Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

I y II Vísperas Gregorianas de San Jose Obrero, Esposo de La Virgen María, Confesor. 1 de Mayo. I Clase.

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 12

Die 1 maii

S. Joseph Opificis,
Sponsi B. Maríæ Vírginis
I classis

Ad I & II vesperas
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

INVOCACIÓN INICIAL
V/. Dios mío,
ven en mi
auxilio.
R/. Señor, date
prisa en
socorrerme.
Gloria al Padre y
al Hijo y al
Espíritu Santo.
Como era en el
principio, ahora
y siempre; por
los siglos de los
siglos. Amén.
Aleluya.

Antífona 1
Dios, artífice
del mundo,
puso al hombre
sobre la tierra
para trabajarla y
cuidarla.

Salmo 109
Dixit Dominus Domino meo:* Sede a Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi
dextris meis. derecha.
Donec ponam inimícos tuos,* Hasta que ponga a tus enemigos* como
scabéllum pedum tuórum. escabel de tus pies.
Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
Sion:* domináre in médio inimicórum poder:* “Domina en medio de tus
enemigos”.
tuórum.
Contigo está el principado en el día de
Tecum princípium in die virtútis tuæ in
tu poderío, en medio de los resplandores de
splendóribus sanctórum:* ex útero ante la santidad:* de mis entrañas te engendré
lucíferum génui te. antes del lucero de la mañana.
Jurávit Dóminus, et non pœnitébit Juró el Señor y no se arrepiente:* tú eres
eum:* Tu es sacérdos in ætérnum sacerdote eterno según el orden de
secúndum órdinem Melchísedech. Melquisedec.
Dóminus a dextris tuis,* confrégit in die El Señor a tu derecha,* quebrantará a
iræ suæ reges. los reyes el día de su ira.
2
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Judicábit in natiónibus, implébit Juzgará a las naciones; consumará su


ruínas:* conquassábit cápita in terra ruina,* estrellará contra la tierra la cabeza
multórum. de muchos.
De torrénte in via bibet:* proptérea Beberá del torrente en el camino,* por
exaltábit caput. eso levantará la cabeza.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu
Santo,
Sancto.
Como era en el principio, ahora y
Sicut erat in princípio, et nunc, et siempre,* por los siglos de los siglos.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. Amén.
Antífona 2
Chisto, hijo de
Dios, se dignó
trabajar con
sus manos,
aleluya.

Salmo 110
Confitebor tibi, Domine, in toto corde Os alabaré, Señor, con todo mi corazón*en la
meo:* in consilio iustorum et compañía y congregación de los justos.
congregatione. Grandes son las obras del Señor;*
Magna ópera Dómini:* exquisíta in proporcionadas a los fines que le ha señalado.
omnes voluntátes ejus. Gloria es y magnificencia cada obra suya:* su
Conféssio et magnificéntia opus ejus:* justicia permanece por los siglos de los siglos.
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. Dejó memoria eterna de sus maravillas,+ el
Memóriam fecit mirabílium suórum, † Señor, compasivo y misericordioso,* dio
miséricors et miserátor Dóminus:* escam alimento a los que le temen.
dedit timéntibus se. Se acordará siempre de su alianza,
Memor erit in sǽculum testaménti manifestará a su pueblo la fortaleza de sus
sui:* virtútem óperum suórum obras.
annuntiábit pópulo suo:
Para darle las naciones por herencia;* las
Ut det illis hereditátem géntium:*
obras de sus manos son verdad y justicia.
ópera mánuum ejus véritas, et judícium.
Fieles son todos sus mandamientos,+ con-
Fidélia ómnia mandáta ejus: †
confirmáta in sǽculum sǽculi,* facta in
firmados de siglo en siglo;* fundados en la
veritáte et æquitáte. verdad y en la equidad.
Redemptiónem misit pópulo suo:* Envió un Redentor a su pueblo,* estableció
mandávit in ætérnum testaméntum suum. para siempre su alianza.
Sanctum, et terríbile nomen ejus:* Santo y terrible es el nombre del Señor;* el
inítium sapiéntiæ timor Dómini. temor del Señor es el inicio de la sabiduría.
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus Sabios son todos los que obran con este
eum:* laudátio ejus manet in sǽculum temor;* y serán alabados por todos los siglos
3
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

sǽculi. de los siglos.


Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo,
Sancto. Como era en el principio, ahora y siempre,*
Sicut erat in princípio, et nunc, et por los siglos de los siglos. Amén.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen.
Antífona 3
En el fiel
ejercicio de su
oficio de
carpintero, dio
san José un
admirable
ejemplo de
trabajo.
Aleluya.

Salmo 111
Beatus vir que timet Dóminum:* in Feliz el hombre que teme al Señor,* y se
mandátis eius volet nimis. complace, más que en todo, en sus
Potens in terra erit semen ejus:* mandamientos.
generátio rectórum benedicétur. Poderosa será su raza sobre la tierra:* la
Glória, et divítiæ in domo ejus:* et posteridad de los justos será bendecido.
justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. En su casa habrá riquezas y gloria;* y su
justicia subsiste eternamente.
Exórtum est in ténebris lumen rectis:*
Una luz brilla en las tinieblas para los
miséricors, et miserátor, et justus. hombres rectos,* el misericordioso,
Jucúndus homo qui miserétur et compasivo, el justo.
cómmodat, † dispónet sermónes suos in Feliz el hombre que tiene compasión y da
judício:* quia in ætérnum non prestado,+ y que con discreción mesura sus
commovébitur. palabras;* porque permanecerá siempre
In memória ætérna erit justus:* ab firme.
auditióne mala non timébit. La memoria del justo será eterna:* no
Parátum cor ejus speráre in Dómino, † temerá él las malas noticias.
confirmátum est cor ejus:* non Dispuesto está su corazón a esperar en el
commovébitur donec despíciat inimícos Señor;+ su corazón está firme*no vacilará y
suos. verá con desprecio a sus enemigos.
Dispérsit, dedit paupéribus: † justítia Derramó a manos llenas sus bienes con los
ejus manet in sǽculum sǽculi,* cornu pobres,+ su justicia permanece por los siglos
de los siglos* su poder será exaltado con
ejus exaltábitur in glória.
gloria.
Peccátor vidébit, et irascétur, † Lo verá el pecador y se irritará, + rechinará
déntibus suis fremet et tabéscet:*
4
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

desidérium peccatórum períbit. los dientes hasta consumirse, el ansia de los


Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui pecadores fracasará.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sicut erat in princípio, et nunc, et Santo,
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. Como era en el principio, ahora y siempre,*
por los siglos de los siglos. Amén.
Antífona 4
Siervo fiel y
prudente, a
quien el Señor
constituyó
sobre su
familia, aleluya.

Salmo 112
Laudate pueri, Dómini,* laudate Alabad siervos del Señor,*
nomen Dómini. alabad el nombre del Señor.
Sit nomen Dómini benedíctum,* ex Bendito sea el nombre del Señor*
hoc nunc, et usque in sǽculum. ahora y por siempre.
A solis ortu usque ad occásum,* Desde la salida del sol hasta su ocaso,*
laudábile nomen Dómini. alabado sea el nombre del Señor.
Excélsus super omnes gentes El Señor es más grande que todas las
Dóminus,* et super cælos glória ejus. naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que
in altis hábitat,* et humília réspicit in vive en las alturas* y se digna mirar lo
cælo et in terra? humilde en el cielo y en la tierra?
Súscitans a terra ínopem,* et de Levante del polvo al desvalido,* y de la
basura alza al pobre
stércore érigens páuperem:
Para hacerle sentar entre los príncipes,*
Ut cóllocet eum cum princípibus,*
entre los príncipes de su pueblo.
cum princípibus pópuli sui.
El hace que la estéril viva en su casa,*
Qui habitáre facit stérilem in domo,*
siendo ya madre gozosa de sus hijos.
matrem filiórum lætántem. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Santo,
Sancto. Como era en el principio, ahora y
Sicut erat in princípio, et nunc, et siempre,* por los siglos de los siglos.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. Amén.

5
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

Antífona 5
José, obrero
santo, protege
nuestros
trabajos.
Aleluya.

Salmo 116
Laudate Dóminum omnes gentes* Alabad al Señor todos los pueblos,
laudate eum, omnes populi. alabadle todas las naciones.
Quóniam confirmáta est super nos Porque su misericordia es firme para
misericórdia ejus:* et véritas Dómini nosotros,* y la verdad del Señor permanece
manet in ætérnum. para siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Santo,
Sancto.
Como era en el principio, ahora y
Sicut erat in princípio, et nunc, et siempre,* por los siglos de los siglos.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. Amén.

CAPITULO 1 Col 3, 14-15


Fratres: Caritatem habéte, quod est Hermanos: Tened caridad, que es el vínculo
vínculum perfectionis+, et pax Christi de la perfección y reina la paz de Cristo, en
exultet in córdibus vestris,* et grati estóte. . vuestros corazones y sed agradecidos.
R. Deo gratias. R. Gracias a Dios.

HIMNO
Que te alaben
los célicos
ejércitos y que
te canten los
cristianos coros,
oh preclaro
José, que fuiste
dado a la Virgen
en casto
matrimonio.
2. Al advertir su
gravidez te
asombras, y la
duda te angustia
6
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

en lo más
íntimo, pero un
Ángel del cielo
te revela que el
niño concebido
es del Espíritu.
3. Tú estrechas
al Señor en
cuanto nace;
después huyes
con Él a tierra
egipcia; luego
en Jerusalén
notas su falta, y
al encontrarlo
1loras de
alegría.
4. Más feliz que
los otros
elegidos, que
sólo ven a Dios
después de
muertos, tú, por
un privilegio
misterioso,
desde esta
misma vida
puedes verlo.
5. Por este
santo, Trinidad
Santísima,
Déjanos escalar
el cielo santo, y
nuestra gratitud
te mostraremos
con el fervor de
un sempiterno
canto. Amén.

En las I Vísperas como sigue.


En las II Vísperas ver pág. 10

7
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

VERSO
V/. Hoy es la
solemnidad de
san José,
aleluya.
R/. Que con sus
manos ha
servido al
Padre, aleluya.

Antífona del Magnificat


Cristo, el Señor,
se dignó ser
tenido por hijo
del carpintero.
Aleluya.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55


Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
salutari meo. porque ha mirado la humillación de su
Quia respéxit humilitátem ancíllæ esclava;* desde ahora me llamarán
suæ:* ecce enim ex hoc beátam me bienaventurada todas las generaciones
dicent omnes generatiónes. porque el Poderoso ha hecho obras grandes
Quia fecit mihi magna qui potens por mí,* su nombre es santo,
est:* et sanctum nomen ejus. y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericórdia ejus a progénie in generación en generación.
progénies* timéntibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a
Fecit poténtiam in bráchio suo:* los soberbios de corazón,
dispérsit supérbos mente cordis sui. derriba del trono a los poderosos* y enaltece
Depósuit poténtes de sede,* et a los humildes,
exaltávit húmiles. a los hambrientos los colma de bienes* y a
Esuriéntes implévit bonis:* et los ricos los despide vacíos.
dívites dimísit inánes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose
Suscépit Israël púerum suum,* de la misericordia
recordátus misericórdiæ suæ. -como lo había prometido a nuestros padres
Sicut locútus est ad patres nostros,* en favor de Abraham y su descendencia por
Abraham et sémini ejus in sǽcula. siempre.
8
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu


Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in sǽcula sæculórum. por los siglos de los siglos. Amen.
Amen.

ORACIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Oremus: Oremos:
Rerum conditor Deus, qui legem laboris Oh Dios, creador de todas las cosas, que has
humano generi statuisti:+ concede impuesto a los hombres la ley del trabajo; haz
propitius; ut, sancti Ioseph exemplo et que siguiendo el ejemplo de San José y bajo su
patrocinio, opera perficiamus quae patrocinio, realicemos con perfección la obra
praecipis,* et praemia consequamur quae que nos mandas y alcancemos la recompensa
promittis. Per Dominum nostrum, Iesum que nos prometes. Por Jesucristo, nuestro
Christum, Filium tuum,+ qui tecum vivit et Señor, que contigo vive y reina en la unidad del
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,* per Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
omnia saecula saeculorum. R. Amen siglos. R. Amén
CONCLUSIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Bendigamos al
Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

RECOMENDACIÓN FINAL
V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las almas de
Dei requiescant in pace. los fieles difuntos descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amen.
Antífona final de la Virgen María. Pág. 12

9
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

II VISPERAS
VERSO
V/. Ruega por
nosotros, San
José, aleluya.

R/. Protector
Fiel de nuestros
trabajos.

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


Tenía Jesús
alrededor de
treinta años al
comenzar a
predicar y era
tenido por hijo
de José, aleluya.

Salmo 109
Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
salutari meo. salvador;
Quia respéxit humilitátem ancíllæ porque ha mirado la humillación de su
suæ:* ecce enim ex hoc beátam me esclava;* desde ahora me llamarán
dicent omnes generatiónes. bienaventurada todas las generaciones
Quia fecit mihi magna qui potens porque el Poderoso ha hecho obras grandes
est:* et sanctum nomen ejus. por mí,* su nombre es santo,
Et misericórdia ejus a progénie in y su misericordia llega a sus fieles* de
progénies* timéntibus eum. generación en generación.
Fecit poténtiam in bráchio suo:* Él hace proezas con su brazo:* dispersa a
dispérsit supérbos mente cordis sui. los soberbios de corazón,
Depósuit poténtes de sede,* et derriba del trono a los poderosos* y
exaltávit húmiles. enaltece a los humildes,
Esuriéntes implévit bonis:* et dívites a los hambrientos los colma de bienes* y a
10
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

dimísit inánes. los ricos los despide vacíos.


Suscépit Israël púerum suum,* Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose
recordátus misericórdiæ suæ. de la misericordia
Sicut locútus est ad patres nostros,* -como lo había prometido a nuestros
Abraham et sémini ejus in sǽcula. padres en favor de Abraham y su
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui descendencia por siempre.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sicut erat in princípio, et nunc, et Santo,
semper,* et in sǽcula sæculórum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.
ORACIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Oremus: Oremos:
Rerum conditor Deus, qui legem laboris Oh Dios, creador de todas las cosas, que has
humano generi statuisti:+ concede impuesto a los hombres la ley del trabajo; haz
propitius; ut, sancti Ioseph exemplo et que siguiendo el ejemplo de San José y bajo su
patrocinio, opera perficiamus quae patrocinio, realicemos con perfección la obra
praecipis,* et praemia consequamur quae que nos mandas y alcancemos la recompensa
promittis. Per Dominum nostrum, Iesum que nos prometes. Por Jesucristo, nuestro
Christum, Filium tuum,+ qui tecum vivit et Señor, que contigo vive y reina en la unidad del
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,* per Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
omnia saecula saeculorum. siglos.
R. Amen R. Amén
CONCLUSIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Bendigamos al
Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

RECOMENDACIÓN FINAL
V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las almas de
Dei requiescant in pace. los fieles difuntos descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amen.
Antífona final de la Virgen María. Pág. 12

11
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

ANTÍFONA MARIANA

V/. Gaude et laetare Virgo María, alleluia. V/. Gózate y alégrate, Virgen María; aleluya.
R/. Quia surrexit Dominus vere, alleluia. R/. Porque ha resucitado verdaderamente el
Señor; aleluya.

Oremus: Oremos.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Oh Dios, que por la resurrección de tu Hijo,
Domini nostri Iesu Christi, mundum nuestro Señor Jesucristo, te has dignado dar
laetificare dignatus es:+ praesta, quaesumus; la alegría al mundo, concédenos que por su
ut, per eius Genetricem Virginem Mariam,* Madre, la Virgen María, alcancemos el goce
perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem de la vida eterna. Por el mismo Cristo
Christum Dominum nostrum. Nuestro Señor.
R/. Amen. R/.Amén.

12

También podría gustarte