Anapanasati Meditación en La Respiración
Anapanasati Meditación en La Respiración
Anapanasati Meditación en La Respiración
librosbudistas.com/descargas/ANAPANA_con.htm
(Para ver este documento correctamente requiere un ordenador con la fuente Times Pali
¿Qué significa?)
Ofrezcamos, entonces, nuestra veneración al Bendito, ese alguien que llegó a ser un
Buddha incomparable trascendiendo al mundo a través de esta meditación ànàpàna-
sati. Comprendamos completamente este tipo de meditación, con sabiduría tan
resplandeciente como el sol y la luna. Y que a través de su poder logremos la bendita paz
del Nibbàna.
EL TEXTO BÁSICO
Examinemos primero el significado del texto expuesto por el Buddha acerca del
ànàpàna-sati. El texto comienza:
"Aquí, monjes, un monje que se ha ido al bosque, o al pie de un árbol, o a un lugar vacío,
se sienta con las piernas cruzadas, sosteniendo erecta su espalda, haciendo emerger la
atención plena frente a él."
Esto significa que cualquier persona que pertenezca a uno de los cuatro tipos de
individuos mencionados en esta enseñanza - es decir, bhikkhu (monje), bhikkhùni
(monja), upàsaka (laico), o upàsikà (laica) - deseoso de practicar esta meditación, debe ir
ya sea a un bosque, al pie de un árbol apartado, o a una morada solitaria. Ahí deberá
sentarse con las piernas cruzadas, manteniendo su cuerpo en posición erecta, fija su
atención plena en la punta de su nariz, el lugar de su objeto de meditación.
Si hace una inhalación prolongada, deberá comprender tal acto con plena atención. Si
hace una exhalación prolongada, deberá comprender tal acto con plena atención. Si
toma una inhalación corta, deberá comprenderlo con plena atención, si hace una
1/11
exhalación corta, deberá comprenderlo con plena atención.
Esto es, con atención bien situada, ve el principio, el medio y el final de las dos fases, la
inhalación y la exhalación. Conforme practica la observación de la inhalación y
exhalación con atención, se calmarán y tranquilizarán las dos funciones de inhalación y
exhalación.
El Buddha ilustra esto con un símil. Cuando un hábil tornero o su aprendiz trabajan un
objeto en su taller, atienden a su labor con atención fija: al hacer un giro largo o uno
corto, saben que están haciendo un giro largo o uno corto. De la misma manera, si el
practicante de meditación inhala largamente lo comprende como tal; y si exhala
largamente, lo comprende como tal; si hace una inhalación corta, lo comprende como
tal y si su exhalación es corta, lo comprende como tal. Ejercita su atención de tal forma
que ve el principio, el medio y el final de estas dos funciones de inhalación y exhalación.
Comprende con sabiduría la tranquilización de estos dos aspectos, de la inhalación y la
exhalación.
Se da cuenta entonces de que su cuerpo, el cual ejercita las dos funciones de inhalación y
exhalación, es únicamente un cuerpo, no un ego o "Yo". Esta atención plena y sabiduría
son útiles para desarrollar una mejor y más profunda atención y sabiduría,
capacitándolo para descartar las concepciones erróneas de las cosas en términos de
"Yo" y "mío". Entonces, llega a estar capacitado para la vida con sabiduría respecto a este
cuerpo y no se aferra a nada en el mundo con avidez, engreimiento o visión errónea.
Viviendo sin apego, el meditador recorre el camino hacia Nibbàna a través de la
contemplación de la naturaleza del cuerpo.
Esta es una paráfrasis amplificada del pasaje del Mahà Satipaååhàna Sutta sobre el
ànàpàna-sati. Esta meditación ha sido explicada en dieciséis formas distintas en varios
suttas. De estas dieciséis, el primer grupo de cuatro ha sido explicado aquí. Pero estas
cuatro son los fundamentos de las dieciséis formas en las que puede practicarse el
ànàpàna-sati.
2/11
Ahora debemos investigar las etapas preliminares de la práctica de esta meditación. En
primer lugar, el Buddha indicó una morada apartada para practicar el ànàpàna-sati. En
el sutta ha mencionado tres lugares; el bosque, el pie de un árbol, o un lugar vacío. Este
puede ser una tranquila cabaña, o un lugar de habitación libre de la presencia de otras
personas. Hasta podemos considerar a una sala de meditación como un lugar vacío.
Aunque puede haber una gran cantidad de personas en dicho lugar, si cada uno
permanece quieto y callado puede considerársele un lugar vacío.
El Buddha recomendó un lugar así por la razón de que, para practicar el ànàpàna-sati, el
silencio es un factor esencial. Un meditador principiante encontrará más fácil desarrollar
su concentración mental en la respiración sólo si hay silencio. Aún si uno no pudiera
encontrar el silencio completo, se debería elegir un lugar tranquilo en donde se pueda
disfrutar de privacidad.
Luego, el Buddha explicó la posición de sentado. Hay cuatro posturas que pueden
adoptarse para la meditación: de pie, sentado, acostado y caminando. De estas la
postura más adecuada para la práctica del ànàpàna-sati al principio, es la postura
sentada.
La persona que desee practicar el ànàpàna-sati debe sentarse con las piernas cruzadas.
Para los bhikkhus y hombres laicos, el Buddha ha recomendado la posición de piernas
cruzadas. Ésta no es una postura fácil para todos, pero puede dominarse gradualmente.
La posición media de piernas cruzadas se ha recomendado para bhikkhùnis y mujeres
laicas. Esta es la postura de sentado con una pierna doblada. Será muy benéfica si la
postura de piernas cruzadas recomendada para bhikkhus y hombres laicos pudiera
adoptarse en la posición de "loto" con los pies volteados hacia arriba y descansándolos
en los muslos opuestos. Si esto es inconveniente, uno puede sentarse con ambos pies
recogidos debajo del cuerpo.
El siguiente factor es el lugar para fijar la atención. Para cultivar el ànàpàna-sati uno
debe estar claramente atento al lugar en el que el aire entra y sale tocando las fosas
nasales. Esto se sentirá como un punto debajo de las fosas nasales o sobre el labio
superior, en donde se presente el contacto del aire al entrar y salir de las fosas nasales,
en el que pueda sentirse con mayor precisión. En ese punto, deberá fijarse la atención,
como un centinela que observa una puerta.
3/11
Luego, el Buddha explica la manera en la que deberá cultivarse el ànàpàna-sati. Uno
inhala atentamente, exhala atentamente. Desde el nacimiento hasta la muerte, esta
función de inhalación y exhalación continúa sin detenerse, sin una pausa, pero porque
no reflexionamos conscientemente en ello, ni siquiera nos damos cuenta de la presencia
de esta respiración. Si lo hacemos, podemos obtener mucho beneficio por medio de la
calma y la introspección. Por lo tanto, el Buddha nos ha aconsejado que estemos atentos
a la función de la respiración.
Para ayudar a que los practicantes desarrollen esta meditación, los comentadores y
maestros de meditación han indicado ocho pasos progresivos en la práctica. Estos ocho
pasos serán enumerados primero, y luego, explicados en relación con el proceso
meditativo real.
Los nombres de los ocho pasos son: conteo (gaäanà); seguimiento (anubandhana);
contacto (phusana); fijación (åhapana); observación (sallakkhaäa); alejamiento
(vivaååana), purificación (parisuddhi); y retrospección (paåipassanà). Los ocho cubren el
curso completo del desarrollo meditativo hasta alcanzar el estado de Arahat.
El conteo se indica para aquellas personas que nunca antes han practicado ànàpàna-sati.
No es necesario para quienes han practicado meditación durante un período
considerable de tiempo. Sin embargo, como es necesario tener un conocimiento de esto,
el conteo debe entenderse de la siguiente manera.
Hay cuatro métodos de conteo. El más fácil se explica así: La primera inhalación-
exhalación que se siente se cuenta "uno, uno"; la segunda "dos, dos"; la tercera "tres,
tres"; la cuarta "cuatro, cuatro", la quinta "cinco, cinco", y así hasta la décima inhalación
que se cuenta "diez, diez". Luego vuelve a "uno, uno" y continúa hasta "diez, diez". Esto
se repite una y otra vez del uno al diez.
4/11
En si, el sólo hecho de contar no es la meditación, pero el conteo ha llegado a ser un
auxiliar esencial para la meditación. Una persona que no ha practicado meditación antes,
al encontrar difícil de entender la naturaleza de su mente, podría pensar que está
meditando mientras que su mente corre a troche y moche. El conteo es un método fácil
para controlar la mente errante.
Aquí, "la totalidad del cuerpo" significa el ciclo completo de inhalación y exhalación. El
meditador debe fijar su atención de tal forma que pueda ver el principio, el medio y el
final de cada ciclo de inhalación y exhalación. Es esta la práctica llamada
"experimentando la totalidad del cuerpo."
Así como el portero examina a cada persona que entra y sale de la ciudad sólo mientras
pasa a través de la puerta, sin seguirlo hacia adentro o hacia afuera de la ciudad, así el
meditador debe estar atento a cada respiración sólo mientras pasa a través de las fosas
nasales, sin seguirlo al interior o al exterior del cuerpo.
Cuando una persona medita seriamente de esta forma, viendo el proceso entero, un
gozoso estremecimiento penetra su mente. Y ya que la mente no vaga, todo el cuerpo se
calma, sintiéndose fresco y confortable.
Estos dos aspectos de la práctica indican el desarrollo de una concentración más fuerte.
Cuando se mantiene la atención plena en la respiración, la respiración en sí llega a ser
más y más sutil y tranquila. Como resultado, el cuerpo se calma y cesa la sensación de
fatiga. El dolor corporal y el adormecimiento desaparecen, y el cuerpo comienza a sentir
un confort estimulante, como su hubiera sido rociado con una brisa fresca y suave.
6/11
contacto (phusana) del aire en el área de las fosas nasales sin perder noción de ello. La
mente se libera entonces de los cinco obstáculos -deseo sensual, enojo, somnolencia,
agitación y duda. Como resultado uno se siente calmado y gozoso.
Ésta es la etapa en que los "signos" o imágenes mentales aparecen anunciando el triunfo
de la concentración. Primero viene el signo del aprendizaje (uggaha-nimitta), luego el
signo de la contraparte (paåibhàga-nimitta). Para algunos, el signo aparece como una
mota de algodón, como una luz eléctrica, una cadena de plata, como neblina o como una
rueda. Al Buddha se le apareció como la clara y brillante luz del sol de medio día.
El signo del aprendizaje es inestable, se mueve aquí y allá, arriba y abajo. Pero el signo de
la contraparte que aparece en el punto donde terminan las fosas nasales es fijo, quieto,
sin movimiento . En este momento no hay obstáculos, la mente es de lo más activa y
extremadamente tranquila. Esta etapa es explicada por el Buddha cuando manifiesta
que uno inhala tranquilizando la actividad del cuerpo, uno exhala tranquilizando la
actividad del cuerpo.
Una persona que ha alcanzado una jhàna no deberá detenerse ahí, sino continuar hasta
desarrollar la meditación de introspección (vipassanà). A las etapas de introspección se
les llama "observación" (sallakhaäa). Cuando la introspección logra su clímax, el
meditador alcanza los senderos supramundanos, comenzando con la etapa de la
entrada en la corriente. Debido a que estos senderos alejan los grilletes que lo unen a
uno al ciclo de nacimiento y muerte, se les llama "alejamiento" (vivaååana).
Los senderos son seguidos por su respectivo estado de fruición; esta etapa es llamada
de la "purificación" (parisuddhi) ya que uno ha sido limpiado de sus impurezas. De ahí en
adelante uno logra la etapa final, el conocimiento de recapitulación, llamado
retrospección (paåipassanà) ya que uno ve hacia atrás el propio camino de progresos y
logros, en su totalidad. Ésta es una revisión breve de las etapas principales a lo largo del
camino al Nibbàna, basado en la meditación de ànàpàna-sati. Ahora examinemos el
curso de la práctica en términos de las siete etapas de purificación.
Aquel que ha llegado a esta etapa comprende el proceso de inhalación y exhalación por
medio de las condiciones de surgimiento y cesación de los fenómenos corporales y
mentales involucrados en el proceso de la respiración. Este conocimiento, que llega a
extenderse a todos los fenómenos corporales y mentales en términos de su surgimiento
dependiente, se llama la comprensión de las condiciones. Conforme madura el
entendimiento, se desvanecen todas las dudas concebidas por él, en relación al pasado,
futuro y presente. Por lo tanto, esta etapa es llamada "purificación mediante la
trascendencia de las dudas."
8/11
llamada "el conocimiento de disolución". A través de esta sabiduría se adquiere la
habilidad de ver cómo todos los factores de la mente y el cuerpo en todas partes del
mundo surgen y desaparecen.
Si uno continúa la meditación con aspiración seria, desarrollará de un modo nuevo las
etapas del conocimiento de introspección y realiza los tres más elevados senderos y sus
frutos: del que retorna una vez más, del que no retorna y del Arahat. Estos logros, junto
con la entrada en la corriente, forman la séptima etapa de purificación, purificación por
el conocimiento y visión. Con cada uno de estos logros se da cuenta plenamente del
significado de las Cuatro Nobles Verdades, que hasta entonces había sido inalcanzado a
lo largo de la propia permanencia prolongada en el ciclo de renacimientos. Como
resultado, todos las impurezas contenidas en la mente son arrancadas y destruidas, y la
mente de uno se vuelve completamente pura y limpia. Entonces, uno realiza el estado de
Nibbàna, en el que uno es liberado de todo el sufrimiento de nacer, envejecer y morir,
del pesar, de la lamentación, del dolor, de la aflicción y desesperación.
CONCLUSIÓN
Nacimientos como los nuestros son raros en el saçsàra. Hemos sido afortunados de
encontrar el mensaje del Buddha, de disfrutar la asociación con buenos amigos, de tener
la oportunidad de escuchar el Dhamma. Como hemos estado dotados con todos estas
9/11
bendiciones, si nuestras aspiraciones maduran, podemos alcanzar, en esta vida, el
objetivo final del Nibbàna a través de sus etapas graduales de la entrada en la corriente,
del que retorna una vez, del que no retorna y del estado de Arahat. Por lo tanto,
hagamos que nuestra vida fructifique desarrollando regularmente la meditación del
ànàpàna-sati. Habiendo recibido las instrucciones adecuadas de cómo practicar este
método de meditación, uno deberá purificar la propia virtud moral, observando los
preceptos y ofreciendo la propia vida a la Triple Joya.
Uno deberá elegir un tiempo conveniente para la meditación y practicar con la mayor
regularidad, reservando el mismo período de tiempo cada día para la propia práctica.
Uno podría comenzar reflexionando brevemente sobre las abundantes virtudes del
Buddha, extendiendo la benevolencia hacia todos lo seres, reflexionando en el aspecto
repulsivo del cuerpo y considerando la inevitabilidad de la muerte. Luego, haciendo
emerger la confianza de que uno está caminando por el sendero hacia el Nibbàna,
transitado por todos los iluminados del pasado, deberá progresar en el camino de la
meditación y esforzarse con diligente empeño.
Este material puede ser reproducido para uso personal, puede ser distribuido sólo en
forma gratuita. ©CMBT 1999. Última revisión lunes, 13 de marzo de 2000. Fondo
Dhamma Dana.
El alfabeto Pali consta de 41 letras de las cuales ocho son vocales y los demás
consonantes. No se corresponden completamente con las letras del alfabeto castellano.
Cuando se hace una transliteración de la escritura Pali al alfabeto latino hay un sistema
de acentos para representar todas las letras originales en Pali. Para un estudioso estos
acentos son necesarios para poder investigar los términos originales de un documento
transliterado. Muchos términos budistas ya están incorporándose en el castellano
corriente y su ortografía se ajusta a las normas comunes. Por ejemplo la palabra Buda,
cuya transliteración académica debe ser Buddha para corresponder con el Pali original.
Esta transliteración estándar nos presenta con un problema a transmitir textos a través
10/11
de medios digitales. Las fuentes de letras romanas que se usan normalmente no
incluyen todas las letras acentuadas que son necesarias para el Pali transliterado. Para
resolver este problema se ha hecho una nueva fuente: Times Pali.
11/11