Mu
Mu
Mu
EL CÓDICE
I.1. LOCALIZACIÓN DEL CÓDICE en toda España, ser llamado por excelencia el lugar
de los obispos6.
145
LUIS PRENSA VILLEGAS
neficiados. Una posible explicación sería el que fue- De la fecha de su nacimiento se desprende que,
ra feudo de un Capítulo regular de la Orden del San- en su infancia, pudo escuchar los cantos descritos en
to Sepulcro en la cercana Calatayud; y en apoyo de nuestro códice, así como participar ocasionalmente
esta hipótesis está la colección de lienzos de la pa- en los oficios que en él aparecen: vísperas, laudes,
rroquia, en la parte inferior de los cuales aparece la maitines o alguna de las horas menores. Y tal era su
cruz de la citada Orden. Al día de hoy no hay datos afición a los libros que se hizo representar para la
que confirmen esta posibilidad, y en nada cambiaría posteridad mostrando un libro abierto en la mano iz-
la realidad que nos interesa: el códice Mu1. quierda y señalándolo con la diestra, en ademán que
invita a la lectura13. No sería, por tanto, descabella-
do pensar que pudo incluso entrar en contacto con
ero el personaje más notable de esta villa es el manuscrito. Por lo demás es conocido que, en su
sin duda Juan Fernández de Heredia11, naci- época de Aviñón junto al papa Benedicto XIII, im-
do en 1310, de noble familia, y gran maes- pulsa la iluminación de códices a manos de artistas
tre de Malta12. procedentes de la Corona de Aragón14.
11. Dicen las enciclopedias que Don Juan Fernández de Heredia fue
uno de los más notables y admirados personajes europeos de su tiem-
po, en el esplendor de la Edad del Gótico. Para los estudiosos de la cul-
tura, este hombre fue un humanista de primer orden, mecenas de todas
las artes, sabio y erudito él mismo, conocedor de los clásicos griegos y
latinos, traductor de algunos al romance, bibliófilo y promotor de la be-
lleza. Para otros, fue un singular talento internacionalista y diplomático,
activo en todos los lugares importantes de Europa, conocedor de las cor-
tes y sus príncipes, sin excluir la pontificia. Vid. AA.VV.: Juan Fernández
de Heredia. Zaragoza: Centro de Estudios Bilbilitanos. I.F.C., 1999, p. 7.
12. Mandó escribir y revisó o escribió él mismo una obra empeñosa
e importante, como fue una Grant Cronica de Espanya, que ha llegado
bastante completa hasta nosotros, y también bajo su tutela inteligente y
crítica y con su intervención se escribieron la Cronica de los Conquirido-
res, el Libro de los Emperadores, el de los Fechos e Conquistas del Prin- 13. Imagen del Gran Maestre. Ms. 10134. Biblioteca Nacional, Ma-
cipado de Morea, una bella Flor de las Ystorias de Orient y un Libro de drid.
Marco Polo. Vid. G. FATÁS: Don Juan, en Juan Fernández de Heredia, 14. Vid. M. LACLOTTE y D. THIEBAUT: L’École d’Avignon. París:
op. cit., pp. 7-8. Ed. Flamarion, 1983.
146
MS. MUNÉBREGA I
3 cm.
os datos que presentamos son producto
de un minucioso estudio del códice
11 cm. 11 cm.
cuando se hallaba en el taller de res-
15
tauración , para recibir un tratamiento de limpieza,
conservación y encuadernación. Viene al caso esta
observación para señalar que esta circunstancia ha
permitido ver la íntima factura del manuscrito, pues
52 cm.
en el momento del estudio codicológico se hallaba
desencuadernado, lo que facilitó en gran medida el
estudio de la estructura de los correspondientes fas-
38 cm.
38 cm.
cículos. 4 cm. 3 cm. 9 cm.
Medidas:
Entre 52 cm. (51,50 cm.) x 38 (38,5 cm.).
Caja de escritura:
11 cm. (columna), 3 cm. (margen interno), 11 cm.
(columna).
Interlineado textual:
0,12 cm.
Interlineado musical:
32 líneas de texto solo.
16 líneas de texto y 16 de música.
11 cm.
38 cm.
Foliación:
Inexistente. Foliación actual a lápiz.
Encuadernación:
Actual: 54 cm. x 39 cm. Madera forrada en piel os-
cura. Las nervaturas respetan el cosido original. Antes de entrar a detallar el estado actual del ma-
nuscrito, hay que señalar varias circunstancias ad-
Guardas:
versas para su reconstrucción:
Actuales, pergamino de color claro.
1. No conserva la foliación original, seguramente
Soporte gráfico:
debido a los recortes de pergamino en las dis-
Piel de oveja muy fina. Blanca la parte de la piel; os-
tintas encuadernaciones a que fue sometido a
cura, la parte del pelo.
través del tiempo.
Tacto:
2. Faltan muchos folios, en su mayoría debido a
Granuloso.
la mano del hombre, que motivan grandes la-
Tintas: gunas en el desarrollo de la obra.
Negra, roja, azul.
3. La ordenación interna de este tipo de códices,
que, como se verá, no siguen un criterio siem-
pre idéntico, ni presentan las distintas partes
del oficio divino de manera homogénea. De
15. Monasterio Cisterciense de Santa Lucía, en el barrio de Casa-
blanca de Zaragoza. aquí que los ciclos descriptivos varíen en gran
147
LUIS PRENSA VILLEGAS
Y su representación:
17 18 19 20 21
CUADERNILLO 1 CUADERNILLO 5
Folios 1-8. Cuaternión incompleto, formado por 3 Folios 33-40. Cuaternión incompleto, formado por 2
hojas dobladas y una cortada. hojas cortadas, 1 doblada, y 1 cortada.
1 2 3 4 5 6 22 23 24 25
148
MS. MUNÉBREGA I
CUADERNILLO 6 CUADERNILLO 10
Folios 41-48. Cuaternión incompleto, formado por 1 Folios 71-76. Ternión incompleto, formado por 2 ho-
hoja cortada y 3 hojas dobladas. jas dobladas y 1 cortada.
26 27 28 29 30 31 32 50 51 52 53 54
CUADERNILLO 7 CUADERNILLO 11
Folios 49-56. Cuaternión incompleto, formado por 3 Folios 77-82. Ternión incompleto, formado por 3 ho-
hojas cortadas y una doblada. jas cortadas.
33 34 35 36 37 55 56
CUADERNILLO 8 CUADERNILLO 12
Folios 57-62. Ternión incompleto, formado de 1 ho- Folios 83-86. Binión incompeto, formado por 1 hoja
ja cortada y 2 hojas dobladas. doblada y 1 cortada.
26 27 28 40 41 42 57 58
CUADERNILLO 9
Folios 63-70. Cuaternión incompleto, formado por 2 Además de la falta de folios, podemos señalar las
hojas dobladas, 1 cortada, y 1 doblada. siguientes deficiencias de nuestro manuscrito que
pueden constatarse en la reproducción del códice
que ofrecemos.
149
LUIS PRENSA VILLEGAS
ángulo inferior izquierdo, que afecta a la parte infe- Fol. 12v.: Falta el margen inferior. Se le ha añadido
rior de la letra inicial. Cosido en la parte inferior de la pergamino.
columna 1. [Entre los fol. 12 y 13 falta 1 folio.]
Fol. 2r.: Cosido en el margen inferior. Falta el ángu-
lo inferior derecho. No afecta al texto. Fol. 13r.: Cosido entre las 3 últimas líneas, con un
Fol. 2v.: Falta el ángulo inferior izquierdo. Cosido en añadido en el margen derecho. Afecta a la última lí-
el margen inferior. nea.
Fol. 3r.: Falta el margen inferior derecho. Fol. 13v.: Cosido entre las 3 últimas líneas, con un
Fol. 3v.: Falta el margen inferior izquierdo. añadido en el margen izquierdo. Afecta a las 3 últi-
mas líneas.
[Entre los fol. 3 y 4 faltan 2 folios]
[Entre los fol. 13 y 14 falta 1 folio.]
Fol. 4r.: Cosido en el margen inferior derecho y aña-
dido de piel posterior. Fol. 14r.: Falta un trozo en el margen inferior.
Fol. 4v.: Cosido en el margen inferior izquierdo y Fol. 14v.: Falta un trozo en el margen inferior.
añadido de piel posterior. Fol. 15r.: Falta todo el margen inferior. Pergamino
Fol. 5r.: Falta parte del margen inferior derecho. más fino añadido. Afecta mínimamente a la última
Añadido de piel posterior, pegada. línea.
Fol. 5v.: Falta parte del margen inferior izquierdo. Fol. 15v.: Falta todo el margen inferior. Pergamino
Añadido de piel posterior, pegada. más fino añadido. No afecta al texto.
Fol. 6r.: Falta mínimo ángulo inferior izquierdo. Fol. 16r.: Cosido en el margen lateral derecho.
Fol. 6v.: Falta mínimo ángulo inferior derecho. Fol. 16v.: Cosido en el margen lateral izquierdo, en-
tre las 2 últimas líneas, a las que no afecta.
[Entre los fol. 6 y 7 faltan 1 folio.]
[Entre los fol. 16 y 17 falta 1 folio.]
Fol. 7r.: Falta todo el margen inferior, cortado lim-
piamente. Fol. 17r.: Falta ángulo superior derecho.
Fol. 7v.: Falta todo el margen inferior, cortado lim- Fol. 17v.: Falta ángulo superior izquierdo.
piamente
Fol. 8r.: Falta todo el margen inferior, cortado lim- [Entre los fol. 17 y 18 falta 1 folio.]
piamente.
Fol. 8v.: Falta todo el margen inferior, cortado lim- Fol.18r.: Falta un trozo en el margen inferior.
piamente Fol.18r.: Falta un trozo en el margen inferior.
[Entre los fol. 8 y 9 falta 1folio.] [Entre los fol. 18 y 19 falta 1 folio.]
Fol. 9r.: Falta el ángulo inferior derecho
Fol. 19r.: Agujero en la columna 1 y parte de la 2.
Fol. 9v.: Falta el ángulo inferior izquierdo.
Afecta desde la línea 4 a la 13, inclusive. Falta el án-
Fol. 10r.: Falta mínimo margen inferior.
gulo inferior.
Fol. 10v.: Falta mínimo margen inferior.
Fol. 19v.: Agujero en la columna 1 y parte de la 2.
Afecta desde la línea 4 a la 13, inclusive. Falta el án-
[Entre los fol. 10 y 11 falta 1 folio.]
gulo inferior.
Fol. 11r.: Falta parte del margen inferior. Fol. 20r.: Miniatura. Columna 2, en el margen supe-
Fol. 11v.: Falta parte del margen inferior. rior, roto y cosido. Falta el ángulo inferior derecho.
Fol. 20v.: Columna 1, en el margen superior, roto y
[Entre los fol. 11 y 12 falta 1 folio.] cosido. Falta el ángulo inferior izquierdo.
Fol. 21r.: Roto en la columna 2, abajo, y cosido.
Fol. 12r.: Falta el margen inferior. Se le ha añadido Afecta a las 7 últimas líneas. Se ha añadido perga-
pergamino. mino en el margen inferior.
150
MS. MUNÉBREGA I
Fol. 22r.: Folio cortado: columna 1 entera; columna Fol. 32v.: Margen superior derecho, sobre la colum-
2, cortada a la altura de las iniciales. na 2, falta un trozo de pergamino. En el margen in-
Fol. 22v.: Folio cortado: columna 1, cortada en su ferior hay 2 agujeros pequeños.
terminación; columna 2, entera. Fol. 33r.: Falta todo el margen inferior y parte del la-
teral derecho. No afecta a la escritura.
[Entre los fol. 22 y 23 falta 1 folio.] Fol. 33v.: Falta todo el margen inferior y parte del la-
teral izquierdo. No afecta a la escritura.
Fol. 23r.: Falta un trozo en el margen inferior. Fol. 34r.: Agujero en la columna 2, desde la línea 2
Fol. 23v.: Falta un trozo en el margen inferior. a la 23. El margen derecho, roto y sujetado con tira
Fol. 24r.: Falta casi todo el margen inferior. de piel.
Fol. 24v.: Falta casi todo el margen inferior. Fol. 34v.: Agujero en la columna 1, desde la línea 2
a la 23. El margen izquierdo, roto y sujetado con ti-
[Entre los fol. 24 y 25 falta 1 folio.] ra de piel.
Fol. 35r.: Falta un pequeño trozo de piel en el mar-
Fol. 25r.: Cortado con cuchilla junto al lomo, en la
gen inferior.
parte central.
Fol. 35v.: Falta un pequeño trozo de piel en el mar-
Fol. 25v.: Cortado con cuchilla junto al lomo, en la
gen inferior.
parte central.
Fol. 36r.: En el margen derecho hay una especie de
“llamada” en piel, en forma de tira.
[Entre los fol. 25 y 26 faltan 2 folios.]
Fol. 36v.: En el margen izquierdo hay una especie de
Fol. 26r.: Margen inferior roto y cosido. Margen de- “llamada” en piel, en forma de tira.
recho inferior, roto y unido con grapa de piel. Fol. 37r.: Ha sido cortado con cuchilla, aunque sin
Fol. 26v.: Margen inferior roto y cosido. Margen iz- arrancarse. En el margen inferior, un roto pequeño.
quierdo inferior, roto y unido con grapa de piel. En el margen derecho, superior, pegado con papel.
Fol. 27r.: Roto y cosido en la mitad inferior. Colum- Fol. 37v.: Ha sido cortado con cuchilla, aunque sin
na 1: dañadas las 3 líneas últimas. Columna 2: par- arrancarse. En el margen inferior, un roto pequeño.
cialmente perdidas las 9 líneas últimas; perdidas to- En el margen izquierdo, superior, pegado con papel.
talmente las 2 últimas líneas. [Entre los fol. 37 y 38 faltan 4 folios.]
Fol. 27v.: Roto y cosido en la mitad inferior. Colum-
na 1: parcialmente perdidas las 8 líneas últimas, per- Fol. 38r.: El pergamino de la inicial de la columna 1,
didas las 3 líneas últimas y la miniatura que había. roto. Margen inferior izquierdo, roto y cosido. Afecta
Columna 2: parcialmente perdidas las 3 últimas lí- a las líneas 26-32. Final de la columna 1, rota y co-
neas. sida.
Fol. 28r.: Columna 2 y margen derecho, rotos y co- Fol. 38v.: Roto en la columna 2, superior. Afecta a
sidos. Afecta a las líneas 28 y 29. las líneas 1-6. Roto y cosido en la columna 2. Afec-
Fol. 28v.: Columna 1 y margen derecho, rotos y co- ta a las líneas 26-32 y al margen inferior derecho.
sidos. Afecta a la línea 28. Fol. 39r.: El pergamino de las 4 últimas líneas de la
Fol. 29r.: Sin deterioro alguno. columna 1 está roto, y falta piel. Añadido de piel. El
Fol. 29v.: Sin deterioro alguno. roto de la columna 2 afecta a la línea 28.
Fol. 30r.: Agujero en la última línea de la columna Fol. 39v.: El pergamino de las 4 últimas líneas de la
1. Afecta a la notación. columna 2 está roto, y falta piel. Añadido de piel. El
Fol. 30v.: Agujero en la última línea de la columna roto de la columna 1 afecta a la línea 28.
2. Restos de escritura y notación posteriores, ilegible, Fol. 40r.: El margen inferior está roto y cosido. Falta
en el margen inferior. pergamino. Las líneas 29, 30, 31 y 32 de la colum-
Fol. 31r.: Sin deterioro alguno. na 2 están rotas y cosidas. Son legibles. El margen
Fol. 31v.: Sin deterioro alguno. izquierdo de la columna 1 está roto. Falta pergami-
Fol. 32r.: Margen superior izquierdo, sobre la colum- no. Falta el ángulo superior derecho.
na 1, falta un trozo de pergamino. En el margen in- Fol. 40v.: Miniatura. Falta pergamino en el margen
ferior hay 2 agujeros pequeños. inferior y en el ángulo izquierdo inferior.
151
LUIS PRENSA VILLEGAS
Fol. 41r.: Margen inferior izquierdo, roto. Falta án- margen superior derecho está roto. Falta el ángulo
gulo superior derecho. superior izquierdo.
Fol. 41v.: Margen inferior derecho, roto. Falta ángu- [Entre los fol. 51 y 52 falta 1 folio.]
lo superior izquierdo.
Fol. 42r.: Falta mínimo ángulo inferior derecho. Fol. 52r.: Sin deterioro alguno.
Fol. 42v.: Falta mínimo ángulo inferior izquierdo. Fol. 52r.: Sin deterioro alguno.
Fol. 43r.: Margen inferior derecho, y parte del iz- Fol. 53r.: El ángulo inferior derecho está roto y falta.
quierdo, falta pergamino. Margen superior derecho, roto y pegado con papel.
Fol. 43v.: Margen inferior izquierdo, y parte del de- Fol. 53v.: El ángulo inferior izquierdo está roto y fal-
recho, falta pergamino. ta. Margen superior derecho, roto y pegado.
Fol. 44r.: Falta el margen inferior. Se le ha añadido Fol. 54r.: El ángulo inferior derecho está roto y falta.
pergamino añadido. Fol. 54v.: El ángulo inferior izquierdo está roto y falta.
Fol. 44v.: En las 3 últimas líneas de la columna 2
cambia la letra y la tinta. El margen superior izquier- [Entre los fol. 54 y 55 faltan 3 folios.]
do, en la columna 1, está roto y falta pergamino. Ha
sido pegado con vitela. Fol. 55r.: Está cortada manualmente en el margen
Fol. 45r.: Falta el ángulo derecho del margen infe- izquierdo, junto al lomo, donde faltan trozos de per-
rior. gamino. El texto de las líneas 11-15 están afectadas
Fol. 45v.: Falta el ángulo izquierdo del margen infe- por la rotura. En gran parte del margen inferior falta
rior. pergamino.
Fol. 46r.: Falta un trozo en el ángulo inferior dere- Fol. 55v.: Está cortado manualmente en el margen
cho. derecho, junto al lomo, donde faltan trozos de per-
Fol. 46v.: Falta un trozo en el ángulo inferior izquier- gamino. El texto de la línea 15 está afectada por la
do. rotura. En gran parte del margen inferior falta per-
Fol. 47r.: Falta un trozo en el ángulo inferior dere- gamino, afectando a la parte inferior de una inicial.
cho. Fol. 56r.: Falta el ángulo superior derecho. En el
Fol. 47v.: Falta un trozo en el ángulo inferior izquier- margen inferior falta el ángulo derecho y hay un ro-
do. to que afecta al texto de la última línea de la colum-
na 1. Cosido y pegado.
[Entre los fol. 47 y 48 falta 1 folio.] Fol. 56v.: Falta el ángulo superior derecho. En el
margen inferior falta el ángulo izquierdo y hay un ro-
Fol. 48r.: Falta todo el margen inferior. La última lí- to que afecta al texto de la última línea de la colum-
nea de la columna 2 está parcialmente cortada. na 2. Cosido y pegado.
Fol. 48v.: Falta todo el margen inferior. La última lí-
nea de la columna 1 está parcialmente cortada. [Entre los fol. 56 y 57 falta 1 folio.]
Fol. 49r.: Sin deterioro alguno.
Fol. 49v.: Sin deterioro alguno. Fol. 57r.: Falta un trozo, que afecta a la columna 2
Fol. 50r.: Agujeros en las columnas 1 y 2, que afec- y parte de la 1. Las 5 primeras líneas de la columna
tan al texto. 2 y la línea 1 de la columna 1 están afectadas por la
Fol. 50r.: Agujeros en las columnas 1 y 2, que afec- falta de pergamino, roto.
tan al texto.
Fol. 51r.: En la columna 2 falta un trozo de perga- [Entre los fol. 57 y 58 faltan 2 folios.]
mino: desde la línea 1 a la 13. Afecta a música y tex-
to. El margen superior izquierdo está roto. Falta el Fol. 58r.: Totalmente rota por varios lados. Falta per-
ángulo superior derecho. gamino, falta texto y música.
Fol. 51v.: En la columna 1 falta un trozo de perga- Fol. 58v.: Totalmente rota por varios lados. Falta per-
mino: desde la línea 1 a la 12. Afecta al texto. El gamino, falta texto y música.
152
CAPÍTULO II
EL CÓDICE Y SU CONTENIDO
II.1.TRANSCRIPCIÓN DEL TEXTO 8. Para las lectiones, sólo se indica su incipit al co-
mienzo y su explicit al final.
155
LUIS PRENSA VILLEGAS
Antes de entrar en la transcripción de los textos la con-, verbos como est, esse, o que resultan tópi-
querría hacer algunas observaciones3, genéricas, cas según la clase de escritos (fratres carissimi; In illo
que, aunque aparecidas aquí, con toda seguridad tempore: Dixit Jesus discipulis suis).
podrán aplicarse a otros códices a los que pueda ser-
Parece descubrirse en el copista un cierto prurito
vir este trabajo de guía.
de originalidad que le lleva a modificar a veces el or-
Acerca de los cambios en el texto, a mi entender, den de las palabras, alterando casi sistemáticamen-
intencionados, hay que tener en cuenta que el co- te el hipérbaton del texto original; unas veces mejo-
pista no tuvo a la vista el texto original sino una co- ra la frase acercándola al modo clásico, pero otras
pia que presentaría variaciones en cadena, puesto reduce el hipérbaton, y esto hace pensar que no se
que a su vez sería copia de otro que quizá tampoco trata de enmendar sino simplemente de ser distinto:
era el texto fuente. Y esto no hace sino desplazar el cambia carissimi fratres por fratres carissimi o al re-
fenómeno de las modificaciones y cambios presen- vés; sanctus por beatus.
tes en todas las copias.
Parece haber un deseo de acercamiento al latín
Con frecuencia el texto del ms. se basa en otro vulgar. La sustitución de una palabra latina por otra
texto de otro códice, utilizando algunas de sus ex- todavía latina, pero más cercana al lenguaje de la
presiones pero sin atenerse a la literalidad del mis- calle, tiene la misma finalidad que las glosas, con la
mo. Otras veces, sigue el texto fuente con fidelidad diferencia de que éstas se dan en presencia y aque-
aunque, para no desbordar la extensión normal los llas en ausencia del término que se glosa.
límites de una lectio, se ve obligado a saltarse frases
Hay que tener en cuenta que los monjes para cu-
o a resumir algunos fragmentos, sobre todo para fi-
ya lectura se destinaban estos textos, no siempre do-
nalizarla con sentido. La supresión de algunas pala-
minaban el latín de los Patres Latini y necesitaban se
bras le obliga, a veces, a cambiar el caso latino de
les “tradujese” al lenguaje común más cercano de
otras palabras, lo cual, seguramente por inadverten-
un latín vulgar, que en la época del códice, estaba ya
cia, no siempre realiza de forma correcta.
dando sus primeros pasos hacia una lengua roman-
El copista se pone a su tarea con la idea general ce. Se trata, pues, de unas “cuasiglosas” semánticas
de economizar espacio y esfuerzos. Este principio de a base de sinónimos todavía latinos, no romances,
economía se manifiesta pero más cerca de las lenguas románicas que la pa-
labra glosada o sustituida.
a) abreviando muchas de las palabras del texto,
que quedan reducidas a su grafía imprescindible pa- En este sentido de acercarse al habla vulgar creo
ra que el lector las pueda reconocer; descubrir:
b) suprimiendo partículas no necesarias para el a) cierta preferencia por la forma del ablativo o
sentido; del acusativo (sobre el cual se han formado las pa-
labras castellanas que proceden del latín) donde la
c) llenando todos los espacios, hasta de forma iló-
frase pide otro caso, como el nominativo. Es fre-
gica de acuerdo con el llamado “horror vacui”.
cuente el uso de natale(m) por natalis.
Algunas de las abreviaturas quedan fijadas de
b) el uso de in+acusativo en textos que piden
modo que pueden considerarse como establecidas y
in+ablativo (“estar en”).
consabidas, aunque no sean obligatorias. Otras ad-
miten variaciones, que dependen de cada copista, c) el infinitivo invenire por inveniri.
dentro de ciertas limitaciones.
d) la sustitución de algunas palabras por el sinó-
Estas abreviaturas afectan especialmente a aque- nimo latino del que saldrá la correspondiente pala-
llas palabras que se repiten con más frecuencia, co- bra patrimonial castellana: ingredi por introire; escri-
mo partículas de enlace (vero, ergo, igitur, autem), be perlustrans en lugar de perornans; decollari en vez
determinadas terminaciones (-orum, -us), la partícu- de necari; morti por neci.
En cuanto a los errores involuntarios no siempre
3. Casi de manera literal corresponden al Prof. José Luis García Re-
miro, colaborador en la Cátedra de Música Medieval Argonesa.
es fácil distinguir si se trata de un descuido del co-
156
MS. MUNÉBREGA I
pista o se trata de un cierto deseo de abreviar. Sólo la forma con h- ya se sentía como incorrecta y la fal-
podemos suponer esta intención cuando estamos ta hay que atribuirla exclusivamente al copista.
ante una abreviatura consagrada, establecida y no
Encontramos otros casos en la errónea delimita-
respetada por el copista o ante una palabra clara-
ción del cuerpo de las palabras. Pone ad eorum en
mente no abreviada y erróneamente interpretada
lugar de a deorum escribe ad eum donde debería
Respecto a las faltas condicionadas por contami- poner ad Deum.
nación con lo que antecede o lo que le sigue, como
Aunque muchos de los ejemplos hasta aquí men-
el desdoblamiento de letras idénticas y contiguas:
cionados no aparecen expresamente indicados, me
sum por suum; sor por sopor; decoris por dedecoris.
ha parecidos últil su inclusión, siempre con el objeti-
Por un mecanismo de anticipación frecuente en vo que nos hemos marcado de esta obrta pueda ser-
los manuscritos, el pensamiento trabaja ya en lo que vir de guía para el estudio de códices de diversas
la mano todavía no ha escrito; en ocasiones las le- procedencias y edades.
tras se metatizan: lantes por latens, indivie por invi-
die; escribe distecebat por ditescebat. Texto del Mu1
Se dan repeticiones en las que la mano, desco- Indicamos los folios que faltan para explicar de
nectada del pensamiento, se abandona a sí misma y algún modo las anomalías del texto en algún mo-
duplica alguna letra o sílaba. Estas faltas no suelen mento.
corregirse (no dañan el sentido) y por eso aparecen [fol.1r.1]
con cierta frecuencia: pro nutrice, pro nutrice; cora-
ram gentibus. [ ] coram quatuor animalibus
Cambios que claramente se deben a un error de
trascripción, ya que la palabra nueva deja la frase sin [fol.1v.1]
sentido. Sencillamente el copista no ha leído bien lo et silui a bonis. Explicit.
que está copiando y demuestra que no entiende el [ ] mnium
texto que le sirve de base: escribe constructus en vez [ ] est
de constrictus, humilitatis en lugar de humanitatis, [ ] sit an-
occasioni por occisioni, obiter en lugar de ad iter, po- [ ] i suum
testate por tempestate ad modum en lugar de amo- [ ] patris mei
do esse por sese. Et uncxit me unctione misericor-
Son evidentes también algunos despistes del co- die suae. V.. Dominus qui eripuit me, de ore leonis et
pista, que se equivoca en una palabra y, al advertir- de manu bestie liberauit me.. Et uncx4 .
lo, la repite corrigiéndola, sin borrar la palabra equi- Lectio II Fuit uir unus de Ramathaim
vocada. Otras veces la tacha el corrector pasando
por encima una raya. [fol.1v.2]
Resultan significativas las vacilaciones en la gra- Finees sacerdotes Domini5
fía de algunas palabras cuya ortografía no se han R6 Dominus qui eripuit me
consolidado todavía: michi (por mihi), nichil (por de ore leonis et de manu bestie libe-
nihil), Omelia (por homilia), nathale (añade la –h- rauit me. Ipse me eripiet de ma-
por hipercultismo), arche (por arce), set (por sed), nibus inimicorum meorum. V
oras (por horas), at (por ad, con el riesgo de confun-
dirla con at adversativo), hostium (por ostium).
El mismo copista vacila escribiendo unas veces Is- 4. CAO 6430: C, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L. Falta la primera parte
rrael o Israhel. Se trata de incorrecciones ocasiona- de este responsorio, por rotura del pergamino. Se puede reconstruir
comparándola con el manuscrito del Pueyo: Deus omnium exauditor
les, que corrige en otras ocasiones. También se ob- est, ipse misit angelum suum et tulit me de ovibus patris mei.
serva la mano del corrector que va tachando 5. I Sam. 1, 1-3.
algunas incorrecciones ortográficas. Eso indica que 6. CAO 6524: C,B, E, M, V, H, R, D, F, S, L.
157
LUIS PRENSA VILLEGAS
Ipse misit angelum suum et tulit me Domini erat cum eo20; percussit Philisthe-
de ouibus patris mei, et uncxit me um, et abstulit opprobrium ex21 Isra-
misericordia unctionis sue. p Ipse me. hel. V Nonne iste est David, de quo ca
Lectio III Venit ergo dies nebant in choro dicentes: Saul percussit
mille et David decem milia22 in milibus suis.
[fol. 2r.1] Et abstu-
7. I Sam. 1, 4-11.
20. CAO: cum illo.
8. CAO 6636: C, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L.
21. CAO: de Israel.
9. CAO 3855: E.
22. CAO se detiene aquí.
10. E, único manuscrito que aporta esta antífona, omite la preposi-
23. I. Sam. 1, 19-28.
ción a.
24. CAO 7389: B, E, V, R, L. No aparece en Pueyo.
11. Ps. 15.
25. CAO: planctu magno
12. CAO 4259: E.
26. CAO: interierunt
13. Ps. 16.
14. CAO 5215: E. 27. CAO: veniant.
15. E dice: servabis a morte, Redemptor. 28. CAO: ubi ceciderunt fortes Israel.
16. Ps. 17. 29. I Sam. 2, 1-11.
17. CAO 8136: M, H. 30. CAO 7176: C, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L.
18. I Sam. 1, 12-19. 31. E y S son los únicos que dan la versión qui estis in circuitu ejus.
19. CAO 7379: F, L. CAO: qui in circuitu ejus sunt visitet Dominus.
158
MS. MUNÉBREGA I
159
LUIS PRENSA VILLEGAS
160
MS. MUNÉBREGA I
pluuia ueniant super uos; quia in uos82 ab- et ascendentes97 leti dixerunt:98 uiuat rex99 Salomon.
iectus est clipeus forcium, clipeus Saul, qua- Seae. An100. Dum tolleret Dominus Heliam
si non esset unctus oleo.83 Saul et Ionatham, per turbinem in celum101, Heliseus clamabat
amabiles et decori ualde in uita sua, in mor- dicens: pater mi, currus Israhel et auriga eius.
te quoque non sunt separati. Seaen. Seae. An102. Dauid sedens in cathedra, prin-
A84. Doleo super te, frater mi Jonatha, amabi- ceps inter quatuor afatheman, etham et
lis ualde super amorem mulierum; sicut mater iditum canticum psalmorum precinebat in
iubilo, et David solus citharam percutie-
[fol. 5r.2] bat ante archam phederis Domini co-
ram filiis Israhel. Seae.
unicum amat filium, ita te diligebam. Sagita Io- Per ebdomadam lectiones. I.
nathe nunquam habiit retrorsum, nec declinauit Puer autem Samuel erat
clipeus eius in bello, et asta eius non est ad-
uersa. Seaen. An85. Saul et Ionathas, ama-
[fol.5v.2]
biles et decori in uita sua, in morte quoque
non sunt separati;86 aquilis uelociores, leonibus carnem coctam, set crudam.103
fortiores, quomodo ceciderunt fortes in bello, et Lectio II.
perierunt arma bellica? incliti Israhel flete. Dicebatque illi inmolans
Seae. An87. Rex autem Dauid, cooperto
capite incedens, lugebat filium, dicens: fili mi [fol. 6r.1]
Absalon, Absalon fili mi,88 quis michi tribuat89
ut et90 ego moriar pro te, fili mi Absalon, Absa- Et habierunt in locum suum.104
lon fili mi. Seae. An91. Dixit autem92 Da- Lectio tercia.
uid ad Dominum, cum uidisset angelum e- Visitauit ergo Dominus Annam
dentem93 populum: ego sum qui peccaui, ego qui94 quia uoluit Dominus occidere eos.105
inique egi; isti qui oues sunt, quid fecerunt? Feria tercia. Lectio I.
Puer autem Samuel proficiebat
[fol.5v.1]
[fol.6r.2]
Auertatur, obsecro Domine, furor tuus95 a populo
tuo. Seaen. An96. Unxerunt Salomonem contempnunt me, erunt ignobiles.106
Sadoch sacerdos et Nathan propheta regem in Gion, Lectio II.
Ecce dies venient: et brachium
161
LUIS PRENSA VILLEGAS
162
MS. MUNÉBREGA I
Respondens autem Saul, ait nam et uertit132 domum, et querit diligenter do-
erant autem quasi triginta uiri.125 nec inueniet133 eam. Magnificat.
Alia lectio.
Dixitque Samuel coquo [fol. 10r.1]
Saul in solario, et dormiuit.126
Per ebdomadam lectiones.
Alia lectio.
Dixit Abner ad Ioab: Surgant pueri
Cumque mane surrexissent
et uiri Israhel a pueris Dauid.134
Lectio II.
[fol.8v.2] Erant autem ibi tres filii Saruie,
qui in circuitu eius sunt.127 et tolle tibi spolia eius.135
Alia lectio. Leccio III.
Et hoc tibi signum128 Noluit autem Asahel omittere
[fol. 10r.2]
[fol. 9r.1]
et mortuus erat, subsistebant.136
recipit et manducat cum illis. Et reliqua.
Lectio IIII.
Omelia Beati Gregorii papae.
Persequentibus autem Ioab
Aestivum tempus quod corpori
populus persequens fratrem suum.137
mentes desiderabiliter expectant.
Leccio V.
Lectio VIII.
Insonuit ergo Ioab bucina
Audistis in lectione euangelica
[fol.10v.1]
[fol. 9r.2]
nouem uiri, excepto Asahel.138
dederius peccatores fiunt. Leccio VI.
Lectio VIIII. Serui autem David percusserunt
De quorum perfecto numero autem Saul decrescens cotidie.139
Leccio VII.
[fol.9v.2] Nati quoque sunt Dauid filii in Ebron
ad regnum celeste rediit. hi nati sunt filii in Ebron.140
Antifona.129 Quis ex uobis homo qui habet centum Lectio VIII.
oues, et si perdiderit unam ex illis, nonne Cum ergo esset prelium inter
dimittit nonaginta nouem in deserto, et ua-
dit ad illam quae perierat, donec inueniet130 [fol.10v.2]
eam?, alleluia. Benedictus. Oratio. quod argueres pro muliere hodie?141
Deprecationem nostram quaesumus
tribue defensionis auxilium. Per. Antifona.131
Que mulier habens dragmas decem, et si 132. Mu1 escribe vertit donde C, M, V, H, F y L dice evertit, y los de-
perdiderit dragmam unam, nonne accendit lucer- más everrit.
133. Mu1 se aparta de V, que dice inveniam, y de los demás, que
dicen inveniat. A diferencia de todos los demás, añade al final la pala-
bra alleluia.
125. I Sam. 9, 21-22. 134. II Sam. 2, 14-17.
126. I Sam. 9, 23-25 135. II Sam. 2, 18-21.
127. I Sam. 9, 26; 10, 1. 136. II Sam. 2, 21-23.
128. I Sam. 10, 1-3. 137. II Sam. 2, 24-27.
129. CAO 4549: C, B, M, V, H, R, F, S, L. 138. II Sam. 2, 28-30.
130. Mu1 sigue aquí a C, M, V, F y S, y no a resto, que dice: inve- 139. II Sam. 2, 31; 3, 1.
niat. 140. II Sam. 3, 2-5.
131. CAO 4426: C, B, M, V, H, R, F, S, L. 141. II Sam. 3, 6-8.
163
LUIS PRENSA VILLEGAS
164
MS. MUNÉBREGA I
165
LUIS PRENSA VILLEGAS
[fol.18r.1]
[fol. 17r.1]
et Iosaphat et rex Sedom
Helias tesbitem est. Dominica VIIII. Lectio prima.
Lectio III. Facta est igitur dies quedam185
Misit ergo ad eum quinquagenarium
devoravit eum et quinquaginta eius.179
[fol. 18r.2]
Lectio IIII.
Rursum missit ad eum principem uenerit ad nos, maneat ibi.
et quinquaginta qui erant cum cum eo180. Leccio II.
Lectio V. Facta est igitur dies queedam
Iterum missit principem. et uir eius senex est.186
Lectio III.
Precepit itaque ut uocaret
166
MS. MUNÉBREGA I
[fol.20v.1]
[fol.19v.1]
capiti tuo, et torques collo tuo.201
in porta et mortuus est.194
R202. Girum celi circuiui sola, et in fluctibus
R. Girum celi circuivi.195
maris ambulaui; in omni gente et in omni popu-
lo primatum tenui. Superborum et sublimi-
167
LUIS PRENSA VILLEGAS
um colla propria uirtute calcaui. V. Ego dilexi sapienciam. Et proposui pro luce ha-
in altissimis habitaui,203 et tronus meus in colump- bere illam; venerunt michi omnia bona pa-
na nubis. Superborum. riter cum illa. V216. Non comparavi illi omnem
Lectio III. lapidem preciosum, quoniam inextinguibile
Fili mi, si te lactaverint peccatores est lumen illius. Et proposui.
Leccio sexta.
[fol.20v.2] Fili si intraverit sapientia cor tuum
168
MS. MUNÉBREGA I
169
LUIS PRENSA VILLEGAS
170
MS. MUNÉBREGA I
171
LUIS PRENSA VILLEGAS
172
MS. MUNÉBREGA I
mei. V287. Quis det ut ueniat peticio mea, et et cecidit in luctu298 cithara mea, et cantacio mea
quod expecto tribuat michi. Nisi tu. imploratione299. V300. Interiora mea eferbuerunt
Lectio VIIII. absque ulla requie, et prevenerunt me dies af-
Ergo quod in omnibus natura flictionis. Et cecidit.
Nonne301 cognos-
[fol. 30r.1] cit Deus uias meas, et cunctos gressus meos
dinumerat; quod si ambulaui in uanitate aut
et Deus pascit illos. festinauit in dolo pes meus, apprehendat302 me
R288. Nocte os meum perforatur doloribus, in statera iusta, et probet Deus innocentiam me-
et qui me comedunt non dormiunt; a multitu- am. V303. Si declinauit gressus meus de uia, et
dine eorum consumitur vestimentum meum; si secutus est occulus meus cor meum, et in ma-
comparatus sum luto, et assimilatus sum favil- nibus meis adhesit macula. Apprehendat me.
le et cineri. V.289 Nunc autem in memetip-
so marcescit anima mea, et possident me dies
[fol.30v.1]
afflictionis. Comparatus. R290. Numquid
Dominus supplantat iudicium, aut Omnipo- Desiderium304 meum, Omnipotens, audi, et tribue
tens subuertit quod iustum est? Libera me, michi adiutorem qui equitatem proponat contra
Domine, et pone me iuxta te et cuiusvis ma- me. Ut perueniat ad uictoriam iudicium meum.
nus pugnet contra me. V. Apprehende ar- V305. Et librum scribat ipse qui iudicat et in humero
ma et scutum, et exsurge in adiutorium michi. Libe- meo portam illum et circumdem illum quasi coro-
ra me. nam
R291. Scio, Domine, quia morti me traditu- michi. Ut perveniat. R. Utinam appende-
rus es, ubi constituta est omnis domus uiuen- rentur peccata mea quibus iram merui, et cala-
tis292; spero in te, Domine, quia non ad consu- mitas quam pacior in statera! V. Quasi
arena maris hec grauior apparet, unde et uerba
[fol. 30r.2] mea dolore sunt plena. Et calamitas.306Antifona307.
Nolite solliciti esse, dicentes: quid manducabimus,
mationem293 meam et mittis294 manum tuam; et aut quid bibemus? Scit enim Pater uester celestis
si in profundum inferni dimersus fuero, inde
me liberabis. V295. Tu quidem gressus meos
dinumerasti, sed parce296 peccatis meis. Et si in. R297.
Adesto dolori meo, Deus, nimium fatigor, 298. Mu1 sigue aquí a E. Los demás dicen: luctum.
299. V y F dicen: in ploratione. Los demás: in plorationem. Y Mu1:
imploratione.
300. En el versículo, Mu1 concide con F y S, aunque utiliza efer-
287. El versículo de Mu1 coincide sólo con F. Los demás dan otro buerunt como F, en lugar de ferbuerunt, y añade et, antes de praevene-
distinto. runt.
288. CAO 7217: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L. 301. CAO 7235: B, E, M, V, H, R, D, F. No pone la indicación de R,
289. El versículo de Mu1 coincide en todo con F. La tradición L da sino que marca el inicio del responsorio con una inicial disntinta. No
otro distinto, y los demás, un tercero. El versículo del Pueyo es el mismo aparece en Pueyo.
de C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S y L. 302. Mu1 es el único en dar esta versión. Los demás dicen: appen-
290. CAO 7244: C, G, E, V, H, R, D, F, S, L. La respuesta en Mu1, dat.
libera me, coincide con C, G, V, D y S. No aparece en Pueyo. 303. El versículo sigue a F, aunque éste dice declinavi y gressus me-
291. CAO 7629: C, G, B, E, V, H, D, F, L. No aparece en Pueyo. os
292. Viventium dicen los demás manuscritos. 304. CAO 6413: B, V, H, D. No pone la indicación de R, sino que
marca el inicio del responsorio con una inicial distinta. No aparece en
293. Mu1 es el único en decir consumationem. Los demás dicen Pueyo.
consumptionem.
305. El versículo de Mu1 es distinto a los demás. B y H dicen úni-
294. L dic e emitas; los demás emittis. camente: Nolo multa. V añade: Nolo multa fortitudine. Y D lo comple-
295. El versículo de Mu1 coincide con F. La tradición L ofrece otra ta: Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mo-
versión, Credo quod redemptor..., y C, G, B, E, V, H y D, otra distinta: Si le me premat, aequitatem proponat contra me.
ascendero... 306. CAO 7813: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S. Pueyo acaba su ver-
296. F dice aquí parces. sículo en appareret, según G, D y F, y suprime el resto.
297. CAO 6035: B, E, V, H, R, D, F, S, L. 307. CAO 3895: C, B, M, V, H, R, D, F, S, L.
173
LUIS PRENSA VILLEGAS
[fol.32v.2]
308. Aunque la escritura es prácicamente ilegible en esta palabra, filios rectissimae fatentur.
parece decir scit, igual que la tradición V.
Leccio VIII.
309. CAO 1893: C, B, M, V, H, R, L. No aparece en Pueyo.
310. Mu1 da la misma versión que G y S: stultum quid. C, E, D y L
Nam et electus quilibet
dicen: aliquid stultum. Y los demás: stultum aliquid.
311. CAO 1980: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L. 318. Job 2, 11-12.
312. CAO 3263: C, G, B, E, M, H, R, D, F, L. 319. Job 4, 1
313. CAO 2403: E, F. No aparece en Pueyo. 320. Job 6, 1-7.
314. CAO 4832: V. No aparece en Pueyo. 321. Job 6, 14-23.
315. CAO 4445: C, E, H, R, D, F. Mu1 es el único que sigue a E 322. Job 6, 24-30.
aquí: inimicum tuum en lugar de inimicum tibi. No aparece en Pueyo. 323. Job 7, 1-8.
316. CAO 4448: E, F, S. No aparece en Pueyo. 324. Job 7, 9-15.
317. Mu1 dice detraxisti,como E. Los demás, detraxistis. 325. Lc. 7, 11.
174
MS. MUNÉBREGA I
326. CAO 3157: C, B, M. Mu1 omite, entre Naim y ecce, la parte 333. CAO1100: L. El folio ha sido recortado en esta columna, y só-
central de la antífona : et ibant discipuli ejus cum eo, et turba copiosa. lo se puede leer: Laudemus... ipse est redemp...Su reconstrucción, según
Cum autem appropinquaret portae civitatis... L, es: Laudemus Dominum quem laudant angeli, quia ipse est redemp-
327. Mu1 sigue aquí a C y dicen vocatur; B y M omiten la expresión tor omnium saeculorum.
quae vocatur. 334. CAO 7381: C, G, B, E, M, V; H, R, D, F, S, L. El folio ha sido
Pueyo sigue a Mu1, pero añade et antes de ecce. recortado en la columna 1, y resulta difícilmente legible.
328. CAO 1216: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S. 335. C, E y M dicen: erues. V: erue; y L: erui.
329. Mu1 sigue aquí a V. Todos los demás dicen omnes, al igual que 336. El versículo sigue a G, E, M, D, F, y S.
Pueyo. 337. Tob. 1, 1-4.
330. Job 8, 1-22 y Job 9, 1-24. 338. CAO 7317: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L.
331. CAO 7317: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L. Sólo escribe el in- 339. Dice permaneant, y no permaneat como E, M, V, R, D, F, S y
cipit. L. Pueyo también sigue a Mu1.
332. No aparece en el CAO ni en Pueyo. 340. El versículo de Mu1 coincide con S y L. Pueyo cambia illi por ei
175
LUIS PRENSA VILLEGAS
176
MS. MUNÉBREGA I
177
LUIS PRENSA VILLEGAS
Da389 nobis, Domine, locum penitenciae, et ne clau- Cum inuitatus407 fueris ad nuptias, recumbe in
das novissimo loco, ut dicat tibi qui te inuitavit:
ora canencium te, Domine. V. Ne tradas, Domine, amice, ascende superius. Tunc408 erit tibi gloria co-
sceptrum tuum his qui non sunt, ne irrideant390 rui- ram simul discumbentibus, alleluia. Magnificat.
nam nostram. Et ne claudas. R391. Spem in A409. Peto, Domine, ut de uinculo in-
alium numquam habui, preter in te, Deus Israhel,
qui irasceris et propicius eris, et omnia peccata [fol.37v.2]
hominum in tribulacione dimittis. V392. Domi-
ne, Deus celi et terre, respice humilitatem393 nos- properii410 huius absoluas me, aut certe desuper
tram. terram411 eripias me; ne reminiscaris delicta mea
Et omnia.394 R395. Conforta me, Rex, sanctorum uel parentum meorum, neque uindictam summas
de peccatis meis, quia eruis sustinentes te, Deus
Israhel. Seuouae. A412. Ne reminiscaris, Domine,
[fol.37v.1]
delicta mea uel parentum meorum, neque uin-
principatum tenes, et da sermonem rectum et dictam sumas de peccatis meis. Seuouae.
bene sonantem in hos meum. V396. Dominus De- A413. Omni tempore benedic Deum, et pete ab eo ut
us, rex uniuerse potestatis, conuerte consilium eorum uias tuas dirigat. Seae. A414. Memor esto,
super eos. Et da397. R398. Memento mei Deus fili, quoniam pauperem uitam gerimus; habebis
in bonum,399 et ne deleas miserationes meas multa bona, si timueris Deum. Seae. A415. Iustus
quas feci in domo Dei mei et cerimonias400 eius. es, Domine, et omnia iudicia tua iusta sunt; fac
V401. Recordare mei, Domine Deus meus. In do402. secundum uoluntatem tuam et recipe in pace
Antifona403: Interrogabat404 Ihesus legis peritos et spiritum meum. Seae. A416. Dominator
phariseos, dicens: si licet sabbato curare hominem? Domine, Rex uniuerse creature tue, exaudi ora-
At illi tacuerunt, et apprehendens405 sanauit eum, cionem seruorum tuorum, et dextera tua glori417
ac dimisit, alleluia. P. Benedictus. Antífona. 406
[fol. 38r.1]
[Lectio] Magnum autem et minimum mandatum
389. CAO 6389: C, G, E, H, R, L. No aparece en Pueyo.
390. Mu1 es el único que dice: irrideant. C dice: redeant; y los de- [fol. 38r.2]
más: redeant. Todos, excepto Mu1, dicen ad ruinam.
391. CAO 7684: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, L. Dominum Deum suum. Antifona.418
392. El versículo coincide con C, G, M, H, R, D, F, L. Magister, quod est mandatum magnum in lege?
393. Mu1, junto a G y M, omiten la preposición ad humilitatem, que Ait illi Ihesus: diliges Dominum Deum tuum ex
ponen los demás.
toto corde tuo, alleluia. P. Benedictus. Oratio.
394. La presa coincide con L.
395. CAO 6319: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, L.
396. El versículo de Mu1 es absolutamente distinto del resto, que di-
ce así: Da nobis, Domine, locum paenitentiae, et ne claudas ora canen- 407. Mu1, junto a C y L, dice invitatus. Los demás, vocatus, así co-
tium te, Domine. El versículo de Pueyo, por el contrario, es el común a mo Pueyo.
los demás. 408. Mu1, con C, D y F, dice tunc. Los demás, et.
397. La respuesta coincide con C, G, B, M, H, R, D, F y L. 409. No aparece en el CAO ni en Pueyo.
398. CAO 7142: C, G, E, V, H, R, D, F, L. No aparece en Pueyo. 410. No improperiis, como los demás.
399. Mu1, junto a G, E y L, utilizan bonum, a diferencia de los de- 411. Aquí se percibe una corrección, con tinta distinta: certe de su-
más, que utilizan bono. per terram.
400. Mu1 escribe así, cerimonias, mientras que los demás utilizan 412. CAO 3861: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L.
in caerimoniis, y C, in ceremoniis. 413. CAO 4135: E, L. No aparece en Pueyo.
401. El versículo coincide con C y L. 414. CAO 3738: C, E, V, H, R, L. No aparece en Pueyo.
402. La presa es propia de Mu1. 415. No aparece en el CAO.
403. CAO 2293: D. 416. CAO 2322: E, L.
404. D dice Dixit. 417. Aquí acaba la columna 2. La reconstrucción de la antífona se-
405. D dice aquí: Ipse vero apprehensum. ría: glori[ficetur in nobis].
406. CAO 2055: C, B, M, V, H, R, D, F, S, L. 418. CAO 3659: C, B, M, V, H, R, D, F, S.
178
MS. MUNÉBREGA I
179
LUIS PRENSA VILLEGAS
180
MS. MUNÉBREGA I
181
LUIS PRENSA VILLEGAS
ricordia,485 domus mea hedificabitur in ea. Et au. tur uobis, nec uos deserat in tempore malo.500 Seu.
R486. Aperi coelos tuos, Domine, et uide afflictionem A501. Creator omnium Deus terribilis et fortis, iustus
nostram: circumdederunt nos gentes ad expug- et misericors, da pacem, Domine, in diebus nostris.
nandum487 nos; sed tu, Domine, extende brachiu- Seua.
m tuum, et libera animas nostras. V488. Afflige oppri- A502. Elige tibi [Ilegible]
mentes489 et contumeliam facientes in superbiam,
et custodi partem tuam. Sed tu, Domine490. A491 [fol.43v.2]
Dixi492 Dominus paralitic[]o: confide, fili, remitun-
tur tibi peccata tua. P. Benedictus. A493. Dixit494 et uade libera fratres tuos in Galileam. Sicut fuerit
Dominus Ihesus: quid est facilius dicere: dimittu- uoluntas in celum, sic fiat. Seuoaen. A503. Tua est po-
ntur tibi peccata tua, an dicere: surge et ambu- tencia, tuum regnum Domine, tu es super omnes
la? P. Magnificat. Antifona495. Congregati sunt. gentes; da pacem, Domine, in diebus nostris, alle-
A496. [Congregati sunt inimici nos]tri et gloriantur luia504.
Seuoaen. A505. Lugebat autem Iudas506 ex507 Israhel
fletu508 magno, et dicebat: quomodo cecidisti509 po-
[fol.43v.1]
tens,
in uirtute sua contere fortitudinem illorum domi- qui saluum faciebas510 populum Domini? Seuoae.
ne et disperge illos ut cognoscant quia non est ali- A511. Domine Deus omnium creator, qui solus es512 [ ]
us qui pugnet pro nobis nisi tu, Deus noster. Seuo- omnipotens et eternus, qui fecisti patres electos et
aen. A497. Benedictus es, Salvator patrum nos- sanctificasti eos: congrega dispersionem nostram
trorum, qui contriuisti impetum inimicorum in loco sancto tuo, et libera nos de manu omnium
nostrorum: te collaudant omnes qui nouerunt ini-
nomen tuum in hymnis canentes, et benedi- micorum nostrorum. Seuoaen. A513. Refulsit sol
cunt in celum, quia facta est salus et uictoria ma- in clipeis aureis,514 et resplenduerunt montes ab eis,
gna in Israel. P. Seuoaen. A498. Da pacem, Do- et fortitudo gentium dissipata est. Seuoaeen.
mine, in diebus nostris, quia non est alius qui A515. Accingimini filii potentes, et estote parati pug
pugnet pro nobis nisi tu, Deus noster. P. Seuoa. [nare] in proelio, quo[niam] melius est nobis mori
A499. Exaudiat Dominus orationes uestras et reconci-
lie-
500. Mu1, lo mismo que Pueyo, se detiene aquí, mientras los otros
dos que trasmiten la antífona siguen así: Dominus Deus noster.
485. Mu1 omite et, como L. Los demás la ponen. 501. No aparece en el CAO. No aparece en Pueyo.
486. CAO 6109: G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L. No aparece en Pue- 502. No aparece en el CAO.
yo. 503. CAO 5224: C, E, M, V, D, F, L.
487. Mu1 sigue aquí a E y S, que dicen ad expugnandum. Los de- 504. Mu1 sigue a D y añade alleluia. Pueyo la omite.
más dicen: ad puniendum.
505. CAO 3643: C, G, V.
488. El versículo de Mu1 coincide con G, V, D, F, S y L.
506. Mu1 dice Judas. C y V: Juda. Y G dice: Judam.
489. Mu1 omite la palabra nos, cosa que no hacen los demás.
507. Mu1 escribe ex, mientras que los demás lo omiten. Las pala-
490. La presa sigue a V, S, D y L. bras Jud[as ex Is]rael han sido reescritas con otra tinta.
491. CAO 2288: C, B, M, V, H, R, D, F, S, L. 508. Mu1 es el único en utilizar la palabra fletu. C y V utilizan planc-
492. Dixi en lugar de dixit. tum, y G planctu.
493. CAO 1313: C, F. No aparece en Pueyo. 509. Mu1 es también el único en utilizar cecidisti. Los demás dicen:
494. Mu1, como C, dice dixit. F dice ait. cecidit.
495. Bajo la rúbrica de aña, aparecen sin música estas dos pala- 510. Mu1 dice faciebas, mientras que los demás: faciebat.
bras, que son, en realidad el comienzo de la antífona siguiente. 511. No aparece en el CAO.
496. Esta antífona no aparece en el CAO. Su texto coincide en to- 512. Una mano posterior ha reescrito qui solus es, con una tinta dis-
do con la primera parte del responsorio con el mismo incipit (CAO tinta.
6325). No aparece en Pueyo. 513. CAO 4590: E, M, V, L.
497. No aparece en CAO. 514. Mu1 sigue a V y L y dice: clypeis aureis. E y M dicen: clypeos
498. CAO 2090: G, B, E, H, R, D, F, L. aureos.
499. CAO 2772: D, L. 515. CAO 1228: E, M, V, F.
182
MS. MUNÉBREGA I
[fol. 45r.1]
[fol.46v.1]
ut polluamus diem sabbatorum.
Dominica XX. Lectio I. fecit nuptias filio suo.
Et audivit Seron princeps exercitus Lectio VIIII
obuiam illi cum paucis.517 Tunc enim Deus Pater
Lectio secunda.
Ut uiderunt autem exercitum [fol. 46v.2]
apostolos nuntiauit factam. Antifona.
[fol. 45r.2] Dicite524 inuitatis: ecce prandium meum
uos autem ne timueritis eos.518 paraui, uenite ad nuptias, alleluia.525 Benedictus
Leccio III. Oratio Omnipotens et misericors Deus
Ut cessauit autem loqui sint liberis mentibus exequamur.
narrabant omnes gentes.519 A526. Nuptie quidem parate sunt, sed qui inui-
Leccio IIII. tati erat527 non fuerunt digni; ite ad exitus
Et audiuit Antiochus sermones uiarum, et quoscumque inueneritis uocate
eos528 ad nuptias, dicit Dominus. Magnificat.
Per ebdomadam lecciones.
[fol.45v.1]
Et uidit Iudas, et fratres eius
et congregaret argentum multum.520
Leccio V. [fol.47r.1]
Et reliquit Lisiam hominem nobilem
defe[cit] ibi tibia et cythara.529
Lectio secunda.
[fol.45v.2]
Et congregati sunt, et venerunt
distribueret terram eorum.521
Leccio VI. [fol.47r.2]
Et rex assumpsit partem
et terre alienigenarum.522 exclamauerunt uoce magna.530
Secundum Matheum. Lectio III.
In illo tempore, dicebat Ihesus turbis
523. Mt. 22, 1-3.
524. CAO 2202: C, B, M, V, H, R, D, F, S.
516. CAO 3512: E, V. 525. Mu1 sigue a C, D y F, y acaba así: ad nuptias, alleluia. Los de-
517. I Mac. 3, 13-16. más dicen: ad nuptias, dicit Dominus.
518. I Mac. 3, 17-22. 526. CAO 3980: B, M, V, H, R, D, F.
519. I Mac. 3, 23-26. 527. Mu1 dice erat, sic.
520. I Mac. 3, 27-31. 528. Mu1 es el único que añade eos.
521. I Mac. 3, 32-36 529. I Mac. 3, 42-45.
522. I Mac. 3, 37-41. 530. I Mac. 3, 46-54.
183
LUIS PRENSA VILLEGAS
[fol.47v.1]
[fol. 49r.2]
dixit: fugiunt hii a nobis.532
Lectio quinta. Erat535 quidam regulus cuius filius infirma-
Et cum dies factus esset batur Capharnaum. Hic cum audisset quia Ihe-
sus exiret536 in Galileam, rogabat eum ut desce-
nderet537 et sanaret filium eius. Benedictus.
[fol.47v.2] Oratio. Largire quesumus domine fidelibus
et post hoc sumetis spolia .533 cura tibi in te deserviant. Per.
Lectio VI. Antifona.538 Cognouit autem pater, quia ipsa hora
Adhuc loquente Iuda uerba534 erat
in qua dixit Ihesus: filius tuus uiuit; et cre-
[fol. 48r.1] didit ipse, et domus eius tota. Magnificat.
Lectio prima.
oratio hunc habens modum. Igitur cum sancta ciuitas habitaretur
Lectio quita.
Et Deus omnium creator terribilis
[fol.49v.1]
184
MS. MUNÉBREGA I
185
LUIS PRENSA VILLEGAS
tu es, hereditas mea Israhel. V567 Beata gens cuius [fol. 53r.1]
est Dominus Deus eius, populus electus in heredita-
a i e i e i i u i a o. Et nemo est adjutor. R576.
tem.
Numquid scis quare venio577 ad te? et un-
Hereditas568.
nc reuertar ut preliar578 aduersus principem
Lectio VIII.
Persarum contradicentem tuis precibus
Sicut enim uxor iusti
et me legationi; verumptamen Michael
archangelus, princeps uester,579 hic stat pro filio
[fol. 52r.2] populi tui. V580. Nunc ergo egressus sum
suo de cordibus uestris. ut docerem te; tu autem animaduerte ser-
R569. Redemit Dominus populum suum et libera monem, et intellige uisionem. Verumptamen581. R582.
uit eos; et uenient et exsultabunt in montem570 Angustie michi sunt583 undique, et qui584 eligam
Sion; et gaudebunt de bonis Domini super fru- ignoro; melius est michi incidere in manus
mento, uino et oleo, et ultra non esurient. hominum, quam derelinquere legem Dei mei. V.
V571. Eruntque anime eorum quasi ortus irrigus. Si enim hoc egero mors michi est, si autem
Et ga572. non egero non effugiam manus uestras. Meli.585
Lectio VIIII. R586. Misit Dominus angelum suum et conclusit ora
Sed inter hec sciendum. leonum, et non me contaminauerunt,
186
MS. MUNÉBREGA I
R591. Fluctus tui super me transierunt, et ego dominus seruo: redde quod debes. Procidens
dixi: expulsus592 sum ab occulis tuis; putas ui- autem seruus ille, rogabat eum dicens: pa-
debo templum sanctum tuum? V. Abissus ual- cientiam habe in me, et omnia reddam tibi.
lauit me, et pelagus cooperuit capud me- P Benedictus. A608. Serue nequam, omne de-
um. Putas uidebo.593 R594. Indicabo tibi, ho- bitum dimisi tibi quoniam rogasti me;
mo, quid sit bonum, aut quid Dominus requi- nonne ergo oportuit et te misereri conser-
rat a me:595 facere iudicium et iustiiam, ui tui, sicut et ego tui misertus sum? dicit
et sollicite596 ambulare cum Deo tuo. V597. In omnibus Dominus. P. Magnificat.
Per totam ebdomadam antifonas.
[fol.53v.1] A609. Aspice, Domine, quia facta est desola-
ta ciuitas plena diviciis, sedet in tris-
uiis tuis considera nouissima tua et [...]598 ticia domina gentium; non est qui conso-
[ ] Domini atque cerimoniis declina letur eam, nisi tu Deus noster. Seuoae.
a malo et fac bonum. Et. R599. Ciuitatem i- A610. Muro tuo inexpugnabili circumcinge
stam tu circunda, Domine, et angeli tui nos, Domine, et armis tue potentie prote-
custodiant muros eius; exaudi, Domine, po-
pulum tuum cum misericordia. V600. Averta-
[fol. 54r.1]
tur furor tuus, Domine, a populo tuo, et a ci-
uitate sancta tua. Et angeli601. R602. Genti ge nos semper, Deus noster. Seuoaen. A611. Susti-
pecatrici, populo pleno peccato, miserere, Do- nuimus pacem et non uenit, Domine; quesi-
mine, Deus. V. Esto placabilis super nequi- uimus bona, et ecce turbatio; cognovimus,
ciam603 populi tui. Domine.604 R605. Qui Domine, peccata nostra: ne612 irascaris nobis613,
celorum contines thronos et abissos intue- Deus Israhel. Seuoaen. A614. Quomodo
ris, Domine Rex regum, montes ponderas, sedet sola desolata ciuitas, facta est sub tribu-
terram palmo concludis; exaudi nos, Deus, to princeps prouinciarum et domina genci-
in gemitibus nostris. V606. Non enim in ius- um; non est qui consoletur eam nisi tu, De-
tificationibus nostris prosternimus preces us rex Israel. Seuoaen. A615. Super muros
tuos, Iherusalem, constitui custodes: tota
[fol.53v.2] die et tota nocte non tacebunt laudare no-
men Domini. Seuoaen. A616. Qui ce-
ante faciem tuam, Domine, sed in miserationi- lorum contines thronos et abyssos intueris,
bus tuis multis. P. Exaudi. A607. Dixit autem Domine rex regum, montes ponderas, ter-
ram palmo concludis; exaudi nos, Domi-
591. CAO 6738: C, B, M, V, H, R, D, F, S, L. No aparece en Pueyo. ne, in gemitibus nostris. Seuoaen.
592. Mu1 dice expulsis. Los demás, evidentemente, expulsus.
593. La presa coincide con G, B, M, V, H, R, D y S.
[fol. 54r.2]
594. CAO 6954: C ,B, E, M, V, H, R, D, F, S, L.
595. Mu1 es el único que pone a me. Los demás dicen: a te. Per ebdomadam lecciones.
596. Mu1, como E, dice sollicite. M, V y L dicen: sollicitus. Y los de- Et uidi: et ecce manus Domini
más: sollicitum.
597. El versículo de Mu1 no aparece en ninguna otra tradición.
608. CAO 4873: C, B, M, V, H, R, D, F, S, L.
598. El mal estado de la tinta impide leer este pasaje.
609. CAO 1497: G, E, F, S, L.
599. CAO 6291: G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L.
610. CAO 3844: C, G, D, F, L.
600. El versículo coincide con G, B, E, H, R, D, F, S y L.
611. CAO 5093: B, E, M, H, R.
601. La presa es la misma de G.
612. Mu1, lo mismo que E y M, dice ne. Los demás dicen: non. Mu1
602. CAO 6768: G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L. además omite las palabras in aeternum, que los demás insertan a con-
603. Mu1, con D y L, dicen nequitiam. El resto dice: nequitia. tinuación de ne.
604. El versículo de Mu1 coincide con el de H y L. 613. Pueyo sigue la versión de E: obliviscaris nos.
605. CAO 7471: G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L. 614. No aparece en el CAO.
606. El verso y la respuesta coinciden con G, V, H, R, D, F, S y L. 615. CAO 5059: G, B, V, H, R, S, L.
607. CAO 2274: C, B, M, V, H, R, D, F, S, L. 616. CAO 4460: C, G, B, E, M, V, H, R, D, F, S, L.
187
LUIS PRENSA VILLEGAS
188
MS. MUNÉBREGA I
189
LUIS PRENSA VILLEGAS
190
MS. MUNÉBREGA I
Un rápido repaso a los folios de nuestro códice II. TEMPUS NATIVITATIS DOMINI
nos muestra que se trata de un antiphonarium, y, a) – Vigilia Nativitatis
más en concreto, un antiphonarium de Tempore; es- – In Nativitate Domini
to es, un códice litúrgico que recoge los textos y la – In Circumcisione Domini
música de los oficios corales dedicados a los miste- b) – Vigilia Epiphaniae
rios o acontecimientos de la vida del Señor desarro- – In Epiphaniae Domini
llados a través de un año litúrgico.
III. TEMPUS POST EPIPHANIAM
Nuestro códice se contrapone, por tanto, en pri-
– Dominica I post Epiphaniam
mer lugar, al antiphonarium de Sanctis, que ofrece
– Dominica II post Epiphaniam
los oficios corales dedicados a los santos. Y también,
– Dominica III post Epiphaniam
de forma genérica, a los códices graduales que con-
– Dominica IV post Epiphaniam
tienen los textos y la música de las partes propias y
– Dominica V post Epiphaniam
comunes de la misa1.
– Dominica VI post Epiphaniam
191
LUIS PRENSA VILLEGAS
VIII. FESTA POST PASCHA cada una de estas horas o momentos concretos
– Dominica “in Trinitate” consta de determinadas fórmulas litúrgicas.
Damos ahora el esquema de las horas dentro del
IX. TEMPUS ORDINARIUM
Oficio Divino, y las formas litúrgicas y litúrgico musi-
– Dominica Prima usque ad
cales propias de cada una de las mismas, expresán-
Dominicam Vigesimoquinta
dolas en latín tal como se encontrarán en el códice,
íntegramente o en su abreviatura.
X. ADDENDA
– Dominicas “quae superesse posunt post Epip-
haniam”, y que se introducen para completar el an- AD MATUTINUM
nus circuli.
[Invocación inicial]
– “Historias”, esto es, lecturas tomadas de los li-
Invitatorium
bros históricos del Antiguo Testamento, con sus res-
Psalmus
ponsorios propios tomados de estas lecturas, y que
Hymnus
se usan en los oficios del tiempo post Pentecostés.
[Nocturnus I]
***
Antiphona 1
Psalmus 1
II.2.2. El año litúrgico en el Ms. Munebrega 1 Antiphona 2
Psalmus 2
El códice Munébrega 1 está notablemente muti- Antiphona 3
lado; por lo que del anterior esquema del Año Litúr- Psalmus 3
gico o Anni circulus, sólo recoge el apartado IX, es- Versiculus brevis
to es, los veinticinco domingos o semanas que Lectio 1ª
cierran el año litúrgico, constituyendo el TEMPUS Responsorium1
ORDINARIUM. Lectio 2ª
MUNÉBREGA 1 se cierra asimismo con el apar- Responsorium 2
tado ADDENDA, cuyo contenido no es idéntico en Lectio 3ª
todos los códices, y que en nuestro caso se trata de Responsorium 3
una serie incompleta de Invitatorios. [II Nocturnus]
192
MS. MUNÉBREGA I
193
LUIS PRENSA VILLEGAS
II.2.3.
II.2.4. Ordo monastico
Ante el presente esquema, hacemos ahora las
pertinentes observaciones sobre el mismo para de- Se contrapone este esquema al de la tradición u
sarrollar el tema del ofico divino, con sus variantes y ordo monástico del oficio divino, que tenía lugar en
singularidades, que nos ayudarán en el estudio de los monasterios medievales de tradición benedictina,
cualquier antifonario. cisterciense, cartujana, y otros, y que por su mayor
disponibilidad de tiempo para la oración y su dedi-
Ordo catedralicio cación a la misma, es más extenso. En los días so-
lemnes y festivos los maitines constaban también de
El anterior esquema pertenece a los códices de la
tradición u ordo catedralicio, que se cantaba en las tres nocturnos, pero eran más amplios; los dos pri-
iglesias medievales en las que residía un obispo y en meros constaban de seis antífonas con sus corres-
el que incluimos, a través de estas observaciones, al pondientes seis salmos, más cuatro lecturas con sus
manuscrito Munébrega 1. Este esquema muestra, correspondientes responsorios; el tercer nocturno te-
por su extensión, el desarrollo completo del oficio en nía el esquema de una antífona con tres cantos bí-
las solemnidades y fiestas más importantes. Pero los blicos, más cuatro lecturas con sus correspondientes
códices no presentan siempre para cada oficio divi- responsorios; y con una conclusión de los maitines
no el esquema completo, ni mucho menos; antes al diferente al del ordo catedralicio. Éste cierra con el
contrario, en muchas ocasiones, dan por supuesto noveno responsorio, suplido generalmente por el
muchas fórmulas litúrgicas que no reseñan, a veces himno Te Deum; mientras que el ordo monástico,
indicando que éstas se hallan en oficios anteriores después del duodécimo responsorio, entona primero
–ut supra, dicen; esto es, cántese aquí lo que se ha el himno Te Deum, al que sigue una lectura del
cantado en oficios anteriores–, como podremos ob- evangelio, y concluye con el canto del himno Te de-
servar en el esquema de Munébrega 1. cet laus.
194
MS. MUNÉBREGA I
La constatación de estas diferencias en el núme- Asimismo indicamos los folios que faltan en el có-
ro de antífonas, salmos, lecturas y responsorios es dice para una mejor comprensión de los oficios que
suficiente para asignar un determinado códice a la nos propone.]
tradición catedralicia o a la monástica.
Teniendo siempre presente el anterior esquema, y <Dominica I>
ciñéndonos a las formas litúrgicas que componen el <Nocturno I>
oficio divino, podemos hacer algunas aclaraciones 1r. Lectura <fin de la lectura>
que nos ayuden a la comprensión de un códice, tan- 1v. Responsorio
to de la tradición catedralicia como de la monástica. Lectura II
Responsorio
Lectura III
II.2.5. Las formas litúrgicas y litúrgico-musicales
del Oficio Divino
2r. Responsorio
Las formas litúrgicas más y mejor estructuradas <Nocturno II>
musicalmente en el oficio divino, son los responso- Tres antífonas con sus salmos
rios, prolijos y largos en los maitines; las antífonas Versículo
que preceden a los salmos en todas las horas del Lectura IV
mismo; los himnos, con diferente ubicación en el
mismo: al inicio en laudes y en las horas, y a la mi- 2v. Responsorio
tad en las vísperas y completas. También los invita- Lectura V
torios traen melodías muy elaboras para las grandes
solemnidades. 3r. Responsorio
Lectura VI
Los responsorios breves de Laudes y de las horas
Responsorio
tienen un desarrollo melódico muy limitado y cerca-
no al estilo recitativo. Singular relieve alcanza el can-
3v. <Nocturno III>
to de los tres cánticos: Benedictus Dominus en lau-
Antífona
des; Magnificat anima mea en vísperas; y Nunc
Salmo
dimittis en completas, con desarrollo melódico de ti-
Antífona
po salmódico más o menos ornado. De carácter re-
Salmo
citativo también los son las oraciones, lecturas, salu-
Antífona
dos...
Salmo
Versículo
Lectura VII
Responsorio
II.2.6. Munébrega 1: oficios de sus Dominicas y fe- Lectura VIII
rias, horas de estos oficios y formas litúrgicas de
estas horas <Faltan 2 folios>
195
LUIS PRENSA VILLEGAS
196
MS. MUNÉBREGA I
197
LUIS PRENSA VILLEGAS
198
MS. MUNÉBREGA I
199
LUIS PRENSA VILLEGAS
200
MS. MUNÉBREGA I
201
LUIS PRENSA VILLEGAS
202
MS. MUNÉBREGA I
203
LUIS PRENSA VILLEGAS
204
CAPÍTULO III
EL CÓDICE Y SUS MORFOLOGÍAS
III.1. ESCRITURA1 – El gran número de abreviaturas, y el uso de la
e en lugar del diptongo, ae, oe, que no se in-
dica gráficamente de ningún modo.
– La d se escribe de dos formas: con el asta cur-
va hacia la izquierda –especie de uncial– de-
a escritura del códice Mu1 es una gó- lante de letras con el cuerpo redondo –a, o, e,
tica textual, propia de los libros litúrgi- r–; y recta delante de letras rectas.
cos. Su trazado es caligráfico con ten- – La r lleva un trazo horizontal ondulante.
dencia al redondeo. Este tipo de letra conserva la
– La s, al final de palabra, presenta forma re-
forma de la escritura carolina en lo esencial, pero el
dondeada, aunque dentro de la misma con-
trazo es más denso, motivado también por la posi-
serva su forma clásica.
ción del discum o pupitre de escritura.
– El astil de la t no sobrepasa al trazo horizontal,
Exceptuadas las letras iniciales, el copista utiliza
que suele ser pequeño y se desarrolla hacia la
dos módulos distintos. Uno mayor, para los textos de
derecha, ocasionando que se confunda a ve-
las lecturas; y otro más pequeño –la mitad– para los
ces con la c.
textos musicados y las escasas rúbricas que apare-
cen enmarcadas. – La u, a comienzo de palabra, puede tener for-
ma de v.
Aunque una característica de la escritura gótica
es su diseño anguloso, en Mu1 tiende, como se ha
dicho, a las formas redondeadas, con trazos gruesos
y pesantes, característica de la escritura hispana, se-
gún García Villada2. El aspecto de la escritura en la odo el códice parece proceder de una mis-
línea es estrecho y cerrado, y las letras se encuentran ma mano, aunque con ciertas correcciones
muy cerca unas de otras. Además, resaltamos las si- posteriores. Por ejemplo, en el fol. 25r.2, al
guientes características: final de la lectura aparecen 5 líneas más espesas y
– El desarrollo de las astas hacia arriba es esca- con tinta distinta, y hasta con un módulo menor. Y
so, y las que descienden por debajo de la línea a partir del fol. 28r, el ductus de la notación es más
son igualmente cortas. grueso que hasta entonces. Se marcan de manera
más evidente ciertos signos, como las licuescencias
o el quilisma. Esta diferente grafía es particularmen-
te evidente en la columna 2 del fol. 37r, en el res-
ponsorio Da nobis, Domine, así como, por poner otro
1. Se ha seguido aquí el esquema ofrecido por A. SAN VICENTE
PINO en El Códice y su transcripción, en Ceremonial de consagración y
ejemplo, en la columna 1 del fol. 37v, en la parte su-
coronación de los Reyes de Aragón. Zaragoza: Centro de Documenta- perior. Es evidente, en estos casos, la actuación de
ción Bibliográfica Aragonesa, D.G.A., 1992, pp. 9-12. otra mano para subrayar una pieza que era más o
2. Z. GARCÍA VILLADA: Paleografía española, citado por G. Batelli
en Lezioni di paleografia. Roma: Librería Editrice Vaticana, 1991; Scuo-
menos ilegible, o que carecía de notación, sin que
la Vaticana di Paleografia, Diplomática e Archivistica. p. 230. pueda demostrarse este último supuesto.
207
LUIS PRENSA VILLEGAS
208
MS. MUNÉBREGA I
venimus
et
loquitur
Sed
nobis
eorum
medicus
209
LUIS PRENSA VILLEGAS
Asimismo, las rúbricas que aparecen en los libros mos a hablar sólo de las que aparecen en nuestro
litúrgicos son de una importancia extraordinaria pa- códice:
ra la reconstrucción de la música medieval, porque
nos informan, por ejemplo, de quién debe entonar o - Rúbricas que indican el día de la celebración
cuándo debe hacerlo, de qué manera se debe actuar
o qué movimientos se han de hacer. Aunque el códi-
ce Mu1 carece de rúbricas de este tipo –denomina-
das de ritual– sí aparecen abundantemente en otro
manuscrito de la familia de Munébrega, el citado
Rubricarium-Sacramentarium. Y esto se entiende
mejor cuando se recuerda que la liturgia es una es- (Dominica XVI. Lectio I.)
pecie de teatro sacro, donde tiempos, espacios, or-
namentos y cantos han estado siempre perfecta-
mente definidos.
- Rúbricas que indican la hora del oficio divino:
Por lo general, estas preciosas indicaciones esta-
ban reservadas a un copista distinto del que escribía
los textos y las melodías: era el rubricator. El trabajo
de éste era generalmente posterior al de los otros
(Ad primam, antiphona.)
dos, y ello hace, como puede observarse en nuestro
códice, que el espacio reservado es muy ajustado y,
por ello, ha de hacer un uso insistente de las abre-
viaturas. A través de las rúbricas puede observarse la
mayor o menor atención que prestaba a su cometi- (Ad tertiam, antiphona.)
do, y los errores involuntarios o provocados por el
cansancio acumulado, o, también, por la ignorancia
de la lengua que estaba escribiendo. Tal es el caso
de la siguiente palabra, donde por antifona utiliza
(Ad vesperas, antiphona.)
210
MS. MUNÉBREGA I
(Hymnus.)
(Responsorium.)
- Para las lecturas, tanto con notación numeral
romana como en letras: - Para la forma musical del versículo, se sirve de
la V, con un formato parecido a la del versículo de
los responsorios:
(Lectio quarta.)
211
LUIS PRENSA VILLEGAS
212
MS. MUNÉBREGA I
213
LUIS PRENSA VILLEGAS
214
MS. MUNÉBREGA I
III.3. LA MORFOLOGÍA MUSICAL DE MU1 tores no necesitaban los libros para realizar su tarea
con dignidad, ni tampoco los signos musicales: era
la época de la tradición oral, cuando el aprendizaje
III.3.1. Antecedentes1 se hacía memorizando textos y melodías. Se dice
que eran necesarios 10 años para lograr retener to-
do el repertorio. Evidentemente, en un ambiente tal
sidoro de Sevilla (560-ca. 636) escribió ya los códices con notación musical no eran imprescin-
una definición de la música que viene a dibles.
centrar, de forma clarividente, el objeto de
este capítulo: “Si el hombre no conserva los A finales del siglo IX y comienzos del X, las difi-
sonidos en su memoria, estos mueren por- cultades en el aprendizaje, así como la aparición de
que no pueden escribirse”2. En efecto, en las nuevos repertorios y la necesidad de difundirlos,
primeras notaciones3 es imposible definir el provoca que este mundo de ricas sonoridades hace
intervalo preciso que aparece indicado con el tránsito de la memoria oral al bello pergamino, y
el neuma: no lo indica claramente. Es muy los sonidos adquieran por fin forma física y volumen.
corriente ver en los manuscritos signos cuya forma De estas dificultades habla un monje del monas-
es absolutamente idéntica y que, sin embargo, ex- terio suizo de san Galo, del siglo IX, Notkerio Balbu-
presan intervalos totalmente diferentes. Pero casi to- lus –uno de los pocos compositores medievales co-
dos coinciden: cuando, por ejemplo, se trata de in- nocidos– en carta a un amigo. Siendo joven, las
dicar que la voz que habla o que canta debe proferir larguísimas melodías (longuissimae melodiae), que
una sílaba o un sonido en un tono más elevado, la debía conservar en su memoria, se le escapaban, y
pluma del copista imita este movimiento de ascen- empezó a preguntarse cómo podría retenerlas sóli-
sión y dibuja un trazo ascendente. damente. Cuenta a continuación cómo un monje de
De este tipo de notación escribió Dom Mocquere- Jumièges, cerca de Rouen, buscó refugio junto a
au, monje de Solesmes, paleográfo y musicólogo: ellos, cuando los normandos saquearon su propio
“Los primeros documentos de la escuela de San Ga- monasterio (año 862). Este monje francés había tra-
lo, en los siglos IX, X y XI, contienen una notación fi- ído consigo algunos versículos que él mismo había
na, delicada, casi perfecta: letras y signos rítmicos adaptado sobre los jubilus del alleluia. Al darse cuen-
abundan a veces y guían al chantre hasta en los ma- ta de que añadir un texto al melisma era la solución
tices más exquisitos. Luego, desde finales del siglo XI, a sus problemas mnemotécnicos, Balbulus se puso a
aparecen algunos síntomas de declive. En los siglos componer sus propios textos adaptándolos. Por fin
XII y XIII se multiplican: letras y signos desaparecen tenía palabras que, asociadas a los melismas en
gradualmente, y muy pronto los signos neumáticos, cuestión, le permitían “retenerlos sólidamente” en su
groseramente escritos y despojados de su ornamen- memoria.
tación rítmica, sólo indican la seca línea melódica de Kenneth Levy5 sostiene que fue Carlomagno
los sonidos. Es la decadencia, es la ruina del ritmo y, quien impulsó el recurso a la escritura musical para
consecuentemente, de la melodía”4. implantar mejor el nuevo repertorio gregoriano en la
En los primeros siglos –los más importantes des- memoria de los chantres. En efecto, como se ha di-
de el punto de vista de la creación musical– los can- cho, éstos debían pasar 10 años para aprender y
memorizar las 3.000 piezas del repertorio. Suponía
un esfuerzo desmesurado.
1. Vid. L. PRENSA: La escritura musical gregoriana, en I Jornadas En efecto, la aparición de la escritura musical se-
de Canto Gregoriano. Zaragoza: Institución “Fernando el Católco”,
1997, pp. 135-175.
rá de crucial importancia no sólo para la perpetua-
2. De musica, cap. XV; P.L. 82, col. 163.
ción de melodías centenarias, transidas de honda
3. Los principales exponentes de este tipo de notación los encontra- belleza, sino para el florecimiento y desarrollo de
mos, entre otros, en San Galo (Suiza), en Laon y Mont Renaud (Fran-
cia), a finales del siglo IX y en el siglo X.
4. Paléographie musicale, XI. Berne et Francfort: Edit. Herbert Lang
& Cie, 1972, pp. 14-15. 5. Vid. Early Music History, 7, 1987, pp. 59-90.
215
LUIS PRENSA VILLEGAS
otro mundo estético: el de los códices miniados, ri- Muy pronto, con el fin de que el ojo pudiera dis-
camente iluminados.6 La belleza sonora irá acompa- cernir enseguida la línea que tenía la letra-clave, se
ñada en adelante de ricos ornamentos visuales, que coloreó esta línea. El rojo se asignó generalmente a
completarán su incorpóreo mensaje musical. Una la línea de fa, y el amarillo a la línea de do. El mé-
vez fijadas las melodías en el pergamino, los códices todo era sencillo, pero cuanto más lejos estaban de
servirán como ayuda de los cantores, para ennoble- la línea los puntos, más difícil le era al copista colo-
cer y darle más brillo a la liturgia. carlos a la distancia deseada, y al chantre valorar la
De su enorme y trascendental importancia afirma distancia. Se hacía necesario, pues, trazar una se-
Dom Hourlier: El principal interés de estos documen- gunda línea que, al fijar el lugar de una nota a la
tos no se debe ni a su número ni a su diversidad: re- quinta de la primera línea, hiciera segura la lectura
side ante todo en el hecho de que nos proporcionan de esta nota y de sus vecinas. Sin esta segunda lí-
los testimonios más antiguos de la notación musical, nea, la distancia de si y do permanecía ambigua.
según unos pocos residuos que subsisten de la Anti- Más arriba, la de re y mi imposible de ver. Pero con
güedad. De hecho esta notación expresa toda la mú- las dos líneas era más fácil fijar todos los grados de
sica monódica medieval. Si las piezas litúrgicas cons- la escala. No obstante, si el copista no “tenía buen
tituyen la masa más considerable, la monodía profana ojo”, todavía podía equivocarse. Por eso, para ase-
utiliza los mismos signos. Y sabemos que la misma gurarlo, pensó trazar una línea en medio de las dos,
polifonía, y después la música moderna, han hereda- es decir la cuerda de la. Finalmente, según se exten-
do los medios de la notación litúrgica, antes de adap- día el canto hacia los sonidos graves o hacia los agu-
tarlos a sus propias necesidades...”7. dos, se añadía una cuarta línea.
Pero aun reconociendo el inmenso avance que Y así aparece el tetragrama actual; y con él, las
supone este tipo de lenguaje, el paso del tiempo y las claves: la de do y la de fa. La clave de do aparecerá
nuevas realidades demuestran que su expresión es con la letra C (=DO) y la de fa con la letra F (=FA).
muy imperfecta y sigue presuponiendo el conoci- A veces se usaba simultáneamente las dos claves.
miento memorístico de la obra musical. No es fácil, Pero con una bastaba. Serán éstas el elemento defi-
en efecto, la lectura de los neumas de un códice de nitivo en la estructuración del lenguaje musical gre-
esta época: indican ciertamente la orientación del goriano. Este sistema se conoce como notación Gui-
sonido –ascendente, descendente o al unísono–, in- doniana, porque, según la tradición, fue Guido de
dican su yuxtaposición o separación, pero nada di- Arezzo quien lo perfeccionó y lo puso en práctica en
cen de la altura de cada uno de esos sonidos. un Antifonario que ofreció al Papa Juan XIX (1024-
1033), escrito en cuatro líneas y con colores. El Pa-
Para solucionar este importantísimo problema,
pa quedó maravillado de este tipo de notación que
los músicos de la época empiezan a organizar los
facilitaba tanto la lectura. Se conserva una carta de
neumas alrededor –arriba y abajo– de una regla, o
Guido a un amigo en la que lo cuenta: “El Papa
lo que es igual, una línea, un punto de referencia,
Juan, que se encuentra a la cabeza de la Iglesia ro-
una nota de la escala. Como sabemos, los códices
mana, ha escuchado hablar de la fama de nuestra
medievales estaban reglados: antes de escribirlos se
escuela de canto. Ha oído en particular cómo, por
trazaban unas líneas de referencia sobre las que fijar
medio de antifonarios (recopilaciones de antífonas),
el texto y la melodía. Esta regla fue, en un primer
los jóvenes podían aprender cantos que jamás habí-
momento, a punta seca, es decir, sin tinta. Con un
an escuchado. Se quedó muy sorprendido y envió a
punzón se marcaba una línea, aún visible en muchos
tres mensajeros para llevarme ante él (...). El Papa se
de los códices de la época, cual es el caso de Mu1.
puso muy contento al verme (...) y me hizo muchas
preguntas. Ojeó las páginas del antifonario como si
se tratase de un gran prodigio (...) No se movió de su
6. Una muestra significativa, entre otras muchas, puede encontrar- sede hasta que él mismo hubo aprendido a cantar un
se en M. P. FALCÓN PÉREZ, Estudio artístico de los manuscritos..., op. versículo que jamás había escuchado. ¿Qué más de-
cit.
7. J. HOURLIER: La notation musicale des chants liturgiques latins,
cir? Yo tuve que abandonar Roma rápidamente, por-
Ed. de Solesmes, 1960; introducción. que las fiebres veraniegas en estos sitios húmedos y
216
MS. MUNÉBREGA I
pantanosos me sientan fatal. Sin embargo, queda- Francia. La influencia de la Abadía de Cluny y de
mos en que volvería en invierno para explicarle a él y San Víctor de Marsella será definitiva para la im-
a su clero todo nuestro trabajo”. En su pequeño tra- plantación de esta forma de escritura en España.
tado De ignoto cantu, que servía de prólogo a su an- Su ámbito de extensión lo definió ya Dom Suñol8
tifonario, Guido expone las ventajas de esta nota- en un detallado mapa, que va desde la abadía de
ción. Ésta, sin embargo, no se implantó de manera Cluny, como límite norte, hasta el sur de la penínsu-
uniforme: todavía en los siglos XIII y XIV aparecen la. Más tarde Rodríguez Suso9 lo matizó, afirmando
códices escritos a la antigua, es decir, con neumas y que la latitud adecuada nos la daría, por el sur, la
sin líneas, como es el caso de Mu1. frontera cristiano-musulmana, que según la cronolo-
Los neumas primitivos, por su lado, se vieron po- gía sería cambiante10.
co a poco modificados, no en su forma esencial co- La característica más notable de la notación aqui-
mo grupo, sino en su forma gráfica. Y esto por dos tana se basa en una combinación de puntos que, a
causas. diferencia de las notaciones de que se ha hablado
En primer lugar, algunos trazos tomaron más antes, pretende ser perfecta en cuanto a la altura de
cuerpo para poder escribirse sobre líneas. Y de este los sonidos. Busca, por ello, expresar lo mejor posi-
modo se marcó con un punto cuadrado la cabeza de ble la diastematía. En este tipo de notación, lo que
la virga, porque sin esta precaución, su lugar en el se busca no es la forma o agrupamiento de los soni-
pautado sería inseguro. Y en segundo lugar, por las dos, sino su posición relativa. Para ello, la pluma del
modificaciones de la propia escritura. Cuando la plu- copista sube y baja siguiendo el diseño de la melo-
ma hubo alargado la punta, dando a las letras esa día. Y así los intervalos y la línea melódica quedan
forma más llena y más angulosa que caracteriza a la claramente expresados, siempre que se trate de una
escritura gótica, los neumas tomaron también cuer- misma sección dentro de la pieza. Pero, a diferencia
po y ángulos. Pero cada grupo permaneció como también de las demás notaciones europeas, y por
era. tratarse de la mera yuxtaposición de puntos, sin li-
A partir de este momento se dispone de todos los gaduras, la expresión rítmica queda prácticamente
códigos necesarios para una interpretación ajustada difuminada. En el siglo XII se adopta, también aquí,
del repertorio de la iglesia. una línea coloreada de referencia, los puntos buscan
una proporcionalidad y se introduce el custos al final
de la línea, para advertir del primer sonido de la lí-
III.3.2. La notación aquitana en Mu1 nea siguiente.
quitana es el nombre que recibe la escritura ste afán por la diastematía promoverá la apa-
musical que aparece en nuestro manuscrito, rición de otros signos que faciliten a los chan-
por lo demás, prácticamente la única utiliza- tres la práctica musical, como el que indica el
da en la Península Ibérica desde el último tercio del semitono, cuerda suprasemitonal, que, identificada
siglo XI, cuando se generaliza, como se ha dicho ya, visualmente, favorece en gran medida la lectura a
el rito romano y el canto gregoriano en España. Su primera vista. Pese a todo, este tipo de notación no
evolución va ser distinta del resto de notaciones eu- resuelve todos los problemas que pretende atajar,
ropeas: no pasará a escribirse sobre tetragrama, per- pues la diastematía sólo será perfecta por segmen-
maneciendo hasta después del Concilio de Trento
sobre una sola línea, si bien su grafía habrá evolu-
cionado hacia el tipo de notación cuadrada, común 8. G. SUÑOL: Introducció a la Paleografia musical gregoriana. Aba-
en toda Europa. día de Motserrat, MCMXXV, p. 411.
9. C. RODRÍGUEZ SUSO: La monodía litúrgica... op. cit., pp. 476-
Su nombre procede de la zona geográfica en la 477.
que tuvo su origen y su mayor difusión: la Aquitania 10. Se ha de tener en cuenta además la complejidad del proceso de
francesa. Los primeros documentos con este tipo de supresión del canto hispano y, a la vez, de introducción del canto gre-
notación aparecen ya en el siglo X en el sudoeste de goriano, que se inicia oficialmente en el Concilio de Burgos, en el año
1081, y que tuvo una desigual aceptación en nuestros territorios.
217
LUIS PRENSA VILLEGAS
tos, es decir, por líneas, pudiendo variar de una línea Este fragmento es una parte del Kyrie, que acaba
a otra. De aquí la gran importancia del custos en es- en el folio siguiente. Si lo ofrecemos como ejemplo
ta notación, pues en ocasiones es la única referen- es porque representa a la perfección esa primitiva
cia de la altura de los sonidos en el conjunto de la fase de la notación aquitana, de la que antes hablá-
obra. De aquí que se diga, con toda razón, que pa- bamos, y que se caracteriza por el uso indiscrimina-
ra resolver estos y otros problemas de la notación do de los puntos redondos para todas las grafías mu-
aquitana, es preciso conocer muy bien el repertorio sicales, que van siempre sueltos, sin ligaduras de
gregoriano11. ningún tipo. La única excepción la constituye la pre-
sencia del pes licuescente, o epiphonus, sobre la ar-
Salvadas estas dificultades, la notación aquitana
ticulación de los distintos lei de la palabra griega
siguió en uso hasta el siglo XVI, sin apenas haber
eleison, que sigue siempre a Kyrie y Christe. Puede
evolucionado, a diferencia de las notaciones euro-
observarse, de igual modo, la exacta verticalidad de
peas, que pasaron de la escritura in campo aperto,
los neumas descendentes.
sin líneas de ningún tipo, a la escritura sobre tetra-
grama, ya desde el siglo XII. El ejemplo siguiente, tomado del códice Muné-
brega II (fol. 21v.) –breviarium de sanctis– la morfo-
El manuscrito Mu1 utiliza una notación de transi- logía de la notación es muy distinta. Los puntos se
ción, en la que aparecen los distintivos puntos, pero han convertido en puntos cuadrados o losanges, mu-
en algunos casos con tendencia a la ligadura, como chos de ellos ligados. La tendencia es formar nexos,
es el caso del torculus y el porrectus. Se encuentra, y todo ello sobre la pauta de una línea, coloreada en
pues, entre la notación aquitana primitiva, a base de rojo.
puntos redondos desligados, y la notación aquitana
cuadrada, como puede apreciarse en los ejemplos
que ofrecemos, tomados también de sendos códices
munebreguenses.
El códice Munébrega IV, del que procede la ima-
gen siguiente (fol 9v.), es un Ritual-sacramentario,
que describe la ordenación litúrgica de cada uno de
los sacramentos. Es de un altísimo interés por sus
descripciones de los diferentes ritos, pero lo es de
igual manera por el material musical que transmite.
218
MS. MUNÉBREGA I
Pues bien, entre una y otra época se encuentra el cera inferior de la regla. Y en los modos plagales, so-
códice Mu1, en cuyo estudio entramos a continua- bre la misma regla, excepto en el cuarto modo, que
ción. tenía siempre la regla en fa. Y así, en el modo pri-
mero, la línea estaba sobre fa; en el segundo, sobre
re, en el tercero, sobre la, en el cuarto, sobre fa; en
III.3.3. Morfología de la notación el quinto, sobre la; en el sexto, sobre fa; en el sépti-
mo, sobre si; y en el octavo, sobre sol12.
os signos utilizados en Mu1 para representar Aunque algunos autores reconocen la dificultad
la línea melódica están escritos con tinta ne- de identificar a veces la regla, en nuestro estudio so-
gra, a veces muy visible, y en otras ocasiones, debi- bre Mu1 no hemos hallado otra dificultad que la del
litada por la acción del tiempo o por la agresión de estado ilegible de la pieza en cuestión, por deterioro
elementos extraños, como el agua o la cera. o difuminación de las tintas.
219
LUIS PRENSA VILLEGAS
mas13. Pero para leer correctamente la notación punctum alargado se usa para el final de un movi-
aquitana no basta con conocer cada uno de sus neu- miento descendente. No obstante, en el resultado fi-
mas; se ha de tener en cuenta además su ángulo de nal de las figuras intervienen en no menor medida la
escritura. Y así, cuando la línea melódica es ascen- fecha de su confección, la técnica, el utensilio, el
dente, el trazado será en oblicuo, de izquierda a de- corte de la pluma y el posible desgaste de la misma,
recha; y cuando es descendente, el trazado será ver- y hasta la mayor o menor presión que ejerza el co-
tical, de arriba abajo. En este último caso, a partir pista sobre el pergamino. No parece, pues, que el
del siglo XIII se aprecia cierta inclinación hacia la copista pretenda diferenciar los distintos signos del
derecha, abriendo obviamente el ángulo de escritura. punctum, sino que estos son el resultado del ductus
y del ángulo de escritura.
Algunos estudiosos, como M. N. Colette y S. Cor-
- Punctum
bin15, opinan que los puntos losanges pretenden re-
saltar la nota inferior al semitono, algo que no se
produce en nuestro manuscrito. Tampoco se percibe
la alternancia voluntaria de puntos cuadrados y lo-
Su forma es la más variada, desde el punctum re- sanges. Pensamos que la causa más evidente de la
dondo más primitivo, hasta el punctum cuadriculado variedad de formas en la utilización del punctum es
producido por la pluma cortada al modo gótico, que el desgaste de la pluma u otros factores, como ya se
lo convierte en un paralelogramo de lados y ángulos ha apuntado.
bien marcados.
- Virga
o todos los que aparecen en Mu1 son idénti-
cos. Se reconocen aquí los distintos tipos de
que habla Dom Ferretti14. En su opinión, el
punctum quadratum se utiliza en los pasajes silábi-
Este signo, que en su origen estaba constituido
cos, en los neumas ascendentes y praepunctis, en los
como el resto, por un solo punto redondo, en la épo-
apostrophicus y en los neumas de oposición. El
ca de Mu1 está dotado ya de un arranque y de la ca-
punctum losange, en forma de rombo, se utiliza en
beza. Se sitúa siempre en la parte más alta de un
los neumas descendentes y en los subpunctis. Y el
movimiento de, al menos, 2 notas (pes, scandi-
cus...). O, a veces, es la primera de varias notas des-
cendentes. Pero nunca aparece aislada sobre una sí-
13. Para copiar los manuscritos, no era necesario dar un nombre a
cada uno de los signos, pues esta transcripción era cosa de un especia- laba, recurriendo en este caso el copista al punctum.
lista que se limitaba a copiar su modelo. La creación de una terminolo-
gía apareció motivada por las necesidades de la enseñanza teórica. Los
nombres de los neumas, al menos algunos neumas especiales, parecen
ser desconocidos en la segunda mitad del siglo IX. Aureliano de Reomé,
- Pes o podatus
hacia 850, recurre a perífrasis para designar el pes o la tristropha. Lo
mismo sucede con Hucbaldo de St. Amand, a finales del siglo IX. En
Occidente no hay una terminología para los signos neumáticos. Estos
empiezan a aparecer en los manuscritos de tratados teóricos sobre el
canto compuestos en los siglos XI y XII. Algunos de los términos em-
pleados para designar los neumas están tomados de palabras griegas o
Es siempre un movimiento ascendente de 2 no-
derivadas del griego. En el siglo XI aparece en Alemania un primer cua- tas, independientemente de la interválica. Consiste,
dro con los 17 principales neumas. La mitad de los términos son grie-
gos, lo que indica su carácter teórico y sabio. Al lado de estos primeros
ensayos de carácter sintético, aparece en el s. XII un segundo sistema 15. M.N. COLETTE: “La notation du demi-ton dans le manuscrit Pa-
de terminología. Este sistema más analítico, presenta una ventaja: ofre- ris B.N. Lat 1139 et dans quelques manuscrits du Sud de la France”, en
ce, mediante la enumeración de los elementos componentes y la dis- La tradizione dei tropi liturgici, Atti dei Convegni sui tropi liturgici, Parigi
gregación de las notas, la posibilidad de nombrar los neumas más de- (15-19 ottobre 1985) – Peruggia (2-5 settembre 1987) organizzati dal
sarrollados. Hábeas Troporum sotto l’egida dell’European Science Foundation. Spo-
14. Dom. P. FERRETTI: Étude sur la notation aquitaine d’après le leto: Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, , 1990, pp. 297-311.
Graduel de Saint-Yrieix, le Codex 903 de la B.N. de Paris (XI siècle); Gra- S. CORBIN: Essai sur la musique religieuse portugaise au Moyen Âge.
duel de St. Yrieix. Paléographie Musicale, XIII, Tournai, 1922. París: Les Belles Lettres, 1952, p. 242.
220
MS. MUNÉBREGA I
como puede apreciarse, en la yuxtaposición de un que tienen forma losange. Como se ha dicho, en el
punctum y una virga, pero sin ligadura, aunque en la origen de la notación aquitana esta figura se dise-
práctica vayan íntimamente unidas en su articula- ñaba sobre un eje vertical, pasando con el tiempo a
ción. A veces aparece el tipo reflejado en el ejemplo abrirse levemente hacia la derecha, como es el caso
siguiente, la yuxtaposición de dos punctum. Sucede de nuestro manuscrito.
esto cuando la nota siguiente al pes forma unísono
con la segunda nota del pes.
- Torculus
- Climacus
- Neumas compuestos
Esta última figura del porrectus praepunctis es un
ejemplo más de lo que se conoce como neumas
compuestos: el desarrollo de estas figuras los con-
Movimiento descendente de al menos 3 notas. La vierten en neumas flexus o subpunctis. La casuística
última nota es cuadrada, a diferencia de las demás, es casi infinita, dado que un neuma puede ampliar-
221
LUIS PRENSA VILLEGAS
se con elementos subpunctis, y acabar como resupi- III.3.3.5. Neuma que expresa el semitono
nus; o bien inclinarse como flexus, cuando su figura
normal acaba en el agudo. En Mu1 se encuentran
los tipos más variados, como, por otro lado, sucede - Quilisma
en todas las notaciones contemporáneas, aquitanas
o no. Como muestra, 2 ejemplos.
- Scandicus flexus
Su forma es una especie de oriscus, lo que le dis-
tingue claramente del resto de notaciones europeas,
donde aparece con una forma dentada.
Esta figura pretende situar de manera visible la
posición del semitono en la escala diatónica. Su in-
Se trata de un scandicus de 3 notas al que se ha
dicación facilita en grado sumo la práctica musical.
ligado otra descendente, motivo por el cual se deno-
Generalmente aparece por grados conjuntos, entre
mina flexus.
re y fa, es decir, representando al mi, o bien entre la
y do, en el lugar del si. Puede darse el caso también
que aparezca en el lugar del la, cuando éste va se-
- Scandicus subbipunctis
guido del sib.
Seguramente es ésta la aportación más sobresa-
liente de la notación aquitana a la historia de la mú-
sica occidental. En efecto, en otros sistemas musica-
les contemporáneos era prácticamente imposible
Aquí es un scandicus de 3 notas, que se desarro- descubrir el semitono, puesto que su escritura era
lla añadiendo 2 notas descendentes, que le dan el idéntica a la de cualquier otro intervalo. Aquí, sin
nombre de neuma subpunctis. embargo, aparece claramente diseñado mediante
una escritura específica: el quilisma. Siempre se en-
cuentra entre 2 notas, formando, por tanto, un gru-
III.3.3.4. Neuma de conducción
po de 3, tal como aparece en el ejemplo. El semito-
no se sitúa entre el quilisma y la nota que le sigue.
- Oriscus Pero, como ya se ha señalado en otras ocasiones, su
posición no es uniforme: a veces no indica la posi-
ción del semitono, lo que hace más difícil su lectura.
Rodríguez Suso17 alude a otros signos para repre-
Es ésta una grafía denominada de conducción16, sentar esta misma realidad: el punto curvado, el
porque tiene como finalidad conducir a la melodía punto inclinado o en vírgula. Aun dando por buena
hacia otro lugar, generalmente hacia el grave, y esta teoría, que recoge de M.N. Colette, nosotros no
comporta una relación muy estrecha entre las notas la hemos encontrado aplicada en nuestro manuscri-
a que hace referencia. Puede aparecer aislado sobre to, que lo desconoce.
una sílaba, después de la cual la melodía desciende;
o bien en aposición, al final de un neuma, o en la
nota final de un conjunto de strophicus.
222
MS. MUNÉBREGA I
III.3.3.6. Neumas licuescentes que a medida que pasa el tiempo, los copistas21 des-
cuidan cada vez en mayor medida la indicación de
las licuescencias, hasta llegar un momento en el que
egún Dom Cardine, la licuescencia es un fe- han desaparecido por completo.
nómeno vocal provocado por una articula-
En Mu1 aparecen 2 tipos de licuescencias, con
ción silábica compleja, que hace tomar a los
las siguientes grafías:
órganos de la voz una posición transitoria, de donde
resulta una disminución –o ahogo– del sonido18. Dom
Mocquereau19, por su parte, hace la siguiente clasifi-
- Cephalicus
cación, generalmente aceptada por los estudiosos:
a. Dos o tres consonantes sucesivas.
- 2 ó 3 consonantes, de las cuales la primera es
líquida: l, m, n, r.
Se trata, siempre en movimiento descendente, de
- 2 consonantes, de las cuales la primera es una una línea vertical, que se pone junto al punto afec-
dental explosiva: d, t. tado, e incluso a veces ligada al mismo. Nos encon-
tramos entonces con que puede representar un solo
- 2 consonantes, de las cuales la primera es sil-
sonido, o dos –clivis–, fenómeno que se produce de
bante: s.
igual modo en la notación sangalesa. La longitud del
- Grupo consonante gn en medio de una pala- trazo parece estar en relación directa con el interva-
bra. lo que describe.
- 2 consonantes, de las cuales la segunda es j, (o
i, según la ortografía seguida en los libros re-
- Ephionus
cientes), y la primera puede variar: , b, d, m, n,
r, s, t, e incluso l).
b. Las consonantes m y g entre dos vocales.
c. Diptongos au, ei, eu.
Esta figura, en movimiento ascendente, supone la
d. J entre dos vocales. misma ambigüedad ya indicada para el cephalicus.
Añade Dom Cardine que no todos los copistas Puede transcribirse tanto como una sola nota, como
son respetuosos al respecto, ni todas las escuelas en forma de pes.
unánimes a la hora de indicar las licuescencias. El
hecho es que aparecen en mayor o menor medida,
dando a veces la impresión de ser de carácter op-
cional. M. Huglo20, por su parte, sugiere que la au- 21. Este es, por desgracia, un proceso inexorable en la historia de la
sencia de licuescencias pudiera ser indicio de mayor notación musical en general, no sólo en las licuescencias. En los siglos
XIV y XV los amantes del canto tienen otras preocupaciones: la com-
antigüedad. El hecho, ciertamente contrastado, es posición de motetes, y el cálculo de los tiempos perfecto e imperfecto
absorben toda su atención. El discanto y la medida han invadido el san-
tuario. El canto llano se abandona a la rutina. Sin embargo, todavía se
escriben bellas notas en el pergamino, se los ilumina maravillosamente.
Pero ¿qué hacen los notadores? Para ellos los grupos de notas o son si-
18. Semiología..., op. cit. p. 140. no un asunto de mano y de pluma. No les importa ligar una nota al neu-
ma siguiente; cortan sin piedad. Por ejemplo, supongamos que el calí-
19. Le Répons-Graduel Justus ut palma reproduite en facsimilé grafo cae hacia el final de una línea con un grupo demasiado largo para
d’après plus de deux cents Antiphonaires manuscrits d’origines diverses el espacio que queda: sin dudarlo un momento y sin el menor escrúpu-
du IX au XVII siècle, Palèographie Musicale, II. Berne et Francfort: Edit. lo, dividirá la serie de notas que componen el grupo tomando las que
Herbert Lang & Cie, 1974 (1891), pp. 37-57. necesita para acabar la línea y llevando el resto a la línea siguiente. No
20. M. HUGLO: “La notation wisigothique est-elle plus ancienne se alejará para ello de las formas gráficas tradicionales. Por ejemplo, si
que les autres notations européenes?”, en España en la música de Oc- se trata de un grupo de cuatro notas descendentes, las distribuirá en dos
cidente. Actas del Congreso Internacional celebrado en Salamanca, 29 grupos de notas cada uno. Pero éstas irán unidas como son normal-
de octubre – 5 de noviembre de 1985. Madrid: I.N.A.E.M., 1987, pp. mente dos notas en movimiento descendente, es decir, el climacus se
19-26. convertirá en dos clivis.
223
CAPÍTULO IV
EL CÓDICE Y SUS FORMAS MUSICALES
IV.1. FORMAS LITÚRGICO-MUSICALES EN MU1 Este conjunto de oraciones, en efecto, va pun-
tuando los diferentes momentos de la jornada, y re-
IV.1.1. Antecedentes aliza una auténtica consagración del tiempo cierta-
mente a imitación de la liturgia judía, de donde
procedían los primeros conversos cristianos.
a melodía que los chantres hacen es-
Si es cierto que esta oración cotidiana forma par-
cuchar está destinada a mover la con-
te del mundo cristiano en general3, va a ser en el am-
ciencia del pueblo reunido hacia el
biente monástico donde reciba la organización defi-
pensamiento (memoria) y al amor de
las cosas celestiales, no sólo por el carácter sagrado nitiva. Como se ha dicho, será la regla de san Benito
de las palabras, sino por el poder expresivo de los to- (hacia el año 530) la que determine de manera casi
nos (suavitas tonorum). definitiva los usos y costumbres litúrgicos a partir de
ese momento. Ergo his temporibus referamus laudes
Por eso, es importante que el chantre, según la creatori nostro “super iudicia iustitiae suae”, id est
tradición de los santos Padres, destaque y se distinga matutinis, prima, tertia, sexta, nona, vespera, com-
por su voz y su arte (voce et arte), de manera que to- pletorio, et nocte surgamus ad confitendum ei”4. Se-
que el corazón de sus oyentes por el camino del pla- gún este esquema, la jornada se estructura por dos
cer sensible (oblectamenta dulcedinis). celebraciones mayores, que coinciden por lo demás
... Se recitarán, pues, los salmos en la iglesia, ni con la práctica judía: el oficio de laudes al amane-
demasiado deprisa, ni demasiado fuerte, ni con vo- cer, y las vísperas a la caída de la tarde. Pero a me-
ces desordenadas y sin disciplina, sino de una mane- dia noche los monjes se levantan también para el
ra igual (plane) y distinta, con una gran disponibili- largo oficio de vigilias, en el que las lecturas toma-
dad de corazón (compuntione cordis), de tal manera das de la Biblia, de los santos Padres y de la vida de
que el espíritu de aquellos que los escuchen queden los santos tienen un lugar considerable. Y en el arco
encantados de su pronunciación” (Recomendacio- de la jornada, se reúnen también para las conocidas
nes del Concilio de Aix, 816). como horas menores: prima5 al comienzo de la ma-
Estas recomendaciones sitúan bien el objetivo de ñana, tercia hacia las 10, sexta al final de la maña-
todo el entramado litúrgico de todos los tiempos: la na, nona al comienzo de la tarde, y completas justo
búsqueda de la belleza a través de una liturgia can- antes del descanso de la noche.
tada. Por eso, la historia de las formas litúrgico-mu-
sicales no podría entenderse si no va asociada a la
2. San Benito (480-547) establece ya la organización de la jornada
paulatina estructuración de la misa y del oficio divi-
litúrgica en su Regla, cap. VIII-XX. Ed. de G.M. COLOMÁS e I. ARAN-
no1, conocido como Opus Dei, desde el siglo VI2 o Li- GUREN. Madrid: BAC, 1979.
turgia de las Horas, desde el Concilio Vaticano II. 3. San Hipólito (s. III), s. Eusebio de Cesarea (+339), san Hilario de
Poitiers (+367), el concilio de Toledo (633 y 675), y tantos otros docu-
mentan de primera mano la asistencia a los oficios por partede los lai-
1. P. SALMON: L’Office Divin au Moyen Age. París: Ed. du Cerf,
cos.
1967; J. LÓPEZ: La liturgia de la iglesia. Madrid: Biblioteca de Autores
Cristianos, 2000. T. MARTIMORT.: L’Église en prière. Introduction à la 4. La Regla de San Benito, cap. XVI.
liturgie. París, 1961. Liturgie et musique (IXe-XIe s.), en Cahiers de Fan- 5. Este oficio apareció más tarde que los demás, y por razones pro-
jeaux. (Collection d’histoire religieuse du Languedoc au XIIIe et au dé- piamente monásticas. La reforma liturgia consecutiva al concilio Vatica-
but du XIVe siècles, vol. 17), Toulouse-Fanjeaux, 1982. no II (1963-1965) ya no la tiene en cuenta.
227
LUIS PRENSA VILLEGAS
228
MS. MUNÉBREGA I
No se hace mención del modo musical, que se- Por su propio contenido, en nuestro manuscrito
rá motivo de estudio en el capítulo IV.2. sólo aparecen evidentemente los dos primeros tipos.
229
LUIS PRENSA VILLEGAS
nudo “melodías-tipo” o “timbres”, de tres o cuatro 30v. 2 In omnibus his non peccavit Job
incisos. Su melodía ha podido adaptarse sin problema 30v. 2 Dominus dedit, Dominus abstulit
a numerosos textos. Y finalmente, otras, más recien- 30v. 2 Scio quia omnia potes, et nulla
tes, donde encontramos en gran medida la centoni- 30v. 2 Quantas habeo iniquitates
zación, composición por encadenamiento de fórmulas 30v. 2 Quare detraxistis sermonibus
melódico-verbales, a imitación de un mosaico. 37v. 1 Peto, Domine, ut de vinculo
37v. 2 Ne reminiscaris, Domine
He aquí un exhaustivo listado de las antífonas 37v. 2 Omni tempore benedic Deum
que aparecen en nuestro manuscrito15: 37v. 2 Memor esto, fili, quoniam pauper
2r. 2 Naturae genitor conserva 37v. 2 Justus es, Domine, et omnia
2r. 2 Pectora nostra tibi tu 37v. 2 Dominator Domine, Rex
2r. 2 Tu populum humilem servasti 43r. 2 Congregati sunt inimici
3v. 1 Sponsus ut e thalamo processit 43v. 1 Benedictus es, salvator patrum
3v. 1 Auxilium nobis, Salvator 43v. 1 Da pacem, Domine, in diebus
3v. 1 Rex sine fine manens 43v. 1 Exaudiat Dominus orationes
4r. 2 Regnavit Dominus praecinctus 43v. 1 Creator omnium Deus
4r. 2 Sciamus omnes quia Dominus 43v. 1 Elige tibi [Ilegible] . . .
4r. 2 Benedicam te, Domine, in vita 43v. 2 Tua est potentia, tuum regnum
4r. 2 Omnis creatura benedicat Dominum 43v. 2 Lugebat autem Judas Israel
4r. 2 Spiritus omnis laudet Dominum 43v. 2 Domine Deus omnium creator
4v. 1 Te Deum Patrem* 43v. 2 Refulsit sol in clypeis aureis
4v. 1 Deus caritas* 43v. 2 Accingimini filii potentes
4v. 1 Sede a dextris meis* 44r. 1 Judas Machabaeus et Jonathas
4v. 1 Elevans autem oculos 50v. 2 Vidi Dominum sedentem
4v. 2 Cognoverunt omnes a Dan 50v. 2 Novit Dominus*
4v. 2 Et ait Dominus ad Samuel 53v. 2 Aspice, Domine, quia facta
4v. 2 Praevaluit David in Philistaeo 53v. 2 Muro tuo inexpugnabili circuncinge
4v. 2 Nonne iste est David 54r. 1 Sustinuimus pacem et non venit
4v. 2 Iratus rex Saul dixit 54r. 1 Quomodo sedet sola desolata
5r. 1 Quis enim in omnibus sicut David 54r. 1 Super muros tuos, Jerusalem
5r. 1 Planxit autem David planctum 54r. 1 Qui coelorum contines thronos
5r. 1 Montes Gelboe, nec ros
5r. 1 Doleo super te, frater mi Jonatha
5r. 2 Saul et Jonathas, amabiles IV.1.2.1. Antífonas ad Benedictum
5r. 2 Rex autem David, cooperto A diferencia del resto de las antífonas, que son to-
5r. 2 Dixit autem David ad Dominum madas por lo general del salmo al que acompañan,
5v. 1 Unxerunt Salomonem Sadoc las que preceden al cántico del Benedictus, en el ofi-
5v. 1 Dum tolleret Dominus Eliam cio de Laudes, proceden del Nuevo Testamento, y
5v. 1 David sedens in cathedra hacen alusión al evangelio propio del día. Y precisa-
22v. 2 Ego in altissimis habitavi mente por su mayor importancia suelen ser más pro-
22v. 2 Sapientia aedificavit sibi domum lijas y más adornadas, desde el punto de vista esti-
22v. 2 Dominus possedit me initio lístico.
30v. 2 Cum audisset Job nuntiorum
Éstas son las que aparecen en Mu1:
4v. 1 Homo quidam erat dives
7r. 2 Homo quidam fecit cenam
15. En adelante, la aparición de un asterisco indica que de la pieza 9v. 2 Quis ex vobis homo qui habet
en cuestión sólo se da en el códice su incipit. 11v. 1 Estote ergo misericordes
230
MS. MUNÉBREGA I
13v. 1 Ascendens Jesus in navim 43r. 2 Dixit Dominus Jesus: quid est
14r. 1 Amen dico vobis: nisi abundaverit 46v. 2 Nuptiae quidem paratae sunt
16r. 2 Cum multa turba esset 49r. 2 Cognovit autem pater
17v. 2 Attendite a falsis prophetis 53v. 2 Serve nequam, omne debitum
22v. 2 Cum appropinquaret Dominus 55v. 2 Si tetigero fimbriam vestimenti
23v. 1 Duo homines ascenderunt 57v. 2 Cum vidissent turbae signum
30v. 1 Nolite solliciti esse, dicentes
33r. 2 Ibat Jesus in civitatem quae vocatur IV.I.3. Los responsorios
37v. 1 Interrogabat Jesus legisperitos Son responsorios16 los cantos adornados que si-
38r. 2 Magister, quod est mandatum guen o van intercalados entre las lecturas del oficio,
43r. 2 Dixit Dominus paralítico con las que tienen una estrecha relación. Su núme-
46v. 2 Dicite invitatis: Ecce prandium ro es de 9 en el oficio nocturno de la tradición ca-
49r. 2 Erat quidam regulus nonical, y 12 en la monástica. El responsorio consta
53v. 2 Dixit autem Dominus servo de dos elementos: el corpus, cantado por la schola,
55v. 2 Dicebat enim intra se: Si tetigero y el versículo, reservado al solista. Después del versí-
57v. 1 Cum sublevasset oculos culo, la schola repite el corpus:
– o entero (uso romano), y se habla de repetición
a capite, como en el gradual de la misa;
IV.1.2.2. Antífonas para el Magnificat
– o sólo una parte, llamada el reclamo (uso gali-
Lo que se ha dicho de las antífonas para el Bene-
cano); también se conoce como repetición a latere,
dictus vale para el cántico del Magnificat. Pero hay
o presa, indicada en manuscrito por la abreviatura
que reseñar que, en este caso, en las catedrales se
PA o P, que según Hughes17, es una característica
solía “triunfar” la antífona en los días de mayor so-
propiamente hispana, para indicar el lugar desde
lemnidad, es decir, se cantaba de forma responso-
donde se repite el corpus del responsorio, una vez
rial, repitiéndola varias veces: era la manera de re-
que el solista ha cantado el versículo correspon-
saltar la importancia de las palabras del cántico de
diente. Así lo afirma también Huglo18 en su docu-
la Virgen María.
mentada obra.
Y así es el listado de este tipo de antífonas en
El copista de Mu1 no sigue un criterio estable a la
nuestro manuscrito: hora de indicar la presa. La típica grafía P aparece
4v. 1 Elevans autem oculos en muy pocas ocasiones –fol. 1v. 2, fol. 3v. 2, fol.
4v. 2 Benedicta sit sancta Trinitas 30v. 1, fol. 53v. 2.– y, en otras, utiliza las letras T
7r. 2 Exi cito in plateas (trahere) –fol. 2r. 2– y L (levare) –fol. 52r. 1 y 2– en
9v. 2 Quae mulier habens drachmas lugar de la P. De hecho, lo más corriente es que, pa-
11v. 1 Mensuram bonam et confertam ra indicar el punto de repetición, lo escriba con letra
mayúscula y tinta roja, en el interior del corpus.
13v. 1 Si offers munus tuum ad altare
16v. 1 Misereor super turbam Lo cierto es que los responsorios son cantos a ve-
19v. 1 Omnis sapientia a Domino ces muy adornados y centonizados, en los que la
22v. 2 Scriptum est enim quia domus parte del solista, el “versículo” del responsorio, ha re-
23v. 1 Stans a longe publicanus cibido una melodía estereotipada, la misma para to-
dos los responsorios de un mismo modo del octoekos.
26v. 1 Fuit homo Job nomine
30v. 1 Considerate lilia agri
33r. 2 Accepit autem omnis timor
34r. 1 Missus est Raphael angelus 16 El texto de los responsorios de maitines ha sido editado por Dom
R. J. HESBERT: CAO. Roma: 1963-1979 (Series Major, Fontes, 6 vol.).
37v. 1 Cum invitatus fueris ad nuptias
17. A. HUGHES: Medieval liturgical books in twenty-three spanish li-
38r. 2 Quid vobis videtur de Christo? braries: provisional inventories, en Traditio, 38, 1982, pp. 365-394.
40r. 2 Adaperiat Dominus cor vestrum 18. M. HUGLO: Les livres..., p. 25.
231
LUIS PRENSA VILLEGAS
232
MS. MUNÉBREGA I
21r. 2 Super salutem et omnem 42v. 1 Dixit Judas Simoni fratri suo
21v. 1 Initium sapientiae timor Domini 42v. 2 Ornaverunt faciem templi
21v. 2 Verbum iniquum et dolosum 43r. 1 In hymnis et confessionibus
21v. 2 Domine Pater et Deus vitae 43r. 1 Hic est fratrum amator
26v. 1 Antequam commedam 43r. 1 Tu Domine universorum
27v. 1 [Si] bona 43r. 1 Disrumpam vincula populi mei
28r. 1 Antequam comedam suspiro 43r. 1 Aperi coelos tuos, Domine
28r. 2 Quare detraxistis sermonibus 50v. 2 Aspice, Domine*
28v. 1 Induta est caro mea putredine 51v. 1 Aspice, Domine, de sede
28v. 2 Memento mei, Deus, quia ventus 51v. 2 Aspice, Domine, quia facta
29r. 1 Paucitas dierum meorum finitur 52r. 1 Laudibilis positus, quam Dominus
29r. 1 Ne abscondas me, Domine 52r. 2 Redemit Dominus populum
29v. 1 Quis mihi tribuat ut in infernum 52v. 1 Docebo te quae ventura sunt
30r. 1 Nocte os meum perforatur doloribus 53r. 1 Numquid scis quare venio ad te?
30r. 1 Numquid Dominus supplantat 53r. 1 Angustiae mihi sunt undique
30r. 1 Scio, Domine, quia morti me 53r. 1 Misit Dominus angelum suum
30r. 2 Adesto dolori meo, Deus 53r. 2 A facie furoris tui, Deus
30r. 2 Nonne cognoscit Deus vias meas 53r. 2 Fluctus tui super me transierunt
30v. 1 Desiderium meum, Omnipotens 53r. 2 Indicabo tibi, homo, quid sit
30v. 1 Utinam appenderentur peccata 53v. 1 Civitatem istam tu circunda
34r. 1 Omni tempore benedic * 53v. 1 Genti peccatrici, populo pleno
34v. 1 [Pe]to Domine, [u]t de vinculo 53v. 1 Qui coelorum contines thronos
34v. 2 Omni tempore benedic Deum
35r. 1 Memor esto, fili, quoniam pauperem
– Los responsorios históricos están tomados de
35r. 2 Sufficiebat nobis paupertas nostra
las vidas de los santos, y son de un interés menor.
35v. 1 Benedicite Deum coeli
No encontramos ninguno en nuestro manuscrito.
35v. 2 Tempus est ut revertar ad eum
36r. 1 Tribulationes civitatum audivimus Los responsorios breves, por su parte, siguen a las
36r. 2 Nos alium Deum nescimus lecturas breves o capitula. Un solista canta los versí-
36v. 1 Domine Deus, qui conteris bella culos, y el coro responde con una corta fórmula re-
36v. 2 Dominator Domine coelorum petida a lo largo de todo el salmo. Esta forma de sal-
36v. 2 Vos qui in turribus estis modia con estribillo se ha conservado hasta nuestros
36v. 2 Laudate Dominum Deum nostrum días en el responsorio breve.
37r. 1 Benedixit te Dominus in virtute
El análisis musical distingue fácilmente la parte
37r. 1 Adonai, Domine Deus magne
del solista de la de los fieles. El nombre de respon-
37r. 1 Domine, Rex omnipotens, in ditione
sorio, tradicionalmente dado a esta pieza, da testi-
37r. 2 Miserere, Domine, populo tuo
monio de su forma original. Pero queda completa-
37r. 2 Da nobis, Domine, locum
mente velada por la ejecución actual que no respeta
37r. 2 Spem in alium numquam habui
el reparto auténtico de los papeles entre solista y
37r. 2 Conforta me, Rex, sanctorum
pueblo. Además, el número de versos cantados que-
37v. 1 Memento mei Deus in bonum
da hoy reducido al mínimo. Tardíamente vino a aña-
40r. 2 Exaudiat Domine orationes vestras.
dirse una doxología (Gloria Patri et Filio et Spiritui
40v. 1 Adaperiat Dominus cor vestrum
Sancto), cuya melodía, en evolución hacia el agudo
41r. 1 Exaudiat Dominus orationes
en la mayoría de los casos, habla bien de su carác-
41r. 2 Congregati sunt inimici nostri
ter posterior19.
41v. 1 Impetum inimicorum ne timueritis
41v. 1 Congregate sunt gentes
42r. 1 Tua est potentia, tuum regnum 19. Amalario (hacia el año 835) dice que fue añadida por los papas
modernos (De ordine antiphonarii, t. III, pars I, c. I, n. 13, Studi e testi
42r. 2 Efulsit sol in clypeis aureis 140, 1950)
233
LUIS PRENSA VILLEGAS
234
MS. MUNÉBREGA I
26. Vid.: L. PRENSA: Los cantos del solista ... pp. 83-106. S. COR-
BIN: La cantilation des rituels chrétiens, en Revue de Musicoligie, 48,
1961, pp. 4-36.
27. M. ANDRIEU: Les ordines Romani du haut moyen âge. Louvain: 28. Consueta de Huesca. Archivo Capitular de Huesca, ms. 21, fols.
Spicilegium sacrum Lovaniense, 1931. 61r, 62v y 63r.
235
LUIS PRENSA VILLEGAS
236
MS. MUNÉBREGA I
237
LUIS PRENSA VILLEGAS
238
MS. MUNÉBREGA I
239
LUIS PRENSA VILLEGAS
240
MS. MUNÉBREGA I
241
LUIS PRENSA VILLEGAS
242
MS. MUNÉBREGA I
243
LUIS PRENSA VILLEGAS
244
MS. MUNÉBREGA I
245
LUIS PRENSA VILLEGAS
246
MS. MUNÉBREGA I
247
LUIS PRENSA VILLEGAS
248
MS. MUNÉBREGA I
249
LUIS PRENSA VILLEGAS
mente en el mundo de los responsorios, como si la 5r. 1 Quis enim in omnibus sicut David
función de la propia forma musical y su lugar en la 5r. 1 Montes Gelboe, nec ros
liturgia definieran, en parte, su modalidad. 5r. 1 Doleo super te, frater mi Jonatha
Éste es, en definitiva, el reparto de cada uno de 30v. 2 Cum audisset Job nuntiorum
los modos en las antífonas del manuscrito de Muné- 30v. 2 In omnibus his non peccavit Job
brega: 30v. 2 Dominus dedit, Dominus abstulit
30v. 2 Quare detraxisti sermonibus
37v. 2 Omni tempore benedic Deum
Modo VIII Modo I
38% 38% 37v. 2 Memor esto, fili, quoniam pauper
37v. 2 Justus es, Domine, et omnia
43r. 2 Congregati sunt [ilegible] et gloriam
43v. 1 Da pacem, Domine, in diebus
43v. 1 Creator omnium Deus
Modo II
43v. 1 Elige tibi [ilegible]
0% 43v. 2 Lugebat autem Judas Israel
Modo VII
10% Modo VI Modo IV
Modo III
7%
50v. 2 Vidi Dominum sedentem
Modo V
2% 2%
3% 53v. 2 Aspice, Domine, quia facta
53v. 2 Muro tuo inexpugnabili circuncinge
A la hora de reconocer, gráfica y musicalmente,
54r. 1 Sustinuimus pacem et non venit
los modos gregorianos en la notación aquitana se
54r. 1 Super muros tuos, Jerusalem
han seguido los criterios apuntados por los teóricos
54r. 1 Qui coelorum contines thronos
medievales y renacentistas. Según ellos, la costum-
bre de esta escuela de notación consiste en situar la
nota final de la pieza a una tercera inferior de la re- - Antífonas del modo III
gla, en los modos auténticos. Y sobre la misma re-
gla, en los modos plagales, excepto en el cuarto mo- 2r. 2 Naturae genitor conserva
do, que tiene siempre la regla en fa. Y así, en el 4r. 2 Regnavit Dominus praecinctus
modo primero, la línea está sobre fa; en el segundo, 4r. 2 Sciamus omnes quia Dominus
sobre re, en el tercero, sobre la, en el cuarto, sobre 37v. 2 Ne reminiscaris, Domine
fa; en el quinto, sobre la; en el sexto, sobre fa; en el
séptimo, sobre si; y en el octavo, sobre sol7. Este sis- - Antífonas del modo IV
tema facilitaba la lectura musical a los chantres de
la época, y todavía hoy sirve de gran ayuda para de- 43v. 2 Domine Deus omnium creator
finir los esquemas melódicos de las piezas.
Y ésta es, en definitiva, la estructura modal que - Antífonas del modo V
aparece en el códice munebreguense, y que ofrece-
mos en forma de un listado para cada uno de los 2r. 2 Pectora nostra tibi tu
modos y para cada una de las formas musicales. 4r. 2 Benedicam te, Domine, in vita
250
MS. MUNÉBREGA I
251
LUIS PRENSA VILLEGAS
se ha señalado ya, la elección de las formas y su or- - Antífonas para el Magnificat del modo VII
denación en el oficio divino correspondía, en mu-
16v. 1 Misereor super turbam
chos casos, al cantor o al responsable de las iglesias
34r. 1 Missus est Raphael angelus
locales.
37v. 1 Cum invitatus fueris ad nuptias
En cuanto a la utilización de los distintos modos,
nuestro manuscrito sólo omite el II y el V. Y predo-
mina, como antes, el modo I, al que le siguen, por - Antífonas para el Magnificat del modo VIII
orden el VIII, el VII, y, en igual proporción, los modos
22v. 2 Scriptum est enim quia domus
III, V y VI.
26v. 1 Fuit homo Job nomine
Modo VIII
53v. 2 Serve nequam, omne debitum
19% 57v. 2 Cum vidissent turbae signum
Modo I
Modo VII 52%
14%
252
MS. MUNÉBREGA I
253
LUIS PRENSA VILLEGAS
254
MS. MUNÉBREGA I
30r. 1 Scio, Domine, quia morti me Pero hay que advertir que, aunque Mu1 sigue y
30r. 2 Adesto dolori meo, Deus transmite los comunes esquemas de las diferencias
34v. 2 Omni tempore benedic Deum en Europa, se aparta de los mismos introduciendo
41v. 1 Congregate sunt gentes siempre pequeñas variantes, como más adelante se
43r. 1 In hymnis et confessionibus verá.
43r. 1 Disrumpam vincula populi mei
Finalmente, veamos la expresión gráfica del con-
52r. 1 Laudibilis positus, quam Dominus
junto de las diferencias, con sus porcentajes, antes
53r. 1 Numquid scis quare venio ad te?
de detallar cada una de ellas, introduciendo incluso
53r. 1 Angustiae mihi sunt undique
su esquema musical según Mu1, y su transcripción a
notación cuadrada:
255
LUIS PRENSA VILLEGAS
1a3: 1g:
1d*:
3b 3A1
20% 20%
256
MS. MUNÉBREGA I
6f:
3g:
4e:
7a
75%
7 a:
5 a:
7d:
257
LUIS PRENSA VILLEGAS
30v. 2 A Quantas habeo iniquitates 30v. 1 A/B Nolite solliciti esse, dicentes
34r. 1 A/M Missus est Raphael angelus 30v. 2 A Scio quia omnia potes, et nulla
38r. 2 A/B Magister, quod est mandatum
- Diferencias del modo VIII 43v. 1 A Benedictus es, salvator patrum
43v. 1 A Exaudiat Dominus orationes
8g: 43v. 2 A Tua est potentia, tuum regnum,
43v. 2 A Refulsit sol in clypeis aureis
43v. 2 A Accingimini filii potentes
44r. 1 A Judas Machabaeus et Jonathas
46v. 2 A/B Dicite invitatis: Ecce prandium
53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo
53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum
3v. 1 A Auxilium nobis, Salvator 57v. 2 A/M Cum vidissent turbae signum
4r. 2 A Omnis creatura benedicat Dominum
4r. 2 A Spiritus omnis laudet Dominum De cuanto hasta aquí se ha dicho del mundo de
4v. 2 A Et ait Dominus ad Samuel los modos y de su aplicación en las distintas partes
4v. 2 A Praevaluit David in Philistaeo de la liturgia se infiere que algunas de las sonorida-
4v. 2 A Nonne iste est David des medievales producían una mayor atracción en el
4v. 2 A Iratus rex Saul dixit chantre, y por eso eran utilizadas con más frecuen-
5r. 2 A Saul et Jonathas, amabiles cia. Otras, por el contrario, eran esquivadas y, por lo
5r. 2 A Rex autem David, cooperto mismo, aparecen en menor medida. Pero es ésta
5r. 2 A Dixit autem David ad Dominum una cuestión que, de un gran interés, trasciende al
5v. 1 A Unxerunt Salomonem Sadoc propósito de esta tesis, por cuanto se adentra en el
5v. 1 A Dum tolleret Dominus Eliam mundo de la etnomusicología y en las relaciones en-
5v. 1 A David sedens in cathedra tre música litúrgica y tradicional10.
14r. 1 A/B Amen dico vobis: nisi abundaverit
19v. 1 A/M Omnis sapientia a Domino Nosotros, por nuestro lado, nos limitamos a apor-
22v. 2 A/M Scriptum est enim quia domus tar los datos que se desprenden del manuscrito mu-
22v. 2 A Dominus possedit me initio nebreguense.
26v. 1 A/M Fuit homo Job nomine
258
CAPÍTULO V
EL CÓDICE Y OTROS CÓDICES
V1. EL CÓDICE Mu1 Y OTROS CÓDICES - Transmisión “anormal” –llena de anomalías–:
las faltas son voluntarias, y rompen la continuidad.
Sabemos que en la crítica textual, se considera
“normal” la transmisión de un texto cuando es me-
cánica, realizada por copistas que trabajan indepen-
la hora de hacer el estudio comparati- dientemente y sus faltas son sólo las motivadas por
vo del Mu1 era obligado acudir a uno la falta de atención o el cansancio. Y esta transmi-
de los trabajos más importantes reali- sión es “anormal” cuando los copistas se permiten
zados en los últimos tiempos, general- modificaciones intencionadas, y se ponen de acuer-
mente aceptado por los investigado- do entre sí a la hora de elegir las piezas2.
res de música medieval: el Corpus En el caso que nos afecta –el manuscrito Mu1– es
Antiphonalium Officii, resultado de posible que la transmisión del texto haya sido mecá-
larguísimos años de trabajo del mon- nica en lo que se refiere a la elección de los textos
je solesmense Dom Hesbert, recogido en los 6 volú- de las piezas. Pero seguramente no se ha seguido el
menes, y conocido universalmente como CAO. En mismo criterio a la hora elegir las piezas y, sobre to-
los volúmenes 3 y 4 se publican extensamente las do, su orden en el Oficio. Por lo general, la elección
antífonas y los responsorios contenidos en los 12 an- y el orden de los responsorios era algo local, y de-
tifonarios elegidos como más representativos, de los pendía a veces del deseo del chantre, del maestro
que ya se ha hablado. del taller de copia, del superior de la comunidad mo-
Damos por buenos los resultados alcanzados por nástica o regular. Lo veremos en la comparación en-
Dom Hesbert, aunque su método1 haya sido cuestio- tre Mu1 y el manuscrito del monasterio de El Pueyo,
nado en alguno de los puntos. Su ingente labor de y el Breviarium monasticum de Huesca. Lo cierto es
comparación nos permitirá descubrir en Mu1 la per- que la cercanía geográfica hace que este tipo de
vivencia de muchos elementos –contaminados o no– modificaciones o contaminaciones se extienda con
de las liturgias de siglos pasados. mayor facilidad. Y no es raro encontrar más concor-
dancias –correctas o previamente contaminadas–
Para entender las posibles divergencias y, en su entre manuscritos procedentes de iglesias cercanas,
caso, concordancias, hay que recordar que en la que entre los más alejados.
trasmisión de los códices, se dan dos supuestos:
- Transmisión “mecánica”: las faltas respecto del
arquetipo se deben a la falta de atención del copis- ero antes de entrar a detallar la pervivencia
ta. Estas faltas no rompen la continuidad en la evo- de cada uno de los códices del CAO en Mu1,
lución del texto, y son precisamente las más cerca- es conveniente ofrecer, en forma de tabla,
nas del arquetipo. una visión global de todos ellos, en sus elementos
más importantes, las partes musicadas –antífonas,
261
LUIS PRENSA VILLEGAS
salmos, responsorios, himnos y versículos–, pues de manuscrito que más representado aparece en Mu1
las lecturas ya se ha hablado en el capítulo IV.1.6. El es V, y el que menos, G. Le siguen, de mayor a me-
orden de las casillas es el siguiente: folio, columna, nor, F, L, R, H, D, C, E, M, B y S.
festum, oficio, forma litúrgico-musical, incipit, núme-
ro asignado en el CAO, códices en el que aparece la
pieza en cuestión, modo y diferencia salmódica.
Cuando en dicha tabla no aparece la asignación
de modo o diferencia, es por distintos –y obvios– mo-
tivos: porque hay laguna, y entonces no se han es-
crito dichas indicaciones (attendite a falsis prophetis,
fol. 17v. 2); o porque la tinta y el propio pergamino
están en mal estado, y su lectura es imposible.
En cuanto al gráfico que precede a la tabla, re-
fleja bien el porcentaje de elementos musicales –se
excluyen, por tanto, lecturas, homilías y oraciones–
que Mu1 “toma” de cada uno de los 12 códices. El
C G B E M V H R D F S L
SIGLAS DE LA SIGUIENTE TABLA: Fol=folio; C=columna; Festum=día de la semana; Of=hora de la liturgia; G= forma litúrgi-
co musical; Incipit= íncipit textual; CAO= número asignado en el CAO; C, G, B...= distintos códices del CAO; Mo=mo-
do musical; Di=diferencia salmódica.
262
MS. MUNÉBREGA I
263
LUIS PRENSA VILLEGAS
264
MS. MUNÉBREGA I
265
LUIS PRENSA VILLEGAS
Mu1 se confirma así como una especie de mo- nen una aportación más al mundo de las formas li-
saico del conjunto de tradiciones litúrgico-musicales túrgico-musicales conocidas hasta el momento; por-
europeas, tal como nos ofrece la presente tabla. En que son las señas de identidad más importantes del
ella se observan las concordancias y las divergencias manuscrito; porque son, quizá, la aportación “más
existentes entre los distintos códices del CAO y el aragonesa”.
manuscrito de Munébrega. Pero ¿y las “ausencias”?
¿Qué decir de aquellas piezas que aparecen en Mu1 Lo cierto es que las aportaciones más novedosas
y, por el contrario, no existen en los códices reseña- del manuscrito munebreguense son 11 antífonas, 2
dos en el CAO? En teoría, estas obras son las más in- antífona para el Magnificat, y 1 responsorio, canti-
teresantes, desde todos los puntos de vista: por su dad proporcionalmente pequeña, pero en modo al-
novedad, si es que la hay en absoluto; porque supo- guno desdeñable:
266
MS. MUNÉBREGA I
267
LUIS PRENSA VILLEGAS
V.2. Mu1 Y LOS CÓDICES EUROPEOS V.2.1. Mu1 y los manuscritos de cursus catedralicio
268
MS. MUNÉBREGA I
4v. 2 A Praevaluit David in Philistaeo 4v. 2 30v. 2 A In omnibus his non peccavit Job
A Nonne iste est David 30v. 2 A Quantas habeo iniquitates
4v. 2 A Iratus rex Saul dixit 33r. 2 A/B Ibat Jesus in civitatem quae vocatur
5r. 1 A Quis enim in omnibus sicut David 33r. 2 A/M Accepit autem omnis timor
5r. 2 A Rex autem David, cooperto 34v. 1 R [Pe]to Domine, [u]t de vinculo
7r. 2 A/B Homo quidam fecit cenam 34v. 2 R Omni tempore benedic Deum
7r. 2 A/M Exi cito in plateas 35r. 1 R Memor esto, fili, quoniam pauperem.
9v. 2 A/B Quis ex vobis homo qui habet 35r. 2 R Sufficiebat nobis paupertas nostra
9v. 2 A/M Quae mulier habens drachmas 35v. 1 R Benedicite Deum coeli
11v. 1 A/B Estote ergo misericordes 35v. 2 R Tempus est ut revertar ad eum
11v. 1 A/M Mensuram bonam et confertam 36r. 1 R Tribulationes civitatum audivimus
13v. 1 A/B Ascendens Jesus in navim 36r. 2 R Nos alium Deum nescimus
13v. 1 A/M Praeceptor, per totam noctem 36v. 1 R Domine Deus, qui conteris bella
14r. 1 A/M Si offers munus tuum ad altare 36v. 2 R Dominator Domine coelorum
16v. 1 A/M Misereor super turbam 36v. 2 R Vos qui in turribus estis
17v. 2 A Attendite a falsis prophetis 36v. 2 R Laudate Dominum Deum nostrum
19v.1 R Girum celi circuivi* 37r. 1 R Benedixit te Dominus in virtute tua
19v. 1 A/M Omnis sapientia a Domino 37r. 1 R Adonai, Domine Deus magne
19v. 2 I Iubilemus Deo salutari nostro 37r. 1 R Domine, Rex omnipotens, in ditione
20r. 2 R In principio Deus ante quam 37r. 2 R Miserere, Domine, populo tuo
20v. 1 R Gyrum coeli circuivi sola 37r. 2 R Da nobis, Domine, locum
20v. 2 R Emitte, Domine, sapientiam 37r. 2 R Spem in alium numquam habui
21r. 1 R Da mihi, Domine, sedium 37r. 2 R Conforta me, Rex, sanctorum
21r. 2 R Super salutem et omnem 37v. 1 R Memento mei Deus in bonum
21v. 1 R Initium sapientiae timor 37v. 1 A/M Cum invitatus fueris ad nuptias
21v. 2 R Verbum iniquum et dolosum 37v. 2 A Ne reminiscaris, Domine
22r. 1 R Domine Pater et Deus vitae 37v. 2 A Memor esto, fili, quoniam pauper
22v. 2 A/M Scriptum est enim quia domus 38r. 2 A/B Magister, quod est mandatum
22v. 2 A Ego in altissimis habitavi 38r. 2 A/M Quid vobis videtur de Christo?
22v. 2 A Sapientia aedificavit sibi domum 40r. 2 A/M Adaperiat Dominus cor vestrum
22v. 2 A Dominus possedit me initio 40v. 1 R Adaperiat Dominus cor vestrum
23v. 1 A/M Stans a longe publicanus 41r. 1 R Exaudiat Dominus orationes
26v. 1 I Adoremus Deum quia ipse fecit nos 41r. 2 R Congregati sunt inimici nostri
27v. 2 R [Si] bona 41v. 1 R Impetum inimicorum ne timueritis
28r. 1 R Antequam comedam suspiro 41v. 1 R Congregate sunt gentes
28r. 2 R Quare detraxistis sermonibus 42r. 1 R Tua est potentia, tuum regnum
28v. 1 R Induta est caro mea putredine 42r. 2 R Efulsit sol in clypeis aureis
28v. 2 R Memento mei, Deus, quia ventus 42v. 1 R Dixit Judas Simoni fratri suo
29r. 1 R Paucitas dierum meorum finitur 43r. 1 R Ornaverunt faciem templi
29r. 1 R Ne abscondas me, Domine 43r. 1 R In hymnis et confessionibus
29v. 1 R Quis mihi tribuat ut in infernum 43r. 1 R Hic est fratrum amator
30r. 1 R Nocte os meum perforatur doloribus 43r. 1 R Tu Domine universorum
30r. 1 R Numquid Dominus supplantat 43r. 1 R Aperi coelos tuos, Domine
30r. 1 R Scio, Domine, quia morti me 43r. 2 A/B Dixit Dominus paralítico
30v. 1 R Utinam appenderentur peccata 43r. 2 A/M Dixit Dominus Jesus
30v. 1 A/B Nolite solliciti esse, dicentes 43v. 1 A Creator omnium Deus
30v. 1 A/M Considerate lilia agri 43v. 2 A Tua est potentia, tuum regnum
30v. 2 A Cum audisset Job nuntiorum 43v. 2 A Lugebat autem Judas Israel
269
LUIS PRENSA VILLEGAS
46v. 2 A/B Dicite invitatis: Ecce prandium 19v. 2 I Iubilemus Deo salutari nostro
49r. 2 A/B Erat quidam regulus 22v. 2 A/M Scriptum est enim quia domus
49r. 2 A/M Cognovit autem pater 26v. 1 I Adoremus Deum quia ipse fecit nos.
50v. 2 V Aspice, Domine* 27v. 2 R [Si] bona
50v. 2 A Vidi Dominum sedentem 28r. 1 R Antequam comedam suspiro
51v. 1 R Aspice, Domine, de sede 28v. 1 R Induta est caro mea putredine
51v. 2 R Aspice, Domine, quia facta 28v. 2 R Memento mei, Deus, quia ventus
52r. 1 R Laudibilis positus, quam Dominus 29r. 1 R Paucitas dierum meorum finitur
52r. 2 R Redemit Dominus populum suum 29r. 1 R Ne abscondas me, Domine
52v. 1 R Docebo te quae ventura sunt 29v. 1 R Quis mihi tribuat ut in infernum
53r. 1 R Numquid scis quare venio ad te? 30r. 1 R Nocte os meum perforatur doloribus
53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique 30r. 1 R Numquid Dominus supplantat
53r. 1 R Misit Dominus angelum suum 30r. 1 R Scio, Domine, quia morti me
53r. 2 R A facie furoris tui, Deus 30v. 1 R Utinam appenderentur peccata
53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo 30v. 2 A Cum audisset Job nuntiorum
53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum 30v. 2 A In omnibus his non peccavit Job
53v. 2 A Muro tuo inexpugnabili circumcinge 33r. 2 A/M Accepit autem omnis timor
54r. 1 A Qui coelorum contines thronos 34v. 1 R [Pe]to Domine, [u]t de vinculo
55v. 2 A/B Dicebat enim intra se: si tetigero 34v. 2 R Omni tempore benedic Deum
55v. 2 A/M Si tetigero fimbriam vestimenti 35r. 1 R Memor esto, fili, quoniam pauperem
57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus 35r. 2 R Sufficiebat nobis paupertas nostra
57v. 2 A/M Cum vidissent turbae signum 35v. 1 R Benedicite Deum coeli
35v. 2 R Tempus est ut revertar ad eum
36r. 1 R Tribulationes civitatum audivimus
36r. 2 R Nos alium Deum nescimus
36v. 1 R Domine Deus, qui conteris bella
V.2.1.2. El manuscrito Mu1 y el antifonario de Dur- 36v. 2 R Dominator Domine coelorum
ham (G) 36v. 2 R Vos qui in turribus estis
36v. 2 R Laudate Dominum Deum nostrum
37r. 1 R Benedixit te Dominus in virtute
l manuscrito B. III. 11 de la Catedral de Dur- 37r. 1 R Adonai, Domine Deus magne
ham (Inglaterra) es un Antifonario del siglo 37r. 1 R Domine, Rex omnipotens, in ditione
XI cuyo origen exacto es difícil precisar, pero 37r. 2 R Da nobis, Domine, locum
cuya notación neumática indica el norte de Francia. 37r. 2 R Spem in alium numquam habui
Por eso ha recibido el nombre de Gallicanus. 37r. 2 R Conforta me, Rex, sanctorum
37v. 1 R Memento mei Deus in bonum
En su estado actual, el manuscrito tiene 159 fo-
37v. 2 A Ne reminiscaris, Domine
lios de 240 x 315 mm, y está compuesto de ele-
40v. 1 R Adaperiat Dominus cor vestrum
mentos un poco dispares: dos colecciones de homi-
41r. 1 R Exaudiat Dominus orationes
lías, san Gregorio, y mezclas. El Antifonario, notado
41r. 2 R Congregati sunt inimici nostri
a razón de 36 líneas por página, comienza sólo en el
41v. 1 R Impetum inimicorum ne timueritis
folio 136, y en la actualidad sólo ocupa 24 folios,
41v. 1 R Congregate sunt gentes
hasta el folio 159, pues el resto ha desaparecido.
42r. 1 R Tua est potentia, tuum regnum
La principal característica de este Antifonario es 42r. 2 R Efulsit sol in clypeis aureis
que el temporal y el santoral están claramente sepa- 42v. 1 R Dixit Judas Simoni fratri suo
rados. Como veremos a continuación, Mu1 coincide 43r. 1 R Ornaverunt faciem templi
en la mayoría de los elementos con el material que 43r. 1 R In hymnis et confessionibus
presenta este antifonario. 43r. 1 R Hic est fratrum amator
270
MS. MUNÉBREGA I
271
LUIS PRENSA VILLEGAS
272
MS. MUNÉBREGA I
273
LUIS PRENSA VILLEGAS
43v. 2 A Tua est potentia, tuum regnum 2r. 1 R Ego te tuli de domo patris
43v. 2 A Refulsit sol in clypeis aureis 2r. 2 V Media nocte surgebam*
43v. 2 A Accingimini filii potentes 3r. 2 R Montes Gelboe, nec ros
44r. 1 A Judas Machabaeus et Jonathas 4r. 1 R Factum est dum tolleret Dominus
50v. 2 V Aspice, Domine* 4v. 1 A/B Homo quidam erat dives
50v. 2 A Vidi Dominum sedentem 4v. 1 A Te Deum Patrem*
50v. 2 I Quadraginta annis proximus 4v. 2 A Cognoverunt omnes a Dan
51v. 1 R Aspice, Domine, de sede 4v. 2 A Praevaluit David in Philistaeo
51v. 2 R Aspice, Domine, quia facta 4v. 2 A Nonne iste est David
52r. 1 R Laudibilis positus, quam Dominus 4v. 2 A Iratus rex Saul dixit
52r. 2 R Redemit Dominus populum 5r. 1 A Quis enim in omnibus sicut David
52v. 1 R Docebo te quae ventura sunt 5r. 1 A Montes Gelboe, nec ros
53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique 5r. 1 A Doleo super te, frater mi Jonatha
53r. 1 R Misit Dominus angelum suum 5r. 2 A Saul et Jonathas, amabiles
53r. 2 R A facie furoris tui, Deus 5r. 2 A Rex autem David, cooperto
53r. 2 R Indicabo tibi, homo quid sit 5v. 1 A Unxerunt Salomonem Sadoc
53v. 1 R Civitatem istam tu circunda 7r. 2 A/B Homo quidam fecit cenam
53v. 1 R Genti peccatrici, populo pleno 7r. 2 A/M Exi cito in plateas
53v. 1 R Qui coelorum contines thronos 9v. 2 A/B Quis ex vobis homo qui habet
53v. 2 A Aspice, Domine, quia facta 9v. 2 A/M Quae mulier habens drachmas
54r. 1 A Sustinuimus pacem et non venit 11v. 1 A/B Estote ergo misericordes
54r. 1 A Qui coelorum contines thronos 13v. 1 A/B Ascendens Jesus in navim
57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus 13v. 1 A/M Praeceptor, per totam noctem
57v. 2 A/M Cum vidissent turbae signum 14r. 1 A/B Amen dico vobis: nisi abundaverit
14r. 1 A/M Si offers munus tuum ad altare
16r. 2 A/B Cum multa turba esset
16v. 1 A/M Misereor super turbam
V.2.1.5. El manuscrito Mu1 y el antifonario de
17v. 2 A Attendite a falsis prophetis
Monza (M)
19v. 1 R Girum celi circuivi*
20r. 2 R In principio Deus ante quam
20v. 1 R Gyrum coeli circuivi sola
l códice c. 12.75 de la Catedral de Monza
20v. 2 R Emitte, Domine, sapientiam
(Italia), del siglo XI, tiene en la actualidad
21r. 1 R Da mihi, Domine, sedium
251 folios de 170 x 240 mm, a razón de 16
21r. 2 R Super salutem et omnem
líneas por página. El Antifonario del oficio empieza
21v. 1 R Initium sapientiae timor Domini
en el folio 95v y llega hasta el 251, y va precedido
21v. 2 R Verbum iniquum et dolosum
de un Antifonario de la Misa, con un kyriale tropado,
22r. 1 R Domine Pater et Deus vitae
un tonario y una serie de salmos para el invitatorio.
22v. 2 A/B Cum appropinquaret Dominus
Su notación musical es parecida a la sangalesa, con
22v. 2 A/M Scriptum est enim quia domus
uso de letras significativas.
22v. 2 A Sapientia aedificavit sibi domum
Mu1, al igual que el antifonario de Monza, tam- 22v. 2 A Dominus possedit me initio
bién ofrece, al final del manuscrito, una serie de sal- 23v. 1 A/M Stans a longe publicanus
mos para el invitatorio, de los que sólo se conserva 26v. 1 I Adoremus Deum quia ipse fecit nos
una parte por la desaparición de folios. En cualquier 27v. 2 R [Si] bona
caso, éstas son las concordancias: 28r. 1 R Antequam comedam suspiro
28r. 2 R Quare detraxistis sermonibus
1v. 1 R . . . et unxit me unctione 28v. 1 R Induta est caro mea putredine
1v. 2 R Dominus qui eripuit me de ore 28v. 2 R Memento mei, Deus, quia ventus
274
MS. MUNÉBREGA I
29r. 1 R Paucitas dierum meorum finitur 46v. 2 A/B Dicite invitatis: Ecce prandium
29r. 1 R Ne abscondas me, Domine 46v. 2 A/M Nuptiae quidem paratae sunt
30r. 1 R Nocte os meum perforatur doloribus 49r. 2 A/M Cognovit autem pater
30v. 1 R Utinam appenderentur peccata 50v. 2 V Aspice, Domine*
30v. 1 A/B Nolite solliciti esse, dicentes 50v. 2 A Vidi Dominum sedentem
30v. 1 A/M Considerate lilia agri 50v. 2 I Quadraginta annis proximus fui
30v. 2 A Cum audisset Job nuntiorum 51v. 1 R Aspice, Domine, de sede
30v. 2 A In omnibus his non peccavit Job 51v. 2 R Aspice, Domine, quia facta
33r. 2 A/B Ibat Jesus in civitatem quae vocatur 52r. 1 R Laudibilis positus, quam Dominus
33r. 2 A/M Accepit autem omnis timor 52r. 2 R Redemit Dominus populum
34v. 1 R [Pe]to Domine, [u]t de vinculo 52v. 1 R Docebo te quae ventura sunt
34v. 2 R Omni tempore benedic Deum 53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique
35r. 1 R Memor esto, fili, quoniam pauperem 53r. 1 R Misit Dominus angelum suum
35r. 2 R Sufficiebat nobis paupertas nostra 53r. 2 R A facie furoris tui, Deus
35v. 1 R Benedicite Deum coeli 53r. 2 R Fluctus tui super me transierunt
35v. 2 R Tempus est ut revertar ad eum 53r. 2 R Indicabo tibi, homo, quid sit
36r. 1 R Tribulationes civitatum audivimus 53v. 1 R Civitatem istam tu circunda
36r. 2 R Nos alium Deum nescimus 53v. 1 R Genti peccatrici, populo pleno
36v. 1 R Domine Deus, qui conteris bella 53v. 1 R Qui coelorum contines thronos
36v. 2 R Dominator Domine coelorum 53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo
36v. 2 R Vos qui in turribus estis 53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum
37r. 1 R Adonai, Domine Deus magne 54r. 1 A Sustinuimus pacem et non venit
37r. 1 R Domine, Rex omnipotens, in ditione 54r. 1 A Qui coelorum contines thronos
37r. 2 R Spem in alium numquam habui 55v. 2 A/B Dicebat enim intra se: si tetigero
37r. 2 R Conforta me, Rex, sanctorum 55v. 2 A/M Si tetigero fimbriam vestimenti
37v. 1 A/M Cum invitatus fueris ad nuptias 57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus
37v. 2 A Ne reminiscaris, Domine
38r. 2 A/B Magister, quod est mandatum
38r. 2 A/M Quid vobis videtur de Christo?
40v. 1 R Adaperiat Dominus cor vestrum V.2.1.6. El manuscrito Mu1 y el antifonario de Ve-
41r. 1 R Exaudiat Dominus orationes rona (V)
41r. 2 R Congregati sunt inimici nostri
41v. 1 R Impetum inimicorum ne timueritis
41v. 1 R Congregate sunt gentes l códice XCVIII de la Catedral de Verona (Ita-
42r. 1 R Tua est potentia, tuum regnum lia) es un antifonario del siglo XI, que consta
42r. 2 R Efulsit sol in clypeis aureis de 267 folios de 190 x 285 mm, a razón de
42v. 1 R Dixit Judas Simoni fratri suo 16 líneas por página. La notación es la propia de la
42v. 2 R Ornaverunt faciem templi región, aunque algunas piezas dispersas están escri-
43r. 1 R In hymnis et confessionibus tas según la tradición musical nonantolana. A dife-
43r. 1 R Hic est fratrum amator rencia de Mu1, este antifonario presenta, como
43r. 1 R Tu Domine universorum otros, el temporal y el santoral mezclados.
43r. 1 R Disrumpam vincula populi mei
Su característica más importante consiste en que
43r. 1 R Aperi coelos tuos, Domine
ofrece, en lugar del invitatorio, el versus Levate ma-
43r. 2 A/B Dixit Dominus paralytico
nus, al igual que el códice de Ivrea. Mu1 difiere de
43v. 1 A Creator omnium Deus
ellos en este punto.
43v. 2 A Tua est potentia, tuum regnum
43v. 2 A Refulsit sol in clypeis aureis 1v. 1 R . . . et unxit me unctione
43v. 2 A Accingimini filii potentes 1v. 2 R Dominus qui eripuit me de ore
275
LUIS PRENSA VILLEGAS
276
MS. MUNÉBREGA I
53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique no tiene notación, éste es el testimonio datado más
53r. 1 R Misit Dominus angelum suum antiguo.
53r. 2 R A facie furoris tui, Deus
Desde el punto de vista que interesa, este códice
53r. 2 R Fluctus tui super me transierunt
es un híbrido. En cuanto a la organización de los ofi-
53r. 2 R Indicabo tibi, homo, quid sit
cios, sería monástico para la salmodia; y romano pa-
53v. 1 R Civitatem istam tu circunda
ra las lecturas, como Mu1. Y con éste coincide en lo
53v. 1 R Genti peccatrici, populo pleno
que sigue:
53v. 1 R Qui coelorum contines thronos
53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo
53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum 1v. 1 R . . . et unxit me unctione
54r. 1 A Super muros tuos, Jerusalem 1v. 2 R Dominus qui eripuit me de ore
54r. 1 A Qui coelorum contines thronos 2r. 1 R Ego te tuli de domo patris
57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus 2r. 2 V Media nocte surgebam*
3r. 2 R Montes Gelboe, nec ros
4r. 1 R Factum est dum tolleret Dominus
V.2.2. Mu1 y los manuscritos de cursus monástico 4v. 1 A/B Homo quidam erat dives
4v. 1 A Deus caritas*
4v. 1 A Sede a dextris meis*
4v. 1 V Dirigatur Domine oratio*
4v. 2 A/M Benedicta sit sancta Trinitas
4v. 2 A Cognoverunt omnes a Dan
4v. 2 A Praevaluit David in Philistaeo
4v. 2 A Nonne iste est David
4v. 2 A Iratus rex Saul dixit
5r. 1 A Quis enim in omnibus sicut David
5r. 2 A Rex autem David, cooperto
5v. 1 A Unxerunt Salomonem Sadoc
7r. 2 A/B Homo quidam fecit cenam
H R D F S L 7r. 2 A/M Exi cito in plateas
9v. 2 A/B Quis ex vobis homo qui habet
9v. 2 A/M Quae mulier habens drachmas
V.2.2.1. El manuscrito Mu1 y el antifonario de 11v. 1 A/B Estote ergo misericordes
Hartker (H) 13v. 1 A/B Ascendens Jesus in navim
13v. 1 A/M Praeceptor, per totam noctem
16v. 1 A/M Misereor super turbam
17v. 2 A Attendite a falsis prophetis
os dos manuscritos 390 y 391 de la Stiftsbi- 19v. 1 R Girum celi circuivi*
bliothek de San Galo (Suiza) constituyen las 19v. 1 V Vespertina oratio ascendat*
dos partes de un Antifonario del Oficio, que incluyen 19v. 1 A/M Omnis sapientia a Domino
respectivamente 97 y 132 folios de 17 x 22 cms. Es- 19v. 2 I Jubilemus Deo salutari nostro
tos dos volúmenes fueron escritos por el monje Hart- 20r. 2 R In principio Deus ante quam
ker que, durante 30 años, vivió recluso en San Galo, 20v. 1 R Gyrum coeli circuivi sola
a partir del año 986. Hartker murió en su celda en el 20v. 2 R Emitte, Domine, sapientiam
año 1011 o en 1017. Por tanto, su transcripción 21r. 1 R Da mihi, Domine, sedium
puede datarse muy bien a comienzos del siglo XI, o 21r. 2 R Super salutem et omnem
quizás incluso en los últimos años del siglo X. Así, 21v. 1 R Initium sapientiae timor Domini
cronológicamente, después del Antifonario de Com- 21v. 2 R Verbum iniquum et dolosum
piègne, es el testimonio más antiguo de un Antifo- 21v. 2 R Domine Pater et Deus vitae
nario del Oficio. Ahora bien, puesto que Compiègne 22v. 2 A/B Cum appropinquaret Dominus
277
LUIS PRENSA VILLEGAS
22v. 2 A/M Scriptum est enim quia domus 37v. 2 A Ne reminiscaris, Domine
22v. 2 A Ego in altissimis habitavi 37v. 2 A Memor esto, fili, quoniam pauper
22v. 2 A Sapientia aedificavit sibi domum 38r. 2 A/B Magister, quod est mandatum
22v. 2 A Dominus possedit me initio 38r. 2 A/M Quid vobis videtur de Christo?
23v. 1 A/M Stans a longe publicanus 40v. 1 R Adaperiat Dominus cor vestrum
26v. 1 I Adoremus Deum quia ipse fecit nos 41r. 1 R Exaudiat Dominus orationes
27v. 2 R [Si] bona 41r. 2 R Congregati sunt inimici nostri
28r. 1 R Antequam comedam suspiro 41v. 1 R Impetum inimicorum ne timueritis
28r. 2 R Quare detraxistis sermonibus 41v. 1 R Congregate sunt gentes
28v. 1 R Induta est caro mea putredine 42r. 1 R Tua est potentia, tuum regnum
28v. 2 R Memento mei, Deus, quia ventus 42r. 2 R Efulsit sol in clypeis aureis
29r. 1 R Paucitas dierum meorum finitur 42v. 1 R Dixit Judas Simoni fratri suo
29r. 1 R Ne abscondas me, Domine 43r. 1 R Ornaverunt faciem templi
29v. 1 R Quis mihi tribuat ut in infernum 43r. 1 R In hymnis et confessionibus
30r. 1 R Nocte os meum perforatur doloribus 43r. 1 R Hic est fratrum amator
30r. 1 R Numquid Dominus supplantat 43r. 1 R Tu, Domine, universorum
30r. 1 R Scio, Domine, quia morti me 43r. 1 R Disrumpam vincula populi mei
30r. 2 R Adesto dolori meo, Deus 43r. 1 R Aperi coelos tuos, Domine
30r. 2 R Nonne cognoscit Deus vias meas
43r. 2 A/B Dixit Dominus paralítico
30v. 1 R Desiderium meum, Omnipotens
43v. 1 A Da pacem, Domine, in diebus
30v. 1 R Utinam appenderentur peccata
46v. 2 A/B Dicite invitatis: ecce prandium
30v. 1 A/B Nolite solliciti esse, dicentes
46v. 2 A/M Nuptiae quidem paratae sunt
30v. 1 A/M Considerate lilia agri
49r. 2 A/B Erat quidam regulus
30v. 2 A Cum audisset Job nuntiorum
49r. 2 A/M Cognovit autem pater
30v. 2 A In omnibus his non peccavit Job
50v. 2 V Aspice Domine*
30v. 2 A Quantas habeo iniquitates
50v. 2 A Vidi Dominum sedentem
33r. 2 A/M Accepit autem omnis timor
50v. 2 I Quadraginta annis proximus fui
34v. 1 R [Pe]to Domine, [u]t de vinculo
51v. 1 R Aspice, Domine, de sede
34v. 2 R Omni tempore benedic Deum
35r. 1 R Memor esto, fili, quoniam pauperem 51v. 2 R Aspice, Domine, quia facta
35r. 2 R Sufficiebat nobis paupertas nostra 52r. 1 R Laudibilis positus, quam Dominus
35v. 1 R Benedicite Deum coeli 52r. 2 R Redemit Dominus populum
35v. 2 R Tempus est ut revertar ad eum 52v. 1 R Docebo te quae ventura sunt
36r. 1 R Tribulationes civitatum audivimus 53r. 1 R Numquid scis quare venio ad te?
36r. 2 R Nos alium Deum nescimus 53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique
36v. 1 R Domine Deus, qui conteris bella 53r. 1 R Misit Dominus angelum suum
36v. 2 R Dominator Domine coelorum 53r. 2 R A facie furoris tui, Deus
36v. 2 R Vos qui in turribus estis 53r. 2 R Fluctus tui super me transierunt
36v. 2 R Laudate Dominum Deum nostrum 53r. 2 R Indicabo tibi, homo, quid sit
37r. 1 R Benedixit te Dominus in virtute 53v. 1 R Civitatem istam tu circunda
37r. 1 R Adonai, Domine Deus magne 53v. 1 R Genti peccatrici, populo pleno
37r. 1 R Domine, Rex omnipotens, in ditione 53v. 1 R Qui coelorum contines thronos
37r. 2 R Miserere, Domine, populo tuo 53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo
37r. 2 R Da nobis, Domine, locum 53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum
37r. 2 R Spem in alium numquam habui 54r. 1 A Sustinuimus pacem et non venit
37r. 2 R Conforta me, Rex, sanctorum 54r. 1 A Super muros tuos, Jerusalem
37v. 1 R Memento mei Deus in bonum 54r. 1 A Qui coelorum contines thronos
37v. 1 A/M Cum invitatus fueris ad nuptias 57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus
278
MS. MUNÉBREGA I
V.2.2.2. El manuscrito Mu1 y el antifonario de 13v. 1 A/M Praeceptor, per totam noctem
Rheinau (R) 16v. 1 A/M Misereor super turbam
17v. 2 A Attendite a falsis prophetis
19v. 1 R Girum celi circuivi*
l manuscrito 28 de los fondos de Rheinau 19v. 1 V Vespertina oratio ascendat*
(Alemania), hoy en la Zentralbibliothek de 19v. 1 A/M Omnis sapientia a Domino
Zurich, es un volumen de 321 folios, de 20 x 20r. 2 R In principio Deus ante quam
29 cms, datado en el siglo XIII. Es un breviario en el 20v. 1 R Gyrum coeli circuivi sola
sentido amplio, un breviario de los primeros: incluye 20v. 2 R Emitte, Domine, sapientiam
todos los elementos del oficio divino, pero sencilla- 21r. 1 R Da mihi, Domine, sedium
mente yuxtapuestos, sin integrarlos en un todo. Ca- 21r. 2 R Super salutem et omnem
lendario, algunos añadidos, salterio, himnario, anti- 21v. 1 R Initium sapientiae timor Domini
fonario del oficio.... Ésta última es la parte más 21v. 2 R Verbum iniquum et dolosum
interesante para nosotros. 22r. 1 R Domine Pater et Deus vitae
Según esta, así se presentan las concordancias 22v. 2 A/B Cum appropinquaret Dominus
entre Mu1 y el antifonario de Rheinau: 22v. 2 A/M Scriptum est enim quia domus
22v. 2 A Ego in altissimis habitavi
1v. 1 R . . . et unxit me unctione
1v. 2 R Dominus qui eripuit me de ore 22v. 2 A Sapientia aedificavit sibi domum
2r. 1 R Ego te tuli de domo patris 22v. 2 A Dominus possedit me initio
3r. 1 R Planxit autem David planctum 23v. 1 A/M Stans a longe publicanus
3r. 2 R Montes Gelboe, nec ros 26v. 1 I Adoremus Deum quia ipse fecit nos
4r. 1 R Factum est dum tolleret Dominus 27v. 2 R [Si] bona
4v. 1 A/B Homo quidam erat dives 28r. 1 R Antequam comedam suspiro
4v. 1 A Te Deum Patrem* 28r. 2 R Quare detraxistis sermonibus
4v. 1 A Deus Caritas* 28v. 1 R Induta est caro mea putredine
4v. 1 V Dirigatur Domine oratio* 28v. 2 R Memento mei, Deus, quia ventus
4v. 1 A Elevans autem oculos 29r. 1 R Paucitas dierum meorum finitur
4v. 2 A Cognoverunt omnes a Dan 29r. 1 R Ne abscondas me, Domine
4v. 2 A Praevaluit David in Philistaeo 29v. 1 R Quis mihi tribuat ut in infernum
4v. 2 A Nonne iste est David 30r. 1 R Nocte os meum perforatur doloribus
4v. 2 A Iratus rex Saul dixit 30r. 1 R Numquid Dominus supplantat
5r. 1 A Quis enim in omnibus sicut David 30r. 2 R Adesto dolori meo, Deus
5r. 1 A Planxit autem David planctum 30v. 1 R Utinam appenderentur peccata
5r. 1 A Montes Gelboe, nec ros 30v. 1 A/B Nolite solliciti esse, dicentes
5r. 1 A Doleo super te, frater mi Jonatha 30v. 1 A/M Considerate lilia agri
5r. 2 A Rex autem David, cooperto 30v. 2 A Cum audisset Job nuntiorum
5r. 2 A Dixit autem David ad Dominum 30v. 2 A In omnibus his non peccavit Job
5v. 1 A Unxerunt Salomonem Sadoc 30v. 2 A Quantas habeo iniquitates
5v. 1 A Dum tolleret Dominus Eliam 33r. 2 A/M Accepit autem omnis timor
5v. 1 A David sedens in cathedra 34v. 1 R [Pe]to Domine, [u]t de vinculo
7r. 2 A/B Homo quidam fecit cenam 34v. 2 R Omni tempore benedic Deum
7r. 2 A/M Exi cito in plateas 35r. 1 R Memor esto, fili, quoniam pauperem
9v. 2 A/B Quis ex vobis homo qui habet centum 35r. 2 R Sufficiebat nobis paupertas nostra
9v. 2 A/M Quae mulier habens drachmas 35v. 1 R Benedicite Deum coeli
11v. 1 A/B Estote ergo misericordes 35v. 2 R Tempus est ut revertar ad eum
11v. 1 A/M Mensuram bonam et confertam 36r. 1 R Tribulationes civitatum audivimus
13v. 1 A/B Ascendens Jesus in navim 36r. 2 R Nos alium Deum nescimus
279
LUIS PRENSA VILLEGAS
36v. 1 R Domine Deus, qui conteris bella 53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique
36v. 2 R Dominator Domine coelorum 53r. 1 R Misit Dominus angelum suum
36v. 2 R Vos qui in turribus estis 53r. 2 R A facie furoris tui, Deus
36v. 2 R Laudate Dominum Deum nostrum 53r. 2 R Fluctus tui super me transierunt
37r. 1 R Benedixit te Dominus in virtute 53r. 2 R Indicabo tibi, homo, quid sit
37r. 1 R Adonai, Domine Deus magne 53v. 1 R Civitatem istam tu circunda
37r. 1 R Domine, Rex omnipotens, in ditione 53v. 1 R Genti peccatrici, populo pleno
37r. 2 R Miserere, Domine, populo tuo 53v. 1 R Qui coelorum contines thronos
37r. 2 R Da nobis, Domine, locum 53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo
37r. 2 R Spem in alium numquam habui 53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum
37v. 1 R Memento mei Deus in bonum 54r. 1 A Sustinuimus pacem et non venit
37v. 1 A/M Cum invitatus fueris ad nuptias 54r. 1 A Super muros tuos, Jerusalem
37v. 2 A Ne reminiscaris, Domine 54r. 1 A Qui coelorum contines thronos
37v. 2 A Memor esto, fili, quoniam pauper 55v. 2 A/B Dicebat enim intra se: si tetigero
38r. 2 A/B Magíster, quod est mandatum 55v. 2 A/M Si tetigero fimbriam vestimenti
38r. 2 A/M Quid vobis videtur de Christo? 57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus
40v. 1 R Adaperiat Dominus cor vestrum 57v. 2 A/M Cum vidissent turbae signum
41r. 1 R Exaudiat Dominus orationes
41r. 2 R Congregati sunt inimici nostri
41v. 1 R Impetum inimicorum ne timueritis V.2.2.3. El manuscrito Mu1 y el antifonario de
41v. 1 R Congregate sunt gentes Saint-Denis (D)
42r. 1 R Tua est potentia, tuum regnum
42r. 2 R Efulsit sol in clypeis aureis l manuscrito 17.296 del fondo latino de la
42v. 1 R Dixit Judas Simoni fratri suo Bibliothèque Nationale de París es un Antifo-
42v. 2 R Ornaverunt faciem templi nario de 355 folios de pergamino de 20 x
43r. 1 R In hymnis et confessionibus 29 cms. El Antifonario propiamente dicho, que es
43r. 1 R Hic est fratrum amator del siglo XII, va seguido de tres oficios propios, de
43r. 1 R Tu Domine universorum manos más recientes, de finales del siglo XII o co-
43r. 1 R Disrumpam vincula populi mei mienzos del siglo XIII, y del siglo XIV. En lo que se
43r. 1 R Aperi coelos tuos, Domine refiere a la organización general, se constata que el
43r. 2 A/B Dixit Dominus paralytico manuscrito ofrece generalmente los responsorios de
43v. 1 A Da pacem, Domine, in diebus maitines no distribuidos en su lugar en cada noctur-
43r. 2 A/M Dixit Dominus Jesus. Quid est facilius no, sino agrupados todos juntos al final, después
43v. 1 A Da pacem, Domine, in diebus de las series de antífonas, salmos y versículos de los
46v. 2 A/B Dicite invitatis: ecce prandium tres nocturnos.
46v. 2 A/M Nuptiae quidem paratae sunt En cuanto a su relación con nuestro manuscrito,
49r. 2 A/B Erat quidam regulus el antifonario de Saint-Denis ofrece las siguientes
49r. 2 A/M Cognovit autem pater concordancias:
50v. 2 V Aspice, Domine*
50v. 2 A Vidi Dominum sedentem 1v. 1 R . . . et unxit me unctione
50v. 2 I Quadraginta annis proximus 1v. 2 R Dominus qui eripuit me de ore
51v. 1 R Aspice, Domine, de sede 2r. 1 R Ego te tuli de domo patris
51v. 2 R Aspice, Domine, quia facta 3r. 2 R Montes Gelboe, nec ros
52r. 1 R Laudibilis positus, quam Dominus 3v. 2 R Doleo super te, frater mi Jonathan
52r. 2 R Redemit Dominus populum 4r. 1 R Factum est dum tolleret Dominus
52v. 1 R Docebo te quae ventura sunt 4v. 1 A Te Deum Patrem*
53r. 1 R Numquid scis quare venio ad te? 4v. 1 V Dirigatur Domine oratio*
280
MS. MUNÉBREGA I
281
LUIS PRENSA VILLEGAS
282
MS. MUNÉBREGA I
23v. 1 A/B Duo homines ascenderunt 41r. 2 R Congregati sunt inimici nostri
23v. 1 A/M Stans a longe publicanus 41v. 1 R Impetum inimicorum ne timueritis
26v. 1 I Adoremus Deum quia ipse fecit nos. 41v. 1 R Congregate sunt gentes
27v. 2 R [Si] bona 42r. 1 R Tua est potentia, tuum regnum
28r. 1 R Antequam comedam suspiro 42r. 2 R Efulsit sol in clypeis aureis
28r. 2 R Quare detraxistis sermonibus 42v. 1 R Dixit Judas Simoni fratri suo
28v. 1 R Induta est caro mea putredine 42v. 1 R Ornaverunt faciem templi
28v. 2 R Memento mei, Deus, quia ventus 43r. 1 R In hymnis et confessionibus
29r. 1 R Paucitas dierum meorum finitur 43r. 1 R Hic est fratrum amator
29r. 1 R Ne abscondas me, Domine 43r. 1 R Tu Domine universorum
29v. 1 R Quis mihi tribuat ut in infernum 43r. 1 R Disrumpam vincula populi mei
30r. 1 R Nocte os meum perforatur doloribus 43r. 1 R Aperi coelos tuos, Domine
30r. 1 R Numquid Dominus supplantat 43r. 2 A/B Dixit Dominus paralytico
30r. 1 R Scio, Domine, quia morti me 43r. 2 A/M Dixit Dominus Jesus: quid est
30r. 2 R Adesto dolori meo, Deus 43v. 1 A Da pacem, Domine, in diebus
30v. 1 R Utinam appenderentur peccata 43v. 1 A Creator omnium Deus
30v. 1 A/B Nolite solliciti esse, dicentes 43v. 2 A Tua est potentia, tuum regnum
30v. 2 A Cum audisset Job nuntiorum 43v. 2 A Accingimini filii potentes
30v. 2 A In omnibus his non peccavit Job 46v. 2 A/B Dicite invitatis: ecce prandium
30v. 2 A Dominus dedit, Dominus abstulit 46v. 2 A/M Nuptiae quidem paratae sunt
30v. 2 A Quantas habeo iniquitates 49r. 2 A/B Erat quidam regulus
30v. 2 A Quare detraxistis sermonibus 49r. 2 A/M Cognovit autem pater
33r. 2 A/M Accepit autem omnis timor 50v. 2 V Aspice, Domine*
34v. 1 R [Pe]to Domine, [u]t de vinculo 50v. 2 A Vidi Dominum sedentem
34v. 2 R Omni tempore benedic Deum 50v. 2 I Quadraginta annis proximus
35r. 1 R Memor esto, fili, quoniam pauperem 51v. 1 R Aspice, Domine, de sede
35r. 2 R Sufficiebat nobis paupertas nostra 51v. 2 R Aspice, Domine, quia facta
35v. 1 R Benedicite Deum coeli 52r. 1 R Laudibilis positus, quam Dominus
35v. 2 R Tempus est ut revertar ad eum 52r. 2 R Redemit Dominus populum
36r. 1 R Tribulationes civitatum audivimus 52v. 1 R Docebo te quae ventura sunt
36r. 2 R Nos alium Deum nescimus 53r. 1 R Numquid scis quare venio ad te?
36v. 1 R Domine Deus, qui conteris bella 53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique
36v. 2 R Dominator Domine coelorum 53r. 1 R Misit Dominus angelum suum
36v. 2 R Vos qui in turribus estis 53r. 2 R A facie furoris tui, Deus
36v. 2 R Laudate Dominum Deum nostrum 53r. 2 R Fluctus tui super me transierunt
37r. 1 R Benedixit te Dominus in virtute 53r. 2 R Indicabo tibi, homo, quid sit
37r. 1 R Adonai, Domine Deus magne 53v. 1 R Civitatem istam tu circunda
37r. 1 R Domine, Rex omnipotens, in ditione 53v. 1 R Genti peccatrici, populo pleno
37r. 2 R Spem in alium numquam habui 53v. 1 R Qui coelorum contines thronos
37r. 2 R Conforta me, Rex, sanctorum 53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo
37v. 1 R Memento mei Deus in bonum 53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum
37v. 1 A/M Cum invitatus fueris ad nuptias 53v. 2 A Aspice, Domine, quia facta
37v. 2 A Ne reminiscaris, Domine 53v. 2 A Muro tuo inexpugnabili circuncinge
38r. 2 A/B Magister, quod est mandatum 54r. 1 A Qui coelorum contines thronos
38r. 2 A/M Quid vobis videtur de Christo? 55v. 2 A/M Si tetigero fimbriam vestimenti
40v. 1 R Adaperiat Dominus cor vestrum 57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus
41r. 1 R Exaudiat Dominus orationes 57v. 2 A/M Cum vidissent turbae signum
283
LUIS PRENSA VILLEGAS
V.2.2.5. El manuscrito Mu1 y el antifonario de Silos 9v. 2 A/M Quae mulier habens drachmas
(S) 11v. 1 A/B Estote ergo misericordes
11v. 1 A/M Mensuram bonam et confertam
13v. 1 A/M Praeceptor, per totam noctem
l manuscrito adicional 30.850 del British Mu- 16v. 1 A/M Misereor super turbam
seum de Londres es un Antifonario de Silos 17v. 2 A Attendite a falsis prophetis
del siglo XI, que consta de 243 folios de per- 19v. 1 R Girum celi circuivi*
gamino de 24 x 38 cms. En la mayor parte el ma- 19v. 1 H O lux Beata Trinitas*
nuscrito hay una doble foliación: una más antigua, 19v. 1 V Vespertina oratio ascendat*
más gruesa, y la otra más reciente, más fina. Ésta 19v. 1 A/M Omnis sapientia a Domino
fue ejecutada cuando entró el manuscrito en el Mu- 19v. 2 I Iubilemus Deo salutari nostro
seo Británico en el año 1870, para reparar algunas 20r. 2 R In principio Deus ante quam
de las irregularidades de la primera. 20v. 1 R Gyrum coeli circuivi sola
20v. 2 R Emitte, Domine, sapientiam
El Antifonario propiamente dicho no empieza
21r. 1 R Da mihi, Domine, sedium
hasta el folio 6. Desde el punto de vista de la orga-
21r. 2 R Super salutem et omnem
nización general del libro, lo que no puede dejar de
21v. 1 R Initium sapientiae timor Domini
sorprender en el manuscrito de Silos es una explici-
21v. 2 R Verbum iniquum et dolosum
tación singular de las rúbricas, una repetición ince-
22r. 1 R Domine Pater et Deus vitae
sante de los formularios que aparecen totalmente
22v. 2 A/B Cum appropinquaret Dominus
desproporcionados con lo que puede constatarse en
22v. 2 A/M Scriptum est enim quia domus
el resto de los manuscritos.
22v. 2 A Ego in altissimis habitavi
En estos elementos concuerdan el antifonario de 22v. 2 A Sapientia aedificavit sibi domum
Silos y el manuscrito de Munébrega: 22v. 2 A Dominus possedit me initio
23v. 1 A/M Stans a longe publicanus
1v. 1 R . . . et unxit me unctione 27v. 2 R [Si] bona
1v. 2 R Dominus qui eripuit me de ore 28r. 1 R Antequam comedam suspiro
2r. 1 R Ego te tuli de domo patris 28r. 2 R Quare detraxistis sermonibus
3r. 2 R Montes Gelboe, nec ros 28v. 1 R Induta est caro mea putredine
4r. 1 R Factum est dum tolleret Dominus 28v. 2 R Memento mei, Deus, quia ventus
4r. 2 H Ecce jam noctis tenuatur umbra 29r. 1 R Paucitas dierum meorum finitur
4v. 1 V Dominus regnavit* 29r. 1 R Ne abscondas me, Domine
4v. 1 A/B Homo quidam erat dives 30r. 1 R Nocte os meum perforatur doloribus
4v. 1 A Te Deum Patrem* 30r. 1 R Numquid Dominus supplantat
4v. 1 A Sede a dextris meis* 30r. 2 R Scio, Domine, quia morti me
4v. 1 H Lucis Creator optime* 30r. 2 R Adesto dolori meo, Deus
4v. 1 V Dirigatur Domine oratio* 30v. 1 R Utinam appenderentur peccata
4v. 2 A Cognoverunt omnes a Dan 30v. 1 A/B Nolite solliciti esse, dicentes
4v. 2 A Praevaluit David in Philistaeo 30v. 2 A Cum audisset Job nuntiorum
4v. 2 A Nonne iste est David 30v. 2 A Quare detraxistis sermonibus
4v. 2 A Iratus rex Saul dixit 33r. 2 A/M Accepit autem omnis timor
5r. 1 A Quis enim in omnibus sicut David 34v. 1 R [Pe]to Domine, [u]t de vinculo
5r. 1 A Montes Gelboe, nec ros 34v. 2 R Omni tempore benedic Deum
5r. 1 A Doleo super te, frater mi Jonatha 35r. 1 R Memor esto, fili, quoniam pauperem
5r. 2 A Rex autem David, cooperto 35r. 2 R Sufficiebat nobis paupertas nostra
7r. 2 A/B Homo quidam fecit cenam 35v. 1 R Benedicite Deum coeli
7r. 2 A/M Exi cito in plateas 35v. 2 R Tempus est ut revertar ad eum
9v. 2 A/B Quis ex vobis homo qui habet 36r. 1 R Tribulationes civitatum audivimus
284
MS. MUNÉBREGA I
36r. 2 R Nos alium Deum nescimus 54r. 1 A Qui coelorum contines thronos
36v. 1 R Domine Deus, qui conteris bella 57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus
36v. 2 R Dominator Domine coelorum 57v. 2 A/M Cum vidissent turbae signum
37r. 1 R Adonai, Domine Deus magne
37r. 1 R Domine, Rex omnipotens, in ditione
37v. 1 A/M Cum invitatus fueris ad nuptias V.2.2.6. El manuscrito Mu1 y el antifonario de
37v. 2 A Ne reminiscaris, Domine S. Lupo de Benevento (L)
38r. 2 A/B Magister, quod est mandatum
38r. 2 A/M Quid vobis videtur de Christo?
40r. 2 H Nocte surgentes vigi. l manuscrito V.21 de la Biblioteca Capitular
40v. 1 R Adaperiat Dominus cor vestrum de Benevento es un Antifonario de la abadía
41r. 1 R Exaudiat Dominus orationes de san Lupo de Benevento (Italia), de finales
41r. 2 R Congregati sunt inimici nostri del siglo XII, que contiene 304 folios de pergamino
41v. 1 R Impetum inimicorum ne timueritis de 23x35 cms. Los primeros folios del volumen han
41v. 1 R Congregate sunt gentes desaparecido, y en la actualidad empieza a lo largo
42r. 1 R Tua est potentia, tuum regnum de la antífona del Benedictus del martes de la II se-
42r. 2 R Efulsit sol in clypeis aureis mana de adviento. La escritura y la notación son be-
42v. 1 R Dixit Judas Simoni fratri suo neventanas.
42v. 2 R Ornaverunt faciem templi
43r. 1 R In hymnis et confessionibus Por regla general, los responsorios Maitines no es-
43r. 1 R Hic est fratrum amator tán indicados en su lugar normal en cada nocturno,
43r. 1 R Tu Domine universorum sino agrupados al final, después de las series de an-
43r. 1 R Disrumpam vincula populi mei tífonas, de salmos y de versículos de cada uno de los
43r. 1 R Aperi coelos tuos, Domine tres nocturnos. Esta disposición era también la del
43r. 2 A/B Dixit Dominus paralytico manuscrito de St. Denis.
46v. 2 A/B Dicite invitatis: ecce prandium En Benevento, a diferencia de la tradición anti-
49r. 2 A/B Erat quidam regulus gua, las antífonas de las horas menores aparecen in-
49r. 2 A/M Cognovit autem pater dicadas expresamente, aunque sin orden alguno:
50v. 2 V Aspice, Domine* suelen ser antífonas de maitines o laudes.
50v. 2 A Vidi Dominum sedentem
En esto concuerdan el antifonario de San Lupo y
50v. 2 I Quadraginta annis proximus fui
Mu1:
50v. 2 H Primo dierum omnium*
51v. 1 R Aspice, Domine, de sede 1v. 1 R . . . et unxit me unctione
51v. 2 R Aspice, Domine, quia facta 1v. 2 R Dominus qui eripuit me de ore
52r. 1 R Laudibilis positus, quam Dominus 2r. 1 R Ego te tuli de domo patris
52r. 2 R Redemit Dominus populum 2v. 1 R Percussit Saul mille et David
53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique 3r. 1 R Planxit autem David planctum
53r. 1 R Misit Dominus angelum suum 3r. 2 R Montes Gelboe, nec ros
53r. 2 R A facie furoris tui, Deus 3v. 2 R Doleo super te, frater mi Jonathan
53r. 2 R Fluctus tui super me transierunt 4r. 1 R Factum est dum tolleret Dominus
53r. 2 R Indicabo tibi, homo, quid sit 4r. 2 A Benedicam te, Domine, in vita
53v. 1 R Civitatem istam tu circunda 4r. 2 A Spiritus omnis laudet Dominum
53v. 1 R Genti peccatrici, populo pleno 4v. 1 A Sede a dextris meis*
53v. 1 R Qui coelorum contines thronos 4v. 1 H Lucis Creator optime*
53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo 4v. 2 A/M Benedicta sit sancta Trinitas
53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum 4v. 2 A Cognoverunt omnes a Dan
53v. 2 A Aspice, Domine, quia facta 4v. 2 A Praevaluit David in Philistaeo
54r. 1 A Super muros tuos, Jerusalem 4v. 2 A Nonne iste est David
285
LUIS PRENSA VILLEGAS
4v. 2 A Iratus rex Saul dixit 34v. 1 R [Pe]to Domine, [u]t de vinculo
5r. 1 A Quis enim in omnibus sicut David 34v. 2 R Omni tempore benedic Deum
5r. 1 A Montes Gelboe, nec ros 35r. 1 R Memor esto, fili, quoniam pauperem
5r. 1 A Doleo super te, frater mi Jonatha 35r. 2 R Sufficiebat nobis paupertas nostra
7r. 2 A/B Homo quidam fecit cenam 35v. 1 R Benedicite Deum coeli
7r. 2 A/M Exi cito in plateas 35v. 2 R Tempus est ut revertar ad eum
9v. 2 A/B Quis ex vobis homo qui habet 36r. 1 R Tribulationes civitatum audivimus
9v. 2 A/M Quae mulier habens drachmas 36r. 2 R Nos alium Deum nescimus
11v. 1 A/B Estote ergo misericordes 36v. 1 R Domine Deus, qui conteris bella
13v. 1 A/B Ascendens Jesus in navim 36v. 2 R Dominator Domine coelorum
13v. 1 A/M Praeceptor, per totam noctem 36v. 2 R Vos qui in turribus estis
16r. 2 A/B Cum multa turba esset 36v. 2 R Laudate Dominum Deum nostrum
19v. 1 R Girum celi circuivi* 37r. 1 R Benedixit te Dominus in virtute
19v. 1 H O lux Beata Trinitas* 37r. 1 R Adonai, Domine Deus magne
19v. 1 V Vespertina oratio ascendat* 37r. 1 R Domine, Rex omnipotens, in ditione
19v. 1 A/M Omnis sapientia a Domino 37r. 2 R Miserere, Domine, populo tuo
19v. 2 I Iubilemus Deo salutari nostro 37r. 2 R Da nobis, Domine, locum
20r. 2 R In principio Deus ante quam 37r. 2 R Spem in alium numquam habui
20v. 1 R Gyrum coeli circuivi sola 37r. 2 R Conforta me, Rex, sanctorum
20v. 2 R Emitte, Domine, sapientiam 37v. 1 R Memento mei Deus in bonum
21r. 1 R Da mihi, Domine, sedium 37v. 1 A/M Cum invitatus fueris ad nuptias
21r. 2 R Super salutem et omnem 37v. 2 A Ne reminiscaris, Domine
21v. 1 R Initium sapientiae timor Domini 37v. 2 A Omni tempore benedic Deum
21v. 2 R Verbum iniquum et dolosum 37v. 2 A Memor esto, fili, quoniam pauper
22r. 1 R Domine et Pater Deus vitae 37v. 2 A Dominator Domine, Rex
22v. 2 A/B Cum appropinquaret Dominus 40r. 2 A/M Adaperiat Dominus cor vestrum
22v. 2 A/M Scriptum est enim quia domus 40r. 2 I Venite adoremus Dominum qui fecit
22v. 2 A Ego in altissimis habitavi Dominus
22v. 2 A Dominus possedit me initio 40v. 1 R Adaperiat Dominus cor vestrum
23v. 1 A/B Duo homines ascenderunt 41r. 1 R Exaudiat Dominus orationes
23v. 1 A/M Stans a longe publicanus 41r. 2 R Congregati sunt inimici nostri
26v. 1 I Adoremus Deum quia ipse fecit nos. 41v. 1 R Impetum inimicorum ne timueritis
27v. 1 R [Si] bona 41v. 1 R Congregate sunt gentes
28r. 1 R Antequam comedam suspiro 42r. 1 R Tua est potentia, tuum regnum
28r. 2 R Quare detraxistis sermonibus 42r. 2 R Efulsit sol in clypeis aureis
28v. 1 R Induta est caro mea putredine 42v. 1 R Dixit Judas Simoni fratri suo
28v. 2 R Memento mei, Deus, quia ventus 42v. 2 R Ornaverunt faciem templi
29r. 1 R Paucitas dierum meorum finitur 43r. 1 R In hymnis et confessionibus
29r. 1 R Ne abscondas me, Domine 43r. 1 R Hic est fratrum amator
29v. 1 R Quis mihi tribuat ut in infernum 43r. 1 R Tu Domine universorum
30r. 1 R Nocte os meum perforatur doloribus 43r. 1 R Disrumpam vincula populi mei
30r. 1 R Numquid Dominus supplantat 43r. 1 R Aperi coelos tuos, Domine
30r. 1 R Scio, Domine, quia morti me 43r. 2 A/B Dixit Dominus paralytico
30r. 2 R Adesto dolori meo, Deus 43v. 1 A Da pacem, Domine, in diebus
30v. 1 A/B Nolite solliciti esse, dicentes 43v. 1 A Exaudiat Dominus orationes
30v. 1 A/M Considerate lilia agri 43v. 1 A Creator omnium Deus
30v. 2 A Cum audisset Job nuntiorum 43v. 2 A Tua est potentia, tuum regnum
30v. 2 A In omnibus his non peccavit Job 43v. 2 A Refulsit sol in clypeis aureis
286
MS. MUNÉBREGA I
49r. 2 A/B Erat quidam regulus 53r. 2 R Fluctus tui super me transierunt
50v. 2 V Aspice, Domine* 53r. 2 R Indicabo tibi, homo, quid sit
50v. 2 A Vidi Dominum sedentem 53v. 1 R Civitatem istam tu circunda
50v. 2 H Primo dierum omnium* 53v. 1 R Genti peccatrici, populo pleno
51v. 1 R Aspice, Domine, de sede 53v. 1 R Qui coelorum contines thronos
51v. 2 R Aspice, Domine, quia facta 53v. 2 A/B Dixit autem Dominus servo
52r. 1 R Laudibilis positus, quam Dominus 53v. 2 A/M Serve nequam, omne debitum
52r. 2 R Redemit Dominus populum 53v. 2 A Aspice, Domine, quia facta
52v. 1 R Docebo te quae ventura sunt 53v. 2 A Muro tuo inexpugnabili circuncinge
53r. 1 R Numquid scis quare venio ad te? 54r. 1 A Super muros tuos, Jerusalem
53r. 1 R Angustiae mihi sunt undique 54r. 1 A Qui coelorum contines thronos
53r. 1 R Misit Dominus angelum suum 55v. 2 A/B Dicebat enim intra se: si tetigero
53r. 2 R A facie furoris tui, Deus 57v. 1 A/B Cum sublevasset oculos Jesus
287
LUIS PRENSA VILLEGAS
V.3. Mu1 Y LOS CÓDICES ARAGONESES 3. En cuanto a la escritura musical y sus elemen-
tos auxiliares, hay que reseñar que tanto Hu como
Mu1 utilizan la notación aquitana, escrita sobre línea
a punta seca y sin clave, mientras que la escritura
n este último apartado, colofón de musical de Pu es la notación cuadrada, sobre líneas,
cuanto hasta aquí se ha dicho, se en forma de tetragrama, con clave de do o fa, pro-
quiere mostrar el hilo conductor que, ducto de la evolución que se ha producido entre la
desde el códice arquetipo y a través confección de ambos códices, como se puede ob-
de lugares, países, costumbres y tra- servar en ejemplo siguiente:
diciones diversas, se implanta en Aragón a finales
del siglo XI, comenzando una andadura que vemos
reflejada en los tres manuscritos en cuestión: Hues-
ca, Mu1 y Pueyo. Como se decía al principio de esta
exposición, se han elegido estos códices, y no otros,
primeramente por su proximidad geográfica; tam-
bién porque hacen un recorrido temporal que abar-
ca desde el propio siglo XI (Huesca) hasta el siglo
XV (Pueyo), en medio de los cuales se encuentra
Mu1. Es éste un tiempo más que significativo para
confirmar la consolidación o no de un repertorio; de-
mostrar la fidelidad mayor o menor de los receptores
a las tradiciones litúrgico-musicales recibidas; y con-
trastar, en definitiva, las pervivencias, más o menos
modificadas a través de tiempos y lugares.
1. Desde el punto de vista de la organización de
la liturgia, en sus distintos elementos, los tres ma-
nuscritos siguen el cursus romanus en la secuencia
de las mismas semanas del tiempo per annum –des-
de la fiesta de la Trinidad hasta el adviento-, con los
cambios habituales en este tipo de códices, y las la-
gunas que ofrecen en mayor o menor medida, como
se verá en la tabla. (Manuscrito de El Pueyo, Barbastro.)
2. Desde el punto de vista de los textos musica-
dos, las variantes son mínimas, y ya quedan oportu-
namente recogidas en el aparato crítico de la trans- Conviene, por lo demás, señalar algunas caracte-
cripción, en el capítulo III.1. A veces estas variantes rísticas notacionales del manuscrito oscense, que, a
se refieren a una sola palabra, y en ocasiones afec- diferencia de Mu1, utiliza con mayor abundancia las
tan al cambio de un versículo completo de los res- ligaduras para expresar la íntima unión de las notas
ponsorios de maitines. Hay que señalar, en este pun- entre sí. En el ejemplo propuesto a continuación,
to, que el manuscrito del Pueyo hace uso de las aparecen claramente perfiladas las figuras ligadas
abreviaturas en los textos con música, algo muy ra- de torculus (mi-chi), pes (desiderium, omnipotens...),
ro y escaso en Mu1 y Hu. En una notación cuadra- porrectus (auditorem...). Además, en Hu aparece en
da, como la de Pu, sobre tetragrama y claves, la su- mayor medida y claramente diseñada la figura del
presión de una parte de la palabra no impide en quilisma, indicativo del lugar del semitono (línea 1,
exceso la lectura musical. No sería así, por el con- me-um; línea 3, victoriam, etc.). En contraste, Mu1
trario, en la notación de Mu1 y Hu, aquitana sin lí- utiliza mínimamente la ligadura de las notas, y el
neas ni clave, donde la aplicación de la música a quilisma aparece en menor medida y con un ductus
una palabra abreviada supondría una dificultad aña- menos perfilado.
dida.
288
MS. MUNÉBREGA I
289
LUIS PRENSA VILLEGAS
290
MS. MUNÉBREGA I
291
LUIS PRENSA VILLEGAS
292
MS. MUNÉBREGA I
Finalmente, consideramos de gran interés la posi- tercera a Pu. Cuando la estructura de las piezas lo
bilidad de comparar, en una misma página, las ver- permite, estas 2 últimas se ponen a 2 columnas.
siones ofrecidas por los tres manuscritos en cuestión,
Se indica además si tienen el mismo texto y la
y contrastar in situ, las pervivencias de que hemos
misma melodía, y si hay variantes literarias. Para los
hablado, con las inevitables variantes. Éste sería el
responsorios, se señala si tienen el mismo versículo y
mosaico aragonés, a imitación del que ofrece el
la misma presa. Y para las antífonas, si tienen la mis-
CAO, aunque sólo desde el punto de vista literario,
ma diferencia. Pero no se ha indicado el folio co-
en este caso.
rrespondiente de cada manuscrito por estar debida-
La primera imagen de cada página corresponde mente señalados en la tabla precedente.
siempre al códice oscense; la segunda a Mu1, y la
293
LUIS PRENSA VILLEGAS
R: Deus omnium.
Mismo texto.
Misma melodía.
Mismo modo (I).
Mismo versículo.
Misma presa.
294
MS. MUNÉBREGA I
295
LUIS PRENSA VILLEGAS
296
MS. MUNÉBREGA I
297
LUIS PRENSA VILLEGAS
298
MS. MUNÉBREGA I
299
LUIS PRENSA VILLEGAS
300
MS. MUNÉBREGA I
301
LUIS PRENSA VILLEGAS
302
MS. MUNÉBREGA I
303
LUIS PRENSA VILLEGAS
304
MS. MUNÉBREGA I
305
LUIS PRENSA VILLEGAS
306
MS. MUNÉBREGA I
307
LUIS PRENSA VILLEGAS
308
MS. MUNÉBREGA I
309
LUIS PRENSA VILLEGAS
310
MS. MUNÉBREGA I
311
LUIS PRENSA VILLEGAS
312
MS. MUNÉBREGA I
313
LUIS PRENSA VILLEGAS
314
MS. MUNÉBREGA I
315
LUIS PRENSA VILLEGAS
316
MS. MUNÉBREGA I
317
LUIS PRENSA VILLEGAS
318
MS. MUNÉBREGA I
319
LUIS PRENSA VILLEGAS
320
MS. MUNÉBREGA I
321
LUIS PRENSA VILLEGAS
322
MS. MUNÉBREGA I
323
LUIS PRENSA VILLEGAS
324
MS. MUNÉBREGA I
325
LUIS PRENSA VILLEGAS
326
MS. MUNÉBREGA I
327
LUIS PRENSA VILLEGAS
328
MS. MUNÉBREGA I
329
LUIS PRENSA VILLEGAS
330
MS. MUNÉBREGA I
331
LUIS PRENSA VILLEGAS
332
MS. MUNÉBREGA I
333
LUIS PRENSA VILLEGAS
334
MS. MUNÉBREGA I
335
LUIS PRENSA VILLEGAS
336
MS. MUNÉBREGA I
337
LUIS PRENSA VILLEGAS
338
MS. MUNÉBREGA I
339
LUIS PRENSA VILLEGAS
340
MS. MUNÉBREGA I
341
LUIS PRENSA VILLEGAS
342
MS. MUNÉBREGA I
Mismo texto.
Misma melodía.
Mismo modo (I).
Mismo versículo.
Misma presa.
343
LUIS PRENSA VILLEGAS
Mismo texto.
Misma melodía.
Mismo modo (VI).
Mismo versículo.
Misma presa.
344
MS. MUNÉBREGA I
345
LUIS PRENSA VILLEGAS
346
MS. MUNÉBREGA I
347
LUIS PRENSA VILLEGAS
348
MS. MUNÉBREGA I
349
LUIS PRENSA VILLEGAS
350
MS. MUNÉBREGA I
351
LUIS PRENSA VILLEGAS
352
MS. MUNÉBREGA I
353
LUIS PRENSA VILLEGAS
354
MS. MUNÉBREGA I
355
LUIS PRENSA VILLEGAS
356
MS. MUNÉBREGA I
357
LUIS PRENSA VILLEGAS
R: Si bona
Mismo texto a partir de autem.
Misma melodía.
Mismo modo (II).
Mismo versículo.
Misma presa, excepto Hu.
358
MS. MUNÉBREGA I
359
LUIS PRENSA VILLEGAS
360
MS. MUNÉBREGA I
361
LUIS PRENSA VILLEGAS
362
MS. MUNÉBREGA I
363
LUIS PRENSA VILLEGAS
364
MS. MUNÉBREGA I
365
LUIS PRENSA VILLEGAS
366
MS. MUNÉBREGA I
367
LUIS PRENSA VILLEGAS
368
MS. MUNÉBREGA I
369
LUIS PRENSA VILLEGAS
370
MS. MUNÉBREGA I
371
LUIS PRENSA VILLEGAS
372
MS. MUNÉBREGA I
373
LUIS PRENSA VILLEGAS
374
MS. MUNÉBREGA I
375
LUIS PRENSA VILLEGAS
376
MS. MUNÉBREGA I
377
LUIS PRENSA VILLEGAS
378
MS. MUNÉBREGA I
379
LUIS PRENSA VILLEGAS
380
MS. MUNÉBREGA I
381
LUIS PRENSA VILLEGAS
382
MS. MUNÉBREGA I
383
LUIS PRENSA VILLEGAS
384
MS. MUNÉBREGA I
385
LUIS PRENSA VILLEGAS
386
MS. MUNÉBREGA I
387
LUIS PRENSA VILLEGAS
388
MS. MUNÉBREGA I
389
LUIS PRENSA VILLEGAS
390
MS. MUNÉBREGA I
391
LUIS PRENSA VILLEGAS
392
MS. MUNÉBREGA I
393
LUIS PRENSA VILLEGAS
394
MS. MUNÉBREGA I
395
LUIS PRENSA VILLEGAS
396
MS. MUNÉBREGA I
397
LUIS PRENSA VILLEGAS
398
MS. MUNÉBREGA I
399
LUIS PRENSA VILLEGAS
400
MS. MUNÉBREGA I
401
LUIS PRENSA VILLEGAS
402
MS. MUNÉBREGA I
403
LUIS PRENSA VILLEGAS
404
MS. MUNÉBREGA I
A: Ne reminiscaris, Domine.
Mismo texto, con variante en el íncipit en Pu.
Misma melodía.
Mismo modo (IV).
Misma diferencia (4e).
405
LUIS PRENSA VILLEGAS
406
MS. MUNÉBREGA I
407
LUIS PRENSA VILLEGAS
408
MS. MUNÉBREGA I
409
LUIS PRENSA VILLEGAS
410
MS. MUNÉBREGA I
411
LUIS PRENSA VILLEGAS
412
MS. MUNÉBREGA I
413
LUIS PRENSA VILLEGAS
414
MS. MUNÉBREGA I
415
LUIS PRENSA VILLEGAS
416
MS. MUNÉBREGA I
417
LUIS PRENSA VILLEGAS
418
MS. MUNÉBREGA I
419
LUIS PRENSA VILLEGAS
R: In hymnis et confessionibus.
Mismo texto.
Misma melodía.
Mismo modo (VIII).
Mismo versículo.
Misma presa, excepto en Pu.
420
MS. MUNÉBREGA I
421
LUIS PRENSA VILLEGAS
R: Tu Domine universorum.
Mismo texto.
Misma melodía.
Mismo modo (II).
Mismo versículo.
Misma presa.
422
MS. MUNÉBREGA I
423
LUIS PRENSA VILLEGAS
424
MS. MUNÉBREGA I
425
LUIS PRENSA VILLEGAS
426
MS. MUNÉBREGA I
427
LUIS PRENSA VILLEGAS
428
MS. MUNÉBREGA I
429
LUIS PRENSA VILLEGAS
430
MS. MUNÉBREGA I
431
LUIS PRENSA VILLEGAS
432
MS. MUNÉBREGA I
433
LUIS PRENSA VILLEGAS
434
MS. MUNÉBREGA I
435
LUIS PRENSA VILLEGAS
436
MS. MUNÉBREGA I
437
LUIS PRENSA VILLEGAS
438
MS. MUNÉBREGA I
439
LUIS PRENSA VILLEGAS
440
MS. MUNÉBREGA I
441
LUIS PRENSA VILLEGAS
442
MS. MUNÉBREGA I
443
LUIS PRENSA VILLEGAS
444
MS. MUNÉBREGA I
445
LUIS PRENSA VILLEGAS
446
MS. MUNÉBREGA I
447
LUIS PRENSA VILLEGAS
448
MS. MUNÉBREGA I
449
LUIS PRENSA VILLEGAS
450
MS. MUNÉBREGA I
451
LUIS PRENSA VILLEGAS
452
MS. MUNÉBREGA I
453
LUIS PRENSA VILLEGAS
454
MS. MUNÉBREGA I
455
LUIS PRENSA VILLEGAS
456
MS. MUNÉBREGA I
457
LUIS PRENSA VILLEGAS
458
MS. MUNÉBREGA I
459
LUIS PRENSA VILLEGAS
460
MS. MUNÉBREGA I
461
LUIS PRENSA VILLEGAS
462
MS. MUNÉBREGA I
463
LUIS PRENSA VILLEGAS
464
MS. MUNÉBREGA I
465
LUIS PRENSA VILLEGAS
Mu1, fol. 16r (1f): – La presa es casi siempre la misma en Mu1 y Hu,
variando en ocasiones en Pu, que añade, en el últi-
mo responsorio de maitines, la doxología Gloria Patri.
De todo ello se desprende la gran proximidad de
los 3 códices aragoneses, emparentados en su ori-
gen con un mismo modelo, al que copian fielmente
y reproducen con notaciones y prácticas escriturarias
No obstante, hay casos en los que, pese a repre- distintas.
sentar la misma diferencia (8g), el modelo melódico
Se podría concluir afirmando que no siempre los
(do-la-si-do-la-sol) es ligeramente diferente en Pu
chantres o los copistas se ponen de acuerdo a la ho-
(do-do-si-do-la-sol):
ra de elegir un mismo repertorio para un mismo mo-
Mu1, fol. 43v: mento litúrgico. Pueden, por tanto, cambiar de fe-
cha y lugar una antífona o un responsorio; y así
sucede en los 3 manuscritos. Pero cuando transmi-
ten esta obra, lo hacen siguiendo los patrones cono-
cidos ya y adquiridos a lo largo de los siglos.
466
CAPÍTULO VI
EPÍLOGO
y hasta ponerlo en práctica, si no se vislumbran en
or eso he considerado este trabajo oportu- su justa medida los últimos objetivos. Y para enten-
no, tal como he dicho a mis chantres y a derlo, se ha hecho hablar al códice, pidiéndole que
los vuestros; y es preciso que unos y otros entregara cuanto en sí contiene.
lo pongan en práctica con el mayor de los Proporciona a los chantres un gran modelo, ya
cuidados, cantando con cuidado los ver- que cualquier trabajo sólo puede ser modelo si, pre-
sos, convenientemente situados y ordenados según viamente, se ha visto sometido al rigor de los datos,
las reglas del arte del canto... Para ello es preciso que y los ha interpretado a la luz de la tradición. Pues al
este trabajo se entienda correctamente. En la prácti- igual que cada uno de los manuscritos litúrgico-mu-
ca, proporciona a los chantres un gran modelo y, por sicales del medievo era modelo de los que le suce-
así decir, una especie de guía. De esta manera, res- dían, así Mu1 es legado, en nuestros días, de prácti-
petando estos principios, en modo alguno y en nada cas mucho más arcaicas.
podrá uno desviarse de la tradición de este arte”1,
amonestaba, ya en el siglo IX, Helisacar de Saint-Ri- Y en nada podrá uno desviarse de la tradición de
quier. este arte, respetando el pasado, analizando e inter-
pretando rigurosamente sus datos. Sólo así puede
Y estas mismas palabras de Helisacar quieren ser uno tener la certeza de no desviarse de la tradición
el colofón final de nuestro itinerario, resumen y epí- de este arte.
logo, que cierra una puerta al pasado y abre otra al
futuro.
He considerado este trabajo oportuno, por juzgar
necesaria una aportación más a la investigación en se amor a la fidelidad es lo que nos ha
el campo de la música medieval aragonesa, conven- ayudado a alcanzar los objetivos pro-
cido de que sus resultados serían oportunamente uti- puestos al comienzo de este trabajo y
lizados, por otros estudiosos, para adentrarse en el nos ha movido en todo momento a interpelar al ma-
conocimiento de otros códices de las mismas carac- nuscrito acerca de sus características, de sus morfo-
terísticas. logías -literaria y musical–, de los elementos que
Es preciso que unos y otros lo pongan en práctica transmite –formas musicales y otros–, y de su orga-
con el mayor de los cuidados, pues pretende ser una nización interna. Y también por lo mismo, ha habido
puerta más de acceso al riquísimo mundo de textos que confrontarlo a otros códices europeos, para ex-
y sonoridades; y trata de facilitar su entendimiento traer de su comparación, en cada caso, los elemen-
con el fin de rescatar momentos vividos en el pasa- tos coincidentes y divergentes, y saber así sus oríge-
do y hacer posible su cuidadosa práctica. nes. Y claro, por tratarse de un manuscrito aragonés,
era justo comprobar su mayor o menor afinidad con
Es preciso que este trabajo se entienda correcta-
otros códices “hermanos”: Huesca y Pueyo.
mente, ya que de nada serviría elegir el mejor tema,
En efecto, al obrar así no se ha hecho otra cosa
que seguir la recomendación de Carlomagno, según
se desprende de un capitulario promulgado el año
1. Epistulae. Ed. Monumenta Germaniae Historica. Hahn et Berlin:
Hanovre, 1826, t. 5, pp. 307-309. 789: “A todos los clérigos. Que estudien completa-
469
LUIS PRENSA VILLEGAS
mente el canto romano y que celebren correctamen- en ocasiones, su propio sentir local a la organización
te el oficio de noche y de día, según nuestro padre, arcaica del oficio divino.
el rey Pipino de feliz memoria, decidió que se hiciera,
San Gregorio Magno describe la muerte de Ro-
cuando sacrificó [el canto] galicano a la unanimidad
mula, en el libro de los Diálogos:
de la sede apostólica y a la concordia de la Santa
Iglesia de Dios”2. De repente, en la plaza, dos coros de salmodian-
tes se detuvieron delante de la puerta de la celda; co-
Entre los músicos y los cantores hay una gran di-
mo podía escucharse por las voces, los hombres can-
ferencia. Lo que constituye la música, los segundos la
taban el salmo, y las mujeres respondían con el
realizan, pero los primeros lo saben. Ahora bien, po-
estribillo. Mientras que, ante la puerta de la celda, se
ner en práctica de lo que no se conoce la teoría es
celebraban así las exequias celestiales, la santa alma
propio de un animal. (Guido de Arezzo).
de la enferma fue liberada de su carne. Fue condu-
Entre el cantor y el músico hay tanta diferencia co- cida al cielo, y a medida que los coros de los salmo-
mo entre el gramático y el simple lector, y entre el tra- diantes iban subiendo, la salmodia era cada vez más
bajo manual y el razonamiento. Y la misma actitud dulce hasta que el sonido de la salmodia en la leja-
que tiene el acusado delante de su juez es la que el nía se apagó y con ella se disipó la suavidad del per-
cantor mantiene ante el músico. (Aureliano de Reo- fume4.
mé, s. IX).
Ese mismo pálpito se percibe, de manera más ní-
En definitiva, desde el mismo momento de su tida, si cabe, en la comparación de nuestro manus-
gestación, el presente trabajo ha querido seguir la crito con la versión que ofrecen el antifonario de
estela de otros estudiosos –mencionados a lo largo Huesca y el manuscrito de El Pueyo. En ellos encon-
de la tesis y en la bibliografía–, tratando de sistema- tramos una secuencia bien definida de textos y me-
tizar al máximo los datos, sin abusar en momento al- lodías, prácticamente idénticos, perpetuando de es-
guno de cuanto ya es sabido y conocido, y “arran- ta manera la esencia del primer arquetipo, nacido en
car” al pergamino todos sus secretos, siempre en la algún lugar de Europa, de manos desconocidas, en
línea de la tradición recibida y contrastada. Al obrar época imposible de determinar.
así se ha tratado de evitar lo que San Bernardo criti-
caba con razón: “En muchos sitios del antiguo anti-
fonario hemos descubierto un texto tan relajado y di-
soluto que, corrompido por tantos errores o cuentos ería cuestión distinta deducir del manus-
apócrifos, provocaba aburrimiento y disgusto en sus crito la manera de interpretar sus expre-
lectores; y los novicios, instruidos en la disciplina ecle- sivos textos y sus bellas melodías5. ¡Cuánto se ha es-
siástica, tomaban aversión al texto y a las melodías crito acerca de los distintos matices que imprimen a
del antifonario, desdeñaban su estudio, y celebraban su canto unos u otros! Ya Juan Diácono, biógrafo de
las alabanzas divinas con indolencia y desidia”3. San Gregorio Magno, hablaba de estas diferencias
Nuestro manuscrito, ciertamente, no podría pro- en las diversas regiones de Europa: “La dulzura de
vocar aversión ni desdén, porque sus textos y melo- este canto que los germanos y galos, entre otros pue-
días reflejan a la perfección la tradición catedralicia blos de Europa, han podido aprender y transmitir cui-
de la iglesia occidental, y es, sin duda, un testimonio dadosamente, no habrán podido conservarla intacta,
aragonés de la liturgia celebrada por los cristianos tanto por la ligereza de espíritu –porque han confun-
desde los primeros siglos. El hilo conductor que de- dido algunos de los cantos realmente gregorianos–,
semboca en Mu1 se ve palpitar en los códices refle- como ciertamente por su barbarie natural. Los cuer-
jados en el CAO, recorrer las distintas geografías eu- pos alpinos, estrepitosos por la fuerza de sus voces
ropeas, consolidando sus estructuras y aportando, tronitronantes, no efectúan correctamente la dulzura
470
MS. MUNÉBREGA I
de este canto, porque las salvajería bárbara de una Podría decirse, desde este punto de vista, que el
garganta embebida, cuando se esfuerza por proferir manuscrito de Munébrega compendia toda esa rica
un canto sutil en sus inflexiones y repercusiones; esta historia y que ha guardado en sí el secreto de sono-
garganta proyecta con un estrépito natural sonidos ridades dormidas durante siglos, unos sonidos que
duros como carretas ruidosas y desordenadas en una reproducen formalmente las músicas existentes en
escalera, y entonces daña, irrita e inoportuna consi- otros lugares de Europa, pero que en su práctiva vi-
derablemente a los espíritus a los que debiera emo- va tendrían el sello del pálpito “aragonés”.
cionar”6.
Cuántas e ilustrativas admonestaciones encontra-
o podría cerrarse este epílogo sin un últi-
mos en la literatura de todas las épocas, para pro-
mo deseo del autor del trabajo, pues
curar que sólo accedan al sublime canto aquellos
constituye la esencia de su pensamiento
que estén especialmente dotados para ello. Así:
respecto al mundo de la música: todo es-
Queda prohibido cantar en la iglesia a todos, salvo a
tudio ha de conducir necesariamente a
los cantores canónicamente (autorizados) que suben
su deleite y a su gozo sensible. Mu1 ha sido, en este
al ambón y leen sobre el pergamino7.
caso, la excusa para agitar el universo de los senti-
O aquel otro canon que trata de preservar el or- mientos y preparar un viaje iniciático al mundo de lo
den que corresponde a la dignidad del cantor, por bello, a la delectación sonora, al fulgor transmitido
cuanto ejerce una misión cuasi divina: Queda prohi- por quienes sabían expresar sus pasiones más ínti-
bido a los laicos permanecer en el fondo, hacia el al- mas mediante el artificio sonoro. Un viaje que ora se-
tar, allí donde se celebran los sagrados misterios, en- rá sobrecogedor, ora lleno de serenidad, ora lumino-
tre los clérigos, y esto tanto en las vigilias como en las so, ora dulce reposo. Porque es todo esto y mucho
misas. Porque esta parte que está separada (de la más lo que se oculta detrás de las melodías que, a lo
otra) por la verja debe albergar sólo los coros (los dos largo de los siglos, han servido para calmar desdi-
coros, evidentemente) de los clérigos que salmo- chas y desolaciones; para apaciguar extravíos y con-
dian)8. ¿Para qué extendernos más en algo tan recu- tiendas; para escanciar arrebatos y delectaciones;
rrente e imperioso? para, en fin, ensanchar el alma y espigar sus contra-
dicciones.
De lo que no cabe duda es de que cada pueblo
imprime su propio carácter a cuanto hace, y en la li- Es, en verdad, la belleza que late en estos senti-
turgia no podría ser de otra manera. Las costumbres mientos hechos música lo que da sentido a nuestro
adquiridas, la tradición reinterpretada, la calidad de viaje, lo que justifica nuestra prisa por transitar una
las voces y hasta el mismo clima9 hacen que las me- vía milenaria, llena de colores y de sonidos, de abis-
lodías y toda la práctica ritual litúrgica tenga un ca- mos y de atajos, de tormento y de transfiguración.
rácter marcadamente diferente en cada lugar. Y en Porque la música no es otra cosa que la expresión
este punto, ¿cómo no remontarnos al siglo VI, e ima- alegre o dolorida de los sentimientos humanos. Y si
ginar los sonidos del monasterio de Asán, o el de las en el alma humana cabe todo, en la música, que es
Santas Masas en la ciudad de Zaragoza? O ¿cómo su reflejo, todo tiene cabida10.
no escuchar las mismas melodías, en el siglo VII, en
los monasterios de Obarra y de Alaón? Y en todos
los que vendrán después: San Martín de Cercito, San
Pedro de Siresa, San Juan de Ruesta, San Pelayo de
Gavín...
471
ANEXO
ANEXO 1: GLOSARIO A línea tirada
Cada línea escrita ocupa todo el espacio dedicado al
Este breve glosario que se incorpora a la tesis no tie-
texto en un folio –la caja de escritura o caja de justifi-
ne otro sentido que facilitar la lectura de la misma a
cación–; en ocasiones dicho texto se agrupa en dos co-
aquellas personas que no son especialistas en la mate-
lumnas de un mismo folio.
ria y, sin embargo, sienten curiosidad por el mundo de
Abad (Abadesa)
los códices y de la música medieval. En la bibliografía
De Abba = Padre: Superior de un monasterio.
que aparece en la presente obra se podrán completar Abreviatura
todos estos términos y muchos más, pero hemos creído Forma de escribir las palabras omitiendo ciertas letras,
de utilidad poder ofrecer los “más recurrentes”, mez- normalmente reemplazadas por un signo convencio-
clados sin importar si aluden a la liturgia, a la música, nal, que permite economizar el espacio o el tiempo uti-
a la codicología o a la paleografía. Hacerlo por temas lizados al escribir la palabra completa.
hubiera supuesto al posible lector tener que acudir a si-
tios diferentes para consultas de un mismo capítulo.
Se podría, ciertamente, haber añadido muchos
más, todos ellos igualmente interesantes, pero se ha
optado por este formato, pues en mente está poder (In secundo nocturno, Antiphona)
ofrecer en día no muy lejano otro “vademécum” com- Abreviatura por contracción
pleto. En espera del mismo, esto es lo que ofrecemos Síncopa. Sistema de abreviación que consiste en supri-
por ahora. mir una o más letras en el interior de una palabra.
Muchos de los términos están necesariamente rela-
cionados, y a conciencia no se los ha vinculado para
hacer más fácil y ágil su tratamiento. Como la ciencia
es algo vivo, desde aquí se ofrece la posibilidad a los
lectores de ampliarlo ofreciendo sus propias pesquisas,
(Saeculorum, amen)
que, sin duda, harán más valiosa la obra.
Abreviatura por letras superpuestas
Sistema de abreviación que consiste en representar la
abreviación de una sílaba o palabra mediante una le-
SIGLAS:
tra superpuesta.
A.M.: Antiphonale Monasticum. Desclée et Socii. Paris-
Tornaci-Romae, 1934.
G.T.: Graduale Triplex, Solesmis, 1979. (Hymnus)
L.U.: Liber Usualis Missae et Officii.Desclée et Socii. Pa- Abreviatura por suspensión
ris-Tornaci-Romae-Nedo Eboraci, 1957. Apócope. Sistema de abreviación que consiste en su-
L.H.: Liber Hymnarius cum Invitatoribus et aliquibus primir la última o últimas letras de una palabra.
responsoriis. Solesmis, 1983.
O.M.H.e.O.P.: Offcicium Majoris Hebdomadae et octa-
vae Paschae. Desclée et Socii. Paris-Tornaci-Romae,
1934. (Loquebatur)
475
LUIS PRENSA VILLEGAS
Aclamaciones
Fórmula colectiva de asentimiento y alegría en la litur-
gia.
Ad galli cantum
En el momento del canto del gallo, cuando se canta-
ban los oficios de maitines y de laudes
Adviento
Tiempo litúrgico de cuatro semanas preparatorio de la
Navidad. Su existencia se confirma ya en Oriente en el
siglo IV.
(Domingo III de Adviento. L.U.)
Agenda
Ambón
Acción litúrgica o recopilación de las acciones litúrgi-
Especie de atril, fijo o móvil, desde el que se procla-
cas. Ejemplo: Agenda Defunctorum. maban las lecturas y se ejecutaban algunos cantos.
Agnus Dei Ambrosiano
Canto de tipo litánico, del ordinario de la Misa, duran- Rito latino propio de la iglesia de Milán, instituido por
te la fracción del pan, que fue fijado en su forma ac- san Ambrosio (+397).
tual por el Papa Sergio I (687-701). Amen
(=así es, es verdad). Aclamación litúrgica que signifi-
ca ratificación y afirmación, con la que la asamblea
cierra las oraciones.
Angélica
Pregón pascual de la Resurrección del Señor, que se
canta la noche del Sábado Santo, y va narrando la his-
toria de la salvación.
Aniversario
Celebración litúrgica que recuerda, anualmente, un
acontecimiento, principalmente dentro del Santoral.
Antífona
De antiphon = voz opuesta, voz contra voz. Breve pie-
za musical que antecede al canto de un salmo. En su
origen se intercalaba entre los versículos del salmo.
476
MS. MUNÉBREGA I
477
LUIS PRENSA VILLEGAS
478
MS. MUNÉBREGA I
Conductus
Pieza de canto versificado (una o varias estrofas), mo-
nódico o polifónico, destinado a acompañar un des-
plazamiento ritual en la iglesia o una función excep-
cional: la consagración de un rey.
Concertador
Maestro que enseña o repasa a cada uno de los can-
tores la parte de música que les corresponde en un
conjunto.
Conmemoración
Recuerdo litúrgico de un oficio concurrente en un día,
pero impedido por otro más importante. En Laudes y
Vísperas se conmemora añadiendo a la oración con-
clusiva una antífona y la oración del santo.
Consueta
Libro donde se describen los usos litúrgicos de cada
iglesia o monasterio.
Copista
Escriba, escribano, amanuense. Persona que realiza
un trabajo de copia.
Corpus Christi
Fiesta litúrgica, de gran tradición en España, que cele-
bra el cuerpo y la sangre de Cristo. El papa Urbano IV,
por bula fechada en 1246, le dio carácter general pa-
ra toda la Iglesia.
Corrector
Persona que relee y corrige los trabajos del copista.
Cortes
Bordes exteriores de las páginas de un libro encuader-
nado. La superficie superior se llama cabeza; la infe-
rior cola o pie; y por donde se abre el libro recibe el
nombre de corte delantero o frontal.
Credo
Profesión de fe que los fieles cantan los días de so-
lemnidad y los domingos, antes de las preces y del
ofertorio. Pertenece al ordinario de la Misa.
480
MS. MUNÉBREGA I
481
LUIS PRENSA VILLEGAS
Historiae
Desde el s. IX, los oficios, sobre todo después del tiem-
po de Pentecostés, se presentan con un tema cohe-
rente (de Job, de los Reyes...). Esta historia se compo-
ne de antífonas, lecturas y responsorios tomados de un
mismo libro litúrgico.
(L.U.) Homiliario
Gloria Patri Libro que contenía las lecturas patrísticas, tomadas de
Se conoce como la doxología menor (la gran doxolo- los Padres de la Iglesia. El más difundido fue el de War-
gía es el Gloria in excelsis Deo). La segunda parte, si- nefrido, llamado vulgarmente Pablo el diácono, monje
cut erat..., se fijó en Occidente en el siglo VI. de Montecasino (+797?), que lo preparó por encargo
de Carlomagno, el cual escribió el prefacio recomen-
dando la obra para uso litúrgico.
Hora
En términos litúrgicos se conoce como momento de la
jornada en el que los monjes o creyentes se reunían pa-
ra orar. Son 8 a lo largo de la jornada: Maitines, Lau-
des, Prima, Tertia, Sexta, Nona, Vísperas, Completas.
Hosanna
(=ayuda, pues). Canto de aclamación.
(A.M.). Hypapántê
Granuloso Encuentro. Nombre griego de la fiesta de la presenta-
Cuando el grano del pergamino es claramente per- ción del Señor en el templo o Candelaria (2 de febre-
ceptible a la vista o al tacto. ro). Conocida ya a finales del s. IV en Jerusalén, en el
Hagiográfica s. VII estaba difundida por toda la cristiandad.
Lectura de algún Padre de la Iglesia o escritor ecle- Iluminador
siástico que habla del santo que se celebra; fragmen-
Miniaturista. Persona que ejecuta la decoración o ilu-
to de los escritos del santo o la narración de su vida,
minación de los manuscritos.
que se lee en el oficio de maitines.
Iluminar
Hebdomadario
Originariamente,”alluminare” indicaba dar alumbre,
De hebdomada = semana. Monje o clérigo que presi-
sulfato doble de alúmina y potasa, muy usado en tin-
de durante una semana el Oficio Divino, y la Misa.
torería y en el mundo de la pintura medieval. Común-
Himno
mente, decorar o iluminar los manuscritos.
Canto lírico en versos métricos o rítmicos agrupados en
In campo aperto
estrofas, que se cantan con la misma melodía. Cada
Se dice de la notación musical que carece de líneas y
hora del Oficio Divino tiene un himno propio.
claves, sin referencia de ningún tipo. Sólo los neumas
aparecen escritos sobre los textos.
Incipit
Palabras que encabezan un texto escrito, con o sin mú-
sica.
Inicial
Letra con que empieza una palabra, verso o capítulo.
Intercolumnio
Espacio en blanco entre las columnas de un texto es-
crito en un folio.
Introito
Conocido como Antiphona ad introitum, es el canto
con el que comienza la celebración de la Misa. Se
compone de una antífona, cada día distinta, y una se-
rie de versículos de un salmo, que se van intercalando
(L.H.) mientras dura la procesión de entrada.
482
MS. MUNÉBREGA I
Lado de la carne
En el pergamino, parte interior de la piel.
Lado del pelo
En el pergamino, parte exterior de la piel.
Laetare
Domingo cuarto de Cuaresma, en el que la antífona
del introito empieza “Laetare Ierusalem”.
Lapsus calami
Falta de diversa naturaleza producida mientras se co-
pia un códice, debida al cansancio o a otros factores.
Laudes
(Antífona del introito de la noche de Navidad. L.U.)
Oficio laudatorio que se canta al amanecer.
Invitatorio
Letanía
Todos los días del año, el oficio de maitines se inicia
con el invitatorio, antífona inicial, seguida del salmo De litaneia. Oración pública de súplica, dialogada en-
94, que se canta de forma responsorial. tre el diácono y el pueblo, que responde con una bre-
ve invocación. Con frecuencia acompaña a una pro-
cesión.
Letras dominicales Se da este nombre a las siete pri-
meras letras del alfabeto (a, b, c, d, e, f, g), que indi-
can los días de la semana. Cada año tiene una letra
dominical. Los años bisiestos tienen dos: la primera
hasta el día 24 de febrero, y la segunda del día 25 de
febrero en adelante. Así, el 1984 tiene como letra do-
minical a y g; 1985, la f; 1986, la e; 1987, la d; 1988,
c y b... El orden de las letras es decreciente.
Letras significativas
En una carta a “frater Lantbertus”, Notkero (+912),
(Invitatorio del día de Navidad. L.U.). monje de San Galo, explica el significado de estas le-
Jubilus
tras que aparecen en los manuscritos copiados “in
Vocalización melódica, sin texto, especialmente en la
campo aperto”.
última vocal del alleluia.
Libellus
El libellus litúrgico (de un solo cuadernillo o, a lo sumo,
dos o tres cuaterniones, independientes, sin encuader-
nar), se caracteriza porque sólo sirve para una fiesta li-
túrgica o una agenda particular.
Liber
(Jubilus del alleluia del día de Pascua. L.U.). Originariamente, capa interior de la corteza de algu-
Kyrie nos árboles utilizada como soporte de la escritura.
Canto del ordinario de la misa, que conserva su forma
Liber hymnorum
original en griego: Kyrie eleison. Petición de perdón, se
Libro que contiene los himnos que se cantan a lo lar-
canta todos los días del año al comienzo de la Misa.
go del año litúrgico.
Librarii negligentia omissis (om)
Expresión que indica los saltos de la numeración en la
foliación o paginación de un manuscrito.
Libri catenati
Ejemplares que eran atados con anillas a un pupitre
para evitar su robo.
Liturgia
De léiton érgon = obra popular. Conjunto de ritos y
oraciones de la Iglesia.
(Kyrie Orbis factor. L.U.).
483
LUIS PRENSA VILLEGAS
484
MS. MUNÉBREGA I
Octoekos
Las ocho escalas de los modos gregorianos, en las que
se codificaron las melodías litúrgicas a finales del siglo
VIII.
Ofertorio
Conocido como Antiphona ad offertorium, es un can-
to, del propio de la Misa, que acompaña la presenta-
ción de las ofrendas, una vez cantado el credo y he-
chas las preces de los fieles.
485
LUIS PRENSA VILLEGAS
Ordo
Librito que describe una función determinada o el cur-
sus particular de un periodo litúrgico preciso, por ejem-
plo, la Semana Santa.
Orlas
Adorno que se pone en las orillas de una hoja, alrede-
dor de lo escrito o rodeando un retrato o viñeta.
Paginación
Serie numerada de las páginas, cuyos primeros ante-
cedentes se remontan al siglo XIII.
Palimpsesto (Extracto de la Passio del Viernes Santo. O.M.H.e.O.P.
Manuscrito en el que el texto original de uno o varios Pauta
folios ha sido borrado y luego ha recibido una nueva Instrumento para rayar el papel.
escritura. Pautado
Paralitúrgico Conjunto de líneas trazadas sobre la página que sirven
Se dice de un rito o un canto que no forma parte del para delimitar la superficie destinada a la escritura y
ceremonial o repertorio litúrgico, como extensión del para guiar su ejecución.
mismo. Pecia
Pasaclaustro Cada uno de los elementos de un modelo dividido ma-
Procesión que precede a la misa, distinta de la proce- terialmente (en general, por cuadernos), para que pue-
sión del introito, que recibe su nombre porque se hacía da ser copiado al mismo tiempo por varios copistas.
por el claustro de la iglesia o monasterio. Penna
Passio Pluma de ave o de metal utilizada como instrumento
Narración cantada de la pasión de Cristo, por lo gene- para escribir en un códice o manuscrito.
ral distribuida entre tres cantores, en las misas del Do- Pentecostés
mingo de Ramos, Martes, Miércoles y Viernes Santos. De penttekostè heméra = cincuenta días. Fiesta agrí-
También se habla de Passiones martyrum para hablar cola hebrea que se celebraba a los cincuenta días de
de la vida de los santos, que aparecen en las lecturas la pascua. En el culto cristiano es la fiesta de la venida
de maitines o en otros libros piadosos. del Espíritu Santo, con la que concluye el tiempo pas-
cual.
Perforación
Operación que consiste en practicar unos minúsculos
orificios en los márgenes del folio para trazar el rayado.
Pergamino
Material obtenido por elaboración de algunas pieles de
animales, particularmente ternera, cabra, oveja y car-
nero, en el que se escribe, y que finalmente constituye
los códices manuscritos.
Perícopa
Parte de un capítulo de la Biblia escogido como lectu-
ra litúrgica.
Picado
Operación que consiste en efectuar una serie de pe-
queños agujeros o cortes, más o menos discretos, so-
bre el folio, destinados a guiar el trazado del pautado.
Plancha
Tabla utilizada como soporte por el escriba en el acto
de escribir.
Planctus
Forma poético-musical de elogio fúnebre o de lamen-
to. Son famosos los de la época carolingia y los bíbli-
co-autobiográficos de Pedro Abelardo.
486
MS. MUNÉBREGA I
Pluma Propio
Instrumento para escribir, de origen animal o de metal. Partes del oficio o de la misa que varían en función de
Plumier las fiestas del calendario.
Estuche o bote destinado a guardar las plumas y otros Punta seca
instrumentos de copista. Tipo de trazado que se realiza con un instrumento
Pontifical punzante, sin sustancia coloreante.
Libro que contiene las oraciones, prefacios, cantos y Punzón
rúbricas para la administración de un sacramento o un Instrumento metálico puntiagudo utilizado por el co-
rito destinado al obispo. pista en manipulaciones previas al trazado de la escri-
Prefacio tura.
Parte de la misa que precede al canto del Sanctus can- Pupitre
tado por todos y al canon recitado por el sacerdote. Mueble de madera con tapa en forma de plano incli-
Presa nado para escribir sobre él.
Parte de un responsorio, que se repite una vez que el Quincuagésima
solista ha cantado el versículo. Uno de los domingos que precedía inmediatamente a
la cuaresma.
Quironomía
Del griego keir (mano) y nomos (regla). La notación
quironómica designa un tipo de notaciones sin pauta-
do que no dan idea de la altura melódica. Este térmi-
no se ha utilizado para designar el movimiento rítmico
de la mano, referido tanto al campo retórico como mu-
sical. Se supone que los maestros de coro dirigían con
la ayuda de gestos manuales.
Raspador
Instrumento escriptorio usado fundamentalmente para
borrar un texto o alisar el soporte sobre el que se es-
cribe.
Recitativo
Canto de gran sobriedad melódica, entre la lectura y el
canto, utilizado para lecturas, oraciones, prefacios...
(La Presa está indicada con el signo del asterisco.
L.U.).
Prima
Una de las horas conocidas como menores (suprimida
en la actualidad), que se cantaba entre los Oficios de
Laudes y de Tercia.
Principio de Gregory
Las dos hojas que se ofrecen al lector, cuando el fascí-
culo está abierto, presentan el mismo lado del perga-
mino (pelo-pelo o carne-carne).
Probationes calami
Trazos caprichosos o frases incongruentes realizados o
escritos por el copista para calibrar su instrumento es-
criptorio.
Procesión
Desplazamiento ritual, de un sitio sagrado a otro, para
dar gracias o pedir los beneficios divinos, entre cantos
y aclamaciones.
Procesional
Libro litúrgico que contenía los cantos de las procesio-
nes. (Oratio. L.U.).
487
LUIS PRENSA VILLEGAS
488
MS. MUNÉBREGA I
Salmos penitenciales
Definidos así por su contenido, son: 6, 31, 37, 50,
101, 129, 142.
Salterio
Libro litúrgico que contiene los salmos para el Oficio
Divino.
Sanctus
Solemne invitación cantada a unirse a los cánticos ce-
lestiales, y manifestar la unidad de los fieles. Cierra el
canto del prefacio proclamado por el sacerdote. Perte-
nece al ordinario de la Misa.
489
LUIS PRENSA VILLEGAS
Sochantre Ternión
Director del coro en el canto del Oficio Divino, segun- Fascículo compuesto por tres bifolios.
do en dignidad tras el chantre, que realiza las obliga- Tonario
ciones de éste, constituido ya en dignidad eclesial. Libro medieval en el que los cantos se ordenan según
Solemnitas el tono.
Litúrgicamente, la mayor celebración: los días más im- Tracto
portantes del año litúrgico. Puede ser del Señor, de la Salmo enteramente cantado que se canta en lugar del
Virgen o de algún santo. alleluia, en tiempo de cuaresma. Pertenece al propio
Solmización de la Misa.
Sistema para indicar los grados de la escala musical
mediante sílabas. Atribuido a Guido d’Arezzo, identifi-
ca los sonidos musicales con las sílabas del hexacordo.
El término se debe al hecho de que en la mutación de
un hexacordo a otro se pasa de sol a mi.
Tañer
Se dice tañer las campanas al hecho de tocarlas. Tam-
bién se utiliza en el uso del órgano y otros instrumen-
tos.
Te decet laus
Doxología reservada al final de los maitines monásti-
cos de las solemnidades.
490
MS. MUNÉBREGA I
Versus Viñeta
Término genérico que designa tanto al versículo del in- Dibujo u adorno que se pone al principio y fin de los
troito, como al versículo de los responsorios, o a los capítulos y de los libros.
versos poéticos de uso litúrgico. Vísperas
Viejo-Romano Oficio que se canta al caer la tarde, también llamado
Canto de la ciudad de Roma, anterior a la época ca- Lucernario o Liturgia de la Luz.
rolingia. Vitela
Vigiligallus Pergamino elaborado a partir de fetos o animales re-
Monje encargado de despertar a los demás para can- cién nacidos.
tar los oficios de Maitines y Laudes. Vulgata
Versión latina de la Biblia por san Jerónimo (ca. 347-
427), declarada auténtica por el Concilio de Trento.
491
BIBLIOGRAFÍA
La bibliografía se ha estructurado en 4 apartados: AGUSTONI, L.: Le Chant Grégorien, mot et neume.
estudios, fuentes, codicología-paleografía y ediciones Roma: Herder, 1969.
de uso litúrgico actual. En pura lógica y dada la cerca- ANGLÉS, H.: La música española. Barcelona: Bibliote-
nía de unos y otros temas, algunos de los trabajos cita- ca Central, 1941.
dos se podrían haber insertado en más de un epígrafe,
pero se han agrupado finalmente en función de su ma- ANGLÉS, H., y PENA, J., Diccionario de la música La-
yor afinidad. bor. Barcelona, 1964.
ARAIZ, A.: Historia de la música religiosa española.
Barcelona: Ed. Labor, 1942.
A) ESTUDIOS
ASENSIO PALACIOS, J.C.: El Canto Gregoriano. Histo-
ria, liturgia, formas.... Madrid: Alianza Musica,
AA.VV.: Études Grégoriennes: tomos I - XXII.
2003.
AA.VV.: Revue Grégorienne: años 1955-1964.
– Los recitativos del Liber omnium offerntium hispa-
AA.VV.: Requirentes modos musicos. Mélanges offerts à nico. ¿Testimónio de modalidad arcáica?, Études
Dom Jean Claire, Maître de Choeur. Solesmes,
grégoriennes, 26 ,1998.
1995.
– El canto en la antigua iglesia de España. Actas del
AA.VV.: I Jornadas de Canto Gregoriano. Ed. L. Prensa
I Congreso Nacional de Cultura Mozárabe, Historia,
y P. Calahorra. Zaragoza: Institución “Fernando el
Arte, Literatura, Liturgia y Música. Córdoba ,1996.
Católico” (C.S.I.C.), 1997.
AUDA, A.: Les modes et les tons de la musique et spé-
– Tropos, Secuencias, Teatro Litúrgico Medieval. Ac-
tas de las II Jornadas de Canto Gregoriano. Ed. L. cialement de la musique médiévale. Hildesheim-
Prensa y P. Calahorra. Zaragoza: Institución “Fer- New York: Nachdruck, 1979.
nando el Católico” (C.S.I.C.), 1998. AURELIANO DE REOMÉ: Musica disciplina - Lawrence
– Scriptoria y códices aragoneses. Actas de las III Gushee (ed.): Aureliani Reomensis Musica discipli-
Jornadas de Canto Gregoriano. Ed. L. Prensa y P. na, CSM 21, 1975.
Calahorra. Zaragoza: Institución “Fernando el Ca- BARELLI, R.: I gruppi delle “Antiphonae in Evangelio”
tólico” (C.S.I.C.), 1999. negli antichi Antifonari, en Rass. Greg. 4, 1905.
– Los Monasterios Aragoneses. Actas de las IV Jor- BATIFFOLL, P.: Histoire du bréviaire roman. Paris,
nadas de Canto Gregoriano. Ed. L. Prensa y P. Cala- 1911.
horra. Zaragoza: Institución “Fernando el Católico”
BERNARD, PH.: Du chant romain au chant grégorien.
(C.S.I.C.), 2000.
Paris: Ed. du Cerf, 1996.
– En torno al canto de los solistas y de los himnos.
BERNARDÓ, M.: Sobre el origen y la procedencia de la
Actas de las V Jornadas de Canto Gregoriano. Ed. L.
tradición himnódica hispánica a fines de la edad
Prensa y P. Calahorra. Zaragoza: Institución “Fer-
media, Congreso Madrid, 1992.
nando el Católico” (C.S.I.C.), 2001.
– El canto gregoriano y otras monodias medievales. BONASTRE, F.: Estudis sobre la verbeta. Tarragona: Pu-
De la monofonía a la polifonía. Actas de las VI y VII blicacions de la Diputació de Tarragona, 1982.
Jornadas de Canto Gregoriano. Ed. L. Prensa y P. BROU, L.: L’Antiphonaire wisigothique et l’antiphonai-
Calahorra. Zaragoza: Institución “Fernando el Ca- re grégorien au début du VIIIe siècle. Essai de musi-
tólico” (C.S.I.C.), 2003. cologie comparée, en Anuario musical, 5, 1950.
495
LUIS PRENSA VILLEGAS
CABROL, F.: Le livre de la prière antique. Paris: L.H. – Les Psaumes graduels au coeur de la liturgie qua-
Oudin, 1900. dragésimale, en Études Grégoriennes, 21, 1986.
CALDWELL, J.: La música medieval. Madrid: Alianza – La notation musicale de l’Antiphonale Romanum,
Música, 1978. en Études Grégoriennes 23, 1989.
CARDINE, E.: Primer año de Canto Gregoriano. Abadía – Le chainoine Jean Jeanneteau (1908-1992), en
Santa Cruz del Valle de los Caídos, 1994. Études Grégoriennes, 24,1993.
– Paroles et mélodies dans le chant grégorien, en – La psalmodie responsoriale antique, en Revue
Études Grégoriennes, V, 1962. Grégorienne, 7, 1963.
– Corso di canto gregoriano per le religiose, III. Ro- COMBE, P.: Notes sur la vigile pascale au rit Lyonnais,
ma: A.I.S.C., 1963. en Revue Grégorienne, 31,1952.
– La Psalmodie des introïts, en Revue grégorienne, – Histoire de la restauration du chant grégorien
26, 1947. d’après des documents inédits: Solesmes et l’édition
– Corde récitative du 3e ton psalmodique dans l’an- vaticane. Solesmes, 1969.
cienne tradition sangallienne, en Études Grégorien-
CORBIN, S.: L’Eglise á la conquête de la musique. Pa-
nes, 1, 1954.
ris: Gallimard, 1960.
– Psautiers anciens et chant grégorien, en Richesses
COUSSEMAKER, E. de: Drames liturgiques du moyen-
et déficiences des anciens psautiers latins, Collecta-
âge, Paris, 1861.
nea biblica latina, 13. Rome, 1959.
– Neumes et rythme. Les coupures neumatiques, en CROUAN, D.: Le chant gregorien, son esprit, sa prati-
Études Grégoriennes, 3, 1960. que. Montsûrs: Ed. Résiac, 1987.
– Paroles et mélodie dans le chant grégorien, en CHAILLEY, J.: Histoire musicale du Moyen Age. Paris:
Études Grégoriennes, 5, 1962. Presses Universitaires de France, 1969.
– Le chant grégorien est-il mesuré?, en Études Gré- – Précis de musicologie. Paris: Presses Universitaires
goriennes 6, 1963. de France, 1958.
– Graduel neumé. Solesmes, 1966. – Cours d’histoire de la musique. Paris: A. Leduc,
– Semiologia gregoriana. Roma, 1968 1967.
– Neume’, en Études Grégoriennes 10, 1969. DENNERY, A.: Le chant postgrégorien. Tropes, Séquen-
– Vue d’ensemble sur le chant grégorien, en Études ces et Prosules. Paris: Honoré Champion, 1989.
Grégoriennes,16, 1977. FERNÁNDEZ DE LA CUESTA, I.: La irrupción del can-
– Les limites de la sémiologie en chant grégorien, en to gregoriano en España. Bases para un replantea-
Études Grégoriennes 23, 1989. miento, en Revista de Musicología, 8, 2, Madrid,
1985.
CASSIODORUS: Institutiones divinarum et humanarum
rerum, ed. R. A. B. Mynors. Oxford, 1937. – Historia de la Música española. 1. Desde les orí-
genes hasta el “ars nova”. Madrid: Alianza Música,
CATTIN, G.: El medioevo. Historia de la Música, 2. Ma-
1983.
drid: Turner Música, 1987.
– Manuscritos y fuentes musicales en España: Edad
CLAIRE, J.: L’évolution modale dans les répertoires li-
Media. Madrid,1980.
turgiques occidentaux: I. Les sources de l’étude de
l’évolution modale, en Revue Grégorienne, 5, 1962. – La irrupción del canto gregoriano en España, en
Revista de Musicología, 8, 1985.
- L’évolution modale dans les répertoires liturgiques
occidentaux: II-III, Méthode d’observation et sché- – Antiphonale Silense: British Library Mss. Add.
ma tecnique de l’évolution modale, en Revue Gré- 30.850. Madrid 1985.
gorienne, 6, 1962. – El teatro litúrgico romance a través de sus vesti-
– L’évolution modale dans les récitatifs liturgiques, gios en la tradición oral, Revista de Musicología, 10,
en Revue Grégorienne, 41, 1963. 1987.
– La Psalmodie résponsoriale antique, en Revue gré- – La restauración del canto gregoriano en la Espa-
gorienne, 41, 1963. ña del siglo XIX, Revista de Musicología, 14, 1991.
– Les Répertoires liturgiques latins avant l’octoéchos. – Lo efímero y lo permanente en la música tradicio-
I. L’office férial romano-franc, en Études Grégorien- nal, en Música: Revista del Real Conservatorio Su-
nes, 15, 1975. perior de Música, 2, 1995.
496
MS. MUNÉBREGA I
– Libros de música litúrgica impresos en España an- – Les Récitations modales des 3e et 4e modes dans
tes de 1900 (II). Siglos XV y XVI, en Música. Revis- les manuscrits bénéventains et aquitains, en Études
ta del Real Conservatorio Superior de Música 3, Grégoriennes, 1,1954.
1996.
GALLO, F.A.: El medioevo. Historia de la Música, 3. Ma-
FÉROTIN, M.: Le Liber ordinum en usage dans l’église drid: Turner Música, 1987.
wisigothique et mozarabe d’Espagne du cinquième à
GASTOUÉ, A.: Histoire du chant liturgique à Paris. Pa-
l’onzième siècle, Monumenta Ecclesiae Liturgica 6.
ris, 1904.
Paris, 1904.
– Le Liber Mozarabicus Sacramentorum et les ma- GAUTIER, L.: Histoire de la poésie liturgique au moyen
nuscrits mozarabes, Monumenta Ecclesiae Liturgi- âge, I: Les Tropes. Paris, 1886.
ca, 6. Paris, 1912. GERBERT, M.: De cantu et musica sacra a prima eccle-
FERRETTI, P.: L’estetica gregoriana. Trattato delle for- siae aetate usque ad praesens tempus, 2 vols. Sankt
me musicali del canto gregoriano. Roma: Pont. Ist. Blasien, 1774.
di Musica Sacra, 1934. – Scriptores ecclesiastici de musica sacra potissi-
FROGER, J.: La méthode de Dom Hesbert dans le Vo- mum, 3 vols. Sankt-Blasien, 1784.
lume VI du CAO, en Études Grégoriennes, 19, GEVAERT, F.A.: Les Origines du chant liturgique de l’é-
1980. glise latine. Ghent, 1890.
– L’Alléluia dans l’usage romain et la réforme de – La Melopée antique dans le chant de l’église lati-
saint Grégoire, Ephemerides liturgicae, 62 (1948), ne. Ghent, 1895.
6-48. GEROLD, T.: La musique au moyen âge. Paris: L. H.
– Le Chant de l’introït, en Ephemerides liturgicae, Champion, 1983.
62, 1948, Tournai 1950. - Les Péres de l’Église et la musique. Strasbourg: Im.
– L’Épître de Notker sur les “lettres significatives”, en Alsacienne, 1931.
Études Grégoriennes, 5,1962.
GEVAERT, F.A.: La mélopée antique dans le chant de
– Les Prétendus Quarts de ton dans le chant grégo- I’Eglise latine. Gand, 1895.
rien et les symboles du ms. H. 159 de Montpellier,
– Histoire et théorie de la musique de l’antiquité, 2
en Études Grégoriennes, 17, 1978.
vol. Gand, 1875-1881.
– La Méthode de Dom Hesbert dans le volume V du
GÓMEZ MUNTANÉ, M.C.: La música en la casa real
Corpus Antiphonalium Officii, en Études Grégorien-
catalano-aragonesa, 1336-1442. Barcelona, 1979.
nes, 18,1979.
– La Música medieval en España. Kassel, edition
– Le Fragment de Lucques (fin du VIIIe siècle), en
Reichenberger, 2001,
Études grégoriennes 18, 1979.
– La Méthode de Dom Hesbert dans le volume VI du GONZÁLEZ VALLE, J.V.: Die Tradicion des liturgischen
Corpus Antiphonalium Offici, en Études Grégorien- Passionsvortrags in Spanien. München, 1974.
nes, 19, 1980. – La iglesia cristiana y el desarrollo de la historia de
GAIFFIER, B. de: Relations religieuses de l’Espagne la música en Aragón hasta 1900, en El espejo de
avec le Nord de la France du VIIe. au XIIIe. siécle, nuestra historia. Zaragoza, 1992.
en Recherches d’hagiographie latine, Subsidia ha- HABERL, F.: Il canto reponsoriale del Graduale Grego-
giographica, 52, Bruselas, 1971. riano. Roma, 1982.
GAJARD, J.: La méthode de Solesmes. Les principes HESBERT, R.J.: Antiphonale missarum sextuplex. Brus-
constitutifs, ses régles pratiques d’interpretation. Pa- sels,1935.
ris-Tournai-Roma, 1956. – L’interprétation de l’equaliter dans les manuscrits
– Les plus belles mélodies grégoriennes. Solesmes, sangalliens’, en Revue Grégorienne, 18,1938.
1985. – Groupes neumatiques à signification mélodique,
– Un mot sur le quilisma à l’unisson, en Revue Gré- en Atti del Congresso Internazionale di Musica Sa-
gorienne, 21, 1947. cra. Roma 1950. Tournai, 1952.
– La méthode de Solesmes, ses principes constitutifs, HILEY, D.: Western plainchant a handbook. Oxford:
ses règles pratiques d’interpretation. Tournai ,1951. Clarendon Press, 1992.
497
LUIS PRENSA VILLEGAS
HOPPIN, R.: La música medieval. Madrid: Akal Músi- – Abelard, poète et musicien, en Cahiers de civilisa-
ca, 1991. tion médiévale XeXIIe siècles, 22, 1979.
HOURLIER. J: – Codicologie et musicologie, en Miscellanea codi-
– Le Domaine de la notation messine, en Revue cologica F. Masai dicata, I. Brussels, 1979.
Grégorienne, 30, 1951. – Les Remaniements de l’Antiphonaire grégorien au
– Remarques sur la notation clunisienne, en Revue IXe siècle: Hélisachar, Agobard, Amalaire, en Culto
Grégorienne, 30, 1951. cristiano, politica imperiale carolinga. XVIII Conveg-
no internazionale di studi sulla spiritualità medievale.
– Le Bréviaire de Saint-Taurin: Un livre liturgique clu-
Todi, 1979.
nisien à l’usage de l’Échelle-Saint-Aurin (Paris B. N.
lat. 12601), en Études Grégoriennes, 3, 1959. – La Pénétration des manuscrits aquitains en Es-
pagne, en Revista de Musicología, 8, 1985.
– Sémiologie musicale. Question de vocabulaire, en
Études Grégoriennes, 6, 1963. – L’édition critique de l’Antiphonaire grégorien, en
Scriptorium, 39, 1985.
– Trois fragments de Laon, en Études Grégoriennes,
22, 1988. – Bibliographie des éditions et études relatives à la
théorie musicale du Moyen Âge (1972-1987), en
HUGLO, M.: La Chironomie médiévale, en Revue de
Acta Musicologica, 60, 1988.
Musicologie, 49, 1963.
– Les Livres de chant liturgique. Typologie des sour-
– Origine de la mélodie du Credo authentique de
ces du Moyen Âge occidental, 52, Turnhout, 1988.
l’Édition Vaticane, en Revue Grégorienne, 30, 1951.
– Trois livres manuscrits présentés par Helisachar, en
– Les Antiennes de la procession des reliques: Vesti-
Revue bénédictine, 99, 1989.
ges du chant “Vieux Roman” dans le pontifical, en
Revue Grégorienne, 31, 1952. – Bilan de 50 années de recherches (1939-1989)
sur les notations musicales de 850 à 1300, en Acta
– Un tonaire du graduel de la fin du VIIIe siècle (Pa- Musicologica, 62, 1990.
ris, B. N. lat. 15139), en Revue Grégorienne 31,
1952. – La recherche en musicologie médiévale au XXe
siècle, en Cahiers de civilisation médiévale, 39,
– Le Chant vieux-romain: Manuscrits et témoins in-
1996.
directs, en Sacris erudiri, 6, 1954.
– Division de la tradition monodique en deux grou-
– Les Noms des neumes et leur origine, en Études
pes “est” et “ouest”, en Revue de musicologie, 85,
Grégoriennes, 1, 1954.
1999.
– Les Preces des graduels aquitains empruntés à la
JEANNETEAU, J.: Los modos gregorianos. Historia,
liturgie hispanique, en Hispania sacra, 8,1955.
análisis, estética. Studia Silensia 11, Silos, 1985.
– Le Tonaire de Saint-Bénigne de Dijon, en Annales
– La construction mélodique. Connaissance nouve-
musicologiques, 4, 1956.
lle des structures modales, en La revue musicale
– Origine et diffusion des Kyrie, en Revue Grégorienne 379/380, 1985.
37, 1958.
– Perfectus: Le huitième mode, en Études Grégo-
– La Chironomie médiévale, en Revue de musicolo- riennes, 24,1992.
gie, 49, 1963.
– Harmonicus: Le quatrième mode, en Études Gré-
– L’Auteur du Dialogue sur la Musique attribuée à goriennes, 25, 1997.
Odon, en Revue de musicologie, 55, 1969.
JUNGMANN, J.A.: Missarum sollemnia. Explication gé-
– Les Tonaires: Inventaire, analyse, comparación.Pa- nétique de la messe romaine. Paris: Montaigne,
ris, 1971. 1950.
– Le graduel palimpseste de Plaisance (Paris, B.N. – Histoire de la prière chrètienne. Paris: Fayard,
lat. 7102), en Scriptorium, 28, 1974. 1972.
– Le Développement du vocabulaire de l’Ars Musica – Aux origines de l’office festif: Les antiennes et les
à l’époque carolingienne, en Latomus, 34,1975. psaumes de Matines et de Laudes pour Noël et le
– Aux origines des tropes d’interpolation: Le trope 1er janvier, en Études Grégoriennes, 4, 1961.
méloform d’introït, en Revue de musicologie, 64, – Les Graduels des dimanches après la Pentecôte,
1978. en Études Grégoriennes, 5, 1962.
498
MS. MUNÉBREGA I
– Les Répons de Psalmis pour le Matines de l’Épip- – ‘Notations neumatiques et guidoniennes, en Re-
hanie à la Septuagésime, en Études Grégoriennes, vue du chant Grégorien, 23, 1919.
6, 1963. PRADO, G.: Manual de liturgia hispano-visigótica o mo-
– Repons du Triduo sacro et de Pâques, en Études zárabe. Madrid, 1927.
Grégoriennes, 18, 1979. – Historia del rito mozárabe y toledano. Santo Do-
– Les répons de Noël et de son octave selon les cur- mingo de Silos, 1928.
sus romain et monastique, en Études Grégoriennes, – Cantus lamentationum pro ultimo triduo hebdo-
25, 1997. madae majoris juxta hispanos codices. Paris, 1934.
– Les répons de Noël et de son octave selon les cur- POTIRON, H.: La composition des modes grégoriens.
sus romain et monastique (2), en Études Grégorien- Tournai, 1953.
nes, 26, 1998. – L’analyse modal du chant grégorien. Tournai,
– Les répons de Noël et de son octave selon les cur- 1948.
sus romain et monastique (3), en Études Grégorien- – L’origine des modes grégoriens. Tournai, 1948.
nes, 27, 1999. – La definition des modes liturgiques, en Études
– Les répons de Noël et de son octave selon les cur- Grégoriennes, 9, 1968.
sus romain et monastique (4), en Études Grégorien- – La terminologie grecque des modes, en Études
nes, 28, 2000. Grégoriennes, 8, 1967.
LEVY, K.: Gregorian Chant and the Carolingians. Prin- – Les modes grégoriens, selon les prémiers théori-
ceton, 1998. ciens du moyen âge, en Études Grégoriennes, 5,
1962.
LINAGE CONDE, A.: Los orígenes del monacato bene-
dictino en la península ibérica. León: C.S.I.C., 1973. PRENSA, L.: Hacia una recuperación de la Liturgia de
la Orden del Santo Sepulcro, en Nassarre, Revista
MAITRE c.: La réforme cistercienne du plain-chant. Étu-
Aragonesa de Musicología 9, 1, IFC, Zaragoza,
de d’un traité théorique, Cîteaux: Studia et Docu-
1993.
menta 6. Brecht, 1995.
– El canto gregoriano y la Navidad, en Albada al
MARTIMORT, A.: L’Église en prière. Introduction à la li-
nacimiento, CAI, Zaragoza, 1996.
turgie. Paris: Desclée & Cie., 1961.
– El canto visigótico en Aragón, en Gran Enciclope-
– Liturgie et musique (IXe-XIVe s.), en Cahiers de dia Aragonesa, apéndice 3, Zaragoza, 1997.
Fanjeaux. Collection d’histoire religieuse du Lan- – El canto gregoriano en Aragón, en Gran Enciclo-
guedoc au XIIIe et au début du XIVe siècles, vol. 17, pedia Aragonesa, apéndice 3, Zaragoza, 1998.
Toulouse-Fanjeaux, 1982.
– La estética musical en el Medievo cristiano o un
– Les lectures liturgiques et leurs livres. Turnhout: viaje estético a las formas musicales gregorianas, en
Brepols, 1992. Revista Española de Filosofía Medieval, Sociedad de
MIGLIAVACCA, L.: Gli inni ambrosiani. Poesia e musica Filosofía Medieval, Zaragoza, 1999.
al servizio del culto divino. Milano: Rugginenti, – Recuperación del repertorio gregoriano en Ara-
1997. gón, a través de los fragmentos de códices litúrgi-
MOCQUEREAU, A.: Le nombre musical, 2 vol. Roma- cos, utilizados como tapas de protocolos notariales,
Tournai: Desclé, 1908. en Aragón en la Edad Media: XVI. Homenaje al Pro-
MOLINA, B.: Arte de Canto Llano llamado lux videntis. fesor Emérito Angel San Vicente Pino. Universidad
Viejos Libros de Música, n. 9. Madrid: Joyas Biblio- de Zaragoza, Facultad de Filosofía y Letras, Zara-
gráficas, 1977. goza, 2000.
– El canto mozárabe. Barcelona, 1975. – Cómo se vivía el canto litúrgico en los monaste-
rios: una aproximación, en Los monasterios arago-
POTHIER, J.: Les mélodies grégoriennes. Paris: Stock
neses. Institución “Fernando el Católico”, Diputa-
Musique, 1980.
ción de Zaragoza, Zaragoza, 2000.
– Les Mélodies grégoriennes d’après la tradition,
– Dos proyectos de investigación acerca de la músi-
Tournai, 1880. ca litúrgica medieval en Aragón, en Actas de las III
– ‘L’Antienne “Emitte” pour la communion solenne- Jornadas de Estudios sobre Aragón en el umbral del
lle du jour de Noël, en Revue du Chant Grégorien, siglo XXI. Instituto de Ciencias de la Educación.
5, 1895/97. Universidad de Zaragoza, 2001 (en prensa).
499
LUIS PRENSA VILLEGAS
– Los cantos del solista en el oficio divino, en En tor- – La résurrection de Lazare, en Études Grégorien-
no al canto de los solistas y de los himnos. Institución nes, 25, 1997.
“Fernando el Católico”, Diputación de Zaragoza, – Modes orientaux et modes grégoriens, en Études
Zaragoza, 2001. Grégoriennes, 25, 1997.
– El Canto Cisterciense, en Poblet, Germandat del – Observations sur la composition modale des in-
Monestir Cistercenc de Santa Maria de Poblet. II troïts du vieux-romain, en Études Grégoriennes, 26,
època. Any I, nº. 2, julio, 2001. 1998.
– La sonoridad de las composiciones gregorianas o – La mélodie du répons-bref De ore leonis’, en Étu-
los modos gregorianos, en Nassarre, Revista Arago- des Grégoriennes, 28, 2000.
nesa de Musicología, Institución “Fernando el Cató-
– Un souvenir du métissage romano-franc?, en Étu-
lico”, Diputación de Zaragoza, Zaragoza, 2001.
des Grégoriennes, 28, 2000.
– El Canto Gregoriano en Aragón o cómo los mon-
– La modalidad Gregoriana. Solesmes, 2000.
jes de San Juan de la Peña se iniciaron en este ve-
nerable canto, en El himnario de Huesca, PRAMES, – El canto Gregoriano. Solesmes, 2000.
Zaragoza, 2002 SERDÁ, L.: Inicios de la liturgia romana en la Cataluña
– Los himnos, en El himnario de Huesca, PRAMES, vieja, en Hispania Sacra, VIII, 1955.
Zaragoza, 2002. TURCO, A.: Tracce della modalità arcaica nella salmo-
– Del canto gregoriano a la polifonía, en De la mo- dia del Temporale e del Sanctorale. Milan, 1972.
nodía a la polifonía. Institución “Fernando el Católi- – Les Répertoires liturgiques latins en marche vers
co”, Diputación de Zaragoza, Zaragoza, 2003. l’octoéchos. La psalmodie grégorienne des fêtes du
RIGUETTI, M.: Manuale di storia liturgica. Milán, 1964- Temporal et du Sanctoral, en Études Grégoriennes,
69. 18, 1979.
RODRÍGUEZ SUSO, C.: La monodía litúrgica en el Pa- – Melodie-tipo e timbri modali nell’Antiphonale ro-
ís Vasco, 3 vol. Bilbao: Bilbao Bizkaia Kutxa, 1993. manum, en Studi gregoriani, 3, 1987.
– La notation aquitaine au pays Basque (XII-XVIe – Les antiennes d’introït du chant romain comparé-
s.), en Études Grégoriennes, 25, 1997. es à celles du grégorien et de l’ambrosien. Il canto
romano-antico. Antiphonae ad introitum in compa-
– L’évolution modale dans les antiennes de l’ordo
razione con il gregoriano e il milanese, Subsidia gre-
wisigothique pour la consécration de l’autel, en Étu-
goriana, 3. Solesmes, 1993.
des Grégoriennes, 26, 1998.
– Il Canto gregoriano. Toni e modi. Roma: Edizioni
ROJO, C., Y PRADO, G.: El canto mozárabe: Estudio Torre d’Orfeo, 1991.
histórico-crítico de su antigüedad y estado actual. – Il Canto gregoriano. Corso fondamentale. Roma:
Barcelona, 1929,. Torre d’Orfeo, 1991.
SABLAYROLLES, M.: Une notation neumatique inté- UBIETO, A.: Los monasterios de Aragón. Zaragoza:
ressante, en Rassegna gregoriana, 8, 1909. CAI 100, 1998.
– À la recherche des manuscrits grégoriens espag- VIRET, J.: La modalité grégorienne. Lyon: Ed. A Coeur
noles: Iter Hispanicum, en Sammelbände der Inter- Joie, 1987.
nationalen Musik-Gesellschaft, 13, 1911-12.
WILSON-DICKSON, A.: Histoire de la musique chré-
SALMON, P. : L’Office divin: Histoire de la formation du tienne. Turnhout: Brepols, 1994.
bréviaire, Paris: Lex orandi 27, 1959.
ZALDÍVAR, A.: En torno a la solmisación, en Comento
– Un bréviaire-missel du XIe siècle: Le manuscrit va- sobre Lux bella. Institución Cultural el Brocense, Di-
tican lat. 7018, en Mélanges Eugène Tisserant VII, putación de Cáceres, 1998.
Studi e testi, 237, Roma, 1964 – Reflexiones en torno a la modalidad polifónica en
SAN VICENTE, A.: Tiento sobre la música en el espacio la música española, ca. 1550: la aportación del
tipográfico de Zaragoza anterior al siglo XX. Zara- cancionero de Uppsala, en Nassarre, Revista Ara-
goza: Institución “Fernando el Católico”, 1986. gonesa de Musicología, 4, 1-2, IFC, Zaragoza, 1988.
SAULNIER, D.: Note sur l’alléluia Redemptionem et les
longissimae melodiae, en Études Grégoriennes 24,
1992.
500
MS. MUNÉBREGA I
501
LUIS PRENSA VILLEGAS
– Los cantorales del scriptorium del Real Monasterio CARDINE, E.: Semiología gregoriana. Roma, 1968.
Cisterciense de Santa Fe (Zaragoza), en Nassarre, – Neumes et rhytmique, en Études Grégoriennes, 3,
XIV, 2, Institución “Fernando el Católico” (C.S.I.C.), 1959.
Zaragoza, 1998. – Neume, en Etudes Grégoriennes, 10, 1969.
RUIZ J., MOSQUERA, J.A. y SEVILLANO, J.: Bibliote- COLETTE, M. N.: La notation du demi-ton dans le ma-
ca de la Iglesia Catedral de Tarazona. Catálogo de li- nuscrit Paris, B. N. Lat. 1139 et dans quelques ma-
bros manuscritos, incunables y de música. Zarago- nuscrits du Sud de la France, en La tradizione dei
za: Institución “Fernando el Católico” (C.S.I.C.), tropi liturgici, Parigi (15-19 ottobre 1985)-Perugia
1984. (2-5 settembre 1987). Estratto, Spoleto, Centro Ita-
SABLAYROLLES, M.: Un viatge a través els manuscrits liano di studi sull’alto medievo.
gregorians espanyols, en Revista Musical Catalana, – L’invention musicale dans le Haut Moyen Age:
3-6 (1906-1909). ponctuation et transposition, en Analyse Musicale,
SEVILLANO, J.: El catálogo musical del archivo capitu- 1990.
lar de Tarazona, en Anuario Musical, XVI, C.S.I.C., DOBSZAY, L. y PRÓSZÉKY, G.: Corpus Antiphonalium
Barcelona. Officii Ecclesiarum Centralis Europae. A Preliminary
SUÑOL, G.: Introduction à la Paléographie musicale Report. Budapest, 1988.
grégorienne. Tournai, 1935. ESCUDIER, D.: Les manuscrits musicaux du Moyen
VOGEL, C.: Introduction aux sources de l’histoire du Age (du XIe au XIIe siècles), en Codicologica 3, Lei-
culte chrétien au Moyen-âge. Spoleto: Centro Italia- den, 1977.
no di Studi sull’Alto Medioevo, 1966. GAIFFIER, B. de: Un calendrier franco-hispanique de la
ZAPKE, S.: El antifonario de San Juan de la Peña (s. X- fin du XIIe. siècle, en Analecta Bollandiana, vol. 69,
XI). Estudio litúrgico-musical del rito hispano. Zara- 1951.
goza: Institución “Fernando el Católico” (C.S.I.C.) – Les notices hispaniques dans le martyrologe d’U-
1995. suard, en Analecta Bollandiana, vol. 55, 1937.
GASTOUÉ, A.: Les origines du chant romain: L’Antip-
honaire grégorien. Paris: Ed. A. Picard, 1907.
C) PALEOGRAFÍA Y CODICOLOGÍA
HOURLIER, J.: La notation musicale des chants liturgi-
ques latins. Solesmes, 1960.
AA.VV.: Paléographie musicale: Les principaux manus-
HUGLO, M.: La notation wisigothique est-elle plus an-
crits de chant grégorien, ambrosien, mozarabe, ga-
cienne que les autres notations européenes?, en Es-
llican, publiés en fac-similés phototypiques par les
paña en la Música de Occidente. Actas del Congre-
Bénedictins des Solesmes. Solesmes, 1898, Neu-
so internacional celebrado en Salamanca (29 de
druck Bern, 1971-. Octubre-5 de Noviembre de 1985), vol.1, Madrid,
AA.VV.: Atlante paleografico musicale. Bologna: Giu- 1987.
seppe Vecchi, 1951. – Les Tonaires: Inventaire, analyse, comparaison.
AA.VV.: Hymnarium Oscense (s. XI). Facsímil Zarago- Paris: Société française de musicologie, 1971.
za: Institución “Fernando el Católico” (C.S.I.C.), – Codicologie et musicologie, en Miscelanea codi-
1987. cologica, F. Masai, vol. 1, Gantes, 1979.
ANDRIEU, J.: Explication psychologique des fautes de – L’antiphonaire: archétype ou répertoire originel?
copiste, en Revue des Etudes latines, 28, 1950. Paris: Ed. du CNRS, 1986.
BANISTER, H. M.: Monumenti Vaticani di Paleografía – L’édition critique de l’antiphonaire grégorien, en
Musicale latina, 2 vol., Leipzig, 1913; reimp. Farn- Scriptorium, Tome XXXIX, Centre d’études de Bru-
borough, 1969. xelles, 1985.
BISCHOFF, B., LIEFTINCK y G., BATELLi, G.: Nomen- – La pénétration des manuscrits aquitains en Es-
clature des écritures livresques du IXe au XVIe siècle. pagne, en Revista de Musicología, vol. VIII, 2, Ma-
Paris, 1954. drid, 1985.
BLANCHON-LASSERVE (SB): Ecriture et enluminure – La tradition musicale aquitaine. Répertoire et no-
des manuscrits du XIe au XIIe siècle. Solesmes, tation, en Cahiers de Fanjeaux, vol. 17, Toulouse-
1926. Fanjeaux 1982.
502
MS. MUNÉBREGA I
MOLL, J.: Para una tipología de la notación catalana, – Graduel neumé. Solesmis, 1972.
en Revista de Musicología, 9, 1986, 2. – Graduale Simplex. Ciudad del Vaticano, MCMLXXV.
ROJO, C. y PRADO, G.: El Canto Mozárabe. Estudio – Graduale Triplex. Solesmis, 1979.
histórico-crítico de su antigüedad y estado actual.
– Officium Hebdomadae et Octavae Paschae. Roma-
Diputación Provincial de Barcelona, 1929.
Tornaci-Parisiis-Neo-Eboraci, 1958.
SAN VICENTE, A.: El códice y su transcripción, en Ce-
remonial de consagración y coronación de los Reyes – Kyriale Romanum. Solesmis, MCMLXXXV.
de Aragón. Zaragoza: Diputación General de Ara- – Kyriale Simplex. Ciudad del Vaticano, MCMLXV.
gón, 1992. – Liber Cantualis. Solesmis, MCMLXXXIII.
ZAPKE, S.: Estudios de semiología comparada en ba- – Antiphonale Romanum, Tomus alter, Liber hymna-
se a dos antifonarios altoaragoneses, SJP y SCS, en rius. Solesmis, MCMLXXXIII.
Muerte, religiosidad y cultura popular. Siglos XIII-
– Liber Responsorialis. Solesmis, 1895.
XVIII. Zaragoza: Institución “Fernando el Católico”
(C.S.I.C.), 1994. – Liber Vesperalis juxta ritum Sanctae Ecclesiae Me-
diolanensis. Romae, Desclée, MCMXXXIX.
– In nocte Nativitatis Domini, juxta ritum monasticum.
Parisiis-Tornaci-Romae, 1936.
D) EDICIONES DE USO LITÚRGICO ACTUAL
– Offertoriale Triplex. Solesmis, MCMLXXXV.
– Processionale Monasticum. Solesmis, 1893.
– Antiphonale Monasticum. Parisis-Tornaci-Romae,
1934 – Psalterium Monasticum. Solesmis, MCMLXXXI.
– Antiphonale Sacrosantae Romanae Ecclesiae pro – Rituale Solesmense. Solesmis, MXM.
diurnis horis. Parisis-Tornaci-Romae, 1924. – Versus Psalmorum et Canticorum. Parisis-Tornaci-
– Antiphonale Missarum juxta ritum Sanctae Ecclesiae Romae-Neo-Eboraci, 1962.
Mediolanensis. Romae, Desclée, MCMXXXV, – Missale Hispano-Mozarabicum. Ordo Missae -Liber
– Cantus selecti. Solesmis, 1949. Offerentium-. Barcelona, 1991.
503
ÍNDICE
Presentación de la colección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dedicatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Agradecimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Presentación de la edición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Siglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
PROEMIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
0. EL CÓDICE FACSÍMIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
I. EL CÓDICE
I.1. Localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
I.2. Descripción externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
507
III.3.3.5. Neuma que expresa el semitono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
III.3.3.6. Neumas licuescentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
EPÍLOGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469
ANEXO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
508
Alguien, un día, cerró el códice.
Durante siglos, cerrados quedaron
monasterios y catedrales,
celebraciones y duelos, LAUS
misterios sacros y leyendas,
melodías y salmos,
responsorios y antífonas.
Otro día, el sabio estudioso
lo volvió a abrir,
y volaron hasta nosotros
sus valiosos tesoros
DEO a través de las prensas
que concluyeron su empeño
en la víspera de la Festividad
del zaragozano San Valero,
del año de gracia de dos mil cinco.