam!" Y agaxdaron, sino Yblig que dixo:
"¡No agaxdaré yo a quien lo as halecado de lodo!" Y dixo: "¿Por qué
te a paregido hazer aquesto con aquel que lo as honrrado sobre mí?
Que si Tú me das lugar hasta el Día del Judicio /final/ yo destruyré a
sus hijos con la desyerror, sino a muy pocos". Dixo: "iVes! Que quien
te siguirá dellos, pues Chehannam será vuestro pago y vuestro
gualardón, que nunca se acabará. iY amedrienta a quien puedas dellos
con tus vozes! /y son las músicas1 ¡Y ajunta sobrellos /iye Yblic!/ tu
gente de a caballo y tu gente de a peón! iY sey su aparcero con ellos
/en las [1 57v] /en las despensas/ de sus algos /mal justos/ y en sus hijos
/de azinel! iY llámalos!" Y no los llama a ellos el axeyttán, sino a la
descreyengia. /Dixo Allahl: "Que a mis sierbos /los creyentes1 no ay a
ti liye Yblic!/ poder ninguno. Y vasta con tu Sennor /iye Muhamrned!/
por guarda /dellos, de los creyentes/". Vuestro Sennor es Aquel que
haze correr a vosotros la fusta en la mar para que vusquéis de sus
yvantallas. Que Él es con vosotros piadoso. Y quando os toca la fortii-
na en la mar, desyerro es a lo que adoráis sino a Él. Pues quando Él os
a salbado y os a sacado a tierra, apartáisos /de lo que os a salbado y
volbéisos a vuestra descreyengial. Y es la persona descreyente Idescre-
ydal. ¡Pues veamos si sois seguros que no hunda Allah con vosotros al
costado de la tierra /o/ que ymbie sobre vosotros piedras! Después, no
hallaréis a vosotros defendedor. i/O/ veamos si estáis seguros en que
os buelba a la mar vegada otra y ymbie sobre vosotros voladas de
ayres fuertes q u e os fundan por lo que descreéis! Después, n o
hallaríadeis a vosotros sobre Nos con ello siguiente /ni defendedorl. Ya
yvantallemos a los hijos de Edam /más que no a los animales/ que los
llebamos en la tierra y en la mar, y les damos arrizque de lo bueno,
mejor que no a los animales, y los yvantallemos sobre muchos de los
que habernos halecado en yvantallamiento -70- grande/. - ['A] El
día que llamaremos [158r] a toda persona con sus annabíes, pues a
quien le será dada su Carta en su mano drecha, pues aquellos leerán
sus cartas y no serán perjudicados en un forfojo. Y quien es en este
mundo giego, pues él será en la otra vida más ciego y más desyerrado
del camino de la guía. Y cuydaron /iye Muhammed!/ hazerte eslenar de
aquello que rebelemos a ti para que propusieses sobre Nos otro fueras
E L SUBlMlENTO Y CAMINAMIENTO A L CIELO,..., 1 5 8 ~ 1 5 9 1

dello. Entonces te tomarán por amigo, si tal hizieras. Y sino porque te


afirmemos, ya cuydarás arrimarte a ellos cosa poca. Y si tal hizieras,
diéramoste a gustar doblada pena en la vida y doblada pena en la
muerte. Después no hallarás a ti sobre Nos defendedor. - Y cuydaron
sacarte con la guerra /iye Muhammed!/ de la tierra /de Maca/ para
que salieses della. Entonces no fincaran después de ti sino poco tiempo1
/que luego fueran destruydos así como fue el/ costumbre /de destruyr a
los que mataron1 a los mensageros que ymbiemos antes de ti /iye
Muhamed!l. Y no hallarás al costumbre de Allah mudanca. Mantén el
accala a la buelta del Sol de mediodía hasta lo bien escuro de la noche,
y a la ora de aCGobhi.Que la ora de accobhi es testigo della. Y de no-
che, pues vela /que en ella ay a ti donatiba de parte de Allah/ y
annefilas. Que por ventura que te rebibcará tu Sennor en grada de
a l a b a n c a /y es la rogarial. Y di /iye Muhammed!/: "iSennor!
i D é n t r a m e d e n t r a m i e n t o v e r d a d e r o /a la ciudad [158v] de la
Almedinal y sácame sacamiento verdadero /a la vatalla de Bedril y
méteme a m i de p a r t e tuya r a z ó n clara!" - 8 0 - Y di /iye
Muhammed!/: "Vino la verdad y fue desechada la falsía" Que la falsía
/de Yblicl es desechada. Y dehallemos del Alcorán lo que es medicina y
piedad para los creyentes. Y n o crecen los descreyentes sino em
perdición. Y quando hazemos gracia sobre la persona idescreyente,
con darle riqueza y salud/ apártase /y aluéntasel conpasándose de sin
Allah. Y quando le toca el mal /y la enfermedad1 es desfiuzado /de la
piedad de Allah/. Diles /iye Muhammed!/: "Cada uno /de los creyentes
y descreyentes/ o b r a n enta su cabo, pues vuestro Sennor es más
sabidor con quien es en más guiado camino". Y demandarte a n /iye
Muhammed!/ por el Arroh. Diles /iye Muhammed!/: "El Arroh es del
fecho de mi Sennor. Y no os fue venido del saber sino muy poco" /a
vosotros, iye descreyentes!l. - /Dixo Allahl: "Y si quisiésemos,
quitaros íamos aquello que rebelemos a ti Iiye Muhammed!l. Después
no hallarías a ti /ye Muhamedl por ello, sobre Nos, algualí /que te de-
fendiese dello sino con piedad de tu Sennor". Que su yvantalla es sobre
ti muy grande. Diles /iye Muhammed!/ que aunque se ajuntasen las
personas y los alchinnes sobre que vendrían con semejante de aqueste
Alcorán, no vendrían con semejante quél, aunque fuesen partida [ ~ ~ g r ]
dellos a partida ayudadores. Y ya declaremos a las gentes en aqueste
Alcorán de todas las semblangas que les fue menester. Y no quisieron
las m á s de las gentes sino la descreyengia. Y dixeron: " N o te
averdade~erernosliye Muhammed!/ hasta que hagas correr a nos de la
tierra una fuente /en nuestra villa aquestal -90- /o/ que aya a ti un
vergel de datileras y parrales, y que corran los ríos por sus hendrijas
corrimiento /o/ que cayga el gielo, así como allegas, sobre nos a
pedacos, y que vengas con Allah y con los almalaques que los veamos,
lo/ que ay a ti una casa de oro /o/ que subas al gielo. Y no te creeremos
por tu subir al gielo hasta que deballes sobre nos un Alquiteb que lo lea
cada uno de nosotros [quiere dezir que deballase a cada uno una Car-
tal". Diles /iye Muhammed!/: "¡Tan vendito es mi Sennor! No soy yo
sino hombre ymbiado por mensagero". Y no debieda a las gentes de
creer quando viene a ellos la guía, sino que dicen: "jCómo había de
ymbiar Allah a un hombre por mensagero?" Diles Iiye Muhamrned!/:
"Si fuese que hubiese en la tierra almalaques que andasen en sus casas
reposados lcomo vosotros, deballaríamos del cielo un almalaque por
mensagerol a ellos". - Diles liye Muhammed!l: "¡Vasta con Allah por
testigo entre mí y entre vosotros que Él es con sus sierbos sabidor y
veedor! Y a quien lo guía Allah, pues aquél es el guiado y a quien lo
desyerra, pues no hallan a ellos algualí, a menos dél. Y rebibcarlos
enios el Día del Judicio: sobre sus [ I S ~ Vcaras,
] ~ i e g o sy mudos y sor-
dos; y su reposo será Chehannam. Y toda vía que se amortiguará,
crecerles emos en en~endimiento.Aquél será su gualardón porque ellos
descreyeron con nuestras aleas". Y dixeron: "Como quando seamos
güesos y desmenuzados, jaún abemos de ser rebibcados gentes
nuebas?" [29] ;Y no paran mientres que Allah, Aquel que halecó los
cielos y la tierra, es poderoso sobre halecar conforme a ellos y puso a
ellos plazo, no ay duda, a ello y no quisieron los descreyentes sino la
descreyen~ia?[Fin de la r j noche] Diles liye Muhamed!/: "Si vosotros
ensennoreásedeis las llabes del arrizque de la piedad de mi Sennor,
entonces os lo detendríadeis por miedo de la pobrela". Y es la persona
escasa /difelo a los descreyentes. - 1 0 0 - Y ya dimos a M u ~ nuehe é
milagros claros /el milagro de s u m a n o I y de su cayata 2 y el
andalubio 3 y la langosta 4 y los piojos 5 y las ranas 6 y la sangre 7 y
EL SUBIMIENTO Y CAMINAMIENTO AL CIELO,...,1 ~ 9 ~ - 1 6 0 ~

otros dos/. Pues demanda /iye Muhammed!/ a los de beni Yqrayla


quando vino a ellos Muqé que dixo a él Firaón: "Yo cuydo, iye Muqé!,
que tú eres engannador". Dixo /Muqé/: "Ya sabes que n o deballa
aquestos milagros sino el Sennor de los cielos y de la tierra claramente.
Y yo te certifico, iye Firaón!, que as de ser destruydo". Y quiso Firaón
sacarlos de la tierra /de Miqqra, con la guerra/ y fundimos a él y a los
que fueron con él a todos /en la mar/ y diximos a los que fueron des-
pués dél, de los de beni Ycrayla: "iAbitad en la tierra! Y quando ven-
drá la promesa de la otra [16or] vida /el Día del Judicial vendremos
con vosotros todos". Y con la verdad deballemos /el Alcorán/ y con la
verdad /deballó/. Y no te ymbiemos /iye Muhammed!/ sino albriciador
/con el Alchannal y amenazador /con el Fuego/. - /Y leérnoslo/ el Al-
corán, y declarámoslo para que lo leas /iye Muhamed!/ sobre las gentes
s o b r e a l a r g a m i e n t o y deballémoslo deballamiento. Diles /iye
Muhammed!l: "Que quereáis con él /Alcorán/ /o/ que no creáis". Que
aquellos que les vino el saber de antes /del Alcorán, y eran los creyen-
tes/ quando fue leydo sobrellos el Alcorán Iquando deballól luego caye-
ron acaxdados y dixeron: "¡Tan vendito es nuestro Sennor! ¡Ya es la
promesa de nuestro Sennor cumplida!" Y cayeron sobre sus caras Ilo-
rando y los hizo creqer en humillanqa. [Prosternación] Diles /iye
Muhamed!/: "iRuegad ad Allah /o/ ruegad al Piadoso! Por qualquiera
desos dos nombres que lo roguéis y lo llaméis. Pues a Él son los nom-
bres fermosos". Y no publiques la voz con tu a ~ c a l a/iye Muhamed!/ ni
ensecretes con ella, y codiqia entre aquello un camino /mejancero/. Di
/iye Muhamed!/: "¡Las loores sonad Allah, Aquel que no tubo hijo y no
ay a Él aparqero en el reysmo, y no ay a Él algualí de abiltamiento!" iY
grande es Allah en engrandecimiento!

El acora de la Cueba. Y es ciento y cinco aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Las loores son ad Allah!,


Aquel que deballó sobre su sierbo [16ov] /Muhamed/ $.a.m., el Alcorán
y no puso en él tuertura ni debisión: es adrecado para pedricar del
al@deb fuerte de parte suya y para albriciar a los creyentes, aquellos
que obran buenas obras, que a ellos es el gualardón bueno /y es el
Alchannal y serán aturantes en ella para siempre, y para amenazar ad
aquellos que dicen que tubo Allah hijo; no ay a ellos con ello saber /si
tubo hijo /O/ no/ ni a sus padres. ¡Grande es aquella palabra que salle
de sus bocas! N o diqen sino mentira en eso que allegan. - Pues por
ventura que tú /iye Muhamed!/ matas tu persona sobre seguir a ellos,
sino creen con aqueste Alcorán de tristeza lque as sobrellos. Nos
habemos puesto lo que es sobre la tierra para hermosura a ella, para
reprobar a ellos quál dellos será de mejor obra. Y Nos habemos puesto
lo que ay sobre la tierra, de las tierras que no crían yerba ni árboles,
que cuydas /iye Muhamed!/ (Las compannas de la cueba y del val fue-
ron de nuestros milagros los marabillosos? Quando se recogieron los
criados /del rey Docyuc/ a la cueba y dixeron: "iSennor nuestro! ¡Da-
nos de parte tuya arrizque y acercanos a Ti en este nuestro fecho con
adrecamiento!" - 10- Y ferimos sobre sus orejas /que les quitemos el
oyr, ya dormímoslos/ en la cueba a n n o s contados. Después
rebibquémoslos para hazer asaber qual de las dos compannas /de los
creyentes y los descreyentesi seríamos decorante de lo que fincaron del
tiempo. Nos recontamos sobre ti /iye Muhamed!/ sus nuebas dellos,
con la verdad que ellos fueron mancebos que creyeron [161r] con su
Sennor y crecímosles en creyencia y afirmemos sobre sus corazones. Y
quando se debantaron, dixeron: "Nuestro sennor es el Sennor de los
cielos y de la tierra. Y si llamásemos, a menos dél, a sennor ninguno,
ya diríamos entonces lo que no es verdad". Y éstas, nuestras gentes, an
tomado a menos de Allab otro por sennor. (Pues por qué no vienen
sobrellos lesos sennores que adoran1 con razón clara? /de cómo Allah
les mandó que los adoren/ (Pues quién puede ser más torteante que
quien propone sobre Allah las mentiras? - [%] Y quando se apartaron
de la descreyengia y n o a d o r a b a n sino ad Allah, fueles dicho:
"Allegaos a la cueba y estenderá a vosotros vuestro Sennor de su pie-
dad y adreqará a vosotros de vuestro fecho buena grada". Y bieras el
Sol /iye Muhamed!l que, quando sallía, se encantaba de su cueba dellos
en la mano drecha, y quando se ponía, los dexaba a mano ycquierda, y
ellos en el espacio de la cueba. Aquélla es de los milagros de Allah.
Pues a quien lo guía Allah, pues aquél es el guiado y a quien lo
desyerra, pues no hallará algualí que lo guíe. Y pensarás liye Muha-
med!/ q u e estaban espiertos, y ellos estaban durmiendo. Y los
bolbíamos del costado drecho y del costado yzquierdo, y su perro dellos
tendidos sus bragas en el desierto de la cueba. Que si te asomaras so-
brellos, bolbiéraste dellos huyendo y encantáraste de ellos de miedo. Y
así los rebibquemos para que se pescudasen entrellos. Y dixo un
dezidor dellos: "iQuánto abéis fincado?" /en el dormir/. Dixeron:
"Abemos fincado un día lo partida de un día". Dixeron: [ I ~ I V "¡Vues-
]
tro Sennor es más sabidor con lo que abéis fincado! Pues ymbiad a uno
de vosotros con vuestros adirhames aquestos a la ~ i u d a d .iY pare
mientres quál dellos es más halel en vianda, que venga a vosotros con
arrizque dé1 y seréis apiadados! Y no abrá sentimiento con vosotros
ninguno, que ello es que si se asoman sobre vosotros, apedrearos an /o/
os harán tornar a su regla dellos, y no seréis de buenaventura entonces
jamás". -20- Y así asomemos aquello sobre los de aquel tiempo,
para que sepan que la promesa de Allah es verdadera y que el Día del
Judifio a de venir, no ay duda en ello. Y qüistionaron entre ellos su fe-
cho dellos. Y dixeron: "¡Fraguad sobrellos una mezquida! Q u e su
Sennor es más sabidor con ellos". Dixeron, aquellos que vingieron so-
bre su fecho: "Haremos sobrellos una mezquida". /Dixo Allah: "Aún
dirán /los del Alquitebl: Tres son. Quatro son y su perro. Y dirán: Cinco
son. Seis son y su perro; echando sospechas de sin agertar en la verdad.
Y dirán: Siete son. Y ocho son y su perro". Diles /iye Muhamed!/: "Mi
Sennor es más sabidor con su cuento dellos. No saben los que eran sino
pocos" /de las gentes/. Pues no porfiéis en ellos, sino en lo que te
habernos fecho a saber /iye Muhamed!/ y no declares de los de la
companna de la cueba a ninguno de los judíos, ni digáis a la cosa: "Yo
haré aquello mannana", sino que digáis: "¡Si querrá Allah!" Y nombra
a tu Sennor Iiye Muhamed!/ q u a n d o te olbidarás, y dirás: ";Por
abentura que me guiará a mí mi Sennor a lo que será más qercano que
no aquesta Irecontafión [162r] de las compannas de la cuebal en
adregamiento?" Y fincaron en su cueba trezientos annos y más, en
cre~imientonuebe annos otros. - Diles Iiye Muhamed!/: "Allah es más
sabidor con lo que fincaron. A Él son los secretos de los cielos y de la
tierra. ¡Toma abiso con ello! Y oye que n o ay a ellos, a menos de
Allah, algualí que los salbe. Y no se apargonea en su juzgo de Allah
ninguno". Y lee /iye Muhamed!/ lo que es rebelado a ti del Alquiteb de
tu Sennor. No ay trastocante a sus palabras. Y no hallarás, a menos
dél, ygual ninguno /ni algualíl. iY sufre tu persona con aquellos que
ruegan a su Sennor en las mannanas y en las tardes, codigiando su
cara! iY n o buelbas tus ojos dellos con menosprecio deseando los
afeytes de la vida del mundo! iY no obedezcas a quien está nigligente
su corazón de nuestro nombramiento y sigue sus apetitos y es de su
fecho abategiente! Y di /ye Muhamed: "El Alcorán/ es la Verdad de
vuestro Sennor; pues quien querrá, pues crea y quien querrá, pues
descrea. [Ésta es menaza] Que Nos ya abemos aparejado para los des-
creyentes el fuego, que abarcará con ellos sus muros. Y si demandarán
socorro, serán socorridos con agua como el azeyte /rusiente/ que que-
ma las caras. ¡Pues tan mal bebraje y tan mala grada que aquélla será!
[M] Que aquellos que son creyentes y obran buenas obras, Nos no
abategemos el gualardón de quien haze buenas obras. - 30- Ad aqué-
llos, a ellos abrá alchannas perdurables que corre debaxo dellas los
ríos, y serán [16zv] enjoyados en ella con manillas de oro, y vestirán
ropas verdes de cendales y tergiopelos, y serán recostados en ella sobre
destrados, en buen gualardón y en fermosa grada. Y da a ellos por
exemplo a dos hombres. Que pusimos al uno dellos /un vergel y un río
en medio dé11 que son dos vergeles, y en él sus parrales. Y rodeémosselos
con datileras y pusimos en medio dellos sementero. Y aquellos dos
vergeles daban su fructa, que no menguaba dello cosa. Y hizimos co-
rrer por en medio dellos un río, y era que había a él ussufructos. Y dixo
a su compannero, y el r a ~ o n a b acon él: "Yo soy más rico que no tú en
algos, y más honrrado en companna". Y dentró a su vergel, y él,
hiziendo de sinrrazón a su persona /con la descreyengia, porque era
descreyente1 y dixo: "iYo ~ertificoque no a de aber fin aquesto jamás!
iY no certifico que el Día del J u d i ~ i oa de venir, mas empero si a dicha
seré tornado a mi Sennor, hallaré mejor que no éstos mis vergeles en la
tornada de la otra vida!". - /Dixo a él su compannero/ y era su her-
mano /y era creyente1 y él bolbiéndole las palabras: "i/O/! ¿Cómo
descrees con Aquel que te halecó de tierra, después de una gota
desperma, después te hizo hombre? iA la fe! Es Allah mi Sennor. Y yo
LA CUEBA, 162~-163~

n o meto aparcero con mi Sennor a ninguno. Pues porque quando


dentrarás a tu vergel no dices: ;Lo que quiere Allah, es! ¡No ay f u e r p
sino con Allah! [163r] Y si me vees a mí, que yo soy menos que tú en
algos y en hijos, pues por ventura que mi Seiinor me dará en la otra
vida lo que será mejor que tu vergel y por aventura que ymbiará sobre
tu vergel fuego del cielo y amanecerá tierra de sin nacencias /o/ será
tornada su agua fundida en la tierra y no serás poderoso a ello de ha-
llarla". -40- Y fue destruydo de su fructa. Y amaneció dándose con
sus palmas sobre lo que despendió en ello, y el vergel echo un yermo
sobre sus fraguaciones, y él diciendo /en la otra vida/: "¡Ya en buen ora
yo no hubiera metido aparcero con mi Sennor a ninguno!" Y no abrá a
él companna que lo defienda a menos de Allah, y no fue defendidol.
Entonces, en la otra vida, será la tornada ad Allah. Verdaderamente
Él es el mejor gualardón y la mejor postrimería. Y dio por semblanp a
ellos la vida de aqueste m u n d o , q u e es c o m o u n a agua q u e la
deballamas del cielo y remécclanse con ella los sementeros de la tierra,
y después buélbese todo seco, que se lo lleban los ayres. Y es Allah
sobre toda cosa poderoso. Los algos y los hijos son efeytamiento del
mundo, y los deudos buenos son mejores en poder de tu Sennor en
gualardón /y mejor que no lo que/ codicia el sierbo del mundo. - Y el
día que desmenucaremos los montes, y verás la tierra descueta y los
ajuntaremos, pues no se trasportará dellos ninguno [16jv] y serán pre-
parados delante de tu Sennor ad accafes /y serles a dicho/: "Ya os
abemos traydo a Nos así como os halequemos la primera vez /descalcos
y desnudos y por hatenarl. ¿ Y allegasteis que no pusimos a vosotros
promesa?" /que no rebibcaríadeis dixol. Y serán tendidas las Cartas
/de sus obras e n t o n ~ e s l Verás
. a los descreyentes /iye Muhamed!/
temoricados de lo que verán en aquellas cartas /de sus malas obras y
descreyen~ia/.Y dirán: "iYe tan guay de nosotros! ;Qué es a estas
Cartas?" N o contrallaron cosa chica ni cosa grande que no será escrita
en aquellas Cartas. Y hallarán lo que obraron presente, y no haze de
sinrrazón tu Sennor a ninguno liye Muhammed!/. Y diximos a los
almalaques: "iA~axdaosa Edam!" Y agaxdaron, sino Yblic que era el
primero de los alchinnes y desobedeció el mandado de su Sennor.
''¿Pues por qué tomasteis a él y a sus hijos por sennores /a sus hijos los
axeyttanes, porque los axeyttanes son hijos de Yblic/ a menos de Mí?"
Y ellos son a vosotros enemigos. ¡Pues a tan mala que es para los des-
creyentes aquella trueca! /de dexar a Él y obedecer a Yblic/. No los
puse por testigos en el halecamiento de los cielos y la tierra, en el
halecar sus personas. Y no soy que comprehendo a los yerrados con
ayuda. [ S ] -50- Y el día que dirá: "Llamad a mi Sennor aparceros
aquellos que afirmasteis /en ello yo tenía aparqeros/"; y llamarlos an, y
no responderán [164r] a ellos, y meteremos entre ellos destruyción, y
verán los descreyentes el fuego y certificarán que ellos an de dentrar
en él, y no hallarán dé1 ningún desbío. Y ya declaremos, en aqueste
Alcorán a las gentes, de todas semblancas. Y es la persona /descreyda/
a las más de las cosas denegante. Y no debedó a las gentes de creer
quando vino a ellos el guiamiento, y de demandar perdón a su Sennor
/de sus descreyencias, sino porque veniese a ellos el costumbre de los
primeros /o/ que viniese a ellos el al@deb a ojos vistos. Y no yrnbiemos
a los mensajeros sino albriciadores y pedricadores; y porfiaron, aque-
llos que descreyeron con falsía, para desechar con ellos la verdad. Y
tomaron mis aleas, y lo que les pedricaron, en burla. - ¿Pues quién es
más torteante que quien es pedricado con las aleas de su Sennor y se
aparta dellas y olbida lo que adelantaron sus manos? Nos pusimos so-
bre sus coracones cubierta, porque no lo entiendan, y en sus orejas
sordeca. Y si los llamas /iye Muhamed!/ a la guía, pues no tomarán
guía entonces jamás. Y tu Sennor es el Perdonador, el de la Piedad. Y si
los comprehendo por lo que obran, acuytaría a ellos con el al@deb.
Mas a ellos ay día prometido, que no hallarán, a menos de Allah,
defendedor. Y aquellas ciudades, destruymoslas por lo q u e
descreyeron. Y pusimos a su destruyción placo asignado. Y dixo
Mucé a su sierbo [164v] Nuxa@ ybnu Non/: "No cesaré hasta que Ile-
gue adonde se ajuntan las dos mares /o pasará tiempo de setenta
annos". Pues quando llegó adonde se ajuntan las dos mares, olbidaron
su pez y tomó el pez su camino por la mar que se les yba. -60- Pues
quando pasaron, dixo /Muqé/ a su moqo Nuxa@l: "Trae nuestra vian-
da /y comeremos/ que ya abemos encontrado en nuestro camino
aqueste trabaxo". Dixo /Yuxa@/: "(Viste quando nos acogimos ad
aquella penna? Pues yo me olbidé el pez. Y no me lo hizo olbidar sino
LA CUEBA, T ~ ~ V - T ~ S V

el axeyttán, en que no se me acordase y tomó su camino en la mar". Y


marabillóse /Mucé de aquellol. Dixo: "iAquello es lo que codiciamos!"
Y bolbiéronse a buscar su rastro hasta que llegaron a la penna /y si-
guieron el rastro del pez/. Y hallaron un sierbo de nuestros sierbos que
le dimos piedad de parte Nuestra ly era este sierbo Alhaddir; jsobrél la
salbación!/ y le ensennemos, de parte nuestra, sabiduría. Dixo a él
Mucé: "/iYe Alhaddir! Yo e venido a seguirte sobre que me ensennes
de lo que sabes de la guía". - Dixo IAlhaddirI: "Tú no podrás conmi-
go, de aber sufrencia. ;Y cómo ~ o d r á ssufrir sobre lo que no abarcas
con ello el saber?" Dixo: "Aún me hallarás, si querrá Allah, sufriente y
no desobedeqeré a ti en fecho". Dixo: "Pues si me as de seguir, pues no
me demandes por cosa hasta [ r b j r ] que te haga a saber a ti que es su fe-
cho". Y fueron hasta que cabalgaron en una fusta, y rompióla IAlhaddir.
Y dixo/ IMucél: "¿Ya la as rompido para que se ahoguen los que van
en ella? Ya as venido a cosa grande". -70- Dixo: "¿Y no dixe que tú
n o serías poderoso conmigo de aber sufrencia?" Dixo: " N o me
comprehendas por lo que e olbidado y no me cubras con fecho grabe".
Y fueron hasta que toparon un mancebo, y matólo IAlhaddirl. Y dixo
IMucél: "¿Ya as matado a persona de sin pecado y de sin haber muerto
ella a persona? Ya as venido a cosa fea". [ 3 0 ] Dixo: "¿No dixe a tú
que tú no serías poderoso conmigo de aber sufrencia?" Dixo IMuqél:
"Si te demando por cosa después de aquesto, pues no te acoinpannes
con mí, que ya a llegado de parte mía la culpa". - Y fueron hasta que
llegaron a los de una ciudad, y demandaron probisión a los della, y no
quisieron agospedarlos. Y hallaron en ella una torre que se quería de-
rrocar, y endrecóla. Dixo: "Si quisieras, hubieras tomado sobrello lo
q u e n o s p u d i e r a enbastecer el d í a de oy". D i x o : "Esto será
despartimiento entre mí y ti. Y aún te haré a saber con la declaración
de lo que no a podido sobrello aber sufrencia: A quanto la fusta, pues
ella era de unos pobres que obraban en la mar, y quise romperla y era
que abía delante dellos un rey que tomaba toda fusta por fuerca. [ r b ~ v ]
A quanto el mancebo /pues él era descreyente y su padre y madre eran
creyentes y hubimos miedo que los entorparía a la Idescreyengial y
desconocencia. Y abemos quesido en que trueque a ellos su Sennor otro
mejor hijo q u e él e n limpieza y t e m o r a n c a , y m á s cercano en
o b i d i e n ~ i a .- 8 0 - A q u a n t o la torre, ella era de dos manqebos
güérfanos que estaban en la ciudad, y era que abía debaxo della un
algo dellos, y eran sus padres apurados, y a quesido tu Sennor en que
lleguen a su fuerca y que saquen su algo por piedad de tu Sennor. Y no
lo e fecho yo por mi mandado /mas elo fecho por mandado de Allahl.
Ésta es la declaración de lo que no as podido sobrello aber sufrencia".
Y demandarte an /iye Muhamed!/ por Dil Carneyni, diles: "Aún leeré
sobre vosotros dé1 sus nuebas". IDixo Allahl: "Nos lo empodereemos a
él en la tierra y dímosle de toda cosa llegamiento a ella. Y siguió el ca-
mino, hasta que quando Ilegó al ponedero del Sol hallólo que se ponía
p o r una fuente genegosa caliente, y halló en ella unas gentes. Y
dixímosle: iYe Dil Carneyni! /O/ los @deba, con matarlos, /o/ bien
toma en ellos lo bueno, con darles pasada. Dixo: A quanto quien no
creerá, pues aún lo @debaremos con matarlo. Después será tornado a
su Sennor para que lo @debe con al@deb grande /en la otra vida/. A
q u a n t o quien creerá y o b r a r á buenas o b r a s , pues a él será el
gualardón [166r] bueno / y es la palabra de le ylehe ylal Ilah; y aún
diremos a él de nuestro fecho lo bueno. Después siguió el camino, hasta
que quando llegó al sallidero del Sol hallólo que salía sobre unas gen-
tes, que no pusimos a ellos a menos della empara del Sol. Y asimesmo
ya fue comprehendido con lo que era en su poder, de las nuebas. Des-
pués siguió los caminos de la tierra, hasta que quando Ilegó entre los
dos montes halló, a menos de los dos montes, gentes que no podían
entender la habla de ninguno, fueras dellos. Dixeron: iYe Dil Carneyni!
Los de Chuchi gua Machuchi son matadores de las gentes en la tierra.
¡Pues ea si quieres que metamos a ti renta, sobre que metas entre nos y
entre ellos un acud! Dixo: N o ay poder a mí en ello. ¡Mi Sennor es
mejor! Mas, ayudadme a mí con f u e r ~ ade gente y meteré entre voso-
tros y entrellos a ~ u d Venidme
. con los tajadores del fierro hasta que
enpareje entre las dos sierras. Dixo: ¡Sonad! /con Los barquinos sobre1
fierrol. Hasta que lo puso rusiente. Dixo: ¡Venidme con él y desvaziaré
sobré1 el cobre regalado! ¡Y no serán poderosos de asomarse por
encima, ni serán poderosos a él de horadarlo por baxo! Dixo: Ésta es
piedad de mi Sennor. Después, quando vendrá la promesa de mi
Sennor /que saldrán ellos/ meterlo an menudo. Y es la promesa de mi
Sennor verdadera". Y dexaremos a partida dellos aquel día que se
remezclen con p a r t i d a . [166v] Y será s o p l a d o e n la Vozina, y
ajuntarlos emos a todos. - Y prepararemos a Chehannam aquel día a
los descreyentes preparamiento; aquellos que fueron sus ojos en
qeguedad de mi Nombramiento, y fueron que no pudieron oyr el
guiamiento. ¿Cómo, ya pensaron aquellos que descreyeron, tomaron a
mis sierbos a m e n o s de M í p o r a d u o g a d o s ? N o s aparejemos a
Chehannam para los descreyentes grada. Diles Iiye Muhammed!/: "¡Ea
si os hazemos a saber con los perdidos en obras!" Aquellos que
yerraron sus obras en la vida del mundo, y ellos cuydaron que ellos
hazían buenas obras. Ésos son aquellos que descreyeron con las aleas
de su Sennor y con su encontrada. Y abateció sus obras, pues no será
e n d r e ~ a d oa ellos el Día del Judicio el peso /de sus obrasl. -90- Ad
aquéllos su gualardón dellos es Chehannam, por lo que descreyeron y
tomaron mis aleas y a mis mensageros en burla. Que aquellos que
creen y obran buenas obras, es para ellos el Alchanna del vergel por
grada; serán perdurables en ella, que n o desearán della mudarse a
otra. Diles /iye Muhamed!/ que aunque fuesen las mares tinta para
escribir el saber de mi Sennor, que se acabarían las mares antes que se
acabase el saber de mi Sennor y aunque viniésemos con otra tanta tin-
ta. Diles liye Muhamed!/: ''¡A la fe! Yo soy hombre como vosotros, que
me fue rebelado a mí que ello es que vuestro Sennor es Sennor [167r]
uno. Pues quien es que a miedo a la encontrada de su Sennor, pues obre
obras buenas y no meta aparqero con la seruitud de su Sennor a ningu-
no". - /Y la ufana y la grandía son aparceros de la obra que haze el
sierbo a su Sennor, pues quien obra con ufana /o/ con grandía, pues ya
pone aparcero en su obra para con su Sennor y por eso dice que la ufa-
na es la descreyenqia chica.
Acabóse el segundo quarto del Alcorán grande día de miércoles,
por el cuento de los cristianos, a trenta y un día del mes de mayo,
anno de mil seis Cientos y seis. Perdone Allah a quien lo escribió, y a
quien lo leerá, y a quien lo escuchará, y a quien lo conprehenderá
para bien y a todos los del aluma del Annabí IMuhammedl @m.
(Fwe Sakado kon toda rrektitud i berdad) Fue sacado con toda rectitud
y verdad.12

[168 v] El acora de Maryam. Es ochenta y nuebe aleas.

quef he ye @yn qcad


En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Kaf, há, ya, 'ayn, sád]
Remembración y piedad de tu Sennor a t u sierbo Zacarías /iye
Muhamed!/. Quando llamó a su Sennor llamamiento secreto, dixo:
"iSennor! A mí se an enflaquecido y adelgazado los huesos de mí, y se
a e n ~ e n d i d ola cabeca de canas. Y n o seré yo con ruegarte, iye
Sennor!, de los lazrados, antes seré de los bienabenturados. Y yo e
miedo al parentesco, después de mí: y es mi mujer que no concibc. Pues
dame, de parte tuya, un hijo que me erede a mí y erede de los de
Ya@cob. Y mételo ISennorl que sea acontentahle". - Dixo Allahl:
"iYe Zacarías! Nos te albriciamos con un hijo que su nombre será
Yahyé. Que no lo pusimos a ninguno sino a él, de antes ese nombre".
Dixo: "isennor! ¿De dónde a de aber a mí hijo y es mi muger que no
congibe y yo ya e llegado del [16gr] vezez lo que yo estoy desfiuzado?"
Dixo el almalaque: "Así dice tu Sennor /que dice/: Es sobre Mí cosa

12. Los folios 167" y 168 están eii blanco pero el 168 vicne numerado.
fácil /de darte hijo aunque seas viejo/ que ya tc halequé a ti de antes y
no eras cosa". Dixo: "iSennor! ¡Mete a mí un sennal!" Dixo: "Tu
sennal será que no hablarás a las gentes en tres noches cumplidas". Y
salió sobre su gente de la mezquida y aqennó a ellos que hiziesen
aeqala por la mannana y por la tarde. -10- "iYe Yahyé! Toma el
Alquiteb con adreqamiento", dixo. Y dímosle la cenqia y el entendi-
miento y el seso, de chico y dímosle piedad de parte Nuestra y limpie-
za. Y era temeroso y obidiente a su padre y madre, y no fue que se
ensoberbeqiese /de la seruitud de su Sennor, ni fue/ desobibiente. iY el
acalem sobré1 el día que nació y el día que murió y el día que rebibcará
viuo! /el Día del Judicio/. Y lee /iye Muhamed!/ sobrellos en el Alquiteb
del fecho de Maryem, quando se asoletó de su companna em parte
resplandesiente. - Y tomó, a menos dellos, emparas. Y ymbiemos a
ella a nuestro Espíritu /Chibril/ y senblanqóse a ella hombre cumplido.
Dixo ella: "iYo me defiendo con el Piadoso de ti, si eres obidiente ad
Allah!" Dixo: "iA la fe!, yo soy mensagero de tu Sennor para darte a
ti un hijo limpio". Dixo: "¿De dónde a de aber a mí hijo y no me a
conuenido ningún hombre y yo no soy hiziente Iazine?" Dixo: "Así a
dicho tu Sennor [16gv] que digas: Es sobre Mí fácil /de darte hijo, aun-
que no te convenga hombre/. Y para meterlo milagro a las gentes y
piedad de Nos. Y es fecho ordenado escrito" -20- /en el alloh
almahfod/. - [ E ] Y enprennóse y asoletóse con él en lugar apartado.
Y vino a ella el parto en el tronco de una datilera, y dixo /Maryem/:
"¡Ya en buen o r a hubiera muerte antes de aquesto y fuera cosa
olbidada!" Y fuele gritado de debaxo della: "¡No tengas tristeza, que
ya a puesto tu Sennor debaxo de ti un río pequenno! Y sacude a ti el
tronco de la datilera y cayrán sobre ti dátiles frescos y carne, y veue y
gozen tus ojos. Y quando te verán de los hombres ninguno, pues diles:
Yo e prometido al Piadoso de callar y no hablaré el día de oy a perso-
na". - Y vinieron por él sus gentes a Ilebarlo, y dixeron: "iYe
Maryem! ¡Ya as venido a cosa grande!" Y ella, que pareqía a Herón
/el ccalih en la seruitud/: "No fue tu padre persona mala y no fue tu
madre hiziente azine". Y cennó enta él /con su mano, para que les ha-
blase. Y dixeron: ";Cómo nos a de hablar quien es en las haldas ninno
pequenno?" Dixo /pcé/: "Yo soy sierbo de Allah, que me dio el
Alquiteb y me puso Annabí; y me puso sabio y doctrinador donquiera
que esté, y me mandó con el aggala y el azaque [17or] mientres durare
viuo, -30- y que obedezca a mi madre. Y no me puso soberbioso
para que aya de ser lazrado /en la otra vidal iY la salbaqión sobre mí
el día que e nasido y el día que moriré y el día que rebibcaré viuo!" Así
fue p ~ é ,hijo de Maryern, Palabra Verdadera de Aquel que en Él dudan.
N o es ad Allah en que tome hijo. ¡Tan limpio es Allah de aquello
quando juzga el fecho! iA la fe! Dige a ello: "iSey!", y es. Y que Allah
es mi Sennor y vuestro Sennor, ipues adoradlo!, que aquesa es la ca-
rrera adrecada. - Y qüistionaron las compannas /de judíos y cristia-
nos, entrellos. ¡Pues tan guay para aquellos que descreyeron del
atestiguamiento del Día Grande! /del Judigiol. Abrá oyda con ellos y
verán lquando no les aprobecharál el día que vendrán a Nos. Mas
enpero los descreyentes, el día de oy, son en desyerror claro. Y
pedrícales liye M u h a m e d ! / del Día del Amargura, q u a n d o se
adeudegerá el al@deb y ellos en nigligensia. Y ellos no creyeron. D i x o
Allahl: "Nos eredamos la tierra y todo lo que es sobrella. Y a Nos se-
rán tornados". Y lee /iye Muhamed!/ en el Alquiteb del fecho de
Ybrahim, -40- que él fue verdadero, Annabí. Y dicho a su padre:
"iYe padre! ¿A qué adoras a quien no oye ni vee, ni conflexará de ti
cosa? iYe padre! A mí ya me vino del saber lo que no te vino [ I ~ O Va]
ti, pues sígueme y guiarte e a la carrera adresada. iYe padre! No ado-
res al axeyrtán, que el axeyttán es, al Piadoso, desobidiente. iYe padre!
Yo e miedo que te tocará el al@deb del Piadoso y serás, del axeyttán,
algualí". - Dixo: "¡Ea si codicias tú de adorar a mis sennores /las
ydolasl ye Ybrahim! Si no te detienes, apedreartemos y apartarte e de
mí tiempo largo". Dixo: "iAsalem sobre ti! iYe padre! Aún demandaré
perdón por ti a mi Sennor. Que Él es con mí piadoso. Y me despartiré de
vosotros y de lo que adoráis a menos de Allah. Y rogaré a mi Sennor, y
por aventura que seré con ruegar a mi Sennor /vienaventurado/ y n o
lazrado". Pues quando se apartó dellos, y de lo que adoraron a menos
de Allah, dímosle a él por hijo a Y&ac y a Ya@cob. Y todos los pusi-
mos annabíes, y dimos a ellos de nuestra piedad y pusimos a ellos len-
gua averdadegiente y ensalsada. -50- Y lee /iye Muhamed!/ sobre-
110s en el Alquiteb, del fecho de M-ugé: que él fue apurado y fue
MARYAM, 170V-171V

mensagero y annabí. Y gritémosle del costado del monte de Ttori y de


a mano drecha, y a~erquémoslocon la habla que hablemos con él, y
dimos a él de nuestra piedad a su hermano Herón por annabí con él. Y
lee sobrellos liye Muhamed!/ en el Alquiteb, del fecho de Y c m a ~ l que
:
él fue verdadero en la promesa y fue [171r] mensagero, annabí, y fue
que mandó a su conpanna con el aqcala y el azaque. Y fue em poder
de su Sennor acontentante. - Y lee sobrellos /iye Muhamed!, en el
Alquiteb, del fecho de Ydriq: que fue verdadero annabí, y lo a l ~ e m o s
en lugar alto. Éstos son aquellos que hizo g r a ~ i aAllah sobrellos con el
Annubua de los annabíes de los hijos de Edam, y de los que llebemos
con Noh en el Arca, y de las naciones de Ybrahim y de Ya@cob, y de
quien los guiemos a la c r e y e n ~ i ay escogimos /para el Annubual. Y
quando eran leydas sobrellos las aleas del Piadoso, cayan agaxdados y
llorando. [Prosternación] Y binieron, después de ellos, teladas de gen-
tes que abatecen el accala y siguen los apetitos del mundo: pues aún
serán lancados en Gaye /y es un bal de fuego en Chehannaml sino
quien se repentirá y creerá y obrará buenas obras, pues aquellos
dentrarán en el Alchaniia'3 y no serán perjudicados en cosa; -60-
['A] en el Alchanna del duramiento, aquella que la prometió el Piadoso
a sus sierbos en la otra vida. Que ello es que es su promesa venidera. Y
no oyrán en ella falsías ni valderías, sino acalemes. Y a ellos les será
dado arrizque en ella, una ora después de otra. Esa es Alchanna,
aquella que la damos a eredar a nuestros sierhos, a quien será teme-
roso. IDixo Chibrilt: "Y no deba110 yo [171v] /iye Muhamed!/ sino por
mandado de tu Sennor. A Él es lo que es delante de nos /del fecho de la
otra vida/ y lo que es detrás de nos /del fecho deste mundo/ y lo que es
entre aquello /de la casa de Albarzah, y es la fuesal. Y no es tu Sennor,
iye Muhammed!/ olbidante. Sennor de los cielos y de la tierra y de lo
que es entrellos. ¡Pues adóralo y sufre /ye Muhamedl en su seruicio!
¡Pues ea si le sabéis a Él semblanca! - Y diqe la persona descreyda:
"Como quando seamos muertos, jaún abemos de sallir viuos?" IDixo
Allahl: "¿Yno se le acuerda a la persona que Yo lo e halecado de an-
tes, y no era ninguna cosa?" ¡Pues por tu Sennor /ye Muhamedl que los

1 3 . Kayado: "del durarnientu".


rebibcaremos a ellos y a los axeyttanes y después los representaremos
alderredor de Chehannam rodillados! Después apartaremos de cada
companna quál dellos /principiaremos/ con el fuerte /del al@deb. Y fue/
sobre el Piadoso, más desconfiado. Después Nos somos más sabidor
con aquellos que son más pertenecientes con el quemar en ella. -70-
Y no ay ninguno de vosotros que no dentre en Chenannam. Y es sobre
tu Sennor ljye Muhammed!/ juzgo juzgado. /Mas empero, meterá
Allah a Chehannam que será fría y salbante para los creyentes, como
fue el fuego de Ybrahiml. Después salbaremos ad aquellos que ternie-
ron y dexaremos a los descre [17zr] yentes, en ella rodillados. Y
quando eran leydas sobrellos nuestras aleas declaradas, dezían, aque-
llos que descreyeron ad aquellos que creyeron: "iQuál de las dos
compannas /nosotros /o/ vosotros, quáles serán/ en mejor grada y en
mejor asiento?" /Dixo Allahl: "ilOl quántos destruymos antes dellos de
las teladas! Que fueron de mejores espleytes y de mejor parecer". Diles
/jye Muhammed!/: "Quien está en desyerror, pues aplácele a él el
piadoso plazo - hasta que verán lo que les fue prometido /o/ el
al@deb /en el mundo antes del al@deb de la otra vida1 /o/ el al@deb
mayor el Día del Judicio". Y aún sabrán quién será en más mala gra-
da y más flaca defiensa lellos o los creyentes/. Y crecerá Allah ad aque-
llos que creyeron en creyencia. Y los deudos apurados son mejores en
poder de su Sennor en gualardón /iye Muhamed!/ y mejor postrimería
/que la obra de la descreyencial. ¡Ea si as visto ad aquel que descreyó
con nuestras aleas y dixo: "Sernos a dado algos y hijos" /en la otra
vida! (Por ventura asúmase él a los secretos de la otra vida /o/ es que
a tomado em poder del Piadoso de piedad? Pues, ja fe que aún escribi-
remos lo que dice y asignaremos a él, del al@deb, asignamiento. -80-
y le daremos a eredar lo que dice de hijos y algos y vendrá a Nos él
sólo de sin nada! Y tomaron, a menos de Allah, otros sennores para
que fuesen a ellos defen [ I ~ Z Vdedores.
] jA la fe!, no es como piensan.
Que aún descreerán de su seruiqio dellos en la otra vida y serán sobre-
110s sus enemigos en el fuego. ;Y no vees que Nos ymbiemos a los
axeyttanes s o b r e los descreyentes p a r a q u e los estiraqen
estiracamiento? ¡Pues no te acuytes sobrellos! Que ya les contamos
contamiento a ellos /los días de la vidal. El día que ajuntaremos a los
temerosos al Piadoso, todos a caballo, y traeremos a los descreyentes
a Chehannam asetados, - que no ensennorearán quien ruegue por
ellos, sino quien tomó en poder del Piadoso unidad. Y dixeron 110s des-
creyentes1 que tomó el Piadoso hijo. Diles: "Ya abéis venido a cosa
grande, -90- que cuydan los qielos carpirse dello y carpirse la tierra,
y cáense los montes caymiento de lo que allegan al Piadoso en que tie-
ne hijo: y no combiene al Piadoso en que tome hijo, que todo quien es
en los cielos y en la tierra vendrán al Piadoso como sierbos". /Dixo/:
"Ya los guardo y los qüento contamiento". - Y todos ellos vendrán a
Él el Día del Judicio: sólos, de sin nada. Que aquellos que creen y
obran buenas obras, aún meterá a ellos el l'iadoso amoranca. Mas
empero abrebiemos el Alcorán con tu lengua Iiye Muhamed!/ para
que albricies con él a los temerosos y que amenazes con él a gentes
pleyteses. ¡/O/ quántos destruymos antes dellos de las teladas! Pues vea-
mos [173r] si as visto dellos a ninguno /o/ si as oydo a ellos algun gemi-
d o /o/ voz. [jr]

El agora de Tta he. Es ciento y trenta y quatro aleas.


tta he [Ti, h i ]

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe hombre! No deballe-


mos sobre ti el Alcorán para que seas lazrado, sino remembranca para
quien temerá. Deballado de quien halecó la tierra y los qielos altos, el
Piadoso, sobre1 Al@rxi se ygualó. A Él es lo que es en los cielos y lo que
es en la tierra, y lo que es entrellos y lo que es debaxo de la tierra /que
está el agua encima della. Y si publicarás con el dicho, Bues Él sabe lo
secreto y lo más escondido. Allah, no ay Sennor sino El, a Él son los
nombres fermosos. Y ya te vino la ystoria de Mugé Iiye Muhamed!l
quando vio el fuego y dixo a su companna: "iAturaos!, que yo e visto
una lumbre y por ventura yo vendré a vosotros della con un tiqón, lo1
hallaré sobre la lumbre quien me guie al camino". Pues quando vino a
ella, fuele gritado: "iYe Muqé! -10- Yo soy tu Sennor. Pues
descálcate tus sapatos, que tu estás en el val sancto de Ttague y Nos te
abemos escogido Iiye M u ~ é ! /para mi mensagería y a mi habla. Pues
oye lo que te será rebelado a ti, que yo soy Allah, no ay Sennor sino
Yo, [173v] ipues adórame y mantén el ascala por mi nombramiento!
Que el Día del Judifio a de venir. Y a quesido ensecretarla /en mi per-
sonal para gualardonar a toda persona por lo que obrará. ¡Pues no te
aparten Iye Muhammedl della, y sigue su apetito para que ayas de ser
destruydo! - ;Y qués ésa, de tu mano la drecha, ye Mugé?" /Y él era
más sabidor con ella/. Dixo: "Es mi cayata; que me sostribo sobrella, y
sacudo hoja con ella sobre mi ganado, y a mí ay en ella probechos
otros". /Dixo Allahl: "iLáncala, ye Mucé!" Y langóla. Y véosla que se
hizo culebra que se esverdugueaba. Dixo: "iTómala y no ayas miedo!
;Que aún la tornaremos como era, cayata, de primero! - 2 0 - Y
dentra tu mano a tu seno y saldrá blanca de sin tacha, y será milagro
otro para darte a ver de nuestros milagros los grandes. Ves a Firaón,
que él desconoce". Dixo /Mucé/: "isennor! iEsclaréceme mi coragón
la la creyencial y alibia a mí mi fecho! - iY desata el nudo de mi len-
gua para que entiendan mi dicho! iY mete a m í un ayudador de mi
companna, a Herón mi hermano, para que enfortezca con él mi
fuerqa! -30- iY aparconéalo con mí en mi fecho para que te
ataqbihemos mucho y te nombremos mucho! Que Tú eres con nos
veedor". Dixo /Allah/: "Aún [174r] te daré tu demanda, iye Mucé! [Fin
de la 14 noche] Ya hizimos gracia sobre ti vegada otra, quando le rebe-
leinos a tu madre lo que le fue rebelado, que le fue dicho: "iMételo, a
Mugé, en un ataúd y Iánfalo en el mar!" Y hízolo. Y lancólo el mar a
la orilla para que lo tomase mi enemigo y su enemigo. /Dixo Allahl:
"¡Y lancé sobre ti, ye Muqél amoranga de parte mía! Que te amase
quien te viese1 y para que te criases sobre tu madre la primera.
Quando fue tu hermano y dixo: Yo os guiaré sobre quien lo nodriqará.
Y bolbímoste a tu madre para que hubiesen plazer sus ojos y no se
entriste~iesen.Y mates una persona Iiye Mucé!/ y te salbemos del mie-
do. Y reprobémoste reprobamiento, y estubistes diez annos en los de
Medián. Después veniste sobre mi promesa, iye Mucé! -40- y
escogite para mi Persona. ¡Ves tú y tu hermano con mis milagros y no
flaqueéis en mi nombramiento! /y en rogarmel. Yd a Firaón, que él
descree, y dezidle a él palabras blandas, que p o r ventura él se
monestará lo1 temerá". Dixeron: "iSennor nuestro! Nos abemos miedo
que se acuytará sobre nos /con castigarnos/ /o/ que descreerá y nos
matará". Dixo /Allah/: "No ayas miedo. Que yo soy con vosotros que
oygo y veo". - Y vinieron a él y dixéronle: "iNosotros somos mensa-
geros [174v] de tu Sennor! Pues ymbía con nos a los de beni Yqrayla y
no los @debes, que ya venimos a ti con milagros de tu Sennor y con el
bien sobre quien siguirá la creyenqia. Que nos ya a seydo rebelado a
nos que el al@deb la de ser/ sobre quien desmiente y buelbe las cuestas
/de la creyencia". Dixo: "¿Y quién es vuestro Sennor, ye Mucé?" Dixo:
" N u e s t r o S e n n o r es Aquel q u e a c a d a cosa da su figura y s u
compannía, y después le da conoqimiento". [%] Dixo: "¿Pues qué fue
del fecho de las teladas primeras" /que ya murieron y no rebibcaronl?
- 50- Dixo lMuqé/: "Su saber dellas es en poder de mi Sennor en Es-
critura, que no se la perdido a mi Sennor ni se la olbidado ni se olbida
Aquel que puso a vosotros la tierra tendida y puso a vosotros en ella
caminos del gielo, agua". lDixo/: "Y sacamos con ella naturaleqas, de
naqengias diferentes, para que comáis y que pazcan vuestros aberíos.
Q u e en aquello ay milagro para los del buen seso. De tierra os
halequemos, y a ella os tornaremos, y della os sacaremos vegada otra.
Ya le dimos a ver nuestros milagros todos. Y desmintieron y no quisie-
ron /creer/". - Y dixo IFiraón: "¿Ya abéis venido a nos para sacarnos
de nuestra tierra con tus acihres, ye Mucé? Ya vendremos a ti con
aqihres conforme que esos tuyos. [175r] ¡Pues mete entre nos y entre ti
un placo que no lo contrastemos nos ni tú en parte compartida a dos
partes!" Dixo: "Vuestro plazo será el Día de la Pasqua. Y que se
ajunten las gentes de mannana". Y bolbió las cuestas FiraGn y ajuntó
sus artes y aqihres, y después vino. Y dixo a ellos Mucé: "iGuay de
vosotros! N o propongáis sobre Allah las mentiras, que os destruyrá
con al@deb. Que ya es perdido quien propone mentiras". -60- Y
qüistionaron su fecho entrellos /los aqihrerosl y ensecretaron el hablar.
Y dixeron: "Aquestos dos aqihreros /Muqé y Herónl quieren sacaros
de vuestra tierra con sus acihres y quitaros de vuestro camino, el
adrecado. iAjuntad vuestros artifisios! Después, venid todos: que bien-
aventurado será el día de oy quien venserá". Dixeron: "iYe Muqé! /O/
lanqa tú tus milagros o seremos nosotros los primeros que langare-
mos". Dixo IMuqél: "iLanqad!" lvosotrosl. Y veos que sus ydolas y sus
desobidiencias se semejaban a él e n sus acihres, y ellas se
esverdugueaban. - Y sintió en su persona miedo Mucé. Y dixímosle:
"iNo ayas miedo! Que tú serás el vencedor. Y lanca, iye Mugé!, lo que
es en tu mano la drecha". /Y soltó su cayatal y tragóse todo quanto
hizieron, porque ellos hizieron artificio de a ~ i h r e r o sy no son [ I ~ S V ]
bienaventurados los aqihreros doquiera que estén. Y cayeron los
acihreros agaxdados y dixeron: "icreemos con el Sennor de Herón y
de Mucé!" Dixo Firaón: ";Cómo abéis aberdadecido a él antes que yo
os diese licencia a vosotros? Él es el mayor de vosotros, aquel que os a
ensennado los acihres. Pues yo cortaré vuestras manos y vuestros
piedes al contrario /la mano drecha y el pied ycquierdo/ y os ahorcaré
a todos en datileras, y sabréis /quál de nosotros, de yo lo/ Mucé/ es más
f u e r t e en al@deb y más d u r a n t e " . -70- Dixeron: " N o te
yvantallaremos /iye Firaón!/ sobre lo que a venido a nosotros de la
declaración de Aquel que nos a criado. ¡Pues haz lo que tú as de hazer
en nuestro fecho! Que tú no harás sino de las cosas de la vida de este
mundo. /Y Allah es mejor que no tú, iye Firaón!/ Y nosotros creemos
con nuestro Sennor para que perdone a nos nuestras yertas y lo que
nos as forcado s ~ b r e l l ode los acihres. Y Allah es mejor /que no tú, iye
Firaón!/ y más perdurable". Que ello es que quien vendrá a su Sennor
con descreyencia, pues a él es Chehannam: que no morirá en ella, ni
viuirá. Y quien vendrá a él con creyengia, pues ad aquéllos, a ellos es
las gradas altas en alchanna de duramiento: que corre debaxo della los
[176r] ríos; serán perdurables en ella. Y aquél es el gualardon de quien
cree con Allah. - /Dixo Allahl: "Y ya rebelemos a Mucé liye Mucé!/:
¡Camina con mis sierbos, y fiere con tu cayata para ellos camino en el
mar!" /Y firió/ y secóse /el camino/. '';Y n o ayas miedo /de ser
alcangado/ de Firaóu /ni temas/ de ser fundido!" Y siguiólos Firaón con
su hueste. Y cubriólos del mar /lo que los cubrió, y fueron ahogados. Y
hizo verdad Firaón a su gente y no fueron guiados. /Dixo Allahl: "iYe
los de beni Ycra~la!Ya os salbemos de vuestros enemigos y os prome-
timos /el sobir con Mucé al costado del monte/ de Ttori~inea la mano
drecha. Y deballemos sobre vosotros la manná y el abe que semeja a la
codornic. /Y les fue dicho/: "iComed de lo halel que os dimos en
arrizque y no desobedezcáis en ello, para que se aya de adeudecer so-
bre vosotros mi sanna! Y quien se adeudeqe sobrél mi sanna, pues es
fundido en el fuego. Y Yo soy el Perdonador de quien se repiente y cree
y obra obras buenas y después obra en el bien /hasta que muere. - 80-
[%] ¿Y qué te a fecho acuytar de tus gentes, ye Mugé?" IDícelo por los
quarenta que salieron con Muqé/. Dixo: "Son aquestos sobre mi rastro
/que me aguardaron [176v] con aquello que vino a ellos/ y me acuyté a
ti, Sennor, para que te apagases". Dixo /Allah/: "Pues, Nos abemos re-
probado a tus gentes después de aber sallido tú /a la promesa/". Y
hízolos yerrar Cemeriyú. Y volbió Muqé a sus gentes: "¿Ya no prome-
tió a vosotros vuestro Sennor prometimiento bueno en la /otra vida/?
iParegióos que era larga sobre vosotros la promesa /o/ quesisteis en
que se adeudeciese sobre vosotros la sanna de vuestro Sennor, que con-
trastasteis mi promesa?" - Dixeron: "No contrastemos tu promessa
por nuestro poder, mas empero nosotros llebemos carga de las joyas de
las gentes /de Firaónl y lan~émoslas".Y asimesmo lancó Cemiriyú. Y
sallió a ellos un bezerro en la figura, y a él abía bramido como toro.
Dixeron: "Éste es vuestro Sennor, y el Sennor de Mucé. /Y Mucé busca
aquesto/ sino que lo a olbidado". /Dixo Allah/: ''¿Y no veyan que no
bolbía a ellos palabra el Vezerro, ni ensennoreaba a ellos nozimiento ni
aprobechamiento?" Y ya dixo a ellos Herón de antes /que volbiese a
ellos Mugé/: "iYe gentes! Ello es que abéis seydo reprobados con el
Vezero. Y vuestro Sennor es el Piadoso. ¡Pues seguid a mí y obedeced
mi mandado!" Dixeron: "No yesaremos sobrél de de adorar al Vezerro
hasta que vuelba a nos Mucé". -90- [177r] Dixo /Muqé/: "iYe
Herón! (Qué te debedó quando los vistes, que ellos desyerraron, de no
seguir tras mí? (Y as desobedecido mi mandado?" Dixo: "iYe hijo de
mi madre! ¡No tomes de mi barba ni de mi cabeza! Yo hube miedo en
que dirías: Despartido as entre los de beni Yqrayla y no as aguardado
a mi promesa". Dixo IMuqé a Cemiriyúl: ''¿Qué es tu fecho, ye
Cemiriyú?" Dixo ICemiriyúl: "Vi de Lo que no vieron con ello, y tomé
una arpada de la tierra de debaxo las patas del caballo de Chibril y
lanqélo en el Vezerro, y así cayó en mi persona" /el hazer aquello/. Dixo
/Mucé/: "¡Pues veste! Que a ti abrá en la vida del mundo que dirás:
¡No se mezcle /en ella ninguno! Y a tú abrá promessa que no la con-
trastarás/ en la otra vida: que te @debará Allah por las malas de tus
obras, iye Cemiriyú!/ Y mira a tu sennor, aquel que tornastes sobré1
sirbientes /y adorastesí como lo quemaremos, y después lancaremos su
cetiisa en el mar langamiento". Dízelo por el Vezerro que adoraban. -
iA la fe! Vuestro Sennor es Allah, Aquel que no ay Sennor sino Él. Y
se ensancha a toda cosa su saber. Assí recontamos sobre ti liye
Muhammed!, de las nuebas que ya fueron y pasaron. Y dámoste a ti,
de parte nuestra, este Alcorán. Que quien se apartará dél, pues él
Ilebará el Día del Judicio la carga del pecado, y serán perdurables en
Chehannam. ¡Pues tan mala [177v] que será para ellos el Día del Judicio
aquella carga! El día que será soplado en la Vozina y rebibcaremos a los
descreyentes, aquel día ennegre~idassus caras. -100- Y encelarse an
entre ellos, y dirán: "No estubimos en el mundo sino diez días". /Dice
Allahl: "Nos sabemos con lo que dicen quando dixo, el que más seso
tenia dellos y más consejo: No abéis fincado sino un día /o/ partida de
un día. Y demandarte an /iye Muhamed!/ por los montes. Pues diles:
Desmenuzarlos a, mi Sennor, desmenuzamiento, y estenderlos a, y
meterlos a llanos y emparejados /con la tierra/ que no se verá en ella
valles ni alturas". Aquel día se apresurarán al Llamante con la Vozina;
que no se encantarán de responder a Él. Y se aquedarán las vozes al
Piadoso, que no oyrán sino el ruydo de los piedes. - Aquel día no
aprobechará la rogaria sino a quien le dará, Allah, a él licencia el Pia-
doso. Y se acontentó dé1 con la unidad /y creyenqial, que Él sabe lo que
es delante dellos /de la otra vida/ y lo que es detrás dellos /del fecho de
aqueste mundo/ y sabe lo que no abarcan ellos, con ello su saber. [%]
iY humíllanse las caras al Viuo Mantenible! iY perdido será quien
Ilebará la descreyen~ia!Y quien hará buenas obras, y él seyendo cre-
yente, pues no abrá miedo a [178r] perjudicio ni amenguarniento. Y así
lo deballemos este Alcorán en lengua @rabiya y declaremos en el Día
de la Promesa /que abrán, según obrarán. En tal que ellos sean
temientes. /O/y no hará a ellos nombramiento. - 110- ¡Pues tan alto
es Allah, el Rey verdadero! Y n o te acuytes /a leer lo que te es
deballadol del Alcorán /iye Mubammed!/ de antes que se te cumpla a
ti de deballar el alea y su rebelación. Y di: "isennor! icréqeme en sa-
ber!" Y ya encomendemos a Edam de antes /en que no comiese del ár-
bol/ y dexó lo que le fue mandado. Y no hallemos a él sufren~ia.Y
diximos a los almalaques: "iAcaxdaos a Edam!" Y agaxdaron, sino
Yblic que no quiso /aqaxdar/. Y diximos: "iYe Edam! Éste es enemigo
tuyo y de tu muger. ¡Pues mira que no os saque del Alchanna, para que
ayáis de lazrar! /en el mundol. Que tú no habrás hambre en el Alchanna
ni yrás desnudo, - y tú no abrás sed en ella ni calor". Y retentó a él el
axeyttán. Y dixo: "iYEdam! Yo te guiaré al árbol del duramiento y
reísmo que no abrá fin". Y comieron de su fructa y descubrióseles a
ellos sus vergüengas y atomáronse a cubrirse sobrellos de las hojas del
Alchanna. Y desobedeció Edam a su Sennor, para que hubiese de ser
lazrado /en el mundo/. [178v] Después, escogió10 su Sennor y repintió
sobré1 y lo guió. Y dixo: "iDeballad de ella todos! Que partida de vo-
sotros a partida seréis enemigos. Mas, yros a a vosotros, de parte mía,
mensageros. - I Z O - Pues quien seguirá mis mensageros, pues n o
yerrará /en el mundo1 ni será lazrado /en la otra vida/. Y quien se apar-
tará de mi nombramiento, pues a él abrá vida engustiosa /y penosa, y
lo rebibcaremos el Día del Judicio ciego". Y dirá: "iSennor! ¿Por qué
me as rebibcado siego, que ya era que veya?" Dile /Allah/: "Así te fue-
ron nuestras aleas y las dexaste, y asimesmo serás el día de oy dexado
/en el fuego/. Y asimesmo gualardonaremos a quien fue descreydo y no
creyó con las aleas de su Sennor. ¡Y el al@deb de la otra vida es más
fuerte - /y más perdurable/! - ¿Ya no declaremos a ellos quántas
destruymos antes dellos de las teladas? Y han /los de aquesta alurna/ en
las moradas de ellos y donde ellos abitan". Que en aquello ay milagro
para los del buen seso. Y sino por la palabra de la promesa que se ade-
lantó de tu Sennor /fuera de obligación el destruyrlosl em plazo
sennalado. ¡Pues sufre /ye Muhammedl sobre lo que te diqen! /que eres
acihrero y adebinol. Y haz accala con el nombramiento de tu Sennor
antes del sallir del Sol y antes de [17gr] su ponerse. En las oras de la
noche /haz alcalal y en los cabos del día porque estés contento en la
otra vida/. Y no estiendas tu vista a lo que les abemos dado espleyte
con ellos de naturalezas dellos, que ello es afeytamiento de la vida del
mundo, que los reprobamos con ello. Y el arrizque de tu Sennor /iye
Muhammed!/ es mejor y más durante en la otra vida. - 130- iY man-
da a los de tu aluma con el aggala! iY sufre sobre1 aggala! Que no te
demando arrizque /para tu persona: que Nos te damos arrizque para
ella y el Alchanna para los de la temoranca. Y dixeron: "¿Por qué no
viene a nos con milagros de parte de su Sennor?" /Dixo Allahl: "Y ya
vino a ellos milagros de los que se leen en las escrituras primeras /del
Ataurá y el Alinchill. Y si Nos los destruyéramos con al@deb de antes
/de deballar el Alcorán/ dixeran: iSennor! ¿Por qué no nos ymbías
mensagero? Y siguiremos tus aleas, antes que seamos abiltados y
destruydos". Diles /iye Muhammed!/: "Todos esperamos /nosotros y
vosotros. Vosotros esperáis que yo muera y yo espero sobre vosotros
el al@deb/. ¡Pues esperad! Que @ún sabréis quien son las compannas
de la carrera adrecada y quien es creyente". - [ji]

[179v] [ZI] El acora de las Gracias y Animales. Es ciento y onze


aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Ya se les acerca a las gen-


tes su dar cuento, y ellos están en nigligencia Ide la otra vida/ y aparta-
d o s /del Alcorán; dízelo a los descreyentes/. N o bino a ellos
monestación /en el Alcorán1 de parte de tu Sennor, recontado que ellos
n o la oyesen, y ellos t o m á n d o l o en burla y en nigligencia sus
coracones. Y ensecretaron el h a b l a r /entrellos/ aquellos q u e
descreyeron. Y decían: "¡Ea si es Muhamedl sino hombre como voso-
tros! ¿Pues como abéis de averdadecer los acihres, y vosotros véis /que
son acihres?" Decían, que el Alcorán, que era acihresl. Diles liye
Muhammed!/: "Mi Sennor sabe lo que se habla en secreto en el cielo y
en la tierra. Y Él es el Oydor Sabidor". Y decían que el Alcorán era
remezclamiento de suennos, y que se lo proponía Muhammed, y que
era coplero, y degíanle: "¡Ven a nos con milagros, así como vino Mucé
en los primeros!" - /y pcé/. Y no creyeron los que fueron antes dellos,
de los de las ciudades, y destruymoslos. Y si viene a ellos nuestro mila-
gro, no creerán /así como no creyeron los primeros/. Y no ymbiemos
antes de ti /iye Muhammed!/ sino hom IrSor] bres que fue rebelado a
ellos. ¡Pues preguntadlo a los del Ataurá, ad aquellos que creyeron, si
es que vosotros no lo sabéis! Y no pusimos a ellos cuerpos sino para
que comiesen la probisión /quiere dezir los annabíes passadosl y no
fueron perdurables /en el mundo/; después, aberdadecimos a ellos la
promesa del al@deb y salbemos a ellos /a los annabíes y a quien quisi-
mos /de los creyentes/ y destruymos los descreyentes. Ya deballemos a
vosotros el Alcorán, y en él están los honrrados de Corayxí /los que
creyeron con él/. ¿Pues por qué no abéis seso? - 10- ¡/O/ quántos
destruymos de los de las ciudades q u e fueron descreyentes! Y
halequemos, después dellos, gentes otras. Pues quando vieron nuestro
al@deb que dellas fuyan /dixo Allah: "¡No podréis huir!" y "¡Tornad
/al mundo/ a lo que os ensanchasteis en él /y os glorificasteis/ y a vues-
tras moradas! Porque os sea demandado" /de vuestro mundo, mas no
seréis poderosos de tornar ad aquello, antes seréis destruydos/. Dixeron
Iquando vieron el al@deb/: "iYe guay de nosotros! ¡Nos fuimos
torteantes!" D i x o Allahl: "No cesó de ser aquella palabra sus llamares
/el dezir iguay de nos!/ hasta que los pusimos destruydos y muertos
aquedados. - Y no halequemos el cielo y la tierra y lo que es entrellos
para juegos /sino para el re [ I ~ O Vbibcamiento/.
] Y si quisiéramos to-
mar muger /como allegan los descreyentes1 tomáramosla de parte nues-
tra, mas no fueinos que tal hiziésemos". N aquello fue que los descreyen-
tes allegaban que los almalaques eran hijas de Allah. /Dixo Allahl:
"Antes dimos con la Verdad /con el Alcorán/ sobre la Falsía, para que
la quiebrase y la rompiese, y véosla acabada y desfecha. Y a vosotros
será el al@deb por lo que semblancáis, en que los almalaques n o se
engrandecen de su seruicio, ni se cansan: que atacbihan de noche y de
día, que nunca se atancan /de su seruicio/". - 2 0 - Y tomaron /los
descreyentes/ por sennores /a las ydolasl en la tierra /los qualesl son
/que temen la muerte/ y an de rebibcar. Y si hubiese en los cielos y en la
tierra sennor sino Allah, destruyrse yan el cielo y la tierra. ¡Pues tan
limpio es Allah, Sennor del Al@rxi, de lo que dicen los descreyentes!
N o le demandaron lad Allahl por lo que haze con sus sierbos, y Allah
les demandará a sus sierbos por lo que obran. Y tomaron a menos dé1
otro sennor. Diles /iye Muhammed!/: "¡Traed vuestras pruebas!" /de
como os mandó Allah que tomásedeis sennor a menos dél/. "Que en
aqueste [181r] Alcorán que es con mí, y en las nuebas de los que fue-
ron antes que yo /no hubo en ellas en que tomasen sennor a menos de
Allahl. iA la fe!, antes los más dellos no supieron la verdad, y ellos se
apartaron". Y no ymbiemos, de antes de ti, de mensagero que no fuese
rebelado a él que ello es que no ay Sennor sino Yo. ¡Pues adoradme!
- Y dixeron que tomó /Allah/ el Piadoso hijo. ¡Tan limpio es Allah! /de
lo que digen los descreyentesl. iA la fe!, antes son los almalaques
sierbos honrrados /y no son hijas de Allahl que no se le adelantan en la
palabra y ellos con lo que les manda obran. Sabe lo ques antes del ha-
lecamiento de los almalaques, y lo que es después de su halecámiento
dellos. Y no ruegarán sino por quien Él se apagará; y ellos, de su temo-
ranca, son temori~ados.Y quien dixo dellos: "Yo soy sennor a menos
dél" Idícelo por Ybliq, que haze que lo adoren los descreyentesl, pues a
ése, darle emos por gualardón a Chehannam. Que así gualardonarnos
a los descreyentes. [%] <Y no saben, aquellos que descreyeron, que los
sielos y la tierra estaban apegados lo uno sobre lo otro? Y los abrimos
/que tendimos la tierra y subimos el gielol y pusimos del agua toda cosa
viua. (Pues cómo no creen? -30- Y pusimos en la tierra [181v]
montannas porque no se mueba con ellos; y pusimos en ella sennales y
caminos. Porque ellos sean guiados al camino. Y pusimos el qielo
qerrado para los que están debaxo dé1 y guardado /de todo axeyttán
maldito, y ellos, de sus milagros, son apartados. Y Él es Aquel que
halecó la noche y el día, y el Sol y la Luna. Y todo, en la rueda del
~ i e l oanda.
, Y no pusimos al hombre de antes de ti el ser perdurable /en
el mundo. ¡Pues veamos, después que sean muertos, si serán los perdu-
rables! /en el mundo/. Toda persona a de gustar la muerte. Y os repro-
bamos con el trabajo y el descanso por reprobagión. Y a Nos seréis
tornados. - Y q u a n d o te verán aquellos q u e descreyeron /iye
Muhamed!/ no te tomarán sino en burla. Y dirán, unosa otros: "Éste
es aquel que disfama a vuestras ydolas". Y ellos con el nombramiento
del Piadoso son descreydos. Fue halecada la persona de acuytamiento.
Pues a unos daré a ver mis milagros /y mi al@deb. Y no demandaréis
que se acuyte a vosotros /ni os haréis burla déll. Y dixeron: " ~ Q u á n d o
será esta promesa /del Día del Judiqiol si es que sois verdaderos?"
¡Pues si supiesen, aquellos que descreen, quando no podrán apartar de
sus caras el fuego ni de sus cuestas, ni ellos serán defendidos! Y vendrá
a ellos el al@deb a sobrebienta que los turbará. Y no serán, poderosos
de destornarlo ni a ellos les será aqaguedo. -40- [182r] Ya se
LAS GRACIAS Y ANIMALES, 1 8 2 1 - T ~ Z V

hizieron burla con otros mensageros antes de ti liye Muhamed!l y se


adeudeqió /el al@deb con aquellos que se hizieron escarnio dellos con-
forme fueron que con ellos se hizieron burla. Diles liye Muhamed!l:
"¿Quién os guardará de noche y de día del Piadoso si os quiere
@debar?" iA la fe!, antes son del nombramiento de su Sennor aparta-
dos. ¡Pues ea si ay a ellos sennores que los defiendan, a menos de Nos!
No serán poderosos de defender sus personas lesas ydolas/ ni los que
las siruen. De Nos no se defenderán. Antes fue que dimos espleyte la
estos de Corayxíl y a sus padres hasta que fue larga sobrellos la vida,
y no vino a ellos mensagero hasta que vino Muhamed /c @ ml. ¿Y no
saben que Nos ymbiemos el Mensajero IMuhammedl a la tierra a hazer
guerra y la mengua de sus cabos della? ¡Pues veamos si son ellos los
vencedores! Diles liye Muhamed!/: "¡A la fe! Yo os pedrico con el Al-
corán". Y no oye el descreydo el pergueno /ni el llamado1 quando son
pedricados. - Y si les toca el escarmiento con el al@deb de tu Sennor
liye Muhamed!/ diqen: "iYe tan guay de nos! Nosotros fuemos
descreydos!" Y tenderemos el peso de la justicia el Día del Judicio y no
será perjudicada la persona en cosa, @unque sea peso de un gramo de
mostaqia, vendremos con ella. iY vasta con Nos por tomantes cuenta!
Y ya dimos @ Mucé y a Herón le1 Ataurál y declaraqión y pedrique
para los temerosos, aquellos que an miedo [ I ~ Z Va]su Sennor en secre-
t o y ellos, del Día del Judiqio, están temoricados. Y éste es Alcorán
vendito que lo deballemos. ¿ Y vosotros a él sois denegantes? - 5 0 -
[S]Y ya dimos a Ybrahim el Annubua de antes, y fuemos con él
sabidor /que llegaría la mensageríal. Quando dixo a su padre y a su
gente: ''¿Qué son aquestas ydolas, aquellas que vosotros a ellas
seruís?" Dixeron: "Hallemos a nuestros padres que a ellas adoraban".
Dixo: "Ya sois vosotros y vuestros padres en desyerror claro". Dixeron:
"¿Vienes a nosotros con la Verdad /o/ eres de los que se traen burla?"
- Dixo: "¡A la fe!, antes vuestro Sennor es el Sennor de los cielos y de
la tierra, Aquel que los crió. Y yo soy, sobre aquello, a vosotros de los
atestiguantes /en que Él es vuestro Sennorl. ¡Pues por Allah! Yo haré
artificio @ vuestras ydolas después que vosotros volbáis las cuestas".
Y púsolas tronqadas las cabeqas /y los piedes dellasl sino a la mayor
dellas, porque ellos a Él tornasen. Dixeron: "¿Quién a fecho aquesto
con nuestros sennores? Él es de los torteantes". Dixeron: "Oymos a un
mancebo que los disfamaba y les metía tachas que le dizen a él
Ybrahim". -60- Dixeron: "iPues venid con él que le vean las gentes
para que me hagan testigo! /que ellas a quiebrado. Y vinieron con él/ y
dixéronle: "{Tú as fecho aquesto con nuestros sennores, ye Ybrahim?"
Dixo IYbrahim: "Antes lo hizo el mayor dellos. Y es aquéste /el que lo
a fechol. Mas, ipescudádselo!, si es que hablan". Y volbieron a sus per-
sonas y dixeron: "Ello es que [183r] vosotros sois los torteantes". Des-
pués abaxaron sus c a b e ~ a sy dixeron: "¡Ya sabías tú que aquestos no
fablan!" -Dixo Ybrahirn: "¿Pues por qué adoráis, a menos de Allah,
a quien no os puede aprobechar en cosa ni os puede dannar? ¡Pues tan
mala para vosotros y para lo que adoráis, a menos de Allah! ¿Pues por
qué no abéis seso?" Dixeron: "iQuemadlo y defenderéis vuestros
sennores si vosotros lo hazéis!" /y lancáronlo en el fuegol. Y diximos:
"iYe fuego! iSey frío y salbante sobre Ybrahim!" Y hizieron con él arte
en quemarlo y pusímoslos de los perdidos. Y salbemos a él, y salbemos
a Lott, a la tierra vendita, aquella que pusimos vendición en ella a to-
das las cosas, y dimos por hijo a él a Ychac y a Ya@cob, en donatiba,
y todos los pusimos f ~ a l i h e sy apurados. Y pusímoslos alimernes que
guiaron /a las gentes/ con nuestro mandamiento, y nuestro rebelar a
ellos con lo que hiziesen buenas obras, y mantener el accala y pagar el
azaque. Y fueron a Nos siruientes. -Y a Lott dímosle el Annubua y el
Saber, y salbémoslo de la ciudad, aquella que eran que obraban las
fealdades /y sodomías, que ellos fueron gentes descreyentes. Y
metímoslo en nuestra piedad, que él era de los apurados. Y Noh
ruegónos de antes, y respondimos a su rogaria y salbemos a él y a su
companna del fundimiento del Grande Andalubio. - Y salbémoslos de
las gentes, aquellas que desmintieron con nuestras aleas: que ellos fue-
ron gentes malas, descreydas, [183v] y fundímoslos a todos. /Y
hazémoste asaber, iye Muhamed!/ de Degud y de Culeymén, quando
juzgaron en el sementero quando dio en él de noche el ganado de la
gente aquélla /y se lo pacieron. Y fuemos e n su juzgo, dellos,
atestiguantes. Y dimos sabiduria a Culeymén. Y a todos les dimos
qiencia y sabiduría. Y dimos ad asujectar a Degud los montes, que
atacbihaban a Él /y asirnesmol las abes /y entendía sus a t a ~ b i h e s yl
LAS GRACIAS Y ANIMALES, 183~-184~

fuemos que hizimos aquello. Y ensennémosle el ofifio del hazer la ma-


lla para vosotros para que os arméis /y os defienda1 en vuestro gue-
rrear. ¡Pues ea si vosotros lo agradeqéis! Y a Culeymén lasugectémoslel
los ayres corruptos /y no le hazían dannol y corrían con su mandado a
la tierra aquella que vendegimos en ella /y es la tierra de Axeml. Y
fuemos con toda cosa sabidores. -80- Y de los axeyttanes, abía
quien nadaba en el mar y sacaban a él /las palabras1 y obraban obras
otras menos de aquello. Y fuemos a ellos guardantes /que no se les fue-
sen/. Y Ayub, quando ruegó a su Sennor /y dixo: "iSennor!l Ame toca-
d o la enfermedad. Y tú eres el más piadoso de los piadosos". Y res-
pondimos a él /su rogarial y librémoslo de lo que era con él de la enfer-
medad; y dímosle a su companna, y conforme a ellos con ellos por pie-
dad de parte nuestra, y exenplo para los sierbos. Y Ycmapl y Y d r i ~
[r 8411 y Delquifli: Todos fueron dc los sufrientes; y metímoslos en nues-
tra piedad, que ellos fueron de los apurados. - [N] Y Yunuz, el del
pez, fuese muy enojado y cuydó que no seríamos poderosos sobré1 de
castigarlo. Y ruegó en las escuredades. /Dixo/: "Ello es que no ay
Sennor sino Tú. ¡Tan vendito eres Tú! Yo e seydo de los torteantes". Y
respondimos a él su rogaria y salbémoslo del fundimiento. Y así
salbaremos a los creyentes. Y Zacariye, quando ruegó a su Sennor /y
dixol: "iSennor! ¡No me dexes solo, de sin fijo! ¡Que Tú eres el mejor de
los erederos!" Y respondimos a él su rogaria y dimos a él por hijo a
Yahyé y adobemos a él a su mujer /para que pariese, que no conqibíal.
Que ellos fueron que obraron en las buenas obras y nos ruegaron, y
temoranga. Y fueron a Nos temerosos. Y aquella q u e fue en su
vergüenga y espiremos en ella de nuestro Arroli y pusímosla a ella, y a
su hijo pcé, milagro a las gentes. -90- "Y aqueste, vuestro adin, es
adin uno. Y Yo soy vuestro Sennor. ¡Pues adorad a Mí! /Y los judíos
y cristianos1 detallaron su adiu entrellos. Y todos, a Nos, an de ser
tornados. Pues quien obrará buenas obras, y él será creyente, pues no
serán negadas sus obras. Y Nos a él le escribimos" /sus obras para dar-
le gualardóu por ellasl. Y es adeudecido, sobre los de las fiudades, el
destruyrlos porque ellos no se arrepintieron, hasta que serán ymbiados
los de Chuchi gua Machuchi. Y ellos de todo [184v] cabeqo saldrán. -
Y aqercarse a la promesa verdadera /y es el soplo postrero del cuerno
de Ycrafil. Y veos que serán enfestilladas las vistas de aquellos que
descreyeron. Y dirán: "iYe guay de nos! Ya fuemos en desmenti-
miento de aquesto y fuemos agrabiantes" /a nuestras personas. IDixo
Allahl: "Vosotros y lo que adorasteis, a menos de Allah, seréis
lancados en Chehannam. Vosotros, a ella, seréis traydos". Y si fuera
este que adoremos sennor, n o viniéramos a ella Idícenlo por el
axeyttán que lo tomaron por sennorl. Serán perdurables. A ellos abrá
bramidos y ellos en ella /serán encerradosi que no oyrán. Que aque-
llos que se abangó a ellos de parte nuestra /el Alchannal aquellos /de
Chehannaml serán apartados; -100- que n o oyrán sus hoces, y
ellos, en lo que desearán sus personas, serán perdurables. Que no los
entristecerá el espanto mayor, y sallirlos an a recibir los almalaques
/y decirles an: "iAlegraos!, que aquéste es vuestro día, aquel que
fiiesteis que deseasteis". El día que endoblegaremos el cielo como se
e n d o b l e g a lo q u e está escrito /en la C a r t a / . Y a s í c o m o los
principiemos en el primer halecamiento, los tornaremos a halecar. Y
es promesa sobre Nos /de rebibcarlosl. Y Nos, aquello, lo habernos de
hazer. Y ya escribimos en el Azabor, después de la tabla reserbada,
que la tierra del Alchanna la eredarán mis sierbos, los buenos. [185r]
Que en aquesto ay cumplimiento para gentes simientes. - Y no te
ymbiemos /iye Muhamed!l sino por piedad a las gentes. Y diles: "¡A
la fe!, ello es que fue rebelado a mí que vuestro Sennor es Sennor
uno. ¡Pues ea si sois muclines!" Y si volberán las cuestas /de la
creyencial pues diles liye Muhamed!l: "Ya os e fecho asaber que
quien no averdadecerá /que le haré alchihed a todos por un ygual, ad
aquellos que no me averdadeceránl. Y no sé yo si está cerca /o/ si está
apartado lo que allegáis, del Día del Judicio. Que Él sabe lo público
del dicho y sabe lo que enceláis. Y no sé yo si por ventura /lo que es-
táis en ello de la ensanchura y fuelgo en el mundo1 si es reprebo a
vosotros y espleyte basta la muerte". - 1 1 0 - Di Iiye Muhamed!/:
"iSennor! ¡Juzga con la verdad! Y nuestro Sennor es el Piadoso y el
faborecedor sobre lo que semblancáis /de las mentiras, iye descreyen-
tes!" [ 3 3 ]
E L ALHAX, 1851-1861

El acora del Alhax. Es setenta y seis aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe gentes! ¡Temed a


vuestro Sennor! Que el toquido de la Vozina del Día del Judigio es
cossa grande, el día que la veréis que demandarán a todo mamador por
lo que mamó y parirá toda prennada su prennado y verán a las gentes
enbriagas, y [ I ~ S Vno] serán enbriagas del veuer lmas empero el
al@deb de Allah será fuerte. Y de las gentes ay quien deniega ad Allah,
de sin saber que le viniese de parte de Allab, y siguen todo axeyttán
mal yndignado. Y es escrito sobrél, que ello es que quien lo toma por
algualí, pues él lo haze desyerrar y lo guía al al@deb de la valle de
Capr en Chehannam. iYe gentes! Si estáis en duda del Rebibcamiento,
pues Yo os e halecado de tierra /a Edaml después su casta desperma,
después de un pedaco de carne cumplido su halecamiento y fueras de
ser cumplido su halecamiento, para declarar a vosotros Ivuestro hale-
camiento. Y hazemos aturar en las madres, de las mugeres a quien que-
remos, hasta el placo sennalado de la parición después; os sacamos
criatura pequenna después, para que lleguéis a vuestra edad. Y de vo-
sotros ay quien muere antes del vezez; y de vosotros ay quien llega al
vejez, para que no sepades, pues que ya supo la cosa y que torne en
grada de ninno. Y veréis la tierra seca, de sin virtud, y q u a n d o
deballamos sobrella el a g u a , buelbe e n v i r t u d , y cría y nacen
sementeros de todas colores hermosas. - Aqiiello es porque Allah es
el Verdadero, y Él rebibca los muertos, y Él es sobre toda cosa podero-
so. Y el Día del Judicio a de venir, no ay duda en ello, y que Allah
rebibcará quien es en los almacabires. Y de las gentes [r86r] ay quien
deniega ad Allah, de sin saber que le viniese ni de sin guía de parte
suya ni Alquiteb claro /para que hubiesen de adorar a otro menos dé11
engrande~iéndosey apartándose para desyerrar del adin de Allah.
Pues a ese tal, a él abrá en este mundo destruygión, y darle emos a
gustar el Día del Judiqio el al@deb quemante. /Y serle a dicho: "Aquello
es por lo que adelantaron tus manos. Y Allah no haze de sinrazón a los
sierbos". - 10- Y de las gentes ay quien adoran ad Allah sobre duda:
y si le acontele y le da bien y fuelgo, aconténtaste con él; y si le
acontece fortuna, déxalo lo quera sobrél. Y este tal es munefich y pier-
de este mundo y el otro. iY aquello es la perdición clara! Y adora, a
menos de Allah, a quien no le puede dannar y a quien no le puede
aprobechar: aquél es el desyerro apartado del guiamiento: que adora a
quien su nozimiento está más cerca que su aprobechamiento. ¡Pues tan
mal procurador /que será lo que adoran para ellos/ y tan mal amigo!
Que Allah dentrará ad aquellos que creen y obran obras buenas al
Alchanna, que corre debaxo della los ríos. Y Allah haze lo que quiere.
¿Quién es el que pretende que no salbará Allah /a Muhamedl en este
mundo y en el otro? Pues cuelgue una cuerda hasta el qielo, después
ahóguese hasta que muera para que vea si se le yrán sus artes de lo que
tiene de sanna. - Y así deballemos el Alcorán en aleas declaradas. Y
Allah [186v] guía a quien quiere. Que aquellos que creen con Allah, y
aquellos que son judíos, y los aqcabiues /y son gentes que adoran a los
almalaques y leen el Azaborl y los cristianos, y los almachuzes /y son
gentes que adoran al Sol y a la Luna y al fuegol, y aquellos que ponen
aparcero con Allah /y son los ydoláticosl Allah hará justicia entrellos el
Día del Judiqio. Que Allah es sobre toda cosa testigo. (Y no vees que
ad Allah acaxdan a Él quien es en los qielos y quien es en partida de la
tierra, y el Sol y la Luna, y las estrellas, y los montes, y los árboles, y
los animales y muchos de las gentes? Y muchos se adeudece sobré1 el
al@deb. [Prosternación] Y a quien lo abilta Allah, pues no ay a él
honrrante. Y Allah haze lo que quiere. Y los judíos y los muqlimes son
dos pleiteses que pleytearon. Pues ad aquellos que descreyeron, será
cortado para ellos vestiduras de fuego y será desbaziado, por sobre
sus cabecas, el cobre rusiente que se regalará con ello lo que tendrán
en sus vientres y se les quemará su cuero. Y a ellos abrá porreantes /que
los rnacearán con masas/ de fierro rusiente. Y toda vía que querrán
sallir del fuego y de su hondura, serán tornados a él; y serles a dicho:
"iCustad el al@deb quemante!" -20- Y Allah meterá ad aquellos
que creen y obran buenas obras en el Alchanna, que corre debaxo della
los ríos. Y serán enjoyados en ella con manillas de oro y ~ e r l a s y; sus
[r87r] vestires en ella serán sedas. Y fueron guiados en el mundo a la
palabra /de le ylehe ~ l a Ilah.
l Y fueron guiados a la carrera del loado
/que es Allah. Que aquellos que descreyeron y se apartaron del adin
de Allah y de la Mezquida Reberente /de Maca/ aquella que la pusimos
a las gentes por ygual al fincante en ella /que es los de Maca/ y a to-
das las otras gentes, y quien quiere en ella la descreyencia y lo tuerto,
darle emos a gustar del al@deb doloroso. Y quando ensennemos a
Ybrahim el lugar de la Casa, dixímosle: "iNo metas aparcero con Mí
a ninguna cosa! iY alimpia mi Casa para los rodeantes y para los
fincantes en ella y arraque@ntes y acaxdantes! iY pregona y haz
asaber a las gentes con el alhax!" Y vendrán a ti a pied, sobre toda ca-
balgadura, y vendrán todos caminos aluentes - para que atestigüen
tus gualardones a ellos y sus probechos, y que nombren el nombre de
Allah en días sennalados sobre lo que les dimos en arrizque, de los ani-
males de los averíos, para que coman de ellos y que den a comer dellos
al de la fuerte pobreca. Después, p a r a q u e cumplan sus cosas
adeudecidas en el alhax y que rodeen por la Casa Derremida /y es la
mezquida aquella del Alca@ba/. Y quien engrandecerá la casa de
Allah, y el a l h a x , y el a l o m r a , y lo q u e d e b e d ó Allah /de sus
desobidiencias todas/ pues es mejor a él en poder de su Sennor. Y fue
fecho halel a vosotros los aberíos y animales, sino lo que [187v] ya fue
leydo sobre vosotros /en el acora de la Messal. ¡Pues deteneos de la
suciedad de las ydolas! iY deteneos de los dichos falsos! Apurándoos
ad Allah n o metáis aparcero con Él. Y quien pone aparcero con a
Allah, pues es como que cayese del cielo y lo arrebatasen las abes /o/
fundiesen con él los vientos en lugar apartado, que no se hallase a él
rayz ni rastro. Y quien honrra las axa@reas de Allah en el alhax /con
dar a comer las camellas gruesas y otras obidiericias, pues aquello es de
la temoranca de los coracones. -30- Y a vosotros ay en ellas /en las
camellas y sacrificios, gualardónl y probechos hasta el plazo sennalado
/del cennirlas con la soga y el pretarlas hasta que salta la sangre/; des-
pués su acoradero dellas es en la Casa Antigua. Y a cada gente pusi-
mos alhax y degüellas para que nombren el nombre de Allah sobre lo
que les dimos en arrizque, de los animales de los aberíos. Pues vuestro
Sennor es Senor uno. Pues a Él me derrinclo /y a Él os derrinclid. Dixo
Allahl: "iAlbricia a los humildes, aquellos que quando es nombrado
Allah temen sus coracones, y a los sufrientes, sobre lo que les acontece
de las tempestas, y a los mantenedores del a c ~ a l a de , deudo y a los
que, de lo que les damos en arrizque, pagan el azaque! Y las camellas,
pusímoslas a vosotros de las axa@reas de Allah /en el alhaxl. Y a voso-
tros ay en ellas gualardónl en degollarlas en los sacrificios. ¡Pues nom-
brad el nombre de Allah [188r] sobrella y ellas el un pied debantado!
Pues quando se adeudecerá echarlas de costado, pues comed della y
dad ende a comer al demandante y el pobre vergonqante. Que así las
asugectemos a vosotros porque lo agradezcáis. [Fin de la I 5 noche] No
sube ad Allah sus carnes ni sus sangres, mas empero sube a Él la temo-
ranca de vosotros. Y así las asugectó a vosotros para que digáis biqmi
llehi gu Allah a achar sobre lo que os guió de vuestros degüellos. iY
albriqia a los buenos! - /iye Muhamed!/ [%] Que Allah desbió el
axeyttán de aquellos que son creyentes. Que Allah no ama a todo falso
descreydo. Haz asaher /iye Muhamed!/ a tu companna que maten1 ad
aquellos que los mataron, porque ellos hizieron agrabio. Y Allah, sobre
darles vencita, es poderoso. Maten ad aquellos que los sacaron de sus
casas ade sin razón, sino que sea que digan: "Nuestro Sennor es
Allah". Y sino por el desbiamiento de Allah a las gentes, partida dellos
com partida derribarían las yglesias, y monesterios, y sinogas de ju-
díos, y mezquidas que se nombra en ellas el nombre de Allah mucho. Y
defiende Allah a quien defiende su adin. Que Allah es fuerte, honrrado.
Y aquellos que los enpoderamos en la tierra /y fue la compannía del
Annabíl mantubieron el accala, y pagaron el azaque, y mandaron con
seruir ad Allah, y debedaron del seruir a las ydolas. Y ad Allah son la
postrimería de los fechos. Y si te desmienten /iye Muhamed!/ [188v]
pues ya desmintieron antes dellos las gentes de Noh y de Ad -40- y
las gentes de Yhrahim y las gentes de Lott y las compannas de Medián
y los desmintidores a Muqé. Y di espacio a los descreyentes; y después
conprehendiólos /con el aladeh. ¡Pues miren/ cómo fue fuerte mi escar-
miento! /en ellosl. ¡Pues quántas h u b o de las ciudades que las
destruymos, y ellos en la descreyencia, y ellas quedaron vazías de sus
fraguaciones, y pocos avateqidos de sin gentes, y alcáqares fuertes!
Porque no andaron por la tierra /y vieron lo que asentó sobre sus her-
manos de los descreyentesl. Si es que ay a ellos coracones que entien-
den con ellos /o/ orejas que oyen con ellas. iA la fe! No tenían qiegas
las vistas, mas empero tenían ciegos los coracones, aquellos que son en
los pechos. /Y demandábantel que te acuytases a ellos Iiye Muhamed!l
con el al@deb Itrayéndose burla dellol. Pues no contrasta Allah su
promesa /de quándo an de ser destruydosl. Y un día em poder de tu
Sennor liye Muhamed!/ es como mil annos de los que contáis /en este
mundol. - ¡Pues quántas hubo de las giudades que di espagio a ellos!,
y los dellas descreydos: después, comprehendílos con el al@deb. iY a
M í es la tornada! Diles: "iYe gentes! Ello es que yo soy, @ vosotros,
mensagero claro: pues aquellos que creerán y obrarán obras buenas, a
ellos abrá perdonanga y gualardón honrrado; y aquellos que andan en
desmentir nuestras aleas y cuydan que las an de defalleqer, aquéllas son
las compannas de Chehannam". Y no ymbiemos, antes de ti /iye
Muhammed!/ rnensagero ni annabí [18qr] que no fuese, que quando
leya, se lanqaba el axeyttán en su leer. Y rebocó Allab lo que lancaba
el axeyttán, después juzgaba Allah con sus aleas. Y Allah es sabidor
giente. -50- Para meter lo que langaba el axeyttán /en sus leyendas
que fuese1 fortuna, para aquellos que en sus corazones está la duda, y
a los duros de corazones /y son los descreyentesl. Y los descreyentes
están en discrepagión y apartamiento /de la Verdadl. Y para que sepan
aquellos que les vino el Saber /y son los creyentes1 que él es la Verdad
de tu Sennor, iye Muhammed!/ y averdadegen a Él y se humillan a Él
sus corazones. Y Allah es el guiador, de aquellos que son creyentes, a la
carrera adrecada. Y no cesarán, aquellos que descreen, de ser en duda
del Alcorán, hasta que venga a ellos el Día del Judicio a sobrebienta
lo/ venga a ellos el al@deb del día naziado de la vatalla de Bedrin y el
sennorío todo. Aquel Día /del Judicial, es ad Allah, que juzgará
entrellos. Pues aquellos que son creyentes y obran buenas obras, serán
en el Alchanna de gloria; y aquellos que descreen y desmienten con
nuestras aleas, pues para aquellos será el al@deb abiltado. - Y aque-
llos que hizieron alhichra /al Almedinal en fi qebili llehi y después los
mataron en el achihed /o/ murieron en sus camas, darles a arrizque
Allah; arrizque bueno /y es el Alchannal. Y Allah es el mejor dante
arrizque. IDixo Allahl: "Dentrarlos emos en d e n t r a d a q u e se
acontentarán della". Y Allah es sabidor paciente, aquello es. [%] Y
quien será castigado, con semejante de lo que fue [18gv] castigado con
ello, y después hará maldad lsobrel Annabí y lo denegará, defenderlo
a Allah. Que Allah es dante pasada, perdonador. Aquello es porque
Allah haze dentrar la noche en el día y haze dentrar el día en la noche.
Y que Allah es oydor veedor. Aquello es porque Allah es el Verdadero
y lo que adoráis, a menos dél, es lo falso. Y que Allah es el Alto, Gran-
de. -60- (Y no sabes que Allah deballa del cielo agua y amanece la
tierra verde con las nacencias? Que Allah es sutil sabidor. A Él es lo
q u e es en los ~ i e l o sy lo que es en la tierra. Y que Allah es el
Conflexante Loado. ¿Y no sabes que Allah asugectó a vosotros lo que
es en la tierra, y las fustas corren en la mar por su mandado, y detiene
el cielo porque no se cayga sobre la tierra, sino que sea con su licencia?
Que Allah es, con las gentes, misericordioso piadoso. Y Él es Aquel que
os rebibcó /de esperma1 y después os mata y después os rebibca. Que la
persona es descreyda. A cada gente pusimos alhax y sacrificio, que son
que lo sacrifican. ¡Pues no te buelbas Iye Muhammedl del fecho! /que tú
eres sobréll. iY ruega a tu Sennor! Que tú estás sobre guía adrecada.
- Y si me deniegan /los descreyentesi pues diles: "Allah es más sabidor
con lo que obráis. Allah juzgará entre vosotros el Día del Judicio en lo
que fuesteis en ello que contrallasteis". {Y no sabes que Allah sabe lo
que es en el cielo y en la tierra? Y aquello está en Escritura. Y aquello
sobre Allah es fácil. Y adoran, a menos de Allah, a quien [rgor] no
deballó con ello razón y a quien no ay a ellos, con ello, saber /que las
ydolas halecasen con Allah cosal. Y no abrá a los descreyentes
defendedor. Y quando eran leydas sobrellos nuestras aleas declaradas,
se conogen en las caras, de aquellos que descreyan, la deneganga; y
querían matar a los annabíes, aquellos que leyan sobrellos nuestras
aleas. Diles /iye Muhamed!/: "{Pues veamos si os haré asaber con otra
cosa más clara que no vuestras fechas aquellas? /de matar a los
annabíesl. Y es el fuego, que lo prometió Allah para aquellos que
descreen. iY mala tornada!" -70- iYe gentes! Ya os da semblanqas
y exemplos. Pues escuchad a él, que aquellos que adoráis, a menos de
Allah, no halecarán una mosca aunque se ajunten todos para ello; y si
los pican y arapan dellos las moscas alguna cosa /que los pican en sus
ojos y en sus caras1 no son poderosos de salbarse dello. ¡Flaco es el
demandador! /y son las ydolasl iy el demandado! /y son las moscas/.
No estimaron ad Allah el drecho de su estimación. Que Allah es fuerte
honrrado. Allah escogió de los almalaques mensagero y de las gentes.
EL HLHAX, 190r-l9Ir

Que Allah es oydor veedor; que sabe lo que es delante dellos /de la otra
vida, y lo que es detrás dellos /del fecho deste mundol. Y ad Allah son
tornados los fechos. iYe aquellos que sois creyentes! iArraque@d y
agaxdad y adorad a vuestro Sennor! i Y hazed buenas obras! Porque
seais bienaventurados. - iY hazed alchihed! /defendiendo el adin/ de
Allah el drecho [rgov] de su alchihed. Que Él os escogió; y no puso
sobre vosotros en el adin de estrechura, y es la regla de vuestro padre
Ybrahim. Y él os llamó muqlimes de antes /de aqueste Alcorán/. Y en
aquesto es el Mensagero testigo sobre vosotros /en que él llegó la
mensageríal. Y seréis testigos vosotros sobre las gentes /en que los
mensageros ya llegaron la mensageríal. ¡Pues mantened el accala! iY
pagad el azaque! iY fortificaos con Allah! Que Él es vuestro procura-
dor; y es buen procurador y buen defendedor. [34]

lrog] El acota de los Creyentes. Es giento y deginuebe aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Ya son bienaventurados


los creyentes, aquellos que son en sus aqgalaes umildes, y aquellos que
son de las falsías apartados, y aquellos que son de los azaquees
hazedores /pagadores el azaque/ y aquellos que son de sus vergüenfas
guardadores /del azine/ - sino con sus mugeres, /o/ con lo que
ensennorean de sus esclabas; pues ellos no son rieptados /en lo que les
es halel a ellos. Pues quien codiqia otro sino aquello, pues aquéllos son
los hazedores del azine. Y aquellos q u e son de sus fialdages y
homenages guardadores, y aquellos que son sobre sus a~qalaesmante-
nedores /a sus oras1 aquellos son los erederos: - 10- aquellos
eredarán el Alchanna, de al Firdauqi, y serán en ella perdurables. Ya
hale [ r g r r ] quemos a la persona de casta de lodo, después pusímosla
una gota de esperma en reposado lugar en la madriguera, después
halecamos la esperma y hazémosla sangre, y halecamos de aquella
sangre un p e d a ~ ode carne, y halecamos de aquel pedago de carne los
huesos, y enbestimos los huesos de carne. Después, halecamos
halecados o t r o s . ¡Pues t a n vendito es Allah, el mejor de los
halecadores! /mejor que no los que figuran las figuras y ymáginesl. -
Después, vosotros después de aquello, sois muertos; después, vosotros
el Día del Judicio, seréis rebibcados. Y ya halecamos sobre vosotros
siete cielos, y no estamos de los halecados nigligentes /de deballar so-
bre ellos lo que an menester/. Y deballamos del cielo agua por cantidad
y la asosegamos en la tierra. Y Nos, sobre quitar aquello, somos pode-
rosos. Y criamos a vosotros, con ello, vergeles con datileras y parrales,
y a vosotros en ellos ay fructas muchas y dellas coméis. Y el árbol de la
olibera salió del monte de Ttoriqine, que sería en ella azeyte y unto
para los comientes. -20- Y a vosotros ay en los animales exemplo:
que os damos a veuer de lo que es en sus vientres, y a vosotros ay en
ellos probechos muchos, y dellos coméis, y sobrellos y sobre las fustas
de la mar Ilebáis las cargas. Ya ymbiemos a Noh a sus gentes. Y dixo:
"iYe gentes! ¡Adorad ad Allah! Que no ay a vosotros Sennor fueras
dél. ¿Pues por qué no teméis?" Y dixeron los mayores de aquellos que
descreyan de su gente: " N o es aquéste sino hombre como vo [ I ~ I V ]
sotros que quiere aventajarse sobre vosotros /con la mensageríal. Y si
quisiese Allah, deballaría almalaques. N o oymos aquesto en nuestros
poderes, los primeros. No es sino hombre que está endemoniado. ¡Pues
aguardad con él hasta que muera! - Y dixo INohl: "isennor! iDefién-
deme de lo que desmienten!" Y rebelemos a él: "iYe Noh! ¡Obra el
Arca con nuestra ayuda y nuestra rebelación! Y quando vendrá nues-
tro andalubio y matará el horno del Arca, meterás en ella, de todas,
dos naturalezas, y lleba en ella, sino a quien se adelantó sobré1 la pala-
bra de la sanna en ellos. ¡Y no me tornes en aquellos que descreyeron!
¡Que ellos serán fundidos! Pues quando te ygualarás tú y los que son
con tú sobre el Arca, dirás: isennor! Debállame en asiento vendito, que
tú eres el mejor de los deballadores. Y en aquello ay milagro para que
seamos reprobados con su seruicio". - 30- Después halequemos, des-
pués dellos, teladas otras. Y ymbiemos, a ellos, mensageros dellos
mesmos. Y dixéronles: "¡Adorad ad Allah! Que n o ay a vosotros
Sennor fueras dél. ¿Pues por qué no teméis?" Y dixeron los mayores de
sus gentes, de aquellos que descreyeron y desmintieron la encontrada
de la otra vida y dimos a ellos ensanchura en la vida deste mundo: "No
es aquéste sino hombre como vosotros, que come de lo que coméis
dello y veue de lo que veuéis. Y si averdadecéis a hombre que es como

ZZZ
LOS CREYENTES, IYIV-192V

vosotros, vosotros entonces seréis perdidos. ¿Y allega a vosotros en


que vosotros seréis sacados /y seréis rebibcados? - 15/41 ¡Qué tan
apartados, y qué [19zr] tan apartados que sois de lo que sois llamados
a ello! Que no es ésta, nuestra vida del mundo, sino viuir y morir,l4 y
no habernos de ser rebibcados. Que no es sino hombre que propone so-
bre Allah las mentiras. Y no es a nos que a él averdadezcamos". Dixo:
"isennor! ¡Defiéndeme de lo que desmienten!" Dixo /Allah/: "De aquí
a poco amaneqerán arrepentidos de lo que desmienten". -40- /Dixo
Allahl: "Y comprehendimoslos con la Voz Idel al@deb/ con la Verdad.
Y pusímoslos yerba seca que se la lleba el río. ¡/O/! ¡Pues qué aparta-
miento para las gentes descreydas!" Después halequemos, después
dellos, teladas otras. Y no se adelanta de aluma su plazo ni se acaguea
quando a de ser destruyda. Después, ymbienos nuestros mensageros
siguientes /unos después de otrosl. Y toda vía que venía a una aluma,
su mensagero, lo desmentían. Y seguimos con la destruyqión, partida
dellos a partida, y pusímoslos nuebas y exenplo /para los que fueron
después dellosl. ¡O qué grande apartamiento Ide la piedad de Allah/
para las gentes que no creen! Después ymbiemos a Mugé y a su her-
mano Herón - con nuestros milagros y razón clara a Firaón y a sus
gentes. Y engrandeciéronse y fueron gentes que se sobresubieron
/sobre las gentes/. Y dixeron: "No queremos averdadecer a dos hom-
bres como vosotros, y sus gentes dellos a nos son seruidores" /y eran
que les pagaban parias a Firaón y a su gente/. Y desmintiéronlos y fue-
ron de los destruydos. Y ya dimos @ Mucé el Ataurá, por tal que fue-
sen guiados. - 50- [ I ~ Z VY] pusimos al hijo Maryem y a su madre
por milagro /que nació de sin haber a él padrel. Y acogímoslos a la al-
tura de Beytul Macdic, donde abía asentamiento y parecencia. /Y dixo
Allahl: "iYe mensageros! ¡Comed de lo halel y obrad buenas obras!
Que Yo soy, con lo que obráis, sabidor. Y aquesta vuestra regla es re-
gla una y Yo soy vuestro Sennor. ¡Pues temed a Mí!" Y despartieron
su adin entrellos a pedaqos, y lo permutaron. Y cada gente dellos con
lo que había en poder dellos, se acontentaron. ¡Pues déxalos lye Mu-
1 4 . En el margen hallamos: morir y viuir, con los números I y z encima de cada pa-
labra. Interlineado en el texto hallamos las llamadas I y 2 encima de las pala-
bras: viuir y morir.
hamedl en sus nigligencias hasta sus plazos! /después, mandó que los
matasel. -(Y piénsanse que lo que les hazemos donación con ello, de
algos y de hijos? Que nos apresuramos a ellos con el bien, antes es que
no lo sienten /porque son para el fuego; dízelo a los descreyentesl. Que
aquellos que de la temoranga de su Sennor están temori~adosy aque-
llos que son, con las aleas de su Sennor, creyentes y aquellos que son
que con su Sennor no meten aparcero - 60- y aquellos que dan de lo
que les es dado y sus corazones están temerosos y que ellos a su
Sennor an de tornar, aquéllos se apresuran en obrar las buenas obras y
los deudos y ellos, con obrarlas, son abancados. Y no costrinnimos a la
persona, sino a lo que puede; y en nuestro poder ay Alquiteb que habla
con la Verdad, y ellos no serán perjudicados. Y los corazones /de los
descreyentesl son en ligligen~iade [193r] aquesto. Y a ellos ay obras,
' a inenos de aquello, que ellos a ello so11 obrantes; hasta que quando
comprehendimos lad Abu Chahlinl y a su companna con el al@deb,
véoslos que ellos demandaban socorro gritando. - /Y fueles dicho/:
"iNo aprobecha demandar socorro ni gritar el día de oy, que vosotros
de Nos no os escavaréis!" /esto fue el día de la vatalla de Bedrinl. Ya
fueron mis aleas leydas sobre vosotros, y fuesteis sobre vuestra postri-
mería que os hazíadeis escarnio engrandeciéndoos /con el término
reberente de Maca/ y de noches hablando feas palabras. (Pues ya no
fue arreglado el Alcorán? (/O/ es que vino a ellos lo que no vino a sus
padres los primeros? ¿/O/ fue que no cono~ierona su mensagero /Mu-
hammedl para que ellos, a él, lo deniegasen? -70- iA la fe! Bien lo
conocían, y dezían que era endiablado. iA la fe! Antes fue que vino a
ellos con la Verdad, y los más dellos a la Verdad esquibaron. Y si si-
guiera la Verdad a los apetitos de los descreyentes /sus apetitos/ destru-
yeran los cielos y la tierra y lo que es en ellos. iA la fe! Antes fue que
venimos a ellos con sus honrrados dellos, y ellos de sus honrrados se
apartaron. ;/O/ es que les demandas /ye Muhamedl salario? /sobre lo
que as venido a ellos. Con ello tú no les demandas salariol. Que el sa-
lario de tu Sennor en la otra vida es mejor; y Él es el mejor dante
arrizque. Y tú /;ye Muhamed!/ los llamas a la carrera adrecada; y
aquellos que no creen con la otra vida, del camino son apartados. -
[%] Y si los apiadábamos [193v] y desbiamos, lo que era con ellos del
LOS CREYENTES, 193V-1941

danno, porfiaban en sus dcsobidienqias, volbiéndose a ellas. Y ya los


comprehendimos /a los de Maca/ con el al@deb /y fueron siete annos
de hambre/ y no se asosegaron a su Sennor ni se humillaron, hasta que
abrimos sobrellos puertas de al@deb fuerte /y fue el día de la vatalla
de Bedrin, que los mataron con la espada/; y véoslos a ellos, en ella,
desfiuzados de todo bien. Y Allah es Aquel que halecó a vosotros la
oyda y la vista y el entendimiento en el corazón. Y pocos de vosotros
lo agradeqen Idízelo a los descreyentesl. Y Él es Aquel que os tendió en
la tierra, y a Él seréis rebibcados. -80- Y Él es Aquel que haze viuir
y morir, y a Él es la contralidad de la nochc y del día. ¿Pues por qué no
habéis seso? iA la fe! Es que dizen como dezían los primeros, que
dezian: "iComo y quando seamos muertos y seamos tierra y huesos,
nosotros aún abemos de rebibcar? Ya nos fue prometido a nosotros y a
nuestros padres aqueso de antes, y no es aqueso sino las mentiras de
los primeros". Diles liye Muhamed!/: "¿De quién es la tierra y lo que
es en ella?, si es que lo sabéis". - Y dezirte an que es de Allah. Diles:
"/Pues que otorgáis eso1 ¿pues cómo no creéis?" /Diles /iye Muha-
med!/: "¿Quién es el Sennor de los cielos siete y el Sennor del Al@rxi el
grande?" Y dezirte a n que es Allah. Diles: "/Pues como otorgáis
aquesol ¿cómo no teméis?" Diles Iiye Muhamed!/: "?Quién es en su
mano el reysmo de toda cosa y Él defiende y no ay defendedor sobrél?
Si es que lo sabéis". [ ~ y q r Y ] dezirte an que ad Allah /es aquello todo/.
Diles: ''¿Pues cómo os turbáis / y dezís que no habéis de rebibcar?" -90-
iA la fe! Antes es que venimos a ellos con la Verdad, y ellos son
desmintientes. Y si tomara Allah fijo y hubiera con Él otros sennores,
entonces se yría cada sennor con lo que hubiese halecado, y se
sobresubieran los unos dellos sobre los otros /como los reyes de la tie-
rra/. ¡Tan limpio es Allah de lo que le allegan! /los descreyentesl.
Sabidor de lo secreto y de lo público. ¡Pues tan apartado que Allah es
de lo que con Él ponen a p a r ~ e r o !Di /iye Muhamed!/: "iSennor!
¡Dame a ver lo que les es prometido del al@deb! iSennor! iY no me
metas en las gentes descreydas!" /no me destruygas con ellosl. - Y
Nos, sobre darte a ber lo que les habernos prometido Idel al@deb/ so-
mos poderosos. iY desbía con aquello que es bueno lo que es malo! Que
N o s s o m o s m á s s a b i d o r c o n lo q u e s e m b l a n ~ a n .Y d i x e r o n :
ALCORAN, 1941-19jI

"iDefiéndome con Ti de la retentación del axeyttán! iY defiéndome


con Ti, Sennor, en que se me aya de representar!" Y quando viene a
cada uno dellos la muerte, dizen: "isennor! ¡Buélbeme al mundo -100-
y p o r ventura que obraré buenas obras en lo que e fecho que e
dexado!" iA la fe! Aquélla es palabra que ellos la dezían a la ora del
morir, y delante dellos está la casa de la fuesa hasta el día que serán
rebibcados. Pues quando será soplado en la Vozina, pues no abrá pa-
riente entrellos aquel día /que valga a su pariente1 [ ~ g q v ni
] se deman-
darán /fabor, unos parientes a otros como acá en el mundol. Pues quien
será pesado su peso de sus obras, pues aquellos serán los de la buena-
ventura y quien será libiano su peso, pues ésos son aquellos que
pirdieron sus personas: en Chehannam serán para siempre, - que que-
mará sus carnes el fuego y ellos serán en ella desfiuzados. - /Y dezirles
anl: "(Y no fueron mis aleas que las leyeron sobre vosotros y fuesteis
a ellos desmentidores?" Y dizen: "iSennor nuestro! Ya a venzida sobre
nos nuestras lazerías y fuemos gentes yerradas. iSennor nuestro! iSá-
canos de Chehannam! Y si volberemos /a desobedecerte1 pues nosotros
seremos torteantes". Dize IAllahl: "¡Sed apartados de mi piedad en ella
y no habléis!" Que ello es que eran que compannas de mis sierbos
dezían: "iSennor nuestro! Con Ti creemos, pues perdónanos y
apiádanos. Que Tú eres el mejor de los apiadantes". -110- Y los
tomastes en burla hasta que olbidasteis mi nombramiento, y fueste que
de ellos os reyadeis /y os hazíadeis escarniol. Y Yo los e gualardonado
el día de oy por lo que sufrieron. Y ellos son los salbos /del fuego/. Y
dízeles: "(Quánto habéis estado en la tierra, de qüento de annos?"
Dizen: "Estubimos un día o partida de un día" Idizel "idemandadlo a
los contadores!" /de los plazos dellos/. Dize: "¡No estubisteis /en el
mundo según lo que abéis de estar en el fuego/ sino muy poco. Y si
vosotros fuéradeis [ 1 9 g r ] sabios /no dentráradeis en el fuego. - [%]
(Cómo pretendíadeis que os halequemos de burla /y que no habíadeis
de rebibcar, y que vosotros a Nos habíadeis de tornar? ¡Tan alto y
tan apartado es Allah, el Rey Verdadero /de lo que ponéis con Él
aparcero/. N o ay Sennor sino Él y Él es el Sennor del Al@rxi, el
Honrrado lenta Allahl. Y quien allega con Allah sennor otro, no ay
razón a él con él, mas empero su gualardón abrá en poder de Allah, su
Sennor. Y ello es que no abrán buenabentura los descreyentes. Y di /iye
Muhamed!/: "iPerdona y apiada! Que Tú eres el mejor de los que
apiadan".

El agora de la Claredad. Es setenta y dos aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /Dixo Allah: "Aquesta/


agora deballémosla y adeudegimos lo que es en ella. Y deballemos en
ella aleas declaradas, por tal que os monestéis". La faziente azine y el
faziente azine, a ~ o t a da cada uno dellos dosqient acotes lquando no se-
rán casados; y si serán casados, apedreadlos/. Y no ayáis con ellos mi-
sericordia en el juzgo de Allah, si es que sois creyentes con Allah y con
el Día del Judigio. /Y dadles fuertes los acotes/. Y sean presentes en
sus agotes companna de los creyentes. [ I ~ S VY] la hiziente azine no
sea casada sino con hiziente azine /o/ descreyente. /Después fue
rebocada esta aleal. Y fue debedado aquello sobre los creyentes. Y
aquellos que disfaman a las alhorras muzlimas y después no vienen con
quatro testigos, /pues dad a los disfamadoresl y acotadlos con ochenta
acotes y n o regibáis dellos sus testigos jamás. Y aquellos son los
desobidientes, sino aquellos que se repienten después y harán buenas
obras. Pues Allah es perdonador piadoso. - Y aquellos que disfaman
a sus mujeres /con que an fecho azine/ y no ay a ellos testigos sino sus
personas, pues atestigüe cada uno dellos /de marido y mugerl quatro
atestiguancas /en que diga quatro vegadas delante del alimem que haze
testigo1 con Allah a que él1 es de los verdaderos, y diga a la cinquena
vez que la maldición de Allah sea sobré1 si es de los mentirosos. /Y la
muger, si n o a fecho azine, desbie della el castigo /de apedreada/ con
atestiguar quatro atestiguanqas /en que diga quatro vezes que haze
testigo/ con Allah que él es de los mentirosos en lo que le allega, y a la
cinquena vez diga que la sanna de Allah sea sobrella si su marido dize
verdad en lo que le allega. Y sino por la yvantalla de Allah sobre voso-
tros y su ~ i e d a dIdestruyría a los que se echan aquella maldición arriba
nombrada/ y porque Allah es recibidor de la repintengia y ciente. - IO-
Que aquellos [196r] que vinieron con disfamar /a @yxa falsamente/ y
eran companna de vosotros. No penséis que es mal para vosotros.
Antes es bien para vosotros que a cada persona dellos abrá lo que
percazó del pecado /de disfamar a @yxa falsamente1 y aquel que volbió
con su vestia dellos /y era Qbdullahi, hijo de Abi~elulel munefiquel a él
es el al@deb grande. ¿Por qué quando oys, no cuydáis con los creyen-
tes y las creyentas con sus personas el bien y dezís: "Aquésta es men-
tira clara"? ¿Por qué no vienen sobré1 quatro testigos? Pues aquéllos,
en poder de Allah, son los mentirosos. Y sino por la yvantalla de Allah
sobre vosotros y su piedad en este mundo y en el otro, tocáraos por lo
que publicasteis de /@yxa y de Ccafguan falsamente1 al@deb grande,
que quando os encontrabais Idisfamabaisl con vuestras lenguas y
dezíadeis con vuestras bocas lo que no abía a vosotros con ello saber.
Y piensan que es liebe; y es en poder de Allah cosa grande /y pesadal.
- <Por qué quando lo oys no dezís: "No es a nosotros en que hable-
mos con aquesto. iVendito eres Tú lsennorl! Aquesto que disfaman es
con mentira grande"? Pedrícaos Allah en que no bolbáis a semejante de
aquello jamás, si es que sois creyentes. Y declara Allah a vosotros sus
aleas. Y Allah es sabidor siente. Que aquellos que aman publicar el
azine en aquellos que son creyentes /a ellos es el al@deb doloroso en
aquesta vida [1q6v] y en la otra. Que Allah sabe y vosotros no sabéis.
Y porque la yvantalla de Allah es sobre vosotros y su piedad. Y que
Allah es misericordioso piadoso. -20- [ 3 5 ] iYe aquellos que sois cre-
yentes! ¡NO sigáis los fechos del axeyttán y sus mandados, pues él
manda con las desobidiencias y la feezas! Y sino por la yvantalla de
Allah sobre vosotros y su piedad, nu alimpiaría de vosotros a ninguno
jamás. Mas enpero Allah alimpia a quien quiere. Y ~ i l a hes oydor
sabidor. Y no juren, los de la yvantalla de vosotros y riqueza, en que no
d a r á n y p r o c u r a r á n p o r los parientes y los pobres y los de
almuhachirina /que se mudaron al Almedinal en fi cebili Ilehi. iY perdo-
nen y den pasada! ¿Y no amaríadeis en que ~ e r d o n a s eAllah a voso-
tros? Pues Allah es perdonador piadoso. Que aquellos que disfaman a
las gentes muqlimas que no an fecho azine y son creyentes, son maldi-
tos en aqueste mundo y en el otro mundo; y a ellos es el al@deb doloro-
so el día que atestiguarán sobrellos sus lenguas, y sus manos y sus
piedes con lo que fueron que obraron. Aquel día les cumplirá Allak su
LA CLAREDAD, 196~-197~

cuenta la justa y sabrán que Allah es el Verdadero Claro. -Las feas


de las palabras y de las obras son a los afeados de las gentes, y los
afeados /de las gentes son/ a las feas de las palabras y de las obras. Y
las buenas de las palabras y de las obras son a los buenos de las gentes,
[1g7r] y los buenos de las gentes son a las buenas de las palabras y de
las obras. Aquellos son honrrados por lo que dizen y a ellos abrá
p e r d o n a n ~ ay arrizque honrado. iYe aquellos que sois creyentes! N o
dentréis en casas fuera de vuestras casas hasta que pidáis lisensia y
déis afalem sobre los de la casa. Que aquello es mejor a vosotros, por-
que seáis monestados. Y si no hallaréis en ella a ninguno, pues no
dentréis en ella hasta que sea dado licencia @ vosotros. Y si será dicho
a vosotros que os tornéis, pues tornaos. Que es más limpio a vosotros.
Y Allah es con lo que obráis sabidor. No ay sobre vosotros pecado en
que dentréis en casas que no viuen en ellas /como en una lonxa o su se-
mejante/ que en ella abrá mercadería a vosotros. Y Allah sabe lo que
publicáis y lo que e n ~ e l á i s Di
. liye Muhamed!/ a los creyentes que
abaxen sus vistas /de todas las desobidiengiasl y que guarden sus
vergüencas /del azinel. Que aquello es más limpio a ellos. Que Allah es
sabidor con lo que obran. -30- Y di a las creyentes que abaxen sus
vistas /de todas las desobidien~iasly que guarden sus vergüen~as/del
azinel y que no demuestren ni descubran la fermosura /de sus caras a
personas/ sino lo que se pareGe de sus ropas dellas, y métanse sus
fachales sobre sus pulsos /que los c u b r a n / y n o descubran sus
fermosuras sino a sus maridos /o/ a sus padres o a los padres [1g7v] de
sus maridos /o/ a sus hijos /o/ a los hijos de sus maridos /o/ a sus herma-
nos dellas lo/ a los hijos de sus hermanos dellas /o/ a los hijos de sus
hermanas dellas /o/ a sus mugeres /o/ lo que ellas ensennorean a man
drecha /o/ a los que siguen aqueste estado fuera de los nesesarios de
los hombres /o/ muchachos, aquellos que n o se asoman sobre las
vergüen~asde las mugeres; y no fieran ellas con sus piedes Iquando
lleban alhilhalesl para hazer asaber lo que lleban e n ~ e l a d ode sus
fermosuras y afeytes. Y repentíos ad Allah todos, iye creyentes! Porque
seáis bienaventurados. Y casad a las viudas y mugeres por casar de
vosotros, y los creyentes y los muslimes de vuestros esclabos y vuestras
esclabas. Y si son pobres, a enrriquezerlos a Allah de su yvantalla. Y
Allah es ensanchante sabidor. Y tengan castedad aquellos que no hallan
casamiento, hasta que los enrriquezca Allah de su yvantalla. Y aque-
llos que demandan que les hagáis carta, de vuestros esclabos, pues
hazedles carta si sabéis que habrá en ello castedad /y fialdage y algosl.
iY dadles del algo de Allah aquel que os dio! /quiere dezir: dexadles
alguna parte de su carta, aquella que están obligados/. Y no forcéis a
vuestras esclabas a que hagan azine, para que se emprennen, si ellas
quieren ser castas en la vida del mundo. Y quien las forcara a ello, pues
Allah es, después de forcar, a ellas perdonador [198r] ~ i a d o s o Y . ya
deballemos a vosotros aleas declaradas y exemplos de aquellos que
fueron antes de vosotros y pedrique para los temerosos. [%] Allah es
que con su claredad son guiados los que son en los cielos y en la tierra.
Y la semblanca de su claredad /aquella que da al creyente es/ como
una lanterna /que hubiese en una casa/ y en ella una candela y la can-
dela que estubiese en una redoma y la redoma como que fuese una es-
trella relumbrante y que le fuese encendida /la candela/ del árbol
vendito de la olibera, que no le ympide a ella sombra de saliente ni
sombra de poniente, y cuyda su azeyte de la redoma risplaudecer aun-
que no la toca el fuego /y así es el corazón del creyentel. Claredad sobre
claredad /la claredad d e la redoma y la claredad del azeyte y la
claredad de la candela/. Y guía Allah a su claredad a quien quien quie-
re, y da Allah las semblancas a las gentes. Y Allah es con toda cosa
sabidor. - En las mezquidas da licencia Allah en que fraguéis y que
nombréis en ellas su nombre, y que sea fecho ascala a Él en ellas en las
mannanas y en las tardes /y en todos los accalaes/ y a los hombres no
los estorben, el traer las mercaderías ni el venderlas, del nombramiento
d e Allah. Y m a n t e n e d l o s cinco a ~ c a l a e sy pagad el a z a q u e
adeudecido. Y teman el día que rebulcarán en Él los corazones /de los
descreyentes1 [rg8v] y las vistas, y gualardonará Allah a los creyentes
/mejor que no obraron, y les crecerá de su yvantalla. Y Allah da
arrizque a quien quiere de sin tomarle cuento. Y aquellos que descreen,
sus obras son como quando relumbra el Sol en una partida y piénsase
el asetado que es agua, hasta que ba a ella y no halla cosa ninguna; y
hallará Allah en su poder y los satishará: su gualardón de sus obras
será el fuegol. Y Allah es de apresurada cuenta. /O/ /es la obra del
descreyente1 como las escuredades en mar honda: y lo cubriesen las
hondas por encima dé1 y hondas; y sobré1 nubes escuras, las unas dellas
sobre las otras; que quando saca su mano, no es poderoso de verla /así
es el coraqón del descreyente, que es escuro en pecho escuro en cuerpo
escurol. Y a quien no mete Allah a él claredad, pues no ay a él de su
claredad. ¿Y no saben que ad Allah atacbihan a Él quien es en los
cielos y en la tierra, y las abes en sus accafes? Y a todos les ensennó
la las gentes1 su accala /y a los otros halecados/ su atacbih. Y Allah es
sabidor con lo que hazen. -40- Y ad Allah es el reísmo de los ~ i e l o s
y de la tierra y ad Allah es la tornada. ¿Y no saben que Allah trae las
nubes, y después las ajunta, partida dellas sobre partida, después las
pone conpuestas unas en otras? Y vees la plubia que salle por sus ca-
nales de la nube, y deballa del cielo y se mete en las montannas y en
ellas da la piedra; y da con ella a quien quiere y la aparta [1y9r] de
quien quiere; que cuyda el resplandor de sus relámpagos arrapar las
vistas. Y haze contornar Allah la noche y el día, que en aquello ay
exemplo para los abisados. Y Allah halecó toda vestia de agua echa
esperma. Y de ellos ay quien anda sobre su vientre /y es la culebra1 y de
ellos ay quien anda sobre quatro piedes, y más. Y haleca Allah lo que
quiere, que Allah es sobre toda cosa poderoso. Dixo Allah: "Ya
deballemos aleas declaradas". Y Allah guía a quien quiere a la carrera
a d r e ~ a d a .- Y dixeron: "Quereemos con Allah y con el Mensagero, y
o obede$emosn. Después bolbieron las cuestas una companna dellos,
después de aquello. Y no fueron aquellos con los creyentes. Y quando
eran llamados ad Allah y a su Mensagero para que juzgase entrellos,
veos q u e c o m p a n n a dellos se a p a r t a b a n . Y si veyan que ellos
a l c a n ~ a b a nla justicia, yvan a Él apresuradamente, ¿Era que abía en
sus corazones maldad? {Y era que dudaron y habían miedo que haría
agrabio Allah sobrellos y su Mensagero? ¡A la fe! ¡Antes aquéllos eran
descreyentes! Mas eran los dichos de los creyentes, quando eran Ilama-
dos ad Allah y a su Mensagero para que juzgase entrellos, en que
dezían: "Oymos y obede~emos".Y aquellos son los bienaventurados.
Y quien obedece ad Allah y a su Mensagero, y a miedo ad Allah y le
teme, aquéllos son los de la buenaventura. -50- [%] Y juraron por
Allah, falsando sus juramentos, que si los mandaras que salieran Iad
Allah, que obedecieran a Él/. Diles [ r g y v ] /iye Muhamed!/ que
obidiencia conoqida es que Allah sabe lo que enqeláis de la reiieganqa.
Diles: "iobedeced ad Allah y obedeced al Mensagero!" Y si bolberéis
las cuestas, pues sobrel Mensagero es lo que lleba /de cumplir la
mensageríal y sobre vosotros es lo que Ilebáis /de su obidiencial. Y si
obedeceréis /al Mensagerol seréis guiados. Y no es sobrel Mensagero
sino llegar la mensagería clara. Y prometió Allah ad aquellos de voso-
tros, y obrad obras buenas, de meterlos lugartenientes en la tierra, así
como puso lugartenientes ad aquellos que fueron antes dellos, y que les
trotaría, después, de sus miedos en seguridad para que: "Adoren a Mí
y que no metan aparcero con Mí en cosa ninguna". Y quien descreerá
después de aquello, pues aquéllos son los descreyentes. iY mantened el
aqqala! iY pagad el azaque! iY obedeqed al Mensagero! Porque seáis
apiadados. No piensen aquellos que descreen que an de ser adelantados
en la tierra. Que su asitiada es el fuego. iY mala tornada! - iYe aque-
llos que sois creyentes! Demándenos liqenqia aquellos que ensennoreáis
de los esclabos y aquellos que no llegan a la edad de vosotros tres
vezes: la una antes del acqala del alba, y quando os desnudáis vuestras
ropas a la ora de addorar y después del aqcala de alatema; en estas
tres oras /demanden licencia para dentrarl @ vosotros. Y no ay sobre
vosotros ni sobrellos pecado después destas tres oras en que rodeen
sobre [zoor] vosotros, partida de vosotros sobre partida. Así declara
Allah a vosotros las aleas. Y Allah es sabidor ciente. [Fin de 16 noche]
Y quando lleguen los moguelos de vosotros a la edad, pues demanden
licencia /para dentrarl aquellos que fueron antes de vosotros. Así de-
clara Allah a vosotros sus aleas. Y Allah es sabidor ciente. Y las anti-
guas de las mugeres, aquellas que no a n esperanqa de ser casadas,
pues n o ay sobrellas pecado e n que asienten sus ropas de sin
afeytamientos y de sin descubrir la c a r a c o n afeytes; y si se
compasarán /de sin a f e ~ t e sy se cubrirán/ es mejor a ellas. Y Allah es
oydos sabidor. No ay sobre los qiegos pecado, ni sobre los coxos no ay
pecado, ni sobre los enfermos no ay pecado, ni sobre vuestras perso-
nas, en que comáis en vuestras casas lo/ en casas de vuestros padres
lo/ en casas de vuestras madres /o/ en casas de vuestros hermanos lo/ en
casas de vuestras hermanas /o/ en casas de vuestros amis lo1 en casas
LA CLAREDAD, 200r-201r

de vuestras @mas /o/ en casas de vuestros halis /o/ en casas de vuestras


halas o lo que ensennoreáis de vuestros tesoreros /o/ vuestros amigos,
no ay sobre vosotros pecado en que comáis juntos /o/ apartados. / Y
quando dentraréis a las casas, pues daos acalem sobre vuestras perso-
nas con palabras, de poder de Allah, venditas y buenas. Así declaró
Allah a vosotros las aleas. Porque ayáis seso. iA la fe! Los creyentes
son aquellos que creen con Allah y su Mensagero y quando son con él
sobre un fecho juntos n o se ban hasta que demandan licencia /al
Mensagerol. [zoov] Q u e aquellos que te demandan licencia liye
Muhamed!/ ésos son aquellos que creen con Allah y su Mensagero. Y
quanto te demandarán licencia /iye Muhamed!/ para partida de sus
fechos, pues da licencia a quien querrás dellos. Y demanda perdón
para ellos ad Allah, que Allah es perdonador piadoso. -70- [%] No
metáis el llamar al Mensagero entre vosotros, así como os llamáis
partida de vosotros a partida /ni lo llaméis sino Mensagero /o/
Annabí. /Quien son/ aquellos que salieron del alchama@, de Vosotros
/de uno en uno/ encelándose ldel Annabíl pues guárdense aquellos que
contrallan el Mandamiento de Allah, no les acontezca fortuna /o/ les
toque el al@deb doloroso. Avísoos que ad Allah es lo que es en los
cielos y en la tierra. Ya sabe lo q u e vosotros sois sobre110 /iye
munefiques!/ y el día que serán tornadas a Él. Pues hazerles a asaber
con lo que obraron. Y Allah es con toda cosa sabidor.

El acora de Alforcán. Es setenta y siete aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piadad. ¡Tan vendito es Aquel


que deballó el Alcorán sobre su sierbo IMuhamed, ~ . @ . m . para / que
fuese a las personas /y a los alchinesl monestador! /Allah es/ Aquel que
a Él es el reísmo de los ~ i e l o ys de [zorr] la tierra, y no tomó hijo ni lo
tubo, y no ay a Él aparcero en el reísmo, y halecó toda cosa y lo orde-
nó ordenamiento. Y tomaron los descreyentes, a menos de Allah, otros
sennores que no son poderosos de halecar cosa ninguna. Y ellos /a sus
sennores las ydolasl los halecan /que los obran con sus manos1 y no
ensennorean /las ydolas/ para sus personas nozimiento ni aprovecha-
miento, ni ensennorean muerte ni vida ni rebibcamiento. Y dixeron,
aquellos que descreyeron: "No es aquéste /Alcorán/ sino mentiras que
las propuso IMuhamedl; y le faboreqieron sobre110 gentes otras". Ya
vinieron con descreyencia y mentiras. Y dixeron: "Son los alhadiqes de
los primeros q u e los escribió I M u h a m e d l de poder de Ybnul
Haddarmiyu y de @deq" /que era que los leya sobré1 mannanas y tar-
des. - Diles /iye Muhamed!/: "Deballólo /el Alcorán/ Aquel que sabe
el secreto de los qielos y la tierra. Y Él es perdonador piadoso". Y
dixeron: ''¿Qué es que aqueste Mensagero come las viandas y anda en
los mercados? ¿Por qué no deballa a él un almalaque para que sea, con
él, monestador /o/ l a y a a él un tesoro /que él es pobre /o/ aya a él un
vergel, para que coma dél?" Y decían los descreyentes: "No siguen
sino a un hombre acihrado". ¡Para mientres lye Muhamedl cómo dan
a ti las semblancas /y cómo te semblancan los descreyentesl: ya son
yerrados y no son poderosos de aber de sallida /de lo que [rorv] te
semblancan/! Vendito es Aquel q u e si quiere meterá a ti /i]'e
Muhamed!/ mejor que no aquello: vergeles que corran por debaxo
dellos los ríos; y meteré para ti alcáqares fuertes. -10- iA la fe! An-
tes es que desmintieron con el Día del Judiqio. Y aparejemos para quien
desmiente con el Día del Judifio a Chehannam. Que quando los verá
/Chehannam/ desde andadura de cient annos, oyrán a ella la sanna que
tendrá sobrellos y bramidos. Y quando serán lancados en ella en lugar
erigosto atado cada uno dellos, atado cada uno dellos con su axeyttán
en una cadena, ruegarán allí entonges. Con él, iguay yrá la ventura!
No llamaréis el día de oy con una desrruyción sola, mas llamad con
destruyqiones muchas. Diles /iye Muhamed!/: "¡Ea si será mejor aque-
llo /O/ el Alchanna perdurable, aquella que es prometida para los teme-
rosos! Que será para ellos buen gualardón y buena tornada". - A ellos
abrá en ella lo que querrán, y serán perdurables. Y es sobre tu Sennor
/iye Muhamed!/ promesa que la demandarán /los creyentes/. Y el día
que los ajuntaremos, a ellos y a los sennores que adoran a menos de
Allah, serles a dicho: "¡Ea si sois vosotros que hiziésedeis desyerrar a
mis sierbos aquestos lo/ si fue que ellos desyerraron del camino!" Dizen
ellos: "ivendito eres Tú! No fue que combiniese a nosotros en que les
hiziésemos tomar /a/ otri menos de ti por Sennor, mas empero les diste
ALPORCAN, ZOIV-ZOZV

espleyte [zozr] /en el mundo de sin al@deb a ellos/ y a sus padres hasta
que dexaron la guía que vino a ellos y fueron gentes destruydasn. Ya
mentisteis con lo que dixisteis /que había sennores a menos de Allah/ y
no serán poderosos /vuestros sennoresl de desbiar /de vosotros/ ni
defenderos /el al@deb/. Y quien descreyó de vosotros, darlemos a gus-
tar el al@deb grande. Y no ymbiemos, antes de ti /iye Muhamed!/, de
mensageros sino que ellos comían las viandas y andaban en los merca-
dos. Y pusimos partida dellos a partida escándalo y fortuna /quiere
dezir los annabíes y sus gentes. Y les fue dicho a los annabiesl: "¡Ea si
sufriréis /lo que os d i ~ e nvuestras gentes!/" Y es tu Sennor veedor /iye
Muhamed!/ 1361 Y dixeron, aquellos que no temieron nuestra encontra-
da: '';Por qué no deballa Allah sobre nos almalaques /que hagan testi-
go que eres mensagero de Allah, /o/ se nos dé a ber nuestro Sennor?"
Ya se e n g r a n d e ~ i e r o ne n sus personas y d e s o b e d e ~ i e r o nc o n
desobidiencia grande. El día que verán a los almalaques /y esto será la
ora de la muerte/ no abrá albri~iamiento/con el Alchannal aquel día a
los descreyentes. Y dezirles an: "Es haram harramada" /para los des-
creyentes el ser albriqiados con el Alchannat. Y yremos a lo que obra-
ron /los descreyentesl de las buenas obras y meterlas emos polbo
estendido. Y las compannas del Alchanna, aquel día serán en mejor re-
poso y mejor siesta /que no los descreyentesl; y el día [zozv] que se
abrirá el ~ i e l ocon las nubes y deballarán los almalaques deballamiento
/con el Piadoso/ - el reísmo, aquel día y el humillar /será que se humi-
llarán todos/ al Piadoso. Y será día, aquel día, sobre los descreyentes
@deboso. Y el día que se morderá el torteante sus manos /de pura
arrepintenqial y dirá: "iYe guay de m í hubiera t o m a d o con el
mensagero de Allah guía en seguirlo! iYe tan guay! ¡Ya en buen ora no
hubiera tomado a Ucbate, fijo de Abi Maghittl por amigo! Que me
hizo desyerrar del Alcorán, después que vino a mí. Y es el axeyttán, a
la persona, engannador". Y dixo el Mensagero: "iYe Sennor! Mis gen-
tes an tomado aqueste Alcorán por disparate". - zo- lDixo Allahl: "Y
así pusimos a cada annabí enemigos de los descreyentes. Y vasta /iye
Muhamed!/ con tu Sennor por guiador a su adin y por defendedor" /los
creyentes/. Y dixeron, aquellos que descreyeron: ''¿Por qué no deballa
sobre /Muhamed/ el Alcorán en suma una?" /así como deballó sobre
Muqé. /Dixo Allahl: "Así /lo quisimos deballar1 para afirmar con él tu
coracón /iye Muhamed!/ y para declarar declaramiento. Y no vendrán
a ti /iye Muhamed!/ con semejante que no vengamos a ti con la verdad
y mejor declaraqión. Y aquellos que serán rebibcados sobre sus caras
a Chehannam, aquellos serán en más mal lugar y más errado camino
que no los del Alcbanna". Y ya dimos a Muqé el [zojr] Ataurá y pusi-
mos con él a su hermano Herón por ayudador. - Y les diximos: "iYos
a las gentes aquellas que desmintieron con nuestros milagros!" Y
destruymos los destruymientos /porque los demintieron/. Y las gentes
de Noh, la ora que desmintieron a los mensageros, fundímoslos y
pusímoslos a las gentes que fuesen exemplo. Y aparejemos para los
descreyentes al@deb doloroso. Y los de @d, y de Camud, y las
compannas del poco; y destruymos entre aquello teladas muchas. Y a
todos dimos a ellos exemplo /y los amedrentemos con el al@deb/ y a
todos los destruymos destruymiento /porque no creyeron/. Ya vinieron
sobre la ciudad /de Antaquía los descreyentes de los al@rabes/ ad
aquella que llubimos en ella la plubia amarga. (Pues ya no fueron que
la veyeron? iA la fe! ¡Antes es que no hubieron miedo al Rebibcamien-
to! /ni al cuento/. -30- Y quando te veen liye Muhamed!/ no te to-
man sino en burla, y dicen: "¿Éste es aquel lque allegal que lo ymbió
Allah por Mensagero? Y cuyda hazernos desyerrar de nuestras ydolas,
pues por qué no sufriremos sobre ellas /y sobre adorar a ellas". Dixo
Allahl: "Pues aún sabrán quando verán el al@deb en la otra vida quién
fue en más yerrado camino 1 en el mundo: ellos /o/ Muhamed, F. @.m.
iEa si as visto lye Muhamedl a quien tomó por Sennor a su apetito!
Pues, jea!, veamos si eres tú, sobrél, procurador /para guardar su obra
y gualardonarlo por ella. iA la fe, no!/ ¿/O/ piensaste [ Z O ~ V
que
] los
más dellos oyen /o/ entienden? No son sino como animales /en lo que
adoran en ello/. Antes son en más yerrado camino". [lh] ¿ N o vees a tu
Sennor /ye Muhamedl cómo tendió la sombra? Y si quisiera, pusiérala
perdurable. Después pusiéramos el Sol sobrella siguiente lque no hubie-
ra sombra. - Después recogiéramos /la sombra/ a Nos, recogimiento
ligero. Y Allah es Aquel que puso a vosotros la noche por cobertura, y
el dormir para reposar /y descansar/, y puso el día para que se
estiendan /en él las gentes a buscar arrizque. Y Él es Aquel que yinbía
, la ~ l u b i a Y
los vientos estendidos, delante su ~ i e d a dcon . deballamos
del qielo el agua para que se ttaharen, y para que rebibquemos con ella
los pueblos lque están1 muertos /con la seca/, y para abebrar de lo que
habernos halecado de animales y gentes muchas. Y conpartimos la
plubia entrellos para que se acuerden /que quien haze aquello es pode-
roso de rebibcar los muertos/. Y no quisieron, los más de las gentes,
sino la descreyenqia. -40- Y si quisiéramos ymbiáramos a cada
qiudad un mensagero. Pues n o obedezcas /iye Muhamed!l a los
escreyentes y hazles alchihed por ello con alchihed grande. Y Allah es
Aquel que espandeqió las dos mares: la una dulge y sabrosa y la otra
salada y amarga. Y puso entrellas dos un estajo y un debedamiento
debedado [zoqr] lque no venca la una dellas a la otra/. Y Él es Aquel
q u e halecó de la esperma los hombres y púsoles parentesco y
consograxe. Y es tu Sennor poderoso Iiye Mubamed!/. Y adoran, a
menos de Allah, a lo que no les aprobecha ni les puede dannar launque
quieran los sennores que siruenl. Y es el d e s c r e ~ d osobre su Sennor
faboregido /del axeyttán para que dexe el mandado de su Sennorl. - Y
no te ymbiemos liye Muhamed!/ sino por albriciar /con el Alchanna a
los creyentes1 y amenazar /con el Fuego a los descreyentesl. Y diles:
"No os demando sobre /el Alcorán/ en,que me déis salario, sino quien
querrá tome a su Sennor por camino". iY estribe sobre1 Viuo, Aquel
que no muere!/ iY haz asqala con su loor! Y vasta con Él, que con los
pecados de sus sierbos es sabidor dellos, Aquel que halecó los qielos y
la tierra y lo que es entrellos en seis días y después se ygualó sobre el
al@rxi: El Piadoso. ¡Pues demanda! lque con los sierbos es1 sabidor. Y
quando era dicho a ellos: "iAgaxdaos al Piadoso!" Dixeron: ''¿Y qué es
el Piadoso, que nos mandas que aqaxdemos a Él?" Y no creqieron sino
en fuir del Alcorán. - 50- [Prosternación] iveieiidito es Aquel que puso
en el sielo estrellas y puso, en él, el Sol y la Luna resplandegiente! Y Él
es Aquel que puso la noche y el día la una tras de la otra para quien
quiera tomar exemplo lo/ lo quiera agradeser. Y los sierbos del Piadoso
son aquellos que andan sobre la tierra [zoqv] con reposo y paqíficos, y
quando razonan con ellos los torpes dizen buenas palabras, y aquellos
que trasnochan a seruir a su Sennor acaxdados y debantados, y aque-
llos que dizen: "iSennor nuestro! ¡Aparta de nos el al@deb de
Chehannam!" Que su al@deb es muy fuerte; - y ella es mal sosiego y
mal estado; y aquellos que, quando despienden, no hazen sobrancería
ni son miserables y son entre aquello mantubientes, y aquellos que no
adoran con Allah a Sennor otro ni matan a la persona aquella que
debedó Allah de matarla sino por justicia, y no hazen azine. N quien
hará aquello, alcancará al@deb y castigo y será redoblado a él el
al@deb el Día del Judicio y será perdurable en él con abiltamiento, sino
quien se arrepentirá de su pecado1 y creerá y obrará obras buenas: pues
ad aquéllos, truécales Allah sus pecados alha~anas.Y es Allah perdo-
nador piadoso. -70 Y quien se arrepentirá y obrará obras buenas,
pues él ya se arrepiente ad Allah arrepentimiento /que se lo recibirá
Allahl. Y aquellos que no hazen testigo falso y quando pasan por don-
de ay falsías pasan con honrra que no son dellos, y aquellos que
quando son monestados con las aleas de su Sennor no caen sobrellas
estando sordos dellas ni ciegos, y aquellos que dicen: "iSennor nuestro!
¡Danos de nuestras mugeres y de nuestros hijos plazer de ojos! /que
sean obidientes a ti/ y metemos a los ternero [ z o ~ rsos
] de los alimemes
/que c u m p l a n c o n n o s el bien/"; a d aquéllos les será d a d o el
gualardón las salas /del Alchanna con las alhorras/ por lo que sufrie-
ron. Y encontrarán en ella la reberencia y el agalem. - Serán perdu-
rables e n ella y a b r á n b u e n descanso y a t u r a d a . Diles liye
Muhamed!/: "No se abría cura de vosotros mi Sennor si no fuese por
vuestra unidad que ya desmentisteis Idícelo a los descreyentes/. Pues
aún será que se adeudecerá a ellos el al@debn. [Y21

El aqora de los Copleros y Adebinos. Y es ciento y ventiséis aleas.


tta sin mim

En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Ti, sin, mim] Aquéstas


son aleas del Alquiteb claro. Por aventura que matas tu persona /iye
Muhamed!/ sino creen con este Alcorán. /Pues no lo hagas1 que si qui-
siésemos deballaríamos sobrellos, del ~ i e l o milagro
, y tornarían sus
cuellos a él humillados. Y no vino a ellos del Alcorán, del Piadoso, alea
que no fuesen dello apartados. Ya desmintieron, pues aún vendrán a
ellos las nuebas de lo que fueron con ello escarnidores /en el mundo/.
- ¿Y no veen a la tierra quántas habernos criado en ella de todas na-
turalezas fermosas? Que en aquello ay exemplo para conoqerse; y no
fueron los m á s dellos creyentes. Y q u e Allah [tu Sennor] es el
Honrrado Pia [ z o ~ v doso.
] /Acuérdate, iye Muhamed!/ quando vino tu
Sennor: "Ves a las gentes descreyentes, a las gentes de Firaón /y diles/
que por qué no temen". - 10- Dixo /Mucé/: "isennor! Yo e miedo en
que me desmentirán, y se engustiará mi corazón y no podrá hablar mi
lengua /que qarfagearál. Pues ymbía a Herón, mi hermano. Y a ellos
ay sobre mí un pecado /que maté al cabtiyú/ y e miedo que me mata-
rán". Dixo /Allah/: "¡A la fe! No serán poderosos de matarte. Yd con
mis milagros, que Yo soy con vosotros de los oyentes /que os oyrél". Y
fueron a Firaón /Mucé y su hermano Heróni y dixéronle: "Nosotros
somos rnensageros del Sennor de todas las cosas - en que ymbíes con
nosotros a los de beni Ycrayla". Dixo Firaón quando conoció a M u ~ é l :
" ¿ N o te crié yo en mi casa con nosotros de pequenno y estubiste en
n o s o t r o s de t u bida algunos a n n o s /y n o n o s llamaste q u e r a s
mensagerol y mataste la persona aquella que mataste? Y tú, a la ora,
eres de los desagradegidos" /que no me agradeges el bien que te hizel.
Dixo I M u ~ é l "Hize
: aquello en aquel tiempo, y entonces era de los tor-
pes. Y fuyme huyendo de vosotros porque os hube miedo. Y diome mi
Sennor el Annubua y púsome de los mensageros. -20- Aquélla fue
gragia, que fue fecha gracia sobre mí de lo que tomaste por sierbos a
los de beni Yqrayla" [zo6r] /y despendiste sobre mí de sus algos dellosl.
Dixo Firaón: "¿Y quién es el Sennor de todas las cosas?" Dixo /Mucé/:
"El Sennor de los cielos y de la tiera y lo que es entremedio. Si es que
sois ~ertificados".Dixo Firaón a los que estaban alderredor: "¿Y no es-
cucháis lo que dice?". Dixo /Mugé/: "Es Allah vuestro ~ e n n o ry
Sennor de vuestros padres, los primeros". - Dixo lFiraónl: "Vuestro
Mensagero, aquel que a seydo ymbiado a vosotros, él está endiabla-
do". Dixo /Mucé/: "Allah es Sennor de Saliente y de Poniente y de lo que
es en medio de aquello. Si es que vosotros abéis seso". Dixo Firaóní: "Si
t o m a s Sennor fueras de m í liye Mugé!/ yo te meteré de los
encar~elados".Dixo: "Ya e venido a ti con cosa clara". Dixo Firaón:
"¡Pues ven con ello si eres de los verdaderos!" -30- Y lancó /Mucé/
su cayata y véosla que se hizo un dragón claro viuo, y sacó su mano
de su seno y veosla blanca que turbaba a quien la miraba. Y dixo a los
mayores de alderredor dél: " N o es aquéste sino aqihrero sabio que
quiere sacaros de vuestra tierra con sus acihres. ;Pues qué es lo que
nos aconsejas?" Dixeron: "Destorna /a Mugél y a su hermano, y
ynibía a las qiudades correos - que vengan a ti con todo agihrero sa-
bio". Y ajuntáronse los aqihreros a la asignación de un día supido. Y
fue dicho a las gentes: "iEa si estáis ajuntados para que nos sigamos a
estos agihreros! A ber si serán ellos los vensedores". Pues quando vino
a los acihreros, dixeron a Firaón: [zo6v] ''¿Qué, darás a nos de
gualardón y salario si somos nosotros los venqedores?" -40- Dixo:
"Sí, os daré. Y vosotros entonges /seréis/ de los cercanos enta mí". Dixo
a ellos Muqé: "iLangad lo que vosotros sois langantes!" Y lanqaron sus
ydolas y sus desobidiencias, y dixeron: "iPor la onrra de Firaón que
seamos nosotros los vencedores!" Y lancó Mugé su cayata, y veas que
ella se tragó todo lo que con ello desmentían. Y cayeron los acihreros
aqaxdados ad Allah/ y dixeron: "Creemos con el Sennor de todas las
cosas, con el Sennor de Mugé y de Herón". /Dixo/ Firaón: ";Abéis
creydo con Él antes que yo diese li~enqiaa vosotros? ;A la fe! Mugé es
el mayor de vosotros y es aquel que os a ensennado a hazer los agilires
/antes de oral. Pues aún sabréis lo que será: [M] que cortaremos vues-
tras manos y vuestros piedes a la contra /la mano drecha y el pied iz-
quierdo, y os ahorcaremos a todos". Dixeron: "¡No ay danno sobre
vosotros! Por eso que nos a nuestro Sennor abemos de ser tornadas.
- 50- Y nos certificamos que perdonará a nos nuestro Sennor nues-
tras yerras si somos los primeros de los que creerán". /Dixo Allahl: "Y
rebelemos a Mucé /iye Mucé!/: ¡Camina con mis sierbos que vosotros
seréis perseguidos!" /de Firaón y de su gente/. Y ymbió Firaón a las
qiudades correos /para que llegasen gente, y dixo/: "Aquéstos son una
compannuela poca /según es nuestra gente/ y ellos a nos nos an enoja-
do - y nos, todos estamos aparejados". /Dixo Allah: "Azagua challa".
[zo7r] Y saquémoslos de sus vergeles y fuentes y tesoros y asientos
fermosos. Y así los dimos a eredar a los de beni Ycrayla. Y
persiguiéronlos al sallir del Sol. -60- Pues quaudo se vieron las dos
compannas /los de Firaón y de Muqé/ dixeron los de Mugé: "Nosotros
seremos que nos alcangarán". Dixo /Mucé/: "iA la fe! Con mí es mi
Sennor y Él me guiará" /al camino. Dixo Allahl: "Y rebelemos a Muqé
liye Muqé!/: iFiere con tu cayata en la mar!" Y partióse la mar. Y era
cada partidura como un monte grande. Y acerquemos a ella a los otros
la Firaón y a su gente/ y salbemos a Mucé y a los que eran con él todos.
- Después fundimos a los otros /a Firaón y a su gentel. Que en aquello
ay milagro y exemplo. Y no fueron los más dellos creyentes. Y tu
Sennor /iye Muhamed!/ es el Hoiirrado Piadoso. Y lee sobrellos /iye
Muhamed!/ las nuebas de Ybrahim quando dixo a su padre y a su gen-
te: "¿A quién adoráis?" -70- Dixeron: "Adoramos a las ydolas y so-
mos a ellas fincantes" /en su seruicio. Dixo Ybrahiml: "¡Ea si os oyen
quando las llamáis /o/ si os aprobechan /o/ si os dannan!" Dixeron:
"No. Mas empero hallemos a nuestros padres que asimesmo hazían".
Dixo /Ybrahim/: "¿Pues habéis visto lo que sois que adoráis - voso-
tros y vuestros padres, los primeros? Pues ellos son mis enemigos, sino
los que siruen al Sennor de todas las cosas; Aquel Izo7vj que me da a
comer y me da a veuer; y quando enfermo, me sana; -80- y Aquel
que me matará y después me rebibcará; y Aquel que qertificó que me
perdonará mis yerras el Día del Judicio. iSennor! ¡Dame Gienqia! /que
me afirme sobre el Annubual. iY hazme acoseguir con los apurados!
/con los del Alchannal. iY méteme a mis lenguas que me averdadezcan
a la gaguería del tiempo! /los del aluma de Muhamedl. iY méteme de
los erederos del Alchanna gloriosa! - iY perdona a mi padre Ezra, que
él era de los errados! iY no me destruygas el día que serán rebibcados,
el día que no aprobecharánalgos ni hilos, sino quien abrá venido ad
Allah c o n corazón salbo de la d e s c r e y e n ~ i a ly será aqercada el
Alchanna para los temerosos -90- y descubrirse a /y sobre sallirse a/
Chehannam para los descreyentes!" Y será dicho a ellos: "¿Adónde
está lo q u e fuesteis que adorasteis, a menos de Allah? ¡Ea si os
salbarán del al@deb el día de oy 101 si se salbarán ellos!" Y serán
lanqados en ella ellos y los Iaxeyttanesl que adoraron, y las huestes de
Ybliq todas. - Dixeron, y ellos en Chehannam pleytearán /y se
maldicirán unos a otros los axeyttanes y ellos/ y dirán: "iPor Allah!
que fuemos en el mundo en desyerro claro y os hizieron descreer del
Sennor [zogr] de todas las cosas. Y no nos hizo desyerrar sino los
axeyttanes. Y no abrá a nosotros quien ruegue por nosotros, -100-
ni ningún amigo pariente que nos faborezca. Y si hubiese a nosotros
tornada al mundo, seríamos de los creyentes". Que en ello ay milagro
para tomar exemplo; y no fueron los más dellos creyentes. Y tu Sennor
/iye Muhamed!/ es el Honrrado Piadoso. - 1371 Y desmintieron las
gentes de Noh a los mensageros. Y dixo a ellos su hermano Noh: '';Por
qué no teméis /y creéis con Allahl? Que yo soy a vosotros mensagero
fiel. ¡Pues temed ad Allah y obedeqedme! Que no os demando, sobre lo
que os e venido con ello, salario; que no es mi gualardón sino sobre el
Sennor de todas las cosas. ¡Pues temed ad Allah y obedecedme!" /por
mensagero. - I 10- Dixeron: "No creeremos a ti, que no te siguen
sino los flacos de juy~io".Dixo /Noh/: "No soy yo sabidor con lo que
son que tienen en sus yntrínsicos; y no es su cuento dellos sino sobre mi
Sennor. ¡Si es que lo sentís! Y no es a nos que desechemos de nos a los
creyentes: que no somos nos sino mensagero claro". - Dixeron: "¡Si
no te debiedas /de lo que nos llamas a ello/ ye Noh, serás de los ape-
dreados!" /hasta que mueras/. "iSennor! ¡Mis gente me desmienten!
¡Pues juzga entre mí y entrellos [zo8v] juzgamiento! ¡Y sálbame a mí y
a los que son con mí de los creyentes!" Dixo Allah: "Y salbemos a él y
a los que eran con él en el Arca cargada. Después fundimos, después
dellos, a los que quedaron". -120- Que en aquello ay milagro para
tomar exemplo; y no fueron, los más dellos, creyentes. Y tu Sennor /iye
Muhamed!/ es el Honrrado Piadoso. Y desmintieron los de @d a los
mensageros. Y dixo a ellos su hermano Hud /hermano en el linage, mas
no en el adinl: "¿Por qué no teméis ad Allah? Que yo soy a vosotros
mensagero fiel. - ¡Pues temed a d 'Allah y obedegedme! / p o r
mensagero. Que no os demando, sobre lo que e venido, a vosotros sa-
lario. Que no es mi salario sino em poder del Sennor de todas las co-
sas. ¿Y fraguáis en todas alturas y con los sennales y milagros os traéis
burla y hazéis alcá~caresque pensáis ser perdurables? /en el mundol. Y
quando os ensoberbeqéis con ser matadores. -130- ¡Pues temed ad
Allah y obedegedme! /por mensagerol. ¡Y temed ad Aquel que os
faboreció con lo que sabéis! Faborecióos con aberíos y hijos, y vergeles
y fuentes. Y yo e miedo que vendrá sobre vosotros el al@deb del día
grande". - Dixeron: "Tanto vale sobre nosotros que nos pedriques
LOS COPLEROS Y ADEBINOS, 208~-209~

como que no seas de los pedricadores, que no es aquesto /que nos


pedricasl sino lo que acostum[zo9r]braron mentir los primeros. Y no
a b e m o s de ser @debados". D i x o Allah: "Y desmintiéronlo. Y
destruymoslos". Que en aquello ay milagro para tomar exemplo; y no
fueron los más dellos creyentes. Y tu Sennor /iye Muhamed!/ es el
Honrrado Piadoso. - 140- Ya desmintieron los de Camud a los men-
sageros quando dixo a ellos su hermano Cqaliz /hermano en parentes-
co mas no en la creyenqia/: ''¿Por qué no creéis y teméis? Que yo soy a
vosotros Mensagero fiel. ¡Pues temed ad Allah y obedecedme! /por
mensagero de Allah/. Que no os pido sobrello salario que no es mi sa-
lario sino sobre el Sennor de todas las cosas. 1- /Y si no creéis1 jno
seréis dexados en lo q u e sois a q u í seguros, en vergeles y ríos y
sementeros y datileras, que sus flores son tiernas? ¿Y fraguáis en los
montes casas con orgullo y soberbia? ¡Pues temed ad Allah y sed
obidientes! - 150- iY no obedezcáis el mandado de los desobidientes,
aquellos que son afolladores en la tierra y no son abinientes!" Dixeron:
''¡A la fe! Tú eres de los aqihreros engannadores, no eres tú sino hom-
bre como nosotros. ¡Pues ven a nos con milagros, si eres de los verda-
deros!" Dixo: "Ésta es annaca, y a ella ay vebida en su día, y a voso-
tros ay veuida en día sennalado. - Y no la toquéis, con hazerle
danno, que os tomará el al@deb del día grande". Y mataron el annaca
y amanecieron arrepentidos, y comprehendiólos [zogv] el al@deb. Que
en aquello ay milagro para tomar exemplo; y no fueron los más dellos
creyentes. Y tu Sennor liye Muhamed!/ es el Honrrado Piadoso. Y des-
mintieron las gentes de Lott a los mensageros - 160- quando dixo a
ellos su hermano Lott /hermano en el linaje más no en la creyencial:
"¿Por qué no teméis /ad Allahl? Que yo soy a vosotros mensagero fiel.
¡Pues temed ad Allah y sed obidientes! Y no os demando sobrello sala-
rio que no es mi salario sino sobre1 Sennor de todas las cosas. ¿Tenéis
parte con los varones de las gentes - [IA] y dexáis lo que halecó a
vosotros vuestro Sennor, de vuestras mugeres? iA la fe! Sois gentes
desobidientes". Dixeron: "iSi no te debiedas, ye Lott, /de lo que nos Ila-
mas a ello/ seréis de los que los sacamos de la qiudad y te mataremos!"
IDixo Lottl: "¡Yo por vuestras obras soy de los que estan ayrados!
iSennor! iSálbame a mí y a mi companna de lo que obran!" /Dixo
Allahl: "Y salbemos a él y a su companna toda - 170- sino a su
muger que defalleció /con los que defallegieron en el al@debl. Después
destruymos a los otros y hizimos llober sobrellos Ilobimiento. ¡Pues tan
mala plubia que fue a los que fueron pedricados!" Que en aquello ay
milagro por tomar exemplo; y no fueron los más dellos creyentes. Y tu
Sennor /iye Muhamed!/ es el Honrrado Piadoso. - Y desmintieron las
compannas del boscaje a los mensageros quando dixo a ellos Xu@ybe:
[zror] "¿Cómo no teméis /ad Allahl? Yo soy a vosotros Mensagero fiel.
¡Pues temed ad Allah y sed obidientes! Y no os demando sobrello sala-
rio aue no es mi salario sino em ooder del Senuor de todas las cosas.
- 180- ¡Cumplid la mesura y no seáis de los menguadores! ¡Y pesad
con lo justo adrecado y no mengüéis a las gentes sus cosas! ¡Y no an-
déis en la tierra afollando! ¡Y temed ad Aquel que os halecó a vosotros
y a los halecados primeros!" Dixeron: " ¡ A la fe! Tú eres de los
engannadores - y no eres tú sino hombre como nosotros. Y no
~ e r t i f i c a m o sque ercs sino mentiroso. Pero haz caer sobre nos un
pedago del cielo, si eres de los verdaderos". Dixo /Xu@ybe/: "Mi
Sennor es más sabidor con lo que obráis". Y desmintiéronlo y
comprehendiólos el al@deb del día de la sombra de la nube, que él fue
al@deb de día grande. Que en aquello ay milagro para tomar exemplo;
y no fueron los más dellos creyentes. - 190- Y tu Sennor /iye Muha-
med!/ es el Honrrado Piadoso. Y el Alcorán es deballado del Sennor de
todas las cosas. Deballó con él Chibril, el fiel sobre tu coracón /iye
Miihamed!/ para que fueses de los monestadores en lengua @rabía cla-
r a . - /Y la semblanca de M u h a m e d y de su aluma fue/ en los
alauitebes orimerosl /en el Ataurá v en el Alinchill. Ya fue a ellos mila-
gro que supieron con él /y creyeron con él/ los sabios de los de beni
Ycrayla. Y si lo hubiéramos [zrov] deballado sobre partida de los
alchemi@dos para que lo leyera sobrellos, no fueran con él creyentes.
Y así fueron encaminadas las mentiras en los cotacones de los descre-
yentes: -200- Que no creyeron con él hasta que vieron el al@deb
doloroso que vino a ellos a sobrevienta; y ellos no lo sintieron venir. Y
decían: "¡Ea si ay a nos tornada al mundo!/" Y con nuestro al@deb se
apresuraban /en demandarlo, trayéndose burla que no creyan que les
había de venirl. ¡Pues ea si as visto /ye Muhamedl si les dimos a
LOS COPLEKOS Y A D E R I N O S , Z I O V - 2 1 1 Y

espleytar annos! /en el mundol. Después vino a ellos lo que fueron que
trespasaron, y n o conflexó dellos /el al@deb/ lo que fueron que
espleytaron. Y no destruymos ciudad que no viniese a ella mensageros
a pedricarles. Y no fuemos que les hiziésemos agrabio. Y no deballaron
con el Alcorán los axeyttanes. Ni combenía a ellos ni eran poderosos.
-210- Y ellos de escuchar la Rebelación fueron apartados. ¡Pues no
adoréis, con Allah, seiinor otro!, que seréis de los @debados. iY
pedrica /ye Muhamed/ a tus parentescos, los cercanos! iY abaxa tus
alas a quien te seguirá de los creyentes! Y si te desobedecerán, pues
diles: "Yo soy quito de lo que obráis". - ¡Pues estriba sobre el
Honrrado Piadoso, Aquel que te vee quando te debantas en el a c ~ a l a
solo y quando te contornas con los agaxdantes Iquando hazes a g ~ a l a
con [ Z I I ~alcham@!
] Que Él es el Oydor Sabidor. ¿ Y yo os haré asaber
sobre quien deballan los axeyttanes /las nuebasl? - 2 2 0 - Debállanlas
sobre todo falso pecador que se lancan a escuchar; los más dellos son
mentirosos; /y a los adebinosl y copleros síguenlos los axeyttanes. ¿Y
no sabes que ellos en todo río van asetados /transidos con sus mentiras/
y que ellos dicen lo que no hazen? - Sino aquellos que creyeron y
o b r a r o n o b r a s buenas y n o m b r a r o n a d Allah m u c h o y fueron
faboregedores después que los agrabiaron /los descreyentesl. Y aún sa-
brán aquellos que descreyeron a qué contornada serán contornados.
Que su tornada será al fuego. [M]

El agora de las Hormigas. Es setenta y ~ i n c oaleas.


tta cin

En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Tá, sin] Aquéstas son


aleas del Alcorán, y Alquiteb claro, es guía y albriciamiento para los
creyentes, aquellos que mantienen los cinco aqcalaes y pagan el azaque
y son que con la otra vida son certificados. Que aquellos que no creen
con la otra vida, fue que se les afeytaron a ellos sus obras. Y ellos
ciegos, turbados. Esos son aquellos que es a ellos el fuerte del al@deb,
y ellos en la o t r a vida serán los perdidos. - Y a ti liye [ z r r v ]
Muhamed!/ fue deballado el Alcorán de parte del Ciente Sabidor. /Y
ALCORAN, 2 1 T V - Z I Z I

dixo: "Acuérdate/ quando dixo Mucé a su companna: Yo e visto una


lumbre /y por ventura1 que vendré a vosotros y os trayré della nuebas
/de por donde va el camino/ /o/ traeré a vosotros lumbre o un tizón
para encender, en tal que os calentéis". Pues quando vino a ella l a la
lumbre, era claredadl y fuele gritado: "¡Bendito es el que está en este
fuego y quien es alderredor del!" /de los almalaques; y no era fuego
sino daredad/ iY tan vendito es Allah, Sennor de todas las cosas! "iYe
M u ~ é !Ello es que Yo soy Allah, el Honrrado Ciente. iY lanca tu
cayata!" /Y l a n ~ ó l a ,y hízose culebra/. Pues quando la vio que se
verdugueaba como que fuese culebra, bolbió las cuestas a huyr y no se
tornaba. /Dixo Allahl: "iYe Mucé! ¡No ayas miedo! Que Yo n o
amedriento en mi poder los mensageros - 10- sino a quien hizo
agrabio y después se muda al bien, después del mal. Pues Yo soy per-
donador piadoso. /Y era Muqé que había fecho agrabio en matar al
cabtiyú/. Y mete tu mano en tu seno y saldrá blanca de sin mal ningu-
no. ¡Y ves con nuebe milagros a Firaón y a su gente, que ellos son gen-
tes descreydas!" Pues quando binieron a ellos nuestros milagros claros,
dixeron: "Éste es acihrero claro". Y denegaron con ellos y se [zrzr]
certificaron sus personas /que era de parte de Allah aquello/.
Descreyeron y se autoriqaron /y no quisieron creer a Mu$. ¡Pues mira
/ye Muhamed/ cómo fue el fin de los descreyentes! /de ellos, que todos
fueron afogados en el mar/. Y ya dimos a Degud y a Culeymén sabidu-
ría. Y dixeron: "¡Las loores son ad Allah, Aquel que no yvantalló sobre
muchos de sus sierbos los creyentes!" - Y eredó Culeymén de Degud
/su Annubua y su reyno/ y dixo: "iYe gentes! Fueme dado entender las
hablas de las abes y fueme dado de toda cosa. Y aquesta es yvantalla
clara". Y fuele ajuntado a Culeymén su güeste de alchinnis y personas
y abes, y ellos se desbiaron hasta que quando vinieron sobre1 río de las
hormigas /en tierras de Axem/ dixo una hormiga: "iYe hormigas!
iDentraos en vuestras moradas, que no os tronce Culeymén y sus hues-
tes!" Y ellos n o sabían /que Culeymén entendía su habla dellas/ y
sonrriyóse, riyendo de su dicho de la hormiga, y dixo: "iSennor!
Ynflúyeme que te agradezca tus grafias, aquellas que hazes gracia so-
bre mí y sobre mis padres, y que obre obras buenas que te apagues
dello. Y méteme en tu piedad y con tus sierbos los buenos". /Y quiso
LAS HORMIGAS, 2121-2131

sallir al desierto1 y reconogió Culeyménl las abes, y dixo: ";Qué es a mí


que no veo la burbuta? /O/ yo no la veo /o/ está ausente. - 2 0 - [zrzv]
@debarla emos con al@deb fuerte o la degollaremos /o/ a de venir a mí
con razón y disculpa clara". /Y era que la borbuta veya el agua debaxo
tierra en el desierto; y él la quería para aquellol. Y estaba /la borbutal
no muy apartada, que ya venía. Y dixo /la borbutal: "E supido lo que
no e supido con ello y vengo a ti de Cabeyr /de tierra de Alyamánl con
nuebas verdaderas. Yo e hallado una muger /que se llama Balaquil y la
an echo reyna. Y les dado de toda cosa y a ella ay una cama grande. Y
ela hallado a ella y a su gente que agaxdan al Sol, a menos de Allab. Y
es que afeyta a ellos el axeyttán sus obras y los haze apartar del cami-
no bueno. Y ellos no son creyentes. Y no se agaxdan ad Allah, Aquel
que sabe los secretos en los gielos y en la tierra y sabe lo que engelan y
lo que publican. [Prosternación] - iAllah! Es que no ay Sennor sino
Él. Y es Sennor de Al@rxi grande". [Aquí es.] Dixo ICuleymén: "Aún
sabremos si diges verdad /o/ eres de los que mienten. Ves a ella con mi
carta aquesta y échasela a ella por una ventana. Después buélbete
dellos y veré con qué tornarán". Dixo IBalaquig a su gente/: "iYe los
de mi Consejo! A mí me a seydo l a n ~ a d auna carta, y es bueno lo que
viene en ella /y dize desta suerte/: Ello es de Culeymén y ello es en el
nombre de Allah, [ z r 3 r ] piadoso de piedad. -30- [Ih] ilAbísoosl
que no os ensoberbezcáis sobre Mí! ¡Y venid a M í derrinclidos!" Dixo
IBalaquigl: "iYe los de mi Consejo! ¡Aconsejadme en mi fecho! ¡Que no
soy que yo detalle el fecho hasta que seáis presentes!" Dixeron ellos:
"Nosotros somos los de la fuerca y los de la potengia fuerte. Y el fecho
es a ti, pues mira lo que nos mandas". Dixo /Balaquig/: "Los reyes,
quando dentran a una qiudad, destrúyenla y meten los honrrados, de
los della, abiltados. Y asimesmo harán a nosotros. - Yo quiero ymbiar
a ellos un presente, y veré con qué volberán los embaxadores /que si él
es Annabí, no regibirá el presente/". Pues quando vinieron a Culeymén,
dixo: "¿Cómo a mí me faborecéis con algos? iA la fe, lo que me a
dado Allah es mejor que lo que os a dado a vosotros! Antes /quiero/
que vosotros, con nuestro presente, os go~éis.¡Bolbeos a ellos! Que nos
yremos a ellos con huestes que no abrá poder a ellos de resistirlos y los
sacaremos della con vileza, y ellos menospre~iados".Dixo ICuleymén:
"iYe mis gentes! ~ Q u á de l vosotros me vendrá a mí con su cama della,
y ella en la cama, antes para que vengan a mí otorgantes con la
obidiencia?" Dixo un al@frite de los alchines: "Nos te vendremos a ti
con ella antes que te debantes de t u asiento /en que juzgas151as
justicias/. Y yo soy sobrello fuerte [ Z I ~ Vy] fiel". -40- [Fin de la 17
noche] Dixo /un hombre que se llamaba Acqafl y era aquel que en él
había sabiduría en el Alquiteb /que sabía el nombre mayor de Allahl:
"Nos te vendremos con ella antes que se buelba a ti /un hombre si lo
ymbiases asta donde desbisa tu vista/ y se tornase". /Y ruegó ad Allah
el hombre y traxo la cama con la donzella/. Pues q u a n d o la vio
Culeymén parada delante dél, dixo: "Esto es de la yvantalla de mi
Sennor para reprobarme si lo agradeceré lo/ lo desagradegeré. Y quien
agradece, pues ello es que lo agradece para si mesmo y quien lo
d e s a g r a d e ~ e pues
, mi Sennor es conpasante honrrado". Y dixo
/Culeymén/: "iPermutad a ella su cama y veremos si conogerá o si será
de aquellos que no conocen!" Pues quando vino IBalaqui~Ifuele dicho:
''¿Era desta manera tu cama?" Dixo ella: "Como ésta era mi cama".
Dixo ICuleyménl: "Y fuenos dado el Annubua antes della y fuemos
mii~lirnes".Y hízola apartar de lo que eran que adoraban, a menos de
Allah, que ella era de jentes descreyentes. Y fuele dicho a ella:
"iDéntrate al alcáqqar!" Pues quando ella vio el alcáqcar, pensó que era
agua del mar y descubrióse de sus pantorrillas /por no encenogarse. Y
dixéronle los alchinnes: "No tes descubras de tus pantorrillas1 que no es
aquesto sino un alcággar liso de cristal". - Y dixo /la donzella
Balaquigl: "isennor! Yo e agrabiado a mi [ r r q r ] persona /con lo que
era sobrello de la descreyengial y me e fecho muqlima con Culeymén y
creo con Allah, Sennor de todas las cosas". Dixo Allah: "Ya yrnbiemos
a los de Camud a su hermano Cgalih /mas no era su hermano dellos en
el adin. Y díxolesl: ¡Adorad ad Allah! Y véoslos que se hizieron a dos
vandas y pleytearon. Y dixo: iYe gentes! ¿A qué os apresuráis con el
al@deb antes que con la piedad? Mejor os sería que demandásedeis
perdón ad Allah y seríadeis apiadados. Dixeron: La hambre que tene-
mos es por tu causa y por la causa de quien es con ti. Dixo ICgalihl:

i j. Rayado: "a las gentes".


Buestra obra es en poder de Allah. jA la fe, vosotros sois gentes que os
apartáis del adin! Y era que abía en la ciudad nuebe compannías que
afollaban la tierra y no la adobaban. - 50- Y dixeron: Jurad por
Allah que lo destruyremos en una noche /a Ccalihl y a los que son con
él /en su adinl. Y después diremos a los de su parentela y companna: No
nos habernos hallado a destruyr a su companna, y nosotros dezimos la
verdad". /Dixo Allahl: "Y arteáronle arte. Y arteémosles arte. Y ellos
no lo sintieron /y fue que lancó Allah sobrellos una penna que los ma-
chucó. ¡Pues mira /ye Muhamedl cómo fue la postrimería de sus artes!
Que Nos destruymos a ellos con la penna y a sus gentes todas /después
con el al@deb/ y quedaron, aquellas sus casas, despobladas por lo que
descreyeron. Que en ello ay milagro para tomar exemplo a gentes que
saben /aquello". Dixol: "Y salbemos ad aquellos que creyeron [zrqv] y
fueron temerosos. - Y Lott, quando dixo a sus gentes: ¿A qué hazéis
sodomía y vosotros véis /que es sodomía/? ¿Qué es a vosotros que ha-
béis que hazer con los hombres por tomar apetito, a menos de las
mugeres? jA la fe, vosotros sois gentes cháhiles! Y no fueron las res-
puestas de sus gentes sino que dixeron: ¡Sacad a Lott de vuestra
ciudad, que ellos son gentes que se dan por limpios! /de lo que hazéist.
Y salbemos a Lott y a su companna, cebto a su muger que la ordene-
mos que fuese de los fincantes /en el al@deb de Allahl. Y hizimos llober
sobrellos la plubia /del al@deb/. ¡Pues tan mala plubia que fue para los
pedricados! /que n o t o m a r o n pedrique/". - 6 0 - [ 3 8 ] Di /iye
Muhamed!/: "¡Las loores son ad Allah y la salbación sobre sus sierbos,
aquellos que escogió! Pues, jea, veamos si es Allah mejor o lo que
descreéis y metéis por aparcero con Él de las ydolas! Veamos quién
halecó los cielos y la tierra y deballa a vosotros del cielo agua, y
hazemos naqer con ella los vergeles con su fermosura. No es a voso-
tros que hagan nafer sus árboles /sino Allahl. ¡Pues ea si ay Sennor con
Allah! /que se le ygualel. jA la fe, ellos fueron gentes que pusieron ygual
con Allah! /a sus ydolasl. ¡Pues veamos quién puso la tierra asosegada
y puso en sus fendrijas de la tierra los ríos y puso a ella las montannas
y puso entre las dos mares una empara; si ay Sennor con Allab /que se
le yguale! jA la fe, no!/ Antes los más dellos [ z r ~ r son
] que no lo en-
tienden. Veamos quién responde al necesitado quando le ruega, y
desbia el mal, y os puso a vosotros lugartenientes en la tierra /unos
después de otros/, si ay Sennor con Allah lque se le yguale. iA la fe,
no!/ ;Y pocos de vosotros os pedricáis! Veamos quién os guía en las
escuredades de la tierra y del mar, y quién ymbía los vientos estendidos
/con la plubial delante y su piedad, si ay Sennor /con Allah que se le
yguale. ¡A la fe, no!/ ¡Tan apartado que es Allah de los que con Él
meten aparcero! - Veamos quién principió los halecados y después los
tornará la rebibcar después de la muerte1 y quién os da arrizque del
cielo /con la plubial y en la tierra /con las nacengiasl, si ay Sennor con
Allah lque se le yguale. iA la fe, no!/". Diles /iye Muhamed!/: "¡Traed
vuestras probancas, si es que sois verdaderos!" /en que aquestas
ydolas a n halecado cosa de lo que habernos nombradol. Diles liye
Muhamed!/: "No sabe ninguno de los que son en los cielos y la tierra
quando será el Día del Judiqio sino Allah. /Y n o lo sienten /todas las
gentes1 quando rebibcarán. Antes alcancarás su saber dellos en la otra
vida. Antes son en duda de la otra vida. Antes ellos, del saber de la otra
vida, están ciegos". Y dixeron aquellos que descreyeron: "Dezid,
quando seamos tierra nosotros y nuestros padres, (aún abemos de
sallir? /de la tierra otra vezl. Ya nos fue prometido aqueso a nosotros y
a nuestros padres, de antes [ Z I ~ Vde ] ahora. Y no es aqueso sino las
mentiras de los primeros". -70- Diles liye Muhamed!l: "¡Andad por
la tierra y mirad cómo fue la postrimería de los descreyentes!" /que no
creyeron, que todos fueron destruydos/. Y no te entristezcas sobrellos
porque no crean liye Muhammed!/. Y no estés engostiado por lo que
arrean. /Que Allah te dará vengita sobrellos/. Y dezían: " ~ Q u á n d oa de
ser aquesta promesa /que nos as prometido del al@deb de Allahl si es
que eres verdadero /ye Muhamedl?" Diles /iye Muhamed!/: "Por ven-
tura que está detrás de vosotros parte del al@deb aquel que os acuytáis
que venga". Y tu Sennor es el de la yvantalla sobre las gentes. Mas em-
pero, los m á s de ellos n o lo agradecen. - Y t u Sennor, iye
Muhammed!, sabe lo que ay en sus corasones /de la enemiganqa al
Mensagero de Allahl y lo que publican /de la descreyencial. Y no ay
secreto en el cielo y en la tierra que no está escrito en Carta clara /en
la Tabla Reserbadal. Y aqueste Alcorán recuenta sobre los de beni
Ygrayla lo más de aquello que son en ello contrallantes. Y él es
LAS HORMIGAS, Z T S V - 2 1 6 ~

guiamiento y piedad para los creyentes. Y tu Sennor /iye Muhamed!/


juzgará entrellos con su juzgo /que meterá a los creyentes en el
Alchanna y a los descreyentes en el Fuegol. Y Él es el H o n r r a d o
Sabidor /con sus halecadosl. -80- ¡Pues estriba sobre Allah /ye Mu-
hamedi! [z16r] Que tú estas sobre la verdad clara. Que tú /iye Muha-
med!/ n o hazes oyr a los muertos /aquellos que murieron en la
descreyenqia, y no oyen los sordos el llamado quando buelben de las
cuestas. Y no eres tú en que guíes los qiegos /aquellos que murieron1 so-
bre sus descreyenqias. Que no oyrá sino los que creerán con nuestras
aleas y son muqlimes. Y quando se adeudeqerá la sanna sobrellos, sa-
caremos a ellos una vestia de la tierra para que le hable que las gentes
son c o m o nuestros milagros: n o son qertificados. Y el día q u e
ajuntaremos de cada aluma un tropel de aquellos que desmintieron con
nuestras aleas y milagros y ellos detubiéndose, u n o s a o t r o s
aguardándose1 - hasta que quando son venidos dize Allah: "Cómo
desmentisteis con mis aleas y no abarcasteis con ello saber /en que lo
que adorasteis a menos de M í halecaron cosa ninguna/. ¡Pues tan malo
que fue lo que fuesteis que obrasteis!" Y adeudeqióse la sanna sobrellos
por lo que descreyeron, y ellos no hablaron. 11/41 ¿Y no saben que Nos
pusimos la noche para que reposen en ella y el día claro para vuscar
arrizque? Que en aquello ay milagros para las gentes creyentes. Y el
día que será soplado en el Cuerno y tremolarán los de los ~ i e l o sy los de
la tierra, sino quien querrá Allah, y todos vendrán a Él asugectados y
verán los montes que, pensarán que están asosegados y ellos, andarán
como andan las nubes. [216v] Y es fecho de Allah, Aquel que juzga
toda cosa. Y Él es sabidor con lo que obráis. -90- Quien vendrá con
una albaqana /y es la palabra de le ylehe ylal Ilah/ pues a él abrá por
ella bien y ellos, del espanto de aquel día, serán seguros. Y quien ven-
drá con un pecado /y es la descreyengial pues serán aboconados sobre
sus caras en el fuego. ¡Pues ea si seréis gualardonadonados sino confor-
me fuesteis que obrasteis en el mundo! Ello es que me es mandado en
que adore al Sennor de aquesta villa Ide Maca/ Aquel que la hizo
reberente, y a Él es toda cosa. Y me a seydo mandado en que sea de los
muqlimes y que lea el Alcorán. Pues quien tomará guía, pues ello es que
tomará guía para sí mesmo. Y quien desyerrará, pues diles liye Muha-
med!l: "¡A la fe, yo soy de los mensageros!" Y di Iiye Muhamed!/
"¡Las loores son a d Allah, q u e os da a ver sus milagros y los
conosqeréis en la otra vida!" Y no está tu Sennor liye Muhamed!l
nigligente de lo que hazen.

El acora de la Alquicqacc. Es ochenta y ocho ales.

tta qin mim


[Ti, sin, mim] En el nombre de Allah piadoso de piedad. Aquestas
son aleas del Alcorán claro que las [ r 1 7 r ] leemos sobre ti liye
Muhammed!/ de las nuebas de Muqé y Firaón con verdad a gentes que
son creyentes. Q u e Firaón desconoció e n la tierra y puso sus
c o m p a n n a s a dos vandas contra los de beni Ycrayla: y la una
companna de ellos dezían que degollasen a sus hijos y que diesen a vida
a sus mugeres; que Firaón era de los afollantes. IDixo Allahl: "Y Nos
queremos hazer gracia sobre aquellos que fueron sugectos, de los de
beni Ycrayla, en la tierra. Y meterlos los erederos de la tierra /de
Miqcrá, después de Firaón y de su gentel. Y enpoderearlos a ellos en la
tierra. Y daremos a ver a Firaón y a Hemena, y a sus huestes dellos, lo
que serán que se recelaron" /y era que les degían sus sabios que había
de nacer un nacido que destruyría a Firaón /y a sus gentes. Dixo
Allahl: - "Y ymfluyrnos a la madre de Mucé que diese a tetar" /a
Mucé. Dixol: "Y quando abrás miedo sobré1 /que te lo demandarán/
pues lancarlo as en el mar y no ayas miedo ni entristezcas que Nos lo
volberemos a ti y lo meteremos de los mensageros". Y halláronlo a la
orilla del mar los de Firaón /y eran unas labandexas las que lo hallaron
en un ataúd, y traxéronlo a Firaónl para que fuese a ellos enemigo /en
su ley/ y tristeza. Que Firaón y Hemena y sus huestes era desyerrados.
Y dixo la muger de Firaón: "Éste será plazer de mis ojos y los tuyos.
¡NO lo mates [217v] Iye Firaónl! Que por ventura que nos aprobechará
101 lo tomaremos por hijo". Y ellos n o sentían /que habían de ser
destruydos por sus manos/. Y amaneció el coragón de la madre de
Mugé que no pensaba sino en Mucé, que sería descubierta y que se
sabría que era su hijo. Y conliguémosla sobre su corazón la sufrenqia
para que fuese de los creyentes. lY21 Y dixo a su hermana, de Mucé:
"Ves en rastro dé1 para que veas quién lo tomará y ves apartada dél".
Y ellos no sentían /que era su hermanal. - 10- Y debedemos sobre
M u ~ elé tetar /que no tomase la teta a ninguna mliger antes /que a su
madrel. Y dixo ella: "Yo os guiaré a los de una casa que lo nodricarán
a vosotros. Y ellos serán a él desengannantes". lDixo Allahl: "Y
bolbímoslo a su madre para que se goqasen sus ojos, y que no estubiese
triste y para que sepas liye Muhamed!/ que la promesa de Allah es ver-
dadera. Mas empero, los más dellos no lo saben". Pues quando llegó
Mucé a veinte annos y llegó a quarenta, dímosle ciencia y sabiduría y
el Annubua. Y así gualardonamos a los buenos. Y dentró a la qiudad,
al tiempo que estaban en su Pasqua de los de la ciudad, y halló en ella
Mucé dos hombres que peleaban. El uno de ellos era de los de beni
Yqrayla y el otro era de sus enemigos. Y diole M u ~ yé juzgó Allah con
él con la muerte. Y dixo: "Esto es de la obra del axeyttán y él es enemi-
go y desyerrante [r18r] claro". Dixo IMuqél: "isennor! \Yo e perjudi-
cado mi persona! /con matar al cabtiyúl ¡Pues perdóname!" Y perdonó
a él, que Él es el Perdonador Piadose. - Dixo IMucéI: "iSennor! Pues
que as fecho gracia sobre mi, pues n o seré ayudador, después de
aquesto, a los malos". Y amanelió IMucéI en la ciudad con miedo,
considerando lo que le podría venir. Y veos con aquel que le demandó
socorro por la tarde que le fabore~iese,dixo a él: " i M u ~ é !iTú eres
descono~idoclaro!" Pues quando quiso hazer fuerca con aquel que era
enemigo a ellos, dixo: "iYe Mucé! ¡Ea si me quieres matar así como
mataste ad aquella persona ayer! No quieres sino ser soberbio en la
tierra y no quieres ser de los pacíficos". Y vino un hombre del cabo de
la ciudad apresuradamente y dixo: "iYe Mucé! Los mayores de Firaón
mandan y tienen consejo sobre ti para matarte. ¡Salte de la ciudad!
Que yo soy a ti de los desengannantes". Y salió de la ciudad M u ~ coné
miedo, considerando el m a l q u e dellos le podría venir, y dixo:
"iSennor! isálbaine de las gentes descreyentes!" -20- Pues quando
se porcaró enta la parte de Medián, dixo: "Por ventura que mi Sennor
me guiará a mi al drecho camino" /y era que no sabía el camino para
yr a Mediyánl. Pues quando vino a las güestes de Mediyán halló
sobrellas una companna de gentes que abebraban sus [z18v] ganados.
Y halló, a menos dellos, dos mugeres que guardaban su ganado no se
mezclase /con los ganados de las gentes/. Dixo / M u ~ é / :''¿Qué es vues-
tro fecho Iye mugeres/?" Dixeron ellas: "Que no podemos abebrar
hasta que ayan abebrado estos pastores y nuestro padre es viejo-de
grande tiempo". Y abebróles Mugé su ganado. Después fuese a la som-
bra y dixo: "iSennor! Yo, a lo que as deballado a mí de arrizque, soy
menesteroso" /quiere decir que tenía hambrel. Y vino a él la una de las
dos hijas /de Xu@ybe/ y ella yba con vergüenca y díxole: "Mi padre te
llama para satishazerte el gualardón de lo que as abebrado a nos" Inues-
tro ganadol. Pues quando vino a él y recontó sobré1 la ystoria dixo
/Xu@ybe/: "¡No ayas miedo! Que tú serás salbo de las gentes descreyen-
tes". - Y dixo, la una de sus hijas: "iYe padre! iluégalo! que él es mejor
que no los que as lugado. Y él es valiente y fiel". Y dixo /Xu@ybe/: "Yo
quiero casarte /iye Muqé!l con la una de mis hijas estas sobre que estés
lugado con mí ocho annos. Y si los cumplirás a diez, pues sea de parte
tuya. Y n o quiero que sea trabajoso sobre ti, que aún me hallarás, si
querrá Allah, de los apacibles Iiye Mucé!I". Dixo IMuqéI: "Aquello sea
entre mí y ti qual se quiere de los dos placos que as consignado. [zryr]
Y no abrá perjuycio sobre mí. Y Allah es sobre lo que delimos testigo".
[%] Pues quando cumplió /Mucé/ el plago y caminó con su companna,
vio al costado del monte Ttoricine una lumbre. Y dixo a su companua:
"iQuedaos aquí! Que yo e visto una lumbre. Y por aventura y vendré
a vosotros della con nuebas /o/ con un tieón de lumbre. En tal que vo-
sotros os calentéis" /que hazía frio. Pues quando vino a ella /a la lum-
bre, y era claredadl fuele gritado de la orilla del val a man drecha, en
el patio vendito del árbol: "iYe Mucé! ¡Yo soy Allah, Sennor de todas
las cosas!" -30- Y: ";Lanqa tu cayata!".lY lancóla Mucél. Pues
quando la vio que se esverdugueaba, como que ella fuera culebra,
bolbió las cuestas huyendo, y no se volbía. IDixo Allahl: "iYe Mucé!
¡Tómate y no ayas miedo!, que tú eres de los seguros. Y mete tu mano
en tu seno y saldrá blanca, de sin mal ninguno. Y allega a ti a tu pecho
tu mano. Y no ayas miedo, que ésas serán a ti dos pruebas de tu Sennor
para yr a Firaón y a sus gentes. Que ellos son gentes descreyentes".
Dixo: "isennor! E matado dellos una persona y e miedo que me mata-
rán. Y mi hermano Herón es más paladino que n o yo en lengua
iYmbíalo con mí en mi fabor para que me aberdadezca!, que yo e mie-
do que me desmentirán". Dixo /Allah/: "Aún enfortificaremos [zrgv]
tu fabor con tu hermano y meteremos a vosotros poder. Que no Ilega-
rán a vosotros con mis milagros. Que vosotros y quien os siguirá seréis
los vengedores". -Pues quando vino a ellos Muqé con nuestros mila-
gros claros, dixeron: "iNo es aqueste sino agihrero proponedor! Y IIO
oymos con aquesto en nuestros padres, los primeros". Y dixo Mucé:
"Mi Sennor es más sabidor con quien vino con la guía, de parte suya,
y quien será para él el gualardón de la casa /de la otra vida en el
Alchannal. Que ello es que n o serán bienaventurados los descreyen-
tes". Y dixoFiraón: "iYe gentes! ¡NO sé yo, a vosotros, Sennor fueras
de mí!" y "icuézeme, ye Hemén /rejolas/ de lodo y fráguame un
alcágcar!, que por ventura que yo subiré al Sennor de Mugé. Que yo
certifico que es de los mentirosos". Y engrandeqióse él y sus huestes en
la tierra, ade sin r a ~ ó n y, cuydaron que ellos a Nos n o a n de ser
tornados /el Día del Judicio. Y comprehendímoslos a él y a sus huestes
y aneguémoslos en el mar. ¡Pues para mientres /ye Muhamedl cómo fue
la postrimería de los descreyentes! -40- Y pusímosles sacerdotes
para que los llamen al fuego; y el Día del Judicio no serán defendidos.
Y persiguímoslos en aqueste mundo con el al@deb del fundimiento, y el
] Judigio serán de los ennegrecidos /en el fuegol. Y ya di-
Día [ Z Z O ~del
mos a Mucé el Ataurá, después que destruymos a las teladas primeras,
para dar abiso a las gentes y guiamiento y piedad. Por tal que ellos se
pedriquen. Y no estabas tú /iye Muhamed!/ al costado del monte
quando dimos a Mugé la mensagería, y no fueste tú de los testigos en
ello. Mas enpero, Nos halequemos teladas /de gentes, y sé por largo
sobrellos la vida. Y no estubiste tú fincante siempre en los de Mediyán
/para que tú sepas como fue su fecho/ para que les leyeses sobre los /de
Maca/ nuestros milagros, mas empero fueron mensageros. - Y no
estubiste al costado del monte de Ttoriqine quando llamemos /iye
aluma de Muhamed!/ mas empero es piedad de tu Sennor /iye Muha-
med!l para que pedriques a gentes que no vino a ellos mensagero antes
de ti. Por tal que se pedriquen. Y merecieron en que les viniese el
al@deb por lo que adelantaron sus manos, y degían: "isennor! ¿Por
qué no ymbías a nos un mensagero para que sigamos tus aleas y sea-
mos de los creyentes?" Pues quando vino a ellos el Alcorán de parte
nuestra, dixeron: "¿Por qué no a benido a nos conforme lo que vino
con ello a Muqé?" lDixo Allahl: "{Ya no descreyeron con lo que vino
con ello Muqé de antes?" Y dixeron: "Son dos aqihreros IMucé y Mu-
hamed/ que se ayudan" [zzov] /el uno al otro /o/ se pareqen el uno al
otro/. Y dixeron: "Nos, con todo ello, somos descreyentes" /con Mucé
y con Muhamedl. Diles: "iPues venid con un Alquiteb, de parte de
Allah, que sea más guiante que el Ataurá y el Alcorán, y seguirlo e yo,
si es que sois verdaderos!" Pues si no responderán a ti, pues quién es
más yerrado que quien sigue su apetito de sin guía de Allali. Que Allah
no guía a las gentes descreydas. -50- [ 3 9 ] Y ya lleguemos a ellos
con lo que ldestruymos las alumas pasadasl. Por tal que ellos se
pedriquen. Y aquellos que les dimos el Alquiteb de antes /del Alcorán,
los que mantubieron el adin de Mugé y de pcé/ ésos con el Alcorán cre-
yeron. Y quando era leydo sobrellos, dixeron: "icreemos con él, que
esa es la Verdad de nuestro Sennor! Que nos ya eramos, de antes dé],
muclimes". Ad aquellos les será dado su gualardón dos vezes por lo que
sufrieron /sobre su adin/ y desbiaron con lo bueno /y el dar passadal el
danno y lo feo, y de lo que les dimos en arrizque pagaron el azaque. Y
quando oyan las valderías y disfainios, se apartaron dello y dixeron:
"A nos es nuestra obra y a vosotros es vuestras obras. Damos pasada
de vosotros y no codiciamos a los cháhiles". - Y tú /iye Muhamed!/
no guiarás a quien tu amas, mas empero Allah [221r] guía a quien
quiere. Y Él es más sabidor con los guiados /aquellos que los ordenó
con la guía/. Y dixeron: "Si seguimos el guiamiento con ti /iye
Muhamed!/ seremos apartados de nuestra tierra". /Dixo Allahl: "¿Y
no empodereemos a ellos lo reberente /en Maca/ en seguridad y fue
complegado a él las fructas de toda cosa en arrizque de parte nuestra?
M a s empero, los más dellos n o lo saben". Quiere decir: comen mi
arrizque y adoran a menos de Mí/. i / 0 / quántas destruymos de las
qiudades que se ensoberbecieron en sus vidas! Y aquéllas, sus
abitagiones, no moran en ellas, después dellos destruydos, sino muy po-
cos, y somos nosotros los erederos. Y no es tu Sennor /iye Muhamed!/
que destruya las villas hasta que ymbíe /a Maca/ la madre dellas,
mensagero que lea sobrellos nuestras aleas. Y no somos destruydor de
las villas sino que sean los dellas descreyentes. Y lo que os es dado de
las cosas, pues es espleyte del mundo y sus afeytes. Y lo que es en po-
der de Allah es mejor y más perdurable. ¿Pues por qué no habéis seso
/y creéis? -60- Pues a quien le prometimos promessa buena /y es el
Alchanna al Annabí Muhamedl 6. @. m., pues él la encontrará así como
dimos a espleytar /ad Abu Chahlin, jmaldígalo Allah!/ el espleyte de la
vida del mundo; después [zzrv] él será el Día del Judiqio de los repre-
sentados /en el fuegol. Y el día que les será gritado y les dirá Allah: "¿A
dónde son mis aparqeros, aquellos que éradeis que allegábadeis con
M í ? " Dicen aquellos /quiere degir los axeyttanes aquellos1 que se
adeudeció sobrellos la sanna: "isennor! Éstos son aquellos que nos
desyerraron, y desyerrémoslos así como nos desyerraron. Y dámosnos
por quitos a Ti no fueron que nos adorasen" /por poder que tubiésemos
sobrellosl. Y serles a dicho: "iLlamad a vuestros apargeros!" Y
Ilámanlos, y n o responden, y son dentrados en el al@deb /y n o
dentrarán en él, si ellos fueran guiados /en el mundo/. Y el día que les
será gritado y decirles a /Allah/: "{Qué es lo que respondisteis a los
mensageros?" /Y Él es más sabidor con ello/. - Y ciéganse sobrellos
las nuebas y las racones aquel día, y ellos n o se demandan /unos a
otros que lleben unos dellos puros [por otros] sus pecadosl. A quanto
quien se arrepentirá /de su descreyengial y creerá y obrará obras bue-
nas, pues cierto es que será de los bienaventurados. Y tu Sennor /jye
Muhamed!/ haleca lo que quiere y eslita para el Annubua a quien quie-
re; no es a ellos el eslitar. ¡Tan limpio que es Allah, y tan ensalcado, y
tan quito de lo que ponen con Él aparcero! Y tu [ r z z r ] Sennor /iye
Muhamed!/ sabe lo que ay en sus coracones y lo que publican. Y Él es
Allab; no ay sennor sino Él. A Él es la loor en aquesta vida y en la otra.
Y a Él es el juzgo. Y a Él seréis tornados /el Día del Judicial. -70-
Diles /jye Muhamed!/: "¡Ea si véis si a puesto Allah sobre vosotros la
noche durante hasta el Día del Judiqio! /No la e puesto durante; y si la
pusiese durante, hasta el Día del Judicial. (Qué Sennor, fueras de Allah,
vendría a vosotros con la claror del día? {Por qué no oys?" Diles /jye
Muhamed!l: "iVéis vosotros si a puesto Allah, sobre vosotros, el día
durante siempre hasta el Día del Judicio? {Qué Sennor, fueras de
Allah, vendría a vosotros con noche para que descansásedeis en ella?
ALCORAN, zzzr-zz3r

(Pues por qué no véis?" /y estáis giegos/. Y de su piedad es que puso a


vosotros la noche y el día para que reposéis en ella y para que busquéis
/en el día/ de sus ybantallas. Porque lo agradezcáis. Y el día que les será
gritado a los /descreyentes, decirles a Allahl: "{A dónde son mis
aparceros, aquellos q u e fuesteis que allegábadeis conmigo?" Y
porcararemos de cada aluma un testigo /y será el mensagero de cada
alumal y diremos: "¡Venid con vuestras probangas!" /en que Allah os
mandó con lo que fuesteis sobrellol de la [zzzv] descreyencial. Y sa-
brán que la Verdad es ad a Allah. Y hízolos desyerrar lo que fueron que
propusieron /de sus ydolas y cruzes. - [%] Y Carón era de las gentes
de Mugé /hijo de su @mi de Mugé/. Y hizo traygión sobre ellos. Y
dímosle de los tesoros lo que sus llabes de su tesorero no las moberían
quarenta hombres de los forgudos. Y dixo a él su gente: "No orgulles.
Que Allah no ama a los orgullosos. Ya te codigia, en lo que te puede
dar Allah, en la casa de la otra vida; ¡Y no olbides el obrar en este
mundo para la otra vida! ¡Y haz bien /en lo que adeudecido Allah a ti/
así como a fecho Allah a ti! ¡Y no codigies el afollamiento en la tierra!
Que Allah no ama a los afollantes". Dixo /Carón/: "¡A la fe! Ello es que
me a seydo dado Iaqueste algol sobre el saber que es en mí". IDixo
Allahl: "¿Yno sabe /Carón/ que Allah ya destruyó, de antes dél, de las
teladas a quien era m á s fuerte, q u e n o él, en fuerga y de más
compannas?" Y no les fue demandado por sus pecados a los descre-
yentes. Y salió ICarónl sobre su gente con sus arreos y afeytes. Y
dixeron, aquellos que amaban la vida de aqueste mundo: " ¡ / O /si hubie-
se a nos conforme lo que les dado a Carón!, que él es el de la buenaven-
tura grande" Y dixeron, [zz3r] aquellos que les fue dado el saber /y
eran los creyentes/: "¡A tan guay de vosotros! El gualardón de Allah es
mejor para quien cree y obra buenas obras. Y no le será dado aquel
gualardón /y es el Alchannal sino a los sufrientes" ly son los creyen-
tes/. -80- /Dixo Allahl: "Y fundimos con él y con su casa, que se lo
tragó la tierra, y no hubo a él companna que lo defendiese, a menos de
Allah, y no fue de los defendidos". Y amanecieron, aquellos que
c o d i ~ i a b a nser como él de antes, que deqían: "¡Ello es que Allah
estiende su arrizque a quien quiere de sus sierbos y lo apoquege! Y sino
porque a fecho Allah g r a ~ i asobre nosotros, hubiérasenos tragado la
tierra lcomo a Carónl. Y ello es que no serán bienaventurados los des-
creyentes". IDixo Allahl: "Esta casa de la otra vida pusímosla para
aquellos q u e n o q u i e r e n la descreyenqia en la tierra ni los
afollamientos. Y el Alchanna es para los temerosos. Pues quien vendrá
con la palabra de le ylehe ylal Ilah, pues él abrá bien para ella /y será
el Alchannal. Y quien vendrá con la descreyencia, pues n o serán
gualardonados aquellos que obran las descreyenqias y pecados sino
conforme fueron que obraron". Que Aquel que deballó sobre ti liye
Muhamed!/ el Alcorán, [ Z Z ~ V te ]tornará a donde naciste la Macal.
Diles Iiye Muhamed!/: "Mi Sennor es más sabidor quién vino con la
guía y quién es en desyerror clara". -Y no eras liye Muhamed!/ que
hubieses esperanca en que deballaría Allah así el Alcorán, y n o lo
deballó a ti sino por piedad de tu Sennor. ¡Pues no seáis faboreqedores
a los descreyentes! iY no te aparten lye Muhamedl de las aleas de
Allah después que an seydo deballadas a ti! iY ruega a tusennor y no
seas de los descreyentes! iY no adores con Allah a otro sennor, que no
ay Sennor sino Él! Que toda cosa a de feneger, sino Él. A Él es el juzgo
y a Él seréis tornados el Día del Judiqio. [Yi]

El acora de la Aranna.16 Y es setenta y siete aleas.

alif lem mim


En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Alif, lim, mim] iEa si
piensan las gentes que serán dexadas en que digan "Creemos" y que
ellos no ayan de ser reprobados! /con el alchihed en fi gebili Ilehil. Ya
reprobemos ad aquellos que fueron antes dellos. Y supo Allah quién
fueron aquellos que aberdadegieron /con lo que amostraron de la
creyengial y [zzqr] supo quien fueron los mentirosos /aquellos que da-
ban aparencias de creyentes y eran descreyentesl. (Piénsanse aquellos
que obran las descreyenqias que se nos an de yr ly que no seremos po-
derosos sobrellosl? ¡Malo es lo que juzgan, en que Allah no los a de
rebibcarl! Quien es que abrá miedo a la encontrada de Allah, pues el

1 6 . Inicialmente ponía: telaranna, "te" se halla tachado en rojo y "la" transformado


en "A".
placo de Allah a de llegar. Y Él es oydor sabidor. Pues quien hará
alchihed, pues ya haze alchihed para sí mesmo. Que Allah es el
Conflexante de las gentes. -Y aquellos que creen y obran buenas
obras, haremos derremisión dellos sus pecados y gualardonarlos emos
mejor que no aquello que son obrantes. Y adeudeqimosa las personas
/que obedezcan1 a sus padres y madres /y que les hagan/ bien. Y si te
guerreará tu padre y madre que descreas con Mí, /y que creas/ a lo que
no ay a ti con ello saber, pues no los obedezcas. Que a Mí es vuestra
tornada y Yo os haré asaber con lo que fuesteis que obrasteis. Y aque-
llos que creen y obran buenas obras, meterlo emos /en el Alchannal con
los buenos. Y de las gentes ay quien dice "Creemos con Allah" y
quando reciben danno en el seruicio de Allah meten el escándalo de las
gentes como el al@deb de Allah /en la otra vida. Y si les biene fabor de
tu Sennor /iye Muhamed!/ dicen: "La ora nosotros somos con voso-
tros". ¿ Y piénsanse que no es Allah sabidor con lo que es en los
coracones de las gentes? /¡A la fe! [ Z Z ~ V Sí,] es sabidor con ello/. Y
s a b e Allah quien s o n aquellos que creen y sabe quien son los
munefiques. -10- Y deqían, aquellos que descreyeron ad aquellos
que creyan: "¡Seguid nuestro camino y nosotros nos cargaremos vues-
tros pecados!" /si en ello pecaréis. Y no son que ellos puedan llebar de
los pecados /de los creyentes/ cosa. Y ellos son los meiitirosos. Y ello es
que Ilebarán sus pecados /y los pecados /de los creyentesi con sus peca-
dos. Y serles a demandado el Día del Judiqio por lo que fueron que
propusieron. /Quiere dezir que aunque ellos Ilebarán los pecados de
aquellos creyentes, no por eso menguarán aquellos creyentes de sus
pecados si los siguirán en su ley a los descreyentesl. Ya ymbiemos a
Noh a sus gentes. Y fincó en ellos mil annos menos cinquenta annos. Y
los tomó el Andalubio. Y ellos fueron descreyentes. Y salbemos a Noh
y a la companna del Arca y pusímosla /aquella Arca que fuese/
exemplo a las gentes. Y Ybrahim quando dixo a su gente: "¡Adorad ad
Allah y temedlo!" Que aquello es mejor a vosotros /que no lo que ado-
ráislsi es que lo entendéis. - Y ello es que adoráis, a menos de Allah,
a las ydolas y proponéis mentiras. Que esas ydolas que adoráis, a me-
nos de Allah, no ensennorean para vosotros arrizque. ¡Pues codiciad lo
que es em poder de Allah del arrizque, y adorad a Él y a g r a d e ~ e d
LA ARANNA, 224v-22j V

[ r z ~ r a] Él! Que a Él seréis tornadas /el Día del Judicial. Y si desmen-


tiréis, pues ya desmentieron otras alumas antes de vosotros /y los des-
truyó Allahl. Y no ay sobre1 mensagero sino llegar la mensagería clara.
( Y n o sabes c ó m o principia Allah a los halecados? Después lo
rebibcará. Y aquello, sobre Allah, es ligero. Diles /iye Muhamed!l:
"Andad por la tierra y mirad cómo prin~ipialos halecados". Después
Allah halecó el rebibcamiento de la otra vida. Que Allah es sobre toda
cosa poderoso: que @deba a quien quiere y apiada a quien quiere. Y a
Él seréis contornados. -20- Y no soys vosotros ahansantes en la tie-
rra ni en el cielo. Y no ay a vosotros /a menos de Allahl algualí ni
defendedor. Y aquellos que descreen con las aleas de Allah y con su en-
contrada /dice Allah/ aquesos tales, desconfíense de mi piedad; y para
aquésos es el al@deb doloroso. Pues no fue la respuesta de su gente
sino que dixeron: "¡Matad /a Ybrahiml /o/ quemadlo!" Y salbólo Allah
del fuego; que en aquello ay milagro y exemplo para gentes creyentes.
[?41 Y dixo IYbrahid: "¡A la fe! Abéis tomado, a menos de Allah, a las
ydulas por amigansa entre vosotros en la vida de aqueste mundo. Des-
pués el Día del Judicio descreerán, partida de vosotros con partida, y
maldecirán, partida de vosotros a partida. ¡Y vuestra asitiada será el
fuego y no abrá a vosotros defendedor!" Y fue fiel, dél, Lott /y dixo:
"Yo soy hiziente alhichra a ini Sennor. Que Él es el Honrrado Ciente"
- [ z r j v l /y fue que hizo alhichra, quc se mudó de tierras de Alprac
[alLCIriq]a tierras de Axem. - Dixo /Allah/: "Y dímosle a él /por hijo/
a Y ~ h a cy Ya@cob. Y pusimos en sus criazones el Annubua y el
Alquiteb. Y dímosle su gualardón en este mundo y él será, en la otra
vida, de los apurados. /Y enbiemosl a Lott /por mensagerol y dixo a su
gente: Vosotros habéis venido a la sodomía, lo qual no vino, antes de
vosotros a ella, ninguna de las gentes. ¿ Q u é es a vosotros q u e
combenís a los hombres? /por sus hondones. ( Y sallísl a detallar los
caminos y venís a vuestros asientos a hablar lo feo?" Pues no fue la
respuesta de su gente sino que dixeron: "¡Ven a nosotros con el al@deb
de Allah, si eres de los verdaderos!" Dixo /Lott/: "iSennor! iSálbame
de las gentes afollantes!" -30- Pues quando vinieron nuestros men-
sageros /los almalaques/ a Ybrahim con las albricias /de Yqhac/
dixeron: "Nosotros abemos de destruyr a los de aquesta ciudad /de
Lottl. Que los della son descreyentes". Dixo que: "En ella está Lott".
Dixeron: "Nos somos más sabidor con quien está en ella. Salbaremos
/a Lottl y a su companna /a los de su casal sino a su muger, que fue de
los que fincaron en el al@debn. Pues quando vinieron nuestros mensa-
geros a Lott, entristeqióse con ellos y engustióse con ellos, que no sabía
a dó ponerlos /por lo que hagían los de la giudad con los forasteros/. Y
dixeron: "¡NO ayas miedo [zz6r] /ye Lottl ni te entristezcas! Que nos te
salbaremos y a los de tu casa /sino a tu muger que a de ser de las
fincantes en el al@deb. Que nos somos almalaques deballados, sobre
los de aquesta giudad, con al@deb del cielo por lo que son que
descreen". Y dexarla emos a ella que sea exemplo claro para gentes
que an seso. - /Y ymbiemos por mensageros, a Mediyán, su hermano
Xu@ybe. Y dixo: "{Ye gentes! ¡Adorad ad Allah y temed el Día del
Judifio! Y n o andéis en la tierra afollantes." Y desmintiéronlo y
comprehendiólos el al@deb. Y amane~ieronen sus casas destruydos.
/Y destruymosl a @d y a Camud. Ya se a declarado a vosotros lo que
fue de sus moradas. Y afeytó a ellos el axeyttán sus obras y apartólos
del adin y del camino fueron vistos /en la desyerrorl. Y a Carón y a
Firaón y a Hemén, que ya vino a ellos Mucé con la declaragión y /mi-
lagros/; y ensoberbeqiéronse en la tierra y no fueron abangantes. Y a
todos los comprehendimos por sus pecados. Pues dellos hubo quien
ymbiemos sobré1 piedras; y dellos hubo quien los comprehendió la Voz
/del al@debl; y dellos hubo quien fundimos con él la tierra; y dellos
hubo quien los fundimos. Y no fue Allah que les hiziese agrabio; mas
empero, fueron ellos a sus personas agrabiantes. -40- Y la
semblanca de aquellos que toman, a menos de Allah, otro Sennor es
como la aranna17que se haze ella casa. Y la más floxa de las casas es
la [226v] casa de la aranna. ¡Si son que lo entienden! /Y sus ydolas y
cruzes, en ellas haze casa la arannal. Que Allah sabe a lo que adoráis,
a menos dél, de las cosas. Y Él es el Honrrado Ciente. Y aquestas
semblangas dárnoslas a las gentes, y no las entenderán sino los creyen-
tes y sabios. Halecó Allah los sielos y la tierra para el Rebibcamiento.
Que en aquello ay milagro para los creyentes. ¡Lee /ye Muhamedl lo

17. También ponía: telaranna.


LA ARANNA, 2 2 6 ~ - 2 2 7 r

que es rebelado a ti del Alcorán y mantén los cinco acgalaes! [40] Que
el accala /mientras d u r a el sierbo en él/ házelo debedar de las
malvestades y feezas. Y el nombramiento de Allah es mayor /que no el
nombramiento del sierbol. Y Allah sabe lo que obráis - [de aquí].
[Hizha'a] Y no porfiaron los del Alquiteb sino con aquello que fue bue-
no, sino aquellos que descreyeron dellos. Y dixeron: "Creemos con
aquello que fue deballado a nos y fue deballado a vosotros. Y nuestro
Sennor y vuestro Sennor es uno sólo y nosotros, a Él, somos muclimes".
Y así deballemos a ti liye Muhamed!/ el Alcorán. Pues ad aquellos que
les dimos el Alquiteb creyeron con él. Y de aquésos ay quien cree con
él /Alcorán/. Y no denegaron con nuestras aleas sino los descreyentes.
Y no fuestes tú Iiye Muhamed!/ que leyeses antes dé1 /Alcorán/ ningún
Alquiteb; ni tú lo as escrito con tu mano. /Y si lo escribieras1 la ora
mejor d u d a r a n los falsarios. Antes son aleas declaradas en los
coracones de aquellos que les fue dado el saber. Y no denegaron nues-
tras aleas sino los descreyen [zz7r] tes. Y dixeron: "¿Por qué n o
deballan sobre IMuhamedl milagros de su Sennor?" Diles que: "Los
milagros son en poder de Allah. Mas empero, nos somos mensagero
claro". -50- ¿Y no les vasta a ellos que Nos deballemos sobre ti /ye
Muhamed/ el Alcorán y es leydo sobrellos? Que en aquello ay piedad y
monestagión para gentes que son creyentes. Diles: "¡Vasta con Allah
por testigo len que yo soy su mensagerol y sabe lo que es en los cielos
y en la tierra! Y aquellos que creen con Yblic y descreen con Allah,
aquéllos son los perdidos". [Fin de la 18 noche] Y acuytanse a ti /con
demandarte que les venga/ el al@deb /en manera de traerse burla/. Pues
si no por el placa que asigne Allah, vendría a ellos el al@deb. Y ven-
d r í a m o s c o n él, a ellos, a sobrevienta y ellos n o lo sentirían.
Apresúranse a ti /con demandarte1 el al@deb /pues Chehannam es
abarcante con los descreyentes. El día que los cubrirá el al@deh por
encima dellos y por debaxo de sus piedes, y serles a dicho: "¡Gustad lo
que fuesteis que obrastes!" - /Dixo Allahl: "iYe mis sierbos, aquellos
que sois creyentes, mi tierra es ancha!" /Quiere dezir: mudaos de Maca
al Almedinal. Y: ''¡A M i abéis de adorar en ella! Que toda persona a

18. En árabe no ornamental, éste marca la posición correcta del 40


de gustar la muerte. Después, a Nos seréis tornados /el Día del Judiqio.
Y aquellos que creen y obran buenas obras fraguaremos, a ellos en el
Alchanna, [ Z Z ~ V alcáccares
] que corren debaxo dellos los ríos. Y serán
perdurables en ella". ¡Pues tan buen gualardón que será para los
obrantes!, aquellos que sufren /en la obidiencia de Allah/ y sobre su
Sennor estriban. [/O/ quántas ay de las vestias /que comen con sus bo-
cas el arrizquel y n o lo lleban ellas cargado su arrizque! /para otro día.
Q u e Allah les d a arrizque a ellas y a vosotros. Y Él es el O y d o r
Sabidor. -60- Y si les demandas /iye Muhamed!, a los descreyentes1
que quién halecó los cielos y la tierra, y asugectó el Sol y la Luna; dirán
que Allah. /Diles: ''¿Pues qué otorgáis eso a donde os apartáis?" Allah
estiende el arrizque a quien quiere de sus sierbos y lo estricia a él. Que
Allah es con toda cosa sabidor. Y si les demandas que quién deballa del
cielo la plubia y rebiba con ella la tierra, después que está seca; dicen
que Allah la deballa. Diles: "[Pues las loores son ad Allah!" iA la fe!
Los más de ellos no an seso. Y no son los de la vida del mundo sino
deportes y juegos, y la casa de la otra vida es para vida de sin fin; si es
que lo entienden. Y quando se embarcan en las fustas /del mar y temen
ser fundidos, entonces1 ruegan ad Allah puramente. Y que a Él es el
adin. Y quando los salba Allah a tierra, véoslos que descreen. - /Dixo
Allah: "Y en lugar de agradecer aquello/ descreen [ ~ 2 8 rcon] lo que les
damos y toman espleyte. [Pues aún lo sabrán! Iquando yrán al fuegol.
¿Y n o saben /los de Maca/ que Nos pusimos los terminos reberentes en
seguridad y se arrebataban las gentes de alderredor dellos? /que se
mataban unos a otros y ellos en Maca estaban segurosl. iA la fe! Ellos,
al Yblic, averdadecen y con las graqias de Allah descreen /con lo que
vino con ello el Annabí, $.@.m. ¿Y quién es más torteantc que quien
propone sobre Allah las mentiras /o/ desmiente el Alcorán, aquel que
vino a él? [Pues veamos si abrá en Chehannam asitiada para los des-
creyentes! /Sí que abrá asitiada para ellos en ellal. Y aquellos que obran
en nuestra Iobidiencial guiámoslos a nuestra guía y a nuestro camino.
Y Allah es con los buenos.
El agora de Roma lo/ de los Cristianos. Es cinquenta y nuebe aleas.

alif lem mim


En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Alif, Iam, mim] Fueron
vencidos los del Alquiteb /que son los judíos y cristianos; y fue que los
vengió Feric; y eran los judíos y venciéronlos/ en la más cercana de la
tierra /y era tierra de Axem. /Dixo Allahl: "Y ellos, después de su ser
vencidos, aún vencerán /a Feric/ en partida de los annos. Ad Allab es el
fecho de antes de aquello [ Z Z ~ Vy después
] de aquello. Y aquel día /que
vencieron los del Alquiteb a Fericl se gogarán los creyentes con la
vencita de Allah; que da vencita a quien quiere. Y Él es el Honrrado
Piadoso. /Y fue que prometió Allah a los creyentes que el día que
venciesen los del Alquiteb a Feric, que aquel mesmo día daría vencita
Allah a los creyentes sobre los descreyentesl. Y así lo prometió Allah.
Y no contrastó Allab su promesa. Mas empero, las más de las gentes
no saben; - [N] lo presente de la vida de aqueste mundo, y ellos de la
otra vida son nigligentes. ¿Por qué no piensan en sus personas? Que no
halecó Allah los cielos y la tierra y lo que es entrellos sino para el
rebibcamiento y para placo sennalado. Y muchas de las gentes, con la
encontrada de su Sennor, descreen. ¿Y no andubieron en la tierra y
bieron cómo fue la postrimería de aquellos que fueron antes que ellos?
Que fueron más fuertes que no ellos en fuerca y sementaron la tierra y
la poblaron más que no la poblan. Y vinieron a ellos sus mensageros
con las declaraciones; pues no fue Allah que los perjudicase, mas em-
pero ellos fueron a sus personas perjudicantes. Después fue la postri-
mería de aquellos que descreyeron, el yr a Chehannam, porque des-
mintieron con los milagros y aleas de Allah y fueron que con ellas se
trayan burla. Allah prinqipia [ r z g r ] los halecados; después los
rebibcará; después a Él seréis tornados. - 10- Y el día que se
debantará el Día del Judicio, desfiucarse a n los descreyentes /del
Alcbannal; y no abrá a ellos, de sus aparceros, quien ruegue por ellos;
y serán que de sus aparceros descreerán /aquel díal. Y el día que se
debantará el Día del Judicio, aquel día serán apartados /unos al
Alchanna y otros al Fuegol: a quanto aquellos que creen y obran bue-
nas obras, pues ellos serán emparados del Alchanna onrrados; a
qiianto aquellos que descreen y desmienten con nuestras aleas y con la
encontrada de la otra vida, pues aquésos en el al@deb serán langados.
- ¡Pues tan vendito es Allah quando anochege! /y es el aggala de
almegrib y al@tema/. iY quando amanege! /y es el aggala de aqgobhil. ;Y
a Él son los loores en los gielos y en la tierra, y en las tardes /y es el
aggala de al@cgar/ y a la o r a de mediodía /y es en el aqgala de
addohar! En esta alea están los ginco acqalaes/. Saca el viuo del muerto
y saca el muerto del viuo. Y rebibege la tierra con la plubia después
que está seca. Y asimesmo saldréis Idella rebibcadosl. Y de los milagros
/¡de su unidad es!/ en que halecó a vuestro padre Edam de tierra; des-
pués, quando vosotros sois hombres, os estendéis. Y de sus sennales es
en que haleca a vos0 [zzyv] tros, de vuestras personas, /vuestras
mugeres/ para que os descanséis con ellas. Y puso entre vosotros
amoranga y piedad /quiere dezir: los hijos, que es piedad. Que en aque-
llo ay milagro y exemplo para gentes que piensan. -20- Y de los
sennales /¡de su unidad es!/ que halecó los cielos y la tierra y la
contralidad de vuestros lenguages en el mundo1 y vuestras colores /unos
blancos y otros colorados y otros negros/. Que en aquello hay exemplo
para las gentes. Y de los sennales /¡de su unidad es!/ vuestro dormir de
noche /y buscar el arrizquel de día y vuestro codigiar de sus yvantallas.
Que en aquello ay milagros para gentes que oyen /y son los creyentesí. Y
de los sennales /¡de su unidad es!/ que os da a ver el relámpago, miedo
/para los caminantes no les dannel y esperanga /para los de las villas
con el agua/; y devalla del qielo la plubia y rebibege con ella la tierra,
después de su ser seca. Que en aquello ay milagros para gentes que an
seso. Y de los sennales /¡de su unidad es!/ en que se sostiene el gielo y la
tierra por su Mandado. Después, quando os llamará llamamiento de la
tierra, veos que seréis rebibcados y sallidos della. Y a 61 es quien es en
los cielos y en la tierra. Todos, dél, serán obidientes /en la otra vida. -
Y Él es Aquel que principió los halecados y después [z3or] los
rebibcará. Y es ligero aquello sobrél. Y a Él son las semblangas altas
en los gielos y la tierra. Y Él es el Honrrado Ciente. Dio a vosotros
comparagiones en vuestras personas /que dixol: "¡Ea si ay a vosotros
de lo q u e ensennoreáis de vuestros esclabos en que los pongáis
apargeros en lo que os abemos dado arrizque y que seáis vosotros /y
ellos/ e n ello yguales /en vuestras mugeres y algosí y q u e se
ensecretasen /con ellas/ así como os ensecretáis unos con otros! /No ha-
ría ninguno de vosotros aquello, pues a Mí ay más drecho en que no
meta aparcero en mis seruitudes a mis sierbos/. Y así declaramos las
aleas a gentes que an seso". /¡A la fe! Antes es que siguen, aquellos que
descreyeron, su apetito de sin saber pues quien guiará a quien lo
desyerra Allah /no ninguno/ y no abrá a ellos ningún defendedor. ¡Pues
mantén lye Muhamedl el bolber tu cara al adin apuradamente y sigue
el halecamiento de Allah, Aquel que halecó las gentes sobrél! /sobre
aquel halecamiento/. Que no ay permutación al halecamiento de Allah
/quiere decir: no ay permutación al adin de Allah. Y aquél es el adin
firme, mas empero las más de las gentes no saben /y son los descreyen-
tesí. iY sed apurados a Él y temedlo! ¡Y matened los cinco accalaes y
no seáis de los descreyentes!, -30- [Vi] de aquellos que desbarataron
su [ Z ~ O Vadin
] y fueron a compannas. Y toda companna con lo que
eran sobre110 se apagaron. Y quando toca a las gentes el mal, ruegan a
su Sennor volviendo a Él con obidiencia; después, quando les da a gus-
tar de parte suya la piedad, veos a companna dellos que con su Sennor
descreen para desagradecer con lo que les dimos /de las graciasí. ¡Pues
espleytad! /en el mundo1 que aún lo sabréis Iquando seréis en el fuego1
. ¿Por ventura abemos deballado sobrellos algún poder /o/ razón que
hable /en que les mandamos que descrean con lo que son con ello des-
creyentes? Y quando damos a gustar a las personas la bonancia y an-
chura, alégranse con ella. Y si les acontece apretura por lo que adelan-
taron sus manos /de los pecados1 véoslos que desconfían. -;Y no sabes
que Allah estiende el arrizque a quien quiere y lo estricia? Que en
aquello ay exemplo a gentes que son creyentes. ¡Pues da a los parien-
tes su drecho! /y es el allegarlosl. iY a los pobres y a los viandantes su
drecho! ly es el darles a éstos del azaque adeudecidol. Aquello es mejor
para aquellos que quieren /con ello/ ad Allah. Y aquéllos son los bien-
aventurados. Y lo que dais /de los presentes /a las gentes/ para que os
multipliquen /aquellos presentes1 en los algos de las gentes /con
yntención que os den más de lo que dais/ pues [ 2 3 rr] no crece aquello
en poder de Allah Isu gualardón en darlol. Y lo que dais de las dádiuas
/en accadacal quisiendo con ello la cara de Allah, pues ésos serán los
redoblados /sus alhaganasl. Allah es Aquel que os halecó, y os da
arrizque y después os mata y después os rebibcará. ¡Pues ea! Veamos
quién de vuestros apargeros hará a vosotros cosa de aquello. ¡Tan lim-
pio que es Allah y tan alto /y tan apartado1 de lo que con Él ponen
apargero! Ya se amostró la destruyción en la tierra y en el mar, en los
pasados por lo que percataron las manos de aquellas gentes /que
destruymos para que gustasen partida de aquello que obraron. En tal
que se tornasen /a la creyengia. -40- Diles: "Andad por la tierra y
veréis que tal fue la postrimería de aquellos /que fueron1 de antes. Que
fueron, los más dellos, descreyentes". Pues afirma el bolber tu cara liye
Muhamed!/ al adin firme antes que venga el día que no abrá tornada a
él /ni abrá fin/ de Allah. El día que serán despartidos /unos al Alchanna
y o t r o s al Fuegol pues quien descreerá, pues sobré1 será s u
descreyenlia y quien obrará buenas obras, pues para sus personas las
tienden /y las obran/. Para gualardonar ad aquellos que creen y obran
buenas obras de su yvantalla /que les meterá en el Alchannal Que Él
no ama a los descreyentes. Y de los sennales /¡de su unidad es!/ en que
ymbía [ Z ~ I Vlos ] vientos albri~iantes/con la plubial y para daros a
gustar de su piedad y para que corran las fustas en el mar con su Man-
dado y para que vusquéis de sus yvantallas lmercadeandol y para que
lo agradezcáis. - Ya ymbiemos de antes de ti Iiye Muhamed!/ mensa-
geros a sus gentes. Y vinieron a ellos con las declaraciones. Y tomemos
venganqa de aquellos que descreyeron y fue adeudecido sobre Nos el
salbar a los creyentes. Allah es Aquel que ymbía los vientos. Y traen
las nubes. Y las estiende en el cielo así como quiere Allah y las mete a
pedaqos; y veréis la plubia que salle de entre sus fendrijas. Y veos que
abebra con ella a quien quiere de sus sierbos. Y véoslos que se alegran,
a u n q u e e r a n de antes q u e deballase sobrellos aquella plubia
desfiu~ados.¡Pues para mientres Iye Muhamedl a la obidiengia de la
piedad de Allah con la plubia, cómo rebibege la tierra después de ser
seca! Y de aquella suerte rebibcará Allah los muertos. Y Él es sobre
toda cosa poderoso. Y si ymbiamos ayre corrupto y lo veen, aquel
sembrado, amarillo y destruydo, buelben después de aquello a descreer.
-50- Pues tú /iye Muhamed!/ no oyes a los muertos /aquellos que
mueren en la descreyengial ni oyen los sordos el llamado quando
buelben riedraqaga. Y no eres tú con guiar a los ciegos [z3zr] de sus
errores. Que no oyrán el guiamiento sino quien creerá con nuestras
aleas. Y son muqlimes. Allah es Aquel que os halecó de flaqueca /de la
esperma del hombre/; después puso, después de la flaqueqa, fuerca;
después puso, después de la fuerga, flaqueqa /con la vejez/ y canas. Y
haleca Allah lo que quiere. Y Él es el Sabidor Poderoso. Y el día que se
d e b a n t a r á el Día del Judicio, jurarán los descreyentes q u e n o
estubieron sino una ora /en sus fuesasl. Y así fueron que se apartaron
/en el mundo de la creyenqial. Y dixeron, aquellos que les vino el saber
/en el Alquiteb de Allah/ y la creyenqia: "Ya abéis estado /segun se leyó/
en el Alquiteb de Allah hasta el Día del Rebibcamiento /en las fuesas.
Pues éste es el Día del Rebibcamiento, mas empero vosotros fuesteis /en
el mundo/ que no supisteis" /Que el rebibcamiento era verdad. - [%]
Pues aquel día no aprobecharán ad aquellos que descreyeron sus dis-
culpas, ni ellos serán tornados al mundo a hazer buenas obras. Ya di-
mos, a las gentes, en aqueste Alcorán, de todas semblancas. Y si vinie-
ras a ellos Iiye Muhamed!/ con milagros, dixeran aquellos q u e
descreyeron: "No soys vosotros sino falsarios". Y assí selló Allah so-
bre los coraqones de aquellos que encontrarán ad Allah con sus
descreyencias. iPue sufre /ye Muhamedl! Que la [z)zv] promesa de
Allah es verdadera. iY n o te amedrienten aquellos q u e n o s o n
certificados! /en la creyencia ni te saquen de tu adin.

El acora de Locmen. Es trenta y tres aleas.

alif lem mim


En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Alif, Iim, mim] Éstas
son aleas del Alcorán ciente, y son guía y piedad para los buenos /cre-
yentes/ aquellos que mantienen los qinco agcalaes y pagan el azaque y
ellos con la otra vida son gertificados. Aquéllos son sobre el adin de su
Sennor. Y aquéllos son los bienaventurados. Y de las gentes ay quien
merca los falsos albadices /lo falso de las razones, y dexan el Alcorán1
para que sean desyerrados /del adin de Allah de sin sabiduría/ que les
viniese de partes de Allah y lo toman en burla; aquéllos, a ellos es el
a l a d e b abiltado. - Y auando eran levdas. sobre este tal. nuestras
aleas, volbía las cuestas engrandeciéndose como que no las oya, como
que hubiera en sus orejas sordeca. Pues albrícialo /iye Muhamed!, a
ése/ con al@deb doloroso. N es éste uno que se llama Annaccar, hijo de
Alharic, que no quería creerl. Que aquellos que creen y obran obras
buenas, a ellos sea el Alchanna gloriosa: serán perdurables en ella. Y
la promesa de Allah es verdadera. [z3?r] Y Él es el Honrrado Ciente.
Fueron halecados los cielos de sin pilares que los veáis y lancó en la
tierra las montanas /para refirmarla, porque no se mueba con voso-
tros, y halecó en ella de todas vestias. /Dixo/: "Y deballamos, del cielo,
la plubia, y hazemos nacer en ella de todas colores fermosas". Esto es
que la halecó Allah. ¡Pues dadme a ber /ye descreyentes1 que es lo que
halecan aquellos Isennores que adoráis1 a menos dél! iA la fe! Antes es
que los descreyentes están en desyerro claro. -10- Y ya dimos a
Locmen la ciencia. /Y fuele dicliol: "¡Agradece ad Allah!" Que quien
agradece, pues ello es que agradece para sí mesmo. Y quien descree,
pues Allah es compasante loado /que no a menester el seruicio de nin-
guno/. Y dixo Locmen a su hijo, y él pedricando: "¡No descreas con
Allah! Que la descreyencia es agrabio grande" /que agrabia con ella el
descreyente a sí mesmol. Y adeudegimos a la persona el obedecer al
padre y madre; que lo Ilebó su madre /en su vientre1 un redoble sobre
otro redoble. Y su destetar10 es a los dos annos. iY obedeced a Mí y a
vuestro padre y madre! Que a M í seréis tornados. Y si te guerrearan
/tu padre y madre/ sobre que descreas con Mí /y metas aparcero con
Mí/ a lo que no ay a ti con ello saber /que aya con mi aparcero, pues no
los obedezcas /en aquello. ¡Y acompánnalos en el mundo, con lo de ra
[z33v] zón! iY sigue el camino de quien buelbe a Mí! /con su corazón
apuradol. Después, a M í es vuestra tornada y Yo os haré asaber con lo
que fuesteis que obrasteis. IDixo más Locmenl: "iYe hijo! Ello es que si
fueses tu peso de un grano de rnostacia y estubieses en los abismos, en
la penna de Aqcahra lo/ en los cielos /o/ en la tierra, vendría con ello
Allah /¡pues mira si se le esconderá t u obra!/. Que Allah es sutil
sabidor. - iYe hijo! iMantén el accala! ¡Y manda con la creyencia y
debieda de la descreyencia! iY sufre sobre lo que te acontecerá, que
aquello es el sufrir los fechos! iY no buelbas tu cara de las gentes! /a
otra parte/ iY no andes en la tierra con grandía, que Allah no ama a
todo grandioso ufanoso! iY sey humilde en tu andar y abaxa tu voz,
que la más fea de las vozes es la voz del asno!" /porque es voz altal. ;Y
no sabes que Allah asugectó a vosotros lo que es en los cielos y lo que
es en la tierra y cumplió sobre vosotros sus gracias en pareciente y
yntrinsico? Y de las gentes ay quien descree con Allah de sin saber, ni
de sin guía que les viniese, ni sin Alquiteb claro. Y quando era dicho a
ellos: "¡Seguid lo que deballó Allah!" Deqían: "¡A la fe! Antes
siguiremos lo que habernos hallado sobrello a nuestros padres". Y es
que el axeyttán los llama al al@deb de Chehannanlly lo seguíanl. - zo-
[41]Y quien derrincle su [z34 r] cara ad Allah y es bueno, pues ya se
afirma con la gracia firme /y es la palabra de le ylehe ylal Ilahl. Y ad
Allah son tornados los fechos. Y quien descree, pues no te entristezca
liye Muhamed!, su descreyencial que a M í an de tornar, y serles a fe-
cho a saber con lo que obraron. Que Allah es sabidor con lo que es en
los corazones. Y darles emos a gocar poco /en este mundo hasta que
mueran/. Después, tormentarlos emos en al@deb fuerte. Y si les deman-
das /iye Muhamed!, que quién halecó los cielos y la tierra, dicen que
Allah. Diles: '';Las loores son ad Allah!" /¿Pues qué otorgáis aqueso
como no creéis?/. iA la fe! Los más dellos no saben. Ad Allah es lo que
es en los cielos y la tierra. Y Allah es el Conflexante Loado. - Y si fue-
se lo que es en la tierra, de árboles, alcalames, y la mar que fuese tin-
ta, después dello siete mares lacabarse ían las mares y quebrarse yan
los alcalames y morirse yan los escribanos1 y no se acabarían las pala-
bras de Allah. Que Allah es honrrado ciente. Y no es vuestro haleca-
miento ni vuestro rebibcamiento sino como persona una. /Que dirá
Allah a ello: "Sey" y luego serál. Que Allah es oydor veedor. ¿Y no
sabes que Allah haze dentrar la noche en el día y haze dentrar el día en
la noche, y asugectó el Sol y la Luna, y todo corre a p l a ~ osennalado y
Allah es con lo que obráis sabidor? Aquello es que Allah es el Verdade-
ro, y lo que adoráis, a menos dél, es el axeytán. Y Allah es el Alto
[234v] Grande. ¿Yno sabéis que las fustas corren en el mar con gracia
de Allah para daros a ver de sus milagros? Que en aquello ay exemplo
para sufriente agradecido. -30- Y quandos los cubren las ondas
como montannas, ruegan ad Allah puramente y otorgan que a Él es el
adin. Y quando los salbamos a la tierra, pues de ellos ay humildes /y
son los creyentes/. Y n o deniegan con nuestras aleas sino todo
engannante descreydo. iYe gentes, temed a vuestro Sennor! Y abrá
miedo al día que no gualardonará padre a su hijo /ni lo defenderá del
al@deb de Allahl ni habrá hijo que sea salbante a su padre en cosa. Y
la promesa de Allah es verdadera. ¡Pues no os enganne la bida del
mundo y no os enganne, con Allah, el axeyttán! Que Allah, en su poder
es el saber del Día del Judicio. Y deballa la plubia. Y sabe lo que es en
las madrigueras de las mugeres /si es varón /o/ hembra lo/ de qué figu-
ra/ y no sabe la persona lo que le a de aconteGer mannana, y no sabe la
persona en quál tierra a de morir. Que Allah es sabidor /con sus
halecados1 y sabidor /con sus obrasl.

El acora de Aqaxda. Es trenta aleas.

alif lem mim


En el nombre de Allah piadoso de piedad. [235r] [Alif, Iim, mim]
Fue deballado el Alcorán, no ay duda en él, del Sennor de todas las co-
sas. Y era que decían /los descreyentesl: "Propuesto lo a" IMuhamed el
Alcorán. Dixo AllaM: "Antes es la verdad de tu Sennor Iiye Muhamed!/
para que pedriques a gentes que no les vino mensagero de antes de ti.
En tal que ellos sean guiados". Y Allah es Aquel que halecó los qielos y
la tierra y lo que es entrellos en seis días; después se ygualó sobre1
Al@rxi. N o ay a vosotros, a menos dél, algualí ni ruegador. ¿Pues por
qué no os pedricáis? Y juzga los juzgos del cielo a la tierra; después
sube a Él IChibril, quiere decir sube al cielo1 en día que es su cantidad
mil annos de los días deste mundo /y lo sube Chibril en un día, y en
menosl. Y es Allah sabidor del secreto y de lo público. Y Él es el
Honrrado Piadoso, -Aquel que enfermoseó a toda cosa su forma y
principió el halecamiento de la persona de lodo. Después, puso su cas-
ta /de Edaml de casta de agua echa esperma. Después, ygualóle sus
lados y espira en él de su Arroh. Y puso a vosotros el oyr y el ber y el
entender. iY poco lo agradecéis! Y dixeron /los descreyentesl: "Vea-
mos, quando seamos desmenuzados en la tierra /y seamos polbo menu-
do/ ¿habernos de ser gentes nuebas?" /¡A la fe, no puede ser! Dixo
Allahl: "¡A la fe! Antes son con la encontrada de su Sennor descreyen-
tes". -20- [%] Diles /iye Muhamed!/: "Ya recibe vuestros arrohes
Malaculmeuti, aquel que 123 gv] fue aprocurante con vosotros. Des-
pués, a vuestro Sennor seréis tornados". Y si viésedeis quando los
descreyentes están con sus cabecas abaxadas delante de su Sennor /
entristecidos y dicen/: "iSennor! ¡Vemos y oymos! ¡Buélbenos al mundo
y obraremos buenas obras, que ya somos certificados!" /que Tú eres
nuestro Sennor. Y creen quando no se les aprobecha. Dice Allahl: "Y si
quisiéramos diéramos a toda persona su guiamiento, mas empero
adelantóse mi palabra de hinchir a Chehannam de alchinnes y de gen-
tes todas /de los descreyentes todos ellos/. ¡Pues gustad /el al@deb/ por
lo que dexasteis la encontrada de vuestro día!, aqueste que Nos os
dexaremos /en el al@deb/. ¡Y gustad el al@deb perdurable por lo que
fuesteis que obrasteis! Ello es que creerán con nuestras aleas aquellos
que, quando son monestados con ellas, caen acaxdados y hazen acqala
con la loor de su Sennor, y ellos no se engrandecen". [Prosternación] -
Y se debantan sus costados de noche de las camas a hazer accala y rue-
gan a su Sennor temiendo /su al@deb/ y hubiendo esperaqa /a su pie-
dad/; y de lo que les damos en arrizque pagan el azaque. Pues no sabe
la persona lo que les está encelado a ellos, de plazer de ojos, en
gualardón por lo que fueron que obraron. ¡Pues veamos quién es cre-
yente, así como quién descreyente! N o son en un ygual. A quanto
aquellos que creen y obran buenas obras, pues a ellos es el [ z j 6 r ]
Alchanna /del reposo: dentraron en ella por lo que fueron que obraron.
A quanto aquellos que descreyeran, pues su asitiada será el fuego. Y
toda ora que quieren sallirse de Chehannam, son tornados a ella. Y
dícenles a ellos: "iGustad el al@deb delfuego, aquel que fuesteis con
él desmintientes!" - 2 0 - /Dixo Allahl: "Y darles emos a gustar el
al@deb serca /y es con la espada en la vatalla de Bedrinl a menos del
al@deb mayor /en el fuegol. Por tal que ellos buelban" /a la creyencia,
el que quede dellos/. ¿Pues quién es más torteante que quien es
lmonestadol con las aleas de su Sennor y después se aparta dellas? ¡A
la fe! Nos, de los descreyentes, tomaremos venganca. Ya dimos a
Mucé el Ataurá. Pues no seas tú liye Muhamed!/ en duda de su encon-
trarlo /en el cielo seyseno/. Y pusímoslo guiamiento para los de beni
Ycrayla. Y pusimos dellos annabíes que guiasen con nuestro Mandado
por lo que sufrieron y fueron con nuestras aleas certificados. Que tu
Sennor /iye Muhamed!/ es que juzgará entre ellos el Día del Judigio, en
lo que fueron en ello que contrallaron. ¿Y - ya no fue declarado a
ellos quántas destruymos antes dellos de las teladas? Que andan oy día
por donde eran sus abitagiones. Que en aquello ay exemplo. ¿Pues
cómo no oyen? ¿ Y no veen que Nos traemos la plubia a la tierra seca
y sacamos con ella el sementero para que coman sus animales y sus
[z36v] personas? ¿Pues cómo no veen? Y dixeron: "¿Quindo será este
juzgo con al@deb, si es que sois verdaderos?" Diles /iye Muhamed!l:
"El día del juzgo no aprobechará, ad aquellos que descreyeron, sus
creyengias ni les será re~agueadoel al@deb2'. ¡Pues apártate dellos /ye
Muhamedl y espera sobrellos! /el al@deb/. Que ellos también aguardan
/que te mueras/. [%]

El agora de Alehzeb. Es setenta y tres aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe Annabí! ¡Teme ad


Allah y no obedegcas a los descreyentes y munefiques! Que Allah es
sabidor giente. iY sigue lo que es rebelado a ti de tu Sennor! Que Allah
es, con lo que obráis, sabidor. ¡Y estriba sobre Allah! Y vasta con
Allah por procurador. Y no puso Allah a un hombre dos coragones en
su cuerpo. Y no puso vuestras mugeres, aquellas que apodan a ellas
vuestras madres /esto es quando dice un hombre a su muger: tú seas
enta mí como que fueses mi madrel. Y no puso vuestros ahijados vues-
tros hijos. Aquello es a vosotros que lo decís con vuestras bocas. Y
Allah dice la verdad y Él guía al camino. Llamarlos hijos de sus padres
es más justo en poder de Allah. Y si no sabéis sus padres, pues vuestros
hermanos son en el adin y vuestros ahijados lo puestos en [237r] vues-
tra tutoríal. Y no ay sobre vosotros pecado en lo que yerraréis con
ello, /después del debedarlo1 mas empero /a pecado1 quien a sabiendas
/los llamará sus hijos puramente1 en sus coragones /no siendo sus hijos/.
Y es Allah perdonador piadoso. -El Annabí a más drecho con los cre-
ALEHZEB, 2371-237V

yentes /en llamarlos hijos1 que no sus personas; y sus mugeres /del
Annabíl son sus madres dellos /en serles harames son como sus rna-
dres/. Y los parientes de par de madre, partida dellos an más drecho de
partida dellos en el Alquiteb de Allah que no los creyentes y los que se
mudan la1 Almedinal sino que sea que haréis a vuestros algualíes
beneficio bueno; pues es aquello en el Alquiteb escrito /que no ereda el
descreyente al muglirn, ni el muglirn al descreyentel. Y quando tome-
mos a los annabíes sus homenajes ten los lomos de E d a d y a ti /iye
Muhamed!/ y a Noh y a Yhrahim y a Mucé y pcé, hijo de Maryam.
Tomemos dellos homenaje fuerte y firme /con cumplir la mensageríal
para demandar a los annabíes por su cumplir sus mensagerías. Y es
aparejado a los descreyentes el al@deb doloroso. iYe aquellos que sois
creyentes! Acordaos de las g r a ~ i a sque hizo Allah sobre vosotros.
Q u a n d o vinieron a vosotros las hueste /y era Abe Cufyen y su
compannal y ymbiemos sobrellos el ayre Ide buchornol y huestes /de
almalaques/ que no los veyadeis. Y es Allah con [z37v] lo que obráis
veedor. Y vino a vosotros por encima de vosotros y por debaxo de vo-
sotros /vino Cufyen y su companna a ellos por engima de la giudad y
por debaxo de la ciudad/ y se os turbaban las vistas y llegaban vuestros
coracones a las gargantas /de miedo fuerte1 y cuydaron con Allah
cuydamiento Icuydáronse que los munefiques que matarían al Annabí.
-10- Allí fueron r e p r o b a d o s los creyentes y t r e m o l a r o n
tremolamiento fuerte. Y dixeron los munefiques y aquellos que en sus
coracones estaba la reneganca: " N o nos a prometido Allah y su
Mensagero sino enganno". Y dixeron una companna dellos: "iYe los
de Yagriba! ¡NO ay lugar a vosotros con aquéstos! ¡Pues tornaos!" Y
demandaron licencia una companna de ellos al Annabí, y dixeron:
"Nuestras casas quedan solas". /Dixo Allahl: "No quedan solas, que
Allah las guarda". Y n o querían sino huir de la batalla. Y si dentra
sobre ellos lAbu Cufyenl por sus cabos, y después llamados a la
descreyengia, vinieran a ella. Y no fincaran en ella sino muy poco /que
luego fueron destruydos. Ya fueron que prometieron ad Allah, de antes,
en que no bolberían las cuestas de la vatalla. Y es la promesa que
hizieron ad Allah demandando. - [1/4] Diles /iye Muhamed!/: "No os
aprobechará el Alcorán si fuyréis de la muerte lo/ del matar. Y
entonces no golaréis en el mundo sino muy poco". Diles /iye Muha-
med!l: "¿Quién será aquel que os salbará de Allah si quiere con voso-
tros que seáis vencidos /o1 [z38r] quiere con vosotros que vincáis?" Y
no hallará a ellos, a menos de Allah, algualí ni defendedor. Ya sabe
Allah los que huyeron de vosotros y los que dixeron a sus companneros:
"iFuyd a nosotros!" Y no vinieron a la batalla sino pocos, escaseando
sobre vosotros /el bien y la ganancial. Pues quando /vino el tiempo de
la pelea/ y el miedo, verlos as que miran a ti Iiye Muhamed!/ que se les
contornan sus ojos, como ad aquel que están sobre las tragadas de la
muerte. Y quando se a ydo la Iguerral y el miedo, hazen cumplimiento
a vosotros con retraer vuestras tachas con lenguas agudas, escaseando
sobre las gracias aquellas. Que eran que no creyan sus caracones. Y
abateció Allah sus obras; y fue aquello sobre Allah ligero /el
abatecérselas. Y cuydaban que las huestes no se abían ydo /de miedo
que tenían1 y si veyan las huestes, amaban estarse en las villas con lo
al@rabes /y éstos eran los munefiquesl. Y demandaban por vuestras
nuebas. Y si estaban con vosotros, no peleaban sino muy pocos. -20-
Ya hubo a vosotros., en el Mensagero de Allah, cumplimiento bueno
para quien es que a miedo ad Allah y al Día del Judicio y nombra a
Allah mucho. Y quando vieron los creyentes las güestes, dixeron:
"Ésta es /la vencita/ que nos prometió Allah y su Mensagero. Y verdad
dice Allah y su Mensagero". Y no crecieron sino en creyeiicia y en
derinclirse al fecho de Allah. Y de los creyentes [238v] hubo hombres
que mantubieron y averdadecieron lo que prometieron ad Allah /quando
le dieron fe al Annabí, c.@.m., que no fuyrían de la batallal. Y dellos
hubo quien cumplió su promesa de matar hasta que lo matasen, y
dellos hubo quien aguardó a su p l a ~ o y; no faltaron faltamiento, como
faltaron los munefiques, y gualardonó Allah a los verdaderos creyen-
tes por sus verdaderas creyencias y adebará a los munefiques, si que-
rrá, lo/ repentirá sobrellos. Que Allah es perdonador piadoso. Y hizo
bolber Allah ad aquellos que descreyeron, con sus enojos; y n o
alcancaron venqita. Y apartó Allah a los creyentes del ser vensidos y
muertos /con los vientos y las huestes de los almalaques, aquellos que
ymbió sobre los descreyentesl. Y es Allah fuerte honrrado. - Y
deballó ad aquellos que les faboreqieron, a los del Alquiteb, de sus cas-
tillos. 1'-lancó en sus coracones el espanto. A companna dellos los
matasen y catibasen a otros; y dioos a eredar sus tierras y sus casas y
sus algos, y tierra que nunca yde pissastes /y fue la tierra de Hayben.
Y es Allah, sobre toda cosa, poderoso. iYe Annabí! Diles a tus
mugeres: "Si sois vosotros que amáis la vida de aqueste mundo y sus
afeytes, [pues recibidlo! y daros a espleyte /el espleyte del attalacl. Y
attalacaróse el attalac de la Cunna. Y si sois vosotras que amáis ad
Allah y a su Mensagero y la casa de la otra vida, pues Allah apareja,
[z39r] a los buenos de vosotros, gualardón grande". iYe mugeres del
Annabíl Quien vendrá de vosotros con azine claro será redoblado a
ella el al@deb dos redobles. Y es aquello sobre Allah ligero /de redo-
blarlo en la otra vida. -30- 1421 Y quien obedeqerá de vosotros ad
Allah y a su Mensagero y o b r a r á buenas obras, darle emos su
gualardón dos vezes, y aparejaremos a ella arrizque honrrado /y es el
Alchanal. [Ye mugeres del Annabí! No sois vosotras como ninguna de
las otras mugeres. Si sois temerosas, pues no os abiltéis con el hablar,
para que aya esperanca aquel que tiene en su coraqón la maldad. [ Y
decid palabras buenas! iY estad reposadas en vuestras casas! [Y no
descubráis las caras como se descubrían las cháhiles antiguas! iY man-
tened los cinco aqcalaes! [Y pagad el azaque y obedeced ad Allah y a
su Mensagero! iA la fe! Quiere Allah apartar de vosotros el axeyttán
de la casa de /Maca/ y attahararos attalacamiento. [Y nombrad lo que
es leydo a vosotros en vuestras casas de las aleas de Allah y de la
ciencia! Que Allah es sutil sabidor. Que los muclimes y las muglimas, y
los creyentes y las creyentas, y los obidientes y las obidientas, y los ver-
daderos y las verdaderas, y los sufrientes y las sufrientas /sobre lo que
les manda Allah con ello, y los temerosos y las temerosas, y los que pa-
g a n el a z a q u e y las q u e pagan el azaque, y los d a y u n a n t e s /a
Ramadánl y las dayunantes /a Ramadán y dayunos de gracias/, y los
que guardan [ Z ~ Y V sus] vergüencas /del azinel y las que guardan sus
vergüencas /del azinel, y los nombrantes a d Allah mucho y las
nombrantes ad Allah, tiene aparejado Allah para ellos la perdonanca y
gualardón grande. - Y no es al creyente ni a la creyenta, que quando
juzga Allah y su Mensagero el fecho, en que sea a ellos el eslitar sus
fechos. Que quien desobedece ad Allab y a su Mensagero, pues ya
desyerra desyerror claro. Y quando dixiste /iye Muhamed!/ ad aquel
que hizo gracia Allah sobré]: "¡Retén sobre ti tu muger /ye Zeydil! iY
teme ad Allah y no la attalaques!" Y encela en tu persona lo que Allah
es su amostrante. Y teme las tachas de las gentes, y Allah a más
drecho en que lo temas. Pues quando cumplirá Zeydi en ella lo
necesario /y la attalacarál casámoste a ti con ella liye Muhamed!l por-
que no aya sobre los creyentes pecado de casar con las mugeres ahija-
das quando cumplirán en ella lo necessario /y las attalacaránl. iY es el
fecho de Allah hiziente! No es sobre el Annabí que aya pecado en lo
que hizo halel Allah a él, y es la Cunna de Allah que fue en aquellos que
fueron de antes; y es el fecho de Allah juzgo juzgado, ad aquellos que
llegaron la mensagería de Allah y le temieron y no temieron a ninguno
sino ad Allah. iY vasta con Allah por envasteqedor y tomante cuenta!
N o fue /Muhamed/ padre de ninguno de vuestros hombres /quiere
decir que [ q o r ] Muhamed n o fue padre de Zeydi, mas Zeydi fue
ahijado a él/ mas empero fue mensagero de Allah y el postrero de los
annabíes. Y es Allah con toda cosa sabidor. -40- [%] iYe aquellos
que sois creyentes, nombrad ad Allah nombramiento mucho y hazed
ascala lobedeciendo ad Allahl mannanas y tardes! Que Allah es Aquel
que haze salutación sobre vosotros /con apiadaros1.y sus almalaques
/con ruegar por vosotros1 para sacaros de las escuredades /y de la
yerror, al guiamiento. Y es Allah, con los creyentes, piadoso. Y sus
reberencias, dellos es el día que los encontrarán los almalaques con el
darles "jacalem!" Y aparejó Allah a ellos gualardón honrrado, y es el
Alchanna. iYe Annabí! Nos te ymbiemos testigo lsobre tu aluma en la
otra vida/ y albriqiador /en este mundo con el Alchannal y amenazador
/con el Fuego1 - y ruegador ad Allah con su licencia, y candil relum-
brante y alegrador a los creyentes con que a ellos ay, em poder de
Allah, yvantalla grande /y es el Alchannal. iY n o obedezcas lye
Muhamedl a los descreyentes ni a los munefiques! iY sufre sus dannos!
/de lo que te dicen que eres acihrerol. iY estriba sobre Allah! iY vasta
con Allah por procurador! iYe aquellos que sois creyentes! Quando os
casáis con las creyentas y después las attalacareis, antes de tocar a
ellas /y de dentrar con ellas/ pues no ay sobrellas alpda para que ten-
gan alpda. iY dadles espleyte! /Y este espleyte ya [ Z ~ O V
lo]rebocó otra
alea, sino que sea que dentren con ella/. iY attalacadlas attalacamiento
de Cunna! iYe Annabí! Nos te hazemos haleles tus mugeres: aquellas
que les darán sus accidaques, ensennorearán de las esclabas de lo que
hizo gracia Allah sobre ti, y las hijas de tu @mi, y las hijas de tu @ma,
y las hijas de tu hal, y las hijas de tu hala aquellas que se mudaron con
ti /al Almedina/, y la muger creyenta que dio su persona al Annabí /y
no quiso el Annabí sino su alcidaquel. Y si quiere el Annabí,
cássese con ella /de sin agcidaquel. Y esto es a ti sólo /iye Annabí!,
con esa mugerl a menos de los creyentes. /Dixo Allah/: "Ya sabemos lo
que rebelemos sobrellos en sus mugeres y en lo que ensennorean de sus
esclabas /y casen con quatro mugeres/ para que no aya sobre ti peca-
d o /iye Muhamed!/. Y es Allah perdonador piadoso. - 50- Y que des-
eches a quien querrás de ellas de no casarte /con ellas/ y que allegues
/a ti a quien querrás dellas/ y a quien codiqiarás /y demandarás1 de
quien dexarás. Pues no ay pecado sobre ti. Y aquello es lo postrero en
que se goqen sus ojos dellas y que no se entristezcan, y que se contenten
con lo que darán a ellas todas /a unas más que a otras/. Y Allah sabe lo
que es en vuestros coraqones. Y es Allah sabidor paciente. N o son
haleles a ti las mugeres después, ni que trueques a ellas de maridos a
ninguna de tus nuebe mugeres /ni que te agrade [z41r] fermosura de
muger otra, sino lo que ensennorearás de tus cautibas /iye Muhamed!/.
Y es Allah sobre toda cosa guardante. lFin de la 19 noche] iYe aquellos
que sois creyentes! N o dentres a las casas del Annabí si no que sea
dado liqenqia a vosotros, si n o que sea aprobisión que n o se podrá
aguardar a la ora de alcan~arlo.Mas empero, quando seréis llamados,
dentraréis. Y quando abréis comido, pues despartiros eis por la tierra
y no seáis reposados en el ragonar /después que habréis comido/. Que
en aquello vosotros sois que dannáis al Annabí; y avergüenqa de voso-
tros, y Allah no avergüenca de la Verdad. Y quando demandaréis a
ellas alguna cosa, pues demandadles por de caga de empara y estajo.
Aquello os es más limpio a vuestros coracones dellas. Y no es a voso-
tros en que perjudiquéis a Mensagero de Allah, ni que os caséis con sus
mugeres, después dél, jamás. Que aquello os es, en poder de Allah,
pecado grande. Y si publicaréis la cosa /o/ la encelaréis, pues Allah es
con toda cosa sabidor. No ay pecado sobrellas, en sus padres ni en sus
hijos dellos ni en sus hermanos ni en los hijos de sus hermanos ni en sus
mugeres ni lo que ensennorean de sus siruientes. iY teman ad Allah!
Que Allah es, sobre toda cosa, testigo. - Que Allah y sus almalaques
hazen accala sobre1 Annabí /con apiadar; y los almalaques con
ruegad. jYe aquellos que sois creyentes! iHazed accala sobré1 y seréis
salbos en salbamiento! Que [ Z ~ I Vaquellos
] que hazen maleficios ad
Allah y a su Mensagero, jmaldícelos Allah en este mundo y en el otro
y apareja para ellos al@deb abiltante! Y aquellos que hazen maleficios
a los creyentes y a las creyentas, a menos de lo que percacan /o/ ga-
nan, pues ya se cargan el abiltamiento y el pecado claro. iYe Annabí!
Diles a sus mugeres y a sus hijos y a las mugeres de los creyentes que
alleguen sobrellas sus fachales /y que se cubran/. Aquello es lo más
Cercano para que conozcan /que son horrasl y porque no sean perjudi-
cadas. Y es Allah perdonador piadoso. Y sino se debiedan los
munefiques y aquellos que en sus coracones está la maldad y los
escandaligadores de la ciudad, darte hemos poder sobrellos /iye Muha-
med!/. Después no serán tus vezinos en ella sino poco. -60- Y serán
malditos y qualquiera dellos que hallaréis, sea prendido y sea matado
matamiento, que ése fue el costumbre de Allah en aquellos que fueron
de antes y desobedecieron. Y no hallarás liye Muhamed!/ a la Cunna
de Allah trastrucamiento. Demándante las gentes por el Día del
Judicio. Diles /iye Muhamed!/ que su saber, de quándo a de ser, que es
en poder de Allah. (Y qué te sabes /ye Muhamedl? Por ventura que el
Día del Judigio está cerca. Que Allah maldixo a los descreyentes y
aparejó para ellos el fuego de Chehannam; serán para siempre en ella
perpetuales. Que no hallarán algualí ni defendedor /que los de [zqzr]
fienda, - el día que rebulcarán sus caras en el fuego. Y dirán: "iYe
guay de nos! H u b i é r a m o s obedecido ad Allah y h u bleramos
'
aberdadecido al Mensagero". Y digen: "iSennor! Nos obedecimos a
nuestros mayorales ly sacerdotes/ y a nuestros grandes, y nos hizieron
yerrar el camino". iSennor, dales a ellos d o b l a d o el al@deb y
maldícelos con maldiciones muchas! iYe aquellos que sois creyentes!
No seáis como aquellos que desobedecieron a Mucé, y se dio por qui-
to Allah de lo que dixeron y fue Mucé, em poder de Allah, honrrado.
iYe aquellos que sois creyentes, temed ad Allah y decid palabras justi-
ficadas! -70- Y adobará, a vosotros, vuestras obras /si diréis le ylehe
ylal llah apuradamente en los corac;ones. Y perdonará a vosotros vues-
tros pecados. Y quien obedece ad Allah y a su Mensagero, pues ya es
bienabenturado en buenaventura grande. Que nos perparamos los deu-
dos de la seruitud sobre los cielos y la tierra y los montes /en que la
recibiesen y la Ilebasen/ y no quisieron llebarla /por no defaltar en ella
y no ser castigados1 y ser temoricados della y Ilébala la persona y ella
es lquiere dezir: y es la personal desobidiente y torpe y adebará Allah
a los munefiques y a las muneficas, y a los descreyentes y descreyentas,
y repentirá Allah sobre los creyentes y las creyentas. Y es Allah perdo-
nador /piadoso a los creyentes/.

El acora de Cabein. Es cinquenta y [z4zv] quatro aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Las loores son ad Allah,


Aquel que a Él es lo que es en los cielos y lo que es en la tierra! ¡Y a Él
es la loor en la otra vida! Y Él es el Ciente Sabidor; que sabe lo que
dentra en la tierra de la plubia y lo que salle della /de los sementeras y
naciencias/ y lo que deballa del qielo de la plubia y lo que sube a él. Y
Él es el Perdonador Piadoso. Y dixeron, aquellos que descreyeron: "No
vendrá a nos el Día del Judi~io".Diles liye Muhamed!/: "¡Sí! Ivendrá el
Día del Judigiol. Y mi Sennor vendrá y lo trayrá a vosotros. Que Él es
sabidor del secreto. Y no se cae de él /quiere dezir: de su saber1 pesso
de una adarra, en los cielos ni en la tierra, ni más pequenno que aque-
llo ni más grande que no esté en escretura clara, para gualardonar ad
aquellos que creen y o b r a n buenas obras. A ésos, a ellos es la
p e r d o n a n p y el arrizque honrrado ly es el Alchanna. Y aquellos que
obran en vuestras aleas en defalle~erel adin; a ésos, a ellos es al@deb
de tormento doloroso. - Y saben aquellos que les vino el saber, aquel
que fue deballado a ti de tu Sennor, iye Muhamed! /que es la Verdad/
que guía el Alcorán a la carrera del Honrrado Loado. [N] Y dixeron,
aquellos que descreyeron /unos a otros/: nosotros os guiaremos so-
bre un hombre [z43r] que os hará asaber que, quando seáis muertos y
desmenucados a todas partes, que vosotros seréis otra vez halecados
nuebos? /que seréis rebibcados". Y eran que negaban el Rebibcamien-
to. Y dixeroní: "Va propusiendo sobre Allah las mentiras /o/ está endia-
blado" /Dixo Allahl: "¡A la fe! Aquellos que no creen con la otra vida
serán en al@deb y desyerror apartado de la guía". ;Y no veen a lo que
ay delante dellos y lo que es detrás dellos del qielo y de la tierra? Que
si quisiésemos harías que se los tragase a ellos la tierra y se fundiesen
/o/ haríamos caer sobrellos un pedaco del qielo. Que en aquello ay mi-
lagro para todo sierbo tornante ad Allah. Y ya dimos a Degud, de par-
te nuestra, el Annubua. /Y diximos/: "iYe montes! jAtaqbihad con él y
asugectemos a él las abes! Y ablandeqimos a él el fierro" /y era que
obraba lo que quería con el fierro, de sin fuego ni martillos con sus tres
dedos/. - 1 0 - /Y hazía/ y o b r a b a la malla. /Y díxoles: " N o
achiquezcas los cabellos/ y e n g r a n d e ~ elas qenqerras /porque no se
tronqenl y téqelas. Y obrad buenas obras. Que Yo soy con lo que obráis
veedor". Y asugectemos a Culeymén los ayres: que su andadura de
mannana era un mes de andadura y su tornada era otro mes de anda-
dura. Y hizimos que corriese a él la fuente del arambre /como corre el
agua, que se le regalaba de sin fuego/. Y de los alchinnes abía quien
obraba delante dé1 con liqenqia de su Sennor. /Dixo/: "Y quien se apar-
tara de [zq3v] ellos de nuestro Mandamiento, darle emos a gustar del
al@deb del fuego". Y era que obraban a él lo que quería: de mezquidas
y alcáqqares y figuras /y no estaban vedadas en aquel tiempo las figu-
ras; hasta que vino el Annabí, q.@.m./ y hazían escudillas como balsas
y ollas firmes en la tierra asentadas. /Dixo Allahl: "jObrad! Que los de
Degud creyeron con la unidad, y pocos de mis sierbos son creyentes.
Pues quando deballarnos sobré1 la muerte, no los guió adonde era
muerto sino las vestias de la tierra /y eran los gusanos que se comen la
quera de las vigas/ que comían de su cayata. Pues quando cayó Imuer-
to/ declaróse a los alchinnes que si fueran que supieran /los alchinnes/
los secretos no fincaran en el al@deb abiltado" /aquel anno que no su-
pieron que Culeymén era muertol. Ya se declaró a los de tierra de
Cabein, en sus casas y habitaqiones, milagro: dos vergeles, uno a mano
drecha y otro a mano yzquierda. /Y fueles dicho: "jComed del arrizque
de vuestro Sennor! jY agradeqed a Él!" Que ésta es villa buena. Y
Allah es perdonador /a quien quiere/. - Y apartáronse de la creyenqia.
Y ymbiemos sobrellos andalubios fuertes y truequemos a ellos, por sus
dos vergeles, otros dos vergeles de aquellas dos fructas aspras de
aliagas y de espinos y cosa de nispoleras pocas. Así les gualardonemos
por lo que descreyeron. ¡Pues ea si es dado ese gualardón [t44r] sino a
los descreyentes! Y pusimos entrellos y entre las villas, aquellas que
pusimos vendiqión en ellas, y en la tierra de Axem, otras villas
confrontantes a ellas y ordenemos en ellas el trasnochar y andar de
noches, en ellas en las noches y en los días con seguridad. Y dixeron:
"{Sennor! iMúdanos esta gragia de nuestro caminar /seguro/ así como
lo mudaste a los de beni Ycrayla en la manná y el abe aquella que se
llamaba galgue!" IDixo Allahl: "Y perjudicaron sus personas. Y
pusímoslos que fuesen alhadic y que recontar. Y despartímoslos a to-
d a s partes". Q u e en aquello ay exemplo para t o d o sufriente y
agradeciente /las grafias de Allahl. Ya hizo verdad sobrellos Yblic su
cuydar. Y siguiéronlo, sino una companna de los creyentes. -20- Y
no hubieron a él, sobrellos, poder. Sino que sabemos quien cree con la
otra vida y quien está della en duda. Y tu Sennor, iye Muhamed!, es
sobre toda cosa guardador. Diles /iye Muhamed!/: "Adoráis ad aque-
llos que allegáis que son sennores, a menos de Allah, y no ensennorean
peso de una adarra en el cielo y en la tierra. Y no ay, a ellos en los
cielos ni en la tierra, aparqero y no ay ad Allah, de sus ydolas dellos,
ayudador. Y no aprobecharán las rogarias en su poder, sino a quien
dará liqengia IAllah". Quiere dezir: no aprobecharán las rogarias sino
a los creyentes/. Hasta que quando habían miedo en sus coraqones /los
de los fielos por temor de la Rebelaciónl decían: ''¿Qué es aquesto que
dice nuestro Sennor?" [t44v] Dixeron: "Es la Verdad /quiere deqir: es
la Rebelaqiónl. Y Él es /quiere degir: y Allah es/ el Alto Grande". [43]
Diles Iiye Muhamed!/: "¿Quién os da arrizque de los qielos y de la tie-
rra?" Diles liye Muhamed!/: "iAllah!". Y nosotros o bosotros, por ven-
tura, estamos en guía /o/ en desyerror clara. /¡A la fe, nosotros estamos
en el guiamiento y vosotros en la desyerror, ye descreyentes!/ Diles Iiye
Muhamed!/: "NO os será demandado /a vosotros1 por lo que seremos
malos; ni nosotros os demandaremos por lo que obráis". - Diles Iiye
Muhamed!/: ''Aluntará entre nosotros nuestro Sennor. Después juzgará
entre nosotros con la Verdad. Y Él es el Juez Sabidor". Diles /iye Mu-
hamed!/: "¡Dadme a ver ad aquellos que pusisteis con Él aparceros!"
/y los adorasteis; que es lo que os aprobechanl. iA la fe! Antes es Allah
el Honrrado Ciente /el Aprobechante a sus sierbosl. Y no te ymbiemos
/iye Muhamed!/ sino a todas las gentes en general albriciador y mones-
tador. Mas empero, las más de las gentes no saben /que an de ser
rebibcados. Y decían: "tQuándo será esta promesa, si es que sois ver-
daderos?" Diles, iye Muhamed!/: "A vosotros ay día prometido, y es
día que no se os acagueará, de ello, una ora ni se os adelantará". -30-
Y dixeron, aquellos que descreyeron: "No creeremos con este Alcorán
ni con aquello que vino antes dél" /del Ataurá y del Alinchill. iY si
viésedeis quando los descreyentes serán parados delante de su Sennor,
el Día [245r] del Judicio, volbiendo partida dellos a partida las pala-
bras! Que dirán, aquellos que fueron menores ad aquellos que fueron
mayores: "Si no por vosotros, fuéramos creyentes". Y dirán, aquellos
que fueron mayores ad aquellos que fueron menores: '':Por ventura
apartémosos nosotros del guiamiento después que vino a vosotros? /¡A
la fe, no!/ Antes fuesteis gentes malas". Y dicen, aquellos que fueron
menores ad aquellos que fueron mayores: ''¡Antes fue que nos
engannasteis /con vuestras palabras de noche1 y de día y nos mandas-
teis que descreyésemos con Allah y que pusiésemos con Él ygualdad y
aparcería!" Y demostrarán el arrepintenqia la ora que veen el al@deb.
Y metemos las cadenas en sus cuellos, de aquellos que descreyeron.
¡Pues ea si serán gualardonados sino conforme fueron que obraron! Y
no ymbiemos a ninguna ciudad mensagero que no dixesen los mayora-
les della: "Nosotros, con lo que sois ymbiados con ello, descreemos". Y
decían: "Nosotros somos de más algos y de más hijos y no seremos no-
sotros @debados". - Diles liye Muhamed!/: "Mi Senuor estiende el
arrizque a quien quiere y lo estricia a quien quiere. Mas empero, los
más de las gentes no lo entienden". /Dixo Allahl: "Y no son vuestros
algos ni vuestros hijhs lo que con ello os acercaréis enta Nos en
aqercamiento. /No se agercará a Nos/ sino quien creerá y obrará bue-
nas obras; pues ésos, a ellos es el gualardón redoblado por lo que obra-
ron. Y ellos en los alcáqcares /del Alchannal serán seguros. Y aquellos
[ Z ~ S Vque
] obran en nuestras aleas defalleqiéndolas, aquésos, en el
al@deb, serán dentrados". Diles liye Muhamed!/: "Mi Sennor estiende
el arrizque a quien quiere de sus sierbos y lo estrilia a Él. Y lo que
espendéis de cosas /en la obidienqia de Allahl pues Él os dará en lugar
de aquello otra cosa mejor /que es el Alchanal. Y Él es el mejor dante
arrizque /que ninguno/". Y el día que los ajuntaremos a todos, después
diremos a los almalaques /de$¡, iye almalaques!/: "¿Estos descreyentes,
a vosotros, fueron que adoraron?" /Y Él es más sabidor con ello. -40-
Y diqen /los almalaquesl: "¡Tan vendito! ¡Eres nuestro procurador, a
menos dellos!" Antes fueron que adoraron a los alchinnes los más
dellos; con ellos creyeron. /Y dice Allahl: "Pues el día de oy n o
ensennoreará partida de vosotros a partida aprobechamiento ni
noqimiento. Y diremos ad aquellos que descreyeron: ¡Gustad el al@deb
del fuego, aquel que fuesteis con él desmintientes! Y quando eran
leydas, sobrellos, nuestras aleas declaradas, degían: N o es aquéste sino
hombre que quiere apartaros de lo que fueron que adoraron vuestros
padres. Y decían: N o es éste sino mentiroso proponedor. Y dixeron,
aquellos que descreyeron a la verdad que vino a ellos: N o es aquéste
sino agihrero claro. Y no dimos a ellos del Alquiteb que lo leyesen. Y no
ymbiemos a ellos, de antes de ti liye Muhamed!l, de mensagero que no
lo desmintiesen aquellos que fueron antes de tus gentes. Y no llegan tus
gentes a la [r46r] diezma parte de lo que les dimos ad aquellos. Y des-
mintieron mi mensagería. ¡Pues mira qué tal fue mi castigo! /en ellosí".
- Diles liye Muhamed!/: "Ello es que yo os pedrico con la unidad /en
que no ay Sennor sino Allahl y que os debantéis ad Allah de dos en dos
y de uno en uno". Después, pensad en lo que ay en vuestro mensagero
IMuhamedl dendiablamiento /que decís que es endiablado!. Y no es sino
mensagero a vosotros /que os pedrical entre aduertiros el al@deb fuer-
te. Diles /iye Muhamed!/: " N o os demando pagas por lo que os
moniesto para que sea a vosotros /pesaroso aquello/. Que no es mi
gualardón sino en poder de Allah. Y Él es sobre toda cosa testigo".
Diles Iiye Muhamed!/: "Mi Sennor deballa la Rebelaqión con la Ver-
dad; y sabe los secretos". Diles: "Vino el Alcorán y no pringipia /los
halecadosl Ybliq, ese q u e a d o r á i s , ni los rebibca". Diles /iye
Muhamed!/: "Si yo soy yerrado, ello es que yerro sobre mí mesmo; y si
soy guiado, pues soy guiado por lo que es rebelado a mí de mi Sennor.
Que Él es el Oydor Cercano" /y vosotros sois los yerrados, iye descre-
yentes! -50- Y si los vieses liye Muhamed!/ quando tremolarán /y
serán destruydosl pues no se escapará ninguno y serán comprehendidos
por parte que está cerca. N es el soplo primero de Cuerno; y ellos están
cerca, que están en las fuesasl. ¿Cómo an de alcan~ararrepinten~iades-
de lugar tan apartado /desde la otra vida, pues que quando estubieron
cerca della en el mundo no se arre [r46v]pintieronl ya descreyeron
con Allah de antes? ¿Y se lancaron a desmentir con el Rebibcamiento
desde lugar apartado? Y será apartado entrellos y entre lo que desean
/de la creyenqia, que la ora no les será recibida y hazen con ellos/ así
como fue fecho con sus compannas dellos de antes /que no creyeron y
estruyólos Allahl. Porque ellos fueron en data dudosa. [%]

El acora de Fattir. Es quarenta y seis aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Las lores son ad Allah,


Halecador de los cielos y de la tierra, Ponedor de los almalaques por
mensageros! /para que traxesen la mensagería a los annabiesl. Y dellos
ay que tiene alas dos y tres y quatro. Crece Allah en los halecados lo
que quiere. Que Allah es sobre toda cosa poderoso. Y lo que parte
Allah a las gentes de su piedad /y del bien y el arrizquel pues no ay
quien lo detenga. Y lo que detiene Allah, pues no ay quien lo ymbie /a
ninguno1 después dél. Y Él es el Honrrado Ciente. iYe gentes! iAcor-
daos de las gracias que haze Allah sobre vosotros! iEa si ay halecador,
fueras de Allah que os de arrizque del qielo y de la tierra! No ay sennor
sino Él. ¿Pues a dónde os apartáis? Y si te desmienten /iye Muhamed!/
pues ya desmintieron [z47r] a los mensageros antes de ti. Y ad Allah
son tornados los fechos. iYe gentes! La promesa de Allah es verdade-
ra /lo que prometió de su al@deb/. ¡Pues no os enganne la bida del
mundo y no os enganne con Allah el axeyttán! - Que el axeyttán, a
vosotros, es enemigo. Pues tomadlo por enemigo; que ello es que llama
a los que desyerra y retienta para que sean de las compannas de
Chehannam. Aquellos que descreen, a ellos, es el al@deb fuerte. Y
aquellos que creen y obran obras buenas, a ellos, es la perdonanca y
gualardón. ¡Pues veamos quien se le afeyta a él la mala de su obra /si
es en ygualdad/ del que la vee buena su obra! Pues Allah desyerra a
quien quiere y guía a quien quiere. ¡Pues no baya tu persona sobrellos
cansada, pues que no creen que Allah es sabidor con lo que obran! Y
Allah es Aquel que ymbía los vientos, y traen las nubes con el agua; y
traemos la plubia a las villas secas y rebibamos con ella la tierra, des-
pués de ser seca. Y así será el Rebibcamiento. Quien sea que quiera la
honrra, pues obedezca ad Allah. Que ad Allah es la otra vida. Y a Él
suben las palabras buenas /la palabra de le ylehe ylal llahl y las obras
buenas. Y no es subida la obra sino con la unidad. Y aquellos que
obran los pecados, a ellos, es el al@deb fuerte. Y la obra de aquellos es
afollada Iem poder de Allahl. -10- Y Allah os halecó de tierra, des-
pués de una gota de agua /y es de la esperma del hombre/ después
púsoos compannas hombres [z47v] varones y hembras. Y n o se
emprenna la hembra ni pare sino con su saber de Allah. Y no viue nin-
gún biuiente /hasta el discurso de la vida1 ni es menguado a ninguno de
su viuir /hasta el discurso1 que no sea todo aquello en Escriptura. Y
aquello es sobre Allah ligero. Y no son en un ygual las dos mares: que
la una es dulce y manante y la otra es salada amarga. Y de todas co-
méis carne fresca y sacáis las perlas /del mar salado/ para vuestros
adornamientos que vestís. Y veréis las fustas en ella navegando /con
vosotros/ para que busquéis de sus grasias. Y porque lo agradezcáis.
Haze dentrar la noche en el día y haze dentrar el día en la noche. Y
asugectó el Sol y la Luna. Que todo corre a placo sennalado. Así os es
Allah, vuestro Sennor. A Él es el reísmo. Y aquellos que adoráis, a me-
nos dél, no ensennorean un forfojo de cuesco. Y si los llamáis, no oyen
vuestros llamados; y si lo oyesen, tampoco responderían a vosotros. Y
el Día del Judiqio descreerán ellos de vuestra obidiencia. Y no te hará
asaber semejante sabidor /que Yo, iye Muhamed!/ ['h] iYe gentes!
Vosotros sois los menesterosos a d Allah. Y Allah es el, q u e se
compasará /sin vosotros1 y Él es el Rico Loado. -Que si quiere,
destruyros a y vendrá con otros halecados nuebos. Y no será, aquello
sobre Allah, trabaxoso. Y no se cargará ninguno pecado de otro nin-
guno. Y si llamaréis a ninguno a que llebe [z48r] [no Ilebe] pesso de
pecado de ninguno, no Ilebará dé1 cosa ninguna, aunque sea pariente.
iA la fe! iPedrica /ye Muhamedl ad aquellos que an miedo a su Sennor
en secreto y mantienen los cinco accalaes! Y quien hará buenas obras,
pues ya haze buenas obras para sí mesmo. Y ad Allah es la tornada. Y
no son en un ygual el ciego y el que vee, ni la escuredad ni la claredad,
-20- ni la sombra ni la calor, ni son en un ygual los viuos ni los
muertos. Que Allah oye a quien quiere. Y no es a ti /iye Muhamed!l en
que oygas a quien es en las fuesas. Que no eres tú sino mensagero.
Que Nos te ymbiemos con el Alcorán albriciador y monestador. Y no
hubo aluma que no pasase en ella mensagero. Y si te desmienten Iiye
Muhamed!/ ya desmintieron que fueron antes /que los de tu alumal:
que vinieron a ellos los mensageros con las declaraciones y con los
alhadices y con los alquitebes claros. - Después conprehendí ad aque-
llos que descreyeron. ¡Pues para mientres cómo fue mi castigo en ellos!
¿Y no saben que Allah deballa del cielo la plubia? Y sacamos con ella
las fructas de diferentes colores. Y en los montes ay caminos blancos y
colorados y de diferentes colores y enmorenegidos y negros. Y de las
gentes y vestias y averíos ay de diferentes colores. Y así son que ello es
que temen ad Allah, de sus sierbos, los sabios /y son los cre [z48v]
yentesl. Que Allah es honrrado perdonador. Que aquellos que leen el
Alquiteb de Allah y mantienen el acqala y despienden, de lo que les da-
mos en arrizque, dando accadaca secreta y pagan el azaque; aguardan
m e r c a d e r í a q u e n o se les p e r d e r á , y cumplirles a Allah sus
gualardones y crecerles a de su ybantalla. Que Él es perdonador
agradeciente. -30- Y aquello que deballemos a ti liye Muhamed!l
del Alcorán es la Verdad, y es averdadegedor de lo que vino antes del
Ataurá y el Alinchil. Que Allah, con sus sierbos, es veedor. Después,
dimos .a eredar el Alquiteb ad aquellos que escogimos de nuestros
sierbos. Pues de ellos ay quien perjudica su persona; y dellos ay que son
buenos sierbos; y dellos ay quien se adelantaron con las buenas obras,
con licencia de Allah. Y aquello es la yvantalla grande: el Alchailna del
duramiento, que dentrarán en ella y serán enjoyados en ella con mani-
llas de oro y perlas, y sus vestiduras en ella serán de seda. Y dicen:
"¡Las loores son ad Allah, Aquel que apartó de nos la tristeca! Que
nuestro Sennor es perdonador agradeciente. Aquel que nos hizo halel
la casa perdurable; de su yvantalla que no nos tocará en ella trabaxos
ni nos tocará en ella cansacio". - Y aquellos que descre~eron,para
ellos es el fuego de Chehannam. Que no fue juzgado sobre ellos que
mueran /para que ayan descanso, [249r] ni será afloxado a ellos de su
alodeb. Y así gualardonamos a todo descreydo. Y ellos demandan
socorro en ella y dicen: "iSennor nuestro! ¡Sácanos della /y tórnanos al
mundo/ y obraremos buenas obras fuera de aquello que fuemos que
obremos!" /Y diqe Allahl: "Ya os dimos a morar en ella. N o será
monestado en ella quien fue monestado. Que ya vino a vosotros el
Mensagero /Muhamed/ y lo desmentisteis/. ¡Pues gustad, que no abrá
a los descreyentes quien los defienda!" Que Allah es sabidor de los se-
cretos de los cielos y de la tierra. Y Él sabe lo que es en los coracones.
[?A1 Él es Aquel que pusso a vosotros lugartenientes en la tierra. Pues
quien descreerá, pues sobré1 es su descreyencia. Y no crecen los des-
creyentes con sus descreyencias em poder de su Sennor sino en aborrencia;
y no crecen los descreyentes sino en perdimiento. Diles /iye Muharned!/:
"¡Ea si habéis visto a vuestros aparqeros, aquellos que adoráis a menos
de Allah! iDadme a ver qué es lo que an halecado de la tierra o si ay
aparqería a ellos en los qielos lo/ si les habernos dado alquitebes para
que ellos sean sobre declaración como ellos son sennores!" ¡A la fe!
Ello es que no llaman los descreyentes, partida de ellos a partida, sino
que adoren al axeyttán. -40- Y Allah retiene los cielos y la tierra que
no se mueban. Y si se mobiesen, no abría quien los detubiese /no los
detenerial ninguno [zqgv] después dél. Y Él es paciente perdonador. Y
juraron por Allah lrefirmando sus juramentos1 con engannos, que si
viniese a ellos mensagero, que serían más bien guiados que ninguna de
las alumas. Y quando vino a ellos mensagero /y fue el Annabí Muha-
med/ no crecieron sino en fuir de la creyenqia engrandeciéndose en la
tierra; y hizieron arte mala. Y no acoseguirá el arte mala sino a los
della. ¡Pues ea si aguarda sino que venga a ellos la destruyqión de los
primeros! /y lo que costumbró Allah con ellos; y no hallaréis al costum-
bre de Allah mudanqal. Ni hallaréis al costumbre de Allah que se
buelba de otra manera. ¿Ya no andubieron en la tierra y vieron cómo
fue el castigo de aquellos que fueron antes dellos? iY fueron más fuer-
tes que ellos en fuerqas! Y no es ad Allah que lo defallezca cosa en los
ciellos ni en la tierra. Y Él es sabidor poderoso. - Y si hubiese de
conprehender Allah a las gentes por lo que obran, no dexaría sobre la
cara de la tierra ninguna vestia /nacida ni criadal. Mas empero, aguár-
dalos a placo sennalado; pues quando vendrá a ellos su placo pues
Allah es con sus sierbos veedor.

El acora de Ye Cin. Es setenta y dos [ z ~ o r aleas,


]

ye Fin
En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Ya, sin] /iYe persona de
Muhamed!, dízelo al Annabí @.m./ ¡Por el Alcorán ciente! Que tú eres
de los mensageros sobre carrera /y adin/ drecado. Y es deballado /el
Alcorán1 del Honrrado Piadoso para que pedriques a gentes /quiere
dezir a los de Corayxí; aquellos/ que fueron pedricados sus padres y
ellos estubieron pertinaces /del Rebibcamiento. - Y adeude~iósela
palabra de la sanna sobre los más dellos, y fue sobre los que no creye-
ron. lDixo Allahl: "Y Nos pusimos en sus cuellos cadenas hasta las
barbas, y ellos las cabecas altas /y mirando al suelo y sus manos en
ellas atadas a sus cuellos/. Y pusimos delante dellos acud y detrás dellos
acud. Y ~eguémoslosporque no viesen el guiamiento. Y tanto vale so-
brellos que les pedriques /iye Muhamed!/ como que no les pedriques,
porque ellos no creerán. Mas empero, recibirán los pedriques aquellos
que siguen la monesta~ióny temen al Piadoso en secreto. Pues albricia
a ese tal con la perdonanqa y gualardón grande y onrrado, y es el
Alchanna. -10- Que Nos rebibcamos los muertos y escribimos lo
que obraron y sus errores. Y toda cosa la escribimos en Carta Clara"
/en la Tabla Reserbadal. Y dio a ellos por exemplo a las compannas de
la qiudad /de [ z ~ o vAnttaquíal.
] Quando fueron a ella los mensageros,
q u a n d o ymbiemos a ellos dos mensageros y desmintiéronlos ly
quisiéronlos m a t a r y enfortecímoslos con tercero mensagero. Y
dixeron: "Nosotros somos a vosotros mensageros" Iymbiados de par-
te de Allahl. Dixeron: "No sois sino hombres como nosotros. Y no
ymbió el Piadoso cosa ninguna. Y no sois sino mentirosos". Dixeron:
"Nuestro Sennor sabe que nosotros somos, a vosotros, ymbiados con
mensagería. - Y no es sobre nosotros sino llegar la mensagería clara".
Dixeron: "Nos estamos disfamados con vosotros. Y si no os debedáis
/de lo que nos llamáis a ello, mataros emosl con apredrearos, y tocaros
a de nos al@deb doloroso". Dixeron: "¡A la fe! Vuestras malas obras
son con vosotros y vuestros disfamios. Si no os pedricáis, a la fe sois
gentes descreydas". Y vino, del cabo de la ciudad, un hombre corrien-
do /y era de las gentes de Yunuc, que se llamaba Habibi Annajar y era
que tenía mal de lepra; y sanáronlo los mensageros y no le quisieron
pagas sino que los siguiese en la creyengial y dixo: "iYe gentes! ¡Se-
guid a los mensageros, seguid a quien no os demanda pagas y ellos son
guiadores!" -20- /Y dixo Habibi Annaxarl: "¿Y qué es a mí que no
adoraba ad Aquel que me halecó, y a Él seremos tornados? ¿Y cómo
tomaré, a menos de [ z s ~ r Allah, ] otro Sennor, que si quiere el Piadoso
destruyrme no me salbarán sus rogarias de cosa ninguna ni me escapa-
rán del al@deb? Yo sería entonses en desyerror claro. ¡Yo creo con
vuestro Sennor /ye mensagerosl! Y oyd mi dicho /iye gentes!" Y
m a t á r o n l o p o r q u e los llamaba a la creyencial. Y fuele dicho la
Habibi Annaxar: "Adeudécesete el Alchannal. iDentra en ella!" /Y
dixo / Habibi Annaxarl: "¡O si supiesen mis gentes por lo que me a per-
donado mi Sennor y me a puesto de los honrrados!" /en el Alchanna; y
allí se ataxó la Rebelaciónl. Y no deballernos sobre sus gentes, después
dé1 muerto, rebelasión del cielo [44] y no les deballemos rnensagería
jamás, que n o fue /su al@debl sino una voz sola y véoslos a todos
m u e r t o s q u e n o se r e m e f í a n . ¡/O/ de la g r a n d e a m a r g u r a /y
destruy~iónque vendrá1 sobre los sierbos! Que no les vino mensagero
que no se hiziesen dé1 escarnios. <Yno saben /los de Corayxíl quántos
destruymos antes dellos, de las teladas de jentes? Que ellos, a ellos, no
los tornarán /al mundo1 - 30- y no solamente ellos. Mas empero, to-
dos delante de Nos serán representados. Y de los sennales /¡de la uni-
dad de Allah es!/ a ellos que está la tierra muerta /de sin naqenciasl y
la rebibecemos /con la plubial y sacamos dellas los sementeros y dellos
se mantienen. Y pusimos en ella huertas de datileras y parrales [ Z ~ I V ]
con hubas, y hazemos correr en elia /en la tierial /los ríos / y fuentes1
para que rieguen y coman de su fructa /de la tierra/ y aquello no lo
obran sus manos /que Allah lo halecól. ¿Pues por qué no lo agradecen?
iVendito es Aquel que halecó las naturalezas todas, aquellas que nacen
en la tierra /y lo que nace1 en sus personas /de varones y hembras y lo
que halecó en la tierra/ que no lo saben! - Y de los sennales /¡de su
unidad es!/ la noche que hazemos yr della el día, y véoslos que quedan
escurecidos. Y el Sol corre por sus gradas /y va de su vida hasta la más
alta grada, después va de baxadal con sosiego a la grada más baxa. Y
aquello lo ordenó /hasta el Día del Judicial el Honrrado Sabidor. Y la
Luna ordenémosla en sus gradas /que crece y mengua1 hasta que torna
como el tronco de la datilera seca lquando está en la conjun~iónl.No
es al Sol que le convenga a él en que alcance a la Luna /ni se ajunte
con ella de su conjunción especialmente, y otras vezes ya se ajuntan en
el cielo más la ora no/ ni combiene a la noche en que venga a ella el
día. Y todo en la rueda del cielo anda /de aquella suertel. Y de los
sennales /¡de su unidad es!/ a ellos que Nos llebemos a sus naciones /de
donde ellos decienden después de Edaml en la Fusta cargada /y fue la
Arca de Nohl. -40- Y halequemos a ellos de aquel semblante /los
animales/ con que van a caballo; [ z ~ z r y] si quisiéramos fundir a los de
aquella Fusta /donde ellos decienden/ no hubiera socorredor a ellos, ni
ellos fueran salbos /del al@deb/. Mas por nuestra piedad les dimos a
gocar el mundo hasta el Día del Judiqio. Y quando fue dicho a ellos:
"¿Por qué no teméis lo que ay delante de vosotros /del fecho de la otra
vida/ y lo que es detrás de vosotros /del mundo/? Porque seáis apiada-
dos". Y no vino a ellos alea, de las aleas de su Sennor, que no fuesen
della apartados. - Y quando era dicho a ellos: "¡Dad en aqqadaca de
lo que os a dado en arrizque Allah!". Decían, aquellos que descreyan
ad aquellos que creyan: "No queremos dar a comer a quien si quisie-
se Allah darles ya a comer". Y no estáis vosotros sino en yerro claro.
/Decían10 los descreyentes a los creyentes/. Y decían: "Mas, iquándo
a de ser esta promesa del Día del Judicio, si es que sois verdaderos?".
IDixo Allahl: "No aguardan sino a voz sola una /y será el toquido pri-
mero de la Vozinal que los tomará a sobrevienta, y ellos pleyteando /en
sus mercados/; y no abrán lugar solamente de hazer testamento ni a sus
compannas no podrán tornar de sus mercados/. Y será soplado en el
Cuerno /la segunda vez/ y véoslos de sus fuesas a su Sennor tornados".
- 50- /Y dicen los descreyentesl: "iYe tan guay de nosotros! ;Quién
nos a rebibcado de nuestro dormir? ¡Esto es lo que prometió el Piadoso!
/que seríamos rebib [ z ~ z vcadosl.
] ¡Y verdad dixeron los mensageros!"
Y no será sino Voz una sola, y véoslos a todos delante de Nos represen-
tados. N dize Allah/: "El día de oy no será perjudicada la persona /en
cosa. Ni seréis gualardonados sino conforme fuesteis que obrasteis /en
el m u n d o / . Y las c o m p a n n a s del Alchanna, el día de oy serán
enfacendados /en recibir el gualardón de su Sennorl. Y estarán alegres,
ellos y sus mugeres, en las sonbras /de los árboles/ sobre camas recos-
tados. - A ellos abrá, en el Alchanna, fructas y a ellos abrá lo que
desearán. /Y darles an "iAcalem!" los almalaques ymbiados con pre-
sentes de parte/ del Sennor piadoso". N dize Allah a los descreyentesl:
"iApartaos el día de oy /de los creyentes/ ye malos!" IDize Allahl: ''<Y
no tomé omenaje a vosotros, ye hijos de Edam, en que no adoraseis al
axeyttán, que él es a vosotros enemigo claro? /Y os dixel que adoraseis
a Mí, que aquése era el adin adrefado". -60- [>A] /Dixo Allah/: "Ya
hizo desyerrar /el axeyttánl de vosotros halecados muchos. Y si
fuéradeis que tubiéradeis seso /no fuéradeis adorantes a él. Pues/
aquesta es Chehannam, aquella que éradeis en el mundo /que no
creydeis que había Chehannaml. ¡Pues quemad en ella el día de oy por
lo que fuesteis que descreysteis!" /Y dizen ellos: "Allah es nuestro
Sennor. [ r ~ 3 r Y] no fuemos descreyentes en el mundo". Y dice /Allah/:
"Pues el día de oy sellaremos sobre sus bocas, y nos hablarán sus ma-
nos y harán testigo sus piedes con lo que fueron que obraron" /si fue-
ron descreyentes /o/ lo que fueron. Dice Allah/: "Y si quisiéramos
cegáramosles sus ojos y aunque se pusieran en la carrera no yde vie-
ran. - Y si quisiéramos hubiéramoslos tullido sobre sus asientos y no
fueran poderosos en mudarse enta delante ni volber enta Faga. Y a
quien le damos vida /todo el discurso de la vida/ menguámoslo en la
forma /y tornámoslo en grada de ninno, aquel que no tiene sesol. ¿Pues
por qué no abéis seso y cordura?" /Y dixeron los descreyentes, que el
Mensagero, que era copleador. Dize Allah/: "No le ensennemos el
coplear y n o convenía a él /el ser coplero/. N o fue sino tomante
exemplo /en el Alquiteb de Allah y éste es/ Alcorán claro para que
pedriques /iye Muhamed!/ a quien es creyente". Y adeudegióse la
s a n n a de Allah s o b r e los descreyentes. ¿ Y n o s a b e n q u e N o s
halequemos, para ellos, de lo que obró nuestra potenlia de animales? Y
ellos /a los animales/ ensennorean: y los asugectcmos a ellos -70- y
de ellos ay para su yr a caballo, y dellos ay para que coman de su car-
ne, y a ellos ay /en esos animales1 probechos y bebrajes /que veben de
su leche y visten su lana y de sus pelos [z53v] y de sus cueros/. ¿Pues
por qué no lo agradegéis? /Y en pago destol tomaron, a menos de Allah,
a otro sennor para que ellos fuesen defendidos y ayudados. Pues no se-
rán poderosos de defenderlos /del al@deb/. Y ellos, con ellos, será.1 to-
dos compannas representados /en el fuegol. Pues no te entristezcan sus
dichos Iiye Muhamed!, en degirte agihrerol. Que Nos sabemos lo que
engelan y lo que publican /de la enemiganga que con ti tienen y Yo te
defenderé dellos/. - ¿Y no sabe la persona que Nos la halequemos de
una gota desperma? Y véosme que espleytes claro /que allega que no a
de ser rebibcadol. Y dio a nos estos exemplos y sabe la persona que
Nos la halequemos. IDixeron al Annabíl: ''¿Quién rebibca los güesos y
ellos siendo menudos?" IDixo Allahl: "Diles liye Muhamed!l: Rebibcar-
los a Aquel que los halecó la primera vez. Y Él es con todo haleca-
miento sabidor, Aquel que puso a vosotros, de todo árbol verde, fuego
y veos que vosotros de él encendéis /lumbre/". ¡Pues veamos si es
Aquel que halecó los cielos y la tierra poderoso sobre halecar conforme
a ellos! iA la fe, sí es poderoso! Y Él es el Halecador Sabidor. Mas empe-
ro, su fecho dé1 es que quando quiere la cosa dize a ella: "iSey!"; y es
/así como quierel. ¡Pues tan vendito es Aquel que es en su poder el reísmo
de toda cosa! Y a Él seréis tornados [zjqr] /el Día del Judigiol. -80-

El acota de los Accafes. Es ciento ochenta y dos aleas.

En el nombre de Allah piadose de piedad. ¡/Juro Allahl por los


aqqafes /de los almalaques/ que están ad accafes! iY por los estruen-
dos! /de los almalaques; y dello es el trueno del almalaque que vozea a
la nubel. iY por los leedores el nombramiento! /y son los almalaques
que leen la Rebela~ión,aquella que vinieron con ella a los annabíesl.
Que vuestro Sennor es uno solo, Sennor de los qielos y de la tierra y lo
que es entre ellos, y Sennor de los Salientes. - Nos enfermoseemos el
cielo del mundo con la ferrnosura de las estrellas, /pusímoslas/ guardas
la las estrellas1 de todo axeyttán atrebido. Porque n o oygan a los
almalaques soberanos; y son lancados y de todas partes desechados. Y
a ellos es el al@deb perdurable. Sino quien oye la oyda /o/ escucha el
escucho, persíguelo la estrella relumbrante. - 10- ¡Pues demandadles
/a los descreyentes que os hagan asaberl si son ellos de más fuerte ha-
lecamientol o lo qtle habernos halecado! /de Los cielos/. Q u e N o s
halequemos a ellos de lodo pegaloso /de más fuerte halecamiento son
los cielos/. Antes te marabillas [zj4v] Iiye Muhamed!/ y se hazen burla
/los descreyentes porque te fue dado este Alcorán/. Y quando son
monestados /con el Alcorán/ no se moniestan y quando es leyda el alea,
la toman por burla y d i ~ e n "No : éste sino acihrero claro". - Y dicen:
"Veamos, quando seamos muertos y seamos tierra y huesos, jaún
abemos de ser rebibcados /nosotros/ y nuestros padres, los primeros?"
Diles liye Muhamed!/: "¡A la fe, sí! Seréis rehihcados y vosotros
menospre~iados".Mas empero será un toquido solo en la Vozina: y
véoslos /que saldrán de sus fuessasl mirando, y dirán: "iYe tan guay de
nos, éste es el Día del Judi~io!" - 2 0 - Éste es el Día de la J u s t i ~ i a ,
aquel que con él desmentisteis. /Dige Allah/: "¡Traed ad aquellos que
descreyeron y a sus conpanneros /los axeyttanesl y lo que fueron que
adoraron, a menos de Allah, y llamadlos y traedlos a la carrera de
Chehannam! iY paradlos, que a ellos les será demandado /por la pala-
bra de le ylehe ylal Ilah!" Y dícenlesl: "¿Qué es a vosotros que no os
defendéis?" laora unos a otrosl. - iA la fe! Ellos, el día de oy, están
*
derrinclidos. Ya tómanse partida dellos a partida /los descreyentes y
los a x e y t t a n e s l a pescudarse, y dicen /los descreyentes a los
axeyttanesl: "Vosotros fuesteis que vinisteis a nosotros por parte del
adin /y nos apartasteis déll". Y responden /los axeyttanesl: "Antes fue
que no fuesteis creyentes [z55r] y no había a nosotros, sobre vosotros,
poder /para forcaros a la descreyencia. ¡A la fe!/ Antes fuesteis gentes
descreydas. -30- Y se adeudece sobre nos la sanna de nuestro
Sennor, y nos la habernos de gustar. Y os engannemos, y nosotros
fuemos engannadores". /Dice Allahl: "Pues ellos, el día de oy, en el
al@deb serán aparceros. Que Nos así hazemos con los descreyentes".
[%] Que ellos fueron, que quando les delían: " N o ay Sennor sino
Allah", se engrandecían - y decían: "¿Cómo nosotros habíamos de
dexar nuestros sennores por un coplero endiablado?" /decían10 a Mu-
hamed. [Fin de la 7.0 noche] Dixo Allahl: "Antes fue que vino con el
Alcorán y averdadege a los niensageros /que fueron antes dé]/. Y voso-
tros gustaréis el al@deb doloroso y no seréis gualardonados sino con lo
que fuesteis que obrasteis, salho mis sierbos los apurados en la
creyengia. - 4 0 - Aquésos, a ellos abrá arrizque supido /y es el
Alchannal y sus fructas; y ellos honrrados en el Alchanna de gloria, so-
bre camas, que no se bolberán a mirar llos unos a los pescueFos de los
otros quando se visitarán/; y será rodeado sobrellos con bebrajes
manantes, - y blancos y sabrosos para los que lo veuerán; no ay en
aquel vebraje azedura /que quite el seso/ ni ellos de aquel bebraje no se
embriagarán; y en sus poderes abrá alhorras que no miran sino a sus
maridos /ni quieren sino a ellos/ y son hermosas como que fuesen per-
las blancas engastadas en sus qiéspedes /y son [255v] estos aquellos
que se nombran en el aqora de Alquehfi". Y dice el uno a Mí/: "Ya
tómanse partida dellos sobre partida a pescudarse". - 50- Y dice un
decidor dellos: "Yo había un compannero /que era amigo del mundo/ y
dixo: Si tú eres de los verdaderos, quando seamos muertos y seamos
tierra y huesos, jaún nos an de tomar cuenta?" /Y dixo el creyente
dellosl dixo: "¡Ea si os queréis asomar!" Y asomóse y bolbiólo en me-
dio de Chehannam. - Dixo el creyente: "iPor Allah, que me querías
perder! Y sino por la g r a ~ i a/que hizo Allah a mí con el aligleml fuera
yo con ti en el fuego langado". /Y dixo el creyente dellos/: "Pues no es
a nos que muramos sino la muerte que morirnos primera /en el mundo/
y no es a nos que seamos @debados. No es aquésta sino la salbación
grande". -60- Y para semejante de aquésta lAlchanna/ obraron los
obrantes. ¡Pues veamos si es mejor dentrar en ella y goqar della que no
del árbol de Azacom! /que está en Chehannam. Dixol: "Nos pusimos
ese árbol para tormentar a los descreyentes, y él es un árbol que salle
de lo h o n d o de Chehannam y su fructa es fea como cabecas de
axeyttanes". - Pues ellos comerán della /los descreyentesl y hinchirán
della los vientres; después a ellos ay, sobrella, bebraje rusiente, después
su tornada dellos no será sino a Chehannam. Que ellos hallaron a sus
padres que eran errados, y ellos sobre su rastro dellos caminaron con
prissa. -70- [z56r] Y ya desyerraroii, antes dellos, los más de los
primeros; y ya ymbiemos a ellos mensageros. ¡Pues para mientres qué
LOS ACCAFES, 2 x 5 ~ - Z S ~ V

tal fue el castigo y postrimería de los pedricados, que no se salbarán


sino nuestros sierbos los apurados! ¿Qué ya no ruegó Noh /sobre su
gente/? Mas, bien le respondimos a su rogaria. - Y salbemos a él y a
su companna del quebranto grande, y pusimos a sus hijos que fuesen
los fincantes, y dexemos sobrél la alabanca fermosa en los cagueros del
tiempo. ¡El acalem sea, sobre nos, en las gentes! Q u e N o s a s í
gualardonamos a los buenos. - 80- Que él fue de nuestros sierbos los
creyentes. Después fundimos a los otros. Y de su camino y Cunna fue
Ybrahim, q u a n d o vino a s u Sennor c o n c o r a c ó n s a l b o /de la
descreyencial quando dixo a su padre y a su gente: "¿Qué es esto que
adoráis? 1- ¡No son sino mentiras!" Y miró una mirada en las estre-
llas, Ybrahim, y dixo: "Yo enfermaré mannana". Y bolbieron de
Ybrahim las cuestas /para yr a su pasqua, que tenían ellos por sus
ydolas. [%] Y quedóse Ybrahim -90- y fuese enta sus ydolas, y
dixo: "¿Por qué no coméis? ?Qué es a vosotros que no habláis?" Y
dio sobrellas golpes y feridas con la mano drecha /y quebrólas, sino
a la mayor dellasl. Y volbieron a él /a Ybrahiml muy aprisa. Y dixo
/Ybrahim/: "?A qué adoráis a lo que obráis /con vuestras manos/ y
Allah halecó a vosotros y a lo que obráis?" Y dixeron /ellos, unos a
otros/: "¡Fraguad a él una fragua [ z ~ ó v y] lanqadlo en el fuego!" /a
Ybrahim. Dixo Allahl: "Y quisieron, con él, hazer arte /y quemarlo1 y
pusímoslos a ellos los más baxos" /en el fuegol. Y dixo Ybrahim: "Yo
me quiero yr a mi Sennor /de tierras de Alprac [al-CIriq]a tierras de
Axem/ y p o r ventura q u e m e guiará /mi Sennor al c a m i n o de
Hecharal". Y dixo: "iSennor! ¡Dame que sea de los apurados!" -100-
Y albriciémoslo con un hijo pa~iente.pues quando llegó con él la obra
/del aberlo de degollar/ dixo: "iYe hijo! Yo e visto en el suenno en que
yo te degüelle. Pues mira lo que te parece". Dixo: "iYe padre! iFes lo
que te es mandado, que aún me hallarás, si querrá Allah, de los sufrien-
t e ~ ! ' 'Pues quando se derrinclieron /al juzgo de Allahl y subieron al
monte, y le vozeó el almalaque /de parte de Allahl dixo: "iYe Ybrahim!
Ya as averdadecido el suenno. Y Nos así gualardonamos a los buenos.
- Y éste es r e p r u e b o y gracia q u e a fecho Allah sobre ti". Y
derrimímoslo con degüella recibida en poder de Allah. /Dixo Allahl: "Y
dexemos el alabanca buena sobrél en los postreros. iY el agalem sobre
Ybrahim! Y así gualardonamos a los buenos". -110- Que él era de
nuestros sierbos los creyentes. Y albriqiémoslo con Yzhac, y fue annabí
de los apurados. Y vendi~imossobrél y sobre Ychac, y de sus hijos
dellos hubo creyentes y descreyentes perjudicantes sus personas clara-
mente. Y ya hizimos graqia [ z j í r ] sobre Muqé y Herón y salbemos a
ellos y sus gentes del quebranto grande. Y dímosle vengita y fueron
ellos los vencedores. Y dímosles el alquiteb del Ataurá claro y guiémos-
los a la carrera adrecada y dexemos sobrellos que fuesen alabados de
los postreros del tiempo. ¡El aqalem sobre Mucé y Herón! -Izo- Que
Nos así gualardonamos a los buenos. Que ellos fueron de nuestros
sierbos los creyentes. Y que Ylyeq fue de los mensageros, y dixo a su
gente: ''¿Por qué n o teméis? (A qué adoráis a la ydola Ba@lam y
dexáis el mejor de los halecadores? Allah es vuestro Sennor y Sennor
de vuestros padres, los primeros". Y desmintiéronlo, y fueron
destruydos, sino los sierbos de Allah, los apurados. Y dexemos que ala-
basen sobrél los qagueros del tiempo. ¡El aqalem sobre Elyeg y los su-
yos! -130- Que Nos así gualardonamos a los buenos. Y él fue de
nuestros sierbos los creyentes. Y Lott fue de los mensageros quando
salbemos a él y a los de su casa, a todos sino a su muger que quedó con
los destruydos. - Después destruymos a los otros. Y vosotros pasáis
por sobrellos de día y de noche. ¿Pues cómo no habéis seso? Y Yunuc
fue de los mensageros, quando huyó a la fusta cargada. - 140- Y
echó suertes y fue de los que cayó a él la suerte, y tragóselo el peC y
fue pecador. Y sino porque él fue de los ata~bihantes,fincara en su
vientre hasta el Día del Rebibcamiento. Y l a n ~ é m o s l oen tierra de
Al@ray /que no había árboies ni cosa ninguna1 y él enfermó; - [45]
[ Z S ~ V ]y hizimos nacer sobrél el árbol de la calabaga. Y ymbiémoslo
por mensagero a sient mil personas /o pasaban dellas. Y creyeron todos
y dímosles espleyte hasta sus plaqos /y n o los destruyó/. Pues
pescúdales liye Muhamed!l si son a tu Sennor las hijas y a ellos los hijos
lo/ si halequemos a los almalaques fembras; y ellos siendo testigo dello.
- 150- ¡A la fe, ellos mienten! Y de sus mentiras es en que digen que
Allah engendra /los almalaques/. Y ellos son mentirosos. ¡Pues ea si
eslitó Allah las hijas sobre los hijos! ¿ N o es a vosotros así como juz-
gáis? ¿Pues por qué no os monestáis? - ¡Pues ea si ay a vosotros ra-
L O S ACCAFES, Z S ~ V - Z ~ ~ I

zón alguna! ¡Venid con vuestro Alquiteb, si es que sois verdaderos! /que
los almalaques son hijas de Allah/. Y pusieron entré1 y entre los
alchinnes parentesco; y ya saben los alchinnes que ellos an de dentrar
en el fuego. iTam bendito es Allah /y tan limpio/ de lo que con 61 po-
nen aparcero! /los descreyentesl sino los sierbos de Allah, los apurados.
-160- Pues vosotros y lo que adoráis liye descreyentes!, seréis
lancados en el fuego/ no seréis vosotros /iye creyentes!/ sobrello afor-
tunados sino a quien ordenó sobré1 el quemar en el fuego. /Y dicen los
almalaques/: "Y no ay ninguno de nosotros que no aya a él lugar supido,
para seruir ad Allah; y nosotros estamos ad accafes; y nosotros somos
los ataqbihantes". [ r j 8 r ] /Y decían los de Corayxíl y fueron que decían:
"Si hubiese en nuestro poder Alquiteb como a los primeros /como el
Alquiteb de Mucé/ seríamos de Allah apurados". Y descreyeron con él
/Alcorán/. Pues aún lo sabrán Iquando verán el al@deb. -170- Que
ya se abancaron nuestras palabras a nuestros sierbos los mensageros;
y ellos fueron vencedores. Y nuestras huestes son las venqedoras. iY
apártate dellos hasta sus placos /ye Muhamed!; y es rebocada esta alea
con el alea del matarlosl. iY espéralos, que aún berán el al@deb! ¿Y
con nuestro al@deb se acuytan? Pues quando deballará su destruyción
Iquando será tocado en la Vozina la primera vez/, ipues tan mal día
que vendrá a los que no creyeron! iY apártate dellos Iye Muhamedl
hasta sus placos! iY aguárdalos, que aún verán el al@deb! iY tan lim-
pio es tu Sennor, el Sennor de la Honrra, de lo que ponen aparcero!
/con ellos descreyentesl. - 180- iY el aqalem es sobre los mensage-
ros! iY las loores son ad Allah, Sennor de todas las cosas!

(y eSta iakado fiyelmente al hokablo)


[ z ~ 8 v El
] aqora de Degud. Es sesenta y seis aleas.

csad
[Sad] En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Juro Allah /por el
Alcorán, el de la claredad! Que aquellos que descreyeron son en gri-
bieqa y en discrepación. ¡/O/ quántos destruymos antes dellos de las
teladas! Y gritaron; no es ahora tiempo de huir. Y marabilláronse que
vino a ellos monestador de ellos mesmos. Y dixeron los descreyentes:
"Éste es acihrero mentiroso. (Que a puesto a los sennores uno solo? ;Y
ésta es cosa marabillosa!". Y fueron los mayores dellos y dixeron:
" ~ Y o sy sufríos con vuestros sennores, que ésta es cosa fea! - No
oymos con aquesto en que había de ser, en la regla, postrero. N o es
éste sino proponedor". IDícenlo a Muhamed, c.@.m., que por qué no/
abía de ser deballado sobré1 el Alcorán. Delante de Nos, antes son en
duda del Alcorán; mas, ello es que gustarán el al@deb. ¿Está, por ven-
tura, em poder dellos los tesoros de la [ z ~ y r piedad
] de tu Sennor, el
Honrrado Dadiboso /o/ está en ellos el reísmo de los cielos y la tierra y
lo que es entre ellos? ¡Para que suban por sus puerta a ello! Huestes,
las que fueron allí, fueron vencidas de las huestes /de Muhamed,
$.@.m., el día de Bedrinl. - 10- Ya mintieron antes dellos las
compannas de ésos, y de @d y Firaón, el de las estacas, y Camud y las
compannas de Lott, del parado /y son las de Xu@ybel. Estas huestes no
fueron sino desmintientes a los mensageros. Y perteneció el al@deb
sobrellos. Y no aguardan éstos Idescreyentesl sino voz una; que no
ahrá a ella desbío lmontamiento de lo que ay entre una muy dura y
otra1 descanso. - Y dixeron: "iSennor nuestro! Apresura a nos nues-
tras Cartas /escritas; si nos las darás en nuestras manos drechas lo/
yzquierdasl antes del Día del Cuento!". ¡/Sufre, ye Muhamedl sobre
eso que dicen! Y acuérdate /o/ moniesta de nuestro sierbo Degud, el de
la fuerqa /en el m a n d a d o de Allahl. Q u e él es repintiente. N o s
asugectemos a él los montes; que con él a t ~ b i h a nentas tardes y des que
salía el Sol y en las mannanas. Y las abes se ajuntaban todas a él
obidientes. Y enfortifiquemos su reísmo y dímosle la ciencia /el enren-
de[/ y juzgar lo drecho en la justiqia. ¿Y ya te vino las nuebas de los
pleyteses q u a n d o se figuraron en la Mezquida, - 2 0 - quando
dentraron sobre Degud, y espantóse dellos? Dixeron: "¡No ayas mie-
do! Somos dos pley [ z ~ g v teses
] que a fecho trayqión el uno de nos
sobre el otro. ¡Pues juzga entre nos con la verdad y no hagas sinrazón
y guíanos a la aprobechante carrera! Éste, mi compannero, a él ay
nuebe y nobenta obexas y a mí ay obexa una. Y dice: ¡Méteme a mí su
procurador della! Y viénqeme a mí en el dicho y en el pleyto". Dicho:
"Ya te a fecho agrabio con demandarte tu obexa para ajunctarla a sus
obexas". Y muchos de los aparqoneros hazen valdería, partida dellos
sobre partida, sino aquellos que son creyentes y obran buenas obra, y
pocos son. Y qertificó Degud que lo abía reprobado; y demandó per-
dón a su Sennor y cayó arraquemdo y arrepentido. IDixol: "Y perdone-
mos a él aquello, y a él ay enta nos aqercamiento en grada y fermosa
tornada". lDixol: "iYe Degud! Nos te pusimos rey en la tierra, ipues
juzga entre las gentes con la verdad! y no sigas los deportes, para que
te ayan de desyerrar del camino de Allah. Que aquellos que desyerran
el camino de Allah, a ellos es al@deb fuerte por lo que olbidaron del
Día del Cuento". - IDixol: "Y no halequemos el qielo y la tierra y lo
que es entremedio para juegos solamente. Eso cuydan aquellos que
descreen. ¡Pues tan guay para aquellos que descreen! Que son del Fue-
go. N o meteremos /en la otra vida/ ad aquellos que creen y obran bue-
nas obras como los afollantes [z6or] en la tierra. Ni meteremos a los
temerosos como a los descreyentes. Este Alcorán deballémoslo a ti /iye
Muhamed!/ vendito porque se rijan por sus aleas y para que se
pedriquen los abisados. Y dimos a Degud a Culeymén el buen sierbo. Y
él era obidiente. Y perparemos en las tardes caballos /ligeros en tres
piedes y el uno debantado, -30- y dixo: "Yo e yvantallado amar el
bien /quiere deqir los caballos. Y no qesaré del nombramiento de mi
Sennor hasta que se ponga el Sol por las emparas". IDixoI: "¡Tornadlo
sobre mí!" Ya tomóse a ferir en los piedes y en los cuellos. /Dixo/: "Y
reprobemos a Culeymén y lanqemos sobre su alcurqí un cuerpo /quie-
re deqir el axeyttánl. Después, arrepintióse". Dixo: "isennor! iPerdó-
name y dame reísmo que no convenga a ninguno después de mí! Que
Tú eres el Dadiboso". /Dixo/: "Y asugectemos a él los ayres, que con
su mandado corrían blandamente donde quería; - y los axeyttanes, y
todo fraguador y nadador en el mar, y otros conjuntados en las cade-
nas". Dixo: "Éste es nuestro dado; pues haz gracia con ello o téntelo
p a r a ti de sin cuento ni pecado". Dixo: "Y a Él ay, enta Nos,
acercamiento y buena tornada". Y nombra a nuestro sierbo Ayub,
quando gritó a su Sennor: "¡A mí me a tentado el axeyttán con afán y
al@deb!". -40- /Dixo/: "iFiere con tus piedes! /en la tierra/. Éste es
vannadero fresco y bebraje". Y dimos a él su companna de muger
[Z~OV y hijos,
] conforme a ellos y con ellos, por piedad Nuestra y nom-
bramiento a los de la cordura y seso. /Dixo/: "iY toma en tu mano una
manada de juncos y fiere con ello y no seas perjuro!" /Dixo/: "Nos lo
hallemos sufriente y buen sierbo". Que él era obidiente. Y nombra a
nuestros sierhos, a Ybrahim y a Ychac y a Ya@cob, los de la fuerqa /en
el mandado de Allah/ y el del mirar /en el Alquiteb de Allahl. Dixo:
"Nos lo purifiquemos con la purificación del nombramiento de la otra
vida. - Y ellos fueron ante Nos de los purificados, los escogidos". Y
nombra a Yqmapl y Alyeca@ [al-Yasac] y a Dulquifli, y todos fueron de
los eslitos. Y éste es Alcorán. Y a los temerosos será la buena tornada
a la alchanna de @dnin: serán hubiertas a ellos sus puertas; recostados
en ella, serán viciosos en ella con frutas muchas y vebrajes, -50-
[%] y con ellos alhorras cortas de verlas sino sus maridos de un tiempo.
Esto es lo que os está semblancado /en el Alchannal para el Día del
Cuento. Y aquéste, nuestro arrizque, no abrá a él atancamiento. Esto
es. Y a los desconoqidos, mala tornada: ichehannam!, que quemarán
en ella. ¡Pues tan mala asitiada - que es aquélla! Y danles a gustar
flama rusiente y podre espeso y otros al@debes conforme a ellos en la
color y naturaleza. N diqen los almalaques/: "Ésta es companna que a
de pasar [z61r] con vosotros /al fuegol. No les dirán bienvenidos que
ellos quemarán en el fuego". Y digen /los otros/: "Antes, vosotros seáis
malvenidos, que vosotros lo adelantasteis, a nos este mal sosiego". Y
dicen: "iSennor! Quien adelantó a nos aquesto, pues crécele el al@deb
redoblado en el fuego". -60- Y diqen: ''¿Qué es a nos que viemos a
hombres que éramos que los contábamos que eran de los malos? ¡Ea si
los habernos tomado en burla /o/ se an encantado dellos nuestras vis-
tas!" /que no los vemos/. Y aquello es verdad; que pleytearán los del
fuego /unos con otrosl. Diles /iye Muhamed!/: ''¡A la fe! Yo soy
pedricador. Y no ay Sennor sino Allah, el Uno Vencedor, Sennor de los
qielos y la tierra y lo que es entrellos, el Honrrado Perdonador". - Di-
les /iye Muhamed!/: "Es éste, Alcorán grande, y vosotros dé1 estáis
apartados. Y no ay a mí saber con las compannas soberanas, quando
pleytean. N o fue rebelado a mí, sino que sea monestador claro". Dixo
tu Sennor a los almalaques: "Yo soy halecador de un hombre de lodo.
-70- Pues quando lo ygualé y resollé en él de mi Arroh, cayeron a él
acaxdados". Y acajdaron los almalaques todos juntos, sino Yblic que
se engrandeció; y era de los descreyentes. Dixo: "iYe Yblic! ¿Qué te a
debedado de acaxdar a lo que Yo e halecado con mi m a n o ? {Aste
ensoberbecido /o/ eres de los altibosos?" Dixo: "Yo soy mejor que él.
Que me halecaste a mí de fuego, [ Z ~ I Vy]lo halecaste a él de lodo". -
Dixo: "iPues salte del cielo, que tú serás apedreado! iY sobre ti es mi
maldición, h a s t a el Día del Judicio /y p a r a siempre/!". Dixo:
" i S e n n o r ! Acaguea de m í el a l @ d e b h a s t a el d í a q u e s e r á n
rebibcados". Dixo: "Pues tú eres de los aqagueantes hasta el día de
la ora sennalada". -80- Dixo: "iPues por tu honrra, juro que yo los
haré desobedecer a todos, sino a tus sierbos los que dellos serán apura-
dos!" D i x o Allah: "Es el Verdadero, y p o r la Verdad digo que
hinchiremos a Chehannam de ti y de quien te siguirá a ti de ellos to-
dos". Diles /iye Muhamed!/: "No os demando sobrello salario. Y no
soy costrinniente. Y no es /este Alcorán1 sino remembranqa para los
nigligentes de las gentes. - Y aún sabréis sus nuebas después de la
muerte, en el Día del Judi~io".

El acora de las Tropelladas. Es nobenta y dos aieas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Deballó el Alcorán de


Allah, el Honrrado Ciente en sus fechos. Dixo: "Nos deballemos a ti
/iye Muhamed!/ el Alcorán con la Verdad". ¡Pues sirbe ad Allah
apuradamente! Que a Él es el adin. Que ad Allah es el adin apurado. Y
aquellos que tomaron, a menos dél, otro Sennor /dixeron/: "No los ado-
ramos sino porque nos acercan ad Allah [z6zr] acercamiento" /que
sean nuestros yntersesores con Allah, que nos da arrizque en este mun-
do/. Pues Allah juzgará entrellos en lo que son en ello rebesantes. Que
Allah no guía a quien es mentiroso descreydo. Y si quisiera Allah to-
mar hijo, hubiera escogido, de lo que a halecado, lo que quisiese. ¡Tan
vendito es /y tan quito que es Allah de eso! Antes/ es Allah el Uno
Ven~edor.- Halecó los cielos y la tierra para amostrar la Verdad; y
haze dentrar la noche sobre1 día y haze dentrar el día sobre la noche; y
asugectó el Sol y la Luna /hasta el Día del Judiciol que corren a placo
nombrado y sennalado. Que Él es el Honrrado Perdonador. Halecóos
de persona una; después puso, de ella, su muger IHagual. Y deballó @
vosotros, de los aberíos y gra~ias,ocho naturalezas. Y os haleca en los
vientres de vuestras madres halecamiento, después de halecamiento en
escuredades tres. Así es a vosotros Allah, vuestro Sennor; a Él es el
reísmo: no ay Sennor sino Él. ¿Pues cómo os apartáis? Pues si descreéis,
pues Allah se compasará de sin vuestro seruicio. Y no se acontenta de
sus sierbos con la dexcreyencia; y si lo obedeceréis, apagarse a de vo-
sotros. Y no se cargará ninguno pecado de otri; después, a vuestro
Sennor es vuestra tornada y seros a fecho asaber con lo que fuesteis
que obrasteis. Que Él es sabidor con lo que es en los coracones. Y
qiiando da e n la persona la emfermedad, ruega a su Sennor
apuradamente, a Él. Después, quando [ Z ~ Z V le ]da salud por gracia y
merced dél, olbida lo que era que ruegaba a Él de antes y mete ad Allah
por ygual dé1 a las ydolas para desyerrar de su camino. Diles /iye Muha-
med!l: "iEspleytad con vuestra descreyencia un poco tiempo, que al fin
seréis de las compannas del fuego!" ¡Ea si son en un ygual quien es
obidiente ad Allah en las oras de la noche aqaxdado y hiziendo asgala,
temiendo a la otra vida y habiendo esperansa a la piedad de su sennor!
Diles /iye Muhamed!/: "¡Ea si son en un ygual aquellos que saben con
aquellos que no saben!" Mas enpero, pedricarse an los del seso. - IO-
Diles /iye Muhamed!/: "iYe sierhos, aquellos que sois creyentes! ¡Te-
med a vuestro Sennor! Que ad aquellos que creerán en este mundo les
será dado el bien /en el otrol. Y la tierra de Allah es ancha. Mas empe-
ro serán gualardonados los sufrientes /en la obididiencia de Allahl que
serán sus gualardones de sin cuento". Diles /iye Muhamed!/: "A mí me
es mandado que adore ad Allah puramente; a Él es el adin; y me es
mandado en que sea yo el primero de los muclirnes". Diles /iye Muha-
med!/: "Yo e miedo que si desobedezco a mi Sennor, que seré @debado
el Día Grande". Diles liye Muhamed!/: "Ad Allah adoro puramente, a
Él es mi adin. ¡Pues adorad a quien queréis, a menos dél!" /Ésta es
menacal. Diles que: "Los [z63r] perdidos son aquellos que se hallarán
perdidas sus personas y sus compannas el Día del Judicio. ¡A la fe,
aquélla es la perdición clara! [%] A ellos abrá, encima dellos, flama de
fuego y, debaxo dellos, flama. Aquello es amedrentación de Allah, que
castiga con ello a sus sierbos. iYe sierbos! ¡Sed temerosos! - Y aque-
llos que se detienen de las ydolas y de adorar en ellas /al axeyttánl y
buelben ad Allah, a ellos es el Alchanna. ¡Pues albricia a mis sierbos,
aquellos que escuchan la palabra /en el Alquiteb de Allah y siguen la
buena obra! Ésos son aquellos que los guió Allah y aquéllos son los del
buen seso. ¡Ea si se escapará quien se abancó sobré1 la palabra del
al@deb! ¡Ea si eres tú poderoso de salbar a quien es en el fuego! Mas
empero, aquellos que temen a su Sennor, a ellos a b r á gradas y
sobrellas otras gradas fraguadas, que correrá debaxo dellas los ríos.
¡Prometió Allah /a los creyentes el Alchannal y no contrasta Allah su
promesa! ¿Y no sabes que Allah deballa del cielo agua y encamina la
que mana en la tierra? Después saca con ella el sementero de diferen-
tes colores; después se seca que lo vees amarillo; después mételo desme-
nuzado, quebrado. Que en aquello ay pedrique para los del buen seso.
- zo- Pues a quien esclarece Allah su coracón al aliqlem, pues es so-
bre la claredad de su Sennor. ¡Pues [r63v] tan guay para los que son
duros sus coracones en el nombramiento de Allah! Aquéllos son en
desyerro claro. Allah deballó /el Alcorán, el qual es lo más fermoso de
las razones; es Alquiteb que semeja lo uno a lo otro /en su claredad y su
verdad y su justedad; y es retonante /que diqe las cosas una vez y otral.
Que se consumen de temor dé1 los cueros de aquellos que temen a su
Sennor; después ablandécense sus cueros y sus coraqones al nombra-
miento de Allah. Aquélla es guía de Allah; que guía con él a quien
quiere. Y quien lo desyerra Allah, pues no ay a él guiador. ¡Pues ea!
(Quién defenderá con su cara el malo del al@deb el Día del Judicio? Y
será dicho a los descreyentes: "¡Gustad lo que fuestes que obrasteis!"
Ya desmintieron aquellos que fueron antes dellos, y vino a ellos el
al@deb por donde no hubieron sentimiento de d o les vino. Y dioles a
gustar Allah el al@deb en la vida de este mundo; y el al@deb de la otra
vida es mayor. ¡Si son que son sabios! - Ya dimos a las gentes en este
Alcorán, de todo, exemplos. En tal que tomen exemplo y se pedriquen.
Y es Alcorán en lengua @rabiya, de sin tortura. Porque ellos sean te-
merosos. Dio Allah por semblanca a un hombre /descreyente/ y con él
ydolas dibersas /que no se concuerdan. Y da por exemplo/ [z64r] a un
hombre que se salba por bun hombre /y éste es el creyente que adora
ad Allah sólo/. ¡Pues veamos si son yguales en la semblancas! ¡Las loo-
res son ad Allah! Antes, los más de ellos, no lo entienden. Y tú /iye
Muhamed!/ as de morir y ellos an de morir; después vosotros, el Día
del Judicio, delante de vuestro Sennor pleytearéis /con los descreyen-
tes//. -30- [46] ¿Pues quién es más tuerto que quien miente sobre
Allah y desmiente la verdad q u e vino a é l ? ¡Pues n o a b r á e n
Chehannam reposo a los descreyentes! Quel que vino con la verdad y
averdadecieron a él, aquéllos son los temerosos: a ellos les será dado lo
que querrán em poder de su Sennor. Aquél es el gualardón de los buenos
para que hagan derremisión ad Allah ellos los pecados aquellos que
obraron, y que les gualardone sus gualardones con mejor que aquello
que fueron que obraron. ¡Pues ea si satishará Allah a su sierbo! IMuha-
med. Dixol: "Y amedrentarte an con aquellos que son a menos dél" /y
son las ydolasl. Y quien lo desyerra Allah, pues no ay a él guiante y a
quien lo guía Allah, pues no ay a él desyerrante. ¡Pues ea si es Allah
honrrado tomador de vengan~a!- Y si les demandas liye Muhamed!/
que quién halecó los cielos y la tierra, dirán que Allah. Diles /iye Mu-
hamed!/: "¿Abéis visto en lo que seruís /de las ydolasl a menos de
Allah? Si me quisiese Allah [z64v] nozirme, si ellos desbiarían de mí su
noqimiento. 101 si me quisiese apiadarme, si ellos dettendrían de mi la
piedad". /No serían poderosos ellosl. Diles /iye Muhamed!/: "¡Mi
embaste~edores Allah, sobré1 estriban los estribantes!". Diles: "iYe
gentes! ¡Obrad sobre lo que estáis /ahora de la desyerrorl que yo obra-
ré sobre lo que soy de la guía! Idízelo a los descreyentes/. Que aún sa-
bréis quien vendrá a él al@deb, será @debado /en este mundo/ y asen-
tará sobre1 él al@deb perdurable /en el otro". Dixo/: "Nos deballemos
sobre ti el Alquiteb, para las gentes, con la Verdad. Pues quien tomará
guía, pues para su persona será y quien se desyerrará, pues él yerra a
su persona. Y tú /iye Muhamed!/ no eres sobrellos aprocurante" /con
guardar sus obrasl. Allah recibe el alma en la ora; y aquella que no mue-
re, en su dormir; y retiene aquella que juzga sobrella la muerte y ymbía
a la otra al plago sennalado. Que en aquello ay milagro para gentes que
en ello quieren pensar. Y tomaron, a menos de Allah, aduogados lquien
ruegue por ellos. Diles /iye Muhamed!/: "No son /vuestras ydolasl que
ensennoreen cosa ni que ayan seso". -40- Diles que ad Allah son las
rogarias todas. A Él es el reísmo de los gielos y la tierra; después, a Él
seréis tornados. Y quando nombra [ z 6 ~ r ban ] ad Allah, sólo es,
engustiábanse los coracones de aquellos que no creyan con la otra
vida. Y quando nombraban ad aquellos que tomaban a menos dé1 por
sennores, véolos que se alegraban. Di /iye Muhamed!/: "iSennor Allah!
Tú eres criador de los cielos y la tierra, sabidor de lo ausente y de lo
presente, Tú juzgas entre tus sierbos en lo que ellos son en ello
diuersos". Y si hubiese ad aquellos que son descreyentes lo que es en la
tierra toda y conforme ello junto con ello, no se derrimirían con ello del
malo del al@deb el Día del Judicio. Y aparegérseles a a ellos em poder
de Allah lo q u e n o eran que contaban que así hubiese de ser, y
apareqérseles an los pecados que ganaron, y adeudégese con ellos lo
que fueron que con ello se trayan burla. - IDixol: "Pues quando toca
a la persona algún danno, ruéganos; después, quando le damos de
vonanqia nuestra, dice: iA la fe! Esto ame seydo dado por mi saber".
Dixo: "Antes es reprobación; mas empero, los más dellos no lo saben".
Ya dixeron esa palabra aquellos que fueron antes dellos, y no conflexó
dellos el al@deb lo que fueron que obraron. Y dio en ellos los pecados
que obraron. Y aquellos que descreen de aquesta aluma, aún darán en
ellos los pecados que percacan /a la postre y fin del tiempol. Y no son
ellos que les defallezca /el al@deb/. <Y no sahen que Allah estiende el
arrizque a quien quiere y lo [265v] estrigia? Que en aquello ay milagro
para gentes que son creyentes. [%] Diles: "iYe mis sierbos, aquellos
que os sobresallisteis sobre vuestras personas! /con las desobidiencias/.
iNo os desconfiéis de la piedad de Allah, que Allah perdona los pecados
todos! Que Él es el Perdonador Piadoso". -50- iY volved a vuestro
Sennor lapuradamente1 y derrinclíos a Él antes que venga a vosotros el
al@deb y no seréis defendidos! Y seguid lo bueno que es deballada a
vosotros de vuestro Sennor, antes que venga a vosotros el al@deb a
sobrebienta y vosotros no lo sentiréis. Témese que dirá la persona:
"iYe amargura sobre lo que e defaltado en el seruigio de Allah, y e
seydo de los escarnecedores!", /o/ que dirá: "Si fuera que Allah me
guiara, fuera yo de los temerosos", /o/ que dirá quando verá el al@deb:
"iSi hubiese a mí tornada al mundo, sería de los buenos!" - /Dice
Allahl: "¡Sí! Que ya te vino a ti mis aleas y desmentiste con ellas, y te
engrandeqiste y fueste de los descreyentes". Y el Día del Judiqio verás,
ad aquellos que mintieron sobre Allah, sus caras ennegrecidas. Pues,
jcómo habrá en Chehannarn mal gualardón? /con que gualardonar a
los grandiosos. iA la fe! Y salbará Allah ad aquellos que temieron con
s u buenaventura: q u e n o les tocará el al@deb ni ellos serán
entristecidos. Allah es halecador de toda cosa. Y Él es, sobre toda
cosa, procurador. A Él son las Ila [z66r] bes de los cielos y la tierra. Y
aquellos que descreen con las aleas de Allah, aquéllos son los perdidos.
- 60- Dile /iye Muhamed!l: "¿Y otri fueras de Allah me mandáis que
adore?" iYe torpes! Ya fue rebelado a ti liye Muhamed!/ y ad aquellos
de antes de ti que: "Si descrees, abateceremos tu obra y serás de los
perdidos; antes, ad Allah adora y sey de los agradeqientes". Y no esti-
maron ad Allah el drecho de su estimación. Y la tierra toda la cogerá
el Día del Judicio /en su m a n o yzquierdal y los cielos serán
endoblegados /a su mano drecha/. ¡Tan bendito es y tan alto y tan lim-
pio de lo que le ponen aparcero! Y será soplado en la Vozina, y rnori-
rán los que son en los cielos y los que son en la tierra, sino quien querrá
Allah. Después será soplado en él otra vez, y véoslos rebibcados miran-
do /o/ esperando. - Y resplandecerá la tierra con la claredad de su
Sennor; y serán estendidas las Cartas con las obras y será venido con
los annabíes y con los testigos /y son los almalaques/. Y será juzgado
entrellos con la verdad, y ellos no serán perjudicados. Y será gualardo-
nada cada persona lo que obró. Y Él es más sabidor con lo que
hizieron. Y serán traydos aquellos que descreyeron a Chehannam a
compannas; hasta que quando vendrán a ella, abrirles an sus' puertas y
desirles an a ellos sus tesoreros: "¿Ya no vino a vosotros mensageros
de vosotros y leyeron sobre [z66v] vosotros las aleas de vuestro
Sennor y os pedricaron de la encontrada de vuestro día aqueste?"
Dicen: "iSí!" Mas empero, adeudécese la pabra del al@deb sobre los
descreyentes. Serles a dicho: " i D e n t r a d p o r las las puertas de
Chehannam para perpetua en ella! ¡Pues tan mala asitiada para los
engrandecientes!" Y serán traydos, aquellos que temieron a su Sennor,
al Alchanna a compannas; hasta que quando vendrán a ella y serán
abiertas sus puertas y dicen a ellos sus tesoreros: "iAcalemu @leycum!
¡Sed limpios las feas obras y dentrad en ella para siempre!" -70- Y
dicen: "¡Las loores son ad Allah, Aquel que nos a averdadecido su pro-
mesa y nos dio a eredar la tierra del Alchanna! Que asentemos en el
Alchanna do queramos" ¡Pues tan buen gualardón para los obrantes!
Y verás a los a l m a l a q u e s a b a r c a n t e s a l d e r r e d o r del Al@rxi,
atacbihando con dar las loores a tu Sennor. Y será luzgado entrellos
con la verdad y será dicho /a los creyentes/: "¡Dad loores ad Allah,
Sennor de todas las cosas!" /sobre lo que os a dado. Y ellos danle las
loores. [ S ]

[al-Gifir"] El acora del Creyente. Es ochenta y quatro aleas.

ha mim
[Ha, mim] En el nombre de Allah piadoso de piedad. Fue daballado
el Alcorán de Allah, el Honrrado [z67r] Sabidor, Perdonador del peca-
do, Recibidor de la repintencia, el del fuerte castigo, el de la yvantalla.
No ay Sennor sino Él. A Él es la tornada. N o denegaron ni dudaron en
las aleas de Allah sino aquellos que descreyeron. ¡Pues no te enganne
su yr y venir dellos en los pueblos! /de sin al@deb que a ú n serán
@debados/. Desmintieron antes dellos las compannas de N o h y las
huestes /de @d y de Camudl después dellos. Y pensó cada companna
con sus mensageros de tomarlos y matarlos, y p o r Firaón en la
descreyen~iapor deshazer con ello la creyencia; y comprehendílos;
ipues mira c ó m o fue fuerte mi al@deb en ellos! Y asimesmo se
adeudese la palabra de la sanna de tu Sennor /iye Muhamed!/ sobre
aquellos que descreyeron: que ellos son compannas del fuego. Y aque-
llos que lleban el al@rxi, y lo que es alderredor dé], a t a ~ b i h a ncon la
loor de su Sennor y creen con Él y demandan perdón para aquellos que

r g . Titulo en árabe
creen, y dicen: "iSennor! ¡Que ynches toda cosa de piedad y saber!
¡Perdona ad aquellos que se arrepienten y siguen tu camino y defiénde-
los del al@deb de Chehannam! ¡Nuestro Sennor! iY mételos en el
Alchanna perdurable, aquellas que les prometiste!, y los que son bue-
nos de sus padres y sus mugeres y sus criaturas. Q u e Tú eres el
Honrrado Ciente. ¡Y esvía dellos los pecados aquel día! Pues ya lo
apiades. [267v] Y aquélla es la venturanqa grande". Que aquellos que
descreen, serles a gritado: "¡La aborrencia de Allah es mayor con vo-
sotros que no la avorrenqia que tenéis en vuestras personas por los que
llamaron a la creyencia y descreysteis!" Diqen: "iSennor! Ya nos as fe-
cho morir dos vezes y nos as fecho viuir dos vezes. Y otorgamos nues-
tros pecados. ¡Pues ea si ay sallir del al@deb!" - 2 0 - /Dice: "Ese
al@deb es/ a vosotros, porque ello es que quando os llamaban ad
Allah; que no ay Sennor sino Él, descreysteis y metisteis aparcero con
Él y creysteis con las ydolas". Pues el juzgo es ad Allah, el Alto Gran-
de. Él es Aquel que os da a ver sus milagros y deballa a vosotros, del
cielo, el arrizque. Y no se pedrica sino quien se apura ad Allah. Pues
reclamaos ad Allah puramente que a Él es el adin, aunque pese a los
descreyentes. Él es el Sabidor de las gradas /en el Alchannal el del
Al@rxi. Deballó Chibril con la Rebelación, con su Mandado, sobre
quien quiere de sus sierbos para que pedriques /iye Muhamed!/ del Día
del Judicio, el día que serán desentos que no se le esconderá ad Allah
dellos cosa. /Y dice Allah a los halecadosl: "¿De quién es el reísmo, el
día de ay?" Y no le responderá ninguno. Y dizel: "De Allah. Es el Uno
Vencedor". - El día de oy será gualardonada toda persona por lo que
obró; no ay hazer agrabio el día de oy. Que Allah es apresurado [268r]
en tomar cuenta. Y pedrícales liye Muhamed!/ el Día del J u d i ~ i o ,
quando los coracones se querrán sallir por la garganta y no podrán
hablar. Y no habrá a los desobidientes descreydos amigo ni rogador
que sea obede~idasu rogaria. /Que Allah/ sabe las malvestades de los
ojos y lo que enqelan los coracones. Y Allah juzgará con la Verdad, y
aquellos que llamáis sennores, a menos dél, no juzgan con cosa. Y
Allah es oydor veedor. -20- ( Y no andan por la tierra? ¡Pues miren
cómo fue la postrimería de aquellos que fueron antes dellos!, aunque
fueron más fuertes que ellos en fuerca y en obras, de qiudades y casti-
El. CREYENTE, 268r-269r

llos en la tierra. Y los comprehendió Allah por sus pecados, y no hubo


a ellos de Allah escapador. [Vi. Fin de la r r noche] Aquello era porque
ellos eran que venían a ellos sus mensageros con la declaración y
descreyeron. Y comprehendiólos Allah. Que Él es poderoso, de fuerte
escarmiento. IDixoI: "Ya ymbiemos a Mucé con nuestros milagros y
razón clara a Firaón y a Hemén y a Carón". Y dixeron que era
acihrero mentiroso. Pues quando vino a ellos con la Verdad, de parte
nuestra, dixeron: "¡Matad los hijos de aquellos que creen con él y dad
a vida a sus mugeres!" IDixol: "No es el arte de los descreyentes sino
en desyerror". Y dixo Firaón: "iDexadme y mataré a Mucé! iY llame
que le ayude su Sennor! Que yo e miedo que permutará [268v] vuestro
adin y que hará pareqer en la tierra el afollamiento". Dixo Mucé: "¡Yo
me defiendo con mi Sennor, y vuestro Sennor, de todo grandioso que no
cree con el Día del Cuento!" Y dixo un hombre creyente de los de
Firaón, que encelaba su creyencia: "¿Y por qué habéis de matar a hom-
bre que dige: M i Sennor es Allah y ya a venido a vosotros con la
declaraqión de vuestro Sennor? Pues si es que miente, pues sobré1 es su
mentira y si es verdadero, ya os tocará parte de aquello que os llama a
ello. Que Allah no guía a quien es descreyente mentiroso. iYe gentes! A
vosotros es el reísmo el día de oy. Seréis vencedores en la tierra. ¿Pues
quién nos escapará del al@deb de Allah si viniese a nosotros?" Dixo
Firaón: "No os doy a ver sino lo que yo veoy no os guío sino al camino
adreqado". Y dixo aquel quera creyente: "iYe gentes! Yo temo sobre
vosotros semejante del al@deb de las alumas pasadas -30- conforme
acostumbró con las gentes de Noh, y de @d y de Camud y aquellos que
fueron después dellos. Y no es ad Allah que quiera agrabiar a los
sierbos. iYe gentes! Yo e miedo sobre nosotros el Día del Llamar; el día
que volberéis huyendo del fuego y n o habrá a vosotros, de Allah,
defendedor. Y a quien lo desyerra Allah, pues no ay a él guiador. Ya
vino a vosotros Yuguf de antes con la declaraqión, y no cesasteis de ser
en duda de lo que vino a vosotros con ello hasta [z69r] que, quando
murió, dixisteis: N o ymbiará Allah, después dél, mensagero. Así
desyerra Allah a quien es descreyente dudante. Y aquellos que dispu-
tan las aleas de Allah de sin raqón, que viniese a ellos causa grande,
aborrenqia em poder de Allah y em poder de aquellos que son creyen-
tes. Asimesmo sella Allah sobre todo coracón grandioso, soberbio". -
Y dixo Firaón: "iYe Hemén! Fráguame a mí una torre. Que por ventu-
ra que llegaré a las puertas de los cielos y me asomaré y subiré al
Sennor de Mucé, porque yo cuydo que miente" /que no ay en el cielo
niiigunol. Y así le fue afeytada a Firaón la mala de su obra y apartóse
del camino de la guía. Y no eran las artes de Firaón sino en perdición.
Y dixo aquel que creyó: "iYe gentes! ¡Seguidme, y guiaros e al camino
adrecado! iYe gentes! iA la fe! Esta vida del mundo es espleyte y la
otra vida es la casa del aturadero. Y quien obra descreyencia, pues no
será gualardonado sino conforme a ella. Y quien obra buena obra, ora
sea varón lo/ femhra, y él será creyente, pues aquellos dentrarán en el
Alchanna y serles a dado arrizque en ella de sin cuento. [47] -40-
iYe gentes! <Qué es a mí que os llamo a la salbación /al Alchannal y
vosotros me llamáis al fuego? Llamáisme a mí a que descrea con Allah
y que meta aparcero con Él lo que no ay a mí, con ello, saber /que aya
con Él apar~erol.Y yo os llamo al Honrrado Per [z69v] donador. N o
ay duda sino que aquello que me llamáis a mí a ello no ay al que res-
ponde a la rogaria en este mundo ni en el otro. Y nuestra tornada es ad
Allah. Y los descreyentes son las compannas del fuego. Pues aún os
acordaréis lquando yréis al fuego/ de lo que digo a vosotros. Y yo en-
comiendo mi fecho ad Allah. Que Allah es veedor con los sierbos". Y
salbólo Allah del mal que a-rtearon. Y adeudecióse con los de Firaón el
malo del aladeb. - El fuego les será perparado de mannana y de rar-
de y, el día que se debantará el Día del Judicio, dentrarán a Firaón y a
los de Firaón al fuerte del al@deb y porfiarán en el fuego, y dirán los
menores /y gente baxa a d aquellos q u e fueron mayores/ en la
desyerrorl: "Nos fuemos a vosotros siguientes y obidientes. ¡Pues ea si
vosotros seréis conflexadores de nosotros una parte sola del fuego!" Y
dizen, aquellos que fueron mayores /en la descreyencial: "Nosotros
todos fuemos en ella. Y Allah ya a juzgado entre los sierbos". Y dizen,
aquellos que son en el fuego a los tesoreros de Chehannam: "iDeman-
dad a vuestro Sennor que alibianezca de nos un día de al@deb!" Y
dicen: ''¿Y no fuesteis que vino a vosotros vuestros mensageros con la
declaración?" Dicen: "iSí!" /ya nos vino mensageros. Dicen: "iPues
rogad!" Que no es el rogar de los descreyentes sino en desyerror. - 50-
EL CREYENTE, 269~-270~

/Dice Allahl: "Nos escaparemos a nuestros mensageros y ad aquellos


que creyeron en la vida [270r] del mundo y el día que se debantarán los
testigos /y son los almalaques que escriben las obras/ el día que n o
aprobechará a los descreyentes sus achaquías. Y a ellos es la maldición
y a ellos es la mala casa. Ya dimos a Mucé el guiamiento y dimos a
eredar a los de beni Ycrayla el Alquiteb y la guía y monestación para
los del buen seso. ¡Pues sufre! Que la promesa de Allah es verdadera.
iY demanda perdón para t u pecado y atacbiha con la loor de tu
Sennor en las tardes y en las mannanas! Que aquellos que deniegan en
las aleas de Allah, d e sinrayón que viniese a ellos, n o ay en sus
coraqones sino grandía. N o son ellos que lleguen /a derrocar el adin de
Muhamedl. ¡Pues defiéndete con Allah! Que Él es oydor veedor. - El
halecamiento de los cielos y la tierra es más fuerte que el halecamiento
de las gentes, mas empero las más de las gentes no lo saben. Y no son
en un ygual el ciego y el que vee; y aquellos que creen y obran buenas
obras /ni el descreyente no son en un ygual. iY pocos fueron los que
creyeron! Y el Día del Judicio a de venir, no ay duda en ello, mas em-
p e r o las m á s de las gentes n o creen. Y d i x o vuestro Sennor:
"iliuegadme! Responderé a vosotros. Que aquellos que se engrandían
de mi seruitud, aún dentrarán en Chehannam abiltados". -60- Allah
es Aquel que puso a vosotros la noche para que reposéis en ella y puso
el día claro. [ Z ~ O VQue
] Allah es el que haze gracia sobre las gentes,
mas empero las más de las gentes no lo agradecen. Aquél es a vosotros
Allah, vuestro Sennor, halecador de toda cosa. N o ay Sennor sino Él.
<Puesa dónde os apartáis? Asimesmo se apartaron aqucllos que fueron
con las aleas de Allah denegantes. Allah es Aquel que puso a vosotros
la tierra llana y el cielo fraguado, y os figuró en la mejor de vuestra
figuras, y os dio arrizque de lo bueno /mejor que no el arrizque de los
animales/. Así es a vosotros Allah, vuestro Sennor. ¡Pues tan vendito es
Allah, Sennor de todas las cosas! Él es el Viuo. No ay Sennor sino Él.
¡Pues rogadle puramente! A Él es el adin. ¡Las loores son ad Allah,
Sennor de todas las cosas! - [%] Diles /iye Muhamed!/: "A mí me es
debedado en que aya de adorar ad aquellos que llamáis por Sennor, a
menos de Allah, por quanto vino a mí la declaraqión de mi Sennor. Y
me es mandado en que me derrincla al Sennor de todas las cosas. Él es
Aquel que os halecó de tierra /a E d a d después de esperma, después de
sangre, después os sacó criaturas, después de vosotros llegáis a edad,
después de vosotros ay quien llega al plaqo sennalado de la muerte.
Porque lo entendáis. Él es Aquel que haze viuir y morir. Y quando juz-
ga el fecho ello es que dice a él: iSey!, y es". (Yno ves Iye Muhamedl
ad aquellos [z71r] que niegan en las aleas de Allah cómo se apartan?
Aquellos que desmienten con el Alquiteb y con lo que ymbiemos con
ello nuestros mensageros, pues aún lo sabrán. -70- Quando serán
las cadenas en sus cuellos y los grillos y lancarlos an de boca en el
al@deb, después en el fuego encenderán con ellos. Después dirán a
ellos: "¿Adónde es lo que fuesteis que metisteis aparcero, a menos de
Allah?" Dixeron: "Yerraron a nos; antes no éramos que rogásemos de
antes cosa que nos aprobechase". Así desyerra Allah a los descreyen-
tes. "Esto es a vosotros por lo que éradeis que os alegrabais en la tierra
de sin verdad y por lo que fuesteis que os gocasteis. iDentrad por las
puertas de Chehannam para siempre en ella! ¡Pues tan mala asitiada
para los grandiosos!" - ¡Pues sufre! Que la promesa de Allah es ver-
dadera. Y dartemos a ver partida de aquello que les tenemos apareja-
do /o/ te satisharemos después de la muerte y unos an de tornar. IDixol:
"Ya ymbiemos mensageros antes de ti /iye Muhamed!// Dellos ay quien
lo habernos recontado sobre ti y dellos ay quien no lo recontamos sobre
ti. Y no es a los mensageros en que vengan con milagros ni aleas sino
por mandado de Allah. Y quando vendrá el al@deb de Allah, será juz-
gado con la verdad y serán perdidos entonces los descreyentes". Allah
es aquel que puso [ Z ~ I Va]vosotros los aberíos para que cabalguéis en
ellas y que dellas comáis. Y a vosotros ay en ellas probechos y para
que lleguéis sobrellas lo negesario que es en vuestros coraFones y,
sobrellas y sobre las fustas, Ilebéis las cargas. Y daos a ver sus mila-
gros. ;Pues q u é milagros de Allah negáis /que n o sea de lo que a
halecado? -80- ¿ Y n o andubieron en la tierra? ¡Pues para mientres
cómo fue la postrimería de aquellos que fueron antes dellos! Que fue-
ron más que ellos y de más fuerte fuerca y fraguaciones en la tierra; y
n o conflexó dellos el al@deb lo que fueron que percagaron. Pues
quando vinieron a ellos los mensageros con la declaración, gocáronse
con lo que era en ellos del saber, y adeudecióse con ellos lo que fueron
EI. CREYENTE, Z7IV-Z7ZV

con ello que se traxeron burla. Pues quando vieron nuestro al@deb,
dixeron: ";Creemos con Allah sólo y descreemos con lo que éramos que
con ello metíamos aparcero con Allah!" Y no fue que les aprobechase
su creer porque viesen nuestro al@deb. Ésta es la usansa de Allah,
aquella que era que passó en sus sierbos. Y fueron perdidos entonces
allí los descreyentes. [%]

El acora de Ha Mim, de la Acaxda. Y es ~ i n q u e n t ay tres aleas.

ha mim
En el nombre de Allah piadoso de piedad. [z7zr] [Há, mim] Fue
deballado del Piadoso de piedad el Alcorán, y fueron declaradas sus
aleas /con lo halel y lo haraml. Es el Alcorán en lengua @rabiya, para
jentes que lo saben y albriciador y amonestador. ¡Pues apártate de los
más dellos!, que ellos no oyen. Y dixeron: "Nuestros coracones están
en nigligencia de lo que nos llamas a ello, y en nuestras orejas ay
sordeca, y entre nos y entre ti ay una empara. ¡Pues obra! /tú en tu
a d i n / q u e n o s o t r o s o b r a r e m o s " /en n u e s t r o a d i n l . Diles /iye
Muhamed!/: "¡A la fe! Yo soy hombre como vosotros. Q u e fue
deballado a mí que vuestro Sennor es Sennor uno. ¡Pues afirmaos a Él
y demandadle perdón! iY tan guay para los descreyentes, - aquellos
que no creen ni pagan el azaque y ellos con la otra vida son descreyen-
tes! Q u e aquellos q u e creen y o b r a n buenas obras, a ellos a b r á
gualardón no retraydo". Diles /iye Muhamed!/: '';Qué es a vosotros
que descreéis con Aquel que halecó la tierra en dos días? ¿Ymetéis a
Él ygualdad? Aquél es el Sennor de todas las cosas. Y puso en ellas
montannas, de sobrella. Y puso vendición en ella. Y ordenó en ella su
arrizque en quatro días yguales a los demandantes. Después se ygualó
al cielo, y era humo, y dixo a ella y a la tierra: ¡Venidme por grado lo/
por fuerca! Dixeron: Venímoste obidientes. - 10- Y halecó los [27zv]
siete cielos eti dos días, y rebeló en cada cielo su mandamiento. /Dixo/:
Y enfermoseemos el ~ i e l odel mundo con las estrellas, y pusimos las
guardas /del cielo de los axeyttanes que n o oygan la R e b e l a ~ i ó n / .
Aquél es ordenamiento del Honrrado Sabidor". Pues si se apartarán
/los descreyentesi pues diles: "Ya os e pedricado del al@deb semblante
del al@deb de los de @d y Camud". Quando vinieron a ellos los mensa-
geros, delante dellos y después dellos, y les monestaron: "iNo adoréis
sino a d Allah!" Dixeron: "Si quisiera nuestro Sennor, hubiera
deballado almalaques /para hazernos asaber que sois mensageros de
Allah/. Y nosotros, con lo que sois ymbiado con ellos, somos descreyen-
tes". A quanto los de @d ensoberbeciéronse en la tierra, en fueras de la
verdad y dixeron: "¿Quién es más fuerte que nos en fuerca?" ¿ Y no
veen que Allah, Aquel que los halecó, ,es más fuerte que ellos en
fuerca? Fueron con nuestras aleas denegantes y ymbiemos sobrellos los
vientos corruptos en días naciados, y dímosles a gustar el al@deb de la
destruyción la vida deste mundo. Y el al@deb de la otra vida es más
destruyente y ellos no been. - A quanto a los de Camud, declarémos-
les el camino del bien y del mal, y escogieron la desyerror sobre la guía.
Y comprehendílos con los [z73r] rayos del al@deb abiltante por lo que
fueron que obraron. Y salbemos ad aquellos que creyeron y fueron que
temieron. Y el día que ajuntaremos los enemigos de Allah al fuego,
pues ellos se yrán deteniendo, fasta que quando vendrá a ella hará tes-
tigo sobrellos sus oydas y sus vistas y sus cueros con lo que fueron que
obraron. Y dicen a su cueros: ''¿Por qué hazéis testigo sobre nos?" Y
dicen: "Házenos hablar Allah, Aquel que haze hablar a toda cosa. Y Él
los halecó la primera vegada, y a Él seréis tornados". - 2 0 - Y no
éradeis que temíadeis que harían testigo sobre vosotros vuestras oydas
ni vuestras vistas ni vuestros cueros. Mas empero cuydasteis que Allah
no sabría lo mucho de lo que obrasteis. Aquél era vuestro cuydar.
Aquel que cuydasteis con vuestro Sennor, destruyóos: y tornasteis de
los ~ e r d i d o s Pues
. si sufren, pues el fuego es reposo dellos y si deman-
dan /que los tornen al mundo a bazer buena obra, pues no les dan lo
que demandan. Y causemos a ellos el axeytan y afeytaron a ellos lo que
es delante dellos y lo que es detrás dellos. Y adeude~iósesobrellos la
palabra Idel al@deb/ en compannas que ya fueron antes dellos, de
Yblic y de Cabil el hijo de Edam. Que ellos fueron perdidos. [%] Y
dixeron aquellos que descreyeron: "iNo escuchéis a este Alcorán! ;Y
debantad las vozes en él! [27jv] Iquando lea Muhamedl. Porque vienca
vuestro adin a su adin". - Y dimos a gustar ad aquellos q u e
IIA MlM, DE LA ACAXDA, 27jV-274I

descreyeron al@deb fuerte y gualardonémoslos conforme aquello que


fueron que obraron. Aquél es el gualardón de los enemigos de Allah: el
fuego; a ellos es, en ella, la casa del duramiento /para siempre1 en
gualardón por lo que fueron con nuestras aleas denegantes. Y dixeron
aquellos que descreyeron: "iSennor nuestro! ¡Danos a ver ad aquellos
que nos hizieron desyerrar de alchinnes y personas y meterlos emos
debaxo de nuestros piedes porque sean de los más baxos!" Que aque-
llos que dicen: "Nuestro Sennor es Allah", y después se endrecan,
deballan sobrellos los almalaques la la ora de la muerte1 y dícenles:
"¡NO ayáis miedo ni os entristezcáis! iY sed albrigiados con el
Alchanna!, aquella que sois que la deseáis. Nosotros somos los que
fuemos a vosotros /vuestros algualíes en la vida del mundo y aora en
esta otra vida. Y a vosotros abrá en ella lo que desean vuestras perso-
nas, y a vosotros ay en ella lo que codiciáis -30- en arrizque del
Perdonador Piadoso". ¿Y quién puede ser de más fermoso decir que
quien ruega ad Allah y obra buenas obras y dize: "Yo soy de los
muclimes"? Y n o son en un ygual la p e r d o n a n ~ ani la aborrenqia.
¡Apártala con aquello que es mejor! /con la perdonanla. Y quando será
aquel que habrá entre ti y él e [r74r] nemiganga, pues como que el fue-
se pariente cercano. Y no darán passada sino aquellos que son sufrien-
tes. Y n o darán pasada sino los de la ventura y suerte grande. Y
quando te enojarás /iye Muhamed!/ de parte del axeyttán con sanna,
pues di: "iDefiéndome con Allah!" Que Él es oydor sabidor. - Y de los
sennales /¡de su unidad es!, la noche y el día, y el Sol y la Luna. ¡No
adoréis ni acaxdéis al Sol ni a la Luna! iY acaxdad ad Allah, Aquel
que los halecó por milagro, si sois que a Él adoráis! [Prosternación]
Pues si descreen, pues aquéllos /almalaques que son1 em poder de tu
Sennor Iiye Muhamed!/ atacbihan a Él de noche y de día; y ellos nunca
se encuestan dello. Y de sus milagros que tú liye Muharned!/ vees la
tierra seca y, quando deballarnos sobrella el agua, se remuebe y cría los
sementeros. Y Aquel que la rebibca es el que rebibcará los muertos.
Que Él es sobre toda cosa poderoso. Que aquellos que se encuestan de
nuestras aleas no se espantan ni temen a Nos. ¡Ea pues!, ¿quién será
lancado en el fuego si es mejor /o/ quién vendrá seguro el Día del
Judiqio? /Mas Él, que vendrá segurol. ¡Pues obrad lo que querréis! Que
Él es con lo que obráis veedor. Que aquellos que descreen con el Alco-
rán que vino a ellos, pues él es Alquiteb honrado. -40- No vino a él
Yblic antes del Ataurrá ni después dél. Fue deballado del Ciente Loado.
Y no diqen a ti /iye Muhamed!l [z74v] /los disfamiosl sino lo que
dixeron a otros mensageros antes de ti. Que tu Sennor /iye Muhamed!/
es el de la perdonanca y el del escarmiento doloroso. Y si lo pusiéramos
este Alcorán en romance, dixeran: "{Por qué no son declaradas sus
aleas en romance y en mrabiya?" Diles /iye Muhamed!: "Es/ para
aquellos que creen, guiamiento y salud. Y aquellos que no creen, en sus
oydas está la sordeqa y está sobrellos la ceguedad. Y aquellos llamarán
desde lugar apartado de sus coracones". Ya dimos a Mucé el Ataurá;
y creyeron unos y descreyeron otros en él. Y sino por la palabra que se
adelantó de tu Sennor liye Muhamed!/ tomarles ía cuento entrellos /en
esta vida con el cuento de la otra vida/. Y ellos son en duda, del al@deb
dudantes. Pues quien obra buenas obras, pues para su alma es y quien
pecará, pues sobrella será. Y no es tu Sennor /iye Muhamed!/ con
hazer agrabio a los sierbos. - [48] A Él es tornado el saber del Día del
Judiqio; y lo que salle de las fructas de sus cuescos; y lo que se
emprennan de las hembras y no paren sino con su saber. Y el día que
les gritarán: "¿Adónde son vuestras ydolas y aparqerías?" Y dicen:
"Oymoste. Y no ay de nos quien haga testigo dello". Y hizo desyerrar
a ellos lo que fueron que allegaron de antes. Y sabrán que no habrá a
ellos escapa. No se encueste la per [z75r] sona de las rogarias buenas.
Y si le toca el mal, pues véoslo desfiucado, desconfiado. Y si le damos
a gustar bonancia y descanso de Nos, después del danno que le tocó,
dicen: "Esto es a mí por mi obra. Y no pienso que el Día del Judicio a
de ser. Mas empero si buelbo a mi Seunor, a mí habrá en su poder el
Alchanna /si es que la ay/". Pues aun haremos asaber ad aquellos que
descreen con lo que obran y les daremos a gustar del al@deb fuerte. Y
quando hazemos gracia sobre la persona, apártase y defallece con su
seruiqio. Y quando le toca el mal, pues véoslo ruegando con la rogaria
grande. -50- Diles /iye Muhamed!/: "Abéis visto que es el Alcorán
de parte de Allah, después descreysteis con él. ¿Pues quién es más
desyerrado que quien es en discrepación apartado?" Aún les daremos
a ver nuestros milagros en las partidas y en sus personas hasta que se
declarará a ellos que él es la verdad. ( Y no vasta con tu Sennor? Que
Él es sobre toda cosa testigo. iA la fe! Ellos están en duda de la encon-
trada de su Sennor. Abisoos que Él es con toda cosa abarcante.

El agora de los Consejeros. Es ~ i n q u e n t aaleas.

ha mim @yn gin ccaf


En el nombre de Allah ~ i a d o s ode ~ i e d a d [z7jv]
. [Hi, mim, 'ayn,
sin, qif] Así fue deballado a ti /iye Muharned!/ y ad aquellos que fue-
ron antes de ti. Allah es el Honrrado Ciente. A Él es lo que es en los
gielos y lo que es en la tierra. Y Él es el Alto Grande. Cuydan los Fielos
partirse de temor de quien es sobrellos, y los almalaques atacbihan con
la loor de tu Sennor y demandan perdón para quien es en la tierra /de
los creyentes/. Ello es que Allah es el Perdonador Piadoso. Y aquellos
que tomaron, a menos dél, por sennor, Allah es que guarda sus obras
sobrellos. Y no eres tú sobrellos /iye Muhamed!, procurador que les
tomes cuenta de sus obras. Deballemos a ti /iye Muharned!/ el Alco-
rán en lengua @rabiya para que pedriques a la madre de las villas /y es
Maca1 y lo que es alderredor della. Y que pedriques del Día del
Judigio, no ay duda en él, y unas compannas serán en el Alchanna y
otras compannas en Chehannam. - Y si quisiera Allah, pusiéralos
compannas una, mas empero meterá a quien querrá en su adin /y es el
Aliglem/. Y a los descreyentes no abrá a ellos algualí ni defendedor /que
los escape del al@deb/. Antes fue que tomaron, a menos de Allah,
sennor. Pues Allah es el Sennor. Y Él rebibca los muertos y Él es sobre
toda cosa poderoso. Y lo que sois diferentes en ello de la descreyen~ia
y la creyengia, pues su juzgo es ad Allab así a vosotros. "Allah, mi
Sennor. Sobrél estribo y a Él me repiento". Cria [276r] dar de los cielos
y de la tierra. Y puso a vosotros, de vuestras personas, mugeres; y de
los aberíos, masclos y hembras. Que halecó a vosotros en ella /casta
después de casta/. No ay como Él cosa. Y Él es el Oydor Veedor. A Él
son las llabes de los cielos y la tierra. Que estiende el arrizque a quien
quiere y lo empoderea /o/ lo estrecha. Y Él es con toda cosa sabidor.
- 10- Adeudegió Allah a vosotros del aliclem lo que mandó con
ello a Noh, y aquello que rebelemos a ti /iye Muhamed!/ y lo que man-
demos con ello a Ybrahim y a Muqé y a pcé. /Dixo/: "¡Mantened el
aliclem y no os despartáis en él! Que cosa de grande pesar es sobre los
descreyentes lo que los llamáis a ello". Allah escoge a él a quien quiere
y guía a él a quien se apura a Él. Y no se despartieron /los del Alquitebl
sino después que vino a ellos el saber /que la despartcncia era
desyerrorl ymbidiando entrellos. Y sino por la palabra que se abanqó
de tu Sennor /iye Muhamed!/ a plaqo sennalado juzgaría entre ellos /en
este mundo con el al@deb de la otra vida/. Y aquellos que eredaron el
Alquiteb, después dellos están en duda, dello dudantes. Pues por aque-
llo tú /iye Muhamed!l ruega y endereqa así como te es mandado y no
sigas sus voluntades. Y di /iye Muhamed!/: "Creo con lo que deballó
Allah de las Escrituras". /Dixo/: "A mí me es mandado que no agrabie
entre vosotros. Allah es nuestro Sennor [z76v] y vuestro Sennor; a nos
/es nuestra obra y a vosotros es vuestra obra. N o ay pleytear entre nos
y entre vosotros. Allah ajunctará entre vosotros. Y a Él es la tornada".
Y aquellos que pleytean en Allah, después de lo que se adeudeqió a Él,
pues sus pleytos son falsos y serán desechados em poder de su Sennor,
y sobrellos es la sanna de Allah y a ellos es el al@deb fuerte. Allah es
Aquel que deballó el Alcorán con la verdad y la justedad. ¿Y que
cuydas /ye Muhamedl? Por aventura que la venida del Día del Judiqio
está cerca. - Y se acuytan con ella aquellos que no creen con ella /por
traerse burla y por desmentimientol y aquellos que son creyentes están
temoriqados della, y sabes que ella es verdad. Pues ello es que aquellos
que desmienten con el Día del Judiqio en desyerror apartada /de la guía
y de la verdadl. Allah es piadoso con sus sierbos y da arrizque a quien
quiere. Y Él es el Virtuoso Honrrado. /Dixo/: "Quien es que quiere la
obra de la otra vida, redoblaremos a él su obra. Y quien es que quiere
la obra del mundo, darle emos della no todo lo que querrá y no abrá a
él en la otra vida parte. Ya ay a ellos aparlero: y es el axeyttán, que les
manda a ellos del adin lo que no llaman con ello ad Allah. Y sino por
la palabra de la promesa juzgaría Allah entrellos en este mundo. Y los
descreyentes, [z77r] a ellos es el al@deb doloroso". /Dixo/: "Verás /iye
Muhamed!l a los descreyentes atemoricados por lo que obraron; y el
fuego es escaeciente con ellos. Y aquellos que son creyentes y obren
buenas obras, serán en los prados de la Alchanna: a ellos abrá lo que
desean em poder de su Sennor. Aquélla es yvantalla grande". -20-
Eso es aquello que albricia Allah a sus sierbos, aquellos que son creyen-
tes y obran buenas obras. Diles liye Muhamed!/: " N o os demando
sobrello salario, sino el tener amoranca en los cercanos". IDixol: "Y
quien obra alhacana, redoblaremos a él en ella redobladas alhasanas.
Que Allah es perdonador agradesiente". Y dixeron: "Proponido a /Mu-
hamedi sobre Allah las mentiras". IDixol: "Pues si quisiese Allah Iiye
Muhamed!/ sellaría sobre tu coraqón /y quitaría de ti el Anubua". Mas
empero deshaze Allah la falsía /y da vencita Allah al Annabí y a los
creyentes/ y aberdadeqe la verdad con su al abra. Que Él es sabidor
con lo que es en los coracones. Y Él es Aquel que resibe la repintencia
de sus sierbos, y perdona los pecados, y sabe lo que hazen. Y haze que
respondan a Él aquellos que creen y obran buenas obras, y les redobla
de su yvantalla. Y a los descreyentes, a ellos es el al@deb fuerte. Y si
estendiese Allah el arrizque a sus sierbos, desconocerían y afollarían en
la tierra; mas empero, deballa /el arrizquel por cantidad de lo que quie-
re. Que Él es con sus [277v] sierbos sabidor veedor. - Y Él es Aquel
que deballa la plubia después que están desconfiados. Y estiende su
piedad. Y Él es el Sennor loado. Y de sus milagros es que halecó los
cielos y la tierra y lo que tendió en ellos de animales y vestias. Y Él es
sobre ajuntarlos el Día del Judiqio, quando querrá, poderoso. Y lo que
os aconteqe, de las almuqqibas, en lo que obran vuestras manos. Y lo
que da pasada de mucho dello. Y no sois vosotros fincantes en la tierra.
Y no ay a vosotros, a menos de Allah, agualí ni defendedor. [%] Y de
los milagros /¡de su unidad es!/ las fustas en el mar como montannas. Y
si quiere, Allah hará parar los vientos y quedarán paradas sobre las
cuestas del mar. En aquello ay milagro para todo creyente agradeciente.
-30- /Dixo/: "/O/ las fundiría por lo que obraron los de la fusta". N
Allah da/ pasada de lo mucho. Y sabe que aquellos que deniegan en
nuestras aleas no ay a ellos escapa. Pues lo que os es dado de las cosas,
pues es espleyte de la vida deste mundo; y lo que es em poder de Allah
es mejor y más perdurable para aquellos que creen y sobre su Sennor
estriban. Y aquellos que se detienen de los grandes pecados y
malvestades, y quando quiere que los enojan perdonan; y aquellos que
obedecen a su Sennor y mantienen el accala, y en sus fechos se aconse-
jar] entrellos /con lo que es en los alquitebes, y de lo que les damos en
arrizque despienden; - y a [z78r] quellos que, quando les tocan los
agrabios, se fabore~en.Y la satisfación de la ynjuria es hazer otra con-
forme a ella. /Mas empero/ quien dará pasada della y adobará, pues su
gualardón es sobre Allah. Que Él no ama a los agrabiantes. Y quien se
defiende, después que fue ynjuriado, pues a esos no ay sobrellos
al@deb. Mas empero el al@deb es sobre aquellos que ynjurian a las
gentes y hazen desinrracones en la tierra ade sin drecho. Ésos, a ellos
es el al@deb doloroso. Y quien sufrirá y perdonará, aquello es de los
adrecados de los fechos. -40- Y quien lo desyerra Allah, pues no ay
a i.1 guiante después dél. Y verás liye Muhamed!/ a los torteantes
quando verán el al@deb, que dirán: "¡Ea si ay, a volber al mundo, ca-
mino!" /Y haremos buenas obras. Dixol: " Y verlos as que serán
perparados, sobrella temoricados del abiltamiento; y ellos mirando con
la vista avaxada del abiltamiento". Y dixo: "Aquellos que creen que
los perdidos son aquellos que serán perdidas sus personas el Día del
Judicio". Ello es que los torteantes serán en al@deb perdurable y no
abrá a ellos procurador que los defienda, a menos de Allah. Y quien lo
desyerra Allah, pues no ay a él defendedor. ¡Creed con vuestro Sennor
antes que venga el día que no abrá tornada a él! De Allah no abrá vo-
sotros escapa aquel día. Y no abrá a vosotros defendedor. Pues si se
apartarán de la creyencia, pues no te ymbiemos sobrellos liye [z78v]
Muhamed!/ que les guardes /sus obrasl. No es sobre ti sino llegar la
mensagería. /Dixo/: "Y Nos, quando damos a gustar a la persona, de
parte nuestra, descanso y bonancia, alégrase con ella. Y si les toca el
mal por lo que an obrado sus manos, pues la ora la persona descree".
Ad Allah es el reísmo de los cielos y de la tierra; y haleca lo que quie-
re; y da a quien Él quiere las hembras y a quien Él quiere los barones
/o/ los remezcla barones y hembras; y mete a quien quiere que no en-
gendre. Que Él es sabidor poderoso. [%] Y no es al hombre en que le
hable Allah sino en rebelaqión /o/ por de Saga empara lo1 que ymbie
mensagero. Pues Él rebela con su licencia lo que quiere. Que Él es el
Alto Ciente en sus fechos. Y asimesmo /iye Muhamed!/ rebelemos a ti
el Alcorán de nuestro fecho, que no eras que sabías que era el Alcorán
LOS CONSEJEROS, 278~-27yv

ni que era alislem, mas empero pusímoslo claredad. Y guiamos con él


a quien queremos de nuestros sierbos, y a ti para que guíes a la carrera
adrecada, a la carrera de Allah; Aquel que a 61 es lo que es en los
~ i e l o sy lo que es en la tierra. iA la fe! Ad Allah son tornados los
fechos de los halecados. - 50-

[al-ZujrufZo]El acota del Afeytamiento. Es ochenta y nuebe aleas.

ha mim
[Ha, mim] En el nombre de Allah piadoso de piedad. /Dixo/: "iPor el
Alcorán claro! Que Nos pusimos el Alcorán [z7gr] en legua Qrabiya.
Porque vosotros ayáis seso. Y Él está en la Madre del Alcorán /en la
Tabla Reserbadal delante de Nos, ensalcado juez siente". IDixol:
";Cómo pedricaremos a vosotros el Alcorán anchamente si sois voso-
tros gentes que metéis aparcero con Allah y quantos yrnbiemos de los
annabíes en los primeros?" Y no vino a ellos annabí que no fuesen con
él hizentes burla..Y destruymos los más fuertes dellos en fuersa, y pasó
/en ellos la destruyqiónl conforme a los primeros /que desmintieron a
sus annabíes. Y si les demandas /iye Muhamed!/ que quién halecó los
cielos y la tierra, te dirán que los halecó el Honrrado Sabidor, Aquel
que puso a vosotros la tierra llana y puso a vosotros en ella caminos.
¡En tal que vayáis guiados! Y 61 es Aquel que deballa del cielo agua
por cantidad supida. /Dixo/: "Y rebibcamos con ella los pueblos secos;
y asimesmo seréis rebibcados y tornados". -10- Y Él es Aquel que
halecó las naturalelas todas y puso a vosotros de las fustas y de los
animales con que vais a caballo para de que estáis sobre sus cuestas;
que nombréis las g r a ~ i a sde vuestro Sennor quando os enparejaréis
sobrellos, y que digáis: "iTam bendito es Aquel que asugectó a nos
aquesto, y no éramos a ello poderosos de asugectarlo! Y nosotros, a
nuestro Sennor, habernos de tornar". Y pusieron a Él /los descreyentes1
de sus si [z7gv] erbos parte y ygualanca. /Dixo/: ''¡A la fe! La persona
es descreyda claramente". /Dixo/: "¿Cómo había de tomar Allah de lo
que a halecado hijas y os había de espeqialar a vosotros con los hijos?"

10. Titulo en árabe


- Y quando le era albriciado ad alguno dellos con lo que metían al
Piadoso semblangas, tornaba su cara negra, triste; y él, con grande
pesar. Dixo: "¿Pues quién de las mugeres obrará los arreos para lo que
metéis ad Allah ygualanca en el pleyto que no se declara?" /por ser
pleyto flacol. Y semblangaron a los almalaques, aquellos que son em
poder del Piadoso, con que son hembras. IDixol: "iPues ea si harán tes-
tigo de cómo son sus halecamientos! Pues aún serán escriptas sus
testimunnanqas y les será demandado /el Día del Judigiol". Y dixeron:
"Si lo tubiera por esquibo el Piadoso, no adoraríamos a lo que adora-
mos". /Dixo/: "No ay a ellos con aquello saber. No son sino mentiro-
sos". IDixol: "¡Ea si les habemos dado Alquiteb antes deste /Alcorán/
que ellos con él ayan seydo que lo ayan guardado ni tenido!" -20-
Antes dixeron: "Nos, habemos hallado nuestros padres sobré1 ladinl y
regla, y nosotros con seguir a ellos somos guiados". Y asimesmo /iye
Muhamed!l no ymbiemos, antes de ti, en ninguna ciudad monestador
que no dixesen los mayores dellas: "Nos hallemos a nuestros padres
sobre ladin/ y regla, y nosotros sobre sus rastros seguimos". [49] [zgor]
Diles /iye Muhamed!/: "¿Y no e venido a vosotros con lo que es más
guía que no lo que hallasteis sobrello a vuestros padres?" Dixeron:
"Nosotros, con lo que habéis seydo ymbiados con ello, descreemos".
IDixol: "Y tomemos venganga dellos". ¡Pues mira /ye Muhamedl cómo
fue la postrimería de los mentirosos! Y dixo Ybrahim a su padre y a su
gente: "Yo soy quito de lo que adoráis; - no adoro sino ad Aquel que
me a criado, pues Él me guiará". Y puso la palabra / de ley lehe ylal
Ilah jincante después dé1 en sus hijos. Porque ellos buelban la la
creyengial. Y espleytaronl los de Corayxí y sus padres hasta que vino
a ellos el Alcorán y rnensagero claro. Y quando vino a ellos el Alcorán
/y el Mensagerol dixeron: "Éste es acihrero, y nusotros con él
descreemos". Y dixeron: ''¿Por qué no fue deballado este Alcorán so-
bre hombres de las dos ciudades grandes?" /y era Maca y Ttayf [Ti'if]
las giudadesi. -30- Dixo Allah, honrrado es y noble/: "¿Cómo ellos
son poderosos de partir el Annubua de tu Sennor Iye Muhamedl? Nos
partimos entrellos sus viuiendas en la vida del mundo y alcamos, par-
tida dellos sobre partida, los estados para que tomen partida dellos a
partida sugectión". lDixol: "Y la piedad de tu Sennor /iye Muhamed!/
es mejor que no lo que complegan" /en el mundo. Dixol: "Y sino por-
que no fuesen las gentes companna una, [zSovl meteríamos a quien
descree con el Piadoso a sus casas terrados de plata y escaleras sobre-
110s que subiesen a sus terrados, y a sus aposentos puertas y camas que
sobrellas se recostasen y oro. Mas serles ya dado todo aquello por
quanto es espleyte de la vida del mundo; y la otra vida es em poder de
tu Sennor /iye Muhamed!/ para los temerosos. Y quien se aparta del
nombramiento del Piadoso, causamos a él un axeytán que sea a él su
compannero. - Y ellos /los axeyttanesl los hazen apartar del camino
/y del adin/ y ellos piensan que son guiados. [Fin de la zz noche] Hasta
que quando vendrá el hombre dellos a Nos dirá: ¡Ya en buena ora hu-
biese entre mí y ti en apartamiento como de Sol Saliente a Poniente!"
¡Pues tan mal amigo! /que será para él aquel axeyttán. Y dízenlesl: "No
os aprobechará el día de oy, pues ya descreisteis; y vosotros en el
al@deb seréis ajuntados". /Dixo/: ";Pues ea si tú /ye Muhamedl oyes el
que es sordo del guiamiento lo1 guías al ciego y a quien es en desyerror
clara!" /Dixo/: "Y apartaremos a ti /iye Muhamed!/ y Nos, de ellos,
tomaremos venganca -40- /o/ te daremos a ver liye Muhamed!/
aquello que les prometimos. Que Nos somos sobrellos empoderados.
Pues sostente liye Muhamed!/ con aquello que es rebelado a ti. Que tú
estás s o b r e [z81r] c a r r e r a a d r e c a d a . Y él es leste Alcorán/
honrramiento y prez a ti y a tus gentes. Y aún nos será demandado /el
Día del Judicial. Y demanda liye Muhamed!l a quien ymbiemos antes
de ti de nuestros mensageros que si metimos a menos del Piadoso otro
Sennor que lo adorasen". Ya ymbiemos a M u ~ con é nuestros milagros
a Firaón y a sus gentes. Y dixo Muqé: "Yo soy mensagero del Sennor
de todas las cosas". - Pues quando vino a ellos con nuestros milagros,
véoslos que de ellos se hazían burla. /Dixo/: "Y no dimos a ver a ellos
milagro que no fuese mayor que su compannero". Y comprendímoslos
con el al@deb, porque ellos tornasen a la creyen~ia.Dixeron: "iYe
acihrero! ¡Demanda por nos a tu Sennor lo que a prometido a ti!, que
nosotros somos creyentes". /Dixo/: "Pues quando descubrimos dellos el
al@deb, véoslos que derrocaron la que prometieron". Y gritó Firaón a
sus gentes; dixo: "iYe gentes! { N o es a mí el reynado de Miqqra y estos
ríos corren debaxo de mi sennorío? (Pues por qué no abisáis? -50-
¿Yo no soy mejor que no aqueste, aquel que es ynogente y flaco y no
puede declarar lo que dice? (Por qué no es lancado sobrél manillas de
oro /o/ vienen con él almalaques juntos?" /con él. Dixol: "Y amedrentó
sus gentes y obedecieron; y ellos fueron gentes descreydas. Pues
quando nos hizieron enojar, tomemos venganga dellos y fundímoslos a
todos - y pusímoslos antiqipainiento y exemplo [ Z ~ I Va] los venide-
ros". Y quando le fue dado al hijo de Maryam semblancas, veos que
tus gentes dé1 se reyan y se apartaban. Y dixeron: "¿Es nuestro sennor
mejor /o/ Él?" N o lo daban a Él a ti /iye Muhamed!/ sino para disputas.
Arites son gentes pleyteses. N o fue sino sierbo que hizimos gracia
sobrél y pusímoslo exemplo a los de beni Ycrayla. Y si quisiéramos, pu-
siéramos en lugar de vuestros almalaques en la tierra que poblasen lla
tierra. -60- Y ad Allah es el saber del Día del Judicio. ¡Pues no du-
des en él! ¡Y seguidme!, que ésa es la carrera adrecada. iY no os aparte
/de la creyencia/ el axeyttán!, que él es a vosotros enemigo claro. [Vi]
IDixoI: "Pues quando vino pcé con los milagros, dixo: Ya e venido a
vosotros con la cienlia y que declare a vosotros partida de aquello que
sois rebesantes en ello. ¡Pues temed ad Allah y obedecedme en lo que os
digo que Allah es mi Sennor y vuestro Sennor! ¡Pues adoradlo! Que
ésa es la carrera adrecada". Y contrallaron las huestes delante dellos.
¡Pues tan guay para aquellos que descreyeron del al@deb del Día Dolo-
roso! - IDixoI: "¡Ea si esperan sino al Día del Judicio que vengaellos
a sobrevienta!"; y ellos no lo sentirán. Y los amigos, aquel día parti-
da dellos de partida serán enemigos, sino los temerosos. lDixol: "iYe
sierbos! No habrá espanto sobre vosotros el día [282r] de oy, ni seréis
entristecidos. Aquellos que creen con nuestras aleas y son muclimes,
identrad en el Alchanna, vosotros y vuestras compannas, y seréis
honrrados!" -70- /Dixo/: "Y rodearon sobrellos con escudillas de
oro y librillos, y en ellos abrá lo que desean las personas y an placer los
ojos: y vosotros, en ella, seréis perdurables. Aquélla es el Alchanna,
aquella que la eredasteis por lo que fuesteis que obrasteis. A vosotros
ay en ella fructas muchas, dellas comeréis. Que los descreyentes serán
en al@deb de Chehannam para siempre, que no se datallará dellos; y
ellos en él serán desconfiados". - /Dixo/: "Y no les haremos agrabio;
mas empero ellos fueron los agrabiadores. Y gritarán: iYe Meliq! iRue-
ga que juzgue sobre nos tu Sennor con la muerte! Y dice IMeliql: Voso-
tros en ella habéis de durar para siempre". /Dice/: "Ya venimos a voso-
tros con la Verdad, mas empero los más de vosotros a la Verdad sois
for~ados"./Dixo/: "Antes es que ellos artean arte, y no les arteamos
arte. ¿Cómo piénsanse que Nos no oymos sus secretos y sus rafonares
/en secreto y en público/? ¡Sí! iA la fe, que nuestros mensageros los
almalaques escriben sus obras!" -80- Diles /iye Muhamed!/: "Si
hubiese al Piadoso hijo, pues yo soy el primero de los sierbos". ¡Pues
tan limpio es el Sennor de los cielos y de la tierra y Sennor del al@rxi,
de lo que lo semblancan y mienten! Pues déxalos /iye Muhamed!/ que
tracten y jueguen hasta que los [z8rv] encuentre su día, aquel que alle-
gan que no a de ser. Y Allah es Aquel que en el cielo es Sennor y en la
tierra es Sennor. Y Él es el Juez Sabidor. iY tan bendito es Aquél! Que
a Él es el reísmo de los cielos y de la tierra y lo que es entrellos. En su
poder es el saber del Día del Judicio. Y a Él seréis tornados. - /Dixo/:
"Y no ensennorearán aquellos que adoran a menos de Allah rogaria,
sino quien atestiguará con la verdad; y ellos la sabrán. Y si les deman-
das /iye Muhamed!/ que quién los a halecado, te dirán que Allah. ¿Pues
cómo se apartan?" /de la creyencial. Y fuele dicho: "iYe Sennor! Éstas
son gentes que n o creerin". IDixol: "Pues da pasada dellos /iye
Muhamed!/ y ten paciencia. Y diles: Aún sabréis /en que escaece
desobedecer ad Allah/". [%]

[al-DujinZl] El agora del Humo. Es cinquenta y seis aleas.

ha mim
En el nombre de Allah piadoso de piedad. IHi, mim] /¡Juro Allah!,
honrrado es y noble. Y dixol: "iPor el Alcorán claro! Que Nos lo deba-
llemos en noche vendita" /y es la noche de leyletulcadri. /Dixo/: "Nos
somos pedricantes. Y en ella /en esa noche/ se reparte todo fecho ciente
/dixo/ por Mandamiento de parte nuestra. Y Nos ymbiamos los mensa-
geros /iye Muhamed!/ por piedad de tu [z83r] Sennor; que Él es el
Oydor Sabidor; - Sennor de los cielos y de la tierra y lo q u e es

r1. Titulo en árabe.


entrellos, si es que estáis certificados. No ay Sennor sino Él. Haze viuir
y morir. Vuestros Sennor y Sennor de vuestros padres, los primeros".
//Dixo/: "Antes son en duda y en burla y en juego. ¡Pues espera lye
Muhamedl al día que vendrá el cielo como humo claro que cubrirá a
las gentes! Y éste será al@deb doloroso". -10- Y dirán: "iSennor!
¡Descubre de nos el al@deb, que nosotros somos creyentes!" /Dixo/:
"¡Cómo a de ser a ellos la creyenqia!" /después deste albele que les
tocarál. Que ya vino a ellos el Mensajero claro, y después fuyeron dél,
y dixeron que era adebino y endiablado. "Nos descubriremos el
al@deb muy poco, que vosotros bolberéis a vuestra descreyencia. Y el ~

día q u e haremos fuerca, con la fuerca mayor, N o s tomaremos


venganca dellos". - lDixol: "Ya reprobemos antes dellos a las gentes
de Firaón. Y vino a ellos mensagero honrrado". IDixol: "¡Y ymbiad
conmigo /a los de beni Yqraylal sierbos de Allah, que yo soy a voso-
tros mensagero fiel! iY no us engrande~cáissobre la seruitud de Allah,
que yo vengo a vosotros con mensagería clara! Y yo me defiendo con
mi Sennor y vuestro Sennor en que me ayáis de apedrear. Y si no me
averdadeféis, pues apartaos de mí" /hasta que juzgue Allah entre mi y
vosotros. - 2 0 - Y ruegó a su Sennor /y dixo/: "¡Éstos son gentes
descreydas!" IDixol: "Camina, iye Mucé!, con mis sierbos 1 ~ 8 3 de ~1
noche, que vosotros seréis perseguidos. Y quedará la mar asosegada
/después que la firió Muqé con su cayatal que ellas son compannas fun-
didas". /Dixo/: " i Q u á n t o s dexaron de los vergeles y fuentes y
senbrados y asientos honrrados - y gracias que eran en ellas ale-
gres!" Dixo: "Así fue. Y dímoslas a eredar a gentes otras". IDixol:
"Pues no llora sobrellos el cielo ni la tierra por la pérdida dellos, ni fue-
ron escapados". /Dixo/: "Y salbemos a los de beni Yqrayla del
al@deb abiltante y de Firaón. Que él era el más alto de los descreyen-
tes". -30- /Dixo/: "Y ya escogimos a los de beni Ycrayla sobre to-
das las gentes /de su tiempo1 y dimos a ellos de los milagros, lo que
hubo en ello gracias de claredad". Y los descreyentes de los al@rabes
decían: "No es sino esta muerte nuestra primera /en este mundo/ y no
abemosde ser rebbibcados". Y dixeron: "¡Tornad a nuestros padres
viuos, si es que sois verdaderos!" IDixol: "¡Ea si son mejores ellos que
las gentes de Tubapn [Tubac] y aquellos que fueron antes dellos! /de los
descr.eyentes1. Que los destruymos porque ellos fueron descreyentes".
- IDixol: "Y no halequemos los qielos y la tierra y lo que es entrellos
para juegos, ni los halequemos sino con la verdad. Mas empero, los
más dellos no lo saben"; que el Día del Juzgo está asignado a ellos to-
dos, el día que no conflexarán pariente de pariente cosa ninguna ni
ellos serán defendidos, sino quien lo apiadará Allah. [z8qr] Que Él es el
Honrrado Piadoso. -40- Que el árbol de Azacorn es el comer de los
descreventes:. v, es como cobre rusiente.. aue bulle en los vientres como
A

bulle el agua rusiente. Y dicen: ";Tomadlo y rastradlo hasta en medio


de Chehannam!" Después, desbacíanles sobre su cabeca el al@deb ru-
siente. - /Y dícenlel: "iGusta!" Q u e Tú eres el Preciado y el
Honrrado /en tu persona quando estabas en el mundol. Que éradeis
con Él denegantes. Que los temerosos serán en gradas seguros, en
alchannas y fuentes; y vestirán de brocados y terciopelos; que no mira-
rán partida dellos al colodrillo de partida Iquando se visitarán/. - 50-
Asimesmo es, y casarlos emos con alhorras al@ynas; y serles a dado lo
que desean en ella de todas fructas; y serán seguros de la muerte, que
no gustarán en ella la muerte que ya se atajó con la muerte primera;
y defenderlos a Allah del al@deb de C h e h a n n a m . Aquélla es
yvantalla de tu Sennor /;ye Muhammed!/. Aquélla es la buena ventu-
ra grande. IDixoI: "Mas empero alibiemos leste Alcorán1 con tu len-
gua erabiya liye Muhammed!/ Porque se moniesten. - ;Pues espera
lye Muhammedl! que ellos ya esperan el al@deb. [%]

El acora de los Adeudecimientos. Es trenta y seis aleas.

[284v] ha mim
En el nombre de Allah piadoso de piedad. - [Ha, mim] IDixoI:
"Fue deballado el Alcorán de parte de Allah, el Honrrado Ciente. Que
en lo que veen de los cielos y la tierra ay milagro a los creyentes. Y en
lo que veis del halecamiento de vuestras personas y lo que halecó de
las vestias ay milagro para gentes certificadas. En las contradic~iones
de la noche y del día, y en lo que deballa Allah del cielo de la plubia y
rebibca con ella la tierra después de ser seca, y el contrallamiento de
los vientos, ay milagro para gentes que an seso". lDixo/: "Éstos son
milagros de Allah que los leemos sobre ti liye Muhamed!/ con la Ver-
dad". ¿Pues con quál raqón, después de Allah y de sus milagros creen?
- ¡Pues tan guay para todo mentiroso pecador que oye las aleas de
Allah que son leydas sobrél, después apártase con su persona como que
no lo hubiese oydo! ¡Pues albríqialo Iye Muhamedl con al@deb doloro-
so! Y quando sabe de nuestras aleas alguna cosa, tómalas en burla. A
estos tales, a ellos es el al@deb ahiltado: y delante dellos está
Cliehannam. Y no la conflexará dellos lo que percaqaron en cosa, ni lo
que tomaron a menos de Allah por Sennor. Y a ellos es el al@deb gran-
de. Y éste /el Alcorán1 es guía. Y aquellos que descreen con las aleas de
su Sennor, a ellos es al@deb de destruy~ióndoloroso. -10- Allah es
[285r] Aquel que asugectó a vosotros el mar para que corran las fustas
en él, con su Mandamiento, para que demandéis de sus yvantallas lpara
mercadear/. iEn tal que lo agradeqcáis! Y asugectó a vosotros lo que es
en los qielos y lo que es en la tierra. Todo aquello es Iyvantallal de
Allah; que en aquello ay milagro a gentes que yde quieren pensar. Di
liye Muhamed!/ ad aquellos que creen, que perdonen ad aquellos que
an esperanqa a las gracias de Allah, para gualardonar a gentes por lo
que fueron que obraron. Pues quien obrará bien, pues para si mesmo es
y quien obrará mal, pues sobrél será. Después, a vuestro Sennor seréis
tornados. lDixol: "Ya dimos a los de beni Yqrayla el Alquiteb, y la
Cienqia, y el Anubua, y les dimos arrizque de lo bueno; y los
yvantallemos sobre las gentes de s u tiempo. Y dimos a ellos
declaraqión del fecho, y no contrallaron sino después que vino a ellos
el Saber, falseando entrellos. Y tu Sennor liye Muhamed!/ juzgará
entrellos el Día del J u d i ~ i oen lo que fueron en ello contrallantes. Des-
pués pusímoste a ti /iye Muhamed!l sobre los deudos de la Ley. ¡Pues
síguelos y no sigas las voluntades de aquellos que no saben! Que ellos
no conflexarán de ti, de Allah, cosa ninguna. Y los descreyentes parti-
da de ellos son algualíes de partida. Y Allah [z81v] es algualí de los te-
merosos. Y este Alcorán es abiso a las gentes, y guiamiento y piedad
para gentes certificadas. N o piensan aquellos que obran pecados y
descreen sino que los meteremos como ad aquellos que creen y obran
buenas obras en un ygual en sus vidas y en sus muertes. ¡Pues muy mal
juzgan! -20- /Dixo/: "Y halecó Allah los cielos y la tierra con la ver-
dad". /Dixo/: "Y gualardonaremos a cada persona por lo que obrará y
ellos no serán perjudicados. Y no vees /iye Muhamed!/ a quien a toma-
d o sennor a su apetito; y hízolo desyerrar Allah del saber, y selló sobre
su oyda y sobre su coracón, y puso sobre su vista la ceguedad; ¿Pues
quién guiará después de Allah? ¿Pues por qué n o os pedricáis?" Y
dixeron /los malos/: "No es esta nuestra vida del mundo sino viuir y
morir, )r no nos mata sino el pasamiento del tiempo". Y no ay a ellos
con aquello saber. No son sino que lo sospechan. /Y dixol: "Y quando
eran leydas sobrellos nuestras aleas declaradas, no eran sus racones
sino que decían: iRebibcadnos nuestros padres, si es que sois verdade-
ros!" Diles /iye Muhamed!/: "Allah les dio la vida y después los mató,
y después os ajuntará a todos el Día del J u d i ~ i o no
; ay duda en ello".
Mas empero los más de las gentes n o lo saben. - Y ad Allah es el
reísmo de los cielos y la tierra. Y [286r] el día que se debantará el Día
del Judicio, aquel día serán perdidos los descreyentes y verás /iye
Muhamed!l toda c o m p a n n a /de descreyeiltesl rodillados. Toda
companna será llamada a la Carta de sus obras a dar cuento. /Y serles
a dicho/: "El día de oy seréis gualardonados con lo que obrasteis". /Y
decirles anl: "Éstas, nuestras Cartas, hablar) sobre vosotros con la
Verdad. Que Nos traslademos lo que fuesteis que obrasteis". A quanto
aquellos que creen y obran buenas obras, pues mételos su Sennor en su
alchanna y piedad. Aquélla es venturanca clara. Y a quanto aquellos
que descreen /dícenles/: ''¿Y no fueron nuestras aleas leydas sobre vo-
sotros? Y os engrandecisteis y fuesteis gentes descreydas". -30- Y
quando era dicho que: "La Promesa de Allah es verdadera y que el Día
del Judilio no ay duda en él", dixisteis: " N o sabemos qué es Día de
Judicio. Y no cuydamos sino sospecha, y no somos certificados" /de la
sospecha. Y aparecióse a ellos la desobidiencia que obraron, y deballó
en ellos lo que fueron que con ello se traxeron burla. Y serles a dicho:
"El día de oy seréis olbidados así como olbidasteis la encontrada de
vuestro día aqueste. iY vuestra morada será el fuego y no abrá a voso-
tros defendedor! Esto es a vosotros porque vosotros tomasteis las aleas
de Allah en burla, y os engannó la vida del muildo. Pues el día de oy no
saldrán de Chehannam ni ellos serán socorridos. ¡Pues ad Allah [286v]
son las loores, Sennor de los cielos y Sennor de la tierra y Sennor de
todas las cosas! - Y a Él es la grandeca en los cielos y en la tierra. Y
Él es el Honrrado Sabio en sus fechos. 1501

[al-Ahqaf22] El acora de Alehquefi. Es trenta y quatro aleas.

[Ha, mim] En el nombre de Allah piadoso de piedad. lDixol: "Fue


deballado el Alcorán de parte de Allah, el Honrrado en sus gracias, el
Ciente en sus fechos. No halequemos los cielos y la tierra y lo que es
entre ellos sino con la verdad y placo sennalado. Y aquellos que
descreen, de lo que son pedricados se apartan". Diles Iiye Muhamed!/:
"(Habéis visto lo que allegáis de los sennores, a menos de Allah? ¡Pues
dadme a ver que an halecado de la tierra lo1 si ay a ellos parte en los
cielos! ¡Venidme con Alquiteb que sea antes de aquéite /Alcorán/ a
rastro de saber si es que sois verdaderos!" /Dixo/: "¿Y quién puede ser
más yerrado que quien llama, a menos de Allah, a quien no responderá
a él hasta el Día del Judicio, y ellos de sus llamados dellos están
nigligentes? Y quando serán rebibcadas las gentes, serán a ellos enemi-
gos y serán, con su seruir a ellos, descreydos. - /Dixo/: "Y quando
eran leydas sobrellos nuestras aleas declaradas, decían aquellos que
descreyeron a la Verdad que vino a ellos: Éste es acihrero claro. /Y
decían/: Propuésto lo a" IMuhamedl. Diles /iye Muhamed!l: "Si yo lo e
propuesto /pues aún me @debará/ y no seréis poderosos descaparme del
al@deb de Allah [z87r] en ninguna cosa. Y Él es más sabidor con lo
que dezís en ello /en la descreyenqial. iY vasta con Él por testigo entre
mí y vosotros! Y Él es el Honrrado Piadoso". Diles /iye Muhamed!l:
"No soy yo el primero de los mensageros, y no sé lo que hará Allah con
mí ni con vosotros. Y yo no sigo sino lo que me es rebelado. Y yo no
soy sino monestador claro". Diles Iiye Muhamed!/: ''<Habéis visto?
¡Si!, era el Alcorán de parte de Allah; y descreysteis con él". Y atesti-
guó un testiguante de los de beni Ycrayla sobre semejante ldeste Alco-
rán, y es el Ataurál y creyó él y descreysteis vosotros. Y Allah no guía
a las gentes descreydas. Y dixeron, aquellos que descreyeron ad aque-

zz. Título en árabe.


llos que creyan: "Si fuera bien, no nos adelantaran a él". /Dixo Allah/:
"Pues no tomaron guía dél". Aún diran: "Éste es falsía antigua". -20-
/Dixo Allah/: "Y de antes dé1 /Alcorán/ fue el Alquiteb de Mucé por
alimem y piedad. Y este Alcorán es averdadecedor /al Ataurál en len-
gua @rabiya para que pedriques tiye Muhamed!] que amenazes ad
aquellos que son descreyentes y que albricies a los buenos". Que aque-
llos que dicen: "Nuestro Sennor es Allah", y después se afirman /sobre
aquellol pues no abrá miedo sobre ellos ni ellos serán entristecidos:
aquéllos son compannas del Alchanna; serán para siempre en ella y
a b r á n g u a l a r d ó n p o r lo q u e f u e r o n q u e o b r a r o n . /Dixo/: " Y
adeudecimos a la persona que con su padre y madre lo haga bien y los
obedezca. Que lo Ilebó en [z87v] /su vientre/ su madre con lazería y lo
parió con lazería. Y su llebarlo y su estetarlo a trenta meses hasta que
quando llegó a la edad y llegó a quarenta annos, dice: "iSennor!
iynflúyeme en que agradezca tus gracias, aquellas que hiziste sobre mí
y subre mi padre y madre, y que obre buenas obras, que te apagues! iY
haz bien a mí en mis hijos! ¡YO me repiento a ti y yo soy de los
mu~limes!"Dixo: "Éstos son aquellos que es recibido dellos 10 bueno
de lo que obran y será dado pasada de sus pecados, en las compannas
del Alchanna". iY promesa averdadeciente, aquella que fueron que
prometieron! ten el mundo/. - Y aquel que dixo a su padre y madre:
"iPesar para vosotros! ¡Ea si tornaréis a mí en que rebibque, y ya pa-
saron las teladas antes de mí y no rebibcaron!" Y ellos demandando
socorro ad Allah. /Y dixéronle/: "iGuai de ti! Que la promesa de Allah
es verdadera". Y dixo él: "No es aquéste sino las mentiras de los pri-
meros". íDixo/: "Ésos son aquellos que se adeudeció sobre ellos la pa-
labra del al@deb en gentes que fueron antes de ellos, de alchinnes y
personas que ellos fueron perdidos. Y a cada uno abrá grado conforme
obró, y les gualardonaremos sus obras. Y ellos no serán perjudicados.
Y el día que dentrarán aquellos que descreyeron al fuego, serles a di-
cho: Ya perdisteis nuestra alchanna /en vuestra vida del [z88r] mundo,
y tomasteis espleite en él. Pues el día de oy os será gualardonado con el
al@deb del abiltamiento, por lo que fuesteis descreydos en la tierra ade
sin r a ~ ó nni verdad, y por lo que fuesteis denegantes". Y recuerda al
hermano de @d /y era Hud el annabít quando monestó a su gente Idel
al@deb de Allah/ en el monte/ - de Alehquefi /en Axem, dixo/: "Ya
pasaron las monesta~ionesantes de Hud y después dél". /Y les fue di-
cho/: "No adoréis sino ad Allah. Que yo e miedo que vendrá sobre
vosotros el al@deb del Día Grande". -30- [%] Dixeron: "¿Ya as veni-
do a nos ad apartarnos de nuestros sennores? ¡Pues vennos con el al@deb
que nos as prometido, si tú eres de los verdaderos!" Dixo /Hud/: "¡A la
fe! El saber es en poder de Allah. Y yo llego a vosotros lo que e seydo
mandado con ello, mas empero yo os veo que sois gentes ynocentes".
Pues q u a n d o vieron una nube perparada que abarcaba sus ríos,
dixeron: "Ésta es nube que nos lloberá agua". /Dixo Hud/: "Antes es lo
que os habéis acuytado, y es viento que en él ay al@deb doloroso que
destruyrá toda cosa por Mandamiento de su Sennor". Y amanecieron
/iye Muhamed!/ q u e n o vieras sino sus moradas. Y asimesmo
gualardonaremos a las gentes descreydas. Dixo: "Ya los empoderee-
mos en ello lo que no os empoderearemos en ello. Y pusimos a ellos
oyda y vista y coracón". Y no conflexó dellos sus oydas ni sus vistas ni
sus [z88v] coracones de cosa, porque fueron denegantes con las aleas
de Allah. Y asentó con ellos conforme fueron que con ello se traxeron
burla. - Dixo/: "Y ya destruymos lo que es alderredor de vosotros de
las ~ i u d a d e sy les pedriquemos las aleas porque ellos tornasen" la la
creyencia/. IDixol: "(Pues por qué no los salbaron aquellos que toma-
ron, a menos de Allah, en acercamiento - por sennores? Antes los
hizieron desyerrar. Y aquello fue sus falsías y lo que fueron que propu-
sieron". IDixol: "Y quando ymbiemos a ti companna de los alchinnes
que escuchasen el Alcorán, pues quando fueron presentes dixeron: ¡Es-
cuchad! Pues quando acabó de leer, bolbieron a sus compannas a
pedricarles y dixeron: iYe nuestras gentes! Nos habernos oydo un Alco-
rán que a seydo daballado después de Mucé averdadecedor de lo que
deballó antes dél, y él guía a la verdad y a la carrera adrecada. iYe
gentes! Responded al llamante de Allah y cred con él, y perdonaros a
de vuestros pecados y os escapará del al@deb doloroso. -4- Y quien
no responderá al llamante de Allah, pues no a de ser fincante en la tie-
rra y n o habrá a él, a menos de Allah, algualí, y aquellos son en
desyerror clara". IDixol: ''<Y no veen que Allah, Aquel que halecó los
cielos y la tierra [z89r] y no se cansó en halecarlos, que es poderoso
ALEHQUEFI, 289r-289~

sobre rebibcar los muertos?" iA la fe, sí! Qué1 es sobre toda cosa pode-
roso. Y el día que serán traydos aquellos que descreen al fuego, serles
a dicho: "¡Ea si es esto verdadero!" Dirán ellos: "iSí!" Y nuestro
Sennor d i ~ e :"iPues gustad el al@deb p o r l o q u e fuesteis q u e
descreysteis!" ¡Pues sufre /ye Muhamedl así como sufrieron los
drecados de los mensageros! Y no te acuytes a ellos /con el al@deh,
que ellos el día que vieron lo que allegan de al@deb no fincaron sino
una ora del día /que luego fueron perdidos. Y en esto/ ay cumplimiento.
¡Pues ea si serán destruydos sino las compannas descreydas! [%]

El acora de las M a t a n ~ a s Es
. trenta y nuebe aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /Dixo/: "Aquellos que


descreyeron y se apartaron de la guía de Allah, serán abatecidas sus
obras y aquellos que creen y obran buenas obras y creen con lo que
deballó sobre Muhamed, y es la verdad de su Sennor, serán derremidos
dellos sus pecados y serán buenos sus estados". Eso es porque aquellos
que descreyeron siguieron a Yblis y aquellos que creyeron siguieron la
Verdad de su Sennor. Asimesmo declara Allah a las gentes las
semblancas [z89v] /de sus obras. Dixol: "Pues cuando toparéis ten la
batalla/ ad aquellos que descreen cortadles las cahecas hasta que
amuchezcáis en ellos la m a t a y a . Y apretad las pretensiones /en
cautiharl. Pues ho bien seguridad después /o/ bien derremisión a los
cautibos, hasta que dexarán los de la guerra sus armas". Aquello es
que si quisiera Allah diéraos a venser a ellos de sin pelear, mas empe-
ro para que sean reprobados de vosotros con partida. Y aque-
llos que guerrearon en fi cebili llehi, pues n o serán abatecidas sus
obras. - Y aún serán guiados y serán buenos sus estados y los meterá
Allah en el Alchanna; y serles a dado a conoqer Iannabí por seruirl a
ellos sus grados. iYe aquellos que sois creyentes! Si defenderéis ad
Allah, defenderos a y refirmar a vuestros piedes. Y aquellos que
descreen, ¡pues maldiqión para ellos! y serán a b a t e ~ i d a ssus obras.
Esto es porque ellos esquibaron lo que deballó Allah y hizo abateqer
sus obras. - 10- IDixol: "¿Y no andubieron en la tierra? ¡Pues miren
cómo fue la postrimería de aquellos que fueron antes dellos! Que des-
truyó Allah sobre ellos y a los descreyentes de su semblante dellos.
Aquello es que Allah es algualí de aquellos que creen, y a los descre-
yentes no ay algualí [zyor] a ellos. Que Allah dentrará ad aquellos que
creen y obran buenas obras ad Alchanna, que corre debaxo della los
ríos. Y aquellos que descreen toman despleyte en este mundo y comen
como comen los animales, y el fuego es su morada dellos". IDixol:
"iQuántas hubo de ciudades Iye Muhamedl que eran más fuertes en
fuerqa que tu ciudad, aquella que salliste della, y los destruymos! Que
no hubo defendedor a ellos" ¡Pues ea!, quien es sobre declaración de su
Sennor, si es como aquellos que es afeytado a ellos la mala de su obra
y siguen sus apetitos: no son en un igual. - IDixol: "La semblanca del
Alchanna, aquella que es prometida a los temerosos: en ella ay ríos de
agua que no se permuta y ríos de leche que no se permuta su sabor y
ríos de bebrajes gustosos a los vevedores y ríos de miel limpia /que no
salle de los vientres de las abexasl v a ellos av en ellas de todas fructas
y perdonanea de su Sennor; así como son los descreyei~tesperdurables
en el fuego y son abebrados con agua rusiente que les rompe sus
ynstentinos". IDixoI: "Y dellos ay quien escucha a ti Iiye Muhamed!l
hasta que quando an salido de tu poder diqen, ad aquellos que les vino
el saber: ¿Qué es lo que dixo IMuhamedI en tal ora?" IDixol: "Ésos
son aquellos que selló Allah sobre sus coraqones y siguieron sus apeti-
tos. Y aquellos [z9ov] que tomaron guía, creqiólos Allah en guía y
dioles IAllahI su temoranqa". IDixoI: "iPues ea si esperan sino el soplo
del Día del Judicio que venga a ellos a sobrevienta! Que ya vinieron
sus sennales y convenios. ¿Pues qué será de sus arrepintencias quando
vendrá a ellos su Nombramiento? No serán regibidas. Pues sepas Iiye
Muhamed!/ que ello es que no ay Sennor sino Allah. iY demanda per-
dón para tu pecado y para los creyentes y creyentas! Que Allah sabe
vuestra contornada y vuestra aturada". -20- Y dixeron, aquellos
que creyeron: "il'or qué no es deballada una acora?" /que se adeudezca
en ella el pelearl. Pues quando fue deballada el aqora adeudegida y
nombró en ello el pelear, vistes, ad aquellos que en sus coracones era la
descreyencia, que miraban a ti la mirada del que se amortece sobré1
por miedo de la muerte. ¡Más les valiera a ellos obede~er!Iad Allah y
a su Mensagerol y decir buenas palabras. IDixoI: "Pues quando se afir-
mó el fecho, si averdadecieran ad Allah fuera mejor a ellos". IDixol:
"¡Pues ea si pretendistes en bolber las cuestas, que afollaríadeis en la
tierra y que mataríadeis vuestros parientes!" Éstos son aquellos que los
maldixo Allah y los hizo sordos y cegó sus vistas. Dixo: "¿Pues por qué
n o siguen el Alcorán?" /Dixo/: "¡Sobre sus cora [z91r] cones, el
sellamiento con la descreyencia!" - Que aquellos que se tornaron so-
bre su riedracaga, después que se declaró a ellos la guía, el axeyttán
enganna a ellos y retienta a ellos. Aquello es porque ellos dixeron, ad
aquellos que esquibaron lo que deballó Allah a unos: "Obedeqeremos
en partida del fecho" /quiere decir en la descreyen~ial.Y Allah sabe sus
secretos. ¿Pues qué será dellos quando los ajuiltaron los almalaques /al
fuego1 y les ferirán sus caras y por detrás? Aquello es porque ellos si-
guieran lo que aborreciú Allah y esquibaron su apaganca. Y abateció
Allah sus obras. /Dixo/: " < C ó m o pretendes aquellos que en sus
coraGones está la descreyencia /la duda/ que no sacará Allah dellos sus
yniquidades?" -30- IDixol: "Y si quisiésemos, dártelos yamos a ver:
y conocerlos yas por sus sennales y conocerlos as en tono del hablar. Y
Allah sabe vuestras obras /antes que las obréis1 y reprobaros emos has-
ta que sepamos los desforcados de vosotros y los sufrientes, y reproba-
remos vuestras ynobedades. Que aquellos que descreen y se apartan
del adin de Allah y se apartan del Mensagero, después que se declara
a ellos la guía, no nuezen ad Allah en cosa. Y aún serán abatecidas sus
obras. iYe aquellos que sois creyentes! ¡Obedeced ad Allah y obedeced
al Mensaxero! ¡Y no abatezcáis vuestras obras! Que aquellos que
descreen y se apartan [zqlv] de la guía de Allah y después mueren, y
ellos en la descreyencia, pues no perdona Allah a ellos. - ¡Pues no fla-
queéis en la guerra para que ayáis de llamar a hazer paz! Que vosotros
seréis los vencedores. Y Allah es con vosotros y no menguará a voso-
tros /del gualardónl de vuestras obras. Y no es la vida de aqueste mun-
d o sino juegos y deportes. Y si creeréis y seréis temerosos, daros a
Allah vuestros gualardones. Y no os demanda le1 Annabí, vuestros
algos; y si os los pidiese y os porfiase, escaseariadéis y saldrían vuestras
ynnequidades". /Dixo/: "¡Ea si sois vosotros, aquestos que allegáis!,
que despenderéis en fi cebili Ilehi. Pues de vosotros escasean. Y quien
escasea, pues ya escasea para su persona. Y Allah es el rico y vosotros
los pobres. Y si bolberéis las cuestas /de la creyengia, trocará Allah a
gentes otras fuera de vosotros" Idícelo a los descreyentes. [%]

[48] El acora de los Juzgos y Vatallas. Y es veinte y siete aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Nos juzguemos a ti /iye


Muhamed!l juzgamiento claro para que perdone a ti Allah lo que as
adelantado de tu peccado y lo que as acagueado, y para que cumplas
sus gragias [z9zr] sobre ti y que te guíe a la carrera adrecada y que te
dé vengita Allah, con vengita honrrada. Que Él es Aquel que afirmó el
r e p o s o en los coragones de los creyentes p a r a q u e crezcan e n
creyengia, con sus creyengias. Y ad Allah son las huestes de los gielos
y de la tierra. Y es Allah sabidor giente para dentrar a los creyentes y
a las creyentas a las alchannas que corren debaxo dellas los ríos; serán
perdurables en ellas. Y será fecho derremisión a ellos de sus pecados. Y
es aquello en poder de Allah salbagión grande. - Y @debará a los re-
negados y a las renegadas, y a los descreyentes y a las descreyentas,
los que cuydaron con Allah cuydamiento malo: pues sobrellos será la
destruygión mala y la sanna de Allah sobrellos; y maldígelos y aparé-
jales a ellos Chehannam. iY mala tornada! Y ad Allah son las huestes
de los gielos y de la tierra. Y es Allah h o n r r a d o ciente. N o s te
ymbiemos /iye Muhamed!/por testigo sobre tu aluma, y albriqiador /con
el Alchannat y amenacador /con el Fuego/ para que crean con Allah y
con su Mensagero; y que ayuden /al Annabíl y lo tengan por grande; y
que ataqbihen ad Allah; que hagan aggala de mannana y de tarde, que .
aquellos que te hizieron homenaje, ello es que hizieron homenaje ad
Allah. Y la mano de Allah es sobre sus manos. Pues quien derrocará el
homenaje, ello es que lo derrueca para sí mesmo y quien cumple con lo
que [zyzv] hizo homenaje sobrello ad Allah, pues aún le daremos
g u a l a r d ó n grande. -10- Aún d i r á n a ti /iye Muhamed!/ los
contrastantes de los al@rabes /que n o quieren yr a la guerra/:
"Estórbannos nuestros algas y nuestras compannas, pues demanda per-
dón para nosotros liye Muhamed!/" Y era que degían con sus lenguas
LOS J U Z G O S Y VATALLAS, 292V-2931

lo que no tenían en sus coracones. Diles /iye Muhamed!/: ''¿Pues quién


ensennoreará para vosotros de Allah cosa ninguna, si quiere Él con
vosotros destruyros /o/ quiere con vosotros aprobecharos?" iA la fe! Es
Allah con lo que obráis sabidor. iA la fe! Antes pensabais que no
volberia el Mensagero ni los creyentes a sus compannas jamás, y se os
afirmó aquello en vuestros coraqones; y pensasteis pensamiento malo
y fuesteis gentes afollantes. Y quien n o cree c o n Allah y s u
Mensagero, pues N o s abemos aparejado para los descreyentes a
Chehannam. Ad Allah es el reísmo de los cielos y de la tierra, que per-
dona a quien quiere y tormenta a quien quiere. Y es Allah perdonador
piadoso. Aún dirán los contrastantes /a los creyentes/: "Quando yréis
a la gananqia para tomarla en la guerra, dexadnos que os sigamos". Y
querían permutar la palabra de Allah. Diles /iye Muhamed!/: "¡No
salgáis con nosotros! Que así, a vosotros, dixo Allah de primero" Y
aún dirán: "iA la fe! Antes es que nos yrnbidiáis". Antes fueron que no
lo entendieron, de Allah sino pocos 1-1 y fueron los creyentes/. - Di-
les /iye M u [z93r] hamed!/ a los contrastantes de los al@rabes: "Aún
seréis llamados a guerrear a gentes de los de guerra fuerte. ¡Que los
guerreéis /o/ que sean muclimes! Pue si obedeleréis, daros Allah
gualardón bueno y si volberéis las cuestas, así como volbisteis las cues-
tas de primero, @debaros a Allah con al@deb doloroso". No ay sobre
los ciegos pecado /que no salgan a la guerra1 ni sobre los coxos no ay
pecado ni sobre los enfermos no ay pecado /por ello/. Y quien obedece
ad Allah y a su Mensagero, meterlo emos en alchannas, que corre
debaxo dellas los ríos. Y quien bolberá las cuestas, @debarlo emos com
pena d o l o r o s a . [ S I ] Ya se a p a g ó Allah de los creyentes /iye
Muhamed!/ quando te dieron fe y homenaje debaxo del árbol. Que sa-
bía lo que había en sus coracones. Afirmó el reposo sobrellos y afirmó
a ellos vencita cercana y ganancias muchas quelas alcanqarán /hasta
el Día del Judicial. Y es Allah honrrado ciente. Prometióos Allah
ganancias muchas, que las alcancaréis; y apresuró a vosotros esta
gananqia y apartó las manos de las gentes de vosotros. Y para que sea
milagro a los creyentes y para guiaros a la carrera adrecada. -20- Y
otro, que no fuesteis poderosos sobrella, que ya abarcó Allah con ella.
Y es Allah sobre toda cosa poderoso. Y si os guerrearan, aquellos que
descreyeron len aquel estado1 volbieran las cuestas; después no halla-
rían algualí ni defendedor. [Fin de la 2 3 noche] Es la Cunna de Allah,
aquella Izgjv] que ya fue de primero /con matar a los descreyentes en
la guerral. Y n o hallarás liye Muhamed!/ a la Cunna de Allah
mudanqa. Y Él es Aquel que apartó sus manos de vosotros y vuestras
manos dellos en el vientre de Maca, después que os dio vencita sobre-
110s. Y es Allah con lo que obráis veedor. Fueron aquellos q u e
descreyeron los que os apartaron de la Mezquida Reberente, y los sa-
crificios fueron detubidos de llegar a su acoradero. Y sino por hombres
creyentes y mugeres creyentas /que estaban en Maca1 que no los
sabíadeis, mataradeislos y os tocara dellos el pecado de sin saberlo.
Q u e mete Allah en su piedad a quien quiere. Y si os apartáradeis
dellos, hubiéramos @debado ad aquellos que descreyeron dellos con
al@deb doloroso. - Y puso, ad aquellos que descreyeron, en sus
coracones la cobardía, desasosiego, y fue la cobardía de los cháhiles.
Y deballó Allah su reposo sobre su Mensagero y sobre los creyentes, y
hízolos atener a la palabra de le ylehe ylal llah: y fueron más
pertene~ientescon ella y los della en este mundo. Y es Allah con esta
cosa sabidor. Ya averdadeció Allah a su Mensagero el suenno con la
verdad: "Dentraréis a la Mezquida Reberente, si querrá Allah, segu-
ros, raydas vuestras cabeqas y acortados vuestros cabellos, que n o
habréis miedo". Y sabe lo que no sabéis. [294r] Y puso, a menos de
aquello, vengita Cercana. Él es Aquel que ymbió a su Mensajero con la
guía y el adin de la verdad para que lo represente sobre los adines to-
dos. iY vasta con Allah por testigo que Muhamed es Mensagero de
Allah! Y aquellos que son con él, son los más fuertes sobre los descre-
yentes, piadosos entrellos, que los verás arraque@dos, acaxdados
codiqiando la yvantalla de Allah y el apaganfia, sus sennales en sus ca-
ras del rastro del alaxdar. Aquella es su semblanca en el Ataurá y sus
semblan~asen el Alinchil: "Como un sementero que saca sus grillones
y lo enfortece y se empareja sobre su rayz, que se marabillan los sem-
bradores". Para que se enogen con ellos los descreyentes /y se entris-
tezcan. Y prometió Allah ad aquellos que creen y obran buenas obras
dellos la perdonanca y gualardón grande. [%]
LAS ALMUXURAS, 2941-2951

El acora de las Alhuxuras. Es23 deciocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe aquellos que sois cre-


yentes! N o os acuytéis delante de Allah y de su Mensagero /con cosa
hasta que juzgue sobre su lengual. iY temed ad Allah! Que Allah es
oydor sabidor. iYe aquellos que sois creyentes! No alcéis vuestras vozes
sobre la voz del Annabí. Y no publiquéis a él con nombrarlo IMuhamedI
así como publicáis /los nombres [zyqv] de partida de vosotros a partida1
y nombradlo Mensagero y Annabí 1 porque no ayan de ser abatecidas
vuestras obras y vosotros no lo sentís. Que aquellos que abaxan sus
vozes delante del Mensagero de Allah, ésos son aquellos que apuró
Allah sus coracones a la temoranca; a ellos es la perdonanca y
gualardón grande. Q u e aquellos q u e te gritaron de detrás de las
alhuxuras, los más dellos no abían seso. Y si ellos sufrieran hasta que
salieras a ellos /iye Muhamed!l fuera mejor a ellos. Y Allah es perdo-
nador piadoso. - iYe aquellos que sois creyentes! Si vendrá a vosotros
un malo con nuebas, pues declaraos ly daos espacio hasta que conoz-
cáis lo que es1 porque no perdáis a gentes con torpeca y ayáis de
amanecer, sobre lo que haréis, arrepentidos. Y sabed que en vosotros
es el Mensagero de Allah. Y si os obedeciese, en muchos de los fechos,
seríadeis destruydos. M a s empero, Allah a m ó p a r a vosotros la
creyencia, y afirmó en vuestros coracones, y esquiho a vosotros la
descreyencia y el desacato y la desobidieriqia. Aquéllos son los
drecados por yvantalla de Allah y gracia. Y Allah es sabidor ciente. Y
si dos compannas de los creyentes se matan, pues meted paz entrellos.
Y si hará trayción la una de las dos compannas sobre la otra, pues
castigad ad aquellos que harán trayción hasta que torne al Manda-
miento de Allah. Pues si tornará al Mandami [ z g ~ rento
] de Allah, pues
meted paz entrellos con lo justo y hazed justicia; que Allah ama a los
hizientes justicia. iA la fe! Los creyentes son hermanos, ipues meted
paz entre vuestros hermanos y temed ad Allah! Porque seáis apiadados.
- 10- iYe aquellos que sois creyentes! N o se haga burla hombre de
hombres, que por ventura que son mejores que ellos; ni mugeres de
mugeres, que por ventura que son mejores que ellas. iY no metáis ta-
2). Rayado con tinta roja: "dezio".
chas a vuestras personas y no os llaméis con malos nombres! ¡Tan
malo que es el nombre malo, después de la creyencia! Y quien no se
arrepentirá, pues aquellos son los malos iYe aquellos que sois creyen-
tes! Deteneos de lo mucho del pensar: que partida del pensar es pecado.
¡Y no os malfinéis y no os retraygáis las tachas partida de vosotros a
partida! ¡Ea si amaría ninguno de vosotros comer la carne de su her-
mano después de muerto! iA la fe! ¡Esquibarlo yadeis! iY temed ad
Allah, que Allah es recibidor de la repintencia piadoso! iYe gentes!
Nos os halequemos de varón y de hembra y os pusimos a compannas y
ad alcabilas para que conozcáis que el más honrrado de vosotros, em
poder de Allah, es el más temeroso de vosotros. Que Allah es sahidor
espirmentante. Y dixeron los al@rabes /quiere decir los renegados
dellos/: "Creemos con Allah". Diles /iye Muhamed!l: "No digáis que
sois creyentes /que no lo sois/ mas decid: Otorga [ z g ~ vmos
] por miedo
de la espada". M a s empero, si dentrase la creyencia en vuestros
cocacones y obedeciésedeis ad Allah y a su Mensagero, no os mengua-
rá de vuestras obras cosa ninguna. Que Allah es perdonador piadoso.
¡A la fe! Los creyentes son aquellos q u e creen con Allah y su
Mensagero y después no dudan y hazen alchihed con sus algos y sus
personas en fi cebili Ilehi: aquéllos son los averdadecedores - /con la
creyencial. - Diles /iye Muhamed!/: "¿Dais aparencias ad Allah con
vuestro adin /y es la descreyencial y Allah sabe lo que es en los gielos y
lo que es en la tierra?" Y Allah es con toda cosa sahidor. /Y dice/ que
hazen gracia sobre ti liye Mubamed!/ si se hazen muslimes. Diles Iiye
Muhamed!/: " N o hazéis gracia sohre mí con vuestro aliclem; antes
Allah haze gracia sobre vosotros si os guía a la creyencia, si sois que
conocéis y sois verdaderos". Que Allah sabe los secretos de los cielos y
de la tierra. Y Allah es veedor con lo que obráis. [Yi]

[so] El acora de Caf. Es quarenta y cinco aleas.

ccaf
En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Qaf] IiJuro Allah!,
honrrado es y noblel. " i ~ o rCaf!", y es un monte que abarca al mun-
do/. "¡Y por el [zg6r] Alcorán honrrado!" iEnta Allah! ¿Ya se
marabillaron porque vino a ellos pedricador dellos? /quiere decir el
Annabí, $.a.m./. Y dixeron los descreyentes: "¡Ésta es cosa marabillosa
¿Pues cómo quando seamos muertos y seamos tierra /aún habemos de
rebibcar?" Dixeronl: "Aquella sería tornada apartada" /que no puede
ser. Dixo Allahl: "Ya sabemos lo que come la tierra dellos, y en nuestro
poder ay Escritura guardada /y es la Tabla Reseruadal. Antes fue que
desmintieron la verdad quando vino a ellos. Y ellos están en fecho, que
dudan el Rebibcamiento. - (Y por qué no paran mientres al cielo que
es sobrellos, cómo lo habemos fraguado y lo habemos enfermoseado?
/con las estrellas1 y no ay a él quebradura. Y la tierra tendímosla y
lancemos en ella las montannas, y criemos en ella de todas colores her-
mosas en exemplo y monestación a todo sierbo tornante ad Allah. Y
deballemos del qielo el agua bendita, y criamos con ella vergeles y los
sementeros del segar y las datileras largas, que a ellas ay dátiles unos
sobre otros, -10- arrizque para los sierbos y rebibcamiento /con eY
agua1 a pueblos secos. Y así será el Rebibcaniiento. Ya desmintieron
antes de tus gentes /iye Muhamed!/ las gentes de Noh y las compannas
del poco y los de Camud y de @d y de Firaón y los hermanos de Lott y
las [z96v] compannas del boscaje y las gentes de Tubapn: todos éstos
desmintieron a los mensageros y merecieron el al@deb. ¡Pues ea si nos
cansemos en el halecamiento primero! /de Edam y sus hijos/. Antes es-
tán en duda del rebibcamiento de nuebo. - ¡A la fe! Ya halequemos a
la persona. Y sabemos lo que sey nueba con ello su persona. Y Nos
estamos más qerca dé1 que la cuerda del ferbigal. Y encuéntranse los
dos encontrantes enta man drecha y enta mano yzquierda /y son los
almalaques que escriben las obrasl. Pues no habla palabra que no ay
delante dé1 considerante guardante. Y viene el amargura de la muerte
con la verdad. Pues quando aquello, no serás que dello puedas huir. Y
será soplado en el Cuerno: aquél será el Día de la Promesa. -20- Y
vendrá toda persona, y con ella un traedor /que la traerá/ y un testigo
q u e atestiguará con su o b r a , y dirá/: Ya era yo en descuydo de
aquesto". /Dixo/: "Y descubriremos de ti tu cobertura, pues tu vista el
día de oy será agua veyente". Y dirá su compannero /y es el almalaque
que le escribe su obral: "Esto no era delante m í presente. Y será
lancado en Chehannam todo descreyente mal yndignado, debedador
del azaque, contrastante dudador: - aquel que puso con Allah sennor
[297r] otro; y es langado en el al@deb fuerte". Y dize su amigo /el
axeyttán: "isennor! Yo no lo hize desyerrar, mas empero estaba en
desyerror apartada de la guía". Dize /Allah/: "No pleyteéis delante Mí,
que ya me abancé a vosotros con el amenaga /en el mundo/. No son
permutadas las palabras delante de Mí /que ya e juzgado con lo que
soy juez/ y no es a Mí que haga agrabio a los sierbos el día que dirá a
Chehannam: ¡Ea si estás llena! Y dirá: ¡Ea si me creces más! -30- Y
será acercada el Alchanna a los temerosos y no será apartada. Esto es
lo que os es prometido a todo tornante ad Allah, guardante, y a miedo
al Piadoso en secreto y en lo ausente y vendrá con coracón apurado.
iDentrad en ella con acalem! Que este es el Día del Duramiento. Para
siempre, a ellos les será d a d o lo que querrán en ella y a ú n les
crecerán". - /Dixo/: ''¡O quántos destruymos antes dellos de las
teladas, que eran más fuertes que ellos en fuerca! Y rodearon por las
villas por si habría escapadero. Que en aquello ay pedrique para quien
aya el seso /o/ alcanga a oyr /el Alquiteb de Allaht y el coracón presen-
te. [N] Y ya halequemos los cielos y la tierra y lo que es entrellos en
seis días, y no nos tocó cansacio. ¡Pues sufre /ye Muhamedl sobre lo
que [zy7v] dicen los descreyentes! iY haz acqala con las loores de tu
Sennor antes del sallir del Sol y antes de su ponerse! Y de noches haz
accala y dos arrac@s después de almagrib. - Y escucha el día que
pregonará el Pregonero desde lugar cerca /de la penna de Beytul
Macdic/ el día que oyrán la Voz con la Verdad: aquél será el Día del
Rebibcamiento. Que Nos hazemos viuir y hazemos morir, y a Nos es la
tornada el día que carpirá la tierra dellos aprisa. Y aquél será
rebibcamiento; sobre Nos, liebe. Nos sabemos con lo que dicen /los des-
creyentes, iye Muhamed!/. Y no eres tú sobrellos que los fuerses /a la
creyencial. Y pedrica con el,Alcorán a quien a miedo a mi amenacan.

El acora de los Vientos. Es sesenta aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /;Juro, Allah, por los


ayres y su corrimiento, y por las nubes y su cargamiento /con el agua1
y por las fustas del mar y su nabegamiento, y por los almalaques que
les compartió Allah el seso y hazen su mandamiento, que lo que alle-
gáis del Rebibcamiento, que es verdad! /que seréis rebibcadosl. - Y
que el cuento, que a de ser. iY por el cielo, el de las hondas!, que voso-
tros estáis [r98r] en dichos de contradición /en el Rebibcamiento/. Y
que se aparta dello quien se aparta /de la creyencial. [Malditos sean
los que desmienten /con el Rehibcamiento, -10- aquellos que están
en nigligengia deportanres! Que demandan: "iQuándo será el Día del
Judicio?" El día que serán sobre1 fuego que quemarán en él: "iGustad
vuestro comer!, q u e esto es aquello que éradeis con ello que os
acuytábadeis!" /en el mundol. Que los temerosos serán en alchannas y
ríos; - serán perdurables en lo que les dio su Sennor, porque ellos fue-
ron, antes de aquello, de los obidientes y fueron que poco de la noche lo
que durmieron y por las mannanas eran que demandaban perdón. Y en
sus algos ay aqcadaca para el pobre demandante y para el que no de-
manda de los pobres. /Y en lo que halecó Allah/ en la tierra ay milagro
para los creyentes -20- /y en el principiamiento del halecamiento/ de
vuestras personas. ¿Pues por qué no abisáis? Y en el cielo está vuestro
arrizque y lo que deseáis. [Pues por el Sennor del cielo y de la tierra,
que ello es verdad! Verdadero así como vosotros es que habláis. Ya te
vino /iye Muhamed!/ el alhadic de los huéspedes de Ybrahim, los
honrrados, quando dentraron sobrél y dixeron: "[Acalem sobrél!" Y
dixo: "Sobre vosotros sea el acalem, gentes enceladas". - Y fuese
enta su companna y vino con un ternero grueso, y aqercólo a ellos y
dixo: "¿Por qué no coméis?" Y retentóle de [z98v] ellos el miedo. Y
dixeron: "[No ayas miedo!" Y albriciáronlo con un mancebo sabio /con
Ychacl. Y lancó su muger una voz y firió con todos sus dedos su cara,
y dixo: "[Yo soy vieja, que ya no concibo!" Dixeron: "Así lo juzgó y lo
dixo tu Sennor. Que Él es el Ciente Sabidor". -30- [5z] Dixo: '';Pues
qué es vuestro fecho, ye mensageros?" Dixeron: "Nosotros fuemos
ymbiados a gentes descreyentes, que lancósemos sobre ellos piedras de
lodo selladas, em poder de tu Sennor /para destruyrl a los descreyentes;
y q u e saquemos a los q u e son en ella de los creyentes. - Y n o
habernos hallado en ella sino una casa de los mu~limes".Y dexémosla
que sea exemplo para aquellos que an miedo al al@deb doloroso. /Y
dexemos exemplo en el fecho1 de Mucé quando lo ymbiemos a Firaón
con la verdad clara, y bolbió las cuestas con sus huestes y dixo que era
aqihrero /o/ endiablado. Y comprehendímoslo con el al@deb a él y a
sus huestes, y lan~émoslosen el mar; y el pecador con el pecado de la
descreyengia. -40- Y Idexemos exemplol en @d quando ymbiemos
sobrellos los vientos corruptos: que no dexaron cosa que viniese sobré1
que no la pusiese como lo menudo de los árboles. Y en los de Camud
/asimesmo/ quando fue dicho a ellos: "¡Tomad espleyte hasta el
placo!" Y contrastaron el mandado de su Sennor y comprebendiólos
los rayos /del al@deb/ y ellos mirában [ z g y ]lo; y no eran poderosos de
dentrarse y no fueron escapados. - Y las gentes de Noh, de antes que
ellos, fueron descreyentes. Y el ~ i e l o fragüémoslo
, con fuerca. Y Nos
somos el Poderoso. Y la tierra, tendímosla. Pues el buen estendedor
Idella, Nos/. Y de toda cosa halequemos varón y hembra. ¡Porque os
pedriquéis! ¡Pues huyd al adin de Allah! Que yo soy a vosotros, de
parte suya, monestador claro. -50- Y no metáis con Allah sennor
otro. Que yo soy a vosotros, dél, monestador claro. Y asimesmo no
vino, ad aquellos que fueron antes dellos, mensagero que no le dixesen
que era acihrero /o/ endiablado. ¿Y no se pedricaron con él? Antes fue-
ron gentes descreydas. ¡Pues apártate dellos! Que no serás tú de los
rieptados /en la r a ~ ó n / ¡Y
. pedrica! Que la pedricación es aprobechante
a los creyentes. - Y no halequé a los alchinnes y a las personas sino
para que otorguen a M í con el sennorío. Y no quiero dellos que den
arrizque a sus personas. Y no quiero que den a comer a ninguno de mis
halecados. Que Allah es el dante arrizque y el de la fuerca fuerte. Que
ad aquellos que descreyeron habrá erradas como las erradas de sus
compannas. ¡Pues no os acuytéis! /con el al@deb/. ¡Pues tan guay para
, aquellos que descreen de su día, aquel que allegan en el mundo!

El alora de Guattori. Es quarenta y siete aleas.

[zggv]En el nombre de Allah piadoso de piedad. /¡Juro, Allah, por


el m o n t e / de Ttori! ¡Y p o r las c a r t a s escriptas em paperones
estendidos! ¡Y por la cassa de Ma@mor! /que es en el cielo. ¡Y por el
GUATTORI, 299V-3001

cielo debantado alto! ¡Y por el mar lleno! - Que el al@deb de tu


Sennor /iye Muhamed!/ a de escaecer. Que no abrá a él desbiante el día
que moberá el qielo mobimiento y se arrancarán los montes arranca-
miento. ¡Pues tan guay aquel día para los desmintientes!, -10-
aquellos que son en desmentimiento y en burlerías el día que los
lancarán en el fuego de Chehannam lancamiento. /Y decirles an/: "iÉste
es el fuego, aquel que éradeis a él desmintientes! /en el mundo. ¡Pues
veamos si es aqihre esto! Antes vosotros no lo conocéis. ¡Quemad en
ella! /en el fuego/. Que sufráis /o/ que n o sufráis: todo será por un
ygual sobre vosotros. Mas empero, sois gualardonados con lo que
fuesteis que obrasteis. Y los temerosos serán en alchannas y gloria, -
alegres con lo que les dio su Sennor; y líbralos su Sennor del al@deb de
Chehannam". Y dícenle: "iComed y veued, y tomad placer con lo que
fuesteis que obrasteis!" Serán en destrados sobre camas compuestas. Y
casámoslos c o n a l h o r r a s blancas. Y aquellos q u e creen y los
acompannan sus hijos con la creyencia, hazemos que acosigan con
ellos sus hijos y no les menguamos, de sus obras, de cosa: y toda perso-
na, por lo [3oor] que obró, será ernpennada. Y tendémoslos en frutas y
carnes de lo que desean. - 2 0 - 11/41 Y danse, unos a otros en ella,
baxillos llenos de bebrajes, y no se disfaman en ella ni pecan. Y rodean
sobrellos mancebos, que habrá a ellos que parecen perlas finas en su
qiésped. Y vienen partida dellos sobre partida a raconar del mundo. Y
dicen: "isennor! Éramos de primero en nuestra companna /en el mun-
do/ temorisados /del al@deb de Allahl y hizo gracia Allah sobre nos y
nos a librado del al@deb del fuego. - Que nosotros éramos de primero
que allegamos. Y Él es el Honrrado Piadoso". ¡Pues pedrica /ye Muha-
medl! Que no eres tú, con las gracias de tu Sennor, adebino /ni mentiro-
sol ni endiablado. Y decían los malos: "/Es Muhamed agihrerol coplero.
Y esperaremos con el tiempo y morirse a". Diles liye Mubamed!/: "Es-
peráis que muera, pues yo seré también con vosotros de los que espe-
ran sobre vosotros" /el al@deb/. Antes es que les mandan los de más
seso dellos con el desmentir. Antes son gentes de sin seso y descreydos.
-30- Antes decían que lo proponía IMuhamedI. ¡A la fe! N o es sino
que no creyan. Dixo: "¡Pues vengan con al ha di^ semejante del Alcorán,
si es que son verdaderos!" /Pero no vendrán conforme a él/. ¿Fueron
halecados de sin cosa ninguna lunoson halecados de cosa, o son ellos
los que halecan? /¡A la fe, no!/ ;/O1 an halecado ellos los cielos y la tie-
rra? Antes no creen /con el Rebibcamientol. ¿/O/ es em poder de [ ~ O O V ]
ellos el saber de los secretos de tu Sennor Iye Muhamedl? ¿/O/ son ellos
los sennores? - ¿/O/ es que ay a ellos escalera /para subir al gielol con
que escuchan en él para que ayan de venir sus escuchadores con razón
declarada? /de lo que son sobre110 de la descreyengial. ¿/O/ es ad Allah
las hijas y a vosotros los hijos? ¿/O/ es que les demandas salario /ye
Muhamedl para que ellos, del pagar, reciban pesadumbre? ¿/O/ es em
poder dellos el saber de los secretos de la otra vida /y fuese1 que ellos lo
escribiesen? iA la fe! Antes son que quieren hazer arte. Pues aquellos
que descreen son los que les artean arte. -40- ¿/O/ es que ay a ellos
sennor fueras de Allah? ¡Tan limpio es Allah de lo que le ponen
apargero! Y si veyan un pedaqo de nube en el cielo con al@deb, decían:
"Es nube compuesta", y no querían.24 ¡Pues déxalos lye Muhamedl has-
ta que los encontrará su día, aquel que en él morirán Iquando el
toquido en la Vozinal el día que no los salbarán su creer en las ydolas
de cosa ninguna, ni ellos serán ayudados! Aunque ad aquellos que
descreyeron fueron @debados, a menos deso, con la guerra. Mas em-
pero, los más de ellos no lo entienden. - iY sufre /ye Muhamedl al
juzgo de tu Sennor! Que tú estás a nuestra vista. Y haz a ~ q a l acon la
loor de tu Sennor quando te debantas /de t u dormir al aqgala de
a ~ c o b h i yl de noche /haz asgala de almagrib y de al@tenia/ y dos
arrac@s antes del agqala de aqqobhi.

[301r] [Wa-l-Nafm25]
El agora de Guanachmi. Es sesenta y una aleas.,

En el nombre de Allah piadoso de piedad. IiJuro, Allahl por la


Rebela~ión,quando deballó! Que no desyerró vuestro conipanriero
IMuhamedl ni engannó y no habló por deporte. Y no fue el Alcorán
sino rebelaqión, que fue rebelada sobrél; y se lo ensennó Chibril, el de

rq. En el margen: creyan, la llamada se halla colocada en la palahra querían


zj. Título en árabe.
la fuerte fuerca. -El de la fuerca se ~ g u a l ólenta Muhamedl y él en
las partidas someras lenta Sol saliente1 y después se acercó. /Y vino
Chibril con la Rebelación a Muhamedl y estubo en cantidad de dos
coudos /o/ más cerca y rebeló a su sierbo IMuhamedI lo que es rebela-
do. No mintió el coracón de Muhamedl en lo que vino /en los reísmos
de Allah y sus milagros. - 10- ¡Ea si dudas sobre lo que vino! Que no
ay d u d a : ya lo vio IMuhamed a Chibrill vegada otra en qidrat
almuntahe, que en ello está el alchanna del reísmo - que cubre el
acidra /las camas de oro1 la cubren. No está qiega la vista /de Muha-
med, ni dixol lo que no vio. Ya vino IMuhamedl de los niilagros de su
Sennor, los mayores. /Dixo/: "¡Ea si habéis visto vosotros ad Aleta,
Gualuze /y la ydolat Manate [Mana], la tercera otra! -20- ¡Ea si es
a vosotros los varones y a Él las hembras! Aquélla sería entonces
partición pasadera". ¡A la fe, no son sino nombres que las nombrasteis
[jorv] /a esas ydolasl vosotros y vuestros padres! No deballó Allah con
ellas razón /para que ayan de ser sennoresl. No siguieron sino el pen-
sar /y sospecha1 y lo que toman en opinión las personas. Y ya vino a
ellos, de parte de su Sennor, el Alcorán. ;No es a la persona descreyda
lo que desea? Que ad Allah es la otra vida y aqueste /mundo/. - iO
quántos ay de los alinalaques en el qielo que no les aprobecharán la los
descreyentes1 sus rogarias cosa, sino después que dará licencia Allah a
quien querrá y se apagará! [%] Que aquellos que no creen con la otra
vida son los que nombran a los almalaques con nombres de hembras, y
no ay a ellos con ello saber /si son hembras1 no son que siguen sino sos-
pecha; y pensar no conflexa de la Verdad cosa. ¡Pues apártate lye
Muhamedl de quien buelbe las cuestas de nuestro Alcorán y no desea
sino la vida deste mundo! Aquél es su llegar dellos del saber /quiere
deqir no llegan al saber de la otra vidal. Que tu Seiinor es más sabio,
con quien desyerra de su camino; y Él es más sabidor con quieii va
guiado. Y ad Allah es lo que es en los cielos y lo que es en la tierra,
para gualardonar ad aquellos que descreyeron, por lo que obraron, y
gualardonar ad aquellos que creyeron con el Alchanna. -30- Aque-
llos que se detienen de los grandes pecados y del azine, sino los pecados
chicos, que tu Sennor es ancho ein perdonanqa. Y Él es más [302r]
sabidor con vosotros, quando os crió de la tierra y quando vosotros
sois criaturas en los vientres de vuestras madres. ¡Pues no déis por lim-
pios vuestras personas! Que Él es más sabidor con quien es temeroso.
¡Ea si visteis ad aquellos que volbieron las cuestas /de la creyencial y
dan poco y no lo cumplen! ¡Ea si es en su poder el saber de los secretos
para que los vea! ( Y no fue fecho asaber con lo que es en las cartas de
Mucé y de Ybrahim, aquel que cumplió /lo que le adeudeció Allabl: no
se cargue cargante carga de otro y no abrá a la persona sino lo que
abrá obrado? Y su obra aún será vista /en su peso/; después serle a
giialardonado el gualardón cumplido -40- que a tu Sennor es la tor-
nada. Y Él es que halecó el reir y el llorar. Y Él es que haze morir y
viuir. Y Él halecó las naturalezas, el varón y la hembra de una gota de
agua lquando es esperma. - Y sobré1 es el halecamiento otro. Y Él es
que declara y enrriquece y haze codiciar. Y Él es Sennor de la estrella
axi@ra [al-Sicri]. Y Él destruyó a @d, el primero, y a Camud, pues no
quedó por destruyr. - 50- Y las gentes de Noh, destruyólos de antes,
que ellos fueron que descreyeron y desconoqieron. Y destruyó a la
contornada, que la fundió y la cubrió con las piedras /del al@deb/ la
fundió. ¿Pues con quál de las gracias a tu Sennor eres dudante? Éste es
pedricador de los pedricadores primero /quiere decir Muhamedl. -
Acércase [3orv] se el Día del Judicio, y no ay a ella, a menos de Allah,
descubriente. ¿Y de aqueste Alcorán os marahilláis? ¿ Y os reís, y
conbiene que lloréis, y vosotros nigligentes? -60- ¡Pues hazed a c ~ a l a
ad Allah y adoradlo! ['A]

El alora de la Luna. Es qinquenta y cinco aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Acércase el Día del


Judicio, y carpióse la Luna. Y aunque veen los milagros, se apartan y
dicen /que Muhamedl es acihrero que a de fene~er.Y desmintieron y
siguieron sus voluntades y todo fecho otorgante de bien y mal. Y ya
vino a ellos de las razones y de las nuebas /de las alumas pasadas1 lo
que ay en ello pedrique. Y el Alcorán es ciencia cumplida. Pues no
aprobechará mi amenaCa /sobre quien no cree/. - ¡Pues vuélbete
dellos! Que el día que llamará el Llamante a la cosa grande /del
Judiciol serán humilladas sus vistas, y saldrán de las fuesas como que
ellos fuesen langosta estendida. Vendrán apresurados al Llamante. Y
dirá el descreydo: "Éste es el día de la lazería". Ya desmintieron antes
dellos las gentes de Noh. Y desmintieron a nuestro sierbo, y dixeron
que era endiablado y amenazador con la muerte. Y rogó a su Sennor
[ j o j r ] /y dixo/: "Yo soy agrabiado. ¡Dame venganca!" /de mis gentes/.
- 10- Y abrimos las puertas del cielo con agua demasiada, y hizimos
manar a la tierra fuentes, y encontróse el agua /del cielo con la de la
tierra/ sobre destruir la gente de Noh. Y llebemos a Noh sobre la fusta
de tablas y de clabos que corría a nuestra vista. Y dimos castigo a
quien descreyó. Y ya dexemos la fusta que fuese exemplo /para los ve-
niderosl. ¡Pues ea si ay quien tome exemplo! /con su fecho dellos. -
¡Pues mira cómo fue mi al@deb /y que tan fuerte fue/ mi castigo! Ya
pusimos brebe el Alcorán para monestar. ¡Pues ea si ay quien tome
exemplo y castigo! Ya desmintieron los de @d /y fueron destruydosl.
¡Pues mira cómo fue mi al@deb y mi amenaca! Y Nos ymbiemos sobre-
110s ayres corruptos, en días naciados, continuantes /con al@deb/ que
a r r a p a b a n los arrohes de las gentes c o m o q u e fueran rayzes de
datileras arrancadas de rayz. -20- ¡Pues para mientres quán fuerte
fue mi al@deb y mi amenaqa! Ya pusimos brebe el Alcorán para
monestar. ¡Pues ea si ay quien tome exemplo! Y desmintieron los de
Camud a los mensageros, y dixeron: "¿Y a un hombre de nosotros solo
habernos de seguir? Nos entonces seríamos en desyerror y en afán. ¡Ea
si fue lanqado el Alcorán sobré1 [303v] antes de nos! /¡A la fe, no!/ Y él
es mentiroso argulloso". - IDixoI: "¡Pues aún sabrán mannana quién
era el mentiroso argulloso! Nos ymbiemos el annaca para reprobar a
ellos. ¡Pues mira lo que harán y lo que dirán /ye Ccalih, y sufre! Y
hazles asaber que el agua a de ser partida entrellos y el annaca: y toda
vebida sea en ador" /un día a ellos y otro día al annaca/. Y llamaron a
su compannero. Y dieron dádiua y mataron ei annaca. ¡Pues paren
mientres cómo fue en ellos mi al@deb y mi castigo! -30- Que NOS
ymbiemos sobrellos una voz sola ly fue la voz del al@deb/ y fueron
tornados como lo seco de la yerba puesta en la barda. Ya alibianecimos
el Alcorán para mi Nombramiento. ¡Pues ea si ay quien tome exemplo!
Y desmintieron las gentes de Lott a los mensageros. Y ymbiemos sobre-
110s piedras; salbo a los de Lott que los salbemos por la mannana, por
gracia que hizimos sobrellos. Y así gualardonamos a quien cree. - Ya
los castigó nuestro al@deb y desmintieron con lo que dixo a ellos su
mensagero. Y ya requirieron de amores a los huéspedes de Lot lpara
hazer sodomía/ y ceguémoslos sus ojos /fueles dicho/: "¡Gustad mi
al@deb y mi castigo y amenaqa!" Y amanecieron denegantes el al@deb
q u e se asosegó lcon ellosl. [3oqr] ¡Pues gustad mi al@deb y mi
amenaqa! Y ya alibianeqimos el Alcorán para mi Nombramiento /y cas-
tigol. ¡Pues ea si ay quien piense en ello /y tome exemplo! -40- Ya
vinieron a Firaón los mensageros IMuqé y Herónl. Y desmintieron
nuestros milagros todos y comprendímoslos comprehendimiento de
honrrado poderoso /sobre sus halecadosl. ¡Ea si vuestros descreyentes
de Maca son mejores que no aquéstos! /que destruyó de las alumas
passadas. N o son mejores que ellosl. ¡/O/ si ay a vosotros Carta /que
sois quitos del al@debl en el Azabor! Antes decían: "¿Nosotros todos
somos /salbosl y venqedores?". Pues aún serán vencidos todos y
volberán las cuestas. - Antes, el Día del Judicio les está prometido lcon
el cabo del al@deb/. Y el Día del Judicio es más negro y más amargo.
Que los descreyentes son en desyerror de la guía y son en afán. El día
que los rastrarán enta el fuego, sobre sus caras: "¡Pues gustad el
al@deb de Chehannam!" Q u e Nos toda cosa la halequemos por
ordena~ión;y no es nuestro fecho del Día del Judicio sino como una
p e s t a n n a d a de o j o lo/ una m i r a d a c o n la vista. - 5 0 - Y ya
destruymos a vuestros antiguos. ¡Pues ea si ay quien tome exemplo! Y
toda cosa que obran es escripta en carta chica y grande. Es escripta
que los temerosos serán en alchannas y ríos, en asientos verdaderos, em
poder del Rey y Sennor poderoso. - [53]

[304v] El aqora de Arrahmenu. Es setenta y siete aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. El Piadoso ensennó el Al-


corán. Y halecó a la persona. Y ensennóle el hablar. Y el Sol y la Luna
andan en gradas. Y las matas y los árboles acaxdan a Él. Y el cielo,
debantólo alto. Y puso el peso /en la tierra entre las gentes. - ¡NOper-
AKKAHMENU, 3 0 4 V - 3 0 5 V

judiquéis en el peso y mantened el peso con la justicia y no mengüéis el


peso! Y la tierra, púsola para los halecados, y en ella ay fructas y
datileras con dátiles cubiertos, y el grano y la canna qué1 se cría y el
arrizque puesto encima de la canna /que es la espiga. - 10- (Pues con
quála de estas graqias de vuestro Sennor desmentís? /de aquestas
gracias nombradasl. Halecó a Edam de lodo resonante, como el lodo
de los cantareros, y helecó a Yblic de la lengiia del fuego. (Pues con
quál de las graqias de vuestro Sennor desmentís? Sennor de los dos
salientes y Sennor de los dos ponientes. - (Pues con quál de las
graqias de vuestro Sennor desmentís? Espandeqió las dos mares, que se
econtrasen, y puso entrellas una empara que no gastase la una a la
otra. (Pues con quál destas gracias de vuestro Sennor desmentís? Y
sallen dellas las perlas y corales. -20- (Pues con quál de las gracias
de vuestro Sennor desmentís? [ ? o j r ] Y a Él son las fustas obradas en
el mar como montannas. (Pues con quál de las gracias de vuestro
Sennor desmentís? Todo q u a n t o ay sobre la tierra a d e fenecer y
fincará la cara de tu Sennor, el de la grandeca y el de la honrra /para
los de su obidiencia. - (Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor
desmentís? Demándanle los que son en los cielos /la piedad1 y los que
están en la tierra lasimesmol y todos días está Allah en facienda nueba.
¿Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor desmentís? A unos to-
maremos cuento, iye alchinnes y personas! (Pues con quál de las
gracias de vuestro Sennor desmentís? -30- iYe compannas de
alchinnes y personas, no seréis poderosos de huyr de las probincias de
los qielos y la tierra! ¡Pues huyd! Que no os escaparéis, sino con la
palabra de ley lehe ylal Ilah. - (Pues con quál de las gracias de vues-
tro Sennor desmentís? Será ymbiado sobre vosotros la flama del fuego
y fumo, que no os salbaréis. <Pues con quál de las gracias de vuestro
Sennor desmentís? - Pues quando se partirá el cielo, pues será colo-
rado como el azeyte rusiente. ¿Pues con quál de las graqias de vuestro
Sennor desmentís? Pues aquel día no demandará por su pecado perso-
na ni alchinne. (Pues con quál de las graqias de vuestro Sennor des-
mentís? Serán conoqidos los descreyentes p a r el sennal de negror
[~OSV de] sus caras y serán tomados de los topetes y de los piedes /y
lancarlos an en el fuego. -40- (Pues con quál de las gracias de vues-
tro Sennor desmentís? Ésta es Chehannam, aquella que desmintieron
con ella los descreyentes: y rodearán entrella y entre el bebraje de fuer-
te quemar. {Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor desmentís?
Y a quien temió el pararse delante de su Sennor abrá dos alchannas.
- ¿Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor desmentís? Y son
de árboles corrientes. (Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor
desmentís? -50- Y en ellas ay de todas fructas dos naturalecas.
(Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor desmentís? Serán en
destrados recostados sobre camas, que aquello que confrenta enta sus
cueros de sus personas es puro terciopelo; y la fructa destas dos
alchannas es cerca dellos. ¿Pues con quál de la gracias de vuestro
Sennor desmentís? En ellas ay alhorras que no quieren sino a sus mari-
dos, que no las tocó persona antes que sus maridos ni las tocó alchinni.
- {Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor desmentís? Son
hermosas como las alyacotas y los corales. {Pues con quál de las
gragias de vuestro Sennor desmentís? ¡Ea si ay gualardón a la
creyencia sino el Alchanna! {Pues con quál de las gracias de vuestro
Sennor desmentís? - 60- Y a menos destas [306r] dos alchannas que
habernos semblancado ay otras dos alchannas. (Pues con quál de las
gracias de vuestro Sennor desmentís? Y son alchannas de verdura y
de mucha gloria. (Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor des-
mentís? Y en ellas ay dos fuentes manantes. - ¿Pues con quál de las
gracias de vuestro Sennor desmentís? En ellas ay fructas y datileras y
menganas. ¿Pues con quál de las g r a ~ i a sde vuestro Sennor desmentís?
Y ay en ella alborras buenas y hermosas. ¿Pues con quál de las gracias
de vuestro Sennor desmentís? -70- Son alhorras blancas, detubidas
en los alcá~ares.{Pues con quál de las graqias de vuestro Sennor des-
mentís? Que no las tocó persona antes que sus maridos ni alchinne.
(Pues con quál de las gracias de vuestro Sennor desmentís? Serán re-
costados sobre destrados verdes y coxines fermosos. - ¿Pues con quál
de las gragias de vuestro Sennor desmentís? iTam bendito es el nombre
de tu Sennor /ye Muhamedl el de la grandeca y el de la honrra /para
los de su obidiencia! ['A]
El acora de Alguaqui@tu. Es nobenta y nuebe aleas.

En el nombre de Allah piadoso de ~ i e d a d Quando. acaecerá el Día


del Judicio, no abrá a su escaecimiento desmentimiento; abrá gentes
[306v] baxos al Fuego y otros altos al Alchanna, y quando tremolará
la t i e r r a t r e m o l a m i e n t o y serán desmenuqados los m o n t e s
esmenucamiento - y serán polbo, que se los Ilebará el ayre, y seréis
naturalecas tres: pues las compannas de la man drecha /sobre sus per-
sonas que son/ ilas companna de la mano drecha! /sobre sus personas1
y las compannas de la mano yzquierda /sobre sus personas1 - 10-
ique son las compannas de la mano ~ z q u i e r d a !y los adelantados /la
companna del Annabíl iy los adelantados! /la companna de los otros
annabíes/ aquéllos son los cercanos en las alchannas de gloria. /Los
adelantados1 son compannas de los primeros - y pocos de los postre-
ros. Serán sobre camas tecidas con alyacotas y perlas, recostados
sobrellas y se visitarán y rodearán sobrellos mancebos perdurables con
librillos y picheles -20- y vaxillos llenos de bebrajes, que no les da
dolor de cabeca por ellos ni los embriagan, y fructas de lo que desean
y carne de abes de lo que codiqian y alhorras blancas de lindos ojos que
pareGen perlas engastadas; - serles a gualardonado por lo que fueron
que obraron. Que no oyrán en ella falsías ni pecarán, sino que les será
dicho: "¡Sed salbos! ¡Ya sois salbos en ella!" /de balderías y pecados/.
Y las compannas de la mano drecha, iquién son las compannas de la
mano drecha! /son los del Alchanna, serán/ en nispoleras de sin espinas
-30- y arboledas unas sobre otras y en sombras tendidas /de sin Sol/
y agua [307r] manante y fructas muchas, que no se les acotará ni se les
debedará, y camas altas. Nos las halequemos /a las mugeres del
Alchannal halecamiento y las pusimos vírgines amorosas para sus ma-
ridos, de un tiempo, para las compannas de la mano drecha; -40- se-
rán una companna de los primeros y companna de los postreros. Y las
compannas de la mano yzquierda, ique son las compannas de la mano
yzquierda!, serán en fuego y en xarabe rusiente - y en sombra de
humo, no serán refrescados ni abrán honrra en la grada. Que ellos fue-
ron, antes de aquéllos /en el anchura del mundo/ y en plazeres y fueron
continuos sobre los pecados grandes, y eran que decían: "Quando sere-
mos muertos y seremos tierra y huesos, jno seremos rebibcados; - jo-
ni nuestros padres los primeros?" Diles /iye Muhamed!l que los prime-
ros y los qagueros serán ajuntados para la signación del día sennalado.
[Fin de la 24 noche] Después, vosotros iye desyerrados desmentidores!,
comerán del árbol da Azacom. - Y ynchirán della sus vientres y
veuerán sobrello del bebraje rusiente, y veuerán como veue el camello
asetado. Ésta será su grada dellos el Día del Judiqio. Nos os habemos
halecado. ;Pues por qué no aberdade~éis?/el rebibcamiento. -60-
¿Habéis visto lo que tenéis de la esperma? iHabéisla halecado voso-
tros /o/ es que Nos la abemos halecado? Nos habemos ordenado entre
vosotros la muerte. Y no somos de los v e n ~ i d o ssobre trocar /otros
edamíesl mejores [jo7v] que vosotros y os halequemos en lo que no
sabéis /y así como quisimos/. Ya supisteis el halecamiento primero /de
E d a d ;pues por qué no os pedricáis? - 2Abéis visto lo que labráis y
sembráis? {Hazéislo vosotros nacer? /Y hazémoslo Nos nacer. Si qui-
siisemos, meterlo yamos tronqado y seco. Ya tomaros iadeis a
marabillaros/ de su perdisión. Que Nos somos los destruydores y somos
los harramadores /del sementerol. -70- ¿Habéis visto el agua aque-
lla q u e veuéis? i H a b é i s l a deballado vosotros de las nubes /o/
habémosla deballado Nos? Pues si quisiéramos pusiéramosla amarga.
¿Pues por qué no creéis? /con Allahl. ¿Habéis visto la lumbre aquella
que enqendéis? /con la yesca y eslabón/. ¿Habéis halecado vosotros su
árbol /o/ somos Nos el halecador della? - Nos la pusimos, esa lumbre,
por remembraca /del fuego de la otra vida y para los caminantes por
los desiertos. ¡Pues haz accala con el nombre de tu Sennor, el Grande
/ye Muhamedl! [Vi] ¡Pues yo juro por el deballamiento del Alcorán!
Que éste es juramento, si lo supiésedeis, muy grande. Que él es Alcorán
honrrado lem poder de Allah, -80- en escritura empodereada lem
poder de Allahl que no lo tocan sino los limpios /de pecados, y son los
almalaques/ deballado de parte del Sennor de todas las cosas. ¿Y con
aqueste Alcorán vosotros lo desmentís? ¿Y metéis en lugar de lo que os
da Allah en arrizque en que vosotros lo desmentís? - Pues porque
quando llega /el alma aquella que [308r] allegáis que no a de ser
rebibcadal a la garganta, y vosotros en esa ora estáis mirando, y Nos
estamos del que vosotros, mas empero no lo véis. ¿Pues por qué si vo-
sotros no habéis de dar cuento no tornáis /aquella alma al mundo/ si es
que sois verdaderos? /que no habéis de ser rebibcados. -90- A
quanto si es de los gercanos, pues está en fuelgo y buenas olores y en
alchannas de gloria. Y si es de las compannas de la mano drecha, pues:
"iAcalem a ti de las compannas de la mano drecha!" A quanto si es de
los desmintientes, desyerrados - pues su comer dellos será podre ru-
siente y su comer será en Chehannam. /Y esto que habernos recontado
en esta aGora, iye Muhamed!/ es verdad cierta. ¡Pues haz aqcala con el
nombre de tu Sennor, el Grande!

El agora del Fierro. Es ventiocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Ataqbihan ad Allah lo


que es en los cielos y la tierra. Y Él es el H o n r r a d o en su tomar
venganga, el Ciente en sus fechos. A Él es el reísmo de los cielos y la
tierra. Haze viuir y morir. Y Él es, sobre toda cosa, poderoso. Él es el
Primero /antes de toda cosa/ y Él es el Caguero /después de toda cosa/. Y
el Sabio con lo que da a pareqer y el Salidor con lo que enqela. Y Él es,
con toda cosa, sabidor. Él es Aquel que halecó [3o8v) los qielos y la tie-
rra en seis días /cada día como mil annos de los deste mundo/ después
se ygualó sobre1 Al@arxi. Y sabe lo que dentra en la tierra /de la
plubial y lo que salle della /del sementero y naqiencias/ y lo que deballa
del cielo /de la Rebelaciónl y lo que sube a él /de los almalaques y de las
obras de los sierbosl. Y Él es con vosotros dondequiera que sois. Y
Allah es, con lo que obráis, veedor. A Él es el reísmo de los cielos y la
tierra. Y ad Allah tornan los fechos. - Haze dentrar la noche en el
día y haze dentrar el día en la noche. Y Él es sabidor con lo que es en los
coraqones. ¡Creed con Allah y su Mensajero! iY despended de lo que
puso, a vosotros, lugartenientes en ello! Pues aquellos que creen de
vosotros y despienden, a ellos es el gualardón grande. ¿Y qué es a vo-
sotros que no creéis con Allah, y el Mensajero os llama que creáis con
vuestro Sennor? Ya os tomó vuestro homenaje /en los lomos de Edarnl
si es que sois creyentes /con aquel homenaje. Él es Aquel que deballó
sobre su sierbo aleas declaradas, el Alcorán/ para sacaros de la
desyerror al guiamiento. Y Allah es con vosotros misericordioso piado-
so. ¿Y qué es a vosotros que no despendéis en fi cebili Ilehi? Y ad Allah
son las erencias de los cielos y de la tierra. No son en un ygual, de vo-
sotros, quien despendió antes de la conquista de Maca y peleó; aquéllos
son en mayor grada que aquellos que despendieron después de la con-
quista [3ogr] y guerrearon. Y a todos les prometió Allah el Alchanna.
Y Allah es con lo que obráis sabidor. -10- ¿Quién será aquel que
anticipará ad Allah antiqipamiento de buenas obras para que se las
redoble a él y le sea dado el gualardón honrrado? /y es el Alchannal.
El día que verás a los creyentes y creyentas que relumbrarán sus
claredades delante dellos que los guiará /al Alchannal y en sus manos
drechas /sus Cartas, y sus almalaques diqiéndolesl: "Vuestra alegría el
día de oy será alchannas que corre debaxo de ellas los ríos perdurables
en ellas. Aquélla es la salbación grande". El día que dirán los renega-
dos y las renegadas, a d aquellos que creyeron: "iEsperadnos y
encenderemos de vuestras claredades!" Y es puesto entre ellos y los
creyentes una montanna que ay en ella una puerta, que en su escondi-
d o della está la piedad y en su pareciente della, de su otra parte, está el
al@deb. Y gritarán los renegados /a los creyentes/: "¿Y nosotros no
éramos con vosotros?" /en el mundo, en vuestro adinl. Dicen: ' ' ¡ S í ! ,
mas empero vosotros descreysteis en vuestras personas; y esperábadeis
/que muriese el Annabí para volberos a la descreyencial y dudasteis; y
os engannó la codiqia /de volber a vuestro adin de las ydolasl hasta
que vino el fecho de Allah /hasta que vino la muerte/ y os engannó con
Allah el axeyttan". Pues el día de oy no será recibida, de vosotros, la
derremisión, ni de aquellos que descreyeron. Y vuestra asitiada es el
fuego. Eso es más pertenciente [309v] con vosotros. iY la mala torna-
da! [%] Ya vino ad aquellos que creyeron /y les fue dicho/ que humilla-
sen sus coracones al Nombramiento de Allah y a lo que fue deballado
del Alcorán, y que no sean como aquellos que les vino el Alquiteb /y
son los judíos y cristianos1 de primero. Y por largo sobrellos su fincar
en el mundo y se endurecieron sus coracones, y muchos dellos fueron
descreyentes. - Sabed que Allah rebibca la tierra con la plubia des-
pués de ser seca. Ya declaremos a vosotros los milagros. Porque ten-
gáis seso. Q u e los a q l a d a q u e r o s y las alcadaqueras, y los que
E L FIERRO, 3OyV-3IOV

anticipan ad Allah anticipamiento bueno serán redoblado, a ellos y a


ellas abrá gualardón honrrado /el Alchannal. Y aquellos que creen con
Allah y con su Mensajero, aquéllos son lo averdadecedores /con lo que
vino de parte de Allah/ y los atestiguantes /sobre sus personas con la
creyenqial. En poder de su Sennor ellos abrán su gualardón y su
claredad. Y aquellos que descreyeron y desmintieron con nuestras
aleas, aquéllos son las compannas de Chehannam. Sabed que los de la
vida del mundo son los de los juegos, y deportes, y afeytes, y poilpas
entre vosotros; y el amucheqer en los algos y en los fijos; así como la
plubia, que se marabilla el descreyente de lo que nace en la tierra1 de
aquella plubia enxugase /el temperol; y verlo as amarillo; después
tórnase seco que se lo lleban los ayres. Y en la otra vida al@deb fuer-
te [3 ~ o r /para
] los descreyentesí y perdonanqa de Allah y acontentanga
/para los creyentes/. Y no es la vida deste mundo sino aprobechamiento
engannoso. ¡Adelantaos /con las obras/ a la perdonanqa de vuestro
Sennor y ad Alchanna!, que su ancheca es como la a n c h e ~ ade los
cielos y la tierra, es aparejada para los que creen con Allah y con su
Mensagero. A aquélla es yvantalla de Allah, que la dará a quien que-
rrá. Y Allah es el de la yvantalla grande. - 2 0 - N o acontece
almucsiba en la tierra /de seca/ ni en vuestras personas /de enfermeda-
des y albeleesí que no sea en Escriptura desde antes que halecásemos
los cielos y la tierra. Y aquello, sobre Allah, es fácil. Porque no os en-
tristezcáis sobre lo que os falta /en el mundo/ ni os alegréis por lo que
os da Allah /del mundo/. No ama a todo abariento loqaneante, aquellos
que escasean y mandan a las gentes con la escaseca, y quien buelbe las
cuestas /de su obidiencial pues Allah es el Conflexante Loado. Ya
ymbiemos a los mensageros con la declaración, y deballemos con ellos
los Alquitebes y el Peso para que se debanten las gentes con la justicia,
y deballemos el fierro /quiere deqir que lo sacó de la tierra/ en él ay
fuerca fuerte y aprobechamiento a las gentes, y sabe Allah quien lo
defensó y su Mensagero con lo ausente. Que Allah es fuerte honrrado.
Ya ymbiemos a Noh y a Ybrahim y pusimos en sus hijos el Annubua y
el Alquiteb. Y dellos hubo [31ov] guiados y muchos dellos fueron des-
creyentes. - Después siguimos sobre sus rastros c o n nuestro
Mensagero, y seguimos con pcé, hijo de Mariam, y dímosle el Alinchil.
Y pusimos en los coraqones de aquellos que lo siguieron la misericordia
y la piedad, y seruidumbre, que la guardaron, que no la adeudecimos
sobrellos sino por codicia del apaganga de Allah, y no la guardaron el
drecho de su guardamiento. Y dimos ad aquellos que creyeron, dellos
sus gualardones. Y muchos dellos fueron descreyentes. iYe aquellos
que sois creyentes! ¡Temed ad Allah y creed con su Mensagero! Y seros
a dado dos gualardones de su piedad, y meterá a vosotros la claredad
/de la creyengial que andaréis con ella y perdonará a vosotros. Y Allah
es perdonador piadoso. Porque sepan los judíos y cristianos que no son
poderosos sobre cosa dc la yvantalla de Allah. Y que la yvantalla es em
poder de Allah, que la da a quien Él quiere. Y Allah es el de la
yvantalla grande. [y41

El acora del Pleyto. Y es ventiuna aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Ya oyó Allab el dicho de


aquella que te pleyteó en su marido Iiye Muhamed!l y se quexó ad
Allah. Y Allah oye vuestro ra~onamiento,que Allah es oydor veedor. Y
aquellos que harraman de vo [ ~ I I T sotros
] y SUS mugeres /y las apro-
pian a sus madres, que les dicen: "Tú seas a mí como si fueses mi ma-
dre"/ pues no son sus madres; no son sus madres sino aquellas que los
parieron. Y ellos dicen feas palabras y mentira. Y Allah es dante pasa-
da perdonador. Y aquellos que harraman sus mugeres y después se tor-
nan a lo que an harramado, pues ahorren un cautibo antes que la toque
que os detengáis de aquello. Sois pedricados con ello. Y Allah es, con lo
que obráis, sabidor. Pues quien no hallará cautibo, pues dayune dos
meses siguientes antes que la toque. Y quien no podrá, pues dé a comer
a sesenta pobres. Aquello es porque creáis con Allah y su Mensagero.
Y aquello es mandamiento de Allah. Y a los descreyentes, el al@deb
doloroso. Que aquellos que contrastan ad Allah y a su Mensagero se-
rán comprehendidos así como fueron comprenhendidos aquellos de
antes de ellos. Ya deballemos las aleyas del Alcorán declaradas. Y a los
descreyentes, al@deb abiltado. - El día que los rebibcará Allah a to-
dos y les será fecho a saber con lo que obraron; comprehendió Allah lo
que obraron /en el mundo/ y olbidáronlo ellos. Y Allah es, sobre toda
cosa, testigo. {Y no sabes que Allah sabe lo que es en los cielos y lo
que es en la tierra? N o son en secreto tres que Allah no sea el quarto
de ellos, ni cinco que no sea el seiceno dellos, ni menos de aquello ni
más qug Él no sea con ello donde quiere que sean. Después serles a fe-
cho asaber con lo que obraron en Día del Judicio. [ ~ I I V Que
] Allah es
con toda cosa sabidor. {Y no as visto ad aquellos que fueron debedados
/de hablar en desobidienqia de Allah y de su Mensagerol en secreto y
después se tornaron a lo que fueron debedados dé1 /y estos fueron los
judíos1 y raconaban con pecados y enemiganca y en desobidiencia del
Mensagero? Y quando venían a ti /iye Muhamed!/ dábante agalem,
con lo que no te dio aqalem con ello Allah, que le decían: "/Aleyque
cem", que quiere decir: "Sobre ti sea la muertex'/. Y decían en sus per-
sonas: "{Por qué no nos adeba Allah por lo que decimos?" Ideste
acalem,. deste acem. Si fuese Mensagero, @debarnos ial. jvástales
Chehannam! Que quemarán en ella. iY mala tornada! iYe aquellos que
sois creyentes! Quando os ensecretaréis /a razonar/ pues no razonéis
con pecado ni enemiganga y desobidiencia del Mensagero. Y raqonad
con lo bueno y la temoranca. iY temed ad Allah, Aquel que a Él seréis
tornados! iA la fe! El hablar en secreto les desobidiencia de Allah y de
su Mencagerol. Está el axeyttán para entristecer ad aquellos que son
creyentes, y no son nozidos en cosa sino con licencia de Allah. iY sobre
Allah estriban los creyentes! - 10- iYe aquellos que sois creyentes!
Quando será dicho que deis espaqio en el aposento /del Annabíl pues
dad espacio. Y dará espacio Allah a vosotros. Y quando será dicho:
"iAlcaos!", pues alqaos. Y alcará Allah ad aquellos que creen de voso-
tros, y ad aquellos que les fue dado el saber abrá grada en la otra vida.
Y Allah es con lo que obráis sabidor. iYe [3 1 x 1 aquellos que sois cre-
yentes! Quando yréis a pescudar al Annabí, pues adelantad antes de
vuestro pescudarle /y razonarle/ una accadaca: aquello es mejor a vo-
sotros y más limpio. Y si no hallaréis, pues Allah es perdonador piado-
so. ¡Ea si deseáis adelantar, delante de vuestro rasonar con el Annabí,
aqqadaca! Pues si no lo haréis y repiente Allah sobre vosotros, ipues
mantened el accala, y pagad el azaque, y obedeced ad Allah y a su
Mensagero! Y Allah es sabidor con lo que obráis. ;Y no as visto lye
ALCORAN, 3 121-jI2V

Muhammedl ad aquellos que aprocuraron a gentes que se ensannó


Allah sobrellos?, que no eran de vosotros ni tampoco eran dellos. Y
juraron sobre la mentira y ellos sabían /que mentían/. Aparejó Allah a
ellos el al@deb fuerte, que ellos jmalo fue lo que fueron que obraron!
- Tomaron sus juramentos por pabeses y se apartaron del adin de
Allah. Pues a ellos es el al@deb abiltado, que no los conflexarán sus
algos ni sus hijos, de Allah, cosa: aquellas son las compannas del fue-
go, serán en Chehannam perdurables. El día que los rebibcará Allah a
todos, y juraron ad Allah /que eran creyentesi assí como juraron a vo-
sotros en el mundo /que eran creyentes/ y contaron que ellos eran sobre
cosa. iA la fe!, ellos fueron mentirosos. Q u e venció sobrellos el
axeyttán y les hizo olbidar el Nombramiento de Allah: aquéllos son las
compannas del axeyttán. Y la companna del axeyttán son los perdidos.
Que aquellos que desamistan ad Allah y a su Mensagero, aquéllos son
en los abiltados. Ordenó Allah, y juzgó, y dixo: "Venceremos nosotros
[ j~ t v y] mis mensageros". Que Allah es fuerte onrrado. - zo- [N]
No hallarás gentes ljye Muhammed!l que creen con Allah y con el Día
del Judigio, que amen a quien desamista ad Allah y a su Mensagero,
aunque sean sus padres lo/ sus hijos /o/ sus hermanos lo1 sus parientes.
Ésos son aquellos que puso Allah en sus coracones la creyencia y les
ayudó con v e n ~ i t ade su parte; y los meterá en alchannas que corre
debaxo dellas los ríos, serán perdurables en ella. Apágase Allah dellos,
y acoutentarse ellos con Él. Aquéllos son las huestes de Allah. iA la fe!
Las huestes de Allah son los bienaventurados.

El aqora de Alhaxri. Y es ventiquatro aleas.

En el nombre de Allahpiadoso de piedad. Atacbihan ad Allah lo


que es en los sielos y lo que es en la tierra. Y Él es el Honrrado Ciente.
Él es Aquel que sacó ad aquellos que descreyeron, de los judíos y
cristianos, de sus casas en el primer conplegamiento /en tierras de
Axeml. N o cuydasteis /en que juzgaría Allah sobrellos 1 el sallir ad
Axeml y cuydó IAnnaddirl que ellos n o saldrían de sus castillos y
fortalesas de Allah. Y dioles Allah por donde no cuydaron, y lancó en
sus coracones el espanto, y yermaron sus casas por sus manos y las
manos de los creyentes. ¡Pues tomad exemplo, ye los del seso! /y son los
creyentes. Y sino porque escribió y juzgó Allah sobrellos el mudarse
/ad Axeml hu [j13r] biéralos @debado en este mundo. Y a ellos será en
la otra vida el al@deb del fuego. Aquello es porque ellos desamistaron
ad Allah y a su Mensagero. Y quien desamista ad Allah, pues Allah es
de fuerte escarmiento. Lo q u e cortasteis de las datileras /o/ las
dexasteis drechas sobre sus rayzes, pues fue con licencia de Allah y
para quebranto de los descreyentes. - Y lo que dio de la ganancia,
Allah sobre su Mensagero, de ellos, pues no corristeis sobrello de caba-
llo ni de camello. Mas empero Allah langa a su Mensagero sobre quien
Él quiere. Y Allah es, sobre toda cosa, poderoso. Y lo que dio de la
ganancia, Allah sobre su Mensagero, de los de las villas, pues es ad
Allah y a su Mensagero, y a los cercanos y a los huérfanos, y a los po-
bres y a los viandantes del camino, porque no sea la ganancia entre los
ricos de vosotros. Y lo que os da de la ganancia el Mensagero, ipues
tomadla! Y lo que os debieda dello, ipues debedaos! ;Ytemed ad Allah!
Q u e Allah es de fuerte escarmiento. Y a los p o b r e s de los de
almuhechirina, aquellos que los sacaron 110s descreyentesl de sus casas
ly de Maca/ y de sus algos c o b d i ~ i a n d ola yvantalla de Allah y el
apaganfa, con las buenas obras, defendiendo el adin de Allah y de su
Mensagero; aquéllos son los verdaderos. Y ad aquellos que fundaron
las casas y la creyencia de antes /que hiziesen alhichra a ellos los de
almuhachirinal amaron a quien hizo alhichra a ellos y no hallaron en
sus coracones necesidad de lo que les fue dado /a los de almuhachirinal
y procuraron [313v] el gualardón sobre sus personas, aunque había
con ellos pobrega, y quien limpia la escaseca de su persona; pues aqué-
llos son los de la buenaventura. Y aquellos que vinieron después dellos,
dicen: "isennor! ¡Perdona a nos y a nuestros hermanos, aquellos que se
nos abancaron con la creyencia! iY no metas en nuestros coracones
ymbidia para aquellos que creen! iSennor nuestro! Que Tú eres mise-
ricordioso piadoso". -10- ¿ Y no as visto ad aquellos que eran
munefiques? Que decían a sus hermanos, aquellos que descreyeron de
los judíos y cristianos: "Si sallís vosotros, saldremos con vosotros y no
obedeceremos en vosotros a Muhamed jamás ni a su companna. Y si
seréis guerreados, faboreceros emos". Y Allah haze testigo que ellos
son mentirosos: si sallían, no sallían con ellos y si los mataban, no los
defendían y si los defendían, echaban a huir después no eran ayudados.
De vosotros an más fuerte miedo en sus coracones que no de Allah.
Aquello es porque ellos son gentes que no entienden. No os guerrearán
/los judíos1 todos /en el desierto1 sino que sea en las qiudades fuertes lo1
detrás de fortalezas. Sus fuerqas, entrellos, son fuertes lquando se
ajuntanl cuydáis que son juntos y sus coraqones son diferentes /en el
pelear a vosotrosl. Aquello es porque ellos son gentes que no an seso,
así como aquellos de antes dellos de qerca que gustaron el gualardón
de sus pecados. Y a ellos es el al@deb doloroso. - Assí como el
axeyttán que dixo a una persona que descreyese y quando descreyó,
dixo: YO soy quito de [314r] ti! Yo e miedo ad Allah, Sennor de todas
las cosas". Y fue su postre dellos que ellos serán en el fuego perdura-
bles en él; y aquél es el gualardón de los descreyentes. [%] iYe aquellos
que sois creyentes! ¡Temed ad Allah! Y pare mientres la persona lo que
adelanta para mannana. iY temed ad Allah! Que Allah es sabidor con
lo que obráis. Y no seáis como aquellos que dexaron el Nombramien-
to de Allah, con apuranca en sus coracones, y hízoles olbidar Allah sus
personas: aquéllos son los descreyentes. N o son en un ygual las
c o m p a n n a s del fuego con las c o m p a n n a s del Alchanna. Y las
compannas del Alchanna son los salbos. - 2 0 - Si hubiéramos
deballado este Alcorán sobre un monte /conforme lo que a seydo
deballado sobre los sierbos, del gualardón y del tormento1 verlo yas /iye
Muhamed!/ temeroso, corrompido del temor de Allah. Y aquestos
exemplos dárnoslos a las gentes porque ellos piensen en ello. Es Allah
Aquel que no ay Sennor sino Él, Sabidor de lo secreto y de lo público,
Él es el Piadoso de piedad. Es Allah Aquel que no ay Senor sino Él, el
Rey limpio, el Seguro /que son seguros los halecados de su desinraqónl
el Creyente /con si mesmol el Atestiguante /sobre sus halecados1 el
Honrrado, el Venqedor, el Enmayoreqido. ¡Tan limpio es Allah de lo
que le allegan los descreyentes! Es Allah el Halecador, el Criador, el
Figurador. A Él son los nombres fermosos. Atasbihan a Él lo que es en
los cielos y la tierra. Y Él es el Honrrado Ciente en sus fechos.
[314v] El acora del Reprobamiento. Y es trece aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe aquellos que sois cre-


yentes! N o toméis mis enemigos y vuestros enemigos por aigualíes,
lancáisos a ellos con el amoranca y ya descreyeron con lo que vino a
vosotros de la verdad. Y sacaron al Mensagero y a vosotros /de Maca/
porque creyadéis con Allah, vuestro Sennor. Y si sois que sallís a hazer
alchihed en mi seruicio y codiciando mi apaganca, jensecretáis a ellos
con el amoranca? lcomo hazían los munefiques/. Y yo soy más sabidor
con lo que enceláis y lo que publicáis. Y quien será munefiq de voso-
tros, pues ya desyerra el buen camino. Y si os encuentran, son a voso-
tros enemigos: y estienden en vosotros sus manos para mataros y sus
lenguas para denostaros con lo malo, y aman que descreáis. N o os
aprobecharán vuestros parientes ni vuestros hijos el Día del Judicio:
será juzgado entre vosotros; y Allah es con lo que obráis veedor. Ya
hubo a vosotros exemplo bueno en Ybrahim y en aquellos que eran con
él, quando dixeron a sus gentes: "Nos somos quitos de vosotros y de lo
q u e adoráis a menos de Allah. Descreemos con vosotros. Y sea
principiado entre nosotros y vosotros la enerniganga y el avorrengia
para siempre hasta que creáis con Allah [315r] sólo". Sino el dicho de
Ybrahim a su padre: "Demandaré perdón para ti. Y no ensennoreo
para ti, de Allah, cosa ninguna". iSennor nuestro! ¡Sobre Ti estribamos
y a Ti seruimos! ¡Y a Ti es la tornada! iSennor! ¡ N o nos metas
vencidos de aquellos que descreyeron y perdona a nos, Sennor nuestro!
Que Tú eres el Honrrado Ciente. - [Ih] Ya hubo a vosotros en ellos
exemplo bueno para quien a esperanca en Allah y en el Día del Judicio.
Y q u i e n vuelba las cuestas /de la creyenfia/ pues Allah es el
Conflexante Loado. Por ventura que Allah meterá entre vosotros y
entre aquellos que enemistasteis de ellos amoranca. Y Allah es podero-
so. Y Allah es perdonador piadoso. No os debedó Allah de aquellos que
no os pelearon en el aditi ni os sacaron de vuestras casas en que os
quitéis dellos. Y hazed justicia /a ellos /en sus algosl que Allah ama a
los hizientes justicia. Mas empero debedóos Allah de aquellos que os
guerrearon en el adin y os sacaron de vuestras casas y fabore~ieron
sobre sacaros /de Maca/ en que no los toméis por amigos; pues aquellos
son los torteantes. iYe aquellos que sois creyentes! Quando vendrán a
vosotros las creyentas /huyendo de los descreyentesl a hazer alhichra,
pues reprobadlas. Que Allah es más sabidor con su creyencia dellas. Y
si sabréis que son creyentas, pues no las tornéis a los descreyentes: que
no son ellas haleles a ellos ni ellos son haleles a ellas. Y dadles lo que
despendieron sobrellas /sus maridos los descreyentesl. Y no ay pecado
sobre [ ~ I S Vvosotros
] en que os caséis con ellas quando daréis a ellas
sus dotes. iY n o las tengáis con la cuerda de los descreyentes! iY
d e m a n d a d l e s lo q u e despendisteis! Y d e m a n d e n ellos lo q u e
despendieron. Aquél es juzgo de Allah; que juzgó entre vosotros. Y
Allah es sabidor giente. - 10- Y si se os yrá cosa de las mugeres a los
descreyentes, pues ganasteis, pues dad ad aquellos que se les fueron sus
mugeres conforme lo que despendieron. iY temed ad Allah, Aquel que
vosotros con Él creéis! iYe Annahí! Quando vendrán a ti las creyentas
y te harán homenaje sobre que no descreerán con Allah en cosa, ni ha-
rán azine, ni matarán sus hijos, ni que vendrán con hijo de otri fueras
de su marido que lo abrán percaqado con sus manos y con sus piedes,
y no te desohedegerán en lo de razón, pues tómales homenaje y de-
manda perdón para ellas ad Allah; que Allah es perdonador piadoso.
iYe aquellos que sois creyentes! No toméis por amigos a gentes que se
ensannó Allah sobrellos, que ya son desfiugados de la gloria de la otra
vida assí como es desfiugado el que muere de los descreyentes de ser de
las compannas del Alchanna quando vee el fuego.

El acora del Agcaf. Y es catorce aleas.

[316r] En el nombre de Allah piadoso de piedad. Ataqhihan ad


Allah lo que es en los ~ i e l o ys lo que es en la tierra. Y Él es el Honrrado
Ciente /en sus fechosl. iYe aquellos que sois creyentes! ¿Para qué deqís
lo que no hazéis? Engrandécese la sanna en poder de Allah en que di-
gáis lo que no haréis Idígelo a los munefiquesl. Que Allah ama ad aque-
llos que guerrean en su seruicio, ad agcafes, valientes como que fuesen
una fragua enplomada. Y dixo Mucé a sus compannas: "iYe gentes!
¿Por qué me desobedecéis y ya sabéis que yo soy mensagero de Allah
a vosotros?" Pues quando descreyeron, volbióles Allah sus coraqones
la la descreyenqial. Que Allah no guía a las compannas descreyentes.
- Y dixo pcé, hijo de Mariyam: "iYe los de beni Yqrayla! Yo soy
mensagero de Allah a vosotros, averdadecedor de lo que deballó antes
de mí del Ataurá, y soy albriciador con un mensagero que vendrá des-
pués de mí, que su nombre es Muhamed". Pues quando vino a ellos con
la declaragión, dixeron: "Éste es aqihrero claro". ¿Y quién es más
agrabiante que quien propone sobre Allah las mentiras y él es llamado
al aliqlem? Y Allah no guía a las gentes descreydas;z6 que querían
amatar la claredad del aliqlem y del Alcorán con sus mentiras. Y Allah
es cumplido de su claredad, aunque pese a los descreyentes. Él es
Aquel que yrnbió su Mensagero con la guía y el adin de la verdad para
que [316v] lo haga pareqer sobre todos lo adines, aunque pese a los
descreyentes. iYe aquellos que sois creyentes! ¿Yo os guiaré a merca-
dería que seréis salbos del al@deb doloroso? -10- ¡Que creáis con
Allah y con su Mensagero! iY que hagáis alchihed en seruiqio de Allah
con vuestros algos y vuestras personas! Aquello es mejor a vosotros, si
es que sabéis. Y perdonará Allah a vosotros vuestros pecados y os rne-
terá en alchannas que corre debaxo dellas los ríos y daros a aposentos
buenos en el Alchanna perdurable. Aquélla es la salbaqión grande. /Y
a vosotros abrál otra /mercadería/ que la amaréis. Y es vencita de par-
te de Allah y la conquista qercana /de Macal. iY albriqia a los creyen-
tes lye Muhamedl! iYe aquellos que sois creyentes! Sed faboceqedores
con Allah assí como dixo pcé, hijo de Mariyem, a los de Alhaghuiriyina
[alLHaw3rina]: "¿Quién son mis ayudadores con Allah?" Dixo, los de
Alhaghuiriyina: "Nosotros somos ayudadores con Allah". Y creyó una
companna de los de beni Ycrayla, y descreyó otra conpanna. Y
f a b o r e c i m o s a d aquellos q u e creyeron s o b r e sus enemigos y
amaneqieron vencedores. 1551

El accora del Alchom@y. Es once aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Atacbihan ad Allah lo

26. Rayado: "aunque pese a los descreyentes".


que es en los cielos y lo que es [317r] en la tierra el Rey Limpio, el
Honrrado Ciente. Él es Aquel que ymbió en los legos de los al@rabes
un mensagero dellos que leyese sobrellos sus aleas y los alimpie de la
descreyencia y les ensenne el Alcorán y la Cunna. Aunque eran de
antes que /viniese a ellos Muhamedl en desyerro claro; y otros, sus
hermanos de los al@chames, que acosiguieron con ellos. Y Él es el
Honrrado Ciente. Aquélla es yvantalla de Allah, que la da a quien Él
quiere. Y Allah es el de la yvantalla grande. La semblanga de aquellos
que caulebaron el Ataurá y después no lo caullebaron es como la
semblanca del asno que lleba la escritura /y no sabe lo que Ilebal. ¡Pues
tan mala semblanca para las gentes aquellas que desmintieron con las
aleas de Allah! Y Allah no guía a las gentes descreyentes. - Diles:
"iYe aquellos que sois judíos! Si allegáis que vosotros sois algualíes de
Allah, a menos de las gentes, ipues codiciad la muerte, si es que sois
verdaderos!" Y no la desearon jamás, por lo que adelantaron sus ma-
nos. Y Allah es sabidor con los descreyentes. Diles liye Muhamed!/
que: "La muerte aquella que fuís della, pues ella os a de encontrar.
Después seréis tornados al Sabidor de lo secreto y de lo público. Y
hazeros a asaber con lo que fuesteis que obrasteis". iYe aquellos que
sois creyentes! Quando pregonan al ascala del día del alchumu@, ipues
yos al Nombramiento de Allah y dexad el vender y el mercar! Aquello
es mejor a vosotros, si es que lo entendéis. Pues quando [3 17v] habréis
cumplido el asala, ipues despartíos por la tierra, y buscad el arrizque
de Allah, y nombrad ad Allah mucho! y seréis bienaventurados.
-[o- Y quando veyan mercadería lo1 deporte, apartábanse de ti /iye
Muhamed!l y yvan a ella y dexábante hiziendo alhottba em piedes.
Diles que lo que es em poder de Allah es mejor que los deportes del
mundo y que las mercaderías. Y Allah es el buen dante arrizque, el
mejor de los dantes arrizques.

El acora de los Munnefiques. Y es once aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Quando vinieron a ti liye


Muhamed!/ los munnefiques, dixeron: "Hazemos testigo que tú eres
mensagero de Allah. Y Allah sabe que tú eres su Mensagero". Y Allah
LOS MUNNEFIQUES, 3 1 7 ~ - 3 1 8 ~

haze testigo con los munnefiques: eran mentirosos /que tenían en sus
caracones otro de lo que decían/. Y tomaron sus juramentos por empara,
porque rio los matasen, y se apartaron del adin de Allah. ¡Pues tan mala
para ellos por lo que fueron que obraron! Aquello es porque ellos creye-
ron y después descreyeron. Y fue sellado sobre sus coraqones, y ellos no
entendieron. Y quando los veyas /iye Muhamed!/ te agradaban sus cuer-
pos /en el parecer y apostura, y si hablaban, escuchabas de sus [318r]
dichos, pues ellos son como una viga arrimada. Y cuydaban que toda
voz que daban sobrellos que eran enemigos. ¡Pues guárdate dellos!
¡Maldígalos Allah! ¡Cómo se apartan de la creyencia! Y quando era
dicho a ellos: "¡Tornad! /a la creyen~ia,y demandará perdón para
vosotros el Mensagero de Allah". Decían "No" con sus cabecas y
veríaslos que se apartaban, y ellos desmintiendo. - En un ygual es
sobrellos que demandes perdón para ellos /iye Muhamed!/ corno que
no demandes perdón para ellos, que no perdonará Allah a ellos. Que
Allah no guía a las gentes descreyentes. Y eran aquellos que decían:
"No despendáis sobre quien es em poder del Mensagero de Allah hasta
que se aparten dél". Y ad Allah es el saber de los tesoros de los qielos
y la tierra; mas empero los renegados no lo entienden. Y deqían: "Si
volberemos a la qiudad, sacaremos los más honrrados della a lo más
abiltado". Y ad Allah es la honrra, y a su Mensagero, y a los creyen-
tes; mas empero los munnefiques no lo entienden. iYe aquellos que sois
creyentes! ¡No os estorben vuestros algos ni vuestros hijos del Nombra-
miento de Allah! Y quien hará aquello, pues aquéllos son los perdidos.
Y despended de lo que os dimos en arrizque, antes que venga a cada
uno de vosotros la muerte para que diga: "iSennor! iPor qué no me
aqagueas hasta el p l a ~ osercano para que me alimpie y que sea de los
cqalihes?" -10- Y 110 recaguea la muerte Allah a la persona quando
viene su placo. Y Allah es sabidor con lo que obráis. [%]

[3 18vJ [al-Tagibun271 El aGora del Frao. Y es deciocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Glorifican ad Allah quien


es en los cielos y quien es en la tierra. A Él es el reísmo y a Él es la loor.
27. Titulo en árabe.
Y Él es, sobre toda cosa, poderoso. Él es Aquel que os halecó. Pues de
vosotros ay descreyentes y de vosotros creyentes. Y Allah es con lo
que obráis veedor. Halecó los cielos y la tierra con el Rebibcamiento y
el Cuento /y el Alchanna y el Fuego1 y os figuró y enfermoseó vuestras
figuras. Y a Él es el tornamiento. Sabe lo que es en los cielos y en la
tierra, y sabe lo que ensecretáis y lo que publicáis. Y Allah es sabidor
con lo que es en los caracones. (Ya no os vino las nuebas de aquellos
que descreyeron de antes y gustaron el escarmiento segun sus fechas?
Y a ellos será el al@deb doloroso. - Aquello fue porque ello es que era
q u e vino a ellos sus mensageros con las declaraciones, y dixeron:
"iCómo un hombre nos a de guiar?" Y descreyeron y volbieron las
cuestas. Y se conflexó Allah. Y Allah es conflexante loado. Allegaron
aquellos que descreyeron q u e n o an d e ser rebibcados. Diles /iye
Muhamed!/: ' ' ¡ S í , a la fe, que abéis de rebibcar! Y mi Sennor o s
rebibcará. Después os será fecho asaber con lo que obrasteis". Y aque-
llo sobre Allah es fácil. ¡Pues creed con Allah y su Mensagero y con la
claredad aquella que deballemos! Y Allah es con lo que obráis sabidor.
El día que os ajuntará para el Día del Judicio, aquél es el Día del Frao.
[31yr] Y quien cree c o n Allah y o b r a r a obras buenas, haremos
derremisión a él de sus pecados; y meterlo emos en el Alchanna, que
corren debaxo della los ríos: serán en ella para siempre. Aquélla es la
salbación grande. Y aquellos que descreyeron y desmintieron con
nuestras aleas, aquéllas son las compannas del fuego: serán perdura-
bles en ella. iY mala tornada! -10- N o escaece tempesta si n o con
licencia de Allah. Y quien cree con Allah, averdadece en aquello su
coraqón. Y Allah es, con toda cosa, sabidor. iY obedeced ad Allah! iY
obedeced al Mensagero! Pues si volberéis las cuestas /de la obidienqia
d e Allahl pues n o es s o b r e n u e s t r o M e n s a g e r o s i n o llegar l a
mensagería clara. iAllah! N o ay Sennor sino Él. Y sobre Allah afirman
los creyentes. [Fin de la 25 noche] iYe aquellos que sois creyentes! De
vuestras mugeres ay, y de vuestros hijos, quien son enemigos a voso-
tros. ¡Pues guardaos dellos! Y si perdonaréis, y daréis pasada y perdo-
naréis, pues Allah es perdonador piadoso. iA la fe! Vuestros algas y
vuestros hijos son repruebo. Y Allah, en su poder es el gualardón gran-
de. - ¡Pues temed ad Allah lo que podáis! iY oyd! iY obedeced! iY
EL FRAO, 3 1 y r-3 2 0 r

despended bien para vuestras personas! Y quien alimpiará la escaseca


de su persona, pues aquellos son los bienaventurados. Y si anticiparéis
ad Allah anticipamiento de buenas obras, redoblarlas a a vosotros y
perdonaros a. Y Allah es agradeqedor paciente, sabidor de lo secreto y
de lo público, el Honrrado Ciente /en sus fechos. [Ih]

[319v] El aqora del Attalac. Es doqe aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe Annabí! /y creyentes/.


Quando attalacaréis a las mugeres, pues attalacadlas por su alpda de
ellas; y a ella es que torne mientres no se acaba el alpda. iY temed ad
Allah, vuestro Sennor! N o las saquéis de sus casas y no las saquen de
sus casas sino que sea que vendrán ellas con demasía clara, que sal-
drán en su alpda. Y aquél es el juzgo de Allah. Y quien trapasará el
juzgo de Allah, pues ya ynjuria su persona con su desobidiencia. No
sabes, por ventura que Allah ynobará, después de aquello, fecho que
tornarán. Pues quando cumplirán el placo de la alpda, pues tenedlos
con lo justo y lo de racón /o/ despartidlas con lo de racón. Y meted dos
testigos de los justos de vosotros sobre el attalacar /o/ el tornar. Y
mantened la testimunnanqa ad Allah. Aquello os es monestado con ello
a quien es que cree con Allah y el Día del Judiqio. Y quien teme ad
Allah, métele Allah de sallida y dale arrizque de donde no se piensa ni
cuyda. Y quien estriba sobre Allah, pues Él es su enbastecedot. Que
Allah cumple su fecho sobre quien estriba en Él. Ya puso Allah a toda
cosa cabo que llega a Él. Y aquellas que se desfiucan de la porgación,
de vuestras mugeres, pues si dudarán, pues su alpda es tres meses y
aquellas que no an de su porgación y las prennadas, pues su placo
dellas es en que paran sus [3zor] prennados. Y quien teme ad Allah,
métele a él en su fecho fasilidad. Aquél es Mandamiento de Allah, que
lo deballó a vosotros. Y quien teme ad Allah, derrime dé1 sus pecados
y engrandece a él el gualardón. - Dadles que abiten donde vosotros
abitáis de vuestra anchura y no les perjudiquéis para que ayáis de es-
trechar sobrellas. Y si serán de las prennadas, pue.s despended sobre
ellas hasta que ayan parido sus prennados. Y si darán a tetar a vues-
tras criaturas, pues pagadles sus logueros y mandad entre vosotros con
lo de t a c ó n en el luguero del mamar. Y si enflaqueqeréis, pues
aprocurad que dé a tetar otra muger para que despienda quien habrá
a él, a vosotros de su abastura. Y quien habrá miseria sobrél en su
arrizque, pues despienda de lo que le dio Allah. Que no costrinne Allah
a la persona sino a lo que dio. Y aún metera Allah, después de la
pobreca, la riqueca. ¡/O/ quantos de los de las ciudades desobedecen el
mandado de su Sennor y de su Mensagero y les gualardonemos con
gualardón fuerte y los @debemos con al@deb grande! Y gustaron el
escarmiento de sus fechas. Y fue la postrimería de sus fechas que
pirdieron /el Alchannal. Y aparejó Allah para ellos el al@deb fuerte.
¡Pues temed ad Allah! iYe los del buen seso, aquellos que creen! Ya
deballó Allah a vosotros Mensagero y Alcorán; -10- Mensagero
que lea sobre vosotros las aleas de Allah claras. Para sacar ad aquellos
que creen y obran buenas obras, meterlo emos en el [3zov] Alchanna,
que corren debaxo della los ríos: serán perdurables en ella para siem-
pre. Que ya enfermoseó Allah a él el gualardón con el Alchanna. Allah
es Aquel que formó siete cielos y siete tierras conforme a ellos, y
deballa la Rebelación entre ellas para que sepáis que Alla11 es, sobre
toda cosa, poderoso, y que Allah ya abarca con toda cosa en saber /que
no salle de su saber cosa ninguna. [Ih]

El acora del Harramar. Es doce aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe Annabí! ¿A qué


hazes haram lo que hizo halel Allah a ti, amas el apaganca de tu muger
IHafcca? Y Allah es perdonador piadoso. Ya adeuceció Allah a voso-
tros el absoltamiento de vuestros juramentos /con hazer alcafaral. Y
Allah es vuestro procurador. Y Allah es sabidor ciente. Y quando man-
dó guardar secreto el Annabí a partida de sus mugeres la Hafccal. No
le guardó secreto, pues quando le hizo asaber el secreto con ello y lo
hizo aparecer Allah sobrél, diole a conocer /a Hafqqal parte de lo que
le descubrió y detúbose de partida dello. Pues quando le hizo asaber la
Hafccal dixo /Hafcca/: "¿Quién te lo a fecho asaber aqueso?" Dixo:
"Hizomelo asaber el Sabio Sabidor". Si os arrepentiréis ad Allah Idícelo
a Hafeea y a @yxa, que descubrió H a f ~ c aa @yxa el secreto1 pues ya
se an encantado [3r1r] vuestros coracones al pecado; si os ayudaréis
sobre el Annabí, pues Allah es su procurador; y Chibril, y los apurados
de los creyentes, y son los annahíes y los almalaques, después de aque-
llo son ayudadores. Por ventura que su Sennor, si os attalacara, en que
trocara a él mugeres mejores que vosotras: muclimas, creyentas,
obidientes, arrepintientes, siruientes, dayunantes, corrompidas y
vírgines. - iYe aquellos que sois creyentes! iAlimpiad vuestras perso-
nas y vuestras compannas del fuego, que su comer es gentes y piedras!
Y ay sobrella almalaques corajudos, fuertes, que no desobedefen ad
Allah en lo que les manda y hazen lo que les es mandado. iYe aquellos
que descreéis! No os disculparéis el día de oy, mas empero seros a
gualardonado con lo que fuesteis que obrasteis. iYe aquellos que sois
creyentes! iRepentíos ad Allah arrepentimiento de desenganno! Por
aventura que vuestro Sennor hará derremisión a vosotros de vuestros
pecados y os meterá en alchannas que corren debaxo de ellas los ríos.
El día que no profa~iaráAllah Annabí y ad aquellos que creyeron con
él. Que sus claredades, correrá delante dellos guiándolos al Alchanna
y a su mano drecha /sus albriqiadores. Y dicen: "iSennor! iCumple a
nos nuestra claredad! i Y perdónanos! Que Tú eres, sobre toda cosa,
poderoso". iYe Annabí! ¡Guerrea a los descreyentes y a los renegados!
iY ensánnate sobrellos con el castigo! Que su morada es Chehannam.
iY mala tornada! Dio Allah por e [ ~ Z I Vxemplo,] ad aquellos que
descreyeron, a la muger de Noh y a la muger de Lott que eran debaxo
del dominio de dos sierbos, de nuestros sierbos los apurados, y
encelaban la d e s c r e y e n ~ i a/y amostraban la creyencial. Y n o las
conflexó della, de Allah, cosa ninguna. Y fuelc dicho: "iDentrad en el
fuego con los dentrantes!" - 10- Y dio Allah por exemplo, ad aque-
llos que son creyentes, a la muger de Firaón quando dixo: "isennor!
iFráguame en tu poder una casa en el Alchanna! iY sálbame de Firaón
y de sus obras! iY sálbame de las gentes descreyentes!" Y Mariyam, la
hija de pmran, aquella que apartó su vergüenca /de las malvestades; y
espiremos en ella de nuestro Espíritu y averdadeció con la palabra de
su Sennor y con su Escriptura y fue de las obidientes. [56]
El aqora del Reísmo. Y es treinta y una alea.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iTam bendito es Aquel


que en su mano es el reísmo! Y Él es, sobre toda cosa, poderoso. Aquel
que halecó la muerte y la vida para reprobar a vosotros quál de voso-
tros sería de mejor obra. Y Él es el Honrrado Perdonador, Aquel que
halecó siete cielos unos sobre otros. Que no verás en el halecamiento
del Piadoso, diferenqia. iVuelbe la vista! lenta el qielol. ¡Ea si verás al-
guna quiebradura! Después vuelbe la vista [3zzr] lenta el cielo/ una
vez y otra: que volberse a a ti la vista atancada, y él cansado /que no
pudo ver tacha en el cielol. Ya enfermoseemos el cielo del mundo con
las estrellas y las pusimos apedreamiento a los axeyttanes. Y contemos
para ellos el al@deb de Chehannam - /en la otra vida/. - Y ad aque-
llos q u e descreen c o n su Sennor, es p a r a ellos el al@adeb de
Chehannam. iY mala tornada! Y quando son lanqados en Chehannam,
oyen a ella bramidos, y ella bulliendo que cuyda carpirse de sanna Icon-
tra los enemigos/. Y siempre que lancan en ella companna /de descre-
yentes, pescúdanles sus tesoreros /de Chehannaml: "¿Ya no os vino
mensagero que os pedricó?" /del al@deb de Chehannam/. Dizen: ''¡Sí!
Ya nos vino mensajero; y lo desmentimos. Y diximos: N o deballó
Allah cosa. No sois vosotros /iye mensageros!, sino en desyerror gran-
de". -10- Y dicen: "Si fuéramos que oyéramos y creyéramos en el
mundo, no fuéramos de las compannas de Chehannam". Y otorgan sus
pecados. ¡Pues tan apartados /que son de la piedad de Allah las
compannas de Chehannam! Que aquellos que temieron a su Sennor en
secreto, ellos habrán pedonanqa y gualardón honrrado. Que secretéis
vuestros dichos lo1 que publiquéis con ellos: Él es sabidor con lo que es
en los coraqones. iA la fe! Él sabe a quien a halecado. Y Él es el Sutil
Sabidor. - Él es Aquel que puso a vosotros la tierra llana asugectada.
¡Pues andad en sus caminos y comed de su arrizque! /aquel que os hizo
halell. Y a Él es el Rebibcamiento. (Por ventura sois seguros [ ~ Z Z V de]
Allah, Aquel que está en el cielo /y en todo lugar/ en que no funda con
vosotros la tierra? Pues véosla que se mobería /hasta que fundiese con
vosotros/. ¿/O/por ventura sois seguros dé1 que es en el ~ i e l oen que no
ymbiará sobre vosotros piedras? Pues a ú n sabréis cómo fue mi
F.l. RFISMO, jZ2V-3231

Mensagero /c.@.m./. Ya desniientieron aquellos que fueron antes /de


tus gentes, iye Muhamed! ¡Pues miren/ cómo fue mi escarmiento! /y
que fuerte fue/. ¿Y no veen a las abes sobrellos ad accafes /ya las veen/
abriendo y ferrando sus alas? Pues no las sostiene /en el ayre/ sino el
Piadoso. Que Él es con toda cosa veedor. -20- ¿Pues quién es aquel
que será valedor a vosotros que os defienda, a menos del Piadoso? No
son los descreyentes sino en enganno /del axeyttánl. ¿/O/ quién será
este aquel que os daría arrizque si Allah detubiese su arrizque? Antes
son continuos en descreyencia y en huir /de la creyencial. ¿Por ventu-
ra el que anda aboconado sobre su cara /que no vee donde echa los
piedesl es más guiado /o/ el que anda drecho sobre camino adrecado?
Diles /iye Muhamed!/: "Allah es Aquel que os halecó y puso a vosotros
la oyda y la vista y coracón con entendimiento. iY pocos de vosotros
lo agradecen!" Diles: "Allah es Aquel que os tendió en la tierra. Y a Él
es la tornada". - Y decían: "iQuándo será esta promesa /del Día del
Judicio, si es que sois verdaderos". Diles que el saber de aquello es em
poder de Allah. Mas empero, yo no soy sino mensagero claro. Pues
quando verán el al@deb qerca, entristecerse a n las caras de [3z3r]
aquellos que descreyeron, y serles a dicho: "¡Esto es aquello que
éradeis con ello que allegábadeis que no sería!". Diles liye Muhamed!/:
"iAbéis visto? Si me destruyó a mí Allah y a los que eran con mi /de
los creyentes1 /o/ si nos apiadó, ¿pues quién salbará a los descreyentes
del al@deb doloroso?" Diles /iye Muhamed!/: "Es Allah, el Piadoso.
Que creemos con Él, y sobrél estribamos. Pues aún sabréis /el Día del
Judifio, iye descreyentesl quién estaba en desyerro claro". -30- Di-
les: "iAbéis visto? Si amaneciese vuestra agua fundida /en la tierra/
¿pues quién os vendría con agua natural /que corriese sobre la cara de
la tierra/?" [N]

El acora del Alcalam. Y es cinquenta y dos aleas.

Non
En el nombre de Allah piadoso de piedad. [Nun] /¡Juro, Allah! ¡Por
el Annubua! Y dixeron que ipor el pec!, que sobrél están los abismos de
la tierra, y dixeron que ipor el tintero!/ y el alcalam y lo que escriben;
que no eras tú liye Muharned!/ con las graqias de tu Sennor, endiabla-
do. Y a tú abrá gualardón que no te será retraydo /y es el Alchanna/. Y
tú estás sobre costumbres grandes /y es el adin del alicleml. Pues aún
veréis vosotros, y verán /los descreyentes el Día del Judicial - con
qualos de vosotros estaba la desyerror. Y tu Sennor es más sabidor con
quien desyerró de su adin. Y Él es más sabidor con los guiados. ¡Pues
no obedezcas lye [3z3v] Muhamedl a los desmintientes! Que querrían
que adorásedeis a sus ydolas una temporada y que adorarían ellos a tu
Sennor otra temporada. Y no obedezcas a todo jurador malo, flaco,
- 10- debantador de tachas la las gentes1 andante con afollamientos,
escaseador con el azaque, agrabiador hiziente pecados, desafeado; y
con aquello va almagrado /corno la res en el ganadol. Y aunque sea de
algos y de hijos /no lo obedezcas/. Y quando son leydas sobré1 nuestras
aleas, dice: "¡Son las mentiras de los antiguos, de los primeros!" /y sus
falsíasl. - Pues aún los sennalaremos sobre las narices con la negror.
Nos los reprobemos /con la hambre1 assí como reprobemos a las
compannas del vergel, quando juraron que cogerían su fructa quando
amaneciesen /porque no comiesen della los pobres su drecho/. Y n o
dixeron: "Si querrá Allah". Y vino de noches sobrellos el fecho y el
al@deb de t u Sennor /;ye Muhamed!/ y ellos d u r m i e n d o , y
ainanecieron negros como la noche escura. -20- Y gritaronse unos
a otros quando amanecieron: "¡Madrugad sobre lo que sembrasteis, si
es que sois que lo habéis de coger!" Y fueron, y ellos en~elándoseentre
ellos: "Ello es que dentrarán el día de oy sobre vosotros los pobres a
comer de la fructa". Y amanecieron sobre sanna ordenando /aquellos
sobrellos/ - pues quando lo vieron Idestruydol dixeron: "iNosotros
habernos yerrado /el camino, que no es éste nuestro vergeV antes y nos
a seydo debedado /el bien de nuestro vergel/! [3zqr] Y díqenles sus
medianeros: "?NO dixe a vosotros que por qué no dixisteis: Si querrá
Allah". Diqen: "iTam bendito es nuestro Sennor! Nosotros fuemos
torteantes". Y vuélbense partida dellos sobre partida a rieptarse. -30-
Dixeron: "iYe tan guay de nosotros! ¡Nos abemos seydo desconocidos!
Por ventura que nuestro Sennor trocará a nos mejor que no el vergel.
Q u e nos, a nuestro Sennor, codiciamos". Assí fue el al@deb y
destruy~iónde su vergel, y el al@deb de la otra vida es mayor. ¡Si es

376
que ellos lo supiesen!; que los temerosos, em poder de su Sennor, ay
para ellos alchannas de gloria. jEa si meteremos a los muclimes como
a los descreyentes! IiA la fe, no! ¿Qué/ - no es a vosotros así como juz-
gáis? jEa si ay a vosotros Alquiteb, que en él leáis, que aya a vosotros
en él lo que escogéis! ¡/O/ si ay, por ventura, a vosotros juramento so-
bre nos cumplido hasta el Día del Judicio! ¿En qué a de ser a vosotros
así como juzgáis? /jA la fe, no!/ Demándales Iiye Muhamed!l que quál
dellos, con aquello, es fiador 1/01 caullebador que llebe de Nos a ellos.
¿Con qué a ellos es así como juzgan?/. -40- 101 jea si ay a ellos
aparceros! /que halequen con Allah cosa. Ya pusieron apargeros con
Allah a otro sennor que no halecó con Allah cosa ningunal. ¡Pues ven-
gan con sus aparceros, si es que son verdaderos! El día que se les
escubrirá el quebranto y serán llamados al acaxdamiento y no podrán,
serán abiladas sus vistas, que los cubrirá el abiltamiento; que ya fueron
que los llamaron al acaxdamiento en el mundo y ellos no agaxdaban
sino con ufana. [Pues déxame a mí y a [324v] quien desmiente con este
Alcorán! Que aún los comprehenderemos poco a poco por donde no
s a b e n . Y d a espacio a ellos hasta q u e llegue la o r a . Q u e mi
comprehender a ellos es fuerte. - ¿/O/ por ventura demándasles tu sa-
lario que ellos, de pagar aquel salario, fuesen en pessadumbre? 1/01 es
em poder dellos los secretos para que escriban qué es para ellos el
Alchanna? ¡Pues sufre /ye Muhamedl el juzgo de tu Sennor! Y no seas
como fue el del pec quando gritó en el vientre del pec, y él entristecido.
Y sino porque lo alcanqó la gracia de su Sennor, fuera lancado en la
tierra. Y él sallió del bientre del pec. Y reprobó10 su Sennor. Y púsolo
de los apurados. - 50- Y cuydaron Ijye Muhamed!/ aquellos que
descreyeron, menospreciarte con sus vistas, la ora que oyeron el Alco-
r á n . Y decían: "kl está e n d i a b l a d o " . Y n o es el Alcorán sino
remembranca para las gentes. [1/21

El agora de Alhacatu. Es qinquenta y dos aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. El Día del Judicio. ¿Qué


es el Día del Judicio? ¿Y no te a llegado /ye Muhamedl qué es el Día del
Judicio? Desmintieron los de Camud y de @d con el Día del Judicio. A
quanto los de Camud, pues fueron destruydos con los rayos /aquellos
q u e fueron destruydos con ellosl. A q u a n t o los de @d, fueron
destruydos con [3 z j r ] vientos corruptos continuantes /de fuerte frior/
- que los asugectó sobrellos siete noches y ocho días siguientes. Que
verías las gentes, en ellos, tumbados, como que fueran las más viejas de
las datileras, vacuos Ivazíos de sus personasl. ¡Pues ea si verás dellos
quien quedó! Y vino Firaón y los que fueron antes dé1 y la ciudad
contornada en los ayres por la descreyencia: que desobedecieron al
Mensagero de su Sennor, y comprehendiólos conprehendimiento fuerte.
Y Nos, la ora que subió el agua, Ilebémosos en el Arca -10- para
meterla a vosotros que sea exemplo y la comprehendiesen oydos
comprehendientes. Pues quando será soplado en la Vozina soplamiento
uno y será llebada de su rayz la tierra y los montes será tornada llana
m e n o s de desmenucamiento uno, pues a q u e l día escaecerá el
escaeqimiento del al@debl y será carpido el cielo, y será aquel día
carpido. - Y el almalaque estará sobre las orillas del cielo, y Ilebarán
el al@rxi de tu Sennor sobre los halecados, aquel día, ocho almalaques.
Aquel día seréis perparados: que no se esconderá de vosotros ninguna
cosa escondida. A quanto quien le será dada su Carta en su mano la
drecha, pues dirá: "¡Veos aquí! ¡Leed mi Carta! Que yo e supido que e
encontrado su gualardón". N dize Allahl: "¡Pues sea en vida contento!
-20- En Alchanna soberana, y sus fructas cerca dellos. ¡Comed y
veued y habed alegría por lo que adelantasteis en los días del mundo!"
A quanto quien le será dada su Carta [ ~ Z S Ven] su mano yzquierda,
dirá: "¡Ya en buen ora a mí no me hubiera seydo dada mi Carta - y no
hubiera supido que era su gualardón! ¡Ya en buen ora ella fuera la muer-
te! No lo conflexarán de mí mis algos: destruydome a a mí mi racón".
/Dice Allah, honrrado es y noble/: "jTomadlo y rastradlo! -30- Des-
pués, jen Chehannam quemadlo! Después será encadenado /con cade-
na/ que sus coudos es setenta coudos. ¡Pues dentradlo en ella!" Que él
era que no creyó con Allah, el Grande, y no se aconteutaba ni procura-
ba sobre dar a comer a los pobres. Pues no abrá a él, el día de oy, aquí
a m i g o q u e le valga, n i comer sino sangre y p o d r e de los de
Chehannam, que no lo comen sino los descreyentes. ¡Pues yo juro, por
lo q u e veys y por lo que n o veys, que este Alcorán es dicho de
Mensagero honrrado -40- y no es el Alcorán dicho de coplero! Mas
pocos de vosotros sois los que creéis. ¡Ni es dicho de adeuino! Y pocos
de vosotros sois quien tome castigo ni se moniesten. Es deballado del
Sennor de todas las cosas. Y si hubiera crecido sobre Nos /o/ mengua-
d o partida de lo rebelado, hubiéramos10 comprehendido por ello con
verdadero escarmiento, - después hubiéramos tallado dé1 la vena del
coraqón. Que no ay de vosotros ninguno dello deuedante. Y el Alcorán
es remenbranqa a los temerosos. Y Nos sabemos que de vosotros ay
desmentidores. Y el Alcorán es amargura del Día del Judiqio [326r] so-
bre los descreyentes. -50- Y el Alcorán es la verdad qiente /que es
de poder de Allahl. ¡Pues haz aqqala con el nombre de tu Sennor, el
Grande!

El aqora del Subimiento. Es quarenta y quatro aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Demandó un demandante


por el al@deb escaeciente a los descreyentes, no habrá a él desbiante
que lo desbie de Allah, el del subimiento al gielo. Que subirán los
almalaques y Chibril a él en el Día del Judiqio lque si no por la piedad
de Allahl fuera su cantidad qinquenta mil annos. ¡Pues sufre sufrimien-
to fermoso Iye Muhamedl! Que a ellos se les pareqe luente /el Día del
Judiqiol y a Nos se nos pareqe qerca, el día que será el qielo como el
azeyte rusiente y serán los montes como lana escarmenada; y no de-
mandará pariente a pariente /que llebe por él sus pecados1 - 10- y
verán a sus parientes /y los conoqeránl. Amaría el descreyente si se
pudiese derrimir aquel día con sus hijos y su muger, y sus hermanos y
sus parientes, aquellos que le ayudaban en el mundo, y con los que son
en la tierra todos; después /no lo salbaríal el derrimimiento. ¡No es
como pensáis! Que ella es Chehannam: - arrancadera del cuero de la
cabega. Que llama a quien se buelbe de la creyengia, y gira las cuestas,
y complega algos y los numera. [jzGv] Que la persona descreyente fue
halecada escasa: que no sufre el mal ni el bien /que quando le toca el
mal, no sufre -20- y quando le toca el hieri, debieda /el drecho de
Allahl [%] sino los muglimes aquellos que son sobre sus accalaes
continuantes y aquellos que en sus algos ay drecho supido /y es el aza-
que/ para el pobre que demanda y para el pobre vergongoso que no
demanda. - Y aquellos que averdadegen con el Día del Judicio y
aquellos que están del al@deb de su Sennor temoricados, que del
al@deb de su Sennor n o se aseguran, y aquellos que son de sus
vergüencas guardadores, sino a sus mugeres /o/ lo que ensennorean a
man drecha, pues ellos no son rieptados en esso. -30- Pues quien
hará maldad tras de aquello, pues aquellos son los hizientes azine. Y
aquellos que son de sus fialdajes y sus homenajes guardantes, y aquellos
que son con sus testimunnanqas mantubientes, y aquellos que son sobre
sus acgalaes guardadores, aquéllos serán, en las alchannas, honrrados.
- (Pues qué es ad aquellos que descreyeron, que de ti se apartaban lye
Muhamedl y a mano drecha y a mano yzquierda se despartían /y te
desmintíanl y abían fiuca, cada persona dellos, de dentrar en el
Alchanna gloriosa? ¡No es como piensan! Que Nos los halequemos de lo
que saben /y es la esperma/. ¡Pues yo juro por el Sennor del Saliente y del
Poniente que Nos somos poderosos -40- sobre destruyrlos y [3z7r]
lhalecar otros edamíesl mejores que ellos! Y no somos nosotros de los
vengidos. Pues déxalos que tracten en sus descreyen~iasy juegos hasta
que encuentren su día, aquel que les está profeticado: el día que sal-
drán de las fuesas apresuradamente /al toquido de la Vozinat como que
ellos, al saber, se adelantasen humilladas sus vistas, que los cubrirá el
abiltamiento. Aquél es el día. Aquel que eran que allegaban en el mundo.

El aqora de Noh. Es trenta aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Nos ymbiemos al Annabí


Noh a sus gentes /y dixímosle: "Preyca a tus jentes antes que venga a
ellos el al@deb doloroso". IDixo Noh.@.m./: "iYe gentes! Yo soy a vo-
sotros monestador claro. ¡Adorad ad Allah! ¡Y temedlo y obede~edlo!
Que os digo: Y perdonará Allah a vosotros vuestros pecados y os
agagueará hasta el Día del Judicio. Que el placo de Allah, quando vie-
ne, no se agaguea. ¡Si es que lo entendéis!" Dixo: "iSennor! Yo e Ilama-
do /a la creyencia a mis gentes de noclie y de día, - y no an crecido en
ellos ni llamar sino en f u ~ m i e n t o/de la creyencial. Y yo toda ora que
los e llamado que los perdonaras /y que se arrepientan1 an puesto sus
dedos en sus orejas y se an cubierto con sus ropas /por no oyrmel y an
perseuerado /en la descreyencial y se an ensoberbecido con soberbia.
Después, yo los e [3z7v] llamado públicamente. Después, yo e publica-
d o a ellos y e ensecretado a ellos ensecretamiento, y les e dicho: ¡De-
mandad perdón a vuestro Sennor! Que Él es perdonador. - 10- Fue-
ron ymbiadas las nubes, sobre vosotros, que rodearon con la plubia; y
tendió a vosotros con los algos y los hijos, y puso a vosotros vergeles,
y puso a vosotros ríos. ¿Pues qué es a vosotros que no teméis ad Allah
y a su grandeca? Y ya os halecó de esperma /después de sangre, des-
pués de carnel. ¿Y no véis cómo halecó Allah siete qielos unos sobre
otros? - Y puso la Luna en ellos clareante y puso el Sol por candela
relumbrante. Y Allah os halecó de la tierra halecamiento, después os
torna en ella y os sacará della sacamiento le1 Día del Judicial. Y Allah
puso a vosotros la tierra tendida para que caminéis por caminos cla-
ros". - r o - Dixo íNoh.@.m./: "isennor! Ellos me an desobedelido y
siguen a quien no creFen sus algos ni sus fijos sino en desmentimiento.
Y arrearon arteamiento grande y dixeron unos a otros: No dexéis vues-
tros sennores ni dexéis /a la ydola llamada/ Guda, ni a CuguaOn, ni a
Yaguqa, ni a N a ~ r a n " .Y ya desyerraron a muchos. Y no crecen los
descreyentes sino en desyerror. - Por donde, por sus errores, fueron
fundidos y metidos en el fuego. Que no hallarán a ellos, a menos de
Allah, defensante. Y dixo Noh /@.m./: "isennor! ¡No dexes sobre la
tierra, de los descreyentes, a ninguno! Que si Tú los [j28r] dexas en
ella, harán desyerrar a tus sierbos y no engendrarán sino malos y des-
creyentes. iSennor! Perdóname a mí, y a mi padre y madre, y a quien
dentra a mi casa creyente, y a los creyentes y a las creyentas. Y no crez-
cas a los descreyentes /sino en destruycióní". [57]

El acora de los Alchinnes. Es ventiocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /Di iYe Muhamed!/: "Fue


rebelado a m í que ello es que escucharon una companna de los
alchinnes y dixeron: Nos abemos oydo el Alcorán marabilloso que Ila-
ma al guiamiento; y creemos con él". Y no metemos aparcero, con
nuestro Sennor, a ninguno. iY ello es tan alto! ¡Es la grandeca de nues-
tro Sennor! No tomó muger ni hijo. Y ello es que eran que dixeron:
"Nuestros torpes, sobre Allah, proponen mentiras" /y eran los descre-
yentes dellos/. Y nos cuydábamos que no decían las personas ni los
alchinnes sobre Allah ninguna mentira. - Y ello es que eran unos
hombres, de las gentes, que demandaron defensión a hombres de los
alchinnes; y crecieron por ello en pecado. Y ellos cuydaron 110s descre-
yentes de los alchinnesl así como cuydáis vosotros, que no rebibcará
Allah a ninguno /decían10 a los descreyentes de las personas. Y decían
los alchinnesl: "Y nos nos arrimamos al cielo y hallárnoslo lleno de
guardas fuertes y estrellas lape [3z8v] dreantesl. Y nosotros nos asentá-
bamos enta él en asiento de escuchar, pues quien escuchará agora ldes-
pués del venimiento del Annabí/ hallará para él estrellas /apedreanres/
y en encelada. Y nos no sabíamos si era por mal que quería hazer Allah
con los de la tierra Iquando vimos que corrieron las estrellas1 o si quería
con ellos su Sennor algún guiamiento. - 10- Y de nos ay de los bue-
nos y de nos ay menos de aquéllos /quiere d e ~ i descreyentes/:
r y somos
compannas diferentes. Y nos sabemos que no se reqagueará Allah en la
tierra lpara que no juzgue sobre nosotros y nos rebibque el Día del
Judiciol y no lo reqagueará ningún huyente. Y nos, la ora que oymos el
Alcorán, creymos con él. Pues quien cree con su Sennor, pues no aya
miedo que le será menguada su obra ni será perjudicado. Y de nosotros
ay muclimes, y de nosotros ay denegantes /la creyenqial. Pues quien es
muclim, pues aquellos acertaron la guía. A quanto los denegantes,
pues son de Chehannam lenna". - Y si endrecaran sobre el camino /de
la creyencial hobiéramosles abebrado con agua abundante para repro-
barlos en ello. Y quien se aparta del adin de su Sennor, meterlo emos en
al@deb lazrado. Y las mezquidas son ad Allah. ¡Pues no llaméis con
Allah a otro sennor! Y las mezquidas son almacam del sierbo de Allah
IMuhamedl c.@.m.l que ruega ad Allah. Cuydaron ser sobré1 lmuchosl
por sanna /que [3r9r] tenían sobrél. Dixo: "iA la fe! Yo ruego a mi
Sennor y no meto aparcero con Él a ninguno". -20- Di liye Muha-
med!/: "Yo no ensennoreo para vosotros nocimiento ni guiamiento". Di
/iye Muhamed!/: "A mí no me salbará, a mí de Allah, ninguno si lo des-
obedezco. Y no hallo, a menos dél, acuesto ninguno sino que llegue de
parte de Allah su mensagería". Y quien desobedece ad Allah y a su
Mensagero, pues a é l es el fuego de Chehannam: serán en ella para
siempre. Hasta que verán lo que allegaron pues aún sabrán quien será
de flaca salbación y de menos quantía. Diles: ''¿Por ventura sé yo si
está Ferca lo que allegáis /del Día del Judiqio, ye descreyentes1 /o/ si a
metido a él, mi Sennor, tiempo?" - Allah es sabidor de lo secreto y no
asoma sobre su secreto a ninguno, sino a quien se acontentó que fuese
mensagero: pues Él le puso, delante dé1 y detrás dél, p a r d a s de los
almalaques para que sepa /el Annabí/ que ya llegaron los otros
annabíesl la mensagería de su Sennor. Y abarcó Allah con lo que Ilega-
ron de la mensagería y comprehende toda cosa en número. [%]

El acora de Almuzemil. Es ventiocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe Annabí que estás


enbuelto con tus ropas! Debántate a hazer accala de noche, sino poco
della: debántate con su metad /o/ que falte della poco /o/ [3zgv] crece
sobrello. Y abrebia el Alcorán abrebiamiento. Que Nos aún lancare-
mos sobre ti dichos cargados con los deudos: que'el debantar /a hazer
aqcala/ de noche es más fuerte para el entendimiento del coraqón y
más averdadecido en el leer. - Y a tú ay en el día espacio largo. iY
nombra el nombre de tu Sennor! iY apúrate a Él apuramiento! Sennor
del Saliente y del Poniente. No ay sennor sino Él. ¡Pues tomadlo por
Procurador! iY sufre lye Muhamedl sobre lo que te diqen! /los descre-
yentesl. iY apártalos apartamiento fermoso! iY déxame a M í y a los
desmintientes, los de los viqios /en el mundo, que aún los @debaré el
Día del Judicio/! que su fincar en el mundo es muy poco. - 10- Que
en nuestro poder ay prisiones y chehannam y comeres de fuerte traga-
da y al@deb doloroso el día que tremolará la tierra y los montes, y se-
r á n los montes arrena corriente. Q u e Nos ymbiemos a vosotros
Mensagero atestiguante sobre vosotros, así como ymviemos a Firaón
Mensagero. Y desobedeció Firaón al Mensagero y comprehendímoslo
comprehendimiento fuerte. - ¿Pues cómo no teméis, si descreéis, el día
que lancarán los mancebos canas, el cielo se carpirá en él, y es su pro-
mesa verdadera? Y aquesta /atora/ es remenbranqa /de la otra vida/.
Pues quien querrá, tome a su Sennor por camino adrecado. Que tu
Sennor /iye Muhamed!/ sabe que tú te debantas al aqcala en menos de
los dos [33or] tercios de la noche y a su meytad y a su terqio y una
companna de aquellos que son con ti. Y Allah ordenó la noche y el día,
y sabe que no lo podrás caulebar y recibe la repintencia sobre vosotros.
¡Pues lee lo que te sea liebe del Alcorán! Y sabe que aún será de voso-
tros apagado y otros que andan en la tierra codiciando de la yvantalla
de Allah y otros que pelean en seruicio de Allah. ¡Pues lee lo que te sea
liebe del Alcorán! iY mantened el a ~ c a l ay pagad el azaque! iY
anticipad ad Allah anticipamiento de buenas obras! Y lo que adelantáis
para vuestras personas, de bien hallarlo eis en poder de Allah: que será
mejor a vosotros /que no los espleytes del mundo/ y en más grande
gualardón. iY demandad perdón ad Allah! Que Allah es perdonador
piadoso.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iYe /Annabí, el que estás


a b r i g a d o en t u s ropas! i D e b á n t a t e y pedrica! /del fuego de
Chehannaml. iY a tu Sennor, dalo por grande! iY tu ropa, alírnpiala!
iY la suciedad de las ydolas, no las ayas en voluntad! - iY no des en
el mundo cosa para que te den más que aquello! ¡Y a tu Sennor, pues
súfrelo! Y auando será tocado en la Vozina., .oues aauel día será día de
lazería sobre los descreyentes: no será libiano /mas 1330~1empero será
libiano a los creventes. -10- iDéxame a mí /ve Muharncdl v ad
aquel que lo halequé solo! /de sin algos; dícelo por Algualid Ybn
Ulrnughirati/. Y puse a él algos continuos y hijos presentes, y tendí a él
estendimiento /en el mundo/ y después tiene esperanca que dentrarán
en el Alchanna. - iA la fe, no es como piensa! Porque él fue, con nues-
tras aleas, denegante. Pues aún le haremos llebar la lazería /del
al@deb/. Y él pensaba /en el Annabí, q.@.m., y lo que vino con él/ y
decía que era acihrero y adevino. ;Y maldeqía como podía! Después,
¡maldecía como podía! -20- Después miró, después se ensannó y
esquibó, después volbió las cuestas y tomó grandía y descreyó; y dixo:
"No es este Alcorán sino acihres recontados, no es este Alcorán sino
dicho de hombre". -Pues aún quemará en cacar. ¿Y no sabes que es
cacar? /Es fuego que no dexa, a quien dentra en él, carne ni sangre, y
es quemamiento para el cuero: y sobré1 ay diez y nuebe porteros. -
30- Y no pusimos porteros del fuego sino almalaques. Y no pusimos
su cuento dellos sino por reprobación para aquellos que descreyeron; y
para que se certifiquen aquellos que les vino el Alquiteb; y que crezcan
aquellos que creen en c r e y e n ~ i a .Y n o dudaron /en lo que deballó
Allah, aquellos que les vino el Alquiteb y los creyentes. Y para que di-
gan, aquellos que en sus coraqones está la duda y los descreyentes:
"¿Qué es lo que quiere Allah con esta sem [331r] b l a n p ? " IDixeronl
aquello /por hazerse burla. Así desyerra Allah a quien Él quiere y guía
a quien Él quiere. Y no sabe las güestes de tu Sennor sino Él. Y no es
sino remembranca al albriciador /a Muhamedl. Pues, ¡por la Luna y
por la noche, quando viene después della el día! iY por accobhi, quando
esclarece! Que Facar es uno de los grandes al@debes -y pedrique
para Muhamed lc.@.m.l para quien querrá de vosotros adelantarse en
el bien lo/ aqaguearse en el mal. Y toda persona, por lo que obrará,
será empennada en el fuego sino las compannas de la mano drecha,
que serán en las alchannas y demandarán a los descreyentes: -40-
"?Qué es lo que os hizo dentrar en el fuego de p c a r ? " /Y responden
los descreyentesl y dicen: "No fueinos de los que hazían affala y n o
fuemos dantes a comer a los pobres y fuemos tratantes en el fecho del
Annabí con los tratantes y fuemos desmentidores con el Día del Judicio
- hasta que nos vino la muerte". Pues no les aprobechará la rogaria
de los rogantes. Y ellos, del Alcorán, se apartaron como que ellos fue-
ran asnos monteses quando huyen del león. -50- Antes es que que-
rría cada persona dellos en que les fuese dado a cada uno una Carta
estendida /escrito su nombre de cada uno dellos, que dixese: "Éste creyó
con Muhamed"./ ¡A la fe! Antes es que no hubieron miedo a la otra
vida. Pues ello es que este Alcorán es remenbranca de la otra vida, pues
quien querrá tómelo en remembranca. Y no os remembraréis, [33rv]
sino que quiera Allah. Y Él es más perteneciente para los de la temo-
ranca y más perteneciente con los de la perdonanqa, de perdonarlos.
El acora del Día del J u d i ~ i o Es
. trenta y siete aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. lDixo Allah, honrrado es


y noble/: "iYo juro por el Día del Judiqio! iY Yo juro por la persona
arrepentida! ¿ Q u é piensa la persona descreyda, que n o a n de ser
ajuntados sus huesos /ni que a de ser rebibcadol? jA la fe, sí que somos
poderosos sobre emparejar sus conjunturas! Antes querría la persona
descreyda que sus maldades pasasen adelante". - Y demandaron que
quándo había de ser el Día del Judicio. Pues quando se enfestillarán las
vistas y se le yrá su claror a la Luna y serán juntos el Sol y la Luna. /En
aquel eclipsamiento dirá la persona descreyda aquel día: ''¿Adónde
huyremos?" -10- lDize Allah, honrrado es y noble: "iA la fe! No ay
acuesto ni escapadero". Que a tu Sennor /iye Muhamed!/ será aquel
día la tornada. Serle a fecho asaber a la persona aquel día con lo que
adelantó y acagueó. Antes la persona, sobre su persona, será testigo; y
aunque se disculpe /no será recibida su disculpa, jye Muhamed!/ jNo
remezca /con lo que deballa Chibril, tu lengua /mientres te lo dice/
para que te ayas de apresurar con ello! Que sobre Nos es [33zr] que lo
guardemos sobre ti que no te olbidarás. Pues quando habremos leydo
/sus deudos sobre ti, pues sigue tú sus deudos. Después, sobre Nos, es
que lo declaremos a ti /iye Muhamed!/ iA la fe! Antes es que amáis el
mundo y dexáis la otra vida. -20- Abrá caras aquel día gloriosas,
resplande~ientesy a su Sennor mirantes; y abrá caras, aquel día,
sannosas que Certificará /cada una personal que será fecho con ella
pobreca y malaventura. ¡No será como pensáis! Que quando llegará el
alma al sallir del cuerpo - y será dicho quién será su subidor Idella:
los almalaques de la ~ i e d a d/o/ los almalaques del al@deb/ y
certificarse a que aquélla es la despartida del mundo y bolberse a el
quebranto de este mundo con el al@deb de la otra vida. A tu Sennor
/iye Muhamed!/ será aquel día la tornada /que los trayrán a dar la
qüenta. Y dirá Abu Chahlinl: "No hize acqadaca ni hize ascala". -30-
Mas empero, desmintió y volbió las cuestas /Abu Chahlinl. Después,
fuese a su companna pre~iándoseen el andar. /Y dixo el Annabí ad
Abu Chahlinl: "iCon ti es la destruy~ión!Y buélbeste /de hazer a c ~ a l a l
y de los deudos de Allah. /Después, jcon tú será la destruy~ión!/de la
EL DIA DEL JUDICIO, 3 32P3331

otra vida/. Y buelbes las cuestas /de la obidien~iade Allahl". (Cúydase


la persona Idescreydal en que será dexada absuelta? /que no a de
rebibcarl. -¿Y ya no era una gota de esperma que la haze esperma /el
hombre/ y después es un pedaco de sangre y es halecada y ygualada
/en su halecamiento1 y puso dello dos naturalezas [332v] al barón y a
la hembra? ¡Pues veamos quien a halecado aquello si será poderoso so-
bre rebibcar los muertos!

El acora de la Persona. Es trenta y una alea.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. (Ya vino sobre la persona


/quiere decir Edam que le vino/ ora del tiempo, que no había cosa dé1
nonbrada /en los halecados y en poder de Allah era nombrado/? Nos
halequemos a la persona de una gota de agua remezclada con sangre
y reprobémosla /con el mandar y vedarl. Y pusímoslo que oyese y que
viese, y guiémoslo al camino lo/ que fuese obidiente lo1 que fuese
descreyente. [Fin de la 26 noche] Y Nos contemos para los descreyen-
tes los grillos y cadenas y el fuego de Capr. Que los buenos veuerán de
bebrajes que será remezclado con alcanfor: -una fuente que veuerán
en ella los sierbos de Allah, que corre a ellos /aquella fuente1 como que-
rrán porque cumplieron con lo que prometieron y hubieron miedo el
día que será su mal publicado estendido y dieron a comer la vianda por
su amor a los pobres, y a los huérfanos, y a los cautibos. Y decían:
"Ello es que os damos vianda por amor de Ailah. Y no queremos de
vosotros satisfa~iónni que nos lo agradezcáis. Que nosotros tememos,
1333'1 de nuestro Sennor, el día que se entristecerán las caras y serán
en trabajo fuerte". - 10- Pues librarlos a Allah del mal de aquel día,
y darles a a encontrar resplandor /en sus caras/. Ya le guía /en sus
coraFones, y darles a, en gualardón por lo que sufrieron, alchanna y
sedas; serán recostados en ella sobre destrados que no verán en ella
calor que les danne ni frior que les perjudique. Y serán cerca sobrellos
las sombras de los árboles y se eslargarán sobrellos sus fructages
largamiento. Y rodearán sobrellos con vaxillos de plata y librillos que
serán de cristal - y será cristal de plata que los ordenaron ordena-
miento. Y serán abebrados en ella con vebraje que será remezclado
coti jingibre y una fuente en ella que se llama Calcabil. Y rodearán
sobrellos mancebos perdurables, que quando los verás, cuydarás que
son perlas finas estendidas. Y quando verás esto /en el Alchannal des-
pués verás gloria y reísmo grande. - 2 0 - Y sobrellos abrá ropas de
terciopelo delgado verde y de tergiopelo fino, y serán enjoyados con
manillas de plata. Y darles a a veuer su Sennor bebrajes linpios.
Aquesto será a vosotros el gualardón. Y serán vuestras obras /aquellas
que obrasteis en el mundo/ agradecidas. Que Nos deballemos sobre ti
liye Muhamed!/ el Alcorán deballamiento. ¡Pues sufre el juzgo de tu
Sennor! iY no obedezcas dellos pecado ni descreyencia! iY nombra el
nombre de t u Sennor por la inannana! /y es el [ j j 3 v ] agqala de
accobhil. iY de tarde! ly es el accala de addohar y de al@qqar/. iY de
noche, haz agqala a Él! /y es el accala de almagrib y de al@tema/. iY
haz acgala a Él en noche larga! /y es el aqcala de graqial. Que aquéstos
ldescreyentesl aman el mundo y dexan delante dellos día apesgado.
Sobrellos Nos los halequemos y enfortecimos sus halecamientos; y
quando querremos, truecaremos sus semblancas trocamiento. Que
aqueste Alcorán es remembranfa de la otra vida. Pues quien querrá
tome a su Sennor por camino en su obidiengia; y no podéis querer sino
lo que querrá Allah. Que Allah es sabidor ~ i e n t e que
; mete a quien
quiere en su adin del aliclem; y a los descreyentes, apareja para ellos
al@deb doloroso.

El agora de los Ymbiados. Y es cinquenta aleas.

En nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Juro, Allah, por los


almalaques que deballan con los bienfechos! Y dixeron que juró por los
ayres continuos en corrimiento/. iY por los ayres quando se arrecian y
se enfortecen enfortecimiento! iY por los ayres que vienen con la
plubia venimiento! ;Y por los almalaques que devallaron con la
Rebelación y despartieron [33qr] /entre la creyengia y la descreyencial
espartimiento! iY por los almalaques que lancaron la Rebelación sobre
los annabíes /en n o m b r a m i e n t o - en disculpa de Allah y en
LOS YMBIADOS, 3 3 4 I - 3 3 4 V

amenaqamiento! Q u e lo que allegáis la de ser del gualardón y del


al@deb/ que ello es que a de ser y a de acaesqer. Y quando a las estre-
llas se les yrá su claror, y quando el Cielo se carpirá, y quando los mon-
tes se yrán de su rayz /y se allanarán con la tierra, - 10- y quando los
mensageros se ajuntarán a la ora del Día del J u d i ~ i o ¡Para
. la grandeca
y marabilla de aquel día! ¡Para el Día del Juzgo! ¿Y no sabes que es el
Día del Juzgo? ¡Tan guay aquel día para los desmintientes! -¿Ya no
destruy a los primeros? Después seguirémoslos con el al@deb a los
postreros /aquellos que se debanta sobrellos el Día del JudiCio/. Y
asimesmo hazemos con los descreyentes. ¡Tan guay aquel día para los
desmintientes! {Yno os halequé de agua flaca? iA la fe, sí! Y los pusi-
mos en lugar empodereado /y es en las madrigueras1 hasta la ora asig-
nada /de la pariqiónl lo/ lo ordenemos Ilazrado /o/ bienaventurado/.
Pues tan buen ordenador /que es Allah/. ¡Tan guay aquel día para los
desmintientes! {Y no pusimos la tierra allegadera - de los viuos y de
los muertos? ¡A la fe, sí! Y pusimos en ella montannas altas y os
abebremos.con agua dulqe. ¡Tan guay aquel día [334v] para los
desmintientes! iYos al humo y fuego de tres picos! Que no abréis fres-
cura en sus sombras ni os escaparéis de las flamas: que ella arrojará
qentellas como alcá~ares,como que fuesen camellos negros tornantes
en amarillo. ¡Tan guay aquel día para los desmintientes! Éste es el día
que no hablarán - ni les será dada liqencia a ellos para que se ayan de
disculpar. ¡Pues tan guay aquel día para los desmintientes! Éstes el Día
del Juzgo; que os ajuntaremos a vosotros y a los primeros. Pues si ay a
vosotros arte /para defenderos del al@deb de Allahl pues haréis arte.
¡Tan guay aquel día para los desmintientes! -40- Que los temerosos
serán en sombras y fuentes, y fructas de lo que desearán. Y serle a di-
cho: "¡Comed y beued y buena pro os haga por lo que fuesteis que
obrasteis!" Que Nos así gualardonamos a los buenos. ¡Tan guay aquel
día para los desmintientes! -Comed y espleytad un poco en esta vida,
q u e v o s o t r o s sois descreyentes. ¡Tan guay aquel d í a p a r a los
desmintientes! Y quando les decían a ellos: "iArraquead!", n o se
arraqumban. ¡Tan guay aquel día para los desmintientes! {Pues con
quál Alquiteb, después de aqueste Alcorán, an de creer? [ j 8 ]
El acora de las Nuebas. Es quarenta aleas.

En nombre de Allah piadoso de piedad. [33 jr] ¿Qué es aquello que


demandas por ello por las nuebas grandes? /del Rebibcamientol, aque-
lla que son en ello en diferenqias llos descreyentes y creyentes. Dixol:
"iAbísoos que aún sabrán! ¡Después os abiso que aún sabrán!" - íDixo
Allahl: "¿Y n o metimos la tierra llana y los montes estacas? Y os
halequemos a naturaleqas y pusimos vuestro dormir descanso. Y pusi-
mos la noche cubierta -10- y pusimos el día vida. Y alqemos sobre
vosotros siete qielos fuertes y pusimos al Sol por candela relunbrante.
Y deballemos de las nubes el agua corriente, y sacamos con ella los gra-
nos y naqenqias -y vergeles guarnidos /de árbolesl. Que el Día del
Juzgo es la ora asignada, que será soflado en el Cuerno y vendrán a
compannas, y será hubierto el ~ i e l oy será puertas /para que deballen
los almalaquesl y serán arrancados los montes y volberse an nieblas.
- 20- Y Chahannam está en enqelada, para los desconoqidos torna-
da: estarán en ella annos sin fin, no gustarán en ella frescura ni bebraje
sino rusiente y podre en pago concordante /a las feas de sus obras/
porque ellos fueron que no temieron el cuento y desmintieron nuestras
aleas desmentimiento. Y toda cosa la escribimos en Carta. ¡Pues gus-
tad! Que no os creceremos sino en al@deb. -30- Que los temeros
serán salbos: en vergeles y parralles, y donzellas de un tiempo, y
vaxillos llenos. N o oyrán en ella falsías ni mentiras". -1Dixol: "¡El
gualardón de tu Sennor! Iiye Muhamed!/ iY donatibas de mucho
[335v] abastamento!" Sennor de los ~ i e l o sy de la tierra y lo que es
entrellos, el Piadoso. No ensennorearán dé1 la habla. El día que se
debantará Xibril y los almalaques ad aqcafes, y no hablarán sino quien
dará liqenqia a él, el Piadoso. Y abrá dicho lo bueno /y es la palabra de
le ylehe ylal llah Muhammed en raqulul Ilah. Aquél es el día de la Ver-
dad. Pues quienquiera, tome a su Sennor por amigo /en buenas obras.
Dixol: "Que Nos ya os habernos monestado del al@deb qerca el día
que verá la persona lo que adelantaron sus manos y dirá el descreydo:
¡Ya em buen ora fuese tornado tierra!"
El agora de Annezi@ti. Es quarenta y quatro aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /¡Juro, Allahl por las es-


trellas que parten del Saliente y se funden en el Poniente! ¡Y por los
arrancantes arrancamiento! ly son los almalaques que arrancan los
arrohes de los creyentes/. ¡Y por los andantes andamiento! /y son los
vaxillos que andan por el mar/. iY por los adelantantes adelantamien-
to! ly son los almalaques que se adelantaron en la obidiencia de Allahl.
iY por los regidores en mandamiento! /y son los almalaques que rige
Allah con ellos lo que quierel. -El día que retronarán los retronidos de
la Vozina 133611 y seguirá tras dellos la voz retiemblante, abrá corazo-
nes, aquel día, esbuludreando, y sus vistas humilladas. Y decían /los
descreyentes en el mundo/: "¿Cómo habernos de ser tornados viuos en
las fuesas - 10- quando seamos huesos menudos?" Dixeron: "Aqué-
lla sería tornada de perdigión" /en ella. Dixol: "¡A la fe! Ella será un
soflido sólo en la Vozina, y véoslos en la cara de la tierra /rebibcados".
Dixol: "Ya te vino liye Muhamed!l la ystoria de Mucé, - quando lo
llamó su Sennor al bal sancto de Ttogue /y le dixol: Ves a Firaón, que él
desconoge y dile: A tú es en que creas, y te guiaré al adin de tu Sennor
para que temas lad Allahl. Y diole a verle milagro mayor -20- y
desmintió y desobedegió. Después volbió las cuestas y fuese. Y llegó su
gente y gritóles, y dixo: Yo soy vuestro Sennor, el Soberano". Y
comprehendiólo Allah con el tormento de la otra vida y deste mundo.
Que en aquello ay exemplo para quien teme. /Dixo Allahl: "¿Sois voso-
tros de más fuerte halecamiento /o/ el cielo y su fraguagión? Que alcó
su sostenimiento y altega, y los emparejó y escureció su noche, y sacó
su Sol y resplandor. Y la tierra, después de aquello, tendióla -30- y
sacó della su agua y sus pastos, y los montes asentóles espleyte a voso-
tros y a vuestros animales. Pues quando vendrá la fortuna mayor, aquel
día se acordará la persona de lo que abrá obrado. - Y escubrirse a
[336v] Chehannam para quien verá /de los malos/ a quanto quien no
c r e e r á , y a b e n t a j a r á la vida deste m u n d o s o b r e el o t r o , pues
Chehannam será su asitiada. A quanto quien /creerá/ y temerá la para-
da delante de su Sennor y detendrá su persona de los apetitos, pues el
Alchanna será su asitiada". -40- IDixol: "Demandarte a n liye
Muhamed!/ por el Día del Judiqio: en qué tiempo será su afirmamiento
y en q u é estás tú /iye Muliarned!/ de su nombramiento. Que a tu
Sennor Iiye Muharned!/ es el saber de la fin del judicio; empero tú eres
monestador a quien tema /el Día del Judicial. Pareqérseles a, el día que
la verán, que no estubieron en el mundo sino como una ora de la tarde
/o/ de la mannana".

El acora de @beqe. Es quarenta y una aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. IDixo Allah, onrrado es y


noblel: "Agrabióse y volbióse, porque vino a él el ciego /descreydo/.
¿ Y no te a llegado? Que por aventura el creerá lo1 se pedricará, y le
aprobechará el pedrique". IDixo Allah a Muhamed, $.@.m./: "A
quanto quien se cornpassa /de sin el adin -pues tú a él hazes cara; y
que es sobre ti /iye Muhamed!/ en que él no crea". IDixol: "Y a quien
vino a ti y trabaxa en la [337r] obidiengia de Allah y es temeroso, pues
tú dé1 te apartas. -10- Abísoos que ella es Monestaqión, pues quien
querrá monestar sea, en cartas honrradas, ensalqadas y limpias, en
manos de almalaques caminantes -honrrados que no desobedeqen ad
Allah; ¡Maldita sea la persona descreyente! iY que descreyda es de que
cosa la halecó Allah! De una gota la halecó. Y lo estimó, después al
camino lo adreqó. - 2 0 - Después lo mató y lo enterró. Después
quando querrá lo rebibcará. ¡Pues a fe que no cumple lo que le mandó!
¡Pues pare mientres la persona a su probisión!" /de qué es. Dixol: "Nos
esbaqiarnos la plubia esbaciarniento, - después carpimos la tierra
carpimiento, y hazernos naqer en ella granos, y hubas, y alfalfeq, y
oliberas, y datileras, y verjeles de arboledas gruesas, -30- y fructas,
y yerbas, espleyte para vosotros y a vuestros animales. Pues quando
vendrá el estordegmiento /del Día del Judiciol el día que huirá la per-
sona de su hermano, y de su madre, y de su padre, y de su muger, y de
sus hijos, a cada persona dellos aquel día abrá enfaqendamiento que lo
apartará de sus parientes; abrá caras, aquel día, resplandeqientes,
risuennas, alegres, y abrá caras, aquel día, sobrellos el polbo, -40-
que los cubrirá el negror: aquéllos son los descreyentes malbados".
El acora de Cuguirat. Es ventiquatro aleas.

( 3 1 7 ~ 1En el nombre de Allah piadoso de piedad. Quando al Sol se


le yrá su calor, y quando las estrellas se estenderán, y quando los mon-
tes se esmenucarán, y quando las camellas prennadas de diez meses las
derrenclirán /sus duennos por enfaqendamiento que tendrán con sus
personas1 y q u a n d o las alimannas serán rebibcadas /para juzgar
entrellasl - y quando las mares se sobresallirán /y se mezclarán/, y
quando las personas acoseguirán cada alcabila con su alcabila, y
quando a la criatura le será demandado por qué pecado fue muerta,
y quando las Cartas serán estendidas /para dar cuento1 -10- y
quando el qielo sendoblegará, y quando Chehannam será encendida,
y quando el Alchanna será acercada, sabrá la persona lo que abrá
obrado /de sus obrasl. iPues yo luro por las escondientes /que se escon-
den, y son los qinco luzeros /o/ estrellas aquellas1 - que corren y se es-
conden en sus signos! iY por la noche quando se escurece! iY por
accobhi quando resofla con la alborada! Que este Alcorán es dicho de
Chibril a Muhammedl de Mensagero honrrado, de grande virtud, em
poder del Al@rxi, empodereado obedeqido, allí en el cielo en seguridad
/de Allah y de los almalaques. Mandó Allah ta@le que obedeqiesen los
amalaques a Chibril en el cielo, assí como mandó Allah a las gentes
que obedeqiesen a Muhamed en la tierral. Y no es vuestro Annabí
Muham [338r] med/ endiablado. Que ya bio a Chibril adonde salle el
Sol por su grada declarada y no e será sobre lo ausente con sospecha;
y no es el Alcorán dicho del axeyttán maldito. - (Pues adónde os
apartáis? Que no es el Alcorán sino remernbranca de la otra vida a las
gentes, a quien querrá de vosotros seguir drecho. Y no podréis querer
sino que quiera Allah, Sennor de todas las cosas.

El acora de Linfattar. Es decinuebe aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Q u a n d o el cielo se


carpirá, y quando las estrellas se derrocarán, y quando las mares se
remezclarán, sabrá la persona lo que abrá obrado y lo que adelantó y
acagueó. - IDixo Allah, honrrado es y noble/: "iYe persona! (Quién te
a engannado con tu Sennor, el Honrrado /que as abatecido lo que te
adeudeciól. Aquel que te a halecado, y te ygualó tus lados, y te arreó
en qual de las figuras quiso aperfiqionarte /y no lo agradeqéisl? iA la
fe! Antes es que desmentís con el adin. Y sobre bosotros ay guardas
/que escriben vuestras obras; y son almalaques/ - 10- honrrados es-
cribanos, y saben lo que obráis. Y los buenos serán en gloria y los ma-
los serán en el fuego de Chehannam, y en ella quemarán el Día del
Judiqio - y n o serán della a p a r t a d o s . ¿ Y n o te a llegado lye
Muhamedl qué es el Día del Judlqio? Después, jno te a llegado qué es
el Día del Judiqio? Es el día que no en [338v] sennoreará persona a
persona cosa ninguna; y el fecho, aquel día, es ad Allah".

El acora de los Pesadores. Es trenta y seis aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. i A tan guay para los que


pesan, aquellos que quando miden sAobbrlas gentes, para ellos lo toman
cumplido y quando miden a ellos /o/ les pesan, menguan el peso lo1 me-
sura! Y no cuydan aquellos que ellos an de ser rebibcados para día
grande, - el día que se debantará la gente delante del Sennor de las
gentes. ¡ N o duden que las Cartas de las obras de los malos serán en
cárceles! Idebaxo de las siete tierrasl. ¿Y no sabes lye Muhamedl qué
es cárcel? Es Carta escrita en los abismos /con los arrohes de los des-
creyentes/. ¡Tan guay aquel día para los desmintientes, -10- aque-
llos que desmienten con el Día del Judicio! Y no desmiente con él sino
todo ynjuriador pecador /y es el descreyentel. Y quando eran leydas
sobré1 nuestras aleas, dezían que eran falsías de los primeros. iA la fe!
Ello es que a enrronnado sobre sus coraqones lo que es que obraron. iA
la fe! Ellos, de su Sennor, aquel día apartados; - después ellos serán
encendidos en el fuego. Después serles a dicho: "Esto es aquello que
fuesteis con ello desmintientes". ¡No dudéis que las Cartas de los bue-
nos son en las alturas! ¿Y qué ciiydas /ye Muhamedl que son las altu-
ras? Es Carta sellada - 2 0 - que harán testigo a Él con ella /los
almalaquesl qercanos. Que los buenos serán [339r] en gloria, sobre
L O S PESADORES, 339i-339V

destrados mirarán y conocerán en sus caras el resplandor del vicio;


darles an a veuer de vebraje sellado, - que su sello será almizque, y
en aquello perseueran los perseuerantes y su ameración es del más
precioso vebraje del Alchanna, y es fuente que veuerán en ella los
cercanos. Que aquellos que descreyeron eran que de aquellos que cre-
yeron se hazían burla y quando pasaban por donde ellos estaban, los
menospreciaban -30- y quando se bolbían /estos descreyentes1 a sus
compannas, bolbíanse alegres. Y quando los veyan, decían: " i É ~ son
t ~ ~
los yerrados!" Dixo: "Y no ymbiemos sobrellos guardas" Pues el día de
oy aquellos q u e creyeron, de los descreyentes se reyrán sobre
destrados, que mirarán. ¡Pues ea si será dado gualardón a los descre-
yentes conforme fueron que obraron!

El aqora de Anxacat. Es venticinco aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Quando el cielo se


carpirá y obedecerá a su Sennor y pertenece /que lo obedeqcal; y
quando la tierra será tendida y lancará lo que es en ella y quedará
vazía, y oyrá y nbede~eráy pertenecerá que obedezca. - iYe persona!
Tú eres obrante a tu Sennor con obra, que encontrarás su gualardón.
A quanto quien le será dada su Carta en su mano la drecha, pues aún
le será tomado cuento ligero y bolberá a su companna gocoso. A
quanto quien le será dada su Carta por detrás de [3jgv] sus cuestas,
- 10- pues aún gritarán con el perdimiento y quemará en el fuego:
porque él estaba en su companna goqoso en el mundo y él cuydaba que
no abía de volber a su Sennor. iA la fe, sí! Que su Sennor era, con él,
veedor. - IDixo Allah, honrrado es y noble/: "iPues Yo juro por los
rayos del Sol, y por la noche y lo que complega, y por la Luna quando
se yguala, que cabalgaréis en.estado después de estado!" ¿Pues qué es
a ellos que no creen - zo- y quando era leydo sobrellos el Alcorán no
se acajdaban /ni hazían accala/? Antes, aquellos que descreyeron, des-
mintieron. Y Allah es más sabidor con lo que ericelan. ¡Pues albrísialos
Iye Muhamedl con al@deb doloroso! Sino ad aquellos que creen y
obran buenas obras. A ellos será dado gualardón sin retraérselo.
El acora de Alboroch. Es ventidós aleas

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Por el cielo y por los


doce signos! iY por el día prometido del Judicio! jY por el día del
alchumua y el día de @rafa! N dixeron: "iPor Muhamed y por el Día
del Judicio!"/ Que fueron muertas las compannas de las cabas con el
fuego que fue encendido - estando ellos sobrellas asentados y ellos,
sobre lo que hizieron con los creyentes, testigos Ide su amedrentar a
ellos con el fuegol. Y no tomaron venganca dellos sino porque creyan
con Allah, el Honrrado loado, Aquel que a Él es el reísmo de los cielos
y de la tierra. Y Allah es, [34or] sobre toda cosa, testigo. Que aquellos
que quemaron a los creyentes y a las creyentas y después no se arre-
pentirán, pues a ellos es el al@deb de Chehannam y a ellos es el al@deb
del quemar. -10- Que aquellos que creen y obran buenas obras, a
ellos es el Alchanna, que corre dehaxo della los ríos. Aquélla es la bue-
naventura grande. Q u e la fuerfa y el al@deb de t u Sennor liye
Muhamed!/ es muy fuerte: que Él es que haleca y rebibca, y Él es el
Perdonador Amoroso, el del Al@rxi, el Noble - hazedor de lo que
quiere. {Ya te bino la ystoria de las huestes de Firaón y de Camud? Y
aquellos que descreyeron son en mentira. Y Allah es detrás dellos
abarcante. -20- Antes es Alcorán noble en Tabla Reserbada.

El acora de Attariq. Es desisiete aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad! Por el cielo y por attariq!


¿Y qué cuydas Iye Muhamedl qué es attariq? Son estrellas firmes,
relunbrantes. Que a toda persona, para lo que es sobrella, ay guardante.
¡Pues pare mientres la persona de qué fue halecada! - Fue halecada de
agua desbaciante que salle dentre los lomos y los pechos. Que Allah es
sobre tornarlo la rebibcar después de la muerte1 poderoso. Y el día que
se descubrirán los secretos, pues no abrá a él f u e r p ni defendedor.
-10- iY por el cielo retornante con las plubias! iY por la tierra que
se carpe con las nacensias! Que el Alcorán es dicho verdadero y no es
de burla. Y ellos artean arte, - [ i d o v ] y Yo arteo arte. ¡Pues da
espacio a los descreyentes l y e Muhamedl! ¡Dales e s p a ~ i oun poco! 1591
El agora de la Soberanía. Es degisiete aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. iGlorifica el nombre de


tu Sennor, el Alto, Aquel que halecó y ygualó, y Aquel que ordenó y
guió, y Aquel que sacó el pasto y lo puso seco y negro! /de la fuerte ver-
dor. - Aún te leeremos /iye Muhamed!/ y no te olbidarás, sino lo que
querrá Allah. Que Él sabe lo público y lo que se engela. /Dixo/: "Y Yo te
adreqaré /a las obras del Alchannal. Pues monesta /con el Alcorán1 que
es aprobechante el pedrique. Y aún se pedricará quien temerá lad
Allahl. - Y apartarse a /del pedriquel el descreydo, aquel que quemará
en el fuego mayor; después no morirá en ella /porque no escanse/ ni
viuirá /vida que aprobeche/. Bienaventurado será quien creerá y nombra-
rá el nombre de su Sennor en el agcala. - Antes es que aventajáis la
vida del mundo, y la otra vida es mejor y más perdurable. Y éste /efecto/
está en los alquitebes primeros, en los alquitebes de Ybrahim y de Mucé.

El agora del Judiqio.28 ES ventiseis aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¿Ya te vino, ye Muha-


med, el alhadig del Día del [341r] Judiqio? Abrá caras, aquel día,
abiltadas que obrarán /en el mundo/ cbn afán, y quemarán en el fuego
rusiente; y darles an a veuer de una fuente abrasante; no abrá a ellos
vianda sino un yerba amarga que xabroc /y en latín se llama yxola/ que
no engorda ni conflexa de la hambre; y abrá caras, aquel día, alegres
por el gualardón de sus obras, contentas en el Alchanna alta, en el
$lelo, - 10- que no oyrán en ella valderías; en ella ay fuentes corrien-
tes, y en ella ay camas altas, y vaxillas asentadas, y coxines unos so-
bre otros, - y tapiqería estendida. ¿Y no paran mientres a los camellos
cómo fueron halecados; y al cielo cómo fue alcado; y a las montannas
cómo fueron asentadas; y a la tierra cómo fue estendida? -20- ¡Pues
pedrica /ye Muhamedl! Que tú eres pedricador y no eres sobrellos que
los fuerges /a que crean/. Que el bolber las cuestas y el descreer /todo
es ad Allahl que los @debará Allah con el al@deb mayor. Que a Nos
es su rebibcarlos; - después sobre Nos es su dales gualardón.
28. Rayado: "a Abiltacion"
El acota del Alba. Es trenta y dos aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /¡Juro, Allah/por el alba!


iY por las noches diez! iY por el par y no par! iY por la noche quando
va y viene! ;Ea si ay en eso juramento para quien tiene seso! - ¿Y no
vees cómo hizo tu Sennor con @d y su alcabila, y Yrama, la del
fraguamiento, aquella que no fue halecada como ella en las villas; /y
cómo destruyó1 a los de [341v] Camud, aquellos que agujeraron las
pennas /y las hizieron casas/ en el val; y fundió a Firaón, el de las esta-
cas? - 10- Aquellos que desconocieron en las villas y amuchecieron
en ellas el afollamiento. Y lancó sobrellos tu Sennor especies de
al@debes que los destruyó. Que tu Sennor está en celada /que vee quien
lo desobedecel. A quanto la persona, quando la reprueba su Sennor y
la honrra y le ensanchece /su arrizquel - dice: "Mi Sennor me a aven-
tajado", y quando la reprueba y apoquece sobré1 su arrizque, dice:
"Mi Sennor me a abiltado". iA la fe! ¡No es como pensáis! Antes es que
no honrráis a los huérfanos ni aganáis sobre dar a comer a los pobres;
- r o - y coméisos las erengias comimiento fuerte y amáis el algo
amamiento mucho. ¡No es como pensáis! Quando se desmenucará la
tierra esmenuqamiento después desmenu~amientoy vendrá tu Sennor
/iye Muhamed!/ y los almalaques, un accaf después de otro, y será
venido aquel día con Chehannam, - aquel día se arrepentirá la perso-
na. {Pues cómo abrá a él arrepintenqia? Y dirá: "¡Ya en buen ora hu-
biera adelantado /buena obra en el mundo1 para viuir /después de la
muerte/!". Pues aquel día no @debará IAllahl como su al@deb a ningu-
no, ni emprisionará /Allah/ como su prisión a ninguno. iYe alma repo-
sada! /en la creyencia. -30- iTórnate a tu Sennor contenta con el
gualardón! Que ya es contento Allah de ti. ¡Y dentra con mis sierbos!
/los ccalihesl. jY dentra en mi Alchanna!

[34zr] El acora de la Villa. Es veinte aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /Dixo Allah, honrrado y


noble/: "¡Yo juro por esta villa! /de Maca/. Y a tú sea halel liye
Muhamed!/ esta villa /de Macal. iY por el padre lEdaml y lo que
enjendró! Que ya halequemos a la persona en trabajo. ¿ Y cuyda /el
descreyente1 que no será poderoso sobré1 ninguno /de rebibcarlol? - Y
dice: "E destruydo algas muchos',. ¿Y piénsase que no lo vio ninguno?
/Dixo/: "¿Y no pusimos a él dos ojos y lengua y dos rostros y lo guie-
mos a los dos caminos? -10- Pues aún no an pasado el Al@caba /y
es una sierra en Chehannaml. ¿Y no sabes que es Al@caba? /iye M u -
hamed! N o se salbará della sino1 quien ahorrará cautibo /o/ dará a
comer en día de hambre a huérfano pariente - lo/ a pobre apegado en
la tierra de hambre después, que sean de aquellos que creen, y castigan
con el sufrir, y castigan con la piedad. Aquéllos son las compannas /que
les será11 dadas sus Cartas/ en la mano drecha. Y aquellos que descreen
con nuestras marabillas, son las compannas de la mano yzquierda:
sobre ellos será el fuego en graduado enqerrado". - 20-

El acora del Sol. Es quince aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /¡Juro, Allahl por el Sol y


su claror! iY por la Luna [?4zv] quando la sigue! ¡Y por el día quando
la esclarece! ¡Y por la noche quando la cubre! /el día/. iY por el cielo y
lo que lo fraguó! ¡Y por la tierra y lo que la estendió! ¡Y por la persona
y su ygualamiento! Y ynfluye que conoqiese su desobidiencia y su
obidiencia. ¡Tan buena ventura para quien la alimpiará! /su persona
con buenas obras/. ¡Y menoscabado es quien con-maleca la encubre!
- 10- Desmintieron los de Camud con su grande desconocencia
quando les ymbió el sennal de su lazería, y díxoles a ellos el mensagero
de Allah ICcalihl: "¡Temed el annaca de Allah y su abebradero!" /de su
díal. Y desmintiéronlo v mataron /el annacal. Y destruvó sobrellos su
Sennor por sus pecados y ygualólos /en la muerte a chicos y a gran-
desl. Pues no temieron su escarmiento.

El agora de la Noche. Es ventiuna alea.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Por la noche quando se


escurege! ¡Y por el día quando esclarece! ¡Y por lo que halecó el varón
y la hembra! Que vuestras obras son diferentes /la obra del creyente y
la obra del descreyentel: a quanto quien dará accadaca y temerá /ad
Allaht - y aberdadecerá con el bien, pues aún lo adresaremos a la
obra del Alchanna; a quanto quien escaseará y se conflexará /de su
Sennor Allah/ y desmentirá con lo bueno, pues aún lo guiaremos a la
obra del fuego, -10- [343r] y no lo conflexará dé1 su algo quando
será espennado ten el fuego de Chehannaml. Que sobre Nos es el
guiamiento. Y a Nos es la otra vida y el primero. Ya os e pedricado
del fuego flameante: no será perdurable en él sino el lazrado, - aquel
q u e desmiente /el Alquiteb de Allahl y vuelbe las cuestas /de la
obidiencia de Allahl. Y aún será apartado dé1 el temeroso, aquel que
dará su algo /en ascadaca/ y se a ~ e r c a r á/con él ad Allahl. Y no ay a
nitiguno, en su poder, gracia que sea gualardonado, sino quien lo haze
por codicia de la cara de su Sennor, el Muy Alto, -20- y aún será
contento /con el Alchannal.

El acora de la Claror del Día. Es once aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. IjJuro, Allahl por la


claror del día! jY por la noche quando es asosegada! No te a despidido
tu Sennor ni te a aborrecido. Y la otra vida es mejor a ti que no este
mundo. Y aún te dará /jye Muhamed!/ tu Sennor /en el Alchannal que
te acontentará. - ¿Y no te halló /ye Muhamedlgüérfano /en poder de
Abi Ttalibl y te allegó /a Hadichal y te halló yerrado /de la xar@/ y te
guió a ella; y te halló pobre y te enrriqueció? A quanto al güérfano, jno
le hagas fuerca! /con el debedarle su drecho, aquel que mandó Allahl.
A quanto al demandante, ipues no lo maltrates! - 10- Y con la gracia
de tu Sennor /que es el Alcorán1 pedrica /a las gentes/.

[343v] El acora del Pecho. Es ocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¿Y no abrimos a ti tu pe-


cho /ye Muhamedl y descarguemos de ti tu pecado, aquel que apesgaba
tus cuestas, y alcemos tu nombramiento? /en las acqomu@s/. ¡Que con
EL PECHO, 3 4 3 V - 3 4 4 I

la gribieca viene a la libieca! - ¡Que con la gribieca viene a la


libiega! Pues quando acabarás /de tu aqgalal jasentarte as a rogar y a
tu Sennor te humilla!

El acora Guatin. Es ocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /¡Juro, Allahl por el mon-


te que está sobre Adimasco! iY por el monte que está sobre la casa de
Yerusalem! jY por el monte de Ttori~ine!iY por esta villa segura! /de
Maca/. Que ya halequemos a la persona en la mejor de las figuras, des-
pués la tornaremos el más baxo de los baxos; sino ad aquellos que
creen y obran buenas obras, pues ellos abrán gualardón no retraydo.
¿Pues qué te haze dudar, ye persona, después del cuento, con el adin?
¿Y cómo no es Allah el más justo juez de los juezes? iA la fe, sí!

El acora de la Escritura. Es veinte aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¡Lee /ye Muhamedl con


el nombre de tu Sennor, Aquel [344r] que halecó! Haleco a la persona
de sangre espessa. ¡Lee /ye Muhamedl! Q u e t u Sennor es el más
honrrado, Aquel que ensennó con la escritura Iensenn6 a la persona lo
que no sabía. - Es ~ i e r t oque la persona desconoce Iad Allahl quando
se vee con riqueca. Empero a t u Sennor es la tornada /el Día del
Judicial. ¡Ea si as visto ad aquel que debedaba al sierbo /Muhamed/
quando hazía accala! /y era Abu Chalin, jmaldígalo Allah!, el que lo
debedaba de hazer a g a l a l . -10- ¡Ea si as visto si era /Muhamed/
sobre1 guiamiento /o/ si mandaba con la temoridad! ¡Ea si as visto! /ad
Abu Chahlinl. Que lo rastraremos del topete /en el fuego/ del topete
mentiroso yerrado. ¡Pues llame /Abu Chahlinl a sus valedores! /y pa-
rientes/ que aún llamaremos a los /almalaques/ tormentadores. Ello es
que n o obedezcas /ad Abu Chahlin, jye Muhamed!/ ¡Y acáxdate y
aqércate ad Allah!
El acora de la Cantidad. Es cinco aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. IDixo Allahl que: "Nos


lo deballemos le1 Alcorán1 en la noche de la Gran Cantidad. ¿Y no
sabes lye Muhamedl que es la noche de la Gran Cantidad? La noche
de la G r a n d e C a n t i d a d es mejor q u e mil meses: deballan los
almalaques y Chibril en ella con ligencia de su Sennor a todo manda-
miento. I D i ~ e nlos almalaquesl: "La salbación sea a vosotros en ella
hasta el sallir del alba".

1344~1El acora de la Declara~ión.Es ocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. N o fueron, aquellos que


descreyeron de los judíos y cristianos, debedados de sus descre-
y e n ~ i a shasta que les vino la Declaración y el Mensagero de Allah
IMuhamed @.m./ les leyó el Alcorán limpio: en él ay escrituras rectas.
Y no se despartieron aquellos que les fue dada la Escriptura sino des-
pués que les vino la Declaración. Y no les fue mandado sino porque
adorasen' ad Allah puramente; a Él es el adin y la regla adrecada; y
que mantubiesen el aggala y que pagasen el azaque. Y aquello es el
adin drecho. - Que aquellos que descreyeron, de los judíos y cristia-
nos, serán en el fuego de Chehannam perdurables en ella. Y aquellos
son la más mala de las gentes. Que aquellos que creyeron y obraron
buenas obras, aquéllos son la mejor de las gentes: su gualardón será,
en poder de su Sennor, alchannas perdurables, que corre debaxo della
los ríos; serán perdurables en ella para siempre. Contentóse Allah
dellos y contentáronse ellos dél. Aquello es a quien abrá temor a su
Sennor.

El aqora de la Temblor. Es siete aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Quando temblará la tie-


rra /con todas sus partidas1 [345r] su temblamiento y sacará la tierra /lo
que es en ella de los muertos1 lo apesgamiento y dirá la persona: "¿Qué
es a ella?" /que se tiembla1 aquel día hará asaber sus nuebas /de lo que
LATEMBLOR, 345E345V

a lancado de sus muertos/ porque tu Sennor /iye Muhamed!/ rebela a


ella /que lance lo que es en su vientre. - Aquel día tornarán las gentes
diferentes /unos de otros, unos al Alchanna y otros al Fuego/ porque
vean sus obras: pues quien abrá obrado pesso de una hormiga chica de
bien, verlo a y quien abrá obrado peso de una hormiga chica de mal,
verlo a /o/ dárselo an a ver. [ S ]

El agora de los Caballos. Es once aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /¡Juro, Allahí por los caba-


llos resoflantes quando corren! iY por la herraduras espurneantes en las
piedras! ¡Y por los algareamientos de los caballos por las mannanadas!
¡Y por el rastro que hizieron con ello en la tierra con sus patas de la
polbarina, y fueron en medio dé1 con el algareamiento una companna de
jentes! -Que la persona, a su Sennor, es descreyda. Y Allah es, sobre
aquello que descree, testigo el Día del Judiqio. Y la persona es ad amar
el bien de fuerte escaseca. Y será dado a conoger lo que es en los
caracones /del bien y del maV que su Sennor, dellos, con ellos aquel día es
sabio esprimentador.

El acora de Firiente. Es diez aleas.

[345v] En el nombre de Allah piadoso de piedad. El ferimiento /de


los espantosl. ¿Qué es el ferimiento? /de los espantosl. ¿Y no sabes /ye
Muhamedt qué es el ferimiento? /de los espantos del Día del Judi~io/.Es
el día que serán las gentes como la langosta estendida y serán los mon-
tes como lana escarmenada /colorada/. A quanto quien será pesado su
pesso, - pues el será en vida contenta. A quanto quien será libiano su
peso, pues s u m a d r e le será alheguiyah. ¿ Y n o sabes q u é es
alheguiyah? Es fuego rusiente.

El acora del Amuchiguanga. Es ocho aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Estorbaos /del seruicio de


Allah/ el amuchecimiento /de los algos y hijos/ hasta que visitáis los
al~nacabires/con el morirl. ¡Pues a fe que aún sabréis! /el fin de
aquestol. ¡Cierto es que aún lo sabréis! ¡A la fe, aún lo sabréis con sa-
ber de certificanfa! - ;Y veréis a Chehannam! Después verla eis con
vista cierta Iquando el dentrar en ellal. Después seros a /demandado
aquel día por las gracias/ si las an agradecido ad Allah en el mundo.

El acota del Tiempo. Es quatro aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. /¡Juro, Allahl por el tiem-


po que la persona esta em per [j46r] dimiento! Sino aquellos que creen
y obran buenas obras y castigan con la verdad y castigan con sufrirse
de lo vedado.

El acora del Rebolbedor. Es nuebe aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ;Tan guay para todo


rebolbedor, desmindero malsín, a q u e l q u e allega algos /y los
semblanca/ y los cuenta! ¡Y cuydase que su algo /lo a de escapar1 para
siempre/! ¡Pues n o es c o m o piensa! Q u e a ú n será l a n c a d o en
alhottama. ¿ Y n o sabes q u é es alhottama? - Es fuego de Allah
encendido, aquel que se asoma sobre los caracones; que ella será, so-
brellos, fuego encerrado en ticones como pilares tendidos.

El acora del Elefante. Es cinco aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ¿Yno te fue fecho asaber


/ye Muhamedl cómo hizo tu Sennor con las compannas del elefante?
¿Y n o puso sus antes dellos en desyerror y ymbió sobrellos muchas
abes complegadas, verdes, que les tiraban con piedras de puro metal de
piedra y púsolos como el casco del trigo comido?

El acora de Corayx. Es cinco aleas.

[346v] En el nombre de Allah piadoso de piedad. iPor el allegansa


de los de Corayx y su yr y venir la recua del ymbierno y del berano!
¡Adorad al Sennor de aquesta casa /de Maca/ ad Aquel que les da a
comer quando la hambre y los asegura del miedo!

El acota de Arayta. Es seis aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. ;Ea si as visto ad aquel


que esmiente con el adin! Pues ése es aquel que desempara al huérfa-
n o y no acura sobre dar a comer al pobre. ¡Pues tan guay para los
que hazen accala /con mala deboción/ aquellos que de sus acgalaes
son olbidantes, - aquellos que son ufanosos y debiedan los bien
fechos! /el dar lumbre y dar la sal y semejantes placeres y el dar a
veuer/.

El aqora de Alcaugar. Es tres aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Nos te dimos /iye Muha-


med!/ el río de Alcausar /en el Alchannal. iY haz a$qala a tu Sennor! /el
agcala de la Pasqual. iY acuera tu alcurbén! Que el que te aborrece
será dettallado de todo bien.

El acora de los Descreyentes. Es seis aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. [347r] Diles liye Muha-


med!/: "iYe descreyentes! ¡Yo no adoraré a lo que adoráis! /de esas
ydolasl ni vosotros adoraréis a lo que yo adoro. Y yo no soy sierbo a lo
que adoráis ni vosotros sois sierbos a lo que yo adoro. - A vosotros
sea vuestro adin y a mi sea mi adin".

El acora del Ayuda. Ques quatro aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Quando vendrá el ayuda


de Allah y la conquista y verás a las gentes que dentran en el adin de
Allah ad alcabilas y a compannas, pues glorifica con loar a tu Sennor
y demándale perdón. Que Él es recibidor de la arrepintenqia /iye Mu-
hamed!l

El aqora de Almagad. Es cinco aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Valdáronse las manos de


Abi Lahab y perdióse su algo, mas no lo defendió dello su algo ni lo que
percacó; y aún quemará en encendido fuego de flamas; y su muger era
la llebadera de la lenna en su cuello con una cuerda de almacad.

El acora del Apuramiento. Es quatro aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Di /iye Muhamed!/: "Es


Allah uno. Allah, Sennor obedegido. [347v] /Y no come ni veuel. N o
engendra ni fue engendrado, ni ay a Él ygual ninguno".

El agora del Abrimiento. Es cinco aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Di /iye Muhamed!/:


"Defiéndome con el Sennor del abrimiento" /del alba/; y dixeron que
Alfalac es un bal en Chehannam; - "del mal que a halecado, del mal
de la escuridad de la noche quando se encierra y del mal de los
echizeros que escupen en los nudos /y ligar~asly del mal del ymbidioso
quando ymbidia".

El acora de las Gentes. Es seis aleas.

En el nombre de Allah piadoso de piedad. Di /iye Muhamed!/:


"Defiéndome con el Sennor de las gentes, Rey de las gentes, Sennor de
las gentes, del mal del retentador escondido, aquel que retienta en los
caracones de las gentes de los alchines y de las gentes". 160. Fin de la
27 noche]
LAS GENTES, 347V-347V

(eSta Sakado fiyelrnente en letra de kriztinoS no ay meter duda29 ke ya


diSe arriba ke lo Sakiba para mi egtudiyo de 'arabita i por konkluirlo
-
mas preSto30ke lo teniya preStaQ Su oriyen de una onrrada hente).

29. Tres puntitos colocados triangularmente.


30. Tres puntitos colocados triangularmente.
Índice de azoras

ALHAMDU L I L LEHI (Introducción) (fol. OV)


LA BACA (La vaca) (fol. o v - r j r )
ELI ~ M R A N(La familia de Imran) (fol. 251-401)
LAS MUGERES (Las mujeres) (fol. 4or-j6r)

LA MESA (La mesa) (fol. j6r-67v)

LOS ABERIOS Y GRACIAS (LOSrebaños) (fol. 67v-81r)


AL@RAF (El muro) (fol. 81v-98v)
LAS GANANCIAS (El botín) (fol. 98v-1o4r)
LA ARREPINTENCIA (El arrepentimiento) (fol. roqr-I 14r)

YUNOC (Jonás. Sobre él sea la paz) (fol. 114r-~zov)


H U D (Hud) (fol. 120~-128r)
Y U ~ U F(José. Sobre él sea la paz) (fol. 1z8r -13jr)
EL TRUENO (El trueno) (fol. 1 3 j r - 1 3 8 ~ )
YBRAHIM (Abraham. Sobre él sea la paz) (fol. 1 3 8 ~ - r q r r )
ALHACHAR ( Al-Hichr) (fol. 14zr-14 jr)

LAS ABEJAS (la abeja) (fol. 1 4 5 ~ 1 5 3 r )


EL SUBIMIENTO Y CAMINAMIENTO AL CIELO, QUANDO S U B I ~E L
ANNABI MUHAMMED C.A.M. (El viaje nocturno) (fol. 1j3r-16or)
LA CUEBA (La caverna) (fol. 16or-168r)
MARYAM (María) (fol. 168v-173r)
TTA HE (Ta, ha) (fol. 173r-179r)
LAS GRACIAS Y ANIMALES (LOS~ r o f e t a s )(fol. 17gv-185r)
EL ALHAX (La peregrinación) (fol. 185r-19ov)
LOS CREYENTES (LOScreyentes) (fol. 190~-195r)
LA CLAREDAD (La luz) (fol. 195r-zoov)

ALFORCAN (La distinción) (fol. zoov-2051)

LOS COPLEROS Y ADEBINOS (LOSpoetas) (fol. 20ji-211r)


LAS HORMIGAS (Las hormigas) (fol. 211r-z16v)

LA ALQUICCACC (El relato) (fol. 2 1 6 ~ - 2 2 3 ~ )


LA ARANNA (La araña) (fol. z ~ j v - z z 8 r )
ROMA O DE LOS CRISTIANOS (LOSbizantinos) (fol. zz8r-z3zv)
LOCMEN (Luqman) (fol. z 3 z v - 2 3 4 ~ )
ACAXDA (La prosternación) (fol. z 3 4 v - 2 3 6 ~ )

ALEHZEB (LOSpartidos) (fol. 2 3 6 ~ - 2 4 z r )


CABEIN (LOSSaba) (fol. 2 4 2 r - 2 4 6 ~ )
FATTIR (LOSángeles) (fol. 2 4 6 ~ - 2 4 9 ~ )
YE CIN (Ya, sin) (fol. zqgv-254r)
LOS ACCAFES (Las filas) (fol. 254r-258r)

DEGuD (Sad) (fol. 2 5 8 ~ - 2 6 1 ~ )


LAS TROPELLADAS (LOSgrupos) (fol. 2 6 1 ~ - 2 6 6 ~ )

E L CREYENTE (El creyente) (fol. 2 6 6 ~ - 2 7 1 ~ )


HA M ~ NDE , LA AGAXDA (Se han hecho inteligibles) (fol. 271v-
275')
LOS CONSEJEROS (El consejo) (fol. 2 7 5 r - 2 7 8 ~ )
AFEYTAMIENTO (LOSornamentos) (fol. 2 . 7 8 ~ - 2 8 2 ~ )

EL HUMO (La humareda) (fol. 2 8 2 ~ - 2 8 4 r )

LOS ADEUDECIMIENTOS (La arrodillada) (fol. 2 8 4 r - 2 8 6 ~ )


ALEHQUEFI (Al-Ahqaf) (fol. 286 v. - 289 r.)

LAS MATANGAS (Mahoma. Bendígale Dios y le salve) (fol.


2891-zgrv)
LOS J U Z G O S Y VATALLAS (La victoria) (fol. z91v-294r)
LAS ALHUXURAS (Las habitaciones) (fol. zgqr-zy j v )
CAE (Qaf) (fol. zgjv-zg7v)
LOS VIENTOS (Las que apresuran) (fol. zq7v-z99r)
GUATTORI(El monte) (fol. z 9 9 r - 3 0 0 ~ )
GUANACHMI (El astro) (fol. 301r-3ozv)

LA LUNA(La Luna) (fol. 3ozv-jo4r)


ARRAHMENU (El Clemente) (fol. joqv-306r)
ALGUAQUI@TU (El acontecimiento) (fol. jo6r-308r)
EL FIERRO (El hierro) (fol. 308r-31ov)
EL PLEYTO (La discusión) (fol. 3 ~ o v - I3zv)
ALHAXRI (La reunión) (fol. 31zv-314r)
EL REPROBAMIENTO (La examinada) (fol. 3 14V-3 1 5 ~ )
EL A ~ C A F(La línea de combate) (fol. 31 j v - 3 1 6 ~ )
EL ALCHOM@Y (El viernes) (fol. 3 16v-3 17v)
LOS ~ ~ I U N N E F I Q U E(LOS
S hipócritas) (fol. 317~-318r)
E L FRAO (El mutuo desengaño) (fol. 3 18v-3 ~ g r )
E L ATTALAC (El repudio) (fol. 3 19 v-3zov)

EL HARRAMAR (La prohibición) (fol. 3 zov-3 z r v )

EL R E ~ S M O(El
señorío) (fol. 321v-323r)
EL ALCALAM (El cálamo) (fol. 3 23r-3 z4v)
ALHACATU (LO inevitable) (fol. jz4v-3z6r)

E L SUBIMIENTO (LOSgrados) (fol. 3 z 6 r - 3 2 7 )


NOH (NO&)(fol. 327r-328r)
LOS ALCHlNNES (LOSgenios) (fol. 3281-3~9r)
A L M U Z E M I L (El embozado) (fol. 3zgr-33or)

A L M U D A ~ I R(El arropado) (fol. 33or-331~)


E L DIA DEL J U D I C I O (La resurrección) (fol. 3 3 1 ~ - 3 3 ~ ~ )

LA PERSONA (El hombre) (fol. 3 3 z v - 3 3 3 ~ )

LOS YMBIADOS (LOSenviados) (fol. 3 3 3 ~ - 3 3 4 ~ )


78 LAS NUEBAS (El anuncio) (fol. 3 3 4 ~ - 3 3 5 ~ )
79 ANNEZI@TI (LOSque arrastran) (fol. 33 jv-33 6v)
80 @BECE (Ha fruncido el ceño) (fol. 3 3 6v-3 37r)
81 CUGUIRAT (El oscurecimiento) (fol. 3 37r-33 8r)
82 LINFATTAR (La hendidura) (fol. 33 8r-3 3 8v)

83 LOS PESADORES (LOSdefraudadores) (fol. 3 3 8 ~ - 3 3 9 r )

84 ANXACAT (El desgarrón) (fol. 3 39r-3 39v)

85 ALBOROCH (El Zodíaco) (fol. 339~-340')


86 ATTARIQ (El astro nocturno) (fol. 34or-340~)

87 LA S O B E R A N ~ A(El Altísimo) (fol. 3 4 0 ~ )

88 E L JUDICIO (La que cubre) (fol. 340~-341r)

89 E L ALBA (La aurora) (fol. 34"-341~)

90 LA VILLA (La ciudad) (fol. 342r)

91 EL S O L (El Sol) (fol. 3 4 ~ - 3 4 2 ~ )

92 LA NOCHE (La noche) (fol. 34rv-343r)

93 LA CLAROR DEL DÍA (La mañana) (fol. 343r)

94 E L PECHO (¿NOhemos abierto?) (fol. 343v)

95 GUATIN (Las higueras) (fol. 343v)

96 LA ESCRITURA (El C O ~ ~ U ~(fol. O ) 343~-344r)

97 LA CANTIDAD (El Destino) (fol. 344')

98 LA DECLARACION (La prueba) (fol. 344v)

99 LA TEMBLOR (El terremoto) (fol. 344~-345')


IOO LOS CABALLOS (Las que galopan) (fol. 345r)
101 FIRIENTE (El golpe) (fol. 3 4 5 r - 3 4 5 ~ )
102 E L AMUCHIGUANCA (La rivalidad) (fol. 345v)

103 (El Destino) (fol. 345v-346r)


E L TIEMPO
104 EL REBOLBEDOR (El calumniador) (fol. 346r)
105 EL ELEFANTE (El elefante) (fol. 346r)
106 CORAYX (Coraix) (fol. 3 4 6 r - 3 4 6 ~ )
ARAYTA (LOnecesario) (fol. 346v)
ALCAUCAK (La abundancia) (fol. 346v)
LOS DESCREYENTES (LOS~ncrédulos)(fol. 3 4 6 ~ - 3 4 7 r )
E L AYUDA (El auxilio) (fol. 347r)
ALMATAD (¡Perezcan!) (fol. 347')
EL APURAMIENTO (El culto) (fol. 3 4 7 r - 3 4 7 ~ )
E L ABRIMIENTO (El alba) (fol. 347v)
LAS GENTES (LOShombres) (fol. 347")
--
-V
G
'i
<DAS i Riit-ni. Maria Reina, La forrnacib dels col~lectius
~ " l a n i c se n lo toponimia calalaria. 1994. 337 págs.

. RIOUER, Alexandra de. Teodiilfo de Orleans y la epistola poética


' .- en la literatura carolingla. 1994, 285 pAqs.
/ a

-
>
'1
RIPOLLLOPEZ Gisela Toreiitica de ia Bctica (siglos VI y VI/
D C ) 1998, 397 pags S1 figs , XLIII láms
2%
RIPOLL, J . M . (eds.). Sedes regiae (ann. 400-800).
G. y GURT,
2000,620 págs.. 119 Iiys

, * DURAN.
Marti y D U R A NEulalia (editores). Joan Baplista Anybs.
I
i Obra profana Apologies, Valencia 1545. 2001. 448 págs..
- 3 figs.

-.

-- Riii7 DnMENEc. JosG Enrique. La herencia mediterránea de la


cultura europea. 1997, 43 págs. (agotado).
- f

- 'k MnRnc;n~i.NOBLE.
Jordi. Record de Josep Pvoan. 1997.40 págs.

- ,:-Ruiz DOMENEC.
Jose Enrique. Criizando los Pirineos en la Edad
Media. 1999. 62 pags.

- F E R N A N ~Dlnz,
E ~ Jorge, La Universitat. un repte de h i h ~ r2000.
.

- 45 pdgs.

- OLIVAR,
Alexandre. Homilirs de les misses d'inauguracio dels
cursos academics. 2001. 97 pags.

~ m f i ade Guillem Diaz-Plaja. En curso de edicion

-v 'Y

3.L

- # Boletfn Memonni Discursos y otras publicaciones disponibles


- ,& en catalogo
.
t *

También podría gustarte