Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
0% encontró este documento útil (0 votos)
119 vistas92 páginas

La Palabra de Dios

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 92

1

Edición Pastoral Internacional Revisada y Actualizada OOF/016

2
PURA NO ADULTERADA

♥♥♥
WWW.PROYECTOGAVO.COM
Para Seminarios a: Maestros de la Palabra y a Líderes
Dando por Gracia, lo que, por Gracia, Hemos Recibimos
Proyectogavo@gmail.com o al (939) 358-8080

Orlando Ortiz Figueroa


Maestro Misionero Puertorriqueño
Facebook.com/Proyectogavo

♥♥♥
PURA NO ADULTERADA
3
Para la Bendición de:

_________________________________

De todo Corazón de:

_________________________________

El Señor te bendiga y te
guarde. El Señor te muestre
apacible su rostro y haya
misericordia de ti. Vuelva el
Señor su rostro hacia ti y te
conceda la paz.
Números 6:24 al 26
4
El Tercer Gran
Mandamiento
1ra de Pedro 2:2
Desarrollen el Anhelo, Desead,
Apeteced, Desesperadamente
Busquen con Ansias, la Leche
Espiritual, Pura y Racional de la
Palabra No Adulterada, Sin Engaño,
Para que se Fortalezcan y Crezcan en
Salud… para la Salvación…
Por ende:
2da de Timoteo 2:15… Amén.
Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado,
obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza
(delinea) correctamente la Palabra de la Verdad.

5
Amados Maestros de la Palabra
¡Es imposible llegar a tener una Verdadera
Koinonia entre el Cuerpo de Cristo;
Sin que primero tengamos una Verdadera
Koinonia En Y Con la Palabra de Dios,
PURA… No Adulterada!
Orlando Ortiz Figueroa

¡La Verdadera Libertad Radica


En La Pureza de la Verdad!

Juan 8:32
¡Y Conoceréis La Verdad y
La Verdad os hará Libres

De lo más Profundo del Corazón


De Cristo Jesús… Juan 17:21-22, v11
¡Padre que sean uno, así
Como Nosotros somos Uno!

6
El Credo Divino
La Divina Familia
Creo en un Dios todo poderoso y Padre Celestial.
Creo en Cristo Jesús Como Hijo del Altísimo Dios.
Creo que por su sangre mis pecados fueron perdonados.
Creo y acepto que Jesús (El Cristo) es mi Redentor y Salvador.
Creo que, por orden del Padre, Cristo vendrá por su iglesia Gloriosa.
Creo en el Espíritu Santo que me ha Sellado y que Mora en mí.
Creo que es Promesa de Dios y me guarda para vida eterna.
Creo que el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo han estado,
Están y estarán en Soberana y Divina Unidad, por ende:
Creo que el Padre Celestial no hace nada sino está de acuerdo
Con el Hijo y con el Espíritu Santo, Como la Divina Familia.
Creo que Cristo Jesús no hace nada sino está de acuerdo
Con el Padre y con el Espíritu Santo, Como la Divina Familia.
Creo que el Espíritu Santo no hace nada sino está de acuerdo
Con el Padre Celestial y con Jesucristo, Como una Divina Familia.
Y Creo que el Hijo le pidió al Padre que seamos uno, así Como Ellos
son Uno, para que podamos llegar a ser parte de su Divina Familia,
En Soberana y Divina Unidad… Juan 17:21-22… Amen y amen.
Orlando Ortiz Figueroa

1ra de Corintios 1:10


Os ruego pues hermanos, por el nombre de nuestro Señor
Jesucristo, que habléis toda una misma cosa, y que no haya
Entre vosotros divisiones, sino que estéis enteramente
Unidos en una misma mente y un mismo parecer.

7
Contenido e Índice:
Paginas
1- Dedicatoria a un Ángel llamado: Germán Alexis… 9
2- Carta de Agradecimientos… 10
3- Introducción con Mentalidad de Reino… 11
4- Profecía por el Apóstol Profeta Dr. Bill Hamon… 13
5- Por ende: 1ra de Pedro 2:2… 14
6- EL “COMMA JOANEUM” … 1ra de Juan 5:7 y 8… 16
7- Listado de los Pasajes Añadidos e Interpolados a la Versión
Latina, conocida como: El “Textus Receptus” … 17
8- El Proceso Histórico de la Adulteración de la Versión Latina:
El “Textus Receptus” entre los años 1569 hasta el 1966… 18
9- Las Evidencias por los Eruditos sobre los Pasajes Interpolados
y Añadidos a la Versión Latina: El “Textus Receptus” ... 21
10- Análisis: Pasaje por pasaje de Marcos 16 versos del 9 al 20… 30
11- La Total Restauración de la Biblia en el año 1966, por un Comité
Internacional en conjunto a cinco Sociedades Bíblicas... 36
12- Revelaciones Valiosas para: Pasajes Especiales con el fin de Ayudar
a tener un mejor entendimiento de lo que se dice en el Original... 37
13- ¿Qué dice: Juan 1:1 Realmente en el Original?... 73
14- Ejemplo de Pasajes Restaurados y Actualizados en
La Biblia Textual, de la Sociedad Bíblica Iberoamericana… 75
15- El Réquiem de la Iglesia Apostólica y sobre todo su Restauración… 80 y 81
16- El Lenguaje Español y el último y Gran Avivamiento… 82
17- Profecía escrita con Sangre y la Profecía producto de la Unidad… 83
18- Preguntas para Maestros de la Palabra… 84
20- Biografía… Fuentes de Erudición… 87
21- Súper Herramientas para Maestros de la Palabra… 88

8
Dedicatoria a un Ángel

¡Del 9 de Febrero del 2006 a la Eternidad!

Dios puso en mi camino a un Ángel


Llamado: Germán Alexis, el cual me
Enseño que lo blanco es blanco y lo negro
Es negro, que con el Rhema de Dios no se
Juega y mucho menos se toma en poco.
Que todo cuanto Dios nos da es muy
Valioso para que lo vivamos y lo
Compartamos con otras vidas,
Por amor y en gratitud a
Cristo Jesús.
¡Y eso es lo que voy a hacer!

9
CARTA DE AGRADECIMIENTOS
Especial Agradecimiento al Editor de la Biblia Textual, al Dr. Carlos W. Fushan de la
Sociedad Bíblica Iberoamericana, por todo el valioso material compartido con su servidor.
Por ende, estoy dando por gracia lo que por gracia he recibido, para todo Maestros que
con diligencia trazan y aman la Palabra de Dios, Pura no adulterada… www.labiblia.org.
Y de todo corazón, al Pastor Rafael Muñoz del Ministerio Fe Agrada a Dios, de Bayamón,
P. R. por el material invaluable que puso en mis manos, que me encamino a ser Maestro.

A mis Pastores en México, Esther Patricia Castillo y el Capitán José Armando Rosas,
Ministerios Luz a las Naciones en Cacahoatán, Chipas, México. Por brindarme el calor de
un hogar y a su Apóstol Josué Muñoz en Guatemala, C. A. de los Ministerios Príncipe de
Paz Internacional, por su gran hospitalidad para conmigo como: Maestro Misionero.
Con mucho amor y respeto al Apóstol Oscar Castro del Salvador C. A. Del
Ministerio Apostólico Internacional Jeshua. Por su ejemplo de un verdadero hombre de
Dios que vive lo que predica. A la Pastora Dora (Doris) N. Chacón de León, por ser una
verdadera adoradora. Y a los Apóstoles Alex González y Norman Parish (Yiye Avila
Guatemalteco) de los Ministerios Rey de Reyes en Guatemala C. A. por su Sabiduría. Y al
Pastor Antonio Satey Yac y Familia, Ministerios Visiones de Jehová, en la Aldea Los
Baños en Almolonga, Guatemala, C. A. Por Brindarme el Calor de un Hogar.
A los Editores:
Dr. y Lic. Josué López López, Maestro a nivel universitario de Pastores y Líderes con
más de 20 años de experiencia en el campo Teológico y en leyes como Maestro de
estudiantes pos-graduados. De la ciudad de (Bet-el) Cacahoatán, Chiapas, México.
Dr. Irvin Barrios Pinto, Máster en Apologética y Doctor en Teología por la Universidad
UTESCO de Miami, Florida, USA. Licenciado en Teología, “Latín University of
Theology”, California, USA. Pastor de los Ministerios Rosa de Sarón en la hermosa
ciudad capital de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, México.
Lic. José Francisco Yong Maldonado, Docente UNACH IV en Tapachula, Chiapas,
México. Cuenta con más de 28 años de experiencia como: Asesor en Trabajos de Tesis.

A los Colaboradores:
Al Apóstol Lic. Simón E. Barredo Barrios de los Ministerios Rosa de Sarón. A los Pastores
Noel Guillen Carrasco y Rebeca Vidal Gonzales de los Ministerios Monte de Sion y al
Ministro de Culto, Pastor General Rudy Samuel Maldonado Salvador de los Ministerios
Palabras de Vida en Tapachula, Chiapas, México. Por el apoyo incondicional de cada uno
de ustedes a este proyecto de: Recopilación e Investigación… Gracias.

10
Introducción con Mentalidad de Reino
La Biblia Reina Valera ha sido, Es y será de gran bendición a millones de personas que
hemos encontrado a través de ella la Verdad que es Cristo Jesús, el Verbo echo carne
(Juan 1:14 y Juan 14:6). En otras palabras, la Biblia es un manantial de vida y por tal
razón la debemos de cuidar y conservarla pura no adulterada. En el Nuevo Testamento se
nos dan dos mandamientos al respecto y lo encontramos en 1ra de Pedro 2:2 y en 2da de
Timoteo 2:15 donde se nos insta a anhelarla pura, sin mancha y trazarla (delinearla)
correctamente. De ahí nace la razón y el propósito de este libro que es el producto de una
Recopilación e Investigación: Seria, Profunda y Responsable sobre el origen y la historia
de la Biblia en español. Al principio se le conoció como: El “Textus Receptus” pero en
nuestro tiempo es mejor conocida como: La Biblia Reina Valera del año 1569 al 1960.
La Biblia es más que un tesoro histórico para ser preservado o un clásico literario para
ser admirado y aplaudido. Es algo más que un conjunto de documentos sobre cuya base
puedan exaltarse talentos de hombres doctos. La Biblia es la más grande de las obras de
Dios. Revela Su mente, expresa Su voluntad y manifiesta Su poder mediante palabras que
pueden quitar la muerte y sacar a luz la vida y la inmortalidad en quien lee con fe. El
lector (Quien escudriña y Medita) de la Biblia debe saber que lo que tiene en sus manos no
es un libro que los hombres hubieran podido escribir de haber querido. Su maravillosa
unidad, continuidad y propósito y el asombroso cumplimiento de sus predicciones,
evidencian el carácter trascendente y sobrenatural de la Obra.
Pero tampoco ha de suponer que es un libro que el hombre hubiera querido escribir de
haber podido, porque consistentemente habla en contra suya, y sin acepción, testifica
contra él exhibiendo sus rebeliones, perversiones y fracasos. Pero si con nuestras mentes
adultas consideramos por un momento que vivimos en un planeta visitado por Dios hecho
carne, entonces, las palabras que Él dice alcanzarán una dimensión tal, que al
considerarlas será imposible abstraerse del hecho de estar confrontados con asuntos que
exceden los límites de nuestra pobre humanidad. Ante esta realidad, no quien pretenda,
sino quien humildemente aspire a traducir al Autor Exacto. Con un sentido de gran
responsabilidad compartimos la siguiente información con el fin de crear conciencia del
proceso de adulteración de la Biblia, pero sobre todo de su Restauración Textual como
nunca antes en la historia bíblica.
SUPER IMPORTANTE: En el año 1966, luego de una década de investigación textual
realizado por un Comité Internacional, en conjunto con cinco Sociedades Bíblicas (Entre
ellas, la Sociedad Bíblica Iberoamericana) publicaron una edición del Nuevo Testamento
Griego diseñado especialmente para traductores y estudiantes. Su “Aparato Textual” que
provee relativamente todas las citas de evidencias manuscritas, incluye cerca de mil
cuatrocientos cuarenta juegos de variantes textuales, escogidos especialmente en vista de
su significado exegético. Contiene igualmente un “aparato de puntuación” que cita
diferencias significativas en más de 600 pasajes, coleccionados de cinco ediciones del
Nuevo Testamento Griego y diez traducciones a los idiomas inglés, francés y alemán.

11
Durante la reconstrucción de este texto griego se tomó como base la edición de B. F.
Westcott y J. A. Hort (1) y se evaluaron todos los descubrimientos acontecidos durante el
siglo XX, en el cual existen documentos manuscritos mucho más antiguos del Nuevo
Testamento, como nunca antes. Gracias a ello, ha sido posible producir ediciones de la
Sagrada Escritura con palabras que se aproximan hoy más que nunca a aquellas
registradas en los Autógrafos Originales… www.labiblia.org
Amados en Cristo Jesús somos llamados a ser de bendición porque fuimos bendecidos
(Génesis 12:1) y estamos bajo bendición (Efesios 1:3) por ende lo que se recibe por gracia
se da por gracia, como lo es todo Rhema relacionado a la Palabra de Dios. Hay hechos que
no podemos negar, como lo fue el proceso de adulteración por el cual paso la Biblia. Pero
más importante es aun el hecho de que ya fue…Restaurada en su totalidad por Eruditos
(Comité Internacional y cinco Sociedades Bíblicas, en un proceso que duro 10 años, del
1956 al 1966) que han dedicado su vida al proceso de depuración y cuidado de la Palabra
de Dios. Como resultado de todo este trabajo hoy en día contamos con versiones lo más
cerca a los originales, como lo es la Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana
la cual fue una de las cinco sociedades bíblicas que formo parte del proceso más glorioso y
de bendición para los que amamos la Palabra de Dios, Pura no adulterada.
Preguntas para Maestros de la Palabra: ¿Qué vamos a hacer los que decimos
amar la Palabra de Dios pura no adulterada, para ayudar a otros hermanos que no tienen
los recursos ni los medios para poder corregir y actualizar la Biblia Reina Valera 1960?
¿Estamos verdaderamente compartiendo toda esta valiosa información con nuestros
hermanos en Cristo? ¿Amados nos estamos esforzando en cumplir el tercer gran
mandamiento: 1 Pedro 2:2? Con Valor y Humildad: ¿Hemos reconocido que no lo
sabemos todo y que nos necesitamos unos a otros como lo que somos, el cuerpo de Cristo?
¿Nos podremos unir para llevar a cabo esta Misión a favor de la Palabra de Dios y por
ende estaremos establecimiento el Reino sobre la faz de la tierra en Koinonia?
A quien mucho se la da mucho se le demanda: Amados hagamos una realidad lo que
Jesucristo le pidió al Padre en Juan 17:21-22, v11… ¡Padre que sea uno así, Como
Nosotros somos Uno! Esto es mucho más que un mandamiento, es algo que emana de lo
más profundo del corazón de Cristo Jesús, porque si hay alguien que conoce el poder de
la Unidad, lo es nuestro amado Redentor. No importa por quien lo hagas, simplemente
hazlo y sé que las bendiciones no tendrán fronteras ni para ti, ni para tu familia y muchos
menos para el Ministerio al cual Dios nos llamó, Cristo nos dio el ejemplo con su vida y lo
logro a través del Ministerio más grande que existe, el Servir… Macos 10:47… Amen.
¡El servir como Cristo Jesús, Él cual nos enseñó con su vida!

(1) La ciencia de la crítica textual: En el año del 1881 tiene un significado especial por la
publicación de la más notable edición crítica del Testamento Griego jamás producida.
Después de 28 años de trabajo, B. F. Westcott (1825-1901) y J. A. Hort (1828-1892)
ambos Eruditos y Profesores de Divinidad en Cambridge, produjeron dos volúmenes
titulados: El Nuevo Testamento en Griego Original. Perfeccionaron la metodología
crítica desarrollada por Griesbach y Lachmann.

12
Profecía por el Apóstol Profeta Dr. Bill Hamon (1)

Gracias Señor por mi hermano Orlando. Orlando yo estoy oyendo del Señor que Él te ha
creado para que seas un hombre fuerte, que tú eres uno de los que puede ver cosas que otros
no pueden ver. Que Él te ha dado el Don de ver cosas en el espíritu y que muchas
personas no lo han notado y que Dios ha permitido que ese Don venga a ti, debes buscar
abrazarlo, aferrarte a ello. Porque Él te va a usar en diferentes maneras para
derrotar los planes del enemigo.

El Señor dice que va a poner en ti una habilidad de ver con más precisión, más exactitud y
que vas a ser un guerrero muy importante en su reino, porque vas a poder entrar y
ver cosas que nadie más puede, y mientras veas esas cosas en el espíritu podrás
decirlas a tus hermanos (as) en Cristo y a tus lideres para poder trabajar en contra de ello y
así atar al enemigo y sus planes; y gracias a la habilidad que hay en tu espíritu, habrán
grandes victorias al derrotar los planes del enemigo.

Y El Señor te dice que hoy te hace un guerrero más poderoso, que tú tenías un corazón
frágil, pero tierno y un gran amor hacia El Señor. El Señor te dice que te ha redimido, que
ha habido cosas que has experimentado en tu juventud y que Dios te ha redimido de esos días
y esas situaciones y todo ha sido por un propósito, y Dios te trae a una nueva estación, donde
vas a ser utilizado en diferentes maneras, Él te dice: Prepárate porque te llevo a otro
nivel, donde te da ojos para ver Como Él ve en el Espíritu.

El Señor te dice hoy que no eres insignificante, que no eres uno de los que están solamente
afuera, sino que tienes una función vital que desempeñar, no es necesariamente en algo que
lleves el mando o estés encargado, sino que es un Don que Dios te da para ver cosas que
otros no pueden y eso es muy importante y muy significativo porque serás usado en una
manera estratégica y poderosa para derrotar los planes del enemigo. Eres un buen
hombre y tiene un propósito para ti mi hermano, un propósito grande, sigue caminando en
ello. Tienes un buen futuro.

Profecía dada por el Apóstol Profeta Dr. Bill Hamon (1) al hermano Orlando Ortiz
Figueroa, Maestro Misionero Puertorriqueño. En el Congreso Apostólico Internacional
de Triunfo en Triunfo, en San Juan, Puerto Rico, el 29 de Julio del 2006. Centro de
Convenciones en la Isla del Cordero, Borinquén, Monte de Dios.

(1) Padre espiritual y Cobertura del Apóstol Guillermo Maldonado de los Ministerios El Rey Jesús en Miami, Florida, USA.

13
Por ende: 1ra de Pedro 2:2
¡Para Poder Trazar y Delinear Correcta y
Diligentemente la Palabra de Dios, esta debe
De Ser y Estar… PURA… No Adulterada!
Biblia Al Día: desead con ansias la leche pura de la Palabra, como niños
recién nacidos. Así, por medio de ella, creceréis en vuestra salvación,
Biblia Latinoamericana 95: Como niños recién nacidos, busquen la leche no
adulterada de la Palabra; gracias a ella crecerán y alcanzarán la plenitud.
Biblia Lenguaje Sencillo: Más bien busquen todo lo que sea bueno y ayude a
su espíritu, así como los niños recién nacidos buscan desesperadamente la
leche de su madre. Si lo hacen así…
Biblia Dios Habla Hoy: Como niños recién nacidos, busquen con ansia la
leche espiritual pura, para que por medio de ella crezcan…
Biblia El Libro del Pueblo de Dios 1981: Como niños recién nacidos, deseen la
leche pura de la Palabra, que los hará crecer para la salvación,
La Sagrada Biblia Ediciones EUNSA: apeteced, como niños recién nacidos, la
leche espiritual no adulterada…
Biblia de Jerusalén Edición Pastoral 1976: Como niños recién nacidos,
desead la leche espiritual pura, a fin de que, por ella, crezcáis…
La Biblia de Las Américas: desead como niños recién nacidos, la leche pura
de la palabra, para que por ella crezcáis para salvación,
Biblia Nácar Colunga: y, como niños recién nacidos, apeteced la leche
espiritual, para con ella crecer en orden a la salvación,
Nueva Biblia para Los Hispanos: deseen como niños recién nacidos, la leche
pura de la palabra, para que por ella crezcan para salvación,
Biblia Nuevo Mundo (Los TJ): [y,] como criaturas recién nacidas, desarrollen
el anhelo por la leche no adulterada que pertenece a la palabra, para que
mediante ella crezcan a la salvación,
Nueva Versión Internacional (NVI): deseen con ansias la leche pura de la
palabra, como niños recién nacidos. Así, por medio de ella, crecerán en su
salvación,

14
Biblia Peshita Español: y sean como niños recién nacidos que desean la
palabra cual leche pura y espiritual, para que se fortalezcan mediante ella
para salvación,
Palabras de Dios para Todos: Sean como bebés recién nacidos y busquen
con ansias la leche espiritual pura. Así podrán crecer y ser salvos,
Biblia Reina Valera 1865: Como niños recién nacidos, desead ardientemente
la leche no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis:
Biblia Reina Valera 60 y 95: desead, como niños recién nacidos, la leche
espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación,
Biblia Reina Valera 2000: desead, como niños recién nacidos, la leche
racional, y [que es] sin engaño, para que por ella crezcáis en salud,
Biblia Reina Valera Gómez: desead, como niños recién nacidos, la leche no
adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis;
Santa Biblia Martin Nieto: Como niños recién nacidos apeteced la leche
espiritual no adulterada, para que alimentados con ella crezcáis…
Biblia Septuaguinta: cual recién nacidos niños, la racional, indolosa leche
ansiad; a fin de que en ella crezcáis en salud;
Biblia Spanish Sagradas Escrituras: desead, como niños recién nacidos, la
leche racional, y que es sin engaño, para que por ella crezcáis en salud,

¡AY! Maldito quien Añada o Quite…


Apocalipsis 22:18 Yo testifico a todo el que oye las palabras de la profecía
de este rollo: Si alguno añade a ellas, Dios le añadirá las plagas escritas en
este rollo; 19 y si alguno quita de las palabras del rollo de esta profecía,
Dios quitará su parte del árbol de la vida y de la santa ciudad, de las cosas
que han sido escritas en este rollo.

Nota: Mateo 4:1 al 11… ¡Escrito Esta!... ¡Escrito Esta!... y vete


porque… ¡Escrito Esta!... Jesús echo Verbo. Desde ese momento
satanás se dio a la tarea de adulterar la Palabra de Dios y muy en especial
con el Nuevo Testamento, pero no lo ha hecho solo, sino que también con
la ayuda de sus secuaces de la quinta columna… Rhema que ha utilizado
satanás en contra de la iglesia y en contra de la Palabra misma de Dios.

15
EL “COMMA JOANEUM” … 1ra de Juan 5:7-8
El texto producido por Desiderio Erasmo de Rotterdam contiene no
menos de 26 interpolaciones de importancia. Bajo la presión del
catolicismo (Erasmo evidenciaba fuertes tendencias hacia el ecumenismo,
pues había recomendado al movimiento luterano acercarse a Roma) se vio
forzado a incluir en su texto el pasaje conocido como EL “COMMA
JOANEUM”, esto es la porción de 1ra de Juan 5:7-8, la cual no figura en
ningún documento manuscrito, del NTG (Nuevo Testamento Griego).
En carta de 1ra de Juan 5:7 Después de dan testimonio, el Textus Receptus
añade lo siguiente: en el cielo el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo: y estos
tres son uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra. Que estas
palabras son espurias y no tienen ningún derecho de integrar el texto del
Nuevo Testamento, es verdad a la luz de las siguientes consideraciones.

EVIDENCIA EXTERNA:
1) El pasaje está ausente de todos los manuscritos griegos conocidos,
excepto cuatro, y estos, contienen el pasaje en lo que parece ser una
traducción de una recensión de la Vulgata. Estos cuatro manuscritos son el
61, del siglo XVI, el manuscrito 88 del siglo XII (que tiene el pasaje escrito
al margen con mano moderna) el manuscrito 629, del siglo XIV o XV y el
manuscrito 635 del siglo XI (que tiene el pasaje escrito al margen por una
mano del siglo XVII.
2) El pasaje no es mencionado por ninguno de los padres griegos, quienes,
de haberlo sabido, ciertamente lo habrían empleado en las controversias
trinitarias (Sabelio y Arios). Su primera mención es en la versión (Latina)
de las actas del concilio de Latera en el año 1215.
3) El pasaje está ausente (de) en los manuscritos de todas las versiones
antiguas: (Siria, Copta, Armenia, Etíope, Árabe y Eslavonia (excepto la
Latina) ¿Por qué solo en la versión Latina? ¿Sera importante el Lenguaje?

PROBALIDAD INTERNA:
1) En lo referente a la probabilidad de transcripción, si el pasaje hubiese
sido original, no se puede hallar ninguna buena razón que justifique su
omisión, bien accidental o intencionalmente, por copistas de cientos de
manuscritos griegos y por traductores de las versiones antiguas.
2) Respecto a la probabilidad intrínseca, el pasaje simplemente, rompe el
sentido del contexto.

16
Listado de los Pasajes Añadidos e Interpolados a:
El “Textus Receptus”: La Reina Valera del año 1509 al 1960

Las Evidencias por los Eruditos para Maestros Diligentes… Paginas

1- Mateo 16:3 Añadido en su totalidad… 21


2- Mateo 17:21 Añadido en su totalidad… 21
3- Mateo 18:11 Añadido en su totalidad… 21
4- Mateo 21:44 Añadido en su totalidad… 22
5- Mateo 23:14 Añadido en su totalidad… 22
6- Marcos 7:16 Añadido en su totalidad… 22
7- Marcos 9:44 Añadido en su totalidad… 22
8- Marcos 9:46 Añadido en su totalidad… 22
9- Marcos 11:26 Añadido en su totalidad… 22
10- Marcos 15:28 Añadido en su totalidad… 22
11- Marcos 16:9 al 20 Añadido en su totalidad… 25
12- Lucas 17:36 Añadido en su totalidad… 25
13- Lucas 22:43-44 Añadido en su totalidad… 25
14- Lucas 23:17 Añadido en su totalidad… 25
15- Juan 5:4 Añadido en su totalidad… 26
16- Juan 7:53 a 8:11 Añadido en su totalidad… 26
17- Hechos 8:37 Añadido en su totalidad… 26
18- Hechos 9:5 El Textus Receptus añade: dura cosa te es dar coces contra el aguijón… 27
19- Hechos 9:6 El Textus Receptus añade: Él, temblando y
temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? Y él Señor le dijo... 27
20- Hechos 15:34 Añadido en su totalidad… 27
21- Hechos 24:7 Añadido en su totalidad… 27
22- Hechos 28:29 Añadido en su totalidad… 27
23- Romanos 8:1 El Textus Receptus añade: los que no andan conforme a
la carne sino conforme al Espíritu… 27
24- Romanos 16:24 Añadido en su totalidad… 28
25- 1ra de Juan 5:7-8… en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu
Santo; y estos tres son uno… Todo esto fue Añadido
por los teólogos y líderes de la iglesia universal… 28

Datos e información obtenida y verificada en las siguientes fuentes:


1- La Biblia Textual, de la Sociedad Bíblica Iberoamericana
2- La Biblia de Estudio Siglo XXI, Editorial Mundo Hispano
3- Folleto Educativo de la Sociedad Bíblica Iberoamericana
4- La Biblia Nueva Jerusalén 1976, Edición Pastoral

17
El Proceso Histórico de la Adulteración de la
Versión Latina: El “Textus Receptus” mejor
conocida como: La Reina Valera, desde su
creación en el año 1509 hasta el año 1960
El invento de Juan Gutenberg, la imprenta de tipos movibles, produjo las más
trascendentales consecuencias para la cultura y la civilización occidental. De allí en
adelante, podrían reproducirse copias de libros más rápida y económicamente y con un
grado de perfección hasta entonces nunca alcanzado. Muy apropiada-mente, la primera
Impresión importante de Gutenberg fue una magnífica edición de la Biblia. El texto era el
de la Vulgata Latina de Jerónimo y fue publicada en Maguncia entre 1450 y 1456. Sin
embargo, con excepción de algunos pasajes, el Nuevo Pacto griego tuvo que esperar hasta
1514 para ser impreso. Dos razones se le atribuyen a esta demora de casi setenta años. La
primera de ellas fue lo difícil y costoso que resultaba la producción de tipos griegos de
fundición necesarios para un libro de considerables dimensiones. La segunda, y más
importante razón que demoró la publicación del texto griego, fue sin duda el prestigio de
la Vulgata Latina de Jerónimo.
Las traducciones en idiomas vernáculos no anulaban la superioridad del texto latino del
cual provenían; pero la publicación del Nuevo Pacto griego ofrecía a cualquier erudito
conocedor de ambas lenguas, una herramienta con la cual podía criticar y corregir la
Biblia oficial de la Iglesia Romana. Sin embargo, paradójicamente, en 1514, el primer
Nuevo Pacto Griego impreso salió como parte de una Biblia políglota católica. Planeada
en 1502 por el Cardenal Primado de España, Francisco Jiménez de Cisneros, una
magnífica edición del texto hebreo, arameo, griego y latino, fue impreso en la ciudad
universitaria de Alcalá (Complutum). A pesar de que el texto complutense fue el primer
Nuevo Pacto griego en imprimirse, no fue el primero en ser publicado (esto es, en ser
puesto en circulación). Tal fue la edición preparada por el famoso erudito y humanista
holandés Desiderio Erasmo de Rotterdam.
No se puede determinar exactamente cuando decidió Erasmo preparar la edición del
Pacto griego, pero durante una visita a Basilea en agosto de 1514, discutió, posiblemente
no por primera vez, con el editor Johann Froben, la posibilidad de tal volumen. Sus
negociaciones parecieron haberse roto por algún tiempo, pero fueron restablecidas
durante una visita de Erasmo a la Universidad de Cambridge en abril de 1515. Fue
entonces cuando Froben lo importunó a través de un mutuo amigo, Beatus Rhenanus, a
fin de que se hiciera cargo inmediatamente de la edición del Nuevo Pacto griego. Sin duda
Froben, habiendo oído la inminente salida de la Biblia políglota española y percibiendo
que el mercado estaba listo para una edición del Nuevo Pacto griego, deseaba capitalizar
la demanda antes que la obra de Jiménez fuera puesta en circulación, y la propuesta de
Froben, que fue acompañada por la promesa de pagar a Erasmo "... tanto como cualquier
otro pudiera ofrecer por tal trabajo", aparentemente llegó en el momento oportuno.

18
Habiendo ido nuevamente a Basilea en julio de 1515, Erasmo esperaba encontrar
algunos manuscritos griegos lo suficientemente buenos como para enviarlos a imprimir, y
luego presentarlos juntamente con su propia traducción latina, en la que había venido
trabajando de forma intermitente durante algunos años. No obstante, pudo comprobar
con disgusto que los únicos manuscritos disponibles para ese momento requerían de cierto
grado de corrección antes que pudieran ser usados como copias de impresión. A pesar de
todo, el trabajo comenzó el 2 de octubre de 1515, y en un lapso asombrosamente corto de
cinco meses (1 de marzo de 1516), la edición íntegra había sido concluida en un gran
volumen folio de aproximadamente mil páginas, el cual, según el propio Erasmo declaró
más tarde, había sido "... precipitado antes que editado".

Debido al apresuramiento de la producción, el volumen contiene cientos de errores


tipográficos. Al respecto, Scribener declaró: "... ¡es el libro con más errores que he
conocido!". Por cuanto Erasmo no pudo conseguir un solo documento que contuviera el
Nuevo Pacto completo, utilizó varios manuscritos para las distintas partes del mismo.
Para la mayoría del texto se basó en... ¡dos! manuscritos, más bien inferiores, de una
librería monástica de Basilea. Uno, de los Evangelios y otro, de Hechos y Epístolas, ambos
con una fecha aproximada al siglo XII. Erasmo comparó los manuscritos con dos o tres de
los mismos libros, corrigiendo ocasionalmente para el impresor, bien al margen o entre
líneas del mismo manuscrito griego.

Para el libro de Apocalipsis, no tenía sino un manuscrito también del siglo XII, que
había tomado prestado de su amigo Reuschlin, y al cual desafortunadamente le faltaba la
última hoja, contentiva de los últimos versículos del libro. Para estos versículos, lo mismo
que para otros pasajes de Apocalipsis (en donde el texto griego y el comentario adjunto
resultan indistinguibles por estar mezclados), Erasmo dependió de la Vulgata Latina,
traduciendo del latín al griego.

Súper Importante: Como era de esperar del procedimiento, se


encuentran aquí y allí lecturas del griego propio de Erasmo, que nunca han
sido halladas en ningún manuscrito griego conocido, pero que, sin
embargo, han sido perpetuadas hasta el día de hoy en las impresiones del
llamado Textus Receptus. Incluso en otras partes del Nuevo Pacto, Erasmo
introdujo ocasionalmente en el texto griego, material tomado de la Vulgata
Latina. Por ejemplo, en Hechos 9:6, la pregunta que Pablo hace en el
momento de su conversión en el camino a Damasco: "... él, temblando y
temeroso, dijo: Señor ¿qué quieres que yo haga?" lo cual constituye una
obvia interpolación procedente de la Vulgata. Esta añadidura, que no se
halla en ningún manuscrito griego en este pasaje, formó parte del “Textus
Receptus”, el cual tomaron como base todas las versiones en idiomas
vernáculos de Europa, y que son preservadas en sus revisiones actuales.

19
Otra interpolación que no está respaldada por ningún manuscrito griego
antiguo y fidedigno, es la conocida como: El “Comma Johanneum” (1 Juan
5:7-8), que Erasmo se vio obligado a introducir en su texto a causa de los
ataques de los editores de la Políglota Complutense. Son hechos probados
que el texto del Nuevo Pacto griego de Erasmo, se basó en no más de media
docena de manuscritos minúsculos, es decir, escritos en letras minúsculas.
El más antiguo y mejor de ellos, códice I, un minúsculo del sigo X, que
concuerda en muchas partes con el texto Uncial antiguo, fue del que
Erasmo menos se utilizó, pues... ¡temía acerca de sus posibles errores! La
obra de Erasmo de Rotterdam, fue editada cinco veces, y más de treinta
ediciones fueron realizadas sin autorización en Venecia, Estrasburgo,
Basilea, París y otros lugares.

Subsecuentes editores tales como Melchiore, Sessa, Robert Estienne,


Teodoro Beza, los hermanos Buenaventura y Abraham Elzevier, a pesar de
haber realizado un número de alteraciones, reprodujeron vez tras vez está
adulterada forma de Nuevo Pacto griego, asegurándole una preeminencia
tal, que llegó a alcanzar la categoría de texto normativo del Nuevo Pacto; y
por más de cuatrocientos años resistió todos los esfuerzos eruditos por ser
desplazado en favor de un texto más fiel.

El “Textus Receptus” sirvió como base de traducción del Nuevo Pacto


hasta antes de 1881 a la mayoría de los idiomas vernáculos de Europa,
incluido el castellano. Su base textual es esencialmente un manojo de
manuscritos tardíos escogidos al azar y por lo menos en una docena de
pasajes, su lectura no está respaldada por ningún manuscrito griego
conocido hasta el presente.

NOTA: Pero gracias a Dios se preservo para nuestro tiempo una


copia del Códice Sinaítico, para que hoy en día podamos disfrutar
de la Palabra de Dios con versiones más cercanas a los originales,
para que hablemos un mismo lenguaje: El de Dios. Una de las
versiones más actualizadas lo es la Biblia Textual, de la Sociedad
Bíblica Iberoamericana. www.labiblia.org

20
Las Evidencias por los Eruditos sobre los Pasajes Interpolados
y Añadidos a la Versión Latina… El “Textus Receptus”
Hoy en día Biblia Reina Valera del año 1509 al 1960

1> Mateo 16:3 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Manuscritos
inferiores añaden: cuando anochecen, decís: buen tiempo; porque el cielo tiene arreboles.
Y por la mañana: hoy habrá tempestad; porque tiene arreboles el cielo nublado.
¡Hipócritas! Que sabéis distinguir el aspecto del cielo, más las señales de los tiempos no
podéis. La evidencia extrema de la lectura más corta es impresionante (falta en los
Códices Sinaítico y Vaticano) y es una inserción tardía de una fuente similar a Lucas
12:54 al 56 o del pasaje del mismo Lucas ajustado luego a las señales meteorológicas
particulares.

2> Mateo 17:21 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Manuscritos
inferiores añaden el versículo 21: pero esta clase de demonio no sale sino con oración y
ayuno. Mateo 17:20 pone fin a una narrativa en su Evangelio y el siguiente versículo (21)
es una conclusión duplicada tomada del texto paralelo en Marcos 9:29, en donde, aun allí,
la lectura es secundaria. El texto original de Marcos termina con sino con oración, por lo
que las palabras y ayuno son secundarias y espurias. La relativa falta de respaldo por la
“lectiobrevior” (lectura más corta) no debe sorprender aquí, en vista del significado del
ayuno y el respeto a sus características, no solo en la iglesia primitiva, sino también en el
tiempo del monarquismo a través del periodo medieval. Pero, aun así, el Códice Sinaitico,
el Códice Vaticano y Clemente de Alejandría conforman un apropiado respaldo textual a
la lectura más corta.

Es significativo que en Mateo 17:21 la frase como nada puede salir, tomada de Marcos,
fue cambiada en la mayoría de los manuscritos, por la más suave no sale. Igualmente,
merece mencionarse que, aparte de la tradición, contiene las lecturas sacar, partir,
marchar. Indicación adicional del carácter secundaria de Mateo 17:21 es la influencia del
texto de Marcón que aparece varias veces de distintas maneras. Códice Sinaitico, el códice
Vaticano, así como la preponderancia de la tradición copta, constituyen una evidencia más
que adecuada a favor de la originalidad de esta omisión en el texto de Mateo. Por otra
parte, ninguno se habría atrevido a omitir una cláusula de tan atractivo significado y los
relativamente numerosos manuscritos de su omisión (particularmente asombroso es el
respaldo de la tradición antigua siria y copta, representantes de culturas donde el
monaquismo y el ayuno eran estimados especialmente) ofrecen confirmación adicional de
la férrea tenacidad que caracteriza a la tradición textual del nuevo testamento. De haber
estado presente, no existen razones por las cuáles el pasaje hubiera sido omitido.

3> Mateo 18:11 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Existe muy poca
duda de que estas palabras no sean espurias aquí. La cláusula esta omitida en los antiguos
manuscritos. Del texto del Nuevo Testamento Griego (Códice Sinaitico y códice Vaticano)

21
y fue evidentemente tomada de Lucas 19:10. Es probable que la inserción se hiciera para
proveer una conexión entre el versículo 10 y los versículos 12 al 14.

4> Mateo 21:44 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Manuscritos
inferiores añaden: y el que cayó sobre esta piedra, será hecho pedazos; mas sobre quien
caiga, lo desmenuzará.

5> Mateo 23:14 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Manuscritos
inferiores añaden: ¡hay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las
casas de las viudas. Y como pretexto hacéis largas oraciones. Por esto recibiréis mayor
condenación. Que esta es una inserción derivada del paralelo (véase en Marcos 12:40, o
Lucas 20:47 es evidente) por su ausencia del tipo del texto alejandrino, occidental y
cesariense; y el Códice Vaticano por el hecho de que los manuscritos que incluyen el
pasaje lo ubican en distintos sitios (bien antes, o después el Textus Receptus) del versículo
13.

6> Marcos 7:16 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Este versículo a pesar
de estar presente en la mayoría de manuscritos griegos, está ausente en los dos más
importantes manuscritos Alejandrinos: Códice Sinaítico y Códice Vaticano. Al parecer, se
trata de una glosa de escribas, derivada quizá de Marco 4.9 o 4.23, introducida como
enlace del versículo 14. (Cuando se consideran las probabilidades intrínsecas, la evidencia
de su inserción es claramente inferior a la de su omisión).

7> Marcos 9:44 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Las palabras donde
el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga, que se encuentran ausentes de
antiguos e importantes manuscritos. (Incluyendo el Códice Sinaitico y el códice Vaticano),
constituyen una intrusión del versículo 48.

8> Marcos 9:46 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo, registrado en el
versículo 44.

9> Marcos 11:26 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Aunque se pudiera
argüir que la oración fue accidentalmente omitida por Homoeoteleuton, su ausencia de
tempranos manuscritos. Que representan todos los tipos de texto), hace altamente
probable que tales palabras fueron insertadas por los copistas en imitación de (véase en
Mateo 6:15) El versículo se omite en el códice Sinaitico y códice Vaticano, los dos más
antiguos que se poseen.

10> Marcos 15:28 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Los mejores y más
antiguos manuscritos del NTG, (véase en Códice Sinaitico, Alejandrino y el códice
Vaticano) omiten el versículo 28. Es comprensible que los copistas añadieran la oración
como una nota marginal traída de Lucas 22:37, y que en copias sucesivas pasara a formar
parte integral del texto. De haber estado presentes originalmente tales palabras, no hay
razones para suponer el motivo de su omisión. Por otra parte, al sopesar las

22
probabilidades intrínsecas, es significativo mencionar que muy pocas veces marcos citan
expresamente el Antiguo Testamento.

11> Marcos 16:9 al 20 El Nuevo Testamento Griego omite los versículos 9 al 20. En los
manuscritos griegos existentes en la actualidad, se registran cuatro finales distintos del
Evangelio según Marcos. Estos no se encuentran en el Códice Sinaítico ni en el Códice
Vaticano, los dos más antiguos… Nota: Análisis verso por verso de la página 28 a la 33.

1) En el primero, los últimos 12 versículos (9 al 20) del texto están ausentes de los
manuscritos griegos más antiguos y fidedignos, como son los Códices Sinaitico y Vaticano,
el Códice Bobiensis (del tipo de texto Latino Antiguo), el manuscrito Siriaco, Sinaitico,
unos cien manuscritos, armenio, y dos manuscritos antiguos georgianos (del 897 y 913).
Clemente de Alejandría y Orígenes no muestran conocimiento se la existencia de estos
versículos; además, Eusebio y Jerónimo aseveran que el pasaje está ausente en casi todas
las copias de Marcos conocidas por ellos. La forma original de las sesiones de Eusebio
(descritas por Ammonio), no hacen provisión para las sesiones numeradas del texto
después de Marcos 16:8. Algunos manuscritos que contienen el pasaje, tienen notas del
escriba declarando que algunas copias antiguas griegas no lo registran; y en otros
manuscritos, el pasaje está marcado con obeli (signos convencionales utilizados por los
escribas para indicar una adición no genuina en un documento)

2) En el segundo varios manuscritos (incluyendo 4 manuscritos Griegos unciales del


séptimo, octavo y noveno siglo el Latino Antiguo, al margen del Harcleano Siriaco,
algunos manuscritos saidicos y boairicos y no pocos manuscritos etíopes) continúan
después del verso 8 de la siguiente forma (con variaciones insignificantes): pero ellos
informaron brevemente e Pedro y a los que estaban con él, todo lo que se les había dicho.
Y después de esto, Jesús mismo mando a través de ellos, de oriente a occidente, la sagrada
e imperecedera proclamación de salvación eterna. Todos estos manuscritos también
incluyen a continuación los versículos 9 al 20.

3) En el tercero al final tradicional de Marcos (tan familiar a través de la Versión Reina


Valera y otras traducciones basadas en el Textus Receptus), está presente en un enorme
número de manuscritos, incluyendo los códices Alejandrino, Efraemi Repcristus y Beza
Cantabrigiensis. En los escritos Patrísticos, los últimos manuscritos en separar el final
largo son Ireneo y Diatesarón. No hay certeza de que Justino Mártir estuviese
familiarizado con el pasaje; en su apología (i45), el incluye cinco palabras que se producen
en una secuencia diferente (Marcos 16:20)

4) En el cuarto, el final tradicional de Marcos también circulo durante el


siglo IV de acuerdo al testimonio de Gerónimo, en una forma expandida
(preservada hasta hoy en el códice washingtonianus) que, después del
versículo 14 incluye: Y ellos se disculparon, diciendo: Esta época de
desorden e incredulidad está bajo Satanás, quien no permite que la verdad

23
y el poder de Dios prevalezca sobre las cosas impuras de los espíritus. Por
ello, revela tu justicia ahora. Así hablaron a Cristo. Y Cristo les respondió
“El periodo de años del poder de satanás ha sido cumplido, pero otras
cosas terribles se acercan y para aquellos que han pecado fui entregado a
la muerte para que se vuelvan a la verdad y no pequen más; a fin que
puedan heredar la gloria de justicia espiritual e incorruptible que está en
el cielo. Ahora bien. ¿Cómo deberá ser evaluada la evidencia de cada uno
de estos finales? Es obvio que la forma extensa del final largo (4) no tiene
evidencia de ser original. No solo su respaldo externo es extremadamente
limitado, sino que la expansión contiene palabras y expresiones que no son
de Marcos, así como otros términos que no se mencionan en ninguna parte
del Nuevo Testamento, esta expansión en sí misma un evidente sabor
apócrifo probablemente se trate de la labor de un escriba del segundo o
tercer siglo, quien pretendió suavizar la severa amonestación a los once
Apóstoles en Marcos 16:14. El final más largo (3), aunque es corriente en
una variedad de manuscritos (algunos de ellos antiguos), debe ser
considerado como secundario:…

A causa de la siguiente evidencia interna:

a) El vocabulario y el estilo de los versículos 9 al 20 no son de marcos.

b) La conexión entre 16:8 y 16:9 al 20, es tan desmayada y torpe, que es


difícil aceptar que el evangelista tuviera la intención de que tal
sección fuera una continuación de su evangelio (esto es, el sujeto del
versículo 8, son las mujeres, mientras que Jesús es el supuesto sujeto
en el versículo 9; donde también se identifica a maría magdalena,
aunque ella ya ha sido nombrada solo unas líneas antes [15:47 y 16:1];
las otras mujeres de los versículos: 1-8 son ahora olvidadas; el uso de
habiendo, pues, resucitado, y la posición de primer (día), son
apropiadas al principio de una narrativa comprensible, pero están
fuera de lugar dentro de la continuidad de los versículos 1 al 8.

En resumen, todas estas características indican claramente que la


sección fue añadida por alguien que conocía una forma de Marcos que
finalizada abruptamente con el versículo 8, y pretendió suplir una
conclusión más apropiada. En vista de las inconsistencias entre los
versículos 1 al 8 y 9 al 20 es muy poco probable que el final largo fuera
compuesto así para llenar un vacío evidente es más probable que dicha
sesión fuere extraída de otro documento, que data quizá de la primera
mitad del segundo siglo. Es indudable que la evidencia interna del final
corto ahora sí, está en contra de su originalidad. Además de contener un

24
alto porcentaje de palabras que no son de Marcos, su tono retorico difiere
totalmente el estilo llano del evangelista.

Finalmente debe observarse que la evidencia externa para el final corto


(2) se presenta a sí misma con un testimonio adicional que respalda la
omisión de los versículos del 9 al 20.

c) Nadie que hubiera tenido disponible, como conclusión del segundo


evangelio, los 12 versículos (9 al 20) tan ricos en material interesante,
los hubiese remplazado deliberadamente por cuatro líneas de un
resumen descolorido y generalizado.

d) Por ello, la evidencia documental que soporta (2) debe añadirse a la


que soporta (1) de manera que, sobre la base de una buena evidencia
externa, y de fuertes consideraciones internas, es evidente, que la
forma más acertada del evangelio de marcos es que la finaliza en
Marcos 16:8… Amén.

12> Lucas 17:36 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. A pesar de que es
posible que el versículo 36 fuera accidentalmente omitido por Homoeoteleuton (un
accidente de omisión Visual ocurrido en el versículo 35 en algunos manuscritos), en vista
del peso de autoridad manuscrita que respalda el texto más corto; véase aquí, va una
abreviatura (papiro 75) códice Sinaítico y Vaticano, es más probable que los copistas
asimilaran el pasaje con el de Mateo 24:40.

13> Lucas 22:43-44 El NTG omite estos versículos. Las palabras (v. 43) y se le apareció
un ángel del cielo para fortalecerlo, (44) y estando en agonía, oraba más intensamente; y
era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra, constituyen un
inserto de tradición oral no registrado en los manuscritos más antiguos y fidedignos del
texto del NP, tales como → ‫ א‬A B, Marción, Clemente, Orígenes, Atanasio, Ambrosio,
Cirilo, y Juan Damasceno.

14> Lucas 23:17 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. El carácter
secundario de las palabras y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta, es obvio y
manifiesto, no solo por su omisión de manuscritos tan antiguos como (el Códice Sinaítico y
el Vaticano), sino porque su inserción exhibe formas con pequeñas diferencias, bien aquí o
después del versículo constituye una glosa, claramente basada en Mateo 27:15 Y Marcos
15:16.

15> Juan 5:4 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. La mayoría de
adiciones son derivadas de pasajes paralelos bien sea entre distintos evangelios o dentro
del mismo evangelio, pero en el caso que nos ocupa encontramos otra categoría:
expansiones del texto original hechas por leyendas que se iniciaron por causa del

25
acontecimiento mismo que estas palabras son una adición de carácter secundario es claro
por:

a) Su ausencia de los mejores y más antiguos manuscritos al texto del nuevo


testamento (véase en papiro 66, papiro 75 Códice Sinaítico y Vaticano.
b) La presencia de asteriscos para marcar las palabras como espurias en más de 20
manuscritos griegos.
c) La presencia de palabras y de expresiones no conformes con el estilo literario del
autor tales como esperaban; descendía; movimiento; agitaba; enfermedad (las
últimas tres figuras solo aparecen aquí en todo el texto del nuevo testamento).
d) Por cuanto el pasaje no se encuentra en los mejores y más antiguos manuscritos
(que normalmente ayudan a identificar los distintos tipos de texto) resulta difícil
decidir entre distintas alternativas de lectura. Sin embargo, se concedió profecía a
las lecturas respaldadas por lo que se juzgó como peso preponderante de evidencia y
lo mejor evidencio ser origen de otras variantes.

16> Juan 7:53 a 8:11 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo hasta
8:11. En este pasaje, la evidencia de un origen que no pertenece al Apóstol
Juan está ausente de tan importantes y diversos manuscritos (véase papiro
66, papiro 75, códice Sinaítico y Vaticano) otros importantes códices.

Los códices Alejandrino y Cesarino son defectuosos en esta parte del cuarto evangelio,
pero es muy probable que ninguno de ellos contuviera este pasaje, pues una cuidadosa
medición evidencia insuficiente espacio para incluir la sección en las páginas que faltan
junto con el resto del texto. El pasaje esta igualmente ausente en las más antiguas
versiones orientales y georgianas y en algunos manuscritos armenios antiguos. En
occidente el pasaje es omitido en la versión gótica y en varios manuscritos del texto latino
antiguo ninguno de los padres de la iglesia griega cita el pasaje hasta el siglo 7 (Eutimio
Zigabenus) y esto para comentar precisamente su ausencia de los más confiables
manuscritos del nuevo testamento. Cuando uno añade a este impresionante y diversificado
listado de evidencias externas, la consideración de que tanto el estilo como el vocabulario
de este pasaje difiere notablemente del resto del cuarto evangelio (véase cualquier
comentario crítico), interrumpiendo la secuencia entre 17:52 y 8:12.

17> Hechos 8:37 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. E l versículo 37
Felipe dijo si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo dijo: creo que Jesucristo
es el hijo de Dios, es una edición no hallada en (véase en papiros 45 y 74 códice Sinaitico
Alejandrino, Vaticano y Cesarino). Esta añadidura, que con algunas variaciones se lee en
la mayoría de los minúsculos, pasó al Textus Receptus, y de allí a la Versión Reina Valera.
No hay razón por la cual los escribas la hubieran omitido de haber estado originalmente
en el texto. Debe notarse también. Que Jesucristo no es una expresión de Lucas. La
fórmula era sin duda utilizada por la Iglesia

26
Primitiva en las ceremonias de bautismo, y pudo haber sido escrita en el margen de una
de la copia de Hechos. Su inserción en textos tardíos, parece haber obedecido a la creencia
de que Felipe no podía haber bautizado al etíope sin antes asegurar la confesión de fe, que
necesitaba expresarse en la narrativa. A pesar de que los manuscritos más antiguos que
contiene las palabras datas del siglo Vl, su tradición era ya conocida al final del siglo ll,
pues Ireneo cita parte de ella (Contra las herejías). Aun cuando el pasaje no aparece en lo
manuscritos de los que Erasmo ependió para su edición, el las inserto en su texto pues,
según sus propias palabras, juzgo que había sido omitido por descuido de los escribas.

18> Hechos 9:5 El Textus Receptus añade:


dura cosa te es dar coces contra el aguijón…

19> Hechos 9:6 El Textus Receptus añade:


Él, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? Y él
Señor le dijo...

20> Hechos 15:34 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. El texto griego
tardío que siguió el Textus Receptus registra más a Silas le pareció bien el quedarse allí.

La inserción fue hecha por copistas ansiosos de resaltar las presencias de Silas en
Antioquia véase vers. # 40.

21> Hechos 24:7 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Tanto el versículo 7
como parte del 6 y 8, faltan en los manuscritos más antiguos y fidedignos del Nuevo
Testamento Griego.

22> Hechos 28:29 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. La expansión del
texto occidental (y el Bizantino), que sirve de base a la Versión Reina Valera. Y cuando
hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí. Esta glosa fue hecha
por la brusca transición del versículo 28 al 30.

23> Romanos 8:1 Al final del versículo; los manuscritos que sigue el Textus Receptus
introducen la expresión del versículo 4 en dos etapa: los que no andan conforme a la
carne, y la misma clausula seguida por: si no conforme al Espíritu. La lectura más
corta que hace la declaración mucho más apropiada sin la calificación que es únicamente
aplicable al versículo 4 está fuertemente respaldada por antiguos representante de lo texto
Alejandrinos y Occidental. Desde el punto de vista de las consideraciones internas esta
pedante inserción hace especial violencia al texto pues desvirtúa el propósito doctrinal de
la Epístola al trasladar la cláusula desde su sitio original (donde es conclusiva) a
condicional en 8:1.

24> Romanos 16:24 El Nuevo Testamento Griego omite este versículo. Esta porción es
una añadidura de los manuscritos tardíos que siguió el Textus Receptus. De haber estado

27
presente las palabras, no puede justificarse su omisión en documentos tan importantes y
antiguos del Nuevo Testamento Griego como: Papiros, Códice Sinaitico y Vaticano.

25> 1ra de Juan 5:7-8 EL “COMMA JOANEUM”

El texto producido por Desiderio Erasmo de Rotterdam contiene no menos


de 25 interpolaciones de importancia. Bajo la presión del catolicismo
(Erasmo evidenciaba fuertes tendencias hacia el ecumenismo, pues había
recomendado al movimiento luterano acercarse a Roma) se vio forzado a
incluir en su texto el pasaje conocido como EL COMMA JOANEUM, esto es
la porción de 1ra de Juan 5:7-8, la cual no figura en ningún documento
manuscrito, del Nuevo Testamento Griego. En 1ra de Juan 5:7 Después de
dan testimonio, el Textus Receptus añade lo siguiente: en el cielo el Padre,
el Verbo y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. 8Y tres son los que dan
testimonio en la tierra. Que estas palabras son espurias y no tienen ningún
derecho de integrar el Nuevo Testamento Griego.

Es verdad a la luz de las siguientes consideraciones:

EVIDENCIA EXTERNA:

1) El pasaje está ausente de todos los manuscritos griegos conocidos,


excepto cuatro, y estos, contienen el pasaje en lo que parece ser una
traducción de una recensión de la Vulgata. Estos cuatro manuscritos son el
manuscrito 61, del s. XVI, el manuscrito 88 del siglo XII (Que tiene el
pasaje escrito al margen con mano moderna) el manuscrito 629, del siglo
XIV o XV y el manuscrito 635 del siglo XI (que tiene el pasaje escrito al
margen por una mano del siglo XVII.

2) El pasaje no es mencionado por ninguno de los padres griegos, quienes,


de haberlo sabido, ciertamente lo habrían empleado en las controversias
trinitarias (Sabelio y Arios). Su primera mención es en la versión (Latina)
de las actas del concilio de Latera en el año 1215.
3) El pasaje está ausente (de) en los manuscritos de todas las versiones
antiguas: (Siria, Copta, Armenia, Etíope, Árabe y Eslavonia (excepto la
Latina) … ¿Por qué únicamente en la versión Latina? ¿Qué relación tiene
con el último y gran avivamiento sobre la faz de la tierra y sobre todo con
el idioma español?... ES ALGO PARA MEDITAR PROFUNDAMENTE.

28
PROBALIDAD INTERNA:
1) En lo referente a la probabilidad de transcripción, si el pasaje hubiese
sido original, no se puede hallar ninguna buena razón que justifique su
omisión, bien accidental o intencionalmente, por copistas de cientos de
manuscritos griegos y por traductores de las versiones antiguas.

2) Respecto a la probabilidad intrínseca, el pasaje simplemente, rompe el


sentido del contexto.
Nota: Este es el pasaje más dañino y divisorio dentro del cuerpo de
Cristo, interpolado por los teólogos y líderes de la iglesia universal… Su
interpolación es un insulta a la inteligencia y al sentido común con el cual
Dios nos creó, con la finalidad de ser seres pensantes con soberanía como
Dios lo deseo desde un principio para que cuando nosotros su máxima
creación decidiera adorarle lo hagamos de todo corazón en completa
libertad, porque es en ese estado de soberanía que se hace realidad el
deseo de lo más profundo del corazón de nuestro Creador, que lo
adoremos en espíritu y verdad por ende conscientes de lo que hacemos.

CON AMOR Y RESPETO LES PREGUNTO A LOS MAESTROS DE LA


PALABRA DE DIOS: ¿QUÉ PROPÓSITO BUSCAN LOGRAR, LOS QUE
AÑADIERON E INTERPOLARON ESTOS PASAJES A LA BIBLIA LATINA
“TEXTUS RECEPTUS” MEJOR CONOCIDA HOY EN DÍA COMO LA BIBLIA
REINA VALERA? SIN QUERER… ¿LE ESTAMOS HACIENDO EL
TRABAJO… FÁCIL A SATANÁS Y SUS SECUACES? ¿CUÁN DAÑINA HA
SIDO LA ADULTERACIÓN DE LA PALABRA DE DIOS,
VOLUNTARIAMENTE E INVOLUNTARIAMENTE? ¿ESTAMOS
VALORANDO REALMENTE EL TRABAJO DE DEPURACIÓN QUE
LLEVARON A CABO ERUDITOS QUE HAN DEDICADO SU VIDA Y
TALENTOS PARA PRESERVAR PURA NO ADULTERADA LAS SAGRADAS
ESCRITURAS PARA EL BENEFICIOS Y BENDICIÓN DE LOS QUE
AMAMOS LA PALABRA?

29
ADENDUM
Análisis pasaje por pasaje del Evangelio según
Marcos Capitulo 16 y los Versos del 9 al 20

En el Evangelio según Marcos en el Capítulo 16 y los versos del 9 al 20 encontramos


cosas que son verdad, cosas fantasiosas y otras que son medias verdades (mentiras
completas) que se contradicen con otros pasajes de la Biblia. A continuación, le brindamos
los datos e información relacionados con estos pasajes tan conflictivos por estos haber sido
añadidos e interpolados a la Biblia Latina o Textus Receptus mejor conocida como: La
Biblia Reina Valera.
En Marcos Capitulo 16 de los versos 9 al 14 se nos habla de las apariciones de Jesucristo
después de ser resucitado por el Espíritu Santo de Dios, dado que estos pasajes fueron
añadidos a la Biblia y aunque hablen de una gran verdad no los podemos utilizar como
referencias, dado que fueron añadidos, pero si podemos utilizar en forma paralela los
pasajes en: Hechos 2:32 y 1 Corintios 15 de los versos del 3 al 8, los cuales confirman
categóricamente a Jesús ¡Ya! Resucitado. Él cual se les apareció a más de 500 personas
incluyendo a los Apóstoles, así confirmando también nuestra gran esperanza de ser
también conjuntamente resucitados con y como nuestro gran salvador... Cristo Jesús.
En Marcos Capitulo 16 y el verso 15… Les dijo: “Vayan por todo el mundo y anuncien
las buenas nuevas a toda criatura… A este pasaje se le conoce como la gran comisión y
aunque es verdad lo que dice no lo podemos utilizar como referencia dado que fue
añadido y la biblia dice en Apocalipsis 22:16 y 19... Maldito quien añada o quite. Aquí no
tenemos ningún problema dado que en Mateo 28 y el verso 19 tenemos la gran comisión y
más definida y completa... La Gran Comisión: Mateo 28:19 Id pues, discipulad a todas las
gentes, bautizándolos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo; (el bautismo
es parte del proceso de discipulado de un nuevo creyente y no tiene que ver nada con la
salvación)
En Marcos 16:16 se nos dice: “El que crea y sea bautizado, se salvará; el que no crea, se
condenará” ... El bautismo no es un requisito añadido a la fe en Cristo para la salvación
(Juan 3:16–18, 36, 5:24; Hechos 16:31; Romanos 3:24 al 28; Efesios 2:8 y 9), más bien, es
el resultado de una fe genuina en Cristo.
El asunto conflictivo y controversial aquí es que se pone como requisito para ser salvo el
bautismo y esto es una gran mentida, porque se está diciendo que en adición a la sangre de
Cristo necesitamos ser bautizados para ser salvos y esto para mí se puede considerar
como una herejía y hasta una blasfemia en contra de Cristo mismo, porque entre líneas
se está diciendo que la sangre de Cristo (Ver: Hebreos 10:29 al 31… Ay del que tome en
poco la sangre del pacto) no es suficiente para que podamos ser salvos. Amados Maestros
de la Palabra de Dios el bautismo es parte del proceso de discipulado del nuevo creyente
con y en obediencia a la Palabra, como lo es también la celebración de la santa cena
dentro del pueblo de Dios, son mandamiento que se supone que cumplamos todos los que

30
fuimos limpiados con la sangre de Cristo y por ende fuimos salvados y convertidos en
nuevas criaturas. Dios no hace acepción de personas, el ladrón que su último robo fue la
salvación, en ningún momento lo bajaron de la cruz para bautizarlo, sino que entro
conjuntamente con Cristo al paraíso.
Si usted mi amado Maestro de la Palabra no tiene el conocimiento ni la revelación de
que los pasajes que comprenden en Marcos capítulo 16 y los versos del 9 al 20 fueron
añadidos e interpolados a la Biblia Latina o “Textus Receptus” mejor conocida como la
Biblia Reina Valera entre los años 1569 al 1960, no lo escusa ante Dios de estar
promoviendo y/o enseñando doctrinas que no tiene base bíblica y que por ende tampoco se
deben de estar practicando.
Otros dos pasajes contradictorios y controversiales los encontramos en Marcos 16 los
versos 17 y 18. Aquí hay una mescla de verdad, fantasía y mentira...
Marcos 16:17 “Estas señales acompañarán a los que crean: 1) en mi nombre expulsarán
demonios; 2) hablarán en nuevas lenguas; 18 3) tomarán en sus manos serpientes; 4) y
cuando beban algo venenoso, no les hará daño alguno; 5) pondrán las manos sobre los
enfermos, y éstos recobrarán la salud.”
1) … en mi nombre expulsarán demonios…
Mateo 12:28 Pero, si por el Espíritu de Dios echo Yo fuera los demonios, entonces llegó a
vosotros el reino de Dios. 29 ¿O cómo puede alguno entrar en la casa del fuerte y
arrebatar sus bienes, si primero no ata al fuerte? Y entonces saqueará su casa.
PERO: Juan 14:12 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, las obras que Yo
hago, también él las hará; y mayores que éstas hará, porque Yo voy al Padre.
Súper Importante: Mateo 16:19 Te daré las llaves del reino de los cielos, y todo lo
que ates en la tierra habrá sido atado en los cielos, y todo lo que desates en la tierra habrá
sido desatado en los cielos.
Mateo 18:18 De cierto os digo que todo cuanto atéis en la tierra habrá sido atado en el
cielo, y todo cuanto desatéis en la tierra habrá sido desatado en el cielo. 19 Otra vez os
digo, que, si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra acerca de cualquier cosa que
pidan, les será hecha por mi Padre que está en los cielos. 20 Porque donde están dos o tres
congregados en mi Nombre, allí estoy Yo en medio de ellos.
Hoy en día aún hay un gran desconocimiento dentro del pueblo de Dios entre la gran
diferencia de lo que es reprender o expulsar demonios versus lo que significa: Atar
demonios. El hecho que para le era de Jesucristo sobre la tierra (ahorita se encuentra
sentado a la diestra del Padre en el tercer cielo… Hebreos 1:13) solo se expulsaban los
demonios no implica que en la era de la iglesia de Cristo sobre la faz de la tierra nos
limitemos a reprender demonios, porque eso es algo que le conviene a satanás. Porque
cuando se reprende un demonio este simplemente va luego y se mete en otra persona, a
esto le llamo: Reciclar demonios. En mi libro titulado: La Súper Arma, encontraran más

31
detalles y bases bíblicas para sostener lo antes expuesto entre la gran diferencia de lo que
es expulsar demonios a… Atarlos.
Cuando se ata a un demonio lo estamos inutilizando y ya no puede ser utilizado por
satanás para hacerle daño a nadie y de esta forma estamos estableciendo el reino de Dios
sobre la faz de la tierra, dado que de total responsabilidad de la iglesia por mandato de
Cristo donde se le dio como armas: La sangre de Cristo, su Nombre y el poder de atar,
desatar y las llaves del reino de los cielos. La iglesia posee todo lo que se necesita para
establecer el reino de Dios y lo único que ha impedido que esto se lleve a cabo ha sido las
costumbres, dogmas y doctrinas de hombres sin base bíblicas para sostenerse las cuales
han sido de piedra de tropiezo.
2) … hablarán en nuevas lenguas…
Hechos 2:8 ¿Cómo pues cada uno de nosotros los oímos en nuestra propia lengua en que
nacimos. 9 Partos, medos, elamitas, y los que habitamos Mesopotamia, Judea y también
Capadocia, Ponto y Asia, 10 Frigia y también Panfilia, Egipto y las regiones de Libia junto
a Cirene, y los romanos, forasteros, 11 tanto judíos como prosélitos, cretenses y árabes,
¿los oímos hablando en nuestras lenguas las maravillas de Dios?
Ver: 1 Corintios 14:12 Así también vosotros, puesto que anheláis dones espirituales,
procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia… al verso… 40 Pero hágase
todo decentemente y con orden.
También lenguas angelicales: 1 Corintios 13:1 Si yo hablara en lenguas humanas y
angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como el bronce que resuena, o un címbalo que
retiñe… Son idiomas para comunicarnos coherentemente, no son costumbres religiosas.
Y… Romanos 8:26 Y, asimismo, también el Espíritu ayuda nuestra debilidad, pues no
sabemos qué orar como conviene, pero el mismo Espíritu intercede con gemidos
indecibles… El Espíritu Santo es quien gime y se comunica con Dios, no la persona por
la cual está intercediendo como se mal interpreta por costumbres religiosas. Por esa razón
es que es una oración conforme a la voluntad de Dios, porque Él solo la entiende.
3) … tomarán en sus manos serpientes…
Lucas 10:19 He aquí, os doy potestad de hollar serpientes y escorpiones y el poder del
enemigo, y nada os dañará.
Hay que ser más que menso (persona sin sentido común), para que alguien
conscientemente tome en sus manos o se pare sobre una serpiente y más si esta es una
serpiente de cascabel. Aquí se está hablando de algo espiritual y no se está incentivando a
nadie para que ponga su vida en peligro. Mis amados Maestros de la Palabra de Dios
seamos más diligentes al trazar las sagradas Escrituras para el beneficio nuestro, pero
sobre todo para ser de bendición a todos aquellos que tienen hambre de la Palabra de Dios
pura no adulterada y dado la bendición de poder enseñar, lo ágamos responsablemente.
4) … y cuando beban algo venenoso, no les hará daño alguno…

32
El Templo del Pueblo (1)

Hay que preguntarse: ¿Si las 900 personas que murieron envenenadas
tenían conocimiento de que este pasaje fue añadido e interpolado a la
Biblia Latina mejor conocida como la Biblia Reina Valera?
El 18 de noviembre de 1978, el auto-proclamado "reverendo” James Warren Jones, de
alguna manera logró convencer a más de 900 seguidores, para que cometieran suicidio en
masa, en el medio de una selva en América del Sur.
Formados como una reacción contra el capitalismo desenfrenado, el Templo del Pueblo
buscó crear un paraíso socialista. Jones se trasladó junto con sus seguidores a una especie
de campo de concentración en las áreas aisladas de Guyana. Cuando los familiares de los
miembros de la secta pidieron al gobierno de los EE.UU. que interviniera, el congresista
de California, Leo Ryan, fue enviado a Guyana con un equipo de televisión para
investigar.
Profundamente alarmados por lo que vieron, Ryan trató de regresar a los EE.UU. junto
con algunos residentes de Jonestown que querían irse. Pero a medida que abordaban el
avión, los guardias de Jones abrieron fuego contra ellos, matando a Ryan y a los otros
cuatro.
Más tarde, Jones dijo a sus seguidores que debido al asesinato de Ryan, su “comunidad”
no podía seguir funcionando, así que todos en el Templo del Pueblo se quitaron la vida. A
los seguidores de Jones se les dio una bebida de color morado mezclado con cianuro,
sedante y tranquilizantes, los niños fueron obligados a beberlo también. Jones no bebió la
mezcla, pero recibió un disparo en la cabeza. Treinta y tres miembros sobrevivieron
huyendo y escondiéndose en la selva.
(1) http://www.rinconabstracto.com/2011/05/los-10-cultos-o-sectas-mas-peligrosas-y.html#ixzz2ErHta7Ai

33
Existe un espeluznante audio del evento, en el cual se puede escuchar el discurso de una
hora de duración por parte de Jones, las protestas de algunos de sus seguidores y la agonía
de los niños y adultos envenenados.
5) … pondrán las manos sobre los enfermos, y éstos recobrarán la
salud…
Es un hecho que la imposición de manos tiene base bíblica desde el Antiguo Testamento
y su aplicación en nuestros tiempos sigue siendo vigente y de bendición en diferentes
aéreas en el desarrollo de la iglesia y seguirá así hasta que Cristo venga… Es una
herramienta para el crecimiento del cristiano, no es para echar fuera demonios.
Juan 14:3 Y cuando me vaya y os prepare lugar, vengo otra vez y os tomaré a mí mismo,
para que donde Yo estoy, vosotros también estéis… Amen
Hechos 19:6 Y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y
hablaron en lenguas y profetizaron.
2 Timoteo 1:6 Por esta razón, te recuerdo que avives el fuego del don de Dios que hay en
ti por la imposición de mis manos
Santiago 5:14 ¿Está alguno enfermo entre vosotros? Haga llamar a los ancianos de la
iglesia, y oren por él, ungiéndolo con aceite en el nombre del Señor.

PERO CUIDADO: 1 Timoteo 5:22 No impongas las manos con ligereza ni te hagas
partícipe de pecados ajenos; consérvate puro.
También la Biblia nos advierte sobre el imponer las manos con ligereza, dado que esta
mala práctica nos puede traer consecuencias adversas. Si una persona no está en
obediencia y sujeto a la Palabra de Dios (un religioso) y está ministrando a una persona
endemoniada y comete el error de imponerle las manos, esta puede ser poseída por el
demonio que intenta sacar o puede influenciada negativamente por no estar en bajo la
autoridad de Dios. Repito, la imposición de manos no es para liberar a personas
endemoniadas, pero tampoco es para que un hermanito le imponga la mano a su Pastor.
La imposición de manos es para la Bendición Profética (Génesis 48:14), para
Comisionar A Un Líder (Josué 1: 16-17), para Impartir Sanidad (Marcos 5:23, Lucas
4:40), para Impartir Una Bendición (Mateo 9:13-15; Marcos 10:13-16), para Impartir La
Paz (Apocalipsis 1:17), para Impartir El Espíritu Santo (Hechos 8:14-24, 9:10-17, 19:6),
para Impartir Dones Espirituales (1 Timoteo 4:14, 2 Timoteo 1:6, Romanos 1:11), para
Enviar Misioneros (Hechos 13: 1-4) y para Autorizar Obreros En La Iglesia (Hechos 6:1-
6). Amados no hagamos las cosas por costumbres (Marcos 7:13… invalidando la Palabra)
humanas o religiosas sino en línea con la Palabra de Dios y solo entonces seremos
verdaderamente de bendición y estaremos edificando el Reino de Dios en línea a su
bendita Palabra Pura no adulterada… 1Pedro 2:2… Amén.

34
Preguntas para Maestros de la Palabra
Si las evidencias por los Eruditos comprueban fuera de toda duda que la
Biblia si fue adulterada, pero está ya se restauró en el año 1966 por un
Comité Internacional de Eruditos en unión a cinco Sociedades Bíblicas…

AMADOS LES PREGUNTO… ¿Qué vamos a hacer los que decimos amar la
Palabra de Dios pura no adulterada y sin mancha, para ayudar a otros
hermanos que no tienen los recursos ni los medios para corregir y
actualizar la Biblia Reina Valera 1960? ¿Estamos verdaderamente
compartiendo toda esta valiosa información con nuestros hermanos en
Cristo? ¿Amados nos estamos esforzando en cumplir con: El Tercer Gran
Mandamiento: 1 Pedro 2:2? Con Valor y Humildad: ¿Hemos reconocido
que no lo sabemos todo y que nos necesitamos unos a otros como lo que
somos, el cuerpo de Cristo? ¿Nos podremos unir para llevar a cabo esta
Misión a favor de la Palabra de Dios y por ende estaremos establecimiento
su Reino sobre la faz de la tierra en Koinonia como un silo pueblo y por
ende como una sola iglesia?

Conclusión con Mentalidad de Reino: Mis amados Maestros de la Palabra


de Dios es triste que, al día de hoy con los adelantos más grandes de la
historia, con los recursos bíblicos como nunca en la vida de la iglesia
encontremos a hermanos que sabemos que aman a Dios y a su obra con
pasión, pero sin ciencia, como el Apóstol Pablo lo enseña respecto a la
Palabra de Dios. (Romanos 10:2 y 15:14) La pasión sin el conocimiento o
ciencia de Dios es algo que puede llegar a ser más peligroso que satanás
mismo y más cuando las personas están plenamente convencidas que
poseen la patente de la verdad… en otras palabras que lo saben todo, con
mentalidad de tribu y no de reino donde nos necesitamos unos a otros,
como lo que realmente somos, un cuerpo.

35
La Total Restauración de la Biblia, desde el
año 1844, cuando se descubre el Códice
Sinaitico hasta el año 1966. Más de cien
años tomo el Proceso de Restauración
de las Sagradas Escrituras
En el año 1966, luego de una década de investigación textual realizado por
un Comité Internacional, en conjunto con cinco Sociedades Bíblicas (Entre
ellas, la Sociedad Bíblica Iberoamericana, Biblia Textual) publicaron una
edición del Nuevo Testamento Griego diseñado especialmente para
traductores y estudiantes. Su “Aparato Textual” que provee relativamente
todas las citas de evidencias manuscritas, incluye cerca de mil
cuatrocientos cuarenta juegos de variantes textuales, escogidos
especialmente en vista de su significado exegético. Contiene igualmente un
“aparato de puntuación” que cita diferencias significativas en más de 600
pasajes, coleccionados de cinco ediciones del Nuevo Testamento Griego y
diez traducciones a los idiomas inglés, francés y alemán.
Durante la reconstrucción de este texto griego se tomó como base la
edición de B. F. Westcott y J. A. Hort, y se evaluaron todos los
descubrimientos acontecidos durante el siglo XX, en el cual existen
documentos manuscritos mucho más antiguos del Nuevo Testamento,
como nunca antes. Gracias a ello, ha sido posible producir ediciones de la
Sagrada Escritura con palabras que se aproximan hoy más que nunca a
aquellas registradas en los Autógrafos Originales… www.labiblia.org
Como una gran bendición y Rhema de la Palabra de Dios, lo es todo este
trabajo realizado por Eruditos que han dedicado su vida a la depuración de
las Sagradas Escrituras. Como Maestro, Pastor, Evangelista, Profeta y
Apóstol. Es responsabilidad nuestra él procurar siempre que esté en
nuestras manos, el buscar e identificar los recursos más actualizados
relacionados a la Palabra. La Sociedad Bíblica Iberoamericana ha
producido una herramienta de trabajo para todos aquellos que amamos el
escudriñar las Sagradas Escrituras con un texto lo más cercano a los
originales como nunca antes logrado en la historia de la Biblia.

36
Revelaciones valiosas por Eruditos para
Pasajes Especiales con el fin de Ayudar
a tener un mejor entendimiento de lo
que se dice en el Original
Las enmiendas de los Soferim… §6.
La Masorah, es decir, la letra pequeña en los márgenes de los manuscritos hebreos,
consiste en la concordancia de vocablos y frases destinadas a salvaguardar el Texto
Sagrado. En dichos mss., en determinadas partes del texto, se halla al margen una
advertencia que dice: Esta es una de las dieciocho enmiendas de los Soferim. En realidad,
las enmiendas hechas al Texto Original son más de 18, como veremos más adelante, pero
se habla de este número como de las que están contenidas en la lista oficial. Aun cuando
no figuran en ninguna de las listas especiales, las secciones §25, §26, §27 y §28 muestran
también pasajes marcados por la Masorah como enmendados. Estas enmiendas se llevaron
a cabo en una época anterior a la era cristiana, y no pueden ser consideradas como
corrupciones textuales, puesto que las respectivas notas marginales advierten que se trata
de enmiendas. La mayor parte de ellas fueron hechas mediante el cambio de una sola
letra, con lo que la alteración no parece tan grande. Un cuidadoso examen en estos pasajes
muestra que el propósito de tales enmiendas se hizo por un equivocado sentimiento de
reverencia, eliminando del texto ciertos antropomorfismos que se suponían ofensivos a
Dios y, por tanto, no debían ponerse en labios de los lectores, mientras que el texto
primitivo era conservado en el margen. Sin embargo, desde la invención de la imprenta,
los ejemplares impresos de la Biblia Hebrea presentan el texto sin las notas masoréticas
destinadas a salvaguardarlo, con lo que el conocimiento de dichas enmiendas se ha
perdido para el lector común. Ahora bien, comoquiera que tales enmiendas afectan la
figura antropopatía, esto es, el atribuir a Dios acciones, pasiones o cualidades humanas, el
Editor decidió regirse por las lecturas contenidas en el Texto Original, con su respectiva
referencia a pie de página.

26> §33. Génesis 1:1 En un principio creó ‘Elohim los cielos y la tierra.

El TM (Texto Masorético) no registra el artículo, dejándose indefinido el tiempo de la


Creación. Hay quien piensa que en el caso de Génesis 1:1, sería posible traducir la
primera expresión hebrea como en el comienzo, pero, aun así, esta frase pareciera
quedarse flotando en el aire, y añaden: el lector siente que algo debe añadirse para indicar
de qué comienzo se trata; y proponen la traducción “En el comienzo de todo”, lo cual,
según bien claro que se está haciendo referencia al comienzo mismo de la creación. Sin
embargo, quienes afirman que la frase hebrea parece quedarse flotando en el aire, a
nuestro humilde entender, es precisamente donde el traductor la debe dejar. Iniciar la
traducción del Libro añadiéndole una palabra, no es comienzo honroso, especialmente si

37
la inserción todo resulta en un deslizamiento incontrolable. Nos explicamos: ¿Cuál es, el
principio de todo? De entrada, podemos pensar en distintos estados dimensionales
(eternos y temporales; inmateriales y materiales) que pueden presentar conflictos. Porque
ha de hacerse distinción entre aquello que es amplio e indefinido con respecto al tiempo y
lo que es eterno en sentido absoluto. Así, la frase en el comienzo de todo podría también
expresar, antes que nada, de donde inevitablemente surge la inferencia de que la creación
de los cielos y la tierra pudieron haber precedido a la creación misma del Verbo (en el
supuesto negado que hubiera tenido alguna). Anterior al principio del Génesis, se
encuentra la creación inmaterial de los hijos de Dios, los cuales presenciaron la fundación
de los cielos y de la tierra Job 38:4-7. Y anterior a la creación angélica, obviamente se
encuentra el principio a que se refiere Miq5:2 y Jua1:1 y otros principios que sucedieron
antes del principio del Génesis (p. ej. Heb 13:20; Tit 1:2). De esta forma, el principio del
Génesis no parece ser el principio de todo. Génesis, con todo y ser el primer libro de la
Biblia no necesariamente describe cronológicamente todas las acciones creadoras; y por
ello por esto, los versionistas deberían conformarse con la inconsistencia que nos propone
el Autor Exacto, y dejar Génesis 1:1 flotando en el aire, que es exactamente donde lo deja
el hebreo: “En un principio Dios creó…”

27> §34. Génesis 1:2 Pero la tierra estaba desolada y vacía, y había tinieblas
sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las
aguas.

Desolada. Heb. tohu = sin forma. Pero en este contexto la palabra desordenada (o caos), no
concuerdan con la perfección que caracteriza al Dios de la Biblia. ¿Puede acaso Dios ser
creador del caos o del desorden? Obviamente no. Lo que tohu expresa aquí es el estado
primigenio de la creación del Universo, y las entonces condiciones inhabitables de la
tierra, similares a las existentes en el resto de los planetas de nuestro sistema solar. Las
acciones creadoras hasta 1:19 favorecen la traducción propuesta junto con →Isa 45:18.

28> §35. Génesis 1:2 Pero la tierra estaba desolada y vacía, y había tinieblas
sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las
aguas.

Heb. merajéfet = revolotea. Este verbo se relaciona con el movimiento de las alas de un ave
sustentándose sobre un mismo sitio →Deu 32:11.

29> §36. Génesis 10:11 de aquella tierra, siendo fortalecido, salió y edificó
Nínive, Rehoboth-Ir, Cala

Claramente, el TM registra la palabra asshur, cuya morfología no contiene la partícula


direccional ah (de forma que se lea asshurah) indispensable en hebreo para indicar un
desplazamiento geográfico →2Re 15:29. Es igualmente improbable que la traducción de
aquella tierra salió Asur y edificó a Nínive sea la adecuada pues, en primer término, el
análisis gramatical de asshur define a esta palabra como verbo y no como sustantivo

38
propio (Asur, hijo de Sem →10:22), y en segundo lugar, el contexto inmediato →10:10
relaciona solamente a Nimrod como el sujeto del verbo en cuestión. Se sigue entonces la
opinión de quienes ven en asshur el participio del verbo ’ashar, cuya acepción en caldeo
significa hacer fuerte, y consecuentemente, por la forma pasiva, el verbo se entiende como
haber sido fortalecido o haber sido hecho fuerte. Bajo esta definición, el pasaje adquiere
sentido, toda vez que el principio de un suceso →v. 10 naturalmente implica su desenlace
→v. 11.

30> §5. Génesis 17:1 Era Abram de noventa y nueve años cuando YHVH se le
apareció a Abram, y le dijo: Yo soy ’El-Shadday, anda delante de mí, y sé
perfecto,

El-Shadday significa Dios Todo-suficiente o Dios Todopoderoso. La


etimología de shad = pecho materno expresa la idea de un Dios que nutre y fructifica, y que
nada es necesario aparte de Él. ’El-Olam significa Dios Eterno; ’El-’Elyón es el Dios
Altísimo; ’Elyón significa el más alto; Ha-Gadol quiere decir el más grande; Adón y Adonay
significa Señor; y ’Elaha ‘Il·laya’ (y ‘Elyonin) constituyen la forma aramea de Dios
Altísimo en el Libro de Daniel.

31> §7. Génesis 18:22 Entonces los varones se volvieron y se encaminaron


hacia Sodoma, pero YHVH se quedó aún con Abraham.

En esta oración se registra la primera de las tiquneysoferim (enmiendas de los Soferim) al


TM (Texto Masorético). Aquí se trata de evitar la antropopatía, que se les antojó
demasiado fuerte, pues el texto primitivo registra: pero YHVH estaba aún delante de
Abraham. Se consideró indigno que Dios tuviera que esperar a que Abraham indicara lo
que mejor le parecía, y el texto fue alterado a: pero Abraham estaba aún delante de YHVH.
Sin embargo, la traducción que se incorpora al texto concilia el contenido del texto
original con la majestad divina.

32> §37. Éxodo 20:13 No asesinarás.Heb. ratsaj.

En hebreo hay varias palabras para indicar la acción de matar. En este caso indica causar
la muerte premeditada de un ser humano. Otrosverbos similares son: mut = dar muerte
→Deu 32:39; Jue 13:23, harag = matar →Éxo 2:14; Deu 13:9, sino que ciertamente lo
matarás. Tu mano será la primera contra él para hacerlo morir, y después la mano de
todo el pueblo. shajat = matar degollando →Gén 37:31; Éxo 12:21, zabaj = matar para un
sacrificio →Deu 12:21; 2Cr 18:2. Aunque no existe diferencia estricta entre ratsaj y las
otras definiciones hebreas, es obvio que este verbo describe una muerte violenta, con
premeditación y alevosía →1Re 21:19; Ose 4:2.
33> §38. Levíticos 1:2 Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando alguno de
vosotros presente una ofrenda a YHVH, aproximaréis vuestra víctima de
animales del ganado o del rebaño.

39
Lit. Adam. Nótese que los destinatarios directos de la Ley (así como en la mayor parte del
AP) son los ciudadanos del Pueblo de Israel junto con los sacerdotes. Es el oferente y no el
sacerdote el responsable de llevar su víctima expiatoria, imponer sus manos sobre ella
confesando sus pecados, y luego degollarla, desollarla y, seccionarla.

34> §8. Número 11:15 Si así has de tratarme, mátame del todo si he hallado
gracia ante tus ojos, te ruego, para que no vea yo más tu mal.

Esta es la segunda de las enmiendas de los escribas al TM. Originalmente se leía: para que
no vea yo tu mal, lo que probable se refería al castigo que Dios iba a enviar sobre Su
pueblo.

35> §9. Número 12:12 No sea ella, te ruego, como el nacido muerto, que, al
salir del vientre de su madre, tiene ya consumida la mitad de su carne.
Aquí el texto original registra nuestra madre y nuestra carne, pero fue cambiado a su
madre y su carne, probablemente para no ofender la dignidad de Moisés como caudillo de
Israel y mediador de la Ley.

36> §39. Deuteronomio 5:17 No asesinarás.Heb. ratsaj. En el hebreo existen varias


palabras para indicar la acción de matar. La que aquí se usa indica la comisión de un
homicidio, la muerte de una persona, tanto si es accidental como deliberadamente, se
refiere a causar una muerte humana →§37.

37> §10. 1Samuel 3:13 Porque le he hecho saber que voy a castigar
definitivamente a su casa por la iniquidad cometida al saber que sus hijos
maldecían a ‘Elohim, y él no los refrenó.

Muchas versiones siguen aquí a la LXX, quienes debieron percatarse de la enmienda y


tradujeron conforme al texto primitivo: al saber que sus hijos maldecían a Elohim. Es de
saber que el texto hebreo actual, alterado por los Soferim, registra: se han hecho viles a sí
mismos (heb. lajem, en lugar de ’elohim).

38> §25. 2Samuel 12:14 Pero como con este asunto has blasfemado
grandemente de YHVH, el hijo que te ha nacido ciertamente morirá.

En el actual texto hebreo dice literalmente: con este asunto has blasfemado grandemente
de los enemigos de YHVH. Pero, como esto no tenía sentido alguno, las versiones han
tomado la estructura intensiva Piel como si fuera Hiphil, es decir, causativa, y han
traducido: has dado ocasión de blasfemar a los enemigos de YHVH; cuando lo que el texto
dice es: has blasfemado grandemente de YHVH. Obviamente, el texto fue alterado para,
de alguna manera, suavizar el pecado de David, pero esta enmienda a causado no pocos
problemas a los traductores.

40
39> §11. 2Samuel 16:12 Quizá mire YHVH mi aflicción y me devuelva bien a
cambio de sus maldiciones este día.

El Testamento Manuscrito registra literalmente: Quizá mire YHVH mi ojo (indicando


llanto). El texto primitivo registra: Quizá mire YHVH con su ojo, el cual fue cambiado por
las razones expuestas en la sección §6.

40> §12. 2Samuel 20:1 Pero estaba allí cierto hombre de Belial, llamado Seba
ben Bicri, benjamita, quien dio soplido al shofar, y dijo: ¡No tenemos parte
en David ni heredad en el hijo de Isaí! ¡Israel: cada uno a sus dioses!

Cada uno a sus tiendas. El texto primitivo registra: Cada uno a sus dioses. La enmienda se
hizo trasponiendo la letra he por lamed, de modo que dijera: le’ohaleikhá = sus tiendas, en
lugar de le’eloheikhá = sus dioses.

41> §13. 1Reyes 12:16 Y cuando todo Israel vio que el rey no los había
escuchado, el pueblo le respondió al rey, diciendo: ¿Qué parte tenemos en
David? ¡No tenemos heredad con el hijo de Isaí! ¡Israel, a tus dioses! ¡Mira
ahora, David, por tu propia casa! E Israel se retiró a sus tiendas.

Cada uno a sus tiendas. Ver §12anterior.

42> §14. 2Cronicas 10:16 Y cuando todo Israel vio que el rey no les
escuchaba, el pueblo respondió al rey, diciendo: ¿Qué parte tenemos en
David? ¡No tenemos heredad con el hijo de Isaí! ¡Israel, cada uno a sus
dioses! ¡David, mira ahora por tu propia casa! Y todo Israel se retiró a sus
tiendas. Cada uno a sus tiendas. Ver §12

43> §40. Jueces 11:31 cualquiera que salga a mi encuentro por las puertas
de mi casa cuando yo vuelva de los hijos de Amón en paz, será de YHVH y
lo ofreceré en holocausto.

Probablemente aquí se trate de un voto doble: 1) será para YHVH 2) lo ofreceré en


holocausto (en este caso en dedicación). Es difícil suponer que se trata de un sacrificio
humano, lo cual estaba estrictamente prohibido por la Ley mosaica, y para lo cual Dios
había previsto rescate →Éxodo 13:15. El sacrificio del primogénito (propio de las
religiones paganas) se sustituye por la entrega de un animal.

44> §22. Job 7:20 Si he pecado, ¿qué te hago a Ti, oh Guardián del hombre?
¿Por qué me pones por blanco tuyo, Hasta convertirme en una carga para
Ti?

41
Los Soferim modificaron el texto primitivo para que se leyera: hasta convertirme en una
carga para mí mismo.

45> §23. Job 32:3 También se enardeció contra sus tres amigos, pues al no
hallar respuesta, habían dejado a Dios por culpable… En esta enmienda, los
Soferim cambiaron el registro del texto primitivo, que se leía: habían dejado a Dios por
culpable por el que se lee actualmente en el TM: habían dejado a Job por culpable.

46> §26. Salmo 10:3 Porque el malo se jacta de lo que su alma ansía, Y el
avaro maldice, y aborrece a YHVH.

Según el texto hebreo actual, la segunda parte de este v. dice literalmente: y el avaro
bendice, menosprecia a YHVH. Esto no tiene sentido, por lo que muchas versiones
introducen distintas elipsis cambiando el sujeto; otras siguen la corriente común, tanto de
círculos protestantes como católico-romanos, de que el verbo barakh significa tanto
bendecir como maldecir. Toda esta confusión se ha originado por ignorar que este v. fue
alterado por los Soferim, ya que el texto primitivo decía: y el codicioso (o avaro) maldice
(o blasfema) y desprecia (o aborrece) a YHVH. En efecto, aquí (como en 1Re 21:10, 1Re
21:13 y Job 1:5, Job 1:11; Job 2:5, Job 2:9) el verbo que figuraba en el texto hebreo
original no era barakh = bendecir, sino qalal = maldecir o gadaph = blasfemar, pero para
evitar el uso de tales verbos con relación a Dios, el verbo de referencia fue sustituido por
barakh, con una nota explicativa al margen.

47> §41. Salmo 37:23 Por YHVH son afirmados los pasos del hombre aquel
En cuyo camino Él se complace.

La mayoría de versiones traducen: Por YHVH son afirmados los pasos del hombre, y él se
complace en su camino. Pero el salmista no dice que, de hecho, Dios guía a todas las
personas en el camino que deben andar, por cuanto es evidente que son muchos los que no
conocen o aceptan la guía de Dios. Es importante entonces realizar una traducción cuya
sintaxis evite este error de apreciación.

48> §21. Salmo 106:20 Cambiaron mi gloria Por la imagen de un animal que
come hierba.

En esta enmienda, lo mismo que en Jer 2:11 y Ose 4:7, los Soferim cambiaron mi gloria
(heb. kebodí) por la gloria de ellos (heb. kebodam).

49> §42. Salmo 150:6 ¡Todo lo que respira alabe a YH! ¡Aleluya!
Compartimos entusiastas las palabras del que comentó que “… el Libro de los Salmos
concluye con un maravilloso Himno instrumental. Cuerdas, viento, y percusión: La
palabra cede el puesto a la música, e implícitamente la Escritura aprueba el recurso
humano que tempera y armoniza los sonidos del universo: Los instrumentos musicales.
Por eso mueve a perplejidad la fobia de muchos a la música instrumental en la Iglesia. Es

42
mediante la música, que el creyente puede encomendar a los instrumentos musicales la
expresión de sus sentimientos más puros, ahorrándose palabras o compensando
misteriosamente sus limitaciones y pobreza. La gigantesca y gloriosa tradición de música
instrumental del Salterio empalma con este último salmo, y así, tañendo bien y con júbilo,
los instrumentos musicales estilizan los sonidos, los ordenan en ritmos y expresan en
armonía para presentarlos ante el Dios de Israel, en una maravillosa ofrenda para Su
honra y Su gloria.

50> §144. Proverbios 30:1-5

No pocas discusiones han ocasionado este enigmático pasaje de las Escrituras. Si las
palabras se consideran como nombre propio, dice: a Itiel, a Itiel y a Ucal. Si las palabras se
traducen, hay varias propuestas: Si se lee en arm. Hay fuerza o Dios existe, de donde
resulta Oráculo del Atleta. Otros proponen leer Yo no soy un dios, yo no soy un dios para
tener poder, pues ni aun conocimiento humano tengo. También se ha propuesto No hay
Dios, no hay Dios (interpretándolo como dialogo con un escéptico); o que:

a) vocalizando lû: ojalá esté Dios conmigo, y podré;


b) leyendo el verbo la’a: me he fatigado y lo he conseguido;
c) o como variante, la negación: me he fatigado y no he podido, o sea qué fatiga inutil;
d) leyendo el verbo kala: … y he concluido. En atención a la subordinación gramatical
→vv. 2-3, el registro de kedosim = santos (plural intensivo con significado singular) y
finalmente la relación contextual →v. 4a→Jua 3:13, se decidió integrar al Texto la última
alternativa.

51> §27. Eclesiastés 3:21 ¿Quién conoce el espíritu de los hijos del hombre?
¿Sube él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia? ¿Baja a la tierra?

El texto hebreo dice literalmente: ¿Quién conoce el espíritu de los hijos del hombre? ¿Sube
él hacia arriba? ¿Y el espíritu de la bestia? ¿Desciende él hacia abajo a la tierra? La
respuesta implícita parece ser obvia: Nadie lo sabe. Sin embargo, muchas versiones
castellanas, tomando erróneamente el artículo interrogativo hebreo ha como si fuera
pronominal o conjuntivo, traducen: ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres
sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra? De esta manera, y por
respeto a la susceptibilidad de los lectores u oyentes, se ha tratado de paliar mediante un
eufemismo la apariencia de escepticismo, o el problema psicológico que suscitan las
preguntas de Qohélet.

52> §15. Jeremías 2:11 ¿Acaso alguna nación ha cambiado sus dioses?
(aunque ellos no son dioses). ¡Pues mi pueblo cambió mi gloria por lo que
no sirve!

Heb. kebodí = mi gloria. Así estaba registrado en el texto primitivo, que los Soferim
cambiaron a kebodó = su gloria, por las razones expuestas en la sección §6.

43
53> §24. Lamentaciones 3:20 Lo tendré siempre en memoria, y tu alma
guardará luto por mí.

Esta es la última de las enmiendas de los Soferim. En el texto hebreo actual (y en todas las
versiones) leemos: mi alma lo recuerda todavía, y está abatida dentro de mí. El texto
original era: Y tu alma guardará luto por mí, y así lo ha vertido la BTX.

54> §16. Ezequiel 8:17 Y me dijo: ¿Has visto hijo de hombre? ¿Le parece poco
a la casa de Judá cometer las abominaciones que cometen aquí? Porque
después de llenar el país de violencia, se vuelven para irritarme más y más,
¡y hasta ponen la rama ante mis narices!

En el texto hebreo modificado se lee: ponen la rama a sus narices. Con este cambio, los
Soferim pretendían disimular el pecado de Judá, ya que la rama de referencia no es otra
cosa que una estaca votiva, cortada de los árboles donde se daba culto a Astarté y tallada
en forma de falo. Este obsceno culto idolátrico había sido introducido en la Casa de Dios y
en sus atrios, y el pecado que aquí se habla, por figura de antropopatía, consistía en que,
al introducirla en el Templo, aplicaban dicha rama (aserá) en las mismísimas narices del
Dios de Israel.

55> §43. Daniel 8:13 Entonces oí hablar a cierto santo, y otro santo preguntó
a aquel que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del continuo
sacrificio, y la prevaricación asoladora entregando el santuario y el
ejército para ser pisoteados?

Aquí, una revelación profética de cierto evento del futuro le es hecha a Daniel, por un
determinado Santo. Un ángel santo; y otro ángel santo hizo una pregunta concerniente a
cierto lapso de tiempo: ¿Hasta cuándo…? El nombre de este determinado santo es dado
en el Texto Hebreo, y puesto en el margen, con su nombre: Palmoni, y el significado de su
nombre: Numerador Maravilloso. Así que, por lo menos, hay un ángel santo, cuya función
tiene que ver con el número. El número (y por ello los secretos que encierra) ocupa un
lugar importante en la revelación divina. Un maravilloso numerador preside sobre ellos, y
tiene a su cargo hacer conocer los tiempos de Dios.

56> §17. Oseas 4:7 Que mientras más aumentan, más pecan contra Mí;
Cambiaron mi gloria en vergüenza
En esta enmienda, el texto primitivo leía kboday = mi gloria, y lo mismo que en Jer 2:11
fue cambiado por kbodam = su gloria. (Consecuentemente tuvieron que sustituir namir =
cambiaron por amir = cambiaré).

57> §44. Amós 2:8 Y sobre ropas empeñadas se echan junto a cualquier
altar, Y en la casa de su dios beben el vino de los multados.

44
El término hebreo ’elohim es un sustantivo (masculino plural) que puede referirse tanto al
Dios de Israel como a las divinidades paganas. El contexto es el que indica su traducción
apropiada. En este caso es probable que el sustantivo no se refiera a dioses adorados por
Israel, pues la expresión en el templo de sus dioses, resultaría extraña. Es probable que se
refiera al Dios de Israel, que, a pesar del sincretismo característico del reino del norte, era
aún adorado por los israelitas. Sin embargo, hay que tener en cuenta que desde el punto
de vista del profeta (y claro está, de Dios), el culto practicado en los santuarios de Dan y de
Bet-El, no era legítimo, por lo que no podía ser identificado con la adoración al Dios de
Israel, y en este sentido el profeta se refiere al dios de ellos.

58> §18. Habacuc 1:12 ¡Oh YHVH, Dios mío y Santo mío! ¿Acaso no eres Tú
desde el principio? ¡Oh YHVH, Tú no mueres! Tú has señalado este castigo
para juicio, y Tú, oh Roca, los has establecido como reprensión

Los Soferim pensaron que la sola mención (aunque indirecta) de que Dios pudiera morir,
era de alguna manera en extremo ofensiva, y así el texto hebreo fue modificado para que
se leyera no moriremos en lugar de Tú no mueres.

59> §45. Sofonías 1:4 Y particularmente extenderé mi mano contra Judá y


contra todos los habitantes de Jerusalén, y haré cortar de este lugar lo que
queda de Baal, y el nombre de los Chemarim con los sacerdotes,

Los Chemarim (en la mayoría de Versiones sacerdotes idolátricos) se juntan aquí a los
sacerdotes de Baal como elementos envueltos en la purga de Judá realizada por el rey
Josías →2Re 23:5, 2Re 23:8. El significado preciso de Chemarim es incierto, y falta una
evidencia adecuada para establecer la teoría de que dicho término se refiere a sacerdotes
idólatras como otra (¿no idólatra?) clasificación sacerdotal. Tampoco está claro que
Chemarim sea un término que en su momento definía una línea sacerdotal no-levítica en
Israel, por cuanto el término sacerdote también es aplicado a los servidores de Baal en
Bet-El →1Re 13:33-34.

60> §19. Zacarías 2:8 Porque así dice YHVH Sebaot: Para gloria suya me
enviará Él a las naciones que os despojaron, porque el que os toca, toca la
niña de mi ojo.

El texto primitivo, antes de la enmienda de los Soferim, leía mi ojo, término que fue
alterado para que se leyera su ojo, por las razones antes expuestas en la sección §6.

61> §20. Malaquías 1:13 y exclamáis: ¡Cuán tedioso es esto! y me tratáis


desdeñosamente, dice YHVH Sebaot. Me traéis lo robado, lo cojo y lo
enfermo para presentar la ofrenda, ¿y la he de aceptar de vuestra mano?
dice YHVH

45
Los Soferim alteraron el texto primitivo para que se leyera: y lo habéis tratado con
desdén.

62> §28. Malaquías 3:9 ¡Me habéis maldecido con maldición, porque
vosotros, la nación toda, me estáis robando!

El texto hebreo actual dice literalmente: Malditos sois con maldición, porque vosotros, la
nación toda, me estáis robando. El texto primitivo decía: Me habéis maldecido con
maldición…, pero copiaron ne en vez de me, y volvieron pasiva lo que era voz activa.

63> §46. Mateo 1:1 Libro de la genealogía de Jesús, el Mesías, hijo de David,
hijo de Abraham:

La palabra Cristo es una transliteración (no una traducción) del nombre griego Xristou.
En Mateo, Marcos, Lucas, Juan, Hechos, Hebreos, Jacobo y Apocalipsis, ha recibido la
apropiada traducción de Mesías o Ungido. Sin embargo, en consideración a la fuerza de
los fonetismos Cristo y Jesucristo, éstos se han mantenido sin traducir en el resto del
Nuevo Pacto… BT, S.B.I.

64> §47.Mateo 6:13 Y no nos metas en prueba, más líbranos del mal.

A diferencia del castellano, la palabra gr. peirasmós significa probar (con el propósito de
fortalecer la virtud →Gén 22:1) y también tentar (esto es, sugerir que se practique el mal
→Luc4:13. Así, la traducción no nos metas en tentación, no está en conformidad con la
analogía espiritual del NP → Stg 1:13.

65> §48. Mateo 16:18 La Roca es la respuesta de Pedro →Hch 4:11; 1Co 3:11;
1Co 10:4; Efe 2:20; 1Pe 2:4; Gén 49:24; Deu 32:4, Deu 32:15, Deu 32:18, Deu 32:30-31;
2Sa 22:2, 2Sa 22:32, 2Sa 22:47; 2Sa 23:3; Sal 18:2, Sal 18:31, Sal 18:46; Sal 19:14; Sal
27:5; Sal 28:1; Sal 31:2-3; Sal 42:9; Sal 61:2; Sal 62:2, Sal 62:6, Sal 62:7; Sal 71:3; Sal
73:26; Sal 89:26; Sal 94:22; Sal 95:1; Sal 114:8; Sal 144:1; Isa 17:10; Hab 1:12; Rom 9:32-
33… no piedra, como enseñan los teólogos de la iglesia universal.

66> §49. Mateo 16:19 Te daré las llaves del reino de los cielos, y todo lo que
ates en la tierra habrá sido atado en los cielos, y todo lo que desates en la
tierra habrá sido desatado en los cielos.

La peculiar construcción griega estaidedemenon… estailelumenon, mantiene una relación


sintáctica en el castellano que procura significar en su origen el resultado de un
acontecimiento pasado. Una cosa es suponer que el Señor Jesús avalara las acciones
personales de Pedro, a entender que sus acciones (guiadas por el Espíritu Santo), serían
aquellas que previamente habían sido establecidas, conforme al patrón celestial →Jua
3:27; Jua 19:11.

46
67> §51. Mateo 20:29 Y saliendo ellos de Jericó, lo seguía una gran multitud;
Mateo y Marcos →10:46 registran saliendo de Jericó (esto es, la parte judía de la ciudad,
la más antigua y la más pobre). Lucas →18:35 registra acercándose a Jericó (ésta es la
gentil, donde vivía Zaqueo, que distaba unos 1.600 metros de la judía). No hay
discrepancia entre las narrativas, simple ubicación del narrador.

68> §52. Mateo 27:3 Entonces Judas, el que lo había entregado, viendo que
había sido condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta piezas
de plata a los principales sacerdotes y ancianos,

El Texto griego muestra con claridad la diferencia conceptual entre la palabra


remordimiento, la cual expresa una inquietud que, como pesar interno, se manifiesta y
queda en el hombre después de ejecutar una mala acción; y arrepentimiento, que se
corresponde con la voluntad de Dios respecto a un cambio en el corazón del hombre y
contiene el más amplio sentido en el propósito de su salvación →Hch 11:18; Hch 27:6. Los
que no tuvieron escrúpulo en pagar a Judas ni en condenar al Mesías, lo tienen ahora de
profanar el tesoro del Templo.

69> §53. Marcos 9:29 Les dijo: Esta clase no sale sino con oración.

A la luz del creciente énfasis de la iglesia primitiva por el ayuno, es perfectamente


comprensible que la glosa y ayuno, encontrara camino abierto en la mayoría de los mss.
Entre los que resistieron el acrecimiento se encuentran importantes representantes de los
tipos de texto Alejandrino, Occidental y Cesariense. La lectura más corta es firme en ‫ א‬B
→§50.

70> §54. Marcos 10:11 Y les dice: Cualquiera que repudie a su mujer y se
case con otra, adultera con ella,

En relación a la frase comete adulterio contra ella, hay razones indubitables para entender
que ella, apunta a la última mujer mencionada (otra). La traducción comete adulterio
contra ella, se refiere a la repudiada. Sin embargo, el uso de la preposición epì en Marcos
tiene un significado inverso, esto es: hacia ella, con ella. El pensamiento subyacente de la
frase es que, yendo tras ella (por la acción inmoral de unirse a ella), se establece el
equivalente de cometer adulterio con ella (pecando contra el que dijo: No adulterarás).

71> §55. Marcos 12:40 pero devoran las casas de las viudas y por pretexto
hacen largas oraciones. Éstos recibirán un juicio más severo.

La palabra krima = juicio, debe diferenciarse de katákrima (condenación →Rom 8:1,


limitando ambas palabras a su valor exegético y al contexto; esto es, si la acción se
desarrolla durante el estado temporal en que transcurre el juicio, o si al final del mismo.
Sólo entonces, en el momento de establecer el veredicto, será posible presumir una actitud
de mayor o menor severidad por parte del Juez, según los alegatos oídos →Rom 2:15-16;

47
Rom 3:4, conforme al grado de conciencia de quien está siendo juzgado →Luc 12:47-48;
Jua 9:41; Rom 2:1-16. Este concepto puede arrojar luz sobre →Stg 2:13 → Jua 3:17, Jua
3:18, Jua 3:19.

72> §56. Marcos 14:18 y estando ellos reclinados a la mesa y comiendo, Jesús
dijo: De cierto os digo que uno de vosotros, que está comiendo conmigo,
me entregará.

Los verbos anakeimai y sunanakeimai aparecen en el Nuevo Testamento Griego


únicamente en los Evangelios en el sentido de reclinarse a la mesa. La costumbre era
común en tiempos de Jesús, entre los judíos y otros pueblos civilizados del Mediterráneo.
Era habitual recostarse sobre el lado izquierdo, de tal manera que la diestra pudiera estar
libre para comer. Sólo aquellos que eran servidos podían reclinarse, y en general, mujeres,
niños y esclavos comían usualmente de pie o de otras maneras. Así entonces, en contraste
con el que sirve, el que se reclina es quien disfruta de su posición, pues puede permitírselo;
él es el mayor →Luc 22:27. Tal costumbre era considerada esencial durante la Pascua,
pues trataba de significar que, después de la epopeya del Éxodo, los israelitas, al
reclinarse, eran hombres libres y no esclavos.

73> §57. Marcos 14:33 Y toma consigo a Pedro, Jacobo y Juan. Entonces se
quedó perplejo y comenzó a angustiarse

El verbo griego ekthambeîsthai expresa una intensa emoción, mezcla de asombro y horror.
A pesar de que Jesús tenía un profundo conocimiento de suobra de redención, y muchas
veces, con gran realismo, había expresado lo que le había de acontecer, no obstante, todo
el horrendo significado de la muerte de cruz (→ Isa 53:8 Nota) terminó de revelarse en su
alma en aquella hora, que produjo el asombro y la subsecuente angustia y tristeza (v. 34)
del Salvador.

74> §58. Marcos 14:33 Y toma consigo a Pedro, Jacobo y Juan (entonces
comenzó a sentir espanto y angustia grande)
El verbo griego ademoneîn expresa un sentimiento de molestia extrema, como de
encontrarse desvalido, extrañado del hogar paterno. La consideración de Is 52:13-53:12
puede arrojar luz sobre los detalles de la muerte de Jesús.

75> §60. Lucas 1:5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto
sacerdote de nombre Zacarías, de la clase de Abías, y su mujer era de las
hijas de Aarón, y su nombre era Elisabet.

“de la clase de Abías”: Asombra que un registro bíblico tan sencillo y desapercibido
tenga una connotación de tanta importancia teológica, doctrinal y devocional, como es el
hecho de que, a partir de esa corta frase, sea posible trazar en la Escritura el camino que
establece, nada más y nada menos que … ¡la fecha natal del Señor Jesucristo!

48
1) Es evidente que los intentos para determinar el día, mes y año del nacimiento de Jesús
han resultado infructuosos. La razón de ese fracaso se debe a que las propuestas,
afirmaciones e imposiciones hechas acerca de la fecha de nacimiento de la Persona más
importante en la historia del Universo, han estado siempre relacionadas al sistema
religioso mundano y pagano en que vivimos, y en pocas, o quizás ninguna oportunidad, se
intentaron utilizando los recursos del único instrumento que Dios nos ha dado para que
entendamos lo que Él quiere que entendamos, esto es: Su Palabra; la cual, como veremos,
incluye el registro de la fecha del nacimiento de Su Hijo. ¿Y por qué algo tan sencillo como
indagar en las Escrituras la fecha del nacimiento de Cristo no ha sido propuesto hasta el
presente? ¿Es que acaso alguna energía de invisible poder alejar al hombre de su única
fuente de verdad? La respuesta es que todos los intentos por determinar la fecha de
nacimiento de Jesús fueron siempre auspiciados y dirigidos en las altas esferas del
paganismo religioso.

2) Si alguna respuesta provechosa, fiel y exacta hemos de hallar en un asunto de tanta


importancia, solamente la hallaremos en los registros de las Sagradas Escrituras. En
primer lugar, tenemos que reconocer que hasta hoy, ni Israel ni la Iglesia obedecen
fielmente al calendario bíblico ordenado por Dios. Y es evidente que existe un especial
interés por parte del príncipe del mundo en este asunto, toda vez que una gran confusión y
un error tan grande se manifiesta sobre un asunto que puede resolverse mediante
apreciaciones bíblicas relativamente sencillas. Esto no puede provenir sino de parte del
Confundidor, para que ni Israel ni la Iglesia obedezca los claros mandamientos que Dios
dada en Su Palabra. Con el propósito de poner fin a la polémica mediante la autoridad de
la Palabra de Dios, el trazado bíblico que expondremos a continuación, determinará sin
lugar a dudas la fecha del nacimiento del Señor Jesús, Dividiremos este estudio en tres
consideraciones básicas:

3) Lo que, según la Escritura, sucedió: Continuando la pesquisa, nuestra atención es para


la fecha del año nuevo ordenado por Dios: 1º de Abib (Nisán) →Éxo 12:2, que
corresponde a los meses Marzo y Abril del calendario gregoriano. A pesar de ser un
mandato tan claro y específico de Dios, con tristeza vemos que ni Israel ni la verdadera
Iglesia han puesto la debida atención a este mandato, antes … han aprendido el camino de
las naciones →Jer 10:2. Basta decir aquí que, para el Dios Único, el año comienza en la
fecha antes mencionada. A partir de allí, Él señaló las Solemnidades que Israel debía
celebrar en sus tiempos durante el año, y que son:
a) la Pascua, símbolo de Cristo, nuestro Redentor →1Co 5:7; 1Pe 1:19; b) los panes sin
levadura, símbolo de la Cena Dominical, →Hch 20:7; 1Co 11:20-26; c) las Primicias,
símbolo de Cristo en su resurrección →1Co 15:23; d) los panes con levadura, símbolo de
la Iglesia de Cristo →Hch 2:1-47; e) las Trompetas, símbolo del arrebatamiento de la
Iglesia →1Co 15:51-52; 1Ts 4:13-17; f) día de Expiación, símbolo del Advenimiento →Mat
24:27-31; Luc 21:20-28; y g) los Tabernáculos (tipo del reino milenario de Cristo en la
tierra →Mar 9:2-13; Rev 20:4, Rev 20:6.

49
76> §30. Lucas 1:45 ¡Bienaventurada la que creyó que tendrán cumplimiento
las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!

La no muy acertada traducción de oti, (causativa en vez de ilativa) para que se lea: Y
bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que fue dicho de parte del Señor,
destaca a Miriam la que posibilita el Advenimiento. Es decir, el Plan de Salvación iba a ser
hecho posible porque Miriam había creído. En realidad, las palabras de Elizabeth solo
expresan una sencilla bendición. Igualmente, en Luc3:16, al estar relacionada con la
declinación dativa, pneúmatihagíokaìpurí (Espíritu Santo y fuego), la preposición ev es
instrumental, y ha de ser traducida con Espíritu Santo y fuego.

77> §61. Lucas 2:22 Cuando se cumplieron los días de la purificación de


ellos, según la Ley de Moisés, lo subieron a Jerusalén para presentarlo al
Señor

La lectura la purificación de ellos, que ostenta el mejor respaldo, es obviamente la más


difícil, por cuanto la Ley mosaica no prescribe ninguna purificación ritual para el esposo
→Lev 12:1-4. La lectura autes = de ella (la cual, en las ediciones de T. Beza, registra el
Textus Receptus) es una corrección tardía introducida por copistas que no alcanzaron a
comprender el punto de vista gentil de Lucas, quien se refiere aquí al ritual de ellos, es
decir, de los judíos.

78> §62. Lucas 2:46 Y aconteció que después de tres días, lo hallaron en el
Templo, sentado en medio de los maestros, no sólo oyéndolos, sino
también haciéndoles preguntas.

El registro sentado en medio de los maestros, describe al joven Jesús como entre colegas,
no como un escolar ante sus maestros. La palabra griega eperotonta entonces, no expresa
aquí la morbosa curiosidad infantil por preguntar, sino el cuestionamiento a los que, para
ese entonces, eran responsables de las cosas de su Padre →v. 49.

79> §63. Lucas 3:33 de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Fares, de


Judá,

A pesar de que la lectura hijo de Aminadab, hijo de Aram, se halla respaldada por una
impresionante gama de mss. (A y muchas versiones antiguas), fue preferida lo que parece
la forma de texto menos insatisfactoria, una lectura que era corriente en la iglesia
Alejandrina en tiempos primitivos →‫א‬. Al mismo tiempo, la lectura adoptada (que
envuelve tres nombres: Aminadab, Admín, Arni) es atractiva por consideraciones
intrínsecas. Con estos tres nombres, la genealogía de Jesús en el Evangelio según Lucas
conforma un patrón artísticamente diseñado, más elaborado quizá que el descrito en
Mateo; de la siguiente manera: desde Adán hasta Abraham, 3 grupos de 7 generaciones;
desde Isaac hasta David 2 grupos de 7 generaciones; desde Natán hasta Salatiel (pre-
exilio) tres grupos de 7 generaciones; y desde Zorobabel (post-exilio) hasta Jesús 3 grupos

50
de 7 generaciones, haciendo un total de 11 grupos de 7 generaciones, es decir ¡setenta y
siete! generaciones desde Adán hasta Jesús.

80> §64. Lucas 10:1 Después de estas cosas, el Señor designó a otros setenta y
dos, y los envió de dos en dos delante de Sí, a toda ciudad y lugar adonde Él
estaba por ir.

¿Fueron setenta o setenta y dos los que Jesús designó y envió delante de Él? La evidencia
externa está dividida casi por igual. Por una parte, los principales representantes de los
grupos textuales Alejandrino y Occidental, con la mayoría de los manuscritos del texto
Latino Antiguo y Sirio Sinaítico, respaldan el número setenta y dos. Por otra parte, otros
manuscritos Alejandrinos de gran peso, se unen en respaldo al número setenta. No
obstante, el equilibrio de evidencia externa, es oportuno decir en respaldo del registro
setenta y dos que, siendo el concepto de 70 una entidad establecida a través de toda la
Biblia (la cantidad de ejemplos que envuelven el número 70 es abrumadora, mientras que
el 72 aparece sólo una vez (entre muchos otros números →Núm 31:33, es asombroso que
la lectura ebdomekontaduo = setenta y dos, aparezca aquí (y en 10:17) con tan fuerte
respaldo. Una lectura tal (por ser más difícil) debe ser considerada como original. Si
además de esto, la lectura opuesta se encuentra bajo sospecha de haber sufrido el llamado
proceso de armonización eclesiástica, el testimonio entonces viene a ser irrefutable. En
este caso, los manuscritos en oposición al registro ebdoekontaduo representan claramente
ese proceso. Que constituyan una mayoría, es del todo comprensible; que sean antiguos,
esto sólo prueba cuán temprano comenzó a operar el proceso de armonización.
Los factores que sustentan la evaluación de la evidencia interna son singularmente
fugaces. ¿Contiene acaso la narrativa del envío de los 70 ó 72 discípulos una importancia
simbólica? Y, si esto es así, ¿cuál de los dos números expresa mejor tal simbolismo? Las
respuestas a esta pregunta son innumerables, dependiendo sobre lo que uno asume que
sea el simbolismo propuesto por el Señor Jesús (muchas veces se presume, por ejemplo,
que dicho simbolismo alude a la futura proclamación del Evangelio a todos los países del
mundo).
81> §65. Lucas 13:32 Les dijo: Id, decid a aquella zorra: He aquí, hoy y
mañana echo fuera demonios y hago sanidades, y al tercer día lo doy por
terminado

El enigmático apelativo está relacionado con el hecho de que, mediante propuestas


mundanas (los herodianos constituían un poderoso partido político de la época), Herodes,
como una zorra, echaba a perder los frutos de la vid →Cnt 2:15, es decir, la esperanza
mesiánica de Israel.

82> §66. Lucas 14:5 y les dijo: ¿A quién de vosotros se le cae en un pozo una
oveja o un buey y no lo saca prontamente aun en día de sábado?

La lectura más antigua preservada en los manuscritos parece ser uiós = hijo. A causa de la
incongruencia entre hijo y buey, los copistas sustituyeron hijo por asno. No obstante, el

51
peso de evidencia externa que respalda la lectura hijo, es difícil suponer que el Señor cite
como ejemplos comparativos de manera análoga a un ser humano y a un animal →Mat
12:11-12. Es por ello que el Editor sigue en este caso particular la opinión de alguien que
acertadamente dijo que ningún manuscrito puede ser más antiguo que el sentido común,
lo cual permite percibir que uiós constituye una temprana corrupción de la antigua
palabra griega ois = oveja, y por ello se adoptó tal palabra en la Versión.

83> §67. Lucas 22:31 Simón, Simón, he aquí satanás os reclamó para
zarandearos como a trigo.

La frase Satanás os reclamó para zarandearos como a trigo, exhibe el sentido de exigencia
(más que de petición o solicitud) para una prueba →Job 1ss. que claramente es aludida
por Jesús. El diablo es el anti-Mesías que zarandea el trigo, en su derecho de exhibir la
maldad en los hombres y demandar así su culpabilidad ante la justicia divina. Como
autoridad celestial, y también como instrumento de detección ética, el diablo juega el
papel del acusador → Zac 3:1ss.; 1Ti 3:6.

84> §71. Juan 1:3 Todas las cosas por Él fueron hechas, y sin Él, nada de lo
que ha sido hecho fue hecho.

Para neutralizar la fuerza de este argumento que defiende la Deidad del Salvador -que El
creó el Universo-, se ha alegado que nuestra traducción en Jua 1:3, Todas las cosas por Él
fueron hechas, es demasiado vigorosa en relación con el original, y que la preposición
griega en denota más propiamente el instrumento a través del cual se hace alguna cosa que
el agente directo que la ejecuta; que, por tanto, aunque Cristo pudo ser la Causa
instrumental, no pudo ser la Causa eficiente; y para apoyar este punto de vista se cita el
pasaje de Heb 1:2: por quien asimismo hizo el universo. Pero esta crítica no puede resistir
la prueba del análisis; porque, en primer lugar, día (con el genitivo) se usa evidentemente
en muchos pasajes para indicar la causa eficiente. Así, por ejemplo, se aplica al Padre,
cuya eficiencia nadie disputa. Leemos lo siguiente: Fiel es Dios, por el cual (di ou|) fuisteis
llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo →1Co 1:9. (Compárense también Rom
11:36; Heb 2:10, donde día se refiere al Padre como Agente directo). Si dicha palabra
denota la eficiencia procedente del Padre, tenemos que admitir que denota lo mismo
cuando se refiere al Hijo, a menos que estemos predispuestos a violar los principios
generales del lenguaje con el objeto de sostener un sistema decadente. Pero debemos
señalar que la palabra día no es la única preposición que se emplea con referencia a la
operación del poder del Salvador. También se usa la preposición en, la cual también
expresa la eficiencia inmediata del agente.

Tomemos por ejemplo Colosenses 1:16: Porque en él fueron creadas todas las cosas. En
tanto que se refiere al Padre como Agente, no excluye al Hijo de la misma condición, sino
que denota que son Agentes unidos, pues la obra de la creación se atribuye eficientemente
a la Divina Familia, Padre, Hijo y Espíritu Santo → Ecl 12:1; y el pasaje implica que el

52
Hijo, como Agente, estuvo manifestado especialmente en esta obra en alguna manera
inefable → Col 1:16.

85> §72. Juan 1:5 La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no
prevalecieron contra ella.

Dentro del contexto tipológico del Bautista, las tinieblas no son algo que eventualmente
pudieran comprender o acoger la luz, simplemente se trata de las fuerzas del mal que
procuran prevalecer violentamente contra la luz, es decir, conquistarla.

86> §73. Juan 1:11 A lo suyo vino, y los suyos no lo recibieron,

El plural neutro gr. puede traducirse de varias maneras: las cosas suyas, lo suyo propio,
sus cosas, sus negocios (esto es, la humanidad), y debe diferenciarse del plural masculino
que sigue (esto es, Israel).

87> §74. Juan 1:14 Y el Verbo se hizo carne, y tabernaculizó entre nosotros, y
contemplamos su gloria (gloria como del Unigénito del Padre), lleno de
gracia y de verdad

Tabernaculizó. La necesidad de dotar a la Lengua Castellana con un vocablo capaz de


traducir el verbo griego skenóo cuyo significado se describe de manera sucinta, es la
siguiente:

1) Justificación lingüística: Más común que skenóo es el verbo skenéo, derivado de


skené. Aunque skenóo es también bastante común en obras no bíblicas, su significado
primario es vivir (o acampar) en una tienda. También se utiliza con referencia a otro tipo
de habitación y, ocasionalmente, es traducido como habitar una tienda o tender una tienda.
En la Versión Griega del AP (LXX), la simple palabra skenóo es poco común cuando se
compara con la compuesta kataskenóo que ha de ser estimada como el verdadero término
de la LXX para expresar el verbo que falta en nuestro idioma, y que generalmente se
traduce como habitar o acampar (en el inglés, por ejemplo, el problema ha sido
solucionado mediante la traducción totabernacle).

2) Justificación teológica: La necesidad surge para dar sentido pleno al pasaje que
nos ocupa: Kai o lógossarxegénetokaieskénosen en emín, cuya traducción, según las
limitaciones actuales, es: Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros. Teológicamente,
este enunciado está conectado con el concepto de la shekinah en el AP, y sugiere que la
tabernaculización (¿?) del Verbo encarnado ha de ser considerada como una expresión que
establece el hecho de que Su estadía terrenal no fue para Él sino un episodio entre Su pre y
post existencia como Señor exaltado, no sólo en relación al elemento transitorio de su paso
por el Planeta, sino como la manifestación del Eterno en la dimensión del tiempo y del
espacio. Para expresar esta idea, las Versiones castellanas del NP utilizan verbos tales
como habitar, morar, o fijar, aun cuando éstos comunican una idea de permanencia que el

53
contexto no propone →Jn 16:28. En este orden de ideas, el verbo acampar sea quizá el que
mejor trasmite el concepto de transitoriedad que venimos hablando, pero lo hace en
detrimento de la fuerza y riqueza del sentido teológico propuesto por skenóo como anti-
tipo (es decir, tipo cumplido) de la narrativa del Éxodo, de las cuales cosas no podemos
ahora hablar en detalle. Siendo así, el recurso de traslación más cercano con que cuenta
nuestro idioma sería asentó tabernáculo entre nosotros, aun cuando, no obstante, esta
construcción también limita la idea, pues disgrega al sujeto del objeto, en tanto que es
evidente que el griego se esfuerza por incluir al Logos y a Su acción como skené, como si
dijera: Jesucristo-y-su obra. Queda entonces claro que ninguna de las alternativas
lingüísticas alcanza a llenar las exigencias teológicas para traducir fielmente el verbo
eskénosen con una palabra capaz de definir su acción, sin separar, determinando
interinidad y limitando su conjugación -obviamente- al singular de la tercera persona. A
fin de suplir esta omisión, y como quiera que la palabra tabernáculo es designada por la
Academia como traducción del sustantivo latínotabernacûlum, y éste del griego skené, la
BTX propone el fonetismo tabernaculizar, y así lo aplica como traducción de eskénosen
para que el pasaje se lea: Y el Verbo se hizo carne y tabernaculizó entre nosotros →§60.

88> §75. Juan 3:8 El espíritu sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no
sabes de dónde viene ni a dónde va, así es todo el que ha nacido del
Espíritu.

La palabra pneuma ocurre 385 veces en el NP y nunca se traduce como viento. El vocablo
griego para esta palabra es ánemos, la cual aparece 31 veces en el NP y siempre se traduce
por viento.

89> §76. Juan 3:19 Esto es, el motivo del juicio (Es decir, la acusación que
será presentada en el juicio final, es que Él, la luz, vino al mundo, pero los
hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas
→§55.

90> §77. Juan 7:8 Subid vosotros a la fiesta. Yo no subo a esta fiesta, pues mi
tiempo aún no se ha cumplido.

Los escribas superficiales, no entendiendo el súbito cambio de proceder del Señor,


introdujeron en fechas tempranas la lectura oúpo = todavía con el propósito de aliviar la
inconsecuencia entre los vv. 8 y 10. Los mejores y más fieles documentos del TG,
respaldan la lectura sin oúpo.

91> §78. Juan 7:34 Me buscaréis y no me hallaréis, y donde Yo estoy,


vosotros no podéis ir.

Ejemplos verbales. El registro de Jua 7:33-34 dice textualmente: Entonces Jesús dijo: Aún
estoy un poco de tiempo con vosotros, y me voy ante el que me envió. Me buscaréis y no me
hallaréis, y a donde Yo estoy vosotros no podéis ir. Es lamentable desde todo punto de vista,

54
que la mayoría de las traducciones no respetan el tiempo presente del verbo estar, y
traducen libremente estaré, con pérdida del sentido teológico del pasaje. Damos a
continuación otro par ejemplos que muestran los esfuerzos del idioma en puntualizar
doctrinas vitales, en los cuales el traductor debe observar el texto Sagrado con efecto-lupa.
El primero es el caso -casi imperceptible- de las traslaciones verbales. Mediante estas
fórmulas gramaticales, que generalmente pasan desapercibidas al lector corriente,
subyacen doctrinas tan importantes como, por ejemplo, establecer que Jesús es Dios
(quise, en lugar de quiso →Mat 23:37; me, en lugar de lo deshonráis → Jua 8:49; viene, en
lugar de va →Jua 14:6; etc.

El segundo ejemplo, que sucede en el caso del tiempo de los verbos, igualmente determina
verdades inestimables: El pasaje es de → Mat 22:31-32: Pero respecto a la resurrección de
los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dice: Yo soy el Dios de
Abraham, ¿el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Él no es Dios de muertos, sino de vivos. La
elección de la cita del Antiguo Pacto →Éxo 3:6, es enigmática. ¿Cómo pretendía el Señor
demostrar la resurrección de los muertos con tales palabras? Ya de entrada, notamos la
intención del Maestro en dirigir la atención de sus interlocutores hacia la Palabra escrita
(¿no habéis leído?). La única inferencia que nos permite la Escritura es pensar que lo hizo
enfatizando el tiempo presente del verbo ser, pues cuando Dios habló a Moisés, tiempo
hacía que Abraham, Isaac y Jacob habían muerto. No obstante, Dios no le dice Yo fui…
sino Yo soy. Y eso es todo. Así, el asombroso poder de la resurrección se evidencia por
medio de la simple, -pero ¡cuán importante! - aplicación del tiempo de un verbo. Dicha
construcción gramatical es además resaltada como ejemplo para no errar ignorando las
Escrituras →v. 29.

92> §79. Juan 7:37 En el último día, el más grande de la fiesta, Jesús se puso
en pie, y alzando la voz, dijo: ¡Si alguno tiene sed, venga a mí y beba!

Aquí (y en →vv. 38-39) Jesús pronuncia sus palabras en el apropiado contexto del octavo
día de la fiesta de los Tabernáculos →v. 2, en la que, diariamente →Lev 23:39-43, el
sacerdote llevaba una copa de oro con agua del manantial de Siloé (que brotaba bajo el
monte del Templo), y solemnemente la vertía sobre el Altar. Entonces se entonaban las
palabras de Isaías: sacaréis con gozo aguas de las fuentes de salvación →12:3.

93> §81. Juan 8:25 Pero ellos le decían: Tú, ¿quién eres? Jesús les dijo: Lo
mismo que os vengo diciendo desde el principio.

La respuesta de Jesús: lo que también os digo desde el principio (respaldada por una
abrumadora mayoría de los mss. más antiguos) ha resultado siempre difícil de traducir y,
a causa de su peculiar construcción sintáctica, muy enigmática a expositores y lingüistas.
Siguiendo el objetivo de textualidad en esta obra, se ha considerado que hablar puede ser
sustituido en el castellano por decir. Pero la dificultad principal la constituye el extraño
comienzo de la frase: tènarjèn, un hapaxlegómenon (es decir, palabras que aparecen una
sola vez en el Texto Sagrado) que puede verterse de varias maneras: ante todo,

55
exactamente, al principio, o desde el principio, pues ni más ni menos. Quizá la respuesta
de Jesús resultó tan enigmática para sus interlocutores de antaño como hoy para nosotros.

94> §82. Juan 9:6 Habiendo dicho esto, escupió en tierra, y con la saliva hizo
lodo, y le untó el lodo sobre los ojos,

Quizá por cuanto el verbo untar o pringar parecía inapropiado para describir la
aplicación del lodo, unos pocos copistas lo sustituyeron por el término más común
epétheken = puso. El comentario de Efraín (Diatesarón) es significativa: de Su lodo le hizo
ojos. El registró en →9:30-32 sugiere un milagro que va más allá de devolver la vista…
¿acaso había nacido con las cuencas oculares vacías?

95> §83. Juan 10:22 Llegó entonces la Dedicación en Jerusalén. Era


invierno,

Esto es, la fiesta de la Dedicación, instituida por Judas Macabeo para conmemorar la
purificación del Templo del acto de profanación cometida por Antíoco Epífanes cuando
éste sacrificó una puerca en el Altar del Templo el 25 de Diciembre de año 165 a.C.

96> §84. Juan 10:30 Yo y el Padre somos uno…

Por la importancia teológica de la frase Yo y el Padre somos uno, es necesario entender


bien que el número cardinal de género neutro uno no puede significar que el Padre y el
Hijo sean una misma Persona, sino que Ellos tienen una misma y sola esencia, sustancia y
naturaleza.

Nota: Juan 17:21-22 ¡Padre que sea uno así, Como Nosotros somos Uno!
: En la palabra: Como se encuentra el gran Rhema de este glorioso pasaje.

97> §85. Juan11:3 Las hermanas enviaron pues a decirle: Señor, he aquí el
que amas está enfermo.

Es importante notar que el apóstol Juan usa aquí un verbo distinto del v. 5, diferencia
que, sin duda, Jesús expresó en arameo. En esta ocasión el evangelista usa el verbo fileîs,
que expresa un sentimiento proveniente de una amistad entrañable, normal entre
personas del mismo sexo. Jesús era amigo de Lázaro. En cambio, en el v. 5 donde, además
de Lázaro, están sus hermanas, el verbo es egápa con el que se expresa un amor
esencialmente diferente, el amor proveniente de Dios (el mismo que aparece en →3:16;
13:34 y 1Jn 3:1, (en 21:15-17, aparecen ambos verbos).

98> §86. Juan 14:3 Y cuando me vaya y os prepare lugar, vengo otra vez y os
tomaré a mí mismo, para que donde Yo estoy, vosotros también estéis.

56
Y yo, si me fuere, si me voy… versus: y Yo, cuando me vaya… La interconexión verbal es
del subjuntivo aoristo pasivo, subjuntivo aoristo activo, e indicativo presente medio
respectivamente, y no debe ser traducido con el condicional si me voy ni con el hipotético
si me fuere, por cuanto para el triunfo de la Obra del Mesías, no puede haber ni
condicionamiento ni cuestionamiento ni hipótesis. Aquí el traductor debe observar
escrupulosamente la voz pasiva y trasvasar consecuentemente.

99> §87. Juan 14:26 pero el Paracleto, el Espíritu Santo, a quien el Padre
enviará en mi Nombre, Él os enseñará todas las cosas y os recordará todo
lo que os dije.

La traducción del sustantivo griego (nominativo, masculino, singular) Parákletos,


envuelve diversos problemas de tipo lingüístico y doctrinal; pero es evidente que
difícilmente pueda definirse mediante una sola palabra a la Tercera Persona de la Deidad
actuando como Parákletos a favor del creyente. Esto es de fácil comprobación si uno
arriesga (dentro de las limitaciones humanas) a hacer una descripción de las acciones del
Espíritu Santo que, como Parákletos, envuelven al creyente desde el nuevo nacimiento
hasta su glorificación. Pero por lo menos, intentémoslo: El Parákletos es primeramente el
Engendrador y el Santificador, pero también el Persuasor y Guiador. Es igualmente el
Enseñador, el Recordador y el Sustentador. Él es el Dador y Mantenedor de la fe, la
esperanza, la alabanza, el gozo y el amor. Es el Ayudador, el Intercesor y el Defensor; es el
Protector, el Fructificador, y claro está…, también es el Consolador. ¿Cuál apelativo
entonces merece ser integrado al Texto? Pues, explicada como está, no se nos ocurre una
mejor propuesta que la transliteración de παράκλητος de manera que se lea Parákletos

100> §88. Juan 15:2 Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo levanta; y
todo el que lleva fruto, lo limpia para que lleve más fruto.

Gr. aírei = levantar, quitar, cargar sobre sí mismo y alejar. Pero en este caso, no se puede
traducir quitar sino en su primera acepción; es decir, el Viñador lo levanta del suelo
(donde no puede llevar fruto), y cuida de él para que produzca fruto, y al que produce
fruto lo poda para que lleve más fruto →15:6.

101> §89. Juan 19:30 Luego que Jesús tomó el vinagre, dijo: Consumado
está. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu.

La muerte no le arrebató el espíritu a Jesús. Él lo entregó. La secuencia de la acción es


igualmente importante. El participio de aoristo habiendo inclinado es anterior al aoristo
entregó. Al morir, Jesús primero inclinó la cabeza y, después, entregó el espíritu,
mostrando así su autoridad sobre la muerte. La primera acción determina la aprobación
de Jesús para que la muerte pudiera tocarlo →10:17-18; contrario a lo que ocurre con
todos los demás mortales: Después de arrebatarle el espíritu (al expirar), la muerte los
obliga a inclinar su cabeza.

57
102> §90. Juan 20:8 Entonces entró aquel otro discípulo también, el que
había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.

Por su alto valor apologético, es oportuno resaltar que, en el original, los verbos puestos y
enrollado indican claramente que los lienzos que envolvían el cuerpo de Jesús y el sudario
que había cubierto su cabeza quedaron exactamente como estaban antes de que el Señor
resucitara, es decir, como cuando envolvían su cuerpo; no caídos, sino enrollados, algo
tiesos quizá, a causa del abundante compuesto con que José de Arimatea y Nicodemo
habían preparado el cuerpo del Señor. Nadie retiró los vendajes ni descompuso la forma
en que se hallaban. Nadie lo desató →11:44.

103> §91. Juan 20:21 Así que les dijo otra vez: Paz a vosotros: como el Padre
me envió, Yo también os envío

Llama la atención el hecho de que el verbo pémpo = envío, es distinto del utilizado para
decir me ha enviado = apéstalkén me. Pémpein se usa especialmente con referencia a
dignatarios plenipotenciarios o embajadores.

104> §92. Juan 21:11 Entonces subió Simón Pedro, y arrastró la red a tierra,
llena de grandes peces: ciento cincuenta y tres; y siendo tantos, la red no se
rompió.
Probablemente se refiere al valor numérico (gematría) de las palabras hebreas Beni Ha-
Elohim = Hijos de Dios, o de la palabra griega sugkleronómoi = herederos, que suma 153.

105> §93. Hechos 1:18 (Éste compró un campo del salario de su iniquidad, y
habiéndose hinchado, reventó por medio y se derramaron todas sus
entrañas;

Gr. prenes. La inusual expresión habiéndose puesto decúbito prono, traducida


generalmente como cayendo de cabeza, difícilmente expresa que Judas, al ahorcarse
→Mat 27:5, cayera de cabeza, y mucho menos, que sus entrañas fueran derramadas.
Aparte de su significado literal (decúbito prono = aquel en que el cuerpo yace sobre el pecho
y el vientre), prenes es también una palabra que en términos de medicina forense define el
abotagamiento (hincharse el cuerpo humano al sufrir necrosis) cuyo significado
especializado no debería extrañar →Col 4:14. Además, es el que mejor complementa el
registro de la forma cómo murió Judas, quien adquirió un campo (y fue y se ahorcó
→Mat 27:5), e hinchándose, se reventó…

106> §94. Hechos 8:36 Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y el
eunuco dice: ¡Mira, agua! ¿Qué impide que yo sea bautizado?

Probablemente el eunuco pensaba: No entrará en la congregación de Jehovah quien tenga


los testículos magullados o mutilado el miembro viril →Deu 23:1. Pero se encontró con la
promesa cumplida: Tampoco diga el eunuco: He aquí, yo soy un árbol seco. Porque así dice

58
YHVH: A los eunucos que guardan mis sábados, que escogen lo que yo quiero y que abrazan
mi Pacto, Yo les daré en mi casa y dentro de mis muros un memorial y un Nombre mejor que
el de hijos e hijas. Les daré un Nombre eterno que nunca será borrado →Isaías 56:3.
107> §96. Hechos 13:20 como por cuatrocientos cincuenta años. Después dio
jueces hasta el profeta Samuel.

Los problemas que envuelven los versículos 19 y 20 son tanto textuales como exegéticos. El
TR habla del período de los Jueces, después de la división de Canaán: Después, como por
cuatrocientos cincuenta años, dióles jueces hasta el profeta Samuel. Por otra parte, el texto
Alejandrino transfiere la cláusula temporal al final del v. 19, haciendo así que los
cuatrocientos cincuenta años cubran un período anterior a la institución de los jueces: (19)
y habiendo destruido siete naciones en la tierra de Canaán, dio en herencia su territorio,
como por cuatrocientos cincuenta años (20). Y después de esto, dio jueces hasta el profeta
Samuel. El cómputo cronológico envuelto en el registro del TR concuerda casi
exactamente con el de Josefo (443 años de acuerdo con Antigüedades VIII.iii.1), y ambos
difieren ampliamente de →1Re6:1, donde se afirma que Salomón (quien vivió mucho
después del tiempo de los jueces) comenzó la construcción de la Casa en el año 480
después del Éxodo. El cómputo que respalda al texto Alejandrino, evidentemente cubre los
cuatrocientos años de estadía en Egipto →v. 17 más los cuarenta años de peregrinación en
el desierto →v. 18, más los aproximadamente diez años para la distribución de la tierra
→Jos. 14. Se sigue así el orden que registran P74‫ א‬A B y Efraimi Rescriptus.

108> §97. Hechos 18:10 porque Yo estoy contigo, y ninguno te acometerá


para dañarte, porque tengo un gran pueblo en esta ciudad

En este caso, el significado no ha de entenderse como el de muchas personas. Casi sin


excepción, laos es la palabra regular para el pueblo escogido, Israel. Ahora, aquí en
Corinto, la iglesia gentil era el gran pueblo que estaba a punto de surgir.

109> §98. Hechos 19:24 porque cierto platero de nombre Demetrio, que
hacía templetes de plata de Artemisa, proporcionaba una ganancia
bastante grande a los diseñadores.

El NTG registra Artemisa. Esta diosa mitológica Diana de los Efesios → 19:28 tiene muy
poca relación con la diosa helénica y nada en común con la Diana latina. A diferencia de la
Artemis helénica, hermana de Apolo e hija de Leto y Zeus, la Artemis de los efesios es
realmente una forma de la diosa madre asiática adorada en un santuario primitivo
cercano a la boca del Caÿster, siglos antes de que los primeros colonos griegos llegaran
para fundar la ciudad de Éfeso (1.100 a.C). Su culto de adoración no estaba confinado a
Éfeso, sino que era practicado en casi todas las ciudades de Anatolia, en muchos lugares
del continente, en el sur de Galia, en Siria y en la misma Roma; de tal manera que no es
exagerada la descripción de su magnificencia como una a quien venera toda el Asia, y el
mundo entero →19:27. Es probable que su primera representación idolátrica, preservada
en el santuario del templo en Éfeso, fuera un meteorito: la imagen venida del cielo →19:35.

59
110> §99. Hechos 19:35 Entonces el escribano, para calmar a la gente, dice:
Varones efesios, ¿hay acaso alguna persona que no sepa que la ciudad de
Éfeso es la guardiana del templo de la gran Artemisa, y de lo caído del
cielo?

El dios latino Júpiter no es mencionado en las Sagradas Escrituras, pero a causa de la


influencia de la VUL y su uso en el período clásico, algunas versiones utilizan este nombre
para traducir el de Zeus, el dios helénico del cielo. No obstante, aquí la mejor traducción
para diopetoûs es lo caído del cielo →19:24.

111> §100. Hechos 20:28 Tened cuidado de vosotros mismos y de todo el


rebaño en que el Espíritu Santo os puso por obispos para apacentar la
Iglesia de Dios, que adquirió mediante su propia sangre.
La evidencia externa se encuentra singularmente balanceada entre iglesia de Dios e iglesia
del Señor. Desde el punto de vista paleográfico, la diferencia en los manuscritos iniciales
concierne a una sola letra: QU y KU. Al decidir entre las dos variantes de lectura, uno ha
de tomar en consideración las probabilidades internas. La expresión iglesia del Señor
aparece siete veces en la LXX, pero ninguna en el Nuevo Pacto. Por otra parte, iglesia de
Dios aparece con frecuencia moderada (once veces) en las epístolas tradicionalmente
adjudicadas a Pablo, pero en ninguna otra parte del Nuevo Pacto. Es posible, por tanto,
que algún escriba, hallando el nombre Dios en su ejemplar, fuera motivado por pasajes
del Antiguo Pacto y lo cambiara por Señor. Hebreos 1:5.

Por otra parte, es también posible que un escriba, influenciado por el uso Paulino,
cambiara en su ejemplar Señor a Dios. En respaldo de la originalidad de Señor, existe el
argumento de un número importante de eruditos de que los copistas estuvieran más
inclinados a sustituir la común frase la iglesia de Dios por la inusitada la iglesia del Señor.
Por otra parte, es innegable que la variante Dios constituye la lectura más difícil, pues la
cláusula siguiente habla de la iglesia la cual él ganó por su propia sangre. Esto pudo
originar en algún copista la pregunta ¿tiene Dios sangre? y así ser inclinado a cambiar
Dios a Señor. En cambio, sí Señor hubiese sido la lectura original, no hay nada extraño en
la frase que llame la atención al escriba para sacarla de su balance. Estas y otras
consideraciones hacen suponer que la lectura Dios haya sido alterada a Señor y no a la
inversa… En adición el hecho de que el hombre es quien da o pone la sangra en el
momento de ser engendrada una criatura nos aclara que no hay ninguna controversia al
decir: Dios o Señor. En otras palabras, dado que fue El Padre Celestial quien engendro a
Jesús la sangre de Él es la sangre de Dios, amados Maestros de la Palabra estamos
hablando de sentido común no teología.

112> §101. Hechos 28:11 Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una
nave alejandrina que había invernado en la isla y llevaba como mascarón
de proa a los Dióscuros. Dióscuros

60
En la mitología romana se daba este nombre a los hijos gemelos del dios Júpiter: Cástor y
Pólux, cuyos nombres provienen inicialmente de la constelación Gemini (Los Mellizos).
Estos nombres no aparecen en el original.
113> §102. Romanos 3:25 a quien Dios ha propuesto públicamente como
sacrificio expiatorio por su sangre a través de la fe, como evidencia de su
justicia, a causa de haber pasado por alto, Dios en su paciencia, los
pecados pasados,

La subordinación gramatical que envuelve los vv. 24-25 es compleja. La frase por su
sangre, al encontrarse distanciada de la relacionada mediante la redención, motivó la
traducción en su sangre, con el subsecuente cambio de significado. La fe es en Cristo; la
redención es por su sangre. La preposición gr. en tiene aquí función de medios, no de
posición.

114> §103. Romanos 4:25 el cual fue entregado por causa de nuestras
trasgresiones, y resucitado a causa de nuestra justificación.
Nótese que en la frase… resucitado a causa de nuestra justificación, la preposición día
cumple una función causal. Algunas traducciones le adjudican una función de relación con
el subsecuente cambio de sentido. La traducción resucitada para nuestra justificación,
indica que Cristo fue resucitado para que después el creyente pudiera ser justificado. La
intención es la opuesta: Jesús fue resucitado, no para justificar al creyente, sino como
evidencia de que éste ya había sido justificado por su sangre. El orden pues, en otras
palabras, es: Nosotros pecamos, por tanto, Él padeció; nosotros fuimos justificados, por
tanto, Él fue resucitado →1Co 15:17.

115> §104. Romanos 8:1 Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que
están en Cristo Jesús,

Al final del v. 1, el TR introduce la expresión del v. 4 en dos etapas: los que no andan
conforme a la carne, y la misma cláusula seguida por sino conforme al Espíritu. La lectura
más corta, que hace la declaración mucho más apropiada sin la calificación que es
únicamente aplicable en el v. 4, está fuertemente respaldada por antiguos representantes
de los tipos de texto Alejandrino y Occidental. Desde el punto de vista de las
consideraciones internas, esta pedante inserción hace violencia al texto pues desvirtúa el
propósito doctrinal de la Epístola al trasladar del v. 4 una cláusula conclusiva, y volverla
condicional en el v. 1.

116> §105. Romanos 8:2-15

Las primeras ediciones de la Biblia Textual, que vertían con mayúscula la palabra
pneuma = espíritu, seguían la opinión de un gran número de prestigiosos exegetas. Ahora
bien, sin perjuicio por el respeto que nos merecen tales opiniones, es verdad que en el
griego, pneuma siempre está en minúscula, y así sólo es posible defender su traducción con
mayúscula en los casos en que el texto inequívocamente se refiere al Espíritu Divino. No

61
obstante haber aceptado cambios en 8:2 y 8:5 (segunda mención), se insiste en que esta
sección forma un paréntesis que explica la relación conflictiva entre la carne y el espíritu
humano (ver Gál 5:16-26, Notas 117 y 118), es decir, entre el viejo y el nuevo hombre.
Continúan con minúscula, por tanto, los vocablos así relacionados.

117> §106. Romanos 8:9 Pero vosotros no estáis en la carne, sino en el


espíritu, por cuanto el Espíritu de Dios vive en vosotros. Y si alguno no
tiene el Espíritu de Cristo, éste no es de Él.

Tanto aquí como en los vv. 10, 11 13, 17, es importante notar las diferencias entre la
conjunción de coordinación adversativa y la de subordinación condicional.
Cuando esta última se usa en combinaciones (como en el caso que nos ocupa), la
conjunción adquiere su propia fuerza conclusiva: si, como en efecto, por cuanto, puesto
que, etc. →3:30; 8:17. Pablo aplica aquí a sus lectores lo que les ha venido diciendo en los
vv. 5-8. El pronombre vosotros es enfático: Vosotros podéis agradar a Dios, porque no estáis
en la carne (sin embargo, la posibilidad de que esto pudiera no ser así en casos aislados, se
admite a continuación con la frase condicional: y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo,
éste no es de él, para definir que solamente la morada del Espíritu evidencia la verdadera
relación entre Dios y sus hijos).

118> §107. Romanos 8:17 Y si hijos, también herederos: por una parte,
herederos de Dios, y por la otra, coherederos con Cristo, ya que
juntamente padecemos para que juntamente seamos glorificados.

Aquí (→8:9) el uso condicional de la conjunción es inexacto. La declaración del apóstol


indica que el padecimiento del cristiano en este mundo es el resultado de su vida en Cristo
→v. 18, no la condición para ser glorificado →Hch 14:22; Flp 1:29.

119> §108. Romanos 14:15 Pero si por causa de la comida tu hermano es


contristado, ya no vives según el amor. No arruines con tu comida a aquél
por quien Cristo murió.

En este caso, el significado de apollúe es destruir, arruinar, echar a perder, y su ubicación


en el contexto es importante para traducir con acierto la intención teológica. Aunque el
valor primario y directo de apóllumi es estar perdido →1Co 1:18; 2Co 2:15; 2Co 4:3, esta
familiar expresión no puede ser aplicada aquí. Tanto el sinónimo como el antónimo hacen
poco probable que éste sea su verdadero significado y su ubicación evidencia el recurso de
la figura retórica (hipérbole) del apóstol Pablo →v. 20.

120> §109. Romanos 16:16 Saludaos unos a otros con ósculo santo. Os
saludan todas las iglesias de Cristo.

Aquí (y en 1Co 16:20; 2Co 13:12; 1Ts 5:26; 1Pe 5:14) nótese que el pronombre gr. allélous
es masculino. Esto, unido al testimonio unánime y constante de la Iglesia Primitiva, exige

62
una elipsis que ha de suplirse, o al menos sobreentenderse así: salúdense unos a otros y
unas a otras con ósculo santo.
121> §111. 1Corintios 7:34 La mujer no casada (y la doncella) se preocupa de
las cosas del Señor, para ser santa tanto en el cuerpo como en el espíritu,
pero la que se casó se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a
su marido.

A manera de resumen, es posible afirmar que este particular tema del casamiento y del
celibato, tratado por el apóstol para los hermanos de Corinto →35-40, ha sufrido
modificaciones de traducción en relación al registro del NTG. Primeramente, luego de
considerar la multiplicidad de variantes de lectura, y la incertidumbre que plantea su
interpretación, se estimó que la lectura menos insatisfactoria es aquella respaldada por
antiguos representantes de los tipos de texto Alejandrino y Occidental P15 B. La ausencia
de la primera conjunción kai = y en algunos manuscritos debe ser considerada como una
omisión paleográfica o como una extracción deliberada para evitar la construcción de dos
sustantivos: la mujer … la doncella con un verbo en singular: se preocupa. Su presencia
está fuertemente respaldada por la combinación de P15P46‫ א‬A B. La dificultad para
distinguir la mujer soltera de la virgen (o doncella) pudo haber inducido a los copistas a
cambiar el adjetivo.

122> §112. 1Corintios 7:35 Y esto lo digo para vuestro provecho, no para
poneros restricción, sino para lo conveniente, y para que sin distracción
sirváis al Señor.

La palabra brójon, aunque bien traducida como tender lazo, ha sido desvirtuada por el uso
y el tiempo, llegándose a entender como un ardid o trampa, en lugar del significado
propuesto inicialmente, esto es, restricción. Con el propósito de evitar inferencias
equívocas, existen entonces limitaciones para traducir brójon literalmente. Por otra parte,
aunque también es cierto que la palabra eúsjemon puede ser traducida decoroso, la
traducción siempre trata de adjudicar calificativos relativos al contexto. En este orden de
ideas, uno no ha de pensar que haya algo indecoroso en ser casado →Gén 2:24; Mat 19:5-
6, si bien es más conveniente la soltería en el servicio →7:28. Finalmente, otro tanto ocurre
con el caso de la traducción sin impedimento que bien puede ser traducida como sin
distracción. Es obvio que el apóstol viene hablando aquí sobre la conveniencia que tienen
aquellos -cuyos intereses no han sido divididos- para servir al Señor sin distracción.

123> §113. 1Corintios 7:36 Pero si alguno supone que pudiera actuar
impropiamente hacia su prometida, si pasa de la flor de la edad, y así tiene
que ser, haga lo que desea, no peca: cásense.

La palabra hija, no está registrada en ninguna de sus posibles acepciones, en ningún


manuscrito griego. Tal palabra es una glosa interpretativa, y existen barreras filológicas
infranqueables para verter hija por virgen.

63
124> §114. 1Corintios 11:20 Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no es
comer la cena dominical.
Nótese que kuriakón es un adjetivo (proveniente de kuriakós), utilizado normalmente en la
terminología de la iglesia como imperial o señorial. En el idioma inglés, por ejemplo, no
existe un equivalente exacto, y de allí su traducción al genitivo del Señor. Pero en el
castellano (por etimología latina) es dominical (de Dominus = Señor).

125> §115. 1Corintios 11:26 Entonces, tan a menudo como comáis este pan y
bebáis la copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que venga.
El adverbio osákis traducido generalmente todas las veces, cuantas veces, no trasmite
plenamente la idea de asiduidad (es decir, la aplicación constante y continua de una
acción) como, por ejemplo, lo hace el inglés (as often as). En este caso, la expresión tan a
menudo… es la que mejor explica la frecuencia implícita en el mandato.

126> §116. 1Corintios 13:3 Y aun si repartiera todas mis posesiones, y


entregara mi cuerpo para gloriarme, y no tuviera amor, de nada me sirve.

¿Escribió Pablo inakaujésomai = para gloriarme, o inakautésomai = para quemarme? La


respuesta a estas preguntas requiere la evaluación de algunas consideraciones muy bien
balanceadas. En respaldo de la lectura kaujésomai uno puede apelar a un respaldo de
evidencia externa que es al mismo tiempo antigua y diversificada P46‫ א‬A B, Clemente,
Orígenes y Jerónimo. Las consideraciones de transcripción favorecen igualmente a
kaujésomai por cuanto los copistas, al no estar seguros respecto al significado del gloriarse
de Pablo en conexión con la cláusula precedente (entregar su cuerpo), muy bien pudo
haberlos guiado a tratar de mejorar el sentido sustituyéndolo con kautésomai por
similitud fonética. Las consideraciones intrínsecas igualmente parecen favorecer
kaujésomai ya que este verbo ocurre frecuentemente (un total de 35 veces) en las cartas
tradicionalmente atribuidas al apóstol Pablo. Por otra parte, en respaldo de kautésomai
existe un número impresionante de manuscritos (incluyen a C) minúsculos y numerosos
Padres, entre los cuales se encuentran Tertuliano, Afrates, Cipriano, Basilio, Crisóstomo,
Cirilo, Teodoreto, Eutalio, Máximo-Confesor, y Juan-Damasco. Ha sido argüido que, en el
contexto, kautésomai es tan apropiado como kaujésomai inapropiado, por cuanto la
referencia a ser quemado, bien sea por martirio (como los tres jóvenes hebreos en Dan
3:15ss.) o por holocausto voluntario, es particularmente apropiado como el más fuerte
ejemplo de sacrificio propio, en tanto que, si el motivo en dar la vida es el orgullo y la
gloria personal, no hay necesidad de declarar que tal sacrificio nada vale, y así, la
siguiente declaración de Pablo y no tengo amor, viene a ser superflua.

Se ha preferido la variante de lectura kaujésomai, por las siguientes razones:

a) Con posterioridad a la entrada de la Iglesia en la época del martirio, en la cual la


muerte por fuego no era extraña para los santos, es más fácil entender cómo la variante
kautésomai llegó a sustituir kaujésomai en el texto, que viceversa. Además, el pasaje en
Daniel era bien conocido en la Iglesia y fácilmente pudo haber inducido a algún copista a

64
realizar tal alteración. Por otra parte, si esta última hubiera sido original, no existe
ninguna razón que justifique su reemplazo por la otra lectura en los manuscritos más
antiguos.

b) La expresión y si yo entrego mi cuerpo a fin de que yo sea quemado, aun cuando


tolerable en sí misma, es notablemente engorrosa. Uno podría haber esperado como
expresión más natural para ser quemado, pero en el caso de kaujésomai esta dificultad
desaparece.
c) La lectura kautésomai (¡futuro subjuntivo!), aun cuando aparece ocasionalmente en
tiempos bizantinos, es una monstruosidad gramatical que en manera alguna puede ser
atribuida al apóstol Pablo. Ocasionalmente, el futuro indicativo ocurre después de ina
→Gál 2:4; Flp 2:10-11.
d) El argumento respecto a que la presencia de la declaración para gloriarme destruye el
sentido del pasaje, pierde algo de su fuerza cuando uno observa que el gloriarse de Pablo
no siempre es reprensible, pues en oportunidades él mismo lo justifica →2Co 8:24; Flp
2:16; 1Ts 2:19; 2Ts 1:4.

127> §117. Gálatas 5:16-25

Esta sección (similar a →Rom 8:2-15), que explica la lucha entre el hombre carnal y
espiritual, se ha de diferenciar entre Espíritu y espíritu del hombre (toda vez que en el
griego espíritu siempre va con minúscula) y traducirse conforme al contexto →5:17 y 5:22-
23 notas. Véase también →Rom 1:9; Rom 2:29; Rom 8:9, Rom 8:16 y 1Co 6:17.

128> §118. Gálatas 5:22-23 Pero el fruto del espíritu es amor, gozo y paz;
paciencia, benignidad y bondad; fe, 23 mansedumbre y templanza; en
contra de tales cosas, no hay Ley.

¡No el Espíritu Divino! sino el humano es el que debe llevar fruto. Por ser morada del
Espíritu, residen en el espíritu del creyente amor, gozo y paz, virtudes que se deberán
manifestar en paciencia, benignidad y bondad, hacia el prójimo, y en fe, mansedumbre y
templanza hacia Dios.

129> §119. Efesios 1:1 Pablo, un apóstol de Cristo Jesús por voluntad de
Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús:

La lectura sin las palabras en Éfeso debe ser preferida en virtud de que a) En las epístolas,
las variantes respaldadas por la combinación de P46‫ א‬B se consideran como virtualmente
ciertas; b) de haber estado presentes tales palabras originalmente, no existe ninguna causa
razonada para su omisión; y c) de la evidencia interna se desprende que la epístola es una
encíclica.

65
130> §120. Colosenses 2:2 para que sean consolados sus corazones, unidos
en amor, hasta alcanzar toda riqueza de plena certidumbre del
entendimiento, a fin de conocer completamente el misterio de Dios: Cristo;
De todas las epístolas atribuidas al apóstol Pablo, su carta a los colosenses contiene
(proporcionalmente) el mayor número de problemas textuales. El cierre de Colosenses 2:2
presenta lo que a primera vista parece ser una variada mezcla de lecturas. Los
manuscritos presentan quince diferentes conclusiones a la frase a fin de conocer el
misterio. Tanto en base a consideraciones externas como internas, ha sido preferida la
lectura de Dios Cristo. Externamente, está respaldada por los mejores y más antiguos
manuscritos →P46‫ א‬B, Hilario de Poitiers. Internamente, la dificultad de interpretar el
significado de la expresión el misterio de Dios: Cristo ha llevado a múltiples intentos de los
escribas por clarificar su sentido. Los manuscritos que siguió el Textus Receptus, por
ejemplo, añadieron la obvia y popular glosa el Padre juntamente con las partículas y de
antes de Cristo. Siendo como son, sustantivos en aposición, creemos que la mejor
traducción es la propuesta →1:18.

131> §121. Colosenses 4:8 a quien envié a vosotros para esto mismo, para
que conozcáis nuestra situación y consuele vuestros corazones;

La lectura para que conozcáis nuestra situación, que está adecuadamente respaldada por
buenos representantes de los tipos de texto Alejandrino, Occidental y Oriental →A B,
Efrén, es la que mejor explica el origen de las otras variantes. Inadvertidamente, los
copistas produjeron el contrasentido, bien sustituyendo de nosotros por de vosotros, o al
omitir accidentalmente la desinencia del verbo conozcáis, de tal modo que quedó
registrada la lectura conozca. La lectura adoptada para el texto es congruente con el
propósito de la visita de Tíquico, declarado por el autor →v. 7 y 9.

132> §122. 1Tesalonicenses 2:7 pudiendo haber hecho sentir nuestro peso
como apóstoles de Cristo, sino que fuimos tiernos en medio de vosotros,
como cuando la nodriza acaricia a sus propios hijos;

Una interesante variante de lectura surge aquí por la presencia o ausencia de una simple
letra griega (í). La lectura puede ser… fuimos tiernos en medio de vosotros, como cuando
una nodriza cuida a sus propios hijos o… fuimos niños entre vosotros, como la nodriza
que cuida con ternura a sus propios hijos. Desde el punto de vista de transcripción, es
difícil decidir si niños surgió por una repetición accidental de la letra precedente, o si
tiernos surgió por haplología. Aunque la evidencia externa de niños es superior, solamente
tiernos parece adaptarse al contexto, donde la ternura del apóstol mantiene una
apropiada secuencia con la arrogancia que él mismo rechaza en el v. 6. Se decidió incluir
la palabra tiernos en el texto.
133> §123. 2Tesalonicenses 2:3 Nadie os engañe en ninguna manera, porque
no vendrá sin que antes venga la apostasía, y sea manifestado el hombre de
iniquidad, el hijo de perdición,

66
¿Escribió el apóstol hombre de pecado, (como se lee en la mayoría de mss.), o como
atestiguan ‫ א‬B, Marción y Tertuliano, hombre de iniquidad? A pesar del amplio
testimonio externo en respaldo de pecado (mss. de cada uno de tres tipos de texto), parece
ser que los antiguos manuscritos alejandrinos preservan la lectura original sin ley,
injusticia, iniquidad; una palabra raramente utilizada por Pablo, que los copistas
cambiaron por el mucho más frecuente pecado. Más aún, la expresión del v. 7 (porque…
iniquidad), presupone iniquidad aquí.

134> §145. Tito 1:1 Pablo, un siervo de Dios y apóstol de Jesucristo,


conforme a la fe de los escogidos de Dios, y al conocimiento pleno de la
verdad que es según la piedad

La expresión pleno conocimiento se encuentra relacionada con la preposición según, que


aparece más adelante. Esto es, Pablo fue constituido apóstol conforme a la fe y al
conocimiento pleno de la verdad.

135> §124. Tito 1:3 pero en sus propios tiempos manifestó su palabra por la
predicación que me fue encomendada por orden de Dios nuestro Salvador

El uso del adversativo al inicio de la frase es importante. Es decir, aunque la promesa de


la Vida fue hecha antes del principio de los siglos →v. 2, su manifestación se produjo en
este tiempo por medio de la Palabra →2Timoteo 1:9-10.

136> §146. Tito 1:7 Porque es necesario que el obispo sea irreprensible,
como administrador de Dios: No arrogante, ni iracundo, ni adicto al vino,
ni pendenciero, ni codicioso de ganancias deshonestas

A través del latín episcopus, el gr. epískopos = sobreveedor, obispo. Este vocablo ha
alcanzado a través del tiempo una connotación jerárquica que de ninguna manera refleja
la sencillez del obispo de la Iglesia Primitiva.

137> §147. Tito 1:12 Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses,
siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.

El apóstol Pablo se refiere a Epiménides, a quien los cretenses lo tenían por profeta. La
cita es de su libro De Oracculis.

138> §125. Hebreos 2:14 Así que, por cuanto los hijos fueron
consubstanciales con sangre y carne, de igual manera Él también participó
de las mismas, para destruir por medio de la muerte al que tenía el
imperio de la muerte, esto es, al diablo

67
Gr. kekoinóneken. Nótese la diferencia: la humanidad fue consubstancial con la sangre y
la carne, en tanto que Jesús sólo tuvo parte (Gr. metésjen) con ella →2:17; 4:15; Ro 8:3;
Fil 2:7.

139> §126. Santiago 1:1 Jacobo, un siervo de Dios y del Señor Jesús el
Mesías, a las doce tribus que están en la dispersión: ¡Salud!

Es importante advertir que, como tal, el nombre Santiago no existe en la Biblia. El vocablo
constituye una antigua deformación del nombre Jacobo = Iacob, originada por la tradición
católico-romana al agregar a éste y a otros nombres de la Biblia la apócope san (de allí el
fonetismo san-Iacob, y de allí Santiago). Obviamente, por sus características de
textualidad, esta obra no sigue en ninguno de los casos.

140> §127. Santiago 4:4 ¡Adúlteras! ¿No sabéis que la amistad del mundo es
enemistad para con Dios? Cualquiera, pues, que quiera ser amigo del
mundo, se constituye en enemigo de Dios.

Aunque la palabra griega moijalídes = adúlteras está en femenino, se refiere a ambos


sexos, es decir, gentes adúlteras. En lenguaje figurado escritural, moijalís es utilizado para
tipificar a Israel como la esposa infiel de YHVH →Sal 73:27; Isa 54:5; Jer 3:20; Ez. 16 y
23; Ose 9:1; y de manera similar en el NP →Mat 12:39; Mat16:4; Mar8:38. Sin embargo,
cuando los copistas entendieron la palabra en su sentido literal, se mostraron perplejos
respecto a la exclusiva mención del género femenino, y en consecuencia consideraron
oportuno añadir la referencia también a los hombres. La lectura más corta está
fuertemente respaldada por testigos alejandrinos y occidentales ‫ א‬A B.

141> §128. Hebreos 2:3 ¿cómo escaparemos nosotros, si descuidamos una


salvación tan grande?, la cual, comenzando a ser proclamada por el Señor,
nos fue confirmada por los que lo oyeron a Él… Nótese que el autor se incluye
entre los que recibieron el Evangelio de parte de los que oyeron al Señor, lo cual hace
improbable que Pablo haya sido el autor de esta Epístola →Gál 1:11-12.

142> §129. Hebreos 9:16-17 Porque donde hay pacto, es necesario que
intervenga la muerte del destinado al sacrificio. 17 Porque un pacto es
firme sobre víctimas muertas, pues no tiene vigencia mientras vive lo
pactado.

La mayoría de las versiones traducen estos vv. así: Porque donde hay testamento, es
necesario que intervenga la muerte del testador. Pues un testamento es firme en caso de
muerte, pues no tiene vigencia en tanto que el testador vive. Pero es obvio que estos vv. se
refieren a un pacto, más que a un testamento propiamente dicho. Tanto el contexto
anterior, en el que el Mesías es presentado como mediador de un Nuevo Pacto, como el v.
siguiente, donde se alude al primer Pacto, promulgado por medio de Moisés, confirman
esta propuesta →Éxo 24:5-8. La mención del rociamiento con la sangre (v. 21) muestra que

68
el objeto de referencia es el sacrificio. Por otra parte, la palabra griega que suele
traducirse por testamento es el participio de la voz media del verbo diatíthemi, cuyo
significado es destinado o asignado →Luc 22:29; Hch 3:25; Heb8:10; Heb_10:16, únicos
lugares en que, junto este pasaje, ocurre dicho verbo en el Nuevo Pacto. Su uso muestra
que el sacrificio mediante el cual fue solemnizado el Pacto está realmente incluido en el
término gr. diathémenos. Tomando en cuenta entonces que el sustantivo diathéke significa
pacto →2Co 3:6, 2Co 3:14, y en conformidad con la aplicación de diatíthemi en los pasajes
antes mencionados, las decisiones para el trasvase definitivo de los vocablos y de la
sintaxis castellana se han tomado desde el punto de vista teológico contextual, y en este
sentido damos nuestra opinión en forma clara y consistente que, la idea de un legatario
que recibe algo por la muerte de un testador (siendo el testador aquél que establece el
testamento) como expresión de su última voluntad, nos luce, hasta donde alcanzamos a
comprender, bastante anti bíblica, especialmente si uno considera que el pactante (o
testador) es el Padre →9:20, quien ratifica Su pacto mediante el derramamiento de la
sangre de la víctima del pacto, esto es, Su Hijo →12:24→§141.

143> §130. Hebreos 11:11 Por fe, a pesar de la esterilidad de Sara, recibió
vigor para engendrar simiente aun fuera del tiempo de la edad, porque
creyó que era fiel el que había prometido.

Las dificultades que plantea este v. son bien conocidas. Por ejemplo, la expresión
dúnamineískatabolénspérmatoselaben, es utilizada regularmente, no cuando la mujer
concibe, sino cuando el varón engendra (recibió fuerza para engendrar) y ha llevado a
algunos eruditos a sugerir que la expresión la misma Sara, siendo estéril, constituye una
antigua glosa que se introdujo en algún momento en el texto. Apreciando la dificultad
lexicográfica, pero renuentes a enmendar el texto, hemos entendido las palabras
referentes a Sara como una cláusula circunstancial hebrea, que permite que Abraham
→v. 8 sirva como sujeto de recibió, según se lee en el P46. Consideraciones internas
adicionales, el contexto remoto →Gén 18:9-15 y cercano →Rom 4:16-22 favorecen la
traducción adoptada.

144> §131. Santiago 1:1 Jacobo, siervo de Dios y del señor Jesús, el Mesías, a
las doce tribus que están en la dispensación. Salud.

Para mejor comprensión de la Epístola de Jacobo →§126, es importante tener en cuenta a


sus destinatarios, ya que con este encabezado se hace clara mención de la iglesia israelita en
el NP; pues habiendo sido dirigida a las doce tribus en dispersión, obviamente tenía que
abarcar tanto a hermanos →1:2, 16, 19; 2:1, 5, 14; 3:1; 5:7, 19, como a hombres vanos
→2:20, y a las almas adulteras →4:4; jactanciosas y soberbias →4:13-17, y a los ricos
opresores →5:1-6. La Epístola identifica y define a sus destinatarios, y no hay motivo para
confundirlos con los santos de la Iglesia de Cristo. Sólo así es posible comprender que la
expresión si alguno entra en vuestra sinagoga →2:2, establece un vínculo inalienable con
llame a los ancianos de la iglesia →5:14 que señala a la comunidad como ekklesía israelita.

69
145> §132. 2Pedro 1:4 por medio de las cuales nos ha dado preciosas y
grandísimas promesas, para que por ellas llegarais a ser consubstanciales
con la naturaleza divina; habiendo huido de la corrupción que hay en el
mundo a causa de la concupiscencia,
La traducción participantes de la naturaleza divina no expresa a plenitud el propósito del
Texto Sagrado, pues aunque la Academia define el verbo participar como tener parte y
tomar parte, de alguna manera (por uso y costumbre), su significado se ha visto limitado a
la sola acepción de tomar parte con. El término koinonoí, en cambio, expresa unión
esencial en o dentro de (véase el caso contrario en Heb6:4).

146> §133. 2Pedro 1:10 Por lo cual hermanos, procurad aún hacer más firme
vuestro llamamiento y elección, porque haciendo estas cosas, no
tropezaréis jamás

Nótese la diferencia entre tropezar y caer (compare Rom11:11 donde ambos verbos lado a
lado, exhiben sus diferencias).

147> §134. 1Juan 3:1 ¡Mirad qué clase de amor! El Padre nos ha concedido
que seamos llamados hijos de Dios, y lo somos; por esto no nos conoce el
mundo, porque tampoco lo conoció a Él.

A pesar de que se pudiera argüir que las palabras y lo somos constituyen una glosa
explicativa introducida por los copistas con el propósito de afirmar la realidad del estado
descrito previamente, es mucho más probable que tales palabras sean genuinas, al estar
bien respaldadas por buenos representantes de los tipos de texto alejandrino y occidental
→‫ א‬A B y Efraimi Rescriptus. La ausencia de las palabras en mss. tardíos que siguió el TR,
es debida, bien a una omisión del escriba, quizá ocasionada por la similitud gráfica con la
palabra anterior, o por corte deliberado del editor ante una frase parentética difícil.

148> §136. 1Juan 5:13 Estas cosas os escribí (a los que creéis en el nombre
del Hijo de Dios), para que sepáis que tenéis vida eterna.

El Textus Receptus, siguiendo a unciales tardíos y a minúsculos, añade y para que creáis
en el nombre del Hijo de Dios. A pesar de que uno pudiera argüir que la lectura más corta
surgió con el propósito de remover la redundancia, es más probable que el registro
preservado en los mejores manuscritos (en calidad y antigüedad ‫ א‬B) sea el original,
especialmente por la posibilidad de que pudo haber surgido como una asimilación a la
declaración en Juan 20:31. Finalmente, las probabilidades intrínsecas del pasaje exhiben
cierta incoherencia que mueve a perplejidad. Se escribe a los que creen, para que sepan
que tienen vida eterna y… para que ¿crean?

149> §137. Judas 1:5 Y quiero recordaros (como a conocedores que sois de
todas las cosas) que Jesús, habiendo salvado al pueblo sacándolo de la
tierra de Egipto, después destruyó a los que no creyeron.

70
En oposición a la decisión mayoritaria de los editores del Nuevo Testamento Griego,
quienes favorecieron la inclusión de la variante Señor en el Nuevo Testamento Griego, se
estima que los principios de la crítica textual requieren la adopción de la lectura Jesús, la
cual es la que mejor respaldo tiene entre los manuscritos griegos y versiones (Sinaítico,
Vaticano, varios minúsculos, Orígenes, Cirilo, Jerónimo y Beda). Impresionados quizá por
la extraña mención, sin precedente, de Jesús en la narrativa del Éxodo (no obstante, véase
la referencia de Pablo respecto a Cristo en 1Corintios10:4, 1Corintios 10:9), los copistas
muy bien pudieron sentirse más inclinados a sustituir el nombre Jesús por Señor.

150> §138. Revelaciones 1:13 y en medio de los siete candelabros, a uno


semejante al Hijo del Hombre, vestido de una túnica talar y ceñido a la
altura del pecho con una faja de oro.

Desde el punto de las consideraciones internas, es interesante mencionar la variante de


lectura epta = siete registrada en algunos manuscritos antiguos. Es probable que epta
cayera accidentalmente al transcribir la frase anterior (eptalujnias… eptalujnion). Tan
interesante como →Luc 3:33, su inclusión aquí, hace caer el conteo de los sietes de
Apocalipsis dentro de un patrón artísticamente diseñado de ocho grupos de sietes →1:4,
11, 12, 13, 16, 20; 2:1; 3:1; 4:5; 5:1, 5, 6; 6:1; 8:2, 6; 10:3, 4; 11:13; 12:3.; 13:1; 15:1, 6, 7,
8; 16:1; 17:1, 3, 7, 9, 11; 21:9.

151> §140. Revelaciones 13:8 Y la adorarán todos los que moran en la tierra,
cuyos nombres no han sido escritos desde la fundación del mundo en el
libro de la vida del Cordero que fue inmolado.

La última frase desde la fundación del mundo, se halla por hipérbaton, fuera de su sitio, al
final, para llamar la atención al hecho de que los elegidos estaban inscritos en el libro de la
vida del Cordero desde la fundación del mundo, ya que el Cordero “… fue provisto desde
antes de la fundación del mundo, pero manifestado (y, por tanto, inmolado) al final de los
tiempos →Heb 1:2 por amor a vosotros →1 Pe 1:20.

El shabbat §150. El shabbat o día de reposo aparece por primera vez como mandamiento
positivo en la Ley de Moisés. No hay constancia bíblica de su observancia anterior a esta
Ley. Tomando el ejemplo del Creador, que en seis días realizó toda su obra, y cesó en el
séptimo día, se prescribe en la Ley de Moisés el mismo ciclo: seis días de trabajo, un día
sin trabajar. La palabra shabbat significa principalmente cesar, dejar de hacer, y por ello
también reposar… Cristo Jesús… nuestro sábado… nuestro Reposo…

Marcos 2:23 al…26 como entró en la casa de Dios, en tiempo de Abiatar, sumo sacerdote,
y comió los panes de la proposición, los cuales no es licito comer sino a los sacerdotes, y dio
también a los que estaban con él? 27 Y les decía: El sábado se hizo por causadel hombre, y
no el hombre por causa del sábado. 28 Así que, el Hijo del hombre es Señor aun del
sábado. Ver: Lucas 13:12 al 16

71
¿Qué dice Juan 1:1 Realmente en el Original?
152> Juan 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios
(Frente a Frente, Cara a Cara, son dos Personas… Pero: En Soberana y
Divina Unidad) … y el Verbo era Divino.

Es decir, cara a cara, frente a frente, o en presencia de. La preposición pros expresa, al
mismo tiempo, dirección (se dirigía a) proximidad (estaba cerca de) y posición. La
preposición ante define la posición reflexiva del Verbo →2Co 4:6; Juan 12:45; Juan 14:9.

ERUDICIÒN: En primer lugar, ¿debe traducirse la palabra griega “logos”


en Juan 1:1 como “el Verbo el” o como “la Palabra,” como se hace en inglés
(the Word)? El problema con relación a este punto es siguiente: El término
griego logos en Juan 1:1 es un sustantivo masculino. El término “word” en
inglés no tiene género, no es masculino ni femenino. Pero en español el
término “palabra” es femenino. Es perfectamente correcto
traducir Logos en Juan como “la Palabra” pero este término español es
femenino, por lo tanto, el otro sinónimo en español, “el Verbo,” es más
apropiado porque es masculino, y significa exactamente lo mismo. Palabra
y verbo es lo mismo en español, son sinónimos.

El asunto es que lo que se hizo carne no fue una palabra, una expresión,
una afirmación que salió de la boca del Creador. Lo que se hizo carne fue
un Ser, un personaje, un Hijo de Yahwéh, un Ben-Yahwéh que existía en el
cielo como un Ser Divino semejante a Yahwéh. A ese ser ya se lo conocía en
los círculos rabínicos pre-mesiánicos como el Mémra en arameo, o
el Davár en hebreo (Davár es masculino también en hebreo). Así, pues, no
se trata de una palabra literal sino de un Ser que se humanó. A ese Ser se
le llama «la Palabra» en forma metafórica. Él no es una palabra, cuando lo
llamamos así estamos empleando una metáfora. Siendo que ese Ser es un
Hombre (porque se hizo hombre y vino a ser el Mesías), pienso que es más
apropiado llamarlo, en términos de Juan 1:1, el Verbo porque éste es un
término masculino, y significa lo mismo que “la palabra.” Sin embargo, no
tendría ningún reparo en utilizar el término “la Palabra” en lugar de “el
Verbo;” es un asunto técnico solamente. Pero hasta ahora no veo que el
término “Palabra” sea más apropiado que el término “Verbo” para
designar al “Varón de dolores.”

72
Referencias adicionales para todo buen
Maestro de la Palabra en relación al pasaje
de: Juan 1:1… y el Verbo era Divino… (1)

1808: “y la palabra era un dios.” El Nuevo Testamento en una versión


mejorada, sobre la base de la Nueva Traducción Niscome del Arzobispo:
Con el texto corregido.

1864: “y un dios era la palabra”. El Diaglotón enfático, lectura interlineal,


por Benjamín Wilson.

1928: “y el Verbo era un ser divino.” La Biblia du Centenaire, L’Evangile


Selon Jean, por Maurice Goguel.

1935: “y el Verbo era divino.” La Biblia-La traducción de América, por JMP


Smith y EJ Goodspeed.

1946: “y de un tipo divino era el Verbo”. Das Neue Testamento, de Ludwig


Thimme.

1950: “y el Verbo era un dios.” Traducción del Nuevo Mundo de las


Escrituras cristianas griegas.

1958: “y el Verbo era dios.” El Nuevo Testamento, de James L. Tomanek.

1975: “y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo”. Das Evangeliumnach
Johannes, por Siegfried Schulz.

1978: “y el logos era de tipo divino”. Das Evangeliumnach Johannes, por


Johannes Schneider.

(1) Para más amplia información, véase el libro:


El Misterio de la Trinidad de Yosef Aharoni.

(1) Para más información favor ver Enlace:

http://www.208.53.168.57/~sendanet/
docs/Que_dice_Juan_1_1.htm

73
Ejemplo de pasajes Restaurados y
Actualizados de La Biblia Textual,
de la Sociedad Bíblica Iberoamericana

153> Génesis 3:15 Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y su


simiente. Él aplastará tu cabeza cuando tú hieras su calcañar.

154> Génesis 10:8-9 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser
poderoso en la tierra. Él fue intrépido cazador enfrentado a YHVH. Por esto se
dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a YHVH.
155> 1Samuel 25:22 ¡Así haga ’Elohim a los enemigos de David, y aún más, si de
aquí a mañana dejo de los suyos un solo meante a la pared!

156> 2Samuel 5:21 Y ellos abandonaron allí sus ídolos, y David y sus hombres se los
llevaron.

157> 2Samuel 24:16 Pero cuando el Ángel extendió su mano hacia Jerusalén para
destruirla, YHVH se compadeció por esa desgracia, y dijo al Ángel que estaba
destruyendo al pueblo: ¡Basta ya! ¡Detén tu mano! Y el Ángel de YHVH estaba
junto a la era de Arauna, el jebuseo.

158> Salmo 32:5 Mi pecado te hice saber y no encubrí mi iniquidad. Dije: Confesaré
mis trasgresiones a YHVH, y Tú mismo cargaste con la maldad de mi pecado.

159> Daniel 10:14 He venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en
los postreros días, aunque queda otra visión para aquellos días.

160> Oseas 12:3 En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y en su vigor


luchó con Dios.

161> Mateo 24:2 Tomando entonces la palabra, Él les dijo: ¿Veis todas estas cosas?
De cierto os digo: ¡Quede ningún modo quedará aquí piedra sobre piedra que
no sea totalmente derribada!

162> Lucas 2:14 ¡Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz entre los hombres
de su elección!

74
163> Juan 6:54 El que mastica mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y Yo lo
resucitaré en el día postrero.

164> Juan 7:38 el que crea en mí, como dice la Escritura: De su vientre (aparato
reproductivo, no el digestivo) correrán ríos de agua viva.

165> Juan 14:3 Y cuando me vaya y os prepare lugar, vengo otra vez y os tomaré
a Mí mismo, para que donde Yo estoy, vosotros también estéis.

166> Juan 15:2 Todo pámpano que en Mí no lleva fruto, lo levanta; y todo el que
lleva fruto, lo limpia para que lleve más fruto.

167> Hechos 3:26 A vosotros, primeramente, Dios, habiendo resucitado a su


Siervo, lo ha enviado para que os bendiga, a fin de apartar cada uno de vuestras
maldades.

168> Hechos 17:11 Estos eran de mente más abierta que los de Tesalónica, de
modo que aceptaron la palabra de todo corazón y todos los días examinaban las
Escrituras para ver si era verdad lo que se les anunciaba.

169> Hechos 20:28 Tened cuidado de vosotros mismos y de todo el rebaño en que el
Espíritu Santo os puso por obispos para apacentar la Iglesia de Dios, que adquirió
mediante su propia sangre.

170> Romanos 8:38 Porque he sido persuadido de que ni la Muerte ni la vida,


ni ángeles ni gobernantes, ni lo presente, ni lo por venir, ni las potestades,

171> Mateo 16:19 Te daré las llaves del reino de los cielos, y todo lo que ates en la
tierra, habrá sido atado en los cielos, y todo lo que desatas en la tierra, habrá
sido desatado en los cielos.

172> Marcos 9:29 Les dijo: Esta clase no sale sino con oración.

Nota: Se trata de un espíritu sordo y mudo, por lo cual se necesita la


ayuda del Espíritu Santo para que, a través de la oración, entienda la
orden que le estamos dando. El añadir la palabra ayuno, es como
otorgarle un poder que no tiene. De este pasaje añadido hay personas que
ponen a ayunar a personas que están endemoniadas y esto bíblicamente
no es correcto. Quien debe de ayunar y orar es la persona que ministra.

173> Marcos 11:24 Por esto os digo: Todo cuanto oráis y pedís, creed que lo
recibisteis, y lo obtendréis.

174> Romanos 10:17 “Así que la fe viene por medio de la predicación, y la


predicación es a través de la palabra de Cristo.”

75
175> Santiago 1:12 Bienaventurado el varón que soporta la prueba, porque cuando
salga aprobado, recibirá la corona de la vida que Dios prometió a los que le
aman.

176> 1 Pedro 5:10 Mas el Dios de toda gracia que os llamó en Cristo a su gloria
eterna, después de un breve padecer, os perfeccionará y afirmará, os
fortalecerá y consolidará.

177> Apocalipsis 20:14 Y la Muerte y el Hades fueron arrojados al lago de fuego.


Ésta es la muerte segunda: El lago de fuego.

Características Generales… §1.

Especialmente en lo que compete al Texto Hebreo, se ha realizado la transliteración de un


buen número de vocablos relacionados con los nombres y títulos de la Deidad y otros
hebraísmos que se explican convenientemente para obtener más provechosa lectura. El
Texto Sagrado se inicia con la revelación de ’Elohim como Creador. Su pluralidad se
distingue en la frase hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza,
para de inmediato dejar ver Su unidad en las palabras creó ’Elohim al hombre a su
imagen, a imagen de ’Elohim lo creó; varón y hembra los creó (Gen 1:26-27). Otra
percepción del concepto pluralista y unitario de Dios, está registrado en Deu 6:4: Oye,
Israel: YHVH nuestro Dios (’Elohenu), YHVH uno (’ehadh) es.

Si el propósito de la solemne proclama hubiera sido dejar en claro la unidad absoluta e


indivisible de la Deidad, uno hubiera esperado aquí la palabra yahadh, que denota unidad
indivisible; pero en su lugar el Texto Sagrado registra el vocablo ’ehadh, el cual es
específico en su significado, y se utiliza con particular énfasis para definir un compuesto
de partes unificadas, como por ejemplo: ‘la tarde y la mañana, un día’; ‘los dos serán una
carne’; ‘todos estos tienen un solo lenguaje’; ‘la pérdida de los dos en un mismo día’, etc.
Si la palabra uno se utiliza aquí en el sentido de unificar, entonces el pasaje indica que
YHVH (siempre en singular) nuestro ’Elohenu (siempre en plural) es Uno. Es decir:
Pluralidad en Unidad. Para transmitir fielmente este concepto de pluralidad y unidad del
Dios de la Biblia, no podemos pensar en un mejor recurso que la transliteración del
nombre genérico, propio (simple y compuesto), y títulos de la Deidad en el siguiente
esquema:

Denominación genérica. §2.

El vocablo hebreo ’elohim (escrito siempre con minúscula) es un sustantivo común


masculino plural, y en su primera acepción ha sido traducido en casi todas las versiones
castellanas de la Biblia como Dios. Pero ’Elohim señala una pluralidad que el vocablo Dios
no logra transmitir en absoluto. Pero, por otra parte, tampoco el problema se resuelve con
el trasvase Dioses, pues lo hace en menoscabo del concepto de unidad que exige el texto;
finalmente nos queda Deidad, pero ésta lo hace en perjuicio del género. Siendo entonces

76
evidente que el recurso de transliteración supera al de traducción, aquel se ha hecho
extensivo a las contracciones ’El y ’Elah, a los compuestos Ha-’Elohim y Ha-’El; a ’Eloha
(singular de ’Elohim), y a los poéticos ’Elohenu, ’Elohey y ’Elohey-Sebaot. No obstante, en
los casos en que ’Elohim aparece con sufijo o complemento nominal, se ha traducido Dios.
En su segunda acepción, ’elohim se ha vertido como dioses, jueces o ángeles, según el
contexto. Pero sobre todo implica, que están en Soberana Unidad (común
acuerdo) El Padre, El Hijo y El Espíritu Santo. Ver: Juan 17:21-22… Amén.
Nota: El nombre Elohim aparece 623 veces en el Antiguo Testamento, desde Génesis 1:1 al
verso 31, donde aparece unas 25 veces y de ahí hasta Malaquías 3:18.

Nombres propios. §3.

Con la trascripción (YHVH) de las cuatro consonantes hebreas ‫ יהוה‬que conforman el


nombre personal de Dios, se ha resuelto el antiguo e intrincado problema reconociéndolo
por lo que hasta ahora es en la mayoría de las versiones: la traducción de un nombre
aparentemente prohibido. Basándose en una tradición no lejana, los masoretas insertaron
las vocales de Adonai en el Tetragrama Sagrado para que se pronunciara Yehovah (de allí
la traducción Jehová). Sin embargo, es muy probable que el inefable Nombre del Dios de
Israel se pronuncie simplemente YaVé, con énfasis fonético en las consonantes y no en las
vocales.

El argumento de que durante la lectura de las Sagradas Escrituras el Nombre no debía


pronunciarse y ser reemplazado por Adonai = Señor, es difícil de sustentar por cuanto no
es lo que el Texto dice. El Texto Sagrado registra ‫( יהוה‬esto es, YHVH), y los conocedores
del lenguaje hebreo lo saben. Pero la gran mayoría de lectores no tienen tal conocimiento,
y así, las resonantes proclamas que incluyen el Nombre Personal de Dios vienen a ser
erróneamente representadas por sus títulos, perdiendo todo su vigor. El Tetragrama
Sagrado ‫ יהוה‬es, por tanto, el Nombre Propio de Dios, por medio del cual Él quiso
revelarse y ser llamado. En su sentido primario, el nombre YHVH significa el que existe
en Sí mismo. Literalmente significa, como en Éx. 3:14, el que es lo que Él es … el eterno
YO SOY. Pero Yavah, de donde se forma el nombre Yavéh conlleva la idea de llegar a ser, es
decir, llegar a ser conocido, y señala así la revelación progresiva que Dios hace de Sí
mismo a través de Su Nombre. Esta inferencia puede observarse también en el hecho de
que YHVH se registra en más de seis mil oportunidades en el Antiguo Pacto, pero es
omitido por completo en el Nuevo Pacto. Por su parte, el nombre Yeshúa (Jesús) que se
registra más de ochocientas veces en el Nuevo Pacto, no está registrado ni una sola vez en
el Antiguo. El desarrollo doctrinal del nombre personal de Dios, indica que Él se dio a
conocer plenamente en Yeshúa, el Salvador, tomando en cuenta que Yeshúa significa
YHVH-Salva, Y vemos que fuera de YHVH… no hay quien salve.

El nombre YHVH aparece por vez primera en las Escrituras en relación y a partir de
la creación de Adam. Este es un detalle muy significativo, pues fue ’Elohim quien dijo:
Hagamos al hombre a nuestra imagen, pero cuando el hombre se presenta para ocupar el
lugar prominente en la escena y dominar la creación es YHVH ’Elohim quien actúa. Esto

77
indica un propósito especial que ’Elohim, en su carácter de YHVH va a mantener con el
hombre, y dicha relación personal se enfatiza mediante ese nombre propio a través de toda
la Escritura.

Nombres compuestos. §4.

En su relación redentora con la humanidad, YHVH tiene ocho nombres compuestos que
lo revelan como Aquél que suple todas las necesidades del ser humano, desde que éste cayó
en pecado hasta su redención final. Los nombres compuestos de Dios son los siguientes:

YHVH-Yireh, es decir YHVH-proveerá (un sacrificio), aunque también se puede observar


la forma pasiva:YHVH-será visto. (Génesis 22:13 y 22:14).
YHVH-Rafah, esto es, YHVH sana. (2 Samuel 22:16, 18, 20 y 22)
YHVH-Nissi es YHVH nuestro estandarte. (Éxodo 17:15)
YHVH-Shalom: YHVH es nuestra paz. (Jueces 6:24, 1 Reyes 15:2 y 10, 2 Re 4:23 y 26)
YHVH-Rá-ah: YHVH es mi pastor. (Salmo 23:1)
YHVH-Sidkenu: YHVH justicia nuestra. (Jeremías 23:6 y 33:16)
YHVH-Sama: YHVH está presente. (Génesis 36:13 y 17, 2 Samuel 23:11, 25 y 33,
1 Crónicas 1:37, 7:37 y 11:34)
YHVH-Sebaot: YHVH de los Ejércitos. (Aparece 273 veces en el Antiguo Testamento, de 1
Samuel 1:3 y 11 a Malaquías 4:1 y 3)

Títulos. §5.

El-Shadday significa Dios Todo-suficienteo Dios Todopoderoso. La etimología de shad =


pecho materno expresa la idea de un Dios que nutre y fructifica, y que nada es necesario
aparte de Él. (Aparece 47 veces en el A/T desde Génesis 17:1 a Joel 1:15)
El-Olam significa Dios Eterno: (Génesis 21:33)
El-’Elyón es el Dios Altísimo: (Salmo 78:35 y Miqueas 6:6)
Elyón significa el más alto: (Aparece 35 veces desde Génesis 14:18 a Miqueas 6:6)
Ha-Gadol quiere decir el más grande: (Nehemías 8:6 y 9:32)
Adón (Nehemías 7:61 y Salmo 114:7) y Adonay significa Señor: (Aparece 395 veces desde
Éxodo 4:19 a Zacarías 9:14). Elaha (Esdras 6:12, Daniel 3:26, 4:2, 5:18 y 25). Il·laya
(Aparece 8 veces desde Daniel 3:26 a Daniel 7:25) y Elyonin que constituyen la forma
aramea de Dios Altísimo en el Libro de Daniel. (Daniel 7:18, 22, 25 y 27)

78
El Réquiem de la Iglesia Apostólica
Algunas de las causas del desvió del catolicismo romano de la Biblia, la verdadera Palabra de Dios,
Que llevo a la Reforma Protestante y que hasta hoy predominan en sus dogmas fueron:
1. Año 310: El rezo por los difuntos y el signo de la cruz invertida
2. Año 313: Para el Edicto de Milán, ya había imágenes dentro de la iglesia
3. Año 320: El uso de velas
4. Año 325: El Concilio de Nicea… La aprobación del credo trinitario… Constantino
5. Año 375: El culto a los santos
6. Año 394: La institución de la misa
7. Año 431: El culto a la Virgen María (Papiro encontrado en Egipto año 250 dC)
8. Año 503: La doctrina del Purgatorio
9. Año 528: La extrema unción
10. Año 606: Bonifacio III se declara Obispo Universal, Papa
11. Año 709: La obligatoriedad de besar los pies del Obispo Universal
12. Año 754: La doctrina del poder temporal de la Iglesia
13. Año 783: La adoración de las imágenes y reliquias
14. Año 850: El uso de agua bendita
15. Año 890: El culto a San José o protodulía
16. Año 993: La canonización de los santos
17. Año 1003: La institución de la fiesta de los fieles difuntos
18. Año 1074: El celibato sacerdotal
19. Año 1076: El dogma de la infalibilidad de la iglesia
20. Año 1090: La invención del rosario
21. Año 1184: La institución de la Santa Inquisición
22. Año 1190: La venta de indulgencias
23. Año 1200: El pan de la comunión fue sustituido por la hostia
24. Año 1215: Se creó la confesión auricular
25. Año 1215: El dogma de la transustanciación
26. Año 1220: La adoración de la hostia
27. Año 1229: La prohibición de la lectura de la Biblia
28. Año 1245: El uso de las campanitas en la misa
29. Año 1316: La institución del rezo del “Avemaría”
30. Año 1415: La eliminación del vino en la comunión
31. Año 1517: La Reforma Protestante, por Martin Lutero
32. Año 1546: La doctrina que compara la tradición con la Biblia
33. Año 1547: La introducción de los libros apócrifos, falso o no inspirados
34. Año 1600: La invención del escapulario
35. Año 1854: El dogma de la inmaculada concepción de María
36. Año 1864: La condenación de la separación de la iglesia del Estado
37. Año 1870: EL dogma de la infalibilidad papal
38. Año 1908: El Papa Pio X anula cualquier matrimonio efectuado sin sacerdote
39. Año 1950: El Papa Pio XII y el dogma de la “presencia real y corporal de María en el cielo”
(asunción de María) … Matriarcado y Términos como: Libre albedrio y guerra espiritual…

79
La Restauración de la Iglesia Apostólica
1440 - Invención de la Imprenta por Juan Gutemburg…
1517 - Martín Lutero Clava las 95 Tesis en la puerta de la
glesia del palacio de Wittenbert el 31 de octubre…
1525 - Inicio del Movimiento Anabaptista…
1534 - Enrique VIII y el Acta de Supremacía…
1536 - Publicación de “Instituciones de la Religión
Cristiana” por Juan Calvino…
1545 - Comienza el Concilio de Trento…
1560 - La Biblia Dividida en Capítulos y Versículos…
1611 - Publicación de la Biblia “Versión Rey Jaime”…
1738 - Conversión de Juan y Carlos Wesley…
1792 - Guillermo Carey Forma la Sociedad Misionera
Bautista– Amanecer del Movimiento Misionero de Tiempos
Modernos…
1844 - Se descubre el Códice Sinaitico por Tischendort…
Para esta época surgen: Los Adventistas, Los Mormones,
Los Testigos de Jehová y el Movimiento Pentecostés.
1906 - Inicios del Pentecostalismo en Los Ángeles
California, Estados Unidos de América…
1962 - ¿Cuál fue pues, el impacto del Concilio Vaticano II,
en el Pueblo Evangélico?...
1966 – Culmina el Proceso de Restauración de la Biblia,
luego de diez años por un Comité Internacional de Eruditos
y cinco Sociedades Bíblicas…
1999 – Como resultado del proceso de Restauración: La
Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana, lo
más cercano al texto original, para Maestros de la Palabra.

80
El Lenguaje Español y el último
Y Gran Avivamiento
Antes que Cristo venga por su iglesia, el idioma español jugara in papel
trascendental en la expansión del Reino de Dios sobre la faz de la tierra.
Ha habido dos grandes avivamientos, uno que tuvo que ver con el idioma
alemán, por causa de Martin Lutero en el siglo XVI y otro con el idioma
inglés, relacionado a la Nación Americana en el siglo XIX.

Es mucho más que una honra y honor el poder ser partícipe de tan
maravilloso acontecimiento, donde a Dios le plació escoger el idioma
español como el lenguaje principal para llevar su Palabra hasta el último
rincón de la tierra en común acuerdo con hermanos de todas las naciones,
como un solo pueblo y por ende un solo cuerpo y una sola iglesia
proclamando que Cristo viene a tomarse así mismo… Juan 14:3.

Un hecho sumamente importante es que el pasaje conocido como: EL


COMMA JOANEUM está ausente de los manuscritos de todas las versiones
antiguas: Siria, Copta, Armenia, Etíope, Árabe y Eslavonia (excepto la
Latina) y en adición contiene todas las interpolaciones (pasajes añadidos)
al Nuevo Testamento en español. ¿Por qué únicamente en la versión
Latina? ¿Cómo satanás supo sobre el último y gran avivamiento y su
relación con el idioma español? ¿Qué importancia tiene el tener este
Rhema, con el establecimiento del Reino de Dios?
El Nuevo Testamento Griego fue adulterado por satanás y sus secuaces
de la quinta columna. El daño más grande que se le está haciendo a la
iglesia no viene de satanás, sino de los que se han prestado a hacerle el
trabajo… fácil… los que están dentro y no quieren cumplir con: El Tercer
Gran Mandamiento 1 Pedro 2:2… anhelar la Palabra Pura no adulterada…

Profecía escrita con Sangre


Desde el principio de la creación la sangre de inocentes ha sido derramada, la primera
sangre derramada fue la de Abel la cual sigue clamando justicia desde la tierra. También
todos aquellos que hasta el día de hoy la han derramado como los hermanos en San Juan
Chamula, Chiapas, México. Este hecho da base a una hermosa profecía la cual dice: Que
es del sur de México y específicamente desde el estado de Chiapas, se producirá un gran
avivamiento que no solo cubrirá a todo México, sino que también bajará a Centro y Sur
América, hasta la tierra de fuego. También deben de saber que España y México son los

81
dos países de habla hispana (Lenguaje Español) donde existe el porciento más bajo de
Hermanos Evangélicos hoy en día, pero la profecía cada día se hace más real.
Son muchos los países en donde se ha derramado la sangre de seres inocentes y se han
cometido injusticias en específico a cristianos por profesar su fe en Cristo Jesús. Lo que
ocurrió en San Juan Chamula, Chiapas, México según la evidencia que se tiene, estamos
hablando que miles de personas fueron desplazadas de sus tierras y muchos de ellos
vilmente asesinados por el simple hecho de ser cristianos. Y donde hasta el día de hoy la
sangre de estos mártires, sigue clamando justicia desde la tierra.

Profecía producto de la Unidad dentro de


Cuerpo de Cristo Jesús… La Iglesia Gloriosa
Hay una profecía dada por profetas de Centro y Sur América que dice:
Que el último y gran avivamiento de la iglesia, va a comenzar desde la
ciudad de Orlando, Florida (EEUU). La unidad entre las congregaciones es
algo hermoso y digno de imitar; dado que es el deseo de Dios, de Cristo y
del Espíritu Santo, como debe de ser nuestro anhelo.
Hoy en día las congregaciones de mayor crecimiento en los EE. UU, son
las hispanas e incluso en España (Europa) también son las de más
crecimiento, con un gran ejemplo de unidad entre diferentes ministerios
de P.R. y de Centro y Sur América, en Koinonia con el Ministerio KAIROS
donde se apoyan unos a otros con un mismo lenguaje… el español… que es
el idioma del cielo… A una sola voz confesemos gritando con júbilo:

El Gran Anhelo que nace de lo más profundo del Corazón de Cristo Jesús,
lo expresa en: Juan 17:21-22, v11… y mirando al Tercer Cielo… Clama:

¡Padre que sean uno, así Como Nosotros somos Uno!


Es imposible cumplir con el deseo del corazón de Cristo
Jesús, de que seamos uno, Como Él y Él Padre son Uno
sin que tengamos primero una verdadera unidad en y
con la Palabra de Dios, Pura no adulterada.

82
Preguntas para Maestros de la Palabra
1) ¿Por qué Cristo le pide al Padre y no a nosotros, que, así Como Ellos son Uno,
que seamos uno tal y como Ellos lo son? ¿A qué se está refiriendo? ¿Es algo
(corpóreo) corporal, o es algo espiritual? ¿Cuán importante es la unidad?
2) ¿Cómo usted y yo siendo diferentes, podemos llegar a ser uno, Como Cristo
Jesús y el Padre son Uno? ¿De qué clase de unidad se está hablando?
3) ¿Si no se está dentro del Gobierno de Dios, se podrían utilizar plenamente las
Armas, que se le entregaron a la iglesia Apostólica (Atar, Desatar y las Llaves del
reino) y no al Apóstol Pedro en su carácter personal?
4) ¿Para qué son y cómo se supone que se usen, estas Armas de lucha: El Atar,
¿desatar y las llaves del reino de los cielos?
5) ¿Sin unidad y sin común acuerdo, se podrán usar estas Armas de lucha: El Atar,
desatar y las llaves del reino de los cielos?
6) ¿Qué es el poder del común acuerdo y qué relación tiene como Armas de lucha?
7) ¿La Iglesia se podrá unificar como un solo Cuerpo, fuera del Gobierno de Dios?
Cómo fue constituida y organizada por Cristo.
8) ¿En dónde se encontraba Cristo Jesús, cuando Saulo de Tarso fue llamado a ser
Apóstol para los gentiles?
9) ¿Ha habido algún cambio desde que Saulo de Tarso (Pablo) fue llamado a ser
Apóstol, en relación al lugar en donde se encuentra Cristo Jesús hoy en día?
10) ¿De dónde los “teólogos” sacan, que el mover Apostólico, solo fue para la
época de los primeros Apóstoles de Jesús?
11) ¿Qué relación hay entre donde esta Dios sentado y en donde está satanás en
relación con la lucha espiritual? ¿A quién está tratando de emular satanás?
12) ¿Qué significa “Reciclar” demonios? ¿Y reprender demonios que es?
13) ¿Por qué Jesús permitió que los demonios entrasen a los cerdos y no los
envió al abismo? ¿Qué dos cosas sabían los demonios de Jesús?
14) ¿El poder echar demonios al abismo es un arma y para que establecida?
15) ¿Para quién está reservado este poder?
16) ¿Para qué son las llaves del reino de los cielos?
17) ¿Qué significa, ser enviado al abismo?
18) ¿Sabrá satanás el significado de ser enviado al abismo?
19) ¿Se podrá salir del abismo una vez enviado a ese lugar?
20) ¿Quién es responsable ante Dios, de tomar posesión y establecer, el Reino de
Dios sobre la faz de la tierra?
21) ¿Quién puede Atar, Desatar y utilizar las llaves del reino?
22) ¿Quiénes solo pueden reprender, porque y que se requiere tener?

83
23) ¿Cuán importante es el que se hable un mismo lenguaje dentro del Reino de
Dios? ¿Le teme a esto satanás? ¿Por qué?
24) ¿Qué relación tiene el Lenguaje (idioma) Español, con el último y Gran
Avivamiento, sobre la faz de la tierra?
25) ¿A qué nivel satanás ha perfeccionado la revelación que Jesús dio en Mateo
12:25? ¿Qué ha hecho la iglesia con este Rhema?
26) ¿Se puede estar en guerra con un enemigo… Ya derrotado?
27) ¿Cristo Jesús… Venció o no venció?
28) ¿Quién verdaderamente está y ha estado en guerra por nosotros?
29) ¿Al Atar y enviar un demonio al abismo, hay alguien que lo pueda sacar?
30) ¿Sera importante saber y tener una clara revelación de esto?
31) ¿Cuándo es que se puede apresar a un líder enemigo, después o antes de ser
derrotado? ¿Qué nos dice el sentido común?
32) ¿Qué es abominación y lo que más detesta Dios en relación con el Cuerpo de
Cristo? Hay siete mil patentes de la verdad y todos dicen tener la razón.
33) ¿Qué significa Ser un hermano coyuntura? ¿Qué bendición atrae?
34) ¿Qué es y cómo se supone que sea una iglesia Gloriosa, por la cual viene
Cristo Jesús? ¿Qué cualidades y características se supone que posea?
35) ¿Quién es el único que puede decir… Mi Iglesia?
36) ¿Y por qué algunos se atribuyen algo que no les pertenece?
37) ¿Por qué las costumbres de hombres y las fabulas filosóficas invalidan, la
Palabra de Dios? ¿Cuán peligro es esto en la iglesia?
38) ¿Qué sucede en el mundo espiritual cuando llamamos iglesia o templo, a la
Casa de Oración? ¿Estamos atentamos en contra del Hogar? ¿Por qué?
39) ¿Es la iglesia una estructura física o un ente Vivo con Poder y Autoridad?
40) ¿El Cuerpo de Cristo… Quién es?
41) ¿Cuál fue la primera institución creada por Dios?
42) ¿Llamara Dios a una persona al pastorado, cuando esta no se supo someter y
ser fiel a su Pastor? ¿Qué nos dice el sentido común?
43) ¿Hay base Bíblica para los “pastores” sin, Padre espiritual y/o sin cobertura?
44) ¿Estamos valorando realmente, el llamado al Pastorado?
45) ¿Qué autoridad podrían tener sin cobertura ni Padre espiritual?
46) ¿Los “concilios” tienen base Bíblica? ¿Quiénes mandan, los Pastores o la junta
de ancianos? ¿Las jerarquías, son puestas por Dios o por los hombres?
47) ¿Qué relación hay entre donde esta Dios sentado y en donde este satanás
sentado, en la lucha espiritual? ¿A quién está tratando de imitar?
48) ¿En qué año la Biblia fue dividida, en capítulos y versículos y qué importancia
tiene el saberlo, para los Maestros de la Palabra?

84
49) ¿Sera importante saber que la Biblia fue adulterada, pero, que ya fue
Restaurada? ¿Qué fue lo que se restauró en el Viejo y Nuevo Testamento?
50) ¿Cómo Maestro, conoces cuales son los pasajes Interpolados a la Biblia?
51) ¿Conocen cuando se depuro y actualizo las Sagradas Escrituras?
52) ¿Cuán importante es el Diezmar y Ofrendar para un Líder dentro del
Gobierno de Dios y dentro de su reino?
53) ¿Quién se supone que reprenda al devorador… los hombres o Dios?
54) ¿Por qué los teólogos y líderes de la iglesia universal (adulteraron) añadieron e
interpolaron a: 1 Juan5:7y verso 8: EL COMMA JOANEUM a la Biblia?
55) ¿Qué doctrina pretendían apoyar? ¿Por qué?... ¡Amados Meditemos!
56) ¿Se necesita añadir un pasaje para darle base bíblica a una doctrina?
57) ¿Qué relación tiene el nacimiento y consumación de la iglesia universal con la
doctrina de la trinidad?
58) ¿Quiénes la crearon y con qué propósito? ¿Qué tiene que ver el emperador
Constantino con la doctrina de la trinidad? Si él fue un instrumento de satanás.
59) ¿Qué tiene que ver el Edicto de Milan y el Concilio de Nicea con la doctrina de
la trinidad? ¿Qué introdujo el emperador Constantino al credo trinitario?
60) ¿Cuándo comienza el proceso de adulteración de la iglesia Apostólica y se
convierte en la iglesia universal de nuestros tiempos?
61) ¿Algo que divide puede ser o venir de Dios? ¿Qué paralelismo hay entre la
doctrina de la trinidad y el nacimiento y consumación de la iglesia universal?
62) ¿A quién representa El Espíritu Santo dentro de la Divina Familia? ¿Qué
significa ELOHIM verdaderamente en el original
63) ¿Por qué la Blasfemia en contra del Espíritu Santo no se perdona?
64) En Lucas 1:35 ¿Qué acto fue el que se dio aquí y entre Quienes?
65) ¿Qué es y cómo es el Rhema de la Palabra de Dios? ¿Cómo se recibe el Rhema
de parte de Dios? ¿Se requerirá una mente abierta?
66) ¿Quién es el reloj de Dios… Israel o la Iglesia?
67) ¿Estamos cumpliendo con el tercer gran mandamiento… 1 Pedro 2:2?
68) ¿Valoramos los recursos que Dios nos está poniendo en nuestras manos a
través de otros servidores que aman la Palabra de Dios… PURA… no adulterada?
69) ¿Cómo Maestros conocemos el proceso histórico de la Biblia en español?
70) ¿Estamos sirviendo a Dios en Koinonia como una sola iglesia, o le estamos
haciendo el trabajo fácil a satanás, dividiéndonos como tribus? Dios nos juzgara.

SOMOS UN SOLO CUERPO Y UNA


SOLA IGLESIA... LA DE CRISTO
85
Biografía… Fuentes de Erudición
Datos e información obtenida y verificada:
En las siguientes fuentes:
1) La Biblia Textual, de la Sociedad Bíblica Iberoamericana.

2) La Biblia de Estudio Siglo XXI, Editorial Mundo Hispano.

3) La Biblia Nueva Jerusalén 1976, Edición Pastoral.

4) Folleto Educativo, Histórico e Informativo de la Biblia Textual,


producido por la Sociedad Bíblica Iberoamericana.

Páginas “web” (enlaces):

1) www.labiblia.org
2) www.proyectogavo.com
3) www.ntmu.net/impactos/index.htm
4) www.208.53.168.57/~sendanet/docs/Que_dice_Juan_1_1.htm

Para más amplia información, véase el libro:


El Misterio de la Trinidad de Yosef Aharoni

Pasaje Central: Juan17:21-22, v11…


¡Padre que sean uno, así Como Nosotros somos Uno!
Esto nace de lo más profundo del corazón de Cristo Jesús.

86
Súper Herramientas y Recursos
Para Maestros de la Palabra… Lideres
1) Instalación de los Sistemas de Biblias “e-Sword” la cual
incluye 146 Biblias, 200 Diccionarios y 100 Comentarios
Bíblicos. Se estará enseñando como utilizar tan valiosa
herramienta, la cual contiene a su vez… La Biblia Textual
de la Sociedad Bíblica Iberoamericana, se estará también
enseñando como extraer los comentarios y súper notas
para Pasajes especiales y mucho más.
2) Instalación de la Enciclopedia Bíblica con cientos de
estudios y enseñanzas para Maestros de la Palabra.
3) Copia del Folleto de la Biblia Textual sembrado por el
Editor Dr. Carlos W. Fushan. Contiene toda la
información sobre el proceso histórico y el origen de la
Biblia en español… y mucho más.
4) Se dará asesoramiento de cómo mejorar las conexiones
eléctricas relacionadas al sistema de sonido y de cómo
mejorar la acústica para un sonido de más calidad y
excelencia para las Casas de Oración… Marcos 11:17
5) Instalación de Programa y Enlace donde podrás convertir
documentos de “word a PDF” o a imágenes y viceversa.
6) Como Utilizar Sabiamente el “Internet” y las Redes
sociales como herramienta de crecimiento.
7) Seminario de cómo cuidar y rejuvenecer nuestro cuerpo
como “Templo del Espíritu Santo” … Y… Salmo 92:14

87
Glosario… Abreviaturas:
De la Biblia Textual de la
Sociedad Bíblica Iberoamericana

1- Antiguo Pacto................................. AP/AT 20- Pasaje o pasajes paralelos........... par.

2- Arameo............................................... arm 21- Pasajes especiales, notas……….. §

3- Biblia Textual...................................... BT 22- Pasajes espúreos............................ *

4- Capítulo (s)........................................... c. 23- Por ejemplo..................................... p.ej.

5- Códice Alejandrino............................. A 24- probablemente............................. prob.

6- Códice Efraimi Rescriptus................ C 24- Probablemente............................. prob.

7- Códice Sinaítico.................................. ‫א‬ 25- Versión Griega del AP................... LXX

8- Códice Vaticano................................. B 26- Significa igual a................................ =

9- Griego................................................. gr. 27- Subsiguientes.................................. ss.

10- Hebreoísmo.................................... heb. 28- Suple elipsis del original..................

11- Literal............................................... Lit. 29- Texto Masorético............................ TM

12- Manuscritos............................. Mm./mss. 30- Textus Receptus............................. TR

13- Manuscritos fidedignos................. Mh 31- Véase, compare, registrado en…. g

14- Manuscritos inferiores.................... Mi 32- Versículo............................................ v.

15- Nuevo Pacto..................................... NP 33- Versículos........................................ vv.

16- Notas en Pasajes Especiales.......... § 34- Versión Reina Valera.................... VRV

17- Nuevo Testamento Griego............ NTG 35- Versión Siríaca................................ Sir.

18- Otra traducción posible................... N 36- Vulgata Latina................................. VUL

88
LA SUPER ARMA… Para Tomar Posesión
Introducción… 7
Prologo por el Apóstol Oscar Armando Castro Sandoval… 9
Profecía por el Apóstol Profeta Dr. Bill Hamon… 10
Conceptos y Términos mal Interpretados… 11
El Gobierno de Dios, es para edificar… 12
El Templo del Espíritu Santo, somos nosotros… 13
La Iglesia de Cristo, somos nosotros… 13
Como león sin garras, sin dientes y sin luz… 14
Lucha Espiritual, no en guerra espiritual… 15
Autoridad delegada, no regalada… 17
Soberanía, no libre albedrio… 19
Atar y reprender, no es lo mismo… 19
Lo que Todo Intercesor debería de saber… 21
Lo que Todo Intercesor no debe de hacer… 22
El poder del Común Acuerdo, agente catalítico… 23
El Altar Familiar, una Iglesia Constituida… 24
La Súper Arma para tomar posesión y establecer… 25
Las Llaves del Reino de los cielos… 26
Hay un balance en el mundo espiritual… 26

Taller de Intercesión por la ciudad, Profeta Alexandra Quesada… 29


Seminario… Intercesión y Lucha espiritual… 46
La Importancia de la Cartografía en la Lucha espiritual… 57
LA NEUROCISTICERCOSIS La Pandemia del Milenio El arma
No espiritual; más poderosa de satanás, contra la Humanidad…
Y por ende en Contra de la Iglesia… 64

89
90
EL PAN DELOS HIJOS… LA SANIDAD
Paginas:
♥ Introducción
Con Mentalidad de Reino… 4
♥ Salud Divina
Mucha más que un concepto… 5
♥ De Corazón a Corazón
Para Maestros de la Palabra… 7
♥ La Revelación Del Pan... La Sanidad de los Hijos
Por el Apóstol Miguel Arrázola… 9
♥ Programa de Bioquelación Oral
Plan Nutricional Para Restituir el PH… 14
♥ El Principio de Daniel
El Protocolo por 10 Días… 15
♥ Las Virtudes del Agua Alcalina
Los Grandes Beneficios Para La Salud… 18
♥ La Causa Primaria del Cáncer y de Todas las
Enfermedades, Premio Novel de la Medicina
1931, Dr. Otto Heinrich Warbuerg… 20
♥ Todos los seres humanos que mueren de causas
Naturales… Mueren Por Deficiencias Nutricionales
Por el Dr. Joel Wallach, BS, DVM, ND... 24
♥ LA PANDEMIA DEL MILENIO… LA NEUROCISTICERCOSIS
El arma No espiritual más poderosa de satanas en contra
de la humanidad y por ende en contra de la Iglesia … 28
♥ El cuerpo se cura y Cómo… Afrontar el cáncer de forma
holística, Por el Dr. Alberto Martí Bosch, Oncólogo… 43
♥ Y Conoceréis la Verdad Y la Verdad os hará libres… 46

♥ El Oscurísimo Negocio de la Salud Al Descubierto… 50

91
92

También podría gustarte