Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Hagie Manufacturing PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 322

ÍNDICE

1 – INTRODUCCIÓN
Unas palabras de Hagie Manufacturing Company ............................................................1-1
Acerca de este manual ......................................................................................................1-1
Mensajes de seguridad utilizados en este manual ............................................................1-2
Servicio y asistencia ..........................................................................................................1-2
Identificación ......................................................................................................................1-2
Especificaciones ................................................................................................................1-6
Garantía del producto 2017 .............................................................................................1-19
2 – PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
Uso previsto .......................................................................................................................2-1
Precauciones de seguridad ...............................................................................................2-1
Cinturón de seguridad ........................................................................................................2-7
Faros giratorios ..................................................................................................................2-7
Parada de emergencia .......................................................................................................2-8
Salida de emergencia ........................................................................................................2-8
Extintor de incendios ..........................................................................................................2-9
Botiquín de primeros auxilios .............................................................................................2-9
Estructura de protección de vuelcos (ROPS) ..................................................................2-10
Calcomanías de seguridad ..............................................................................................2-11
3 – CABINA
Asiento del operador (alta gama) .......................................................................................3-1
Asiento - Operador (premium) ...........................................................................................3-2

5 - DASH / AUTO
Asiento - Instructor .............................................................................................................3-5
Puesto del operador ...........................................................................................................3-5
Pantalla de la máquina ....................................................................................................3-32
4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Motor - Arranque ................................................................................................................4-1
Tratamiento posterior del motor - nivel 4 Final ..................................................................4-3
Transmisión hidrostática ..................................................................................................4-10
Dirección a las cuatro ruedas (D4R) ................................................................................4-16
5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS
Componentes del sistema hidráulico .................................................................................5-1
Ventilador reversible ..........................................................................................................5-5
Ajuste de la distatcia entre neumátcos - hidráulico ............................................................5-6
Escalera ...........................................................................................................................5-11
Lavadora a presión ..........................................................................................................5-12

Números de serie de la máquina cubiertos: STS12 17001-17500 Part No. 493683SPN


© 2016 Hagie Manufacturing Company. Clarion, Iowa USA Rev. 17A160715
Instrucciones originales
ÍNDICE

6 – SISTEMA ELÉCTRICO
Baterías ..............................................................................................................................6-1
Interruptor de desconexión de las baterías ........................................................................6-3
Cargador de baterías .........................................................................................................6-3
Fusibles y relés ..................................................................................................................6-5
Capacidades nominales de los fusibles y relés ...............................................................6-11
Conexiones de entrada para la cámara de vídeo ............................................................6-14
7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Instalación de los anillos para las mangueras de los brazos de aspersión .......................7-1
Brazos de aspersión - 90/100 pies ....................................................................................7-3
Brazos de aspersión - 120/132 pies ................................................................................7-13
Brazo de aspersión - trasero ............................................................................................7-28
Componentes del sistema de soluciones ........................................................................7-30
Sistema de soluciones - Funcionamiento ........................................................................7-40
Aplicador de hilera de cerco ............................................................................................7-43
Llenado del tanque de solución .......................................................................................7-44
Drenado del tanque de solución ......................................................................................7-50
Sistema de lavado ...........................................................................................................7-51
Sistema marcador de espuma .........................................................................................7-55
Sistema de injección modular ..........................................................................................7-58
Intersembradora de cultivo de cobertura (CCI) ................................................................7-68
Aplicación .........................................................................................................................7-72
8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Servicio - Fluidos ...............................................................................................................8-2
Servicio - Filtros ...............................................................................................................8-12
Servicio - Lubricación .......................................................................................................8-24
Servicio- correa de transmisión del motor .......................................................................8-29
Servicio - Torque de pernos .............................................................................................8-30
Servicio - Convergencia ...................................................................................................8-32
Servicio - Varios ...............................................................................................................8-34
Intervalos de servicio .......................................................................................................8-38
Almacenamiento ..............................................................................................................8-44
9 – VARIOS
Transporte ..........................................................................................................................9-1
Elevación de la máquina ....................................................................................................9-4
Sistema de enganche rápido hidráulico - Brazos de aspersión .........................................9-6
Descarga de aire de la suspensión neumática ................................................................9-17
Sistema de lavado de manos ...........................................................................................9-17
Funcionamiento del capó .................................................................................................9-20
Paquete para cultivos altos ..............................................................................................9-21
Resolución de problemas ................................................................................................9-36
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN

UNAS PALABRAS DE HAGIE ACERCA DE ESTE MANUAL


MANUFACTURING COMPANY
¡Enhorabuena por la compra de su Aspersor
STS! Le recomendamos que revise este AVISO
manual del operador y se familiarice con
los procedimientos del funcionamiento y las Las fotografías o ilustraciones utilizadas
precauciones de seguridad antes de intentar en este manual que representan
operar su aspersor. situaciones con resguardos,
protectores, barandillas o tapas
Al igual que con cualquier equipo, son retiradas son solo para demostración.
necesarios ciertos procedimientos de operación, Mantenga siempre todos los protectores
servicio y mantenimiento para mantener y dispositivos de seguridad en su sitio.
su equipo en óptimas condiciones de
funcionamiento. Hemos tratado de cubrir en
este documento todos los ajustes necesarios Este manual le ayudará para el buen
para adaptarse a las diferentes condiciones. funcionamiento y servicio de su máquina.
Sin embargo, puede haber ocasiones en que e Es responsabilidad del usuario leer el manual
deban adoptar medidas de seguridad especiales. del operador y cumplir con los procedimientos
de funcionamiento correctos y seguros, así como
NOTA: El operador es responsable de
mantener el producto de acuerdo con la
inspeccionar la máquina y sus
información de servicio proporcionada en la
accesorios, y hacer que reparen las
Sección de Mantenimiento y Almacenamiento
piezas o las reemplacen cuando el uso
en otra parte de este manual.
continuo del producto cause daños o
desgaste excesivo en otras piezas. Las fotografías e ilustraciones utilizadas

5 - DASH / AUTO
en este manual son sólo de carácter general.
Hagie Manufacturing Company se reserva Algunos de los equipos y las características
el derecho de realizar cambios en el diseño descritas y/o mostradas pueden estar o no estar
y el material de cualquier aspersor posterior disponibles en su máquina.
sin obligación para con las unidades existentes.
La información descrita en este manual
Gracias por decidirse por Hagie y le era correcta en el momento de la impresión.
aseguramos nuestro interés y apoyo constante Debido a la mejora continua de los productos
para que le proporcione un rendimiento óptimo. de Hagie Manufacturing Company, cierta
¡Estamos orgullosos de tenerlo como cliente! información puede no estar incluida en este
manual. Para obtener el manual del operador
más reciente para su máquina, visite el sitio
www.hagiehelp.com.
Guarde este manual en un lugar adecuado para
una fácil referencia. Este manual se considera
como elemento permanente del producto. En
caso de reventa, este manual debe acompañar a la
máquina.

1-1
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Si no entiende alguna parte de este manual
o necesita información o servicio adicional,
comuníquese con el concesionario local de John
Deere para obtener ayuda.
AVISO
Este aviso proporciona información al
operador, cuyo incumplimiento o
MENSAJES DE SEGURIDAD desconocimiento puede causar lesiones
UTILIZADOS EN ESTE personales o daños a la propiedad.
MANUAL NOTA: Una “Nota” está prevista para hacer
Los siguientes mensajes de seguridad que se una mención especial, u observación
encuentran a lo largo de este manual le alertarán sobre algo.
de situaciones que pueden resultar
potencialmente peligrosas para el operador,
personal de mantenimiento o equipo.
SERVICIO Y ASISTENCIA
Comuníquese con el concesionario local de
John Deere para obtener servicio y ayuda.
PELIGRO
Este símbolo indica una situación IDENTIFICACIÓN
peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.

AVISO
ADVERTENCIA La referencia a la derecha y a la
izquierda que se utiliza en este manual
hace referencia a la posición cuando
Este símbolo indica una situación
está sentado en el asiento del conductor
potencialmente peligrosa, la cual, si no
mirando hacia delante.
es evitada puede resultar en heridas
moderadas/graves o la muerte.
Cada máquina se identifica por medio de
un número de serie de bastidor. Este número de
serie indica el modelo, año en que fue construido,
PRECAUCIÓN y el número del aspersor.
Para más información sobre la identificación,
Este símbolo indica una situación
el motor, la bomba de solución, las bombas
potencialmente peligrosa, que si no
hidráulicas los accesorios, cada uno tiene su
se evita, puede causar lesiones leves
número de serie y los cubos de rueda planetarios
o moderadas. También puede utilizarse
tienen placas de identificación que describen el
para alertar contra prácticas inseguras.
tipo de montaje y la relación de engranes.
Para asegurar un servicio rápido y eficiente al
pedir piezas o solicitar servicio de reparaciones,
escriba los números de serie y números de
identificación en los siguientes espacios
provistos.

1-2
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Máquina Bomba de solución
El número de serie de la máquina está grabado La bomba de solución tiene una placa de
en el lado delantero derecho del bastidor (detrás identificación, montada en el lateral de la bomba,
de la pata delantera). que indica el número de serie de la bomba así
como otra información del fabricante. Consulte
el manual de piezas para ver el número de la
pieza específica.

Número de serie de la máquina


-Vista típica

Núm. de serie ___________________


Placa de identificación
Motor de la bomba de solución
El motor tiene una placa de identificación, en * Vista desde la parte inferior de la máquina
la parte superior del motor cerca del puerto de -Vista típica
llenado de aceite, que indica el número de serie
del motor así como otra información sobre el Núm. de serie ____________________
fabricante. Consulte el manual de piezas para ver
el número de la pieza específica.

Placa de identificación del motor


-Vista típica

Núm. de serie__________________

1-3
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

Bomba hidrostática Motores de las ruedas


Las bombas PC, LS y de accionamiento tienen Los motores de las ruedas tienen cada uno su
cada una su propia placa de identificación, propia placa de identificación, ubicada en el
ubicada en el lateral de la bomba, que indica el lateral del motor, la cual indica el número de serie
número de serie de la bomba así como más del motor, así como más información acerca del
información acerca del fabricante. fabricante. Consulte el manual de piezas para ver
el número de la pieza específica.

• Bomba • Bomba • Bomba • Bomba de


PC 1 PC 2 LS acciona-
miento
Bomba hidrostática
* Vista superior
-Vista típica

_______________________ Bomba PC 1 Placas de identificación del motor de la rueda


-Vista típica
_______________________ Bomba PC 2
_____________ Parte delantera derecha
_______________________ Bomba LS
_____________ Parte trasera derecha
______________ Bomba de accionamiento
_____________ Parte delantera izquierda

_____________ Parte trasera izquierda

1-4
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Cubos de la ruedas Brazo de aspersión
Los cubos de las ruedas tienen cada uno su Brazos de aspersión de acero
propia placa de identificación, ubicada en la parte (90/100 pies)
delantera del cubo, la cual proporciona el número
El número de serie de los brazos de acero está
de serie del cubo así como más información para
grabado en el lado inferior derecho del travesaño.
el fabricante incluyendo la relación de engranes.

Número de serie de los brazos


de aspersión de acero
-Vista típica
Placa de identificación del cubo de rueda
-Vista típica Núm. de serie ___________________

________________ Parte delantera derecha


Brazos de aspersión de aluminio
________________ Parte trasera derecha (120/132 pies)
El número de serie de los brazos de aluminio
________________ Parte delantera izquierda está grabado en el lado inferior derecho del
travesaño fijo.
________________ Parte trasera izquierda

Número de serie de los brazos


de aspersión de aluminio
-Vista típica

Núm. de serie ___________________

1-5
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

ESPECIFICACIONES
NOTA: Las dimensiones en la máquina pueden variar, dependiendo del tamaño de los neumáticos.

La ilustración se muestra con un brazo de 120 pies

Detalle Descripción Especificación


Brazo de 90 pies Brazo de 100 pies Brazo de 120 pies Brazo de 132 pies
A Altura total del aspersor 154" ** 154" ** 154" ** 154" **
(desde la parte superior de la cabina) (391.2 cm) ** (391.2 cm) ** (391.2 cm) ** (391.2 cm) **
NOTA: La dimensión de altura total de la
máquina no incluye los faros
giratorios montados en la cabina ni la
unidad GPS opcional.
B Altura del travesaño elevado 153" ** 153" ** 153" ** 153" **
(388.6 cm) ** (388.6 cm) ** (388.6 cm) ** (388.6 cm) **
(desde la parte (desde la parte (desde la parte (desde la parte
superior de las luces) superior de las luces) superior del superior del
travesaño fijo) travesaño fijo)
C3 Rango de elevación del travesaño 86" 86" 86" 86"
(C1 menos C2) (104" - 18") (104" - 18") (104" - 18") (104" - 18")
218.4 cm 218.4 cm 218.4 cm 218.4 cm
(264.2-45.7 cm) (264.2-45.7 cm) (264.2-45.7 cm) (264.2-45.7 cm)
D Altura del cubo cargado estático 38 3/8" ** 38 3/8" ** 38 3/8" ** 38 3/8" **
(97.5 cm) ** (97.5 cm) ** (97.5 cm) ** (97.5 cm) **
E Distancia entre ejes 140” (355.6 cm) 140” (355.6 cm) 140” (355.6 cm) 140” (355.6 cm)
F Longitud del aspersor 336" (853.4 cm) 336" (853.4 cm) 370" (939.8 cm) 410" (1041.4 cm)
NOTA: La longitud total de la máquina
variará, dependiendo del tama?o del
brazo. Las dimensiones no incluyen el
brazo trasero opcional.
G Ancho (brazos plegados, distancia entre 144" (365.8 cm) 144" (365.8 cm) 169” (429.3 cm) 169” (429.3 cm)
neumáticos de 120 pulgadas [304,80 cm])
H Espacio libre del bastidor (hasta los 74" (188 cm) ** 74" (188 cm) ** 74" (188 cm) ** 74" (188 cm) **
pernos para ajustar la distancia entre
neumáticos)
I Espacio libre de las patas inferiores 31" (78.7 cm) ** 31" (78.7 cm) ** 31" (78.7 cm) ** 31" (78.7 cm) **
(desde el protector)
J Distancia entre neumáticos* 120" - Dentro ** 120" - Dentro ** 120" - Dentro ** 120" - Dentro **
(304.8 cm - Dentro) ** (304.8 cm - Dentro) ** (304.8 cm - Dentro) ** (304.8 cm - Dentro) **
160" - Fuera ** 160" - Fuera ** 160" - Fuera ** 160" - Fuera **
(406.4 cm - Fuera) ** (406.4 cm - Fuera) ** (406.4 cm - Fuera) ** (406.4cm - Fuera) **

1-6
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
- 169"/429.3 cm
(con brazo de 120/132 pies)
• Peso aproximado en seco:
- 23,580 lb/10.695 kg (solo máquina)
- 27,920 lb/12.664 kg (con brazo de 90 pies)
- 29,440 lb/13.353 kg (con brazo de 120 pies)

Pesos aproximados
desglosados en seco
(solo máquina)
Parte delantera 8,340 libras/3,783 kg

Parte trasera 15,240 libras/6,912 kg

* La distancia entre neumáticos se mide a la mitad de la


altura del neumático.
** Consulte el apartado de esta sección titulado
“Especificaciones de los neumáticos” para obtener una
lista completa de las opciones de neumáticos cuando
configure las especificaciones de la máquina
correspondientes a su modelo.

Información general

AVISO
Debido a que Hagie Manufacturing
Company ofrece diversas opciones, las
ilustraciones de este manual pueden
mostrar una máquina equipada distinta a
la estándar. Los valores de altura y peso
pueden variar dependiendo de los
equipos disponibles.

• Tipo de bastidor: Bastidor de plataforma


modular de 4 x 8" (10.2 x 20.3 cm)
• Suspensión: Suspensión neumática
automática independiente en las 4 ruedas
• Ancho de transporte:
- 144"/365.8 cm
(con brazo de 90/100 pies)

1-7
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

Especificaciones del sistema de aspersión GPS


-Si está equipado
NOTA: Las dimensiones en la máquina pueden variar, dependiendo del tamaño de los neumáticos.

Detalle Descripción Especificación


A Distancia entre ejes 140” (355.6 cm)

B Altura del cubo cargado estático 38 3/8" (97.5 cm)

C Altura total del aspersor 156.4" (397.3 cm)


(desde la parte media de la unidad GPS)

D Longitud (desde la parte delantera de las boquillas de 129.8" (329.7 cm)


aspersión del brazo hasta el centro de la unidad GPS)

E Longitud (desde el centro de la unidad GPS hasta el centro 112.8” (286.5 cm)
del cubo trasero)

1-8
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Opciones de configuración y calibrado
Registre en las siguientes casillas las opciones
de configuración y los valores de calibración
usados durante la programación de la consola del
sistema de aspersión. Guarde esta información
para consultarla en cualquier momento.

Marque con un círculo las opciones de configuración seleccionadas en la consola del sistema
de aspersión:

Unidades • US (Acres) • SI (Hectáreas) • Superficie


(1.000 pies
cuadrados./
92 m²)

Sensor de • SP1 (velocidad de • SP2 (Radar/GPS)


velocidad los neumáticos)

Tipo de • Aspersión • Gran 1 • Gran 2 • Gran 3 • Regulación


control líquida (cama de (cama de (cama de de las rpm
una sola bandas banda doble/ del rotor
banda) separadas / codificadores
codificador dobles)
único)

Tipo de • Válvula • Válvula • Válvula de • Válvula • Válvula de


válvula estándar rápida cierre rápido modulada cierre rápido
por ancho modulada
de pulso por ancho
de pulso

Registre los valores de calibración calculados en las casillas que se proporcionan abajo.

Speed cal Anchuras Meter cal Rate cal Valve cal Volumen del
(calibración de las (calibración (calibración (calibración tanque
de velocidad) secciones del medidor) del régimen) de la válvula)

1. 1. 1. 1. 1. 1.

2. 2. 2. 2. 2.

3. 3. 3. 3. 3.

4. 4. 4. 4. 4.

5. 5. 5. 5. 5.

6.

7.

8.

9.

10.

1-9
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

Descripción Especificación
Motor
Fabricante Cummins®

Modelo QSB 6.7

Tipo Electrónico con enfriador de aire-a-aire


y cargador turbo

Número de cilindros 6

Desplazamiento 6,7 litros (408.9 c.i.)

Potencia • Nivel 4 final: -300 hp (224 kW)


• Nivel 3: 275 hp/205 kW (solo exportación)

Tipo de combustible • Nivel 4 final: diésel con contenido ultra bajo de


azufre
• Nivel 3: diésel del Núm. 2 (solo exportación)

Sistema de combustible Filtrado, inyección directa

Filtro de aire De tipo seco, de elemento doble

Controles de restricción del filtro de aire del Filter Minder® (eléctrico y mecánico)
motor

Marcha lenta en vacío 850 RPM

Marcha rápida en vacío (sin carga) 2500 RPM

Transmisión hidrostática
Bomba hidrostática Serie Danfoss H1

Tren de transmisión Tracción en las 4 ruedas

Rangos de velocidad^ Rangos de velocidad 1-20 (seleccionado por el


operador)

Motores hidrostáticos de las ruedas Serie Danfoss H1

Transmisiones finales Cubos de reducción de engranajes planetarios


(Fairfield C017)

• Lubricación Baño de aceite

Frenos (solo de estacionamiento) Discos múltiples, aplicado por resorte, liberados


hidráulicamente

Sistema hidráulico auxiliar


Sistema de dirección Circuito de prioridad, hidráulico

• Control Potencia en régimen permanente

• Cilindros de dirección De doble acción

1-10
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

• Radio de giro^ • 25 pies/7.5 m (sin D4R/D4R “Off”)


NOTA: Puede variar dependiendo del tamaño de los • 18 pies/5.5m (D4R “On”, si está equipado)
neumáticos.

Dirección en las cuatro ruedas (D4R), si está Dirección coordinada


equipado ^

Bomba hidráulica del sistema de soluciones Bomba con detección de carga (LS)

Bomba hidráulica con ventilador de enfriamiento Bomba PC

Sistema de aspersión
Brazos 90/100/120/132 pies (9 secciones)

• Tipo Brazo pulverizador con tuberías de acero


inoxidable schedule 5 de 1 pulgada (2.5 cm)

• Controles Electro-hidráulicos (plegar/elevar/nivelar)

• Amortiguador de nivelación Acumulador cargado con gas

• Desenganche hidráulico del brazo exterior de Hidráulico de reconexión automática, de acción


90/100 pies directa

• Desenganche de brazo interior de 120/132 pies Hidráulico, reconexión manual

• Desenganche de brazo exterior de 120/132 pies Mecánico con resorte, reconexión automática

Conexión de llenado de solución

• Conexión de llenado rápido Diámetro interior de 3 pulgadas (7,6 cm)

Tanque de solución Acero inoxidable

Agitación De chorro con control variable de válvula eléctrica

Sistema de aspersión general

• Bomba • Centrífuga, impulsada hidráulicamente con


válvula de control proporcional
• Hypro® 9306-HM1C-BU con juntas de carburo de
silicio
• Tuberías de entrada de 3 pulgadas (7.6 cm) y de
salida de 2 pulgadas (5.1 cm)

• Medidor de flujo Electromagnético: 3-190 GPM (11.4-719.2 l/min.)

• Válvulas de solución del brazo Válvulas esféricas, accionamiento eléctrico, bola y


vástago de acero inoxidable, asientos de PTFE

• Manómetro 100 PSI (6.9 bares), lleno de glicerina

• Consola • Raven (opcional)


• Ag Leader® (opcional)

• Boquilla de hilera de cerco De activación remota (izquierda y derecha)

• Boquilla trasera De activación remota

Presión del circuito de la solución 100 PSI (6.9 bares)


– máximo

1-11
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

Sistema de inyección modular (si está equipado)


Tanque(s) de producto químico 55 galones (208 litros)/cada uno

Bomba(s) de inyección Raven Sidekick Pro™ (5-200 oz./min.)

Mezclador Polietileno de 3 pulgadas (7.6 cm)

Intersembradora de cultivo de cobertura (si está equipado)


Capacidad de la caja 80 o 100 pies cúbicos

Material de la caja Acero pintado

Compatible con fertilizante seco No

Anchura de dispersión 60 pies

Número de secciones de aplicación 1

Sistema de marcación con espuma (si está equipado)


Fabricante Hagie Concentrate Foamer

Tipo Mezcla para brazos

Sistema de lavado
Lavado con sistema aspersor 2 bolas de lavado giratorias (dentro del tanque)
(tanques de solución, bomba y brazos)

Purga de aire - si está equipado Con activación remota (purga la línea de succión
de la bomba, la bomba y las tuberías del brazo)

Sistema eléctrico
Sistema eléctrico general

• Batería 12V dual, negativo a tierra (CCA)

• Alternador 200 AMP, regulador de voltaje

• Arrancador 12V con solenoide

Luces (exteriores)

• Parte delantera de la cabina 2 faros trapezoidales, 2 focos, 2 luces de faros


giratorios ámbar

• Travesaño 2 faros trapezoidales

• Montaje del travesaño 2 faros trapezoidales (luces largas/cortas), 2 luces


ámbar ovaladas (combinación)

• Receptáculo del brazo 2 reflectores trapezoidales (1 en cada


receptáculo), 2 luces ámbar ovaladas
(1 en cada receptáculo)

• Capó trasero 2 luces rojas redondas, 2 luces ámbar redondas

• Indicadores de la sección de pulverización 1 luz blanca ovalada, 2 luces ámbar ovaladas,


(ubicados en el brazo, si está equipado) 9 luces rojas ovaladas

1-12
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

• Aspersión nocturna - si está equipado 2 luces trapezoidales (1 en cada lado de la sección


de pliegue del brazo principal)

Cabina e instrumentos
Nivel de ruido (interior de la cabina) 86 dBA (máximo)

Cabina (General) Volante con posiciones, limpia/lavaparabrisas,


espejos laterales dobles, luz de techo, cristales
polarizados, asiento del instructor

Control de temperatura Gama completa

Tipo de carga de aire acondicionado (A/C) R-134a

Filtración de aire fresco • Filtro de cabina RESPA®


• Filtro de carbón

Asiento Suspensión neumática

Instrumentos Tacómetro (RPM), nivel de combustible,


temperatura del líquido refrigerante del motor, nivel
de tratamiento posterior

Pantalla de la máquina Contador de horas, voltaje de la batería, presión


del aceite del motor, velocidad de avance, motor,
ajuste de la distancia entre neumáticos, freno
de estacionamiento, advertencia de mal
funcionamiento de la máquina/motor, advertencia
de filtración del escape del motor, advertencia de
alta temperatura del escape, advertencia de nivel
bajo de aceite hidráulico, nivel bajo de refrigerante,
nivel bajo de combustible, calentador de rejilla,
presión neumática de la cabina

Estéreo Radio AM/FM con CD/MP3/Bluetooth

Capacidades de fluidos
Tanque de solución 1200 galones (4542 L)

Tanque de combustible 135 galones (511 L)

Bandeja de aceite del motor 17,6 cuartos (16,7 L), SAE 15W-40
(incluyendo el filtro y enfriador)

Varilla de nivel de aceite del motor 2 cuartos de galón (1,9 L)


(marca L-H, bajo-alto)

1-13
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

Sistema de refrigeración del motor • Nivel 4 final - 14 galones (53 L), glicol etileno
(incluidos bloque, líneas y radiador) • Nivel 3 - 12,5 galones (47 L), glicol etileno (solo
exportación)

Depósito de líquido de escape diésel (DEF) 10 galones (37 L), fluido de escape de diésel
(motores nivel 4 final)

Aceite hidráulico • 50 galones/189 litros (unidad de bomba hidráulica


(incluidos líneas, filtro, enfriador, etc.) de 25 o 60 GPM)
• 60 galones/227 litros (unidad de bomba hidráulica
de 80 GPM)

Depósito de aceite hidráulico • 32 galones/121 litros (unidad de bomba hidráulica


de 25 o 60 GPM)
• 38 galones/143 litros (unidad de bomba hidráulica
de 80 GPM)

Cubos de la rueda (4) 62 oz. (1.83 L)/cada uno, aceite sintético para
engranajes 75W-90

Tanque del sistema de lavado 100 galones (378,5 L)

Tanque para lavado de manos 4 galones (15 L)

Marcador de espuma 1 galón (3,8 L), concentrado de espuma

^ Los operadores con máquinas equipadas con dirección en las 4 ruedas (D4R) deben prestar especial
atención.

1-14
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

ESPECIFICACIONES DE LOS NEUMÁTICOS (UNIDADES ESTÁNDAR)


Tamaño Marca Modelo Índice de Presión Ancho de Capaci- Diámetro Radio Circunfe- Área total
carga de aire la distancia dad de total estático rencia de de la
(peso/ (máx. entre carga (pulga- de carga* rodadura pisada
veloci- PSI) neumáti- (lbs.) gas) (pulga- (pulga- (pulgadas
dad) cos das) das) cuadra-
(pulgadas) das)

650/65R38 Alliance 550 166D 46 25.4 13,220 71.4 32.4 214.6 ---

IF380/90R46 Alliance 363 168D 64 15.3 12,330 72.5 33.6 220.8 ---

IF480/80R50 Alliance 363 166D 44 18.9 14,010 80.2 37.0 242.2 ---

650/65R38 Firestone® 9000 166D 46 26.0 9,100 72.4 32.4 218.0 480

VF380/105R50 Firestone Radial All 179D 64 16.2 17,100 80.7 37.3 244.0 327
Trac RC

320/90R50 Goodyear® Ultra 161A8 78 12.4 10,200 73.6 33.0 220.0 ---
Sprayer

380/90R46 Goodyear Ultra 168A8 78 15.0 12,300 72.7 32.8 219.0 ---
Sprayer

IF320/105R54 Goodyear Ultra 167D 64 12.9 12,000 80.1 35.4 236.0 215
Sprayer

IF380/105R50 Goodyear Ultra 177D 70 14.9 16,100 80.7 36.1 241.0 305
Sprayer

IF520/85R42 Goodyear Ultra Torq 170A8 52 20.3 13,200 76.5 34.3 230.0 ---

480/80R42 Goodyear Dyna Torq 166A8 58 18.7 11,700 73.3 33.3 221.0 ---

VF380/90R46 Michelin® Spraybib 173D 64 15.1 14,330 72.5 33.4 217.7 267

VF420/95R50 Michelin Spraybib 177D 52 16.3 16,094 80.8 36.9 240.9 ---

VF480/80R50 Michelin Yieldbib 166B 23 18.4 11,680 80.3 35.5 237.6 450

* El radio de carga estática es sugerido y variará según la carga.

1-15
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

ESPECIFICACIONES DE LOS NEUMÁTICOS (UNIDADES MÉTRICAS)


Tamaño Marca Modelo Índice de Presión Ancho de Capaci- Diámetro Radio Circunfe- Área total
carga de aire la distan- dad de total estático rencia de de la
(peso/ (máx. cia entre carga (cm) de carga* rodadura pisada
veloci- Bar) neumáti- (kg) (cm) (cm) (cm2)
dad) cos
(cm)

650/65R38 Alliance 550 166D 3.2 64.5 5,996 181.4 82.3 545.1 ---

IF380/90R46 Alliance 363 168D 4.4 38.9 5,592 184.2 85.3 560.8 ---

IF480/80R50 Alliance 363 166D 3.0 48.0 6,354 203.7 94.0 615.2 ---

650/65R38 Firestone 9000 166D 3.2 66.0 4,127 183.9 82.3 553.7 3096.8

VF380/105R50 Firestone Radial All 179D 4.4 41.1 7,756 205.0 94.7 619.8 2109.7
Trac RC

320/90R50 Goodyear Ultra 161A8 5.4 31.5 4,626 186.9 83.8 558.8 ---
Sprayer

380/90R46 Goodyear Ultra 168A8 5.4 38.1 5,579 184.7 83.3 556.3 ---
Sprayer

IF320/105R54 Goodyear Ultra 167D 4.4 32.8 5,443 203.5 89.9 599.4 1387.1
Sprayer

IF380/105R50 Goodyear Ultra 177D 4.8 37.8 7,302 205.0 91.7 612.1 1967.7
Sprayer

IF520/85R42 Goodyear Ultra Torq 170A8 3.6 51.6 5,987 194.3 87.1 584.2 ---

480/80R42 Goodyear Dyna Torq 166A8 4.0 47.5 5,307 186.2 84.6 561.3 ---

VF380/90R46 Michelin Spraybib 173D 4.4 38.4 6,500 184.2 84.8 553.0 1722.6

VF420/95R50 Michelin Spraybib 177D 3.6 41.4 7,300 205.2 93.7 611.9 ---

VF480/80R50 Michelin Yieldbib 166B 1.6 46.7 5,298 204.0 90.2 603.5 2903.2

* El radio de carga estática es sugerido y variará según la carga.

1-16
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

LÍMITES DE CARGA DE LOS NEUMÁTICOS (EN LBS) A DIFERENTES PRESIONES


DE INFLADO EN FRÍO (EN PSI)
Inflado 6 9 12 15 17 20 23 26 29
(psi)

650/65R38 Alliance N/A N/A 5,880 N/A 7,440 N/A 8,810 N/A 10,040

IF380/90R46 Alliance N/A N/A 4,270 N/A 5,460 6,170 6,720 N/A 7,310

IF480/80R50 Alliance N/A N/A 5,810 6,520 7,310 8,260 9,030 9,520 9,780

650/65R38 Firestone 4,180 5,080 5,840 6,800 7,600 8,250 9,100 9,650 9,900

VF380/105R50 Firestone 4,680 5,520 6,400 7,400 8,250 9,350 10,200 10,700 11,400

320/90R50 Goodyear N/A 2,760 3,200 3,640 4,080 4,540 4,940 5,200 5,520

380/90R46 Goodyear N/A 3,300 3,860 4,400 5,080 5,520 6,150 6,400 6,800

IF320/105R54 Goodyear N/A N/A 4,540 5,080 5,840 6,400 7,150 7,400 7,850

IF380/105R50 Goodyear N/A N/A 5,520 6,400 7,150 8,050 8,800 9,100 9,650

IF520/85R42 Goodyear N/A N/A 6,950 7,850 8,800 9,900 10,700 11,400 11,700

480/80R42 Goodyear N/A 4,080 4,800 5,520 6,150 6,950 7,600 8,050 8,250

VF380/90R46 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

VF420/95R50 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A 11,350 11,830

VF480/80R50 Michelin 5,200 6,240 7,290 7,330 9,370 10,530 11,680 N/A N/A

LÍMITES DE CARGA DE LOS NEUMÁTICOS (EN LBS) A DIFERENTES PRESIONES


DE INFLADO EN FRÍO (EN PSI) (CONTINUACIÓN)
Inflado 35 41 46 52 58 64 70 75
(psi)

650/65R38 Alliance 11,170 12,220 13,220 N/A N/A N/A N/A N/A

IF380/90R46 Alliance 7,780 8,520 9,270 9,780 10,330 11,230 N/A N/A

IF480/80R50 Alliance 10,620 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

650/65R38 Firestone 10,700 11,700 N/A N/A N/A N/A N/A N/A

VF380/105R50 Firestone 12,000 13,200 13,900 15,200 15,700 17,100 N/A N/A

320/90R50 Goodyear 5,840 6,400 6,950 7,400 7,850 8,550 9,100 9,650

380/90R46 Goodyear 7,150 7,850 8,550 9,100 9,650 10,500 11,400 12,000

IF320/105R54 Goodyear 8,250 9,100 9,650 N/A 11,000 12,000 N/A N/A

IF380/105R50 Goodyear 10,200 11,400 12,000 N/A 13,600 14,800 16,100 N/A

IF520/85R42 Goodyear 12,800 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

480/80R42 Goodyear 8,800 9,650 10,500 11,000 11,700 N/A N/A N/A

VF380/90R46 Michelin 9,650 11,020 12,020 12,790 13,230 14,330 N/A N/A

VF420/95R50 Michelin 12,790 14,000 15,210 16,090 N/A N/A N/A N/A

VF480/80R50 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

AVISO: No hay ajustes a las cargas y presiones para velocidades más bajas o servicio estacionario en la tabla arriba mostrada.
AVISO: La presión de inflado mínima para neumáticos agrícolas IF usados individualmente = 12 psi.

1-17
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

LÍMITES DE CARGA DE LOS NEUMÁTICOS (EN KG) A DIFERENTES PRESIONES


DE INFLADO EN FRÍO (EN BAR)
Inflado .4 .6 .8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0
(bar)

650/65R38 Alliance N/A N/A 405.4 N/A 513.0 N/A 607.4 N/A 692.2

IF380/90R46 Alliance N/A N/A 294.4 N/A 376.5 425.4 463.3 N/A 504.0

IF480/80R50 Alliance N/A N/A 400.6 449.5 504.0 569.5 622.6 656.4 674.3

650/65R38 Firestone 288.2 350.3 402.7 468.8 524.0 568.8 627.4 665.3 682.6

VF380/105R50 Firestone 322.7 380.6 441.3 510.2 568.8 644.7 703.3 737.7 786.0

320/90R50 Goodyear N/A 190.3 220.6 251.0 281.3 313.0 340.6 358.5 380.6

380/90R46 Goodyear N/A 227.5 266.1 303.4 350.3 380.6 424.0 441.3 468.8

IF320/105R54 Goodyear N/A N/A 313.0 350.3 402.7 441.3 493.0 510.2 541.2

IF380/105R50 Goodyear N/A N/A 380.6 441.3 493.0 555.0 606.7 627.4 665.3

IF520/85R42 Goodyear N/A N/A 479.2 541.2 606.7 682.6 737.7 786.0 806.7

480/80R42 Goodyear N/A 281.3 330.9 380.6 424.0 479.2 524.0 555.0 568.8

VF380/90R46 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

VF420/95R50 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A 782.6 815.6

VF480/80R50 Michelin 358.5 430.2 502.6 505.4 646.0 726.0 805.3 N/A N/A

LÍMITES DE CARGA DE LOS NEUMÁTICOS (EN KG) A DIFERENTES PRESIONES


DE INFLADO EN FRÍO (EN BAR) (CONTINUACIÓN)
Inflado 2.4 2.8 3.2 3.6 4.0 4.4 4.8 5.2
(bar)

650/65R38 Alliance 770.1 842.5 911.5 N/A N/A N/A N/A N/A

IF380/90R46 Alliance 536.4 587.4 639.1 674.3 712.2 774.3 N/A N/A

IF480/80R50 Alliance 732.2 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

650/65R38 Firestone 737.7 806.7 N/A N/A N/A N/A N/A N/A

VF380/105R50 Firestone 827.4 910.1 958.4 1048.0 1082.5 1179.0 N/A N/A

320/90R50 Goodyear 402.7 441.3 479.2 510.2 541.2 589.5 627.4 665.3

380/90R46 Goodyear 493.0 541.2 589.5 627.4 665.3 723.9 786.0 827.4

IF320/105R54 Goodyear 568.8 627.4 665.3 N/A 758.4 827.4 N/A N/A

IF380/105R50 Goodyear 703.3 786.0 827.4 N/A 937.7 1020.4 1110.1 N/A

IF520/85R42 Goodyear 882.5 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

480/80R42 Goodyear 606.7 665.3 723.9 758.4 806.7 N/A N/A N/A

VF380/90R46 Michelin 665.3 759.8 828.7 881.8 912.2 988.0 N/A N/A

VF420/95R50 Michelin 881.8 965.3 1048.7 1109.4 N/A N/A N/A N/A

VF480/80R50 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

AVISO: No hay ajustes a las cargas y presiones para velocidades más bajas o servicio estacionario en la tabla arriba mostrada.
AVISO: La presión de inflado mínima para neumáticos agrícolas IF usados individualmente = 0.8 bar.

1-18
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN

GARANTÍA DEL PRODUCTO 2017


Garantía del producto de Hagie Manufacturing Company LLC
A. Disposiciones generales. Hagie Manufacturing Company LLC (“Hagie”) garantiza que los productos nuevos
de Hagie (Producto[s]) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones de uso y servicio nor-
males, durante el periodo que sea menor: dos (2) años desde la fecha de entrega o 1000 horas de uso (“Periodo”).
Hagie otorga esta garantía a los compradores originales de los Productos desde la fecha de entrega original. Esta
garantía es transferible, siempre y cuando Hagie sea notificado del cambio de propietario y apruebe la transferen-
cia de la garantía.

B. Reclamaciones de garantía. Durante el Periodo, esta garantía quedará satisfecha mediante la reparación o
sustitución, sin cargo alguno, de cualquier Producto que muestre evidencia de defecto de fabricación o en los
materiales. Para obtener servicio en garantía, el comprador debe: 1) comunicar el defecto del producto a Hagie o
a un proveedor de servicio autorizado de Hagie (puede consultar una lista de proveedores de servicio autorizados
de Hagie en: http://www.hagiehelp.com/RegionalSupport.aspx). 2) presentar comprobante de la fecha de inicio de
la garantía mediante un comprobante válido de compra, y 3) enviar el Producto a Hagie o a un proveedor de servi-
cio autorizado de Hagie en un plazo razonable. La mano de obra necesaria para reparar dichos artículos será
remunerada según las tarifas horarias estándar vigentes. Los cargos de envío de los Productos defectuosos no
están cubiertos por esta garantía y son responsabilidad del comprador.

C. Exclusiones. Esta garantía no incluye lo siguiente: 1) Productos usados; 2) reparaciones o reemplazos causa-
dos, parcial o totalmente, por piezas o componentes que no hayan sido fabricados por u obtenidos de Hagie, o por
servicio que no haya sido proporcionado por un proveedor de servicio autorizado de Hagie o por personal autori-
zado por Hagie; 3) cualquier Producto que haya sido alterado o modificado de cualquier manera no aprobada por
Hagie, incluyendo, sin carácter limitativo, modificaciones en los sistemas de control, combustible, admisión de aire
y escape del motor, y el uso de ruedas, orugas, tanques o brazos no aprobados; 4) depreciación o daños causa-
dos por un desgaste normal, no realizar un mantenimiento razonable y adecuado, no seguir las instrucciones o
recomendaciones de operación, un uso indebido, no tener protección adecuada durante el almacenamiento, van-
dalismo, las condiciones climáticas, colisión o accidente; y 5) piezas de mantenimiento o servicio normal, inclu-
yendo, sin carácter limitativo, las puestas a punto, ajustes o inspecciones del motor, y cualquier consumible
incluyendo, sin carácter limitativo, neumáticos, productos de caucho, válvulas del sistema de solución, piezas
sujetas a desgaste y limpiaparabrisas.

D. No existe ninguna otra garantía expresa o implícita, condición o declaración. No se otorga ninguna otra
garantía expresa y ninguna afirmación de Hagie o de un proveedor de servicio autorizado de Hagie, expresada
mediante palabras o acciones, modificará los términos y condiciones de esta garantía de ninguna manera. Ningún
minorista tiene ninguna autoridad para establecer ninguna garantía, condición, declaración o promesa en nombre
de Hagie, ni para modificar los términos o limitaciones de esta garantía de ninguna manera. Hagie no será respon-
sable de daños y perjuicios, incluidas las lesiones o los daños fortuitos, especiales o consecuentes (daños y repa-
raciones del equipo, pérdida de beneficios, alquiler o sustitución del equipo, pérdida de crédito mercantil, etc.) que
surjan o se deriven del desempeño del Producto o su uso por el comprador; además, Hagie no será responsable
de ningún daño indirecto, especial, fortuito, punitivo o consecuente que surja o se derive del incumplimiento de las
obligaciones de Hagie conforme a lo aquí estipulado. El comprador declara conocer y acepta que no se basa en la
habilidad o el criterio de Hagie para seleccionar Productos para cualquier propósito y que no existen garantías que
no estén incluidas en este acuerdo. En ningún caso la responsabilidad extracontractual, contractual o asociada a
la garantía de Hagie será superior al precio de compra del Producto.

EN LA MEDIDA EN QUE LA LEY LO PERMITA, LA RESPONSABILIDAD COMPLETA DE HAGIE Y EL ÚNICO


RECURSO DEL COMPRADOR SERÁ LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS PRODUCTOS CUBIERTOS
BAJO ESTA GARANTÍA. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN CARÁCTER LIMITATIVO, LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN
O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.

1-19
SECCIÓN 2 – PRECAUCIONES Y SEGURIDAD

No haga modificaciones como, por ejemplo a,


USO PREVISTO soldaduras, accesorios, adaptaciones o cambios
que afecten al diseño original del aspersor. Esas
modificaciones pueden convertirse en riesgos de
AVISO seguridad para usted y para otras personas e
invalidarán todas las garantías.
Esta máquina está diseñada con el fin de Reemplace las señales de seguridad
ser utilizada para la aplicación de que falten, estén desgastadas o dañadas.
productos químicos y fertilizantes en Consulte el apartado de esta sección titulado
campos de cultivo. El uso de esta “Calcomanías de seguridad” para obtener
máquina de cualquier otra manera o con información correcta sobre las señales
cualquier otro fin se considera un uso y su ubicación.
inadecuado de la misma.

La mayor parte de los accidentes se


PRECAUCIONES DE
producen como resultado de no seguir unas SEGURIDAD
reglas y precauciones de seguridad simples y NOTA: Si su máquina está equipada con
fundamentales. El riesgo de sufrir accidentes dirección en las cuatro ruedas (D4R),
se puede reducir identificando los riesgos preste especial atención a los
potenciales de seguridad, siguiendo los componentes, instrucciones de
procedimientos de operación correctos y seguros funcionamiento y precauciones de
que se describen en este manual y obedeciendo seguridad marcados con ^.
las advertencias de seguridad ubicadas en toda
la máquina. No anule el arranque de seguridad

5 - DASH / AUTO
Resulta imposible eliminar completamente • Encienda la máquina sólo desde el asiento
los peligros potenciales que existen cuando del operador.
se opera maquinaria agrícola. Por consiguiente, • El freno de estacionamiento debe estar puesto
usted debe estudiar este manual del operador antes de arrancar el motor.
y conocer cómo se operan los controles del
aspersor antes de usar el aspersor, su accesorio
o cualquier equipo de aspersión para llevar a
cabo una operación segura. Asimismo, nunca
deje que nadie opere la máquina si no tiene
la capacitación adecuada.
No opere el aspersor, su accesorio o cualquier
equipo de aspersión para una finalidad distinta Tenga cuidado al manejar ^
a la prevista. Hagie Manufacturing Company • No maneje nunca cerca de zanjas,
no será responsable por ningún daño, lesión terraplenes, hoyos, montículos, u otros
o muerte que se produzcan como consecuencia obstáculos.
de un uso inapropiado del aspersor, su accesorio • No maneje nunca en pendientes demasiado
o cualquier equipo de aspersión. pronunciadas para una operación segura.

2-1
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
carretera o en la cercanía de líneas de alta
tensión.

Retire la pintura antes de soldar


o calentar
• Evite los humos tóxicos y polvo. Los humos
peligrosos se pueden generar cuando la
pintura se calienta por medio de soldadura,
• Reduzca la velocidad de la máquina antes de soldeo, o el uso de un soplete.
girar.

• No permita que viajen pasajeros en la


máquina mientras se esté moviendo. El • No utilice disolventes clorados en las zonas
incumplimiento puede resultar en la caída donde se llevará a cabo la soldadura.
del pasajero de la máquina y/o en la • Realice todo el trabajo en un área que está
obstrucción de la vista del operador. bien ventilada para que se disipen los humos
tóxicos y el polvo.
• Deseche la pintura y los disolventes
correctamente.

Evite el calentamiento cerca


• No permita pasajeros en la máquina. Solo se de líneas presurizadas
debe permitir el acceso de pasajeros a la • Evite el flameado, soldadura y soldeo
cabina con fines de capacitación o de cerca de líneas hidráulicas presurizadas.
diagnóstico. El pasajero debe ir sentado en el Las líneas presurizadas pueden explotar
asiento del instructor junto al operador y accidentalmente por el calor desprendido
nunca debe ir montado fuera de la cabina. por el soplete.
• Compruebe que exista suficiente espacio
libre antes de manejar bajo cualquier
obstáculo aéreo. El contacto con las líneas
eléctricas puede causar lesiones graves
o la muerte.

Maneje el combustible con


seguridad
• Siempre apague el motor y permita que se
enfríe antes de recargar combustible.
• Las brazos deben estar plegados y en los • No fume NUNCA mientras llena el tanque.
receptáculos cuando maneje la máquina por

2-2
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
máquina cuando se desplace por una vía
pública.

SMV SIS (mph) SIS (km/h)


• No llene el tanque por completo, ya que el
combustible puede expandirse y salirse.
• Limpie siempre el combustible derramado • Arrímese a la orilla de la carretera antes
con agua y jabón. de parar.
• Mantenga un extintor de incendios cerca • Deténgase siempre por completo antes
cuando vaya a repostar. de cambiar de dirección.
• Asegúrese de que la alarma de retroceso se
active al operar la máquina marcha atrás.
• Mantenga un extintor de incendios cerca
en todo momento.
• Mantenga TODOS los protectores
en su lugar.
• Manténgase alejado de todas las piezas
móviles y no deje que otras personas se
acerquen cuando esté operando la máquina.
Opere con seguridad ^ (Incluyendo el ventilador reversible).
• No active el freno de estacionamiento
• Antes de mover la máquina, asegúrese de
cuando la máquina esté en movimiento.
que no haya obstáculos o personas en el
• Detenga la máquina lentamente para evitar
camino.
que se produzca un brusco cabeceo hacia
• No utilice nunca una máquina en el mismo
abajo.
campo que haya personal caminando.
• Reduzca la velocidad en superficies heladas,
• Maneje siempre a una velocidad razonable
mojadas, con gravilla, o suaves.
de campo.
• Use luces destelladoras/de advertencia de
• Nunca opere la máquina en una carretera
peligro (día o noche) a menos que esté
con solución en el depósito. El peso adicio-
prohibido por ley.
nal causado por un depósito parcial o total-
• Manténgase alejado de las líneas de alto
mente lleno puede causar una distancia de
voltaje aéreas. Usted u otras personas pueden
frenado errática o más larga.
sufrir lesiones graves o la muerte si la
• No opere la máquina a velocidades que
máquina entra en contacto con líneas de alto
superen las 20 mph (32 km/h) con solución
voltaje.
en el depósito. Las velocidades de opera-
• No use nunca fluido de arranque para ayudar
ción superiores a las 20 mph (32 km/h) con
al arranque del motor.
un depósito totalmente lleno pueden causar
• Si su máquina está equipada con radar de
que reviente un neumático o daños en el
detección de velocidad terrestre o unidades
cubo de la rueda, y anularán de la garantía.
con profundidad de detección de la luz, no
• Asegúrese de que el símbolo de Vehículo de
mire directamente al haz del radar, ya que
Movimiento Lento (VML) y el símbolo de
emite una señal de microondas de muy baja
Indicación de Velocidad (SIV) estén en su
intensidad, que podría provocar posibles
lugar y visibles en la parte trasera de la
lesiones oculares.

2-3
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
Esté preparado Accidente por ácido de batería
• Esté preparado para una emergencia. Tenga Prevención
siempre en la cabina un extintor de incen- Evite lesiones graves evitando el contacto del
dios, un botiquín de primeros auxilios y agua ácido de la batería con su cuerpo. El electrolito
limpia. de la batería contiene ácido sulfúrico, que es lo
• Es necesario dar mantenimiento al extintor suficientemente fuerte como para hacer agujeros
de incendios regularmente. en la ropa y causar ceguera si llega a salpicar a los
• Lleve siempre un inventario de los ojos.
suministros en el equipo de primeros
auxilios y reemplace cualquier artículo que Asegúrese de:
haya expirado. • Llenar las baterías en un área bien ventilada.
• Usar equipo de protección personal (PPE) al reparar
la batería.
Use ropa de protección • Evitar respirar los vapores cuando recargue con
• No use ropa floja que pueda engancharse el electrolito.
en las piezas móviles. Use el equipo de • Evitar derramar o que gotee el electrólito.
• Al cargar una batería, conecte el cable positivo
seguridad apropiado para el trabajo.
al terminal positivo y el cable negativo al terminal
negativo. El incumplimiento puede dar lugar a una
explosión y/o lesiones personales.

Si usted se salpica:
• Enjuague el área afectada con agua fría y quítese
inmediatamente la ropa y el calzad contaminados.
Continúe lavando el área por un mínimo de
15 minutos.

• No almacene ropa contaminada con


productos químico en la cabina. Limpie todo
el lodo y la suciedad de los zapatos que
pueda antes de entrar en la cabina.

Protección contra el ruido • Llame al médico.


• La exposición prolongada a ruidos fuertes • Durante el transporte o en la espera para atención
médica, aplique compresas de agua helada
puede provocar la pérdida de audición. o sumerja el área afectada en agua helada.
Use protección adecuada para el oído. NO PERMITA QUE EL TEJIDO SE CONGELE.
• No aplique cremas ni ungüentos hasta que haya
sido examinado por un médico.

Si se ingiere el ácido:
• NO provoque el vómito.
• Beba grandes cantidades de agua.
• ¡Busque atención médica de inmediato!
• No neutralice el ácido.

Si se inhalan humos:
• Traslade a la persona al aire fresco.
• No le dé respiración artificial a una persona que
pueda respirar por su cuenta.
• Dele RCP sólo si no hay respiración y no tiene pulso.

2-4
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
• ¡Busque atención médica de inmediato! Mantenimiento hidráulico seguro
• Practique siempre la seguridad personal
Maneje los agroquímicos agrícolas cuando realice el servicio o el
de manera segura mantenimiento del sistema hidráulico.
Los productos químicos agrícolas usados • Tenga cuidado al trabajar cerca de fluido
durante la aplicación pueden ser dañinos para su hidráulico a presión. Los escapes de fluido
salud o el ambiente si no se usan de manera pueden tener la fuerza suficiente para
adecuada. penetrar en la piel y pueden provocar
• Siga siempre las instrucciones de uso lesiones graves. Este fluido también
de la etiqueta del fabricante. puede estar lo suficientemente caliente
• No permita nunca que los productos para quemar.
químicos entren en contacto con la piel o los
ojos. Utilice siempre el equipo de protección
personal (PPE).
• Nunca vierta productos químicos dentro de
un tanque de solución vacío.
• Deseche los envases vacíos de productos
químicos correctamente.
• Baje siempre la carga o alivie la presión
antes de reparar una fuga de aceite
hidráulico.

Cuidado con los gases de escape


• Nunca haga funcionar la máquina en un
lugar cerrado. Se requiere de una ventilación
adecuada. Use una extensión para el escape
• Lave los productos químicos derramados o para evitar vapores si debe operar la máquina
el residuo de la pulverización del aspersor dentro de un edificio. También abra puertas y
para evitar la corrosión y el deterioro. ventanas para entre aire suficiente en el área.
• Seleccione áreas seguras para llenar,
enjuagar, calibrar y limpiar el aspersor, Seguridad de mantenimiento
donde los productos químicos no puedan general
contaminar a la gente, animales, vegetación
o el suministro de agua. • Apague el motor antes de revisar, ajustar,
• Nunca coloque la punta/boquilla del aspersor reparar, lubricar o limpiar cualquier parte
en su boca para tratar de destaparla. del aspersor.
• No pulverice cuando el viento sea superior a • Retire todos los residuos químicos del área
la recomendación del fabricante del producto de trabajo antes de realizar cualquier
químico. reparación o trabajo de mantenimiento.
• Guarde los productos químicos en sus • Cuando realice reparaciones o tareas de
recipientes originales con la etiqueta intacta. mantenimiento en el radiador, permita que el
• Guarde los productos químicos en un motor se enfríe antes de quitar el tapón
edificio cerrado y separado. presurizado.
• Use equipo de protección personal (EPP)
según lo recomendado por el fabricante del
producto químico.

2-5
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
exterior o cuando se trabaja en plegado
automático. Presione ACEPTAR para
demostrar que usted confirma que no hay
líneas de alta tensión u obstáculos aéreos
antes de continuar.
Brazos de aspersión de 120/132 pies
Antes del uso inicial, instale las abrazaderas
provistas para las mangueras de los brazos antes
• Desconecte el cable de tierra de la batería de desplegarlos. Hacer caso omiso puede causar
y APAGUE el desconectador de la batería daños a la propiedad.
antes de reparar el sistema eléctrico o soldar Consulte el apartado “Instalación de los
en la máquina. anillos para las mangueras de los brazos de
aspersión” que aparece en la sección de este
manual titulada Sistemas de aspersión para
obtener más información.
Situaciones de aceite frío
• Si la temperatura del aceite es inferior a
50°F, el operador puede experimentar una
pérdida de control sobre los cilindros de
• Las máquinas equipadas con dirección en las plegado de 90 y 100 pies. Estos cilindros son
cuatro ruedas (D4R) tienen un sensor interno los cilindros principales que se ven afectados
de posición en los cilindros de dirección. por sobrecargas debido a la rotación de peso
Desconecte cada sensor antes de soldar en la del brazo durante el plegado/desplegado.
máquina. ^ Cuando el aceite está frío, la respuesta de la
válvula no es tan rápida o precisa. Por lo
Brazos de aspersión tanto, al tener que levantar el peso, el
• Seleccione una zona segura antes de cilindro se moverá más lento, pero al tratar
plegar/desplegar los brazos. de suspender el peso, el peso puede provocar
• Despeje el área de personal. un movimiento más rápido, ya que la válvula
• Coloque los brazos en los receptáculos no está frenando el flujo como lo haría
cuando el aspersor esté sin supervisión. normalmente.
• Asegúrese de que los brazos están plegados
NOTA: Esta situación requiere que el operador
cuando estén dentro del receptáculo.
se asegure de que no haya nadie cerca
• No despliegue la extensión de los brazos
del brazo durante la operación.
cuando el brazo principal esté en el
receptáculo. Ajuste de la distancia entre
• No opere el aspersor con una de las alas del neumáticos
brazo fuera del receptáculo y la otra ala del • Transporte la máquina únicamente con el
brazo en el receptáculo. ajuste de distancia mínima entre neumáticos.
• Verifique si hay obstrucciones aéreas.
• No pliegue ni despliegue los brazos cerca de
líneas eléctricas. El contacto con las líneas
eléctricas puede causar lesiones graves
o la muerte. Aparecerá un mensaje de
advertencia en la pantalla de la máquina
antes de desplegar las extensiones del brazo

2-6
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD

Seguridad de dirección en las del receptáculo) y deje que el cinturón


cuatro ruedas (D4R) ^ se retraiga.
-Si está equipado Inspección/reemplazo
Muchas de las siguientes medidas de Revise el cinturón de seguridad y sus
precaución son repetitivas de las precauciones componentes cada año. Reemplace el cinturón de
para una máquina estándar. Es imperativo seguridad si el sistema de anclaje, la hebilla, el
que reciban una consideración especial. El no cinturón o el retractor muestran indicios de
cumplir con las precauciones de seguridad y las daños, incluyendo evidencia de cortes,
instrucciones de funcionamiento de la D4R, deshilachado, desgaste o descoloración, o si está
puede causar daños a la propiedad, lesiones muy sucio, especialmente con grasa de aceite o
graves o la muerte. combustible. Reemplácelo utilizando
• Familiarícese y entienda cómo manejar su únicamente repuestos aprobados para la
máquina en modo de dirección convencional máquina.
antes de manejarla con D4R.
• Entienda los componentes del sistema D4R,
los procedimientos de funcionamiento y las FAROS GIRATORIOS
limitaciones del sistema antes de manejarla. Los faros giratorios (situadas a cada lado de
• Reduzca la velocidad de la máquina antes de la cabina) se utilizan para aumentar la visibilidad
girar. de los demás. Los faros se encienden cuando
• No maneje nunca en pendientes demasiado se activa el interruptor de luces de peligro/
pronunciadas para una operación segura. advertencia (situado en la columna de dirección).
• No maneje nunca cerca de zanjas,
terraplenes, hoyos u otros obstáculos NOTA: Los faros giratorios están activas tanto
similares. en el modo de carretera como en el de
• Pare totalmente antes de cambiar la campo. Las luces de peligro /
dirección de manejo. advertencia se activan solo en el modo
• Maneje siempre a una velocidad razonable de carretera.
de campo.

CINTURÓN DE SEGURIDAD
Por su seguridad, utilice siempre el cinturón
de seguridad cuando opere la máquina.
Funcionamiento del cinturón de
seguridad
• Agarre la hebilla del cinturón (que se
encuentra en el lado exterior del asiento)
y se extiéndala del todo por encima de las
caderas, sentado por debajo de su abdomen. Faro giratorio (2)
• Inserte la lengüeta de la hebilla en el (ubicados a ambos lados de la parte
receptáculo (que se encuentra en el lado delantera del techo de la cabina)
opuesto del asiento) y póngala en posición -Vista típica
de BLOQUEO.
• Para soltar el cinturón, presione el botón
de desenganche (situado en el extremo

2-7
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD

PARADA DE EMERGENCIA
(interruptor de parada de emergencia)

AVISO
No utilice el interruptor E-Stop para la
parada que no sea de emergencia ni
como freno de estacionamiento.

El interruptor E-Stop (que se encuentra en la Mensaje de interruptor de parada de


consola lateral) proporciona un método rápido emergencia activado
(ubicado en la pantalla de la máquina)
y positivo para parar el motor en caso de
emergencia.
Cuando se presiona el interruptor E-Stop, SALIDA DE EMERGENCIA
se bloquea en su posición y elimina la señal de
encendido para apagar el motor. Para
reinicializar el interruptor de parada de
emergencia, gire al interruptor en dirección de las PRECAUCIÓN
flechas (ubicadas en la parte frontal del botón).
No mire directamente al cristal cuando
use la herramienta de salida de
emergencia ya que puede sufrir
lesiones.

AVISO
La herramienta de salida de emergencia
es un accesorio permanente de la
máquina. No la saque de la cabina bajo
ninguna circunstancia.

Interruptor E-Stop
(ubicado en la consola lateral) En el caso de una emergencia, utilice la puerta
-Vista típica de la cabina para salir de la máquina. Si la puerta
de la cabina no puede abrirse, existe una
herramienta de salida de emergencia (ubicada
Cuando se presiona el interruptor de parada de cerca del lado posterior derecho de la cabina) que
emergencia, aparecerá un mensaje en la pantalla se utiliza en el caso poco probable de tener que
de la máquina para avisar al operador de que el romper el cristal de la cabina.
interruptor de parada de emergencia está • Usando el lado metálico de la herramienta de
activado. Presione OK para aceptar. salida de emergencia, golpee repetidamente
el cristal para romperlo.

2-8
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD

• Pestillo de
seguridad

Extintor de incendios
(ubicado a lo largo de la plataforma en
el lado izquierdo de la máquina)
Herramienta de salida de emergencia -Vista típica
(ubicada en la parte trasera
derecha de la cabina)
Inspección y reemplazo
-Vista típica
Siga las recomendaciones del fabricante
en la inspección y reemplazo.
En caso de tener de tener que escapar de un
cinturón de seguridad que no funcione, use el
“extremo del gancho” de la herramienta de salida
de emergencia para cortar el cinturón.
BOTIQUÍN DE PRIMEROS
AUXILIOS
-Si está equipado
EXTINTOR DE INCENDIOS Se proporciona un botiquín de primeros
auxilios (ubicado debajo del asiento del
La máquina está equipada con un extintor de
operador) para su conveniencia.
incendios (ubicado a lo largo de la plataforma en
el lado izquierdo de la máquina). En el caso de NOTA: Mantenga un inventario preciso de los
que se requiera el uso del extintor de incendios, suministros del botiquín de emergencia y
siga las instrucciones de funcionamiento del deseche cualquier artículo que haya
fabricante que se proporcionan en el extintor de expirado.
incendios.
Para quitar el extintor de incendios
• Tire del pestillo de seguridad HACIA
AFUERA para desenganchar y quitar
el extintor de incendios.

2-9
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
NOTA: El peso de prueba del vehículo/ROPS
indicado en la calcomanía de
certificación es el peso máximo total
(incluyendo el peso de la máquina, la
solución, y los accesorios) permitido
para cumplir con la prueba ROPS.

AVISO
Incluir equipo opcional a la máquina
puede aumentar el peso total máximo
ROPS. Si este peso excede el peso de
Botiquín de primeros auxilios prueba del vehículo, la ROPS dejará de
(ubicado debajo del asiento del operador) cumplir los requisitos.
-Vista típica

Guía de inspección de la ROPS


ESTRUCTURA DE La ROPS como cualquier dispositivo de
seguridad, necesita ser inspeccionada
PROTECCIÓN DE VUELCOS periódicamente para verificar que la integridad
(ROPS) del dispositivo no ha sido comprometida a causa
La cabina de su máquina dispone de una del uso normal de la máquina, mal uso,
estructura de protección contra vuelcos (ROPS), degradación por el tiempo, modificaciones o
cuya intención es proteger al operador de sufrir vuelcos.
lesiones causadas por vuelcos de la máquina. Es esencial tener ciertos conocimientos de
La siguiente calcomanía de certificación mecánica. Por lo tanto, el personal que
ROPS (ubicada dentro de la cabina en el poste B inspeccione el ROPS debe comprender y
derecho trasero) indica que la cabina cumple con entender el significado de cuestiones que, en caso
los requisitos específicos de prueba y que cumple de haber dudas, pondrán a la máquina fuera
con las normas de la Administración de la Salud servicio y contactarán al fabricante del ROPS
y Seguridad Ocupacional (OSHA) y la para recibir asistencia. Ciertas condiciones
Organización Internacional de Estandarización causarán que el ROPS quede absolutamente
(ISO). inutilizable. Por ejemplo:
• Deformación permanente o torcedura
• Elementos de montaje faltantes, dañados o
sueltos
• Aisladores de goma muy desgastados, degra-
dados o rotos
• Elementos de montaje que son de una cali-
dad inferior a la especificada
• Grietas en la estructura (componentes estruc-
Calcomanía de certificación ROPS
turales o soldaduras)
(ubicada dentro de la cabina
en el poste B derecho trasero) • Alto grado de corrosión
• Modificaciones (p.ej. soldaduras no autoriza-
das o agujeros)
• Etiqueta ROPS inexistente o ilegible

2-10
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
• El modelo de máquina que corresponde a la
ROPS no está especificado en la etiqueta CALCOMANÍAS DE
ROPS SEGURIDAD
• Ausencia de cinturones de seguridad Las calcomanías que le advertirán de peligros
• Cualquier reparación no autorizada evitables están ubicadas en diversas partes de la
• Instalación incompleta o no autorizada máquina y el accesorio. Están ahí para su
seguridad y protección personal. NO las quite. Se
Otras condiciones pueden requerir de un romperán si se intenta quitarlas y, por lo tanto,
mantenimiento o reparación inmediatos pero no deberán ser reemplazadas.
necesariamente hacen que la máquina deba Lo siguiente son las ubicaciones de
ponerse fuera de servicio inmediatamente. Por las calcomanías de seguridad importantes.
ejemplo: Reemplácelas si están dañadas o faltan. Todas las
• Pintura quemada calcomanías de seguridad, calcomanías de
• Aisladores ligeramente degradados instrucciones, o bandas de la máquina se pueden
• Calcomanía ROPS desgastada o difícil de comprar a través de su concesionario local de
leer John Deere.
• Elementos de montaje con un alto grado de Para sustituir las calcomanías de seguridad,
corrosión asegúrese de que el área de instalación esté
limpia y seca y decida la posición exacta antes
La ROPS debe ser inspeccionada de quitar el papel de forro.
inmediatamente después de cualquier tipo de
colisión, volcadura o impacto. Si existen indicios Ubicaciones de las calcomanías
de cualquier daño, la ROPS debe ser retirada de de seguridad
servicio y ser reparada o reemplazada. 650164
Cuando se quita o se reinstala la ROPS, los (Ubicada en el poste trasero izquierdo de
elementos de montaje deben ser examinados para la cabina)
comprobar que no tengan señales de sobrecarga.
Los elementos de montaje dañados deben ser ADVERTENCIA
• Esta máquina no está diseñada
reemplazados con elementos con para transportar pasajeros.
especificaciones adecuadas antes de poner el • Transportar pasajeros podría
ROPS nuevamente en servicio. provocar su lesión o su muerte.
ADVERTENCIA
Mantener los cinturones de seguridad en buen NO SE ACERQUE A
estado resulta esencial para complementar la LAS FUGAS
protección contra aplastamientos del operador • El aceite a alta presión perfora
diseñada como parte del ROPS. Todos los fácilmente la piel provocando
lesiones graves, gangrena o la
cinturones de seguridad y los sistemas de anclaje muerte.
que muestren evidencia de cortes, desgaste, • Si se lesiona, busque atención
decoloración considerable debido a la exposición médica de emergencia.
• No utilice los dedos ni la piel para
a los elementos, muy manchados – especialmente comprobar que no haya fugas.
por aceite, grasas o combustible, o que presenten • Apague el motor y libere la presión
cualquier otro daño, deben reemplazarse antes de reparar la fuga.

inmediatamente sin importar el tiempo de uso.


Se indicará a los operadores que siempre
deben llevar puestos los cinturones de seguridad
de manera correcta.

2-11
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650174 650176
(Ubicada en la parte superior del radiador) (Ubicada en el poste trasero derecho de la
cabina)

PRECAUCIÓN
La exposición a productos
químicos, incluidos los
plaguicidas, puede causar
lesiones o la muerte.
NO CONFÍE EN ESTA CABINA NI
EN LOS FILTROS DE AIRE DE
LA CABINA PARA
PROTEGERSE CONTRA LA
EXPOSICIÓN QUÍMICA.
Para reducir el riesgo de
exposición a sustancias
químicas:
Use el EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL
PRECAUCIÓN que se especifique en la
Sistema de enfriamiento presurizado etiqueta del fabricante de los
• Retire siempre lentamente la tapa productos químicos.
• Deje siempre que el motor se enfríe antes de dar Permita que solo aplicadores
mantenimiento o reparar el sistema de refrigeración certificados y capacitados
AVISO apliquen los productos
• Lea el manual del operador para saber cuál es la químicos.
Mantenga los productos químicos fuera de la cabina.
proporción correcta de la mezcla de líquido refrigerante
Limpie o quítese los zapatos y la ropa contaminados antes de
• Llene lentamente para evitar el desbordamiento entrar en la cabina.
Mantenga el interior de la cabina limpia.
Lea y siga todas las instrucciones indicadas en:
• la etiqueta del fabricante para cada producto químico aplicado;
• la Norma de Protección de los Trabajadores de la Agencia de
Protección del Medio Ambiente de los EE. UU. o del país en que
se usen los plaguicidas agrícolas;
• las directrices estatales o regionales para la seguridad y salud de
los trabajadores;
• el manual del operador de esta máquina.

2-12
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650178 650295
(2) Enganche rápido (Ubicada en el bastidor trasero alrededor
de los terminales del generador auxiliar)
PRECAUCIÓN
NO UTILICE LOS
ACCESORIOS SIN QUE EL
CONJUNTO DEL BLOQUE
DE ENGANCHE RÁPIDO
ESTÉ TOTALMENTE
ACCIONADO
NEG POS

Suelto IMPORTANTE
No derive la desconexión. No conecte dispositivos
eléctricos a los terminales de la batería. Apague el
interruptor antes de dar servicio al equipo eléctrico. Aísle
totalmente los componentes electrónicos antes de soldar
desconectando el terminal negativo de la batería. Gírelo a
Totalmente accionado la posición de "ON" (encendido) para la operación.

650296
(Ubicada en el bastidor trasero cerca de
las terminales del generador auxiliar)

650277
(4) - Ubicada cerca de cada anillo de
contención del punto de elevación

PRECAUCIÓN
El sistema eléctrico es negativo a tierra de 12 voltios.
Cuando use el generador auxiliar con cables puente,
debe tomar precauciones para evitar lesiones personales
o daños a las piezas eléctricas.
1. Conecte un extremo del cable puente al terminal
positivo del generador auxiliar y el otro extremo al
RIESGO DE SUFRIR LESIONES SI LA terminal positivo de la batería del vehículo conectada
MÁQUINA SE LEVANTA DE MANERA al motor de arranque.
INCORRECTA. NO INTENTE LEVANTAR LA 2. Conecte un extremo del segundo cable al terminal
negativo del generador auxiliar y el otro extremo al
MÁQUINA SI LOS GATOS NO ESTÁN
chasis del vehículo alejado de la batería.
CORRECTAMENTE UBICADOS EN LOS
3. Para quitar los cables, invierta la secuencia anterior
ANILLOS DE CONTENCIÓN DE LOS PUNTOS exactamente en ese orden para evitar chispas.
DE ELEVACIÓN Consulte el manual del operador para ver
información adicional.

2-13
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650339 650401
(Ubicada en el travesaño delantero) (Ubicada cerca del punto de llenado
lateral y del punto de llenado delantero)

PRECAUCIÓN
Cableado para una carga máxima de 12V CC, 20 A
No previsto para arranque por puente

650430
ADVERTENCIA (Ubicada cerca de la mirilla del depósito
NO SE ACERQUE A LAS FUGAS
de aceite hidráulico)
• El aceite a alta presión perfora fácilmente la piel
provocando lesiones graves, gangrena o la
muerte.
• Si se lesiona, busque atención médica de
emergencia.
• No utilice los dedos ni la piel para comprobar
que no haya fugas.
• Baje la carga o alivie la presión hidráulica antes
de aflojar los accesorios.

650348
(Ubicada en el tanque de aire)

ACEITE HIDRÁULICO
NIVEL/TEMPERATURA DEL DEPÓSITO DE
ACEITE HIDRÁULICO

650431
(Ubicada cerca del punto de llenado de
AVISO combustible - solo en motores nivel 4)
Drene diariamente el tanque de aire para
eliminar contaminantes.

ÚNICAMENTE COMBUSTIBLE CON


CONTENIDO ULTRA BAJO DE AZUFRE

2-14
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650434 650474
(Ubicada cerca del ventilador reversible) (Ubicada en el poste trasero derecho de la
cabina)
PRECAUCIÓN

RIESGO DE CORTE O AMPUTACIÓN DE LOS


DEDOS O LAS MANOS. NO COLOQUE LOS
DEDOS O LAS MANOS CERCA DE LAS ASPAS
DEL VENTILADOR CUANDO ESTÉ
FUNCIONANDO.

650462
(Ubicada cerca de la tapa del radiador)

PELIGRO
El contacto con cables eléctricos y dispositivos
suspendidos causará lesiones graves o la muerte.
Pliegue los brazos solamente en lugares abiertos.
AVISO
Los brazos deben estar plegados cuando se guarden.
Ignorar esta advertencia causará daños a los brazos.

PRECAUCIÓN LEA EL MANUAL DEL OPERADOR. RETIRE LA


EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN REQUIERE UN LLAVE Y LEA LA SECCIÓN DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DE LLENADO ESPECIAL DEL MANUAL DEL OPERADOR ANTES DE
• Abra la válvula de agua del calentador de la cabina REALIZAR REPARACIONES O TAREAS DE
girando la perilla selectora de temperatura de la MANTENIMIENTO.
cabina a “Heat” (calor) con el motor encendido.
• Llene el radiador hasta la parte inferior del tubo de
llenado usando una mezcla de líquido refrigerante de
50/50 EG.
• Si el radiador se drena totalmente y se llena más
rápido de 3 gpm, el radiador tendrá que rellenarse por
completo.
• Haga funcionar el motor a temperatura de
funcionamiento durante 5 minutos.
• Apague el motor.
• Espere a que el líquido refrigerante esté por debajo
de los 122ºF antes de quitar la tapa para comprobar
el nivel del líquido refrigerante.
• Si es necesario, rellene por completo el sistema de
refrigeración.
• Consulte el manual del usuario para conocer el
volumen total del sistema de refrigeración.

2-15
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650541 650850
(Ubicada cerca de la abertura del tanque - Llenado delantero: Ubicada en el tanque
de solución) de solución cerca de la tapa de llenado
- Llenado lateral: Ubicada en la tapa del
PELIGRO tanque inductor

NUNCA INTRODUZCA TODO EL CUERPO EN ADVERTENCIA


EL TANQUE DE SOLUCIÓN. IGNORAR ESTA Los productos químicos son peligrosos.
ADVERTENCIA CAUSARÁ LESIONES Lea las etiquetas del fabricante de los
GRAVES O LA MUERTE. productos químicos para evitar lesiones
o daños.

650542
(Ubicada cerca de los puertos de carga 650851
debajo de la máquina) (Ubicada en el lado inferior de los paneles
de protección inferior)

AVISO
Cargar solo con R134A. AVISO
Cargar a 4.00 libras.
Los paneles son para su protección.
No los retire.
650849
(Ubicada cerca del tapón de combustible)

PRECAUCIÓN
El combustible diésel puede ser peligroso.
• APAGUE EL MOTOR ANTES DE REPOSTAR.
• NO FUME CUANDO ESTÉ REPOSTANDO.
• LIMPIE EL COMBUSTIBLE DERRAMADO DESPUÉS
DE REPOSTAR.

2-16
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD

Calcomanías en brazos de 650208


90/100 pies (Ubicada en el travesaño)

650203
(Ubicada en el travesaño)

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica que puede causar
lesiones o la muerte
Compruebe el área para asegurarse de que no haya
ADVERTENCIA cables eléctricos aéreos ni transeúntes antes de la
Peligro de perforación de la piel operación. Pliegue los brazos únicamente en
• El aceite a alta presión perfora fácilmente la piel espacios abiertos.
provocando lesiones graves, gangrena o la muerte.
• Si se lesiona, busque atención médica de emergencia.
• No utilice los dedos ni la piel para comprobar que no 650210
haya fugas. (3) - Ubicada en cada sensor NORAC®
• Apague el motor y libere la presión antes de reparar la
fuga.

650204
(4) - Ubicada cerca de cada punto de
plegado
PRECAUCIÓN
Riesgo de movimiento inesperado que puede
causar lesiones graves o la muerte
Los objetos colocados directamente debajo del sensor
harán que el ala del brazo se mueva.
Desactive el sistema NORAC antes de acercarse a
los sensores.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento!
Un movimiento de plegado de extensiones exteriores
puede ocurrir mientras se carga el sistema
hidráulico.
Manténgase lejos de la zona de peligro.
Extienda o repliegue totalmente el punto de plegado
antes de realizar trabajos de mantenimiento.
Hacer caso omiso de esta advertencia puede causar
lesiones graves o la muerte.

2-17
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
Calcomanías en brazos de 650208
120/132 pies (Ubicada en el travesaño fijo)

650203
(Ubicada en el travesaño fijo)

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica que puede causar
lesiones o la muerte
Compruebe el área para asegurarse de que no haya
ADVERTENCIA cables eléctricos aéreos ni transeúntes antes de la
Peligro de perforación de la piel operación. Pliegue los brazos únicamente en
• El aceite a alta presión perfora fácilmente la piel espacios abiertos.
provocando lesiones graves, gangrena o la muerte.
• Si se lesiona, busque atención médica de emergencia.
• No utilice los dedos ni la piel para comprobar que no 650210
haya fugas. (5) - Ubicada en cada sensor NORAC
• Apague el motor y libere la presión antes de reparar la
fuga.

650204
(6) - Ubicada cerca de cada punto de
plegado
PRECAUCIÓN
Riesgo de movimiento inesperado que puede causar
lesiones graves o la muerte
Los objetos colocados directamente debajo del sensor
harán que el ala del brazo se mueva.
Desactive el sistema NORAC antes de acercarse a
los sensores.

650390
ADVERTENCIA
(2) - Ubicadas en el cilindro cerca del
Peligro de aplastamiento!
Un movimiento de plegado de extensiones exteriores acumulador
puede ocurrir mientras se carga el sistema
hidráulico.
Manténgase lejos de la zona de peligro.
Extienda o repliegue totalmente el punto de plegado
antes de realizar trabajos de mantenimiento.
Hacer caso omiso de esta advertencia puede causar
lesiones graves o la muerte.

PELIGRO
Contenido bajo presión, la retirada o modificación
puede resultar en un movimiento inesperado del
brazo y en un peligro de aplastamiento.
No elimine ni modifique la presión de carga del
acumulador.

2-18
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD

Suplemento CE 650251
(máquinas de exportación)
650248

USE PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS

SAQUE LA LLAVE Y LEA LA SECCIÓN DE 650252


MANTENIMIENTO DEL MANUAL DEL
OPERADOR

6650249

BLOQUEO ELÉCTRICO

650255

LEA EL MANUAL DEL OPERADOR

650250

SUPERFICIE CALIENTE.
NO TOQUE EL TUBO DE ESCAPE MIENTRAS EL
MOTOR ESTA EN FUNCIONAMIENTO. PERMITA
QUE EL MOTOR SE ENFRÍE UN TIEMPO ANTES
DE DAR MANTENIMIENTO.

USE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS

2-19
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650256

LÍQUIDO O GAS PRESURIZADO.


MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA DEL
PELIGRO.

2-20
SECCIÓN 3 – CABINA

ASIENTO DEL OPERADOR


(ALTA GAMA)
• (A) – Ajuste de altura del apoyabrazos K
• (B) – Selector de inclinación del
apoyabrazos
• (C) – Palanca de aislamiento delantera/
trasera
• (D) – Palanca para reclinar
• (E) – Palanca de liberación para deslizar
• (F) – Palanca de inclinación del muslo
• (G) – Palanca de ajuste de altura
• (H) – Palanca para extensión del muslo J

Ajuste de altura del apoyabrazos (A)


(Ajusta la altura del apoyabrazos)
• Afloje dos (2) pernos y mueva los
apoyabrazos hacia arriba o abajo.
• Mientras mantiene la posición deseada de los
A apoyabrazos, vuelva a apretar los pernos.

5 - DASH / AUTO
Selector de inclinación del
apoyabrazos (B)
(Inclina los apoyabrazos)
B • Gire el disco de inclinación de los
apoyabrazos (ubicado en el lateral del
H asiento del operador) hacia ADENTRO
G F D C (hacia el operador) para inclinar los
E apoyabrazos hacia ABAJO.
• Gire el disco de inclinación de los
• (I) – Ajuste de altura/largo del apoyabrazos apoyabrazos hacia AFUERA (en dirección
• (J) – Perilla lumbar contraria al operador) para inclinar los
• (K) – Bolsa para documentos apoyabrazos hacia ARRIBA.
Palanca de aislamiento delantero/
trasero (C)
(Bloquea o desbloquea el aislamiento delantero/
trasero)
• Jale la palanca de aislamiento delantero/
trasero hacia ARRIBA para desbloquear el
aislamiento.

3-1
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Empuje la palanca de aislamiento delantero/ Palanca de ajuste de altura/largo
trasero hacia ABAJO para bloquear el del apoyabrazos (I)
aislamiento. (Ajusta la altura y la longitud de los apoyabrazos)
• Jale y sostenga la palanca de ajuste y
Palanca para reclinar (D) deslícese hacia adelante o atrás. Suelte el
(Cambia el ángulo del respaldo) ajustador cuando el apoyabrazos esté en la
• Jale y sostenga la palanca para reclinar hacia posición deseada.
ARRIBA para ajustar el ángulo del respaldo.
Suelte la palanca cuando tenga el ángulo Perilla lumbar (J)
deseado. (Ajusta la curvatura lumbar)
• Gire la perilla lumbar hacia ADENTRO
Palanca de liberación para deslizar (E) (hacia el operador) para aumentar la
(Mueve la parte superior del asiento hacia curvatura.
adelante/atrás)
• Jale y sostenga la palanca de liberación para • Gire la perilla lumbar hacia AFUERA
deslizar mientras desliza el asiento hacia (contrario al operador) para disminuir
adelante o atrás. Suelte la palanca cuando la curvatura.
tenga la posición deseada. Bolso para documentos (K)
Palanca de inclinación del muslo (F) (Espacio para almacenar diferentes manuales de
la máquina)
(Bloquea o desbloquea el aislamiento del./tras.) • Jale el cierre de la bolsa para ABRIR.
• Jale la palanca de inclinación del muslo • Jale el cierre hacia el lado opuesto
hacia ARRIBA y sujete el cojín para ajustar para CERRAR.
+ 4 grados. Suelte la palanca cuando tenga la
posición deseada. Cinturón de seguridad
• Jale la palanca de inclinación del muslo Para obtener más información, consulte
hacia ARRIBA y empuje el cojín hacia abajo “Cinturón de seguridad” en la Sección de
para ajustar 4 grados. Suelte la palanca seguridad y precauciones en otra parte de este
cuando consiga la posición deseada. manual.
Palanca de ajuste de altura (G)
(Inclina el cojín del asiento hacia arriba o abajo)
• Empuje la palanca de ajuste de altura hacia ASIENTO - OPERADOR
ADENTRO para aumentar la altura del (PREMIUM)
asiento. -Si está equipado
• Jale la palanca de ajuste de altura hacia Su máquina puede estar equipada con un
AFUERA para disminuir la altura del asiento para operador premium neumático que
asiento. cuenta con las siguientes características para el
manejo y para su confort.
Palanca para extensión del muslo (H) • (A) – Apoyacabezas
(Extiende el cojín del asiento hacia adelante • (B) – Interruptor de selección caliente o frío
o atrás)
• Jale la palanca de extensión hacia ARRIBA • (C) – Interruptor para temperatura
y sostenga para ajustar el cojín +/- 30 mm. caliente/frío
Suelte la palanca cuando esté en la posición • (D) – Selector de inclinación del
deseada. apoyabrazos
• (E) – Interruptor de ajuste de altura
• (F) – Palanca para reclinar
• (G) – Palanca de liberación para deslizar
• (H) – Palanca para inclinación del muslo
• (I) – Palanca para extensión del muslo

3-2
SECCIÓN 3 –
CABINA

I B N
C
H D

G F E
Apoyacabezas (A)
(Ajuste de altura e inclinación)
• (J) – Ajuste de altura del apoyabrazos • Agarre con firmeza y jale el apoyacabezas
• (K) – Aislador de bloqueo delantero/trasero hacia ARRIBA para un ajuste más alto.
• (L) – Aislador de bloqueo lateral • Agarre con firmeza y presione el
• (M) – Palanca para firmeza del asiento apoyacabezas hacia ABAJO para un ajuste
más bajo.
Inclinación:
(Primera posición: sostenga y gire hacia abajo
10-grados; Segunda posición: sostenga y gire
hacia abajo 20-grados; Tercera posición:
sostenga y gire hacia abajo 30-grados. Sostenga
y gire hacia abajo para regresar la cabecera
a su posición de 0 grados).
Interruptor de selección caliente o frío (B)
J (selecciona entre ajustes para caliente o frio)
• Presione el interruptor de selección caliente
o frío hacia ADELANTE para enfriar.
• Presione el interruptor de selección caliente
M o frío hacia ATRÁS para calentar.

L
K
• (N) – Ajuste de altura/largo de apoyabrazos
• (O) – Botón lumbar
• (P) – Bolsa para documentos

3-3
SECCIÓN 3 –
CABINA
Interruptor para temperatura Palanca de inclinación del muslo (H)
caliente/frío (C) (inclina el cojín del asiento hacia arriba o abajo)
(cambia la temperatura a alta, baja o apagado) • Jale la palanca de inclinación del muslo
• Empuje el interruptor para temperatura hacia ARRIBA y sostenga para ajustar el
caliente/frío hacia ARRIBA para calor cojín +4 grados. Suelte la palanca cuando
o frío ALTOS. esté en la posición adecuada.
• Empuje el interruptor para temperatura • Jale la palanca de inclinación del muslo
caliente/frío hacia ABAJO para calor hacia ARRIBA y empuje el cojín hacia
o frío BAJOS. abajo para ajustar el cojín -4 grados.
• Empuje el interruptor de temperatura Suelte la palanca cuando esté en la
caliente/ frío a la posición MEDIA posición adecuada.
para APAGAR.
Palanca para extensión del muslo (I)
Selector de inclinación del (extiende el cojín del asiento hacia adelante
apoyabrazos (D) o atrás)
(inclina los apoyabrazos)
• Jale la palanca de extensión hacia ARRIBA
• Gire el disco de inclinación de los y sostenga para ajustar el cojín +/- 30 mm.
apoyabrazos (ubicado a cada lado del asiento Suelte la palanca cuando esté en la posición
del operador) hacia ADENTRO (hacia el deseada.
operador) para inclinar los apoyabrazos Ajuste de altura del apoyabrazos (J)
hacia ABAJO. (ajusta la altura de los apoyabrazos)
• Gire el disco de inclinación de los • Afloje dos (2) pernos y mueva los
apoyabrazos hacia AFUERA (en dirección apoyabrazos hacia arriba o abajo.
contraria al operador) para inclinar los • Mientras mantiene la posición deseada de los
apoyabrazos hacia ARRIBA. apoyabrazos, vuelva a apretar los pernos.
Interruptor de ajuste de altura (E) Aislador de bloqueo delantero/trasero (K)
(mueve el asiento hacia arriba y abajo) (bloquea y desbloquea el aislamiento
• Presione el interruptor de ajuste de altura delantero/trasero)
hacia ARRIBA para aumentar la altura del • Empuje el aislador de bloqueo tras./del.
asiento. hacia ARRIBA para desbloquear el
• Presione el interruptor de ajuste del asiento aislamiento.
hacia ABAJO para disminuir la altura del • Empuje el aislador de bloqueo tras./del.
asiento. hacia ABAJO para bloquear el aislamiento.
Palanca para reclinar (F) Aislador de bloqueo lateral (L)
(cambia el ángulo del respaldo) (bloquea o desbloquea el aislamiento lateral)
• Jale y sostenga la palanca para reclinar • Jale el aislador de bloqueo lateral hacia
hacia ARRIBA para ajustar el ángulo del ARRIBA para bloquear el aislamiento.
respaldo. Suelte la palanca cuando esté • Empuje el aislador de bloqueo lateral hacia
en el ángulo deseado. ABAJO para desbloquear el aislamiento.
Palanca de liberación para deslizar (G)
(mueve la parte superior del asiento hacia
adelante/atrás)
• Jale y sostenga la palanca para reclinar hacia
ARRIBA para ajustar el ángulo del respaldo.
Suelte la palanca cuando tenga el ángulo
deseado.

3-4
SECCIÓN 3 –
CABINA
Palanca para firmeza del asiento (M)
(ajusta la suspensión del manejo)
• Jale la palanca para firmeza hacia
ARRIBA para un manejo más firme.
• Empuje la palanca para firmeza hacia
ABAJO para un manejo más suave.
Ajuste de altura/largo de apoyabrazos (N)
(ajusta la altura y la longitud del apoyabrazos)
• Jale y sostenga el ajuste para la altura/largo
del apoyabrazos y deslice hacia adelante
o hacia atrás. Suelte el ajustador cuando el
apoyabrazos esté en la posición deseada.
(Ajuste adelante/atrás: incrementos
de +/- 76 mm hasta 12.7 mm;
Ajuste arriba/abajo: Incrementos
de +/- 35 mm hasta 5.4 mm)
NOTA: Posición fija de la inclinación del Asiento del instructor
apoyabrazos = 25 grados. -Vista típica
Perilla Lumbar (O)
(ajusta la curvatura lumbar) Para su conveniencia, hay un compartimiento
• Gire la perilla lumbar hacia ADENTRO de almacenaje y portavasos debajo del asiento del
(hacia el operador) para aumentar instructor. Levante el asiento abisagrado para
la curvatura. acceder a este.
• Gire la perilla lumbar hacia AFUERA
(contrario al operador) para disminuir
la curvatura.
Bolso para documentos (P)
(espacio para almacenar diferentes manuales de
la máquina)
• Jale el cierre de la bolsa para ABRIR.
• Jale el cierre hacia el lado opuesto
para CERRAR.
Cinturón de seguridad
Consulte el apartado “Cinturón de seguridad”
que aparece en la sección de este manual titulada
-Vista típica
“Seguridad y precauciones” para obtener
información adicional.
PUESTO DEL OPERADOR
ASIENTO - INSTRUCTOR Consola delantera
El área de la cabina tiene un asiento de • (A) – Interruptor de luces de peligro/
instructor para que se siente un instructor/ emergencia
capacitador y proporcione instrucciones sobre • (B) – Interruptor de luces de manejo/
cómo manejar la máquina. carretera
• (C) – Volante

3-5
SECCIÓN 3 –
CABINA
• (D) – Indicador de giro (izquierda)
• (E) – Indicador de luces de manejo/carretera
• (F) – Indicador de luces altas
• (G) – Indicador de giro (derecha)
• (H) – Palanca de ajuste telescópico
de la columna de dirección
• (I) – Botón de ajuste de la inclinación
de la columna de dirección (Ángulo de la
rodilla) I
• (J) – Pedal de liberación de la columna
de dirección
• (K) – Pedal para desacelerar (desaceleración)
• (L) – Estribo para el pié del operador (2)
• (M) – Bocina
• (N) – Lavaparabrisas
-Vista típica
• (O) – Palanca de señal de giro
• (P) – Velocidad del limpiaparabrisas
• (Q) – Luces altas (brillantes) L

A B J
K
-Typical View
D G
E F

-Vista típica M

N
P
O Q
-Vista típica

Interruptor de luces de peligro/


advertencia
H Las luces de peligro/advertencia (ubicadas en
la parte delantera y trasera de la máquina) deben
-Vista típica usarse, tanto de día como de noche, siempre que
transite por una vía pública, salvo que lo prohíba
la ley.

3-6
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: El estado de manejo de la máquina debe
estar en modo de carretera para activar
las luces de peligro/emergencia.
NOTA: Las luces de peligro/advertencia están
conectadas a la alimentación de las
baterías y funcionarán cuando la
máquina esté apagada. Las luces
destelladoras están desactivadas en
modo de campo.
NOTA: Las luces destelladoras de peligro/
advertencia también se activan con la luz
direccional correspondiente.

Luces destelladoras traseras de peligro/


advertencia (2)
-Vista típica

Para encender las luces de peligro/


advertencia:
• Presione el interruptor de las luces de
peligro/advertencia (ubicado en la columna
de dirección) en la posición INFERIOR
(ON) para encender las luces.
• Presione el interruptor de las luces de
peligro/advertencia en la posición
SUPERIOR (OFF) para apagar las luces.
NOTA: Los faros giratorios (ubicados a ambos
lados del techo de la cabina) también se
Luces destelladoras delanteras de
encienden cuando se oprime el
peligro/advertencia (2)
interruptor de las luces de peligro/
-Vista típica
advertencia. Consulte el apartado
“Faros giratorios” que aparece en la
sección de este manual titulada
Seguridad y precauciones para obtener
más información.

3-7
SECCIÓN 3 –
CABINA
Las dos luces traseras de color rojo se
encienden siempre que los faros delanteros estén
encendidos.

Interruptor de luces de peligro/emergencia


(ubicado en la columna de dirección)
-Vista típica

Interruptor de las luces de manejo/


carretera (faros delanteros)
Las luces de manejo/carretera (ubicadas en la
parte delantera y trasera de la máquina) se usan Luces traseras (2)
para transitar por una vía pública durante la -Vista típica
noche.
NOTA: Las luces de manejo/carretera funcionan Para encender las luces de manejo/
tanto en modo de carretera como en el carretera:
modo de campo.
• Presione el interruptor de las luces de
manejo/carretera (ubicado en la columna de
dirección) en la posición INFERIOR (ON)
para encender las luces.
• Presione el interruptor de las luces de
manejo/carretera en la posición SUPERIOR
(OFF) para apagar las luces.
NOTA: El indicador de las luces de manejo/
carretera (ubicado cerca del volante)
se iluminará cuando estén activadas.

Luces de manejo/carretera (2)


-Vista típica

3-8
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajuste telescópico del volante
El ajuste telescópico permite un movimiento
de la parte superior de la columna de dirección
para ajustarse mejor a sus necesidades de manejo.
• Para ajustar el volante, levante la palanca
de ajuste telescópico (ubicada a la derecha
de la columna de dirección) hacia ARRIBA
para liberar lo suficiente para mover
libremente el volante.

Interruptor de luces de manejo/carretera


(ubicado en la columna de dirección)
-Vista típica

NOTA: Las luces de carretera se encienden


cuando la llave está en la posición de
“ENCENDIDO” (ON). Pero no se
recomienda el uso prolongado de las
luces de manejo/carretera si no está
funcionando el motor.

Palanca de ajuste telescópico del volante


(ubicada a la derecha de
la columna de dirección)
-Vista típica

• Con la palanca liberada, ajuste el volante


a la posición deseada. Mientras mantiene
el volante en posición, suelte la palanca de
ajuste telescópico del volante para bloquear
en la posición deseada.
Ajuste de inclinación de la columna
de dirección (ángulo de la rodilla)
El ajuste de la inclinación de la columna de
dirección le permite inclinar la sección superior
de la columna de dirección en un ángulo que sea
más confortable para sus necesidades.

3-9
SECCIÓN 3 –
CABINA
Para inclinar la parte superior de la columna Pedal para desbloquear la columna
de dirección hacia abajo: de dirección
• Levante y mantenga el botón de ajuste
de inclinación (ubicado en el lado izquierdo
de la columna de dirección) en la posición
de ARRIBA. PRECAUCIÓN
Asegúrese que el volante y la columna
de dirección estén bloqueados antes
de intentar operar la máquina. El no
observar esto puede causar dificultad
para mantener el control sobre la
máquina.

El pedal para desbloquear la columna de


dirección sirve para facilitar la salida y entrada a
la cabina.
• Con su pie en el pedal de liberación de la
columna de dirección (ubicado en la parte
baja izquierda de la columna de dirección),
presione el pedal hacia ABAJO y mueva la
columna de dirección a la posición deseada.
Botón de ajuste de inclinación
de la columna de dirección
(ubicado en el lado izquierdo
de la columna de dirección)
-Vista típica

• Mientras mantiene el botón de ajuste de


inclinación de la columna de dirección en la
posición hacia arriba, jale el volante hacia
ATRÁS (hacia el operador).
• Suelte el botón cuando la columna de
dirección esté en la posición deseada.
Para inclinar la parte superior de la columna
de dirección hacia arriba:
• Levante y sostenga el botón de ajuste Pedal para desbloquear
de inclinación de la columna de dirección la columna de dirección
(ubicado a la izquierda de la columna de (ubicado en la parte baja izquierda
dirección) en la posición hacia ARRIBA. de la columna de dirección)
• Mientras sostiene el botón de ajuste de -Vista típica
inclinación de la columna de dirección
en la posición hacia arriba, permita que
el volante se mueva hacia ADELANTE
(alejándose del operador).
• Suelte el botón cuando la columna de
dirección esté en la posición deseada.

3-10
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Para bloquear la columna de dirección en
la posición deseada, retire su pie del pedal
de desbloqueo de la columna de dirección,
mientras sostiene la columna de dirección
en su posición.
• Una vez que la columna de dirección esté
firme en su posición, mueva firmemente
la columna en todas las direcciones para
asegurar que esté bloqueada.
Estribos para el pie del operador
Los estribos para el pie del operador
Pedal desaceleración
se encuentran a cada lado de la columna
(ubicado en la parte baja derecha
de dirección y sirven para proporcionar más
de la columna de dirección)
comodidad y estabilidad durante la operación -Vista típica
de la máquina.
Para obtener más información, consulte
“Pantalla de la máquina” en otra parte de esta
sección, sobre cómo ajustar la velocidad mínima
del pedal de desaceleración.
Bocina
La bocina se activa al presionar el botón de
la bocina (ubicado en la punta de la palanca de
dirección) hacia ADENTRO.

Estribos para el pie del operador


(ubicados a cada lado de la
columna de dirección)
-Vista típica

Pedal de desaceleración (desacelerar)

Botón de la bocina
PRECAUCIÓN (ubicado en la punta de la
palanca de la direccional)
-Vista típica
El pedal de desaceleración NO es un
freno. Está diseñado únicamente para
reducir la velocidad. Lavaparabrisas
El botón del lavaparabrisas se encuentra en el
extremo final de la palanca de luces
Al acercarse a una hilera final y se desea direccionales. Para aplicar líquido
desacelerar, presione el pedal Desacel (ubicado lavaparabrisas, mantenga presionado el botón
en la parte baja derecha de la columna de hacia DENTRO. Suelte el botón cuando se
dirección) para bajar la velocidad. dispense la cantidad deseada de líquido.

3-11
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: Asegúrese de que haya una cantidad NOTA: El estado de manejo de la máquina
adecuada de líquido limpiaparabrisas en debe estar en modo de carretera para
el depósito (ubicado en el lado posterior poder activar las luces de giro.
izquierdo de la cabina) antes de operar
la máquina.

Palanca de luces de giro


-Vista típica

Botón del lavaparabrisas NOTA: Las luces indicadoras montadas en la


(ubicado al final de la palanca columna direccional y en la pantalla
de la direccional) de la máquina parpadearán de acuerdo
-Vista típica
a la luz de giro activa.

Velocidad del limpiaparabrisas Luces altas (brillantes)


Para incrementar o disminuir la velocidad del • Para ENCENDER las luces altas, empuje la
limpiaparabrisas, gire la palanca de la direccional palanca de las luces direccionales (ubicada
hacia adelante o atrás para activar la velocidad en el lado izquierdo de la columna de
alta, baja o intermitente de los limpiaparabrisas. dirección) hacia ABAJO.
• Para APAGAR las luces altas, empuje la
palanca de las luces direccionales hacia
ARRIBA.

Velocidades del limpiaparabrisas


(ubicadas en la palanca de las luces de giro)
-Vista típica
Luces altas
(ubicadas en la palanca de las luces de giro)
Luces de giro -Vista típica
Para activar las luces direccionales delanteras
y traseras, mueva la palanca de las luces
Consola lateral
direccionales (ubicada en el lado izquierdo de la
columna de dirección) hacia ADELANTE (en • (A) - Interruptor de parada de emergencia
dirección contraria al operador) para señalar un • (B) - Interruptor del marcador de espuma (si
giro a la derecha y hacia ATRÁS (hacia el está equipado)
operador) para señalar un giro a la izquierda. • (C) - Interruptor de lavado
• (D) - Interruptores de las válvulas de
solución de los brazos

3-12
SECCIÓN 3 –
CABINA
• (E) - Interruptor de hilera de cerco
(izquierda) K
• (F) - Interruptores de control de tasa
• (G) - Interruptor de las boquillas traseras
L
• (H) - Interruptores de velocidad/flujo de la
bomba J
• (I) - Interruptor de hilera de cerco (derecha)
• (J) - Interruptor de las válvulas del tanque
principal
• (K) - Interruptor de la bomba de solución
• (L) - Interruptor de la válvula de agitación
• (M) - Interruptores de extensión de los
brazos (plegado exterior izquierdo/derecho) M
• (N) - Interruptor de encendido -Vista típica
• (O) - Interruptor de espejos eléctricos (si está
equipado)
• (P) - Manilla de control de la transmisión N
hidrostática
• (Q) - Interruptor del travesaño (arriba/abajo)
• (R) - Interruptor del brazo izquierdo
• (S) - Interruptor del brazo derecho
• (T) - Interruptor de aspersión principal
• (U) - Interruptor de manejo de la última
hilera
• (V) - Interruptor para aumentar de marcha
• (W) - Interruptor para reducir de marcha O
• (X) - Interruptor del freno de
estacionamiento -Vista típica
• (Y) - Interruptor del acelerador
• (Z) - Controles remotos del equipo estéreo P
• (AA) - Puertos de alimentación de 12V
• (BB) - Conexión de entrada auxiliar de
audio 2 Q

S
R

A U
T

C
B

D
-Vista típica
E H I
F G
-Vista típica

3-13
SECCIÓN 3 –
CABINA

AA
V

BB

-Vista típica

-Vista típica Parada de emergencia (interruptor de


parada de emergencia)
El interruptor de parada de emergencia
(ubicado en la consola lateral) proporciona un
método rápido y definitivo para apagar el motor
en caso de emergencia.

Y
X
AVISO
No use el botón de parada de
emergencia para realizar una parada
-Vista típica que no sea de emergencia ni como freno
de estacionamiento.
Z

-Vista típica Interruptor de parada de emergencia


(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

3-14
SECCIÓN 3 –
CABINA
Consulte el apartado “Parada de emergencia”
de la sección de este manual titulada “Seguridad
y precauciones” para obtener más información.
Interruptor del marcador de espuma
-Si está equipado
El interruptor del marcador de espuma
(ubicado en la consola lateral) controla la
aplicación de espuma en ambos lados de la
máquina.

Interruptor de lavado
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

Consulte el apartado “Sistema de lavado” que


aparece en la sección de este manual titulada
“Sistemas de aspersión” para obtener más
información.
Interruptores de las válvulas de solución
Interruptor del marcador con espuma
de los brazos
(ubicado en la consola lateral) Cada uno de los interruptores de las válvulas
-Vista típica de solución de los brazos (ubicados la consola
lateral) controla una válvula ubicada en el brazo
Consulte el apartado “Marcador con espuma” o en el travesaño. Las válvulas controlan el flujo
que aparece en la sección de este manual titulada de solución a través del brazo.
“Sistemas de aspersión” para obtener más
información.
Interruptor de lavado
El interruptor de lavado (ubicado en la consola
lateral) se utiliza para lavar el tanque de solución
y los brazos de aspersión.
NOTA: Cuando se laven los brazos y las
boquillas, asegúrese de que los
interruptores de las válvulas de solución
de los brazos (ubicados en la consola
lateral) estén en posición de
ENCENDIDO antes de activar el Interruptores de las válvulas de
interruptor de lavado. solución de los brazos
(ubicados en la consola lateral)
-Vista típica

3-15
SECCIÓN 3 –
CABINA
El brazo está dividido en secciones, siendo la
punta izquierda el inicio de la primera sección.
Cada uno de los interruptores de las válvulas de
solución del brazo está equipado con una luz
indicadora que se iluminará de color rojo cuando
se apague manualmente.
Consulte la sección de este manual titulada
“Sistemas de aspersión” para obtener más
información.
Interruptores de hilera de cerco
Los interruptores de hilera de cerco (ubicados
en la consola lateral) se utilizan para la selección
de la boquilla izquierda o derecha de aspersión de Interruptor de las boquillas traseras
(ubicado en la consola lateral)
hilera de cerco.
-Vista típica

Consulte la sección de este manual titulada


“Sistemas de aspersión” para obtener más
• Hilera de • Hilera de información.
cerco cerco
izquierda derecha Interruptores de control de tasa
Los interruptores de control de tasa (ubicados
en la consola lateral) controlan la tasa a la que se
aplica la solución a través de los brazos de
aspersión, ya sea mediante el controlador de tasa
(Enable [activado]) o la tasa de aspersión
controlada por el operador (manual).
Interruptores de hilera de cerco – NOTA: Cuando se presionan ambos
Izquierda/derecha interruptores de control de tasa “MAN”
(ubicados en la consola lateral) (manual) y “ENABLE” (activar), se
-Vista típica activa el control manual de tasa
mediante el controlador de tasa.
Consulte el apartado “Aplicación de hilera de
cerco” que aparece en la sección de este manual
titulada “Sistemas de aspersión” para obtener
más información.
Interruptor de las boquillas traseras
El interruptor de las boquillas traseras
(ubicado en la consola lateral) controla las dos (2)
boquillas traseras (ubicadas detrás de los
neumáticos traseros).

3-16
SECCIÓN 3 –
CABINA

Interruptores de control de tasa Interruptores de velocidad/


(ubicados en la consola lateral) tasa de la bomba
-Vista típica (ubicados en la consola lateral)
-Vista típica
Consulte la sección de este manual titulada
“Sistemas de aspersión” para obtener más Consulte la sección de este manual titulada
información. “Sistemas de aspersión” para obtener más
información.
Interruptores de velocidad/tasa de la
bomba Interruptor de la válvula del tanque
Los interruptores de velocidad/tasa de la principal
bomba (ubicados en la consola lateral) permiten El interruptor de la válvula del tanque
aumentar o disminuir la tasa de flujo existente en principal (ubicado en la consola lateral) controla
el sistema de aspersión. la válvula del tanque de solución. Este interruptor
debe estar en posición de ENCENDIDO (abierta)
NOTA: Cuando se presiona el interruptor de para la aplicación de aspersión.
control de tasa “MAN”, los interruptores
de velocidad/tasa aumentan o
disminuyen la tasa de velocidad/
aplicación del sistema de control Hagie.
Cuando se presiona el interruptor de
control de tasa “ENABLE” (activar)
(con “MAN” activo o inactivo), un
controlador de tasa de un tercero
aumenta o disminuye la tasa de
velocidad/aplicación de la bomba.

Interruptor de la válvula del tanque


principal
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

Consulte la sección de este manual titulada


“Sistemas de aspersión” para obtener más
información.

3-17
SECCIÓN 3 –
CABINA
Interruptor de la bomba de solución
El interruptor de la bomba de solución
(ubicado en la consola lateral) se utiliza para
ENCENDER/APAGAR la bomba de solución.

Interruptor de la válvula de agitación


(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

Interruptor de la bomba de solución Consulte la sección de este manual titulada


(ubicado en la consola lateral) “Sistemas de aspersión” para obtener más
-Vista típica información.
Interruptores de extensión de los brazos
NOTA: Si deja el interruptor de la bomba de (plegado exterior)
solución en la posición de
“ENCENDIDO” (ON), es posible que la
bomba funcione de manera continua, lo
cual puede causar daños en el sistema. ADVERTENCIA
Consulte la sección de este manual titulada
“Sistemas de aspersión” para obtener más Al operar o posicionar los brazos,
información. observe las siguientes precauciones de
seguridad para evitar lesiones graves o
Interruptor de la válvula de agitación la muerte:
El interruptor de la válvula de agitación • Seleccione una zona segura antes de
plegar/desplegar los brazos.
(ubicado en la consola lateral) controla la tasa de • Mantenga la zona libre de personal.
flujo existente a través del sistema de agitación. • Compruebe que no haya obstáculos
elevados.
• No pliegue/despliegue los brazos cerca de
líneas de alto voltaje. El contacto con
líneas de alto voltaje puede causar
lesiones graves o la muerte.

3-18
SECCIÓN 3 –
CABINA

PRECAUCIÓN • Interruptor de
extensión de los
brazos 2
Al operar o posicionar los brazos,
observe las siguientes precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños
al equipo.
• No pliegue ni despliegue las extensiones
del brazo cuando el brazo principal esté en • Interruptor de
el receptáculo. extensión de
los brazos 1
• No opere el aspersor con un brazo fuera
del receptáculo y el otro brazo dentro del
receptáculo.
Interruptores de extensión de los brazos
• No transporte la máquina sin antes plegar – Izquierdo/derecho
los brazos y colocarlos dentro del (ubicados en la consola lateral)
receptáculo. -Vista típica

Consulte la sección de este manual titulada


Los interruptores de extensión de los brazos
“Sistemas de aspersión” para obtener más
(ubicados en la consola lateral) se utilizan para
información.
desplegar o plegar las extensiones exteriores de
los brazos. Interruptor de encendido
NOTA: En brazos de aspersión de 90 pies, El interruptor de encendido (ubicado en la
utilice el interruptor de extensión de los consola lateral) tiene tres posiciones:
brazos 1 para desplegar/plegar las APAGADO (OFF), ENCENDIDO (ON) y
extensiones exteriores de los brazos ARRANQUE (START). Antes de habilitar el
simultáneamente. En brazos de arrancador, gire la llave de encendido a la
aspersión de 120 y 132 pies, utilice los posición de ENCENDIDO (ON) y espere a que el
interruptores de extensión de los brazos mensaje de “espere para arrancar” desaparezca
1 (izquierda) y 2 (derecha) para de la pantalla de la máquina.
desplegar/plegar las extensiones NOTA: El freno de estacionamiento debe estar
exteriores de los brazos separadamente. activado antes de accionar el
arrancador.

3-19
SECCIÓN 3 –
CABINA

• Palanca
L/R

• Interruptor
de ajuste

Interruptor de encendido Interruptor de espejos eléctricos


(ubicado en la consola lateral) (ubicado en la consola lateral)
-Vista típica -Vista típica

• Para accionar el arrancador, gire la llave a


la posición de ARRANQUE (START) y Manilla de control de la transmisión
sosténgala un momento hasta que arranque hidrostática
el motor. Si el motor no arranca después de La manilla de control de la transmisión
15 segundos, gire la llave a la posición de hidrostática controla varias funciones de la
APAGADO. máquina y los accesorios. Se utiliza para
controlar la dirección de la máquina y la
NOTA: El accionamiento constante del velocidad a la que se desplaza. También se usa
arrancador causará daños a la batería y para controlar los brazos de aspersión, el manejo
al sistema de arranque. de la última hilera y la aspersión principal, y para
Espejos eléctricos cambiar las velocidades aumentando la marcha/
-Si está equipado reduciendo la marcha.
La máquina puede estar equipada con espejos
eléctricos para su comodidad.
• Presione la palanca L/R en la posición “L”
para ajustar el espejo IZQUIERDO o en la
posición “R” para ajustar el espejo
DERECHO.
• Presione el interruptor de ajuste para ajustar
el espejo correspondiente a la posición
deseada.

Vista frontal Vista lateral

Manilla de control de la
transmisión hidrostática
-Vista típica

Consulte las secciones de este manual


tituladas “Motor y sistemas de transmisión” y
“Sistemas de aspersión” para obtener más
información.

3-20
SECCIÓN 3 –
CABINA
Interruptor del travesaño – Arriba/abajo
El interruptor del travesaño (ubicado en la K
manilla de control de la transmisión hidrostática) C
H B
se usa para subir y bajar el elevador principal. G
Interruptores de los brazos izquierdo y
derecho
Los interruptores de los brazos izquierdo y D
derecho (ubicados en la manilla de control de la F
transmisión hidrostática) se usan para subir, E
I
bajar, desplegar y plegar los brazos de aspersión.
Interruptor de aspersión principal A J
El interruptor de aspersión principal (ubicado
en la manilla de control de la transmisión L
hidrostática) activa las válvulas de solución de los
brazos.
Interruptor de manejo de la última hilera
El interruptor de manejo de la última hilera
(ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática) es un interruptor
programable que activa varias funciones (por
ejemplo, la dirección en las cuatro ruedas, la
dirección automática, la aspersión principal y la M
activación de NORAC®) cuando se presiona.
NOTA: Las funciones de manejo de la última N
hilera están desactivadas en modo de
carretera.
Consulte el apartado de esta sección titulado
“Pantalla de la máquina” para obtener
información sobre programación.
Interruptores para aumentar la marcha/ (A) – Manilla de control de la transmisión
hidrostática
reducir la marcha
(B) – Brazo derecho hacia DENTRO
Los interruptores para aumentar la marcha/ (C) – Brazo derecho hacia ARRIBA
reducir la marcha (ubicados en la manilla de (D) – Brazo derecho hacia FUERA
control de la transmisión hidrostática) se usan (E) – Brazo derecho hacia ABAJO
para la selección del rango de velocidad. (F) – Brazo izquierdo hacia FUERA
(G) – Brazo izquierdo hacia ARRIBA
Consulte el apartado “Transmisión (H) – Brazo izquierdo hacia DENTRO
hidrostática” que aparece en la sección de este (I) – Brazo izquierdo hacia ABAJO
manual titulada “Motor y sistemas de (J) – Interruptor de manejo de la última hilera
transmisión” para obtener información adicional. (K) – Interruptor del travesaño
(L) – Interruptor de la aspersión principal
(M) – Interruptor para aumentar la marcha
(N) – Interruptor para reducir la marcha

3-21
SECCIÓN 3 –
CABINA
Interruptor del freno de estacionamiento Interruptor del acelerador
El interruptor del acelerador (ubicado cerca de
la manilla de control de la transmisión
PRECAUCIÓN hidrostática) se utiliza para controlar la velocidad
del motor (RPM).
No accione el freno de estacionamiento NOTA: El operador puede seleccionar el ajuste
mientras opera la máquina. Ignorar esta del acelerador mediante el interruptor
advertencia puede causar lesiones del acelerador. Sin embargo, la
corporales y provocar daños a la velocidad del motor también se controla
máquina. moviendo la manilla de control de la
transmisión hidrostática.

AVISO
El freno de estacionamiento no está
diseñado para realizar frenados
normales o de emergencia.

El interruptor del freno de estacionamiento


(ubicado cerca de la manilla de control de la
transmisión hidrostática) se usa para accionar/
liberar el freno de estacionamiento y también
para extender/replegar la escalera. Interruptor del acelerador
(ubicado cerca de la manilla de
control de la transmisión hidrostática)
-Vista típica

NOTA: El rango de revoluciones del motor


puede oscilar entre 850 y 2500 RPM
tanto en modo de campo como en modo
de carretera.
El interruptor del acelerador funciona con un
temporizador para indicar al motor la rapidez con
la que debe funcionar. Cuanto más tiempo se
accione el interruptor en cualquiera de las dos
Interruptor del freno de direcciones (pulse la PARTE SUPERIOR/el
estacionamiento “símbolo de conejo” para aumentar la velocidad,
(ubicado cerca de la manilla de pulse la PARTE INFERIOR/el “símbolo de
control de la transmisión hidrostática) tortuga” para disminuir la velocidad), tanto más
-Vista típica aumentará o disminuirá la velocidad del motor.
Controles remotos del equipo estéreo
Consulte el apartado “Transmisión
La máquina está equipada con controles
hidrostática” que aparece en la sección de este
manual titulada “Motor y sistemas de remotos del equipo estéreo (ubicados cerca de la
transmisión” para obtener información adicional. manilla de control de la transmisión hidrostática)
para su comodidad.

3-22
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Botón de volumen: Presione el botón hacia Conexión de entrada de audio auxiliar
ARRIBA o hacia ABAJO para aumentar o (Aux 2)
disminuir el sonido del equipo estéreo. La conexión de entrada de audio Aux 2
• Botón de silencio: Presione el botón para (ubicada en el panel interno de la consola lateral)
silenciar el sonido del equipo estéreo. permite conectar un iPod o un reproductor de
Presione nuevamente para reanudar el MP3.
sonido.
NOTA: Existe una conexión de entrada de audio
• Botón de fuente: Presione el botón para
Aux 1 en el equipo estéreo/radio.
alternar entre las selecciones de fuentes
(radio, CD, MP3, etc.).
NOTA: La fuente seleccionada se mostrará en la • Conexión de entrada
de audio Aux2
pantalla del equipo estéreo.
• Botón de búsqueda: Presione el botón hacia
ARRIBA o hacia ABAJO para alternar a
través de las estaciones de radio o las
selecciones de CD/MP3.

• Botón de
volumen
• Puertos de
alimentación de 12V
• Botón de
silencio Puertos de alimentación de 12V y
• Botón de conexión de entrada de audio Aux 2
fuente (ubicada en el panel interno de la consola
lateral)
-Vista típica
• Botón de
búsqueda
Controles y monitores superiores
• (A) – Luz de cortesía/trabajo interior
Controles remotos del equipo estéreo
• (B) – Estéreo
(ubicados cerca de la manilla de control • (C) – Controles del clima
de la transmisión hidrostática) • (D) – Monitor NORAC
-Vista típica • (E) – Consola del sistema de aspersión
• (F) – Pantalla de la máquina
• (G) – Instrumentos de la máquina
Puertos de alimentación (12 voltios) • (H) – Pantalla indicadora de sección
Existen cuatro (4) puertos de alimentación
(tres ubicados en el panel interno de la consola A
lateral y uno en el lado inferior izquierdo del
asiento del operador) para conectar dispositivos
adicionales (como radios y equipos
informáticos).
NOTA: Los puertos de alimentación no están
diseñados para la conexión permanente -Vista típica
de sistemas adicionales al aspersor.

3-23
SECCIÓN 3 –
CABINA

B G

-Vista típica

Opcional
Estándar

-Vista típica -Vista típica

D H

-Vista típica

Luz de cortesía/trabajo interior


La luz de cortesía se enciende
-Vista típica
automáticamente cuando se abre la
puerta de la cabina.
E La luz de trabajo interior se activa
manualmente al presionar el interruptor
de la luz de trabajo interior (ubicado en la
carcasa de la luz).
• Presione el interruptor hacia ARRIBA
para ENCENDER la luz “blanca”.
-Vista típica • Presione el interruptor hacia ABAJO
(Su máquina puede variar según
el modelo y equipo disponible)
para ENCENDER la luz interior “roja”.
• Presione el interruptor en la posición
media para APAGAR.
F

Interruptor de luz de trabajo interior


-Vista típica -Vista típica

3-24
SECCIÓN 3 –
CABINA
Estéreo visualizables se convertirán en un
El estéreo en su cabina está provisto de un asterisco (*).
sintonizador Am/Fm, banda meteorológica, • Si el registro no se logra con éxito dentro
reproductor de Mp3, controles para USB y iPod de un (1) minuto, aparecerá en la pantalla
y Bluetooth®. “TIME OUT” (tiempo fuera) y reaparecerá
la pantalla de selección de registro de
• Perilla para
número.
• Botón
seleccionar/volumen de Disp
• Si falla el registro debido a una discrepancia
en el número NIP, aparecerá en la pantalla
“PAIR ERR” (error de apareamiento) y
reaparecerá la pantalla de selección de
registro de número.
• Dependiendo del estado de comunicación,
puede tomar de 5 hasta 4 segundos para que
• Botón
los equipos se conecten.
• Botón de
atrás preselección (1-6) NOTA: Presione en cualquier momento el botón
Disp para salir del estado de espera.
Emparejamiento Bluetooth (registro) Activación del modo de música
1. Presione el botón de preselección deseado • Presione y mantenga presionado el botón
(1-6) para seleccionar un número de registro de Atrás por 2+ segundos.
asignado al aparato Bluetooth a registrar.
NOTA: Si el botón de Atrás se mantiene
NOTA: Hasta ocho (8) aparatos se registran presionado nuevamente por 2+
en la memoria con los botones de segundos, se vuelve a activar
preselección. el modo teléfono.
• (1-5) - Seleccione un número de registro Para una información completa de operación y
(1a página: 1-5, 2a página: 6-8). programación, refiérase al manual de operación
• (6) - Cambia las páginas de registro
(Registro No. 6 - presione 6, después presione 1;
del fabricante del estéreo.
Registro No. 7 - presione 6, después presione 2; Controles del clima (estándar)
Registro No. 8 - Presione 6, después presione 3).
2. Mantenga presionado el botón de selección
durante 2 o más segundos hasta que en la
pantalla destelle “Pairing” (emparejando).
3. Suelte rápido el botón de preajuste (Preset) y
presione la perilla de seleccionar/volumen
hasta que aparezca en la pantalla “Waiting”
(esperando).
4. Opere su equipo Bluetooth para ingresar
el número PIN para conectar. Una vez que el
emparejamiento/registro haya tenido éxito el
dispositivo Bluetooth se podrá comunicar -Vista típica
automáticamente con esta unidad.
NOTA: El número PIN por defecto es = “0000”
• La visualización de texto del nombre del
equipo Bluetooth y directorio telefónico sólo
se pueden mostrar con caracteres en Inglés.
Otros idiomas y caracteres/símbolos no

3-25
SECCIÓN 3 –
CABINA
Velocidad del ventilador (A) • La pantalla digital indica el ajuste de la
• Gire el dial de velocidad del ventilador hacia velocidad del ventilador como porcentaje
las manecillas del reloj para aumentar la o “ALTA” cuando se ha llegado a la
velocidad del ventilador. velocidad máxima o bien “BAJA” cuando se
• Gire el dial de velocidad del ventilador ha llegado a la velocidad mínima.
contra las manecillas del reloj para NOTA: La pantalla digital regresará a la
disminuir la velocidad del ventilador. pantalla normal 5 segundos después
• Para apagar el ventilador, gire el dial de presionar cualquier tecla. El punto
de velocidad del ventilador totalmente contra establecido de la velocidad del
las manecillas del reloj. ventilador se mantiene hasta que se
Ajuste de temperatura (B) cambie o hasta que se presione el
• Gire el dial del ajuste de temperatura hacia interruptor de modo automático.
las manecillas del reloj para aumentar Subir/bajar la temperatura (B)
la temperatura. Los interruptores para subir/bajar la
• Gire el dial del ajuste de temperatura temperatura incrementan la temperatura
contra las manecillas del reloj para bajar establecida de la cabina.
la temperatura.
• Empuje el interruptor deseado hacia
Interruptor del aire acondicionado (C) ARRIBA para aumentar o hacia ABAJO
• Para activar el aire acondicionado, mueva para bajar la temperatura.
el interruptor del aire acondicionado a la Desempañador (C)
posición de ENCENDIDO (hacia el
El interruptor del desempañador activa
indicador del interruptor). Ajuste la
el sistema del A/A para permitir una rápida
velocidad del ventilador y temperatura
deshumidificación de la cabina.
como sea necesario.
• Presione el interruptor del desempañador
Controles del clima (opcional) (DEF) para ENCENDER.

F D NOTA: Una luz indicadora se iluminará cuando


esté activo el desempañador.
A B Modo económico (D)
El modo económico utiliza aire fresco,
velocidad del ventilador y control de la válvula
G E C del agua para mantener el punto establecido de
temperatura. Cuando está activo, la función del
-Typical View A/A se anula.
• Vuelva a presionar el interruptor del modo
Ventilador arriba/abajo (A) de economía para regresar el sistema a su
Los interruptores arriba/abajo del ventilador modo de operación normal.
controlan la velocidad de arriba/abajo en 11 • Presione el interruptor del modo económico
incrementos y anula el control automático para ENCENDER.
de la velocidad del ventilador. NOTA: Una luz indicadora se iluminará cuando
• Empuje el interruptor deseado hacia el modo económico esté activo.
ARRIBA para aumentar la velocidad del
ventilador o hacia ABAJO para bajar la
velocidad.

3-26
SECCIÓN 3 –
CABINA
Modo automático (E) Conductos de ventilación de cabina
El modo automático permite que el sistema Su cabina está equipada con conductos de
funcione en modo de control de temperatura ventilación ajustables. Gírelos hacia la dirección
totalmente automático, incluyendo el control de deseada o encienda o apague individualmente
velocidad del ventilador. El sistema ajustará la con las aletas direccionales.
velocidad del ventilador al ajuste más bajo
requerido para mantener la temperatura
establecida en la cabina.
• Presione el interruptor Auto para
ENCENDER y APAGAR.
NOTA: Una luz indicadora se iluminará cuando
el modo automático esté activo.
Temperatura de la cabina (F)
• Presione el interruptor “Cab Temp”
(temperatura de la cabina) para mostrar el Conducto de ventilación de cabina
punto de ajuste en la pantalla digital. -Vista típica
NOTA: Presione el interruptor de la temperatura
de la cabina para alternar entre grados Consola del sistema de aspersión
Celsius (C) y Fahrenheit (F). El sistema de aspersión se controla con la
NOTA: La temperatura actual de la cabina se consola del sistema de aspersión y la válvula
mostrará por cinco segundos y mostrará de control de la mezcla. El sistema recibe datos
nuevamente la temperatura establecida y hace automáticamente ajustes basados en la
para la cabina. tasa objetivo de aplicación establecida por
el operador.
Encendido/Apagado (G)
• Los interruptores de encendido
ENCIENDEN/APAGAN los sistemas de la
calefacción/aire acondicionado de la cabina.
NOTA: Una pantalla LED numérica se
ilumina cuando la unidad es encendida.
La pantalla digital mostrará el punto
establecido de temperatura actual.

Consola del sistema de aspersión


-Vista típica

Para más información sobre instrucciones de


operación y programación, refiérase al manual
del fabricante.
Monitor NORAC
-Si está equipado
El monitor NORAC controla el sistema
automático de nivelación de brazos.

3-27
SECCIÓN 3 –
CABINA

• Tacómetro
(Indicador de
RPM)
• Medidor de
combustible

• Medidor de líquido
refrigerante del
motor
Monitor NORAC • Medidor de
-Vista típica tratamiento
posterior
Refiérase al manual de operación del
fabricante para instrucciones de operación
más completas. Instrumentos de la máquina
(ubicados en el poste A)
Pantalla de la máquina -Vista típica
La pantalla de la máquina en su aspersor es el
control central de su máquina. Controla muchas
Pantalla de indicación de sección
de las funciones manejadas electrónicamente.
(Por ejemplo; manejo de la máquina, D4R, La pantalla indicadora de sección le permite
operación de los accesorios, ajustes del recorrido, ver el estado de los siguientes componentes del
sistemas de aspersión, luces, diagnósticos, etc.) sistema:
• (1) - Indicador maestro de aspersión
(se ilumina al estar ENCENDIDO).
• (2) - Indicadores de la hilera del cerco
(se ilumina al estar ENCENDIDO).
• (9) - Indicadores de la sección de aspersión
(se iluminan cuando están APAGADOS).
• (1) - Indicador de la boquilla de la rueda
trasera (se ilumina al estar ENCENDIDO).

Pantalla de la máquina
-Vista típica

Para obtener más información consulte


“Pantalla de la máquina” en otra parte de esta • Hilera cerca • Sección de • Hilera
izquierda izquierda de cerca
sección para consultar una lista completa de derecha
características e instrucciones de • Aspersión • Boquilla de
funcionamiento. de maestra rueda trasera

Instrumentos de la máquina Pantalla de indicación de sección


Los instrumentos de la máquina están -Vista típica
ubicados en el poste A de su cabina y están
convenientemente colocados para ver los Vea la Sección de sistemas de aspersión
diagnósticos de la máquina. en este manual para más información.

3-28
SECCIÓN 3 –
CABINA

Luces NOTA: Apague las luces de trabajo antes de


entrar en una vía pública.
NOTA: Consulte los componentes de la consola
delantera que se han descrito
anteriormente en esta sección para
obtener información sobre las luces de
peligro/advertencia y las luces de
manejo/carretera.
Luces de campo
Las luces de campo (ubicadas en la parte
delantera de la cabina) sirven para operar la
máquina en el campo por la noche y se
encienden/apagan mediante la pantalla de la
máquina.
NOTA: Apague las luces de campo antes de
incorporarse a una vía pública.

Luces de trabajo (2)


(ubicadas en el receptáculo de
• Luz • Luz cada brazo)
campo 2 campo 2 -Vista típica
• Luz • Luz
campo 1 campo 1 NOTA: La llave de encendido debe estar en
posición de prendido (ON) para
encender las luces de trabajo.
Consulte el apartado de esta sección titulado
Luces de campo (4) “Pantalla de la máquina” para obtener
(ubicadas en la parte delantera de la instrucciones de funcionamiento.
cabina) Luces del accesorio
-Vista típica
Las luces del accesorio (ubicadas en la parte
delantera del travesaño) sirven para operar la
NOTA: La llave de encendido debe estar en máquina en el campo por la noche y se
posición de prendido (ON) para encienden/apagan mediante la pantalla de la
encender las luces de campo. máquina.
Consulte el apartado de esta sección titulado
NOTA: Apague las luces del accesorio antes de
“Pantalla de la máquina” para obtener
incorporarse a una vía pública.
instrucciones de funcionamiento.
Luces de trabajo
Las luces de trabajo (ubicadas en el
receptáculo de cada brazo) sirven para operar la
máquina en el campo durante la noche y se
encienden/apagan mediante la pantalla de la
máquina.

3-29
SECCIÓN 3 –
CABINA
posición de encendido (ON) para
encender las luces de aspersión
nocturna.
NOTA: Apague las luces de aspersión nocturna
antes de incorporarse a una vía pública.
Consulte el apartado de esta sección titulado
“Pantalla de la máquina” para obtener
instrucciones de funcionamiento.
Luces del accesorio
(ubicadas en la parte delantera del Filtrado de cabina
travesaño)
Filtro de cabina RESPA®
-Vista típica
La cabina está equipada con un sistema de
NOTA: La llave de encendido debe estar en filtrado de polvo y aerosol para proporcionar una
posición de prendido (ON) para presión positiva continua en la cabina con el fin
encender las luces del accesorio. de reducir la exposición a partículas nocivas. Una
tubería de entrada de aire de 3 pulgadas (7.6 cm)
Consulte el apartado de esta sección titulado
se utiliza para reducir la entrada excesiva de aire
“Pantalla de la máquina” para obtener
fresco en la cabina para una mejor refrigeración.
instrucciones de funcionamiento.
NOTA: El sistema de filtrado se activará
Luces de aspersión nocturna automáticamente aproximadamente
-Si está equipado 10 segundos después del arranque de la
Las luces de aspersión nocturna (ubicadas en máquina.
cada lado de la sección de pliegue del brazo
principal) sirven para operar la máquina en el
campo durante la noche y se encienden/apagan
mediante el botón de luces del accesorio (ubicado
en la página de controles auxiliares de la pantalla
de la máquina). Las luces de aspersión nocturna
se pueden ajustar y posicionar para iluminar el
patrón de aspersión del terreno.

Sistema de filtrado de la cabina


(ubicado en el lado derecho del
Luces de aspersión nocturna (2) exterior de la cabina)
(ubicadas en cada lado de la sección de -Vista típica
pliegue del brazo principal)
-Vista típica Si no hay suficiente presión de aire en la
cabina, aparecerá una luz indicadora (ubicada en
NOTA: El interruptor de desconexión de la la página principal de la pantalla de la máquina).
batería (ubicado en la parte posterior
del chasis principal) debe estar en

3-30
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: El indicador de presión de aire
insuficiente en la cabina aparecerá cada
vez que se arranque la máquina debido
al retraso inicial de activación. El
indicador desaparecerá una vez que la
cabina esté presurizada.

Filtro de carbón
(ubicado detrás del tablero de servicio
exterior en el lado derecho de la cabina)
-Vista típica

Indicador de presión de aire insuficiente


en la cabina
(ubicado en página principal de la
pantalla de la máquina, modo de campo
o carretera)

Consulte el apartado “Servicio – Filtros” de la


sección de este manual titulada “Mantenimiento y
almacenamiento” para obtener más información
sobre el cambio del filtro.
Filtros de carbón/recirculación
La cabina cuenta con un filtro de carbón
Filtro de recirculación
(ubicado detrás del panel de servicio exterior en (ubicado por el lado derecho del
el lado derecho de la cabina), que elimina compartimento de servicio)
sustancias químicas peligrosas de la estación del -Vista típica
operador. Además, cuenta con un filtro de *Vista con el filtro de carbón retirado
recirculación (accesible luego de retirar el filtro
de carbón) para limpiar el aire interior de la Consulte el apartado “Servicio – Filtros” de la
cabina, manteniendo fresco el entorno del sección de este manual titulada “Mantenimiento y
operador. almacenamiento” para obtener más información
sobre el mantenimiento del filtro.
Características adicionales
Nevera eléctrica portátil
- Si está equipado
Para su comodidad, la máquina puede estar
equipada con una nevera eléctrica portátil
(ubicado debajo del asiento del instructor). Existe
un enchufe de 12 voltios junto al asiento del
operador.

3-31
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajustes de la página de la pantalla
PANTALLA DE LA MÁQUINA de la máquina
(Vista típica - Su máquina puede variar
en la apariencia, dependiendo del equipo La pantalla de la máquina tiene seis
disponible) páginas principales:
La pantalla de la máquina en su aspersor • Página principal (modo de carretera)
es el centro de control central de la máquina. • Página principal (modo de campo)
Esta controla muchas de las funciones • Página de controles auxiliares
electrónicas de la maquina como lo son: • Página de la cámara de video
• Manejo de la máquina • Página de diagnósticos de la máquina
• Dirección en la cuatro ruedas (en caso de • Página de ajustes
estar equipada) Presione el botón correspondiente para
• Operación de los accesorios mostrar la página deseada (ubicados en el lado
• Ajuste del rodamiento (en caso de estar ins- derecho de la pantalla de la máquina) para
talado) navegar a través de las páginas.
• Sistema de aspersión
• Ventilador reversible
• Cámara de video de reversa
• Luces exteriores
• Diagnósticos Página Página de Página de
Principal controles cámara de
(Carretera/ auxiliares video
Campo)

Página de Página de
diagnósticos ajustes

Botones para mostrar páginas


(ubicadas en el lado derecho
de la pantalla de la máquina)
Pantalla de la máquina
-Vista típica

Página principal (modo de carretera)

3-32
SECCIÓN 3 –
CABINA

Página principal (modo de campo) Página de ajustes

Configuraciones de velocidad y ajustes


de la máquina
En este manual se realizan varios ajustes
mediante las configuraciones de velocidad de
campo/carretera y los ajustes de la máquina
(ubicados en la página de ajustes).

Página de controles auxiliares

Ajustes de velocidad y de la máquina


(ubicados en la página de ajustes)
Página de cámara de video
NOTA: La máquina debe estar parada antes de
que se puedan realizar determinados
ajustes de velocidad y ajustes de la
máquina.
Configuraciones de velocidad de campo/
carretera
• Velocidad máxima del primer rango.
• Velocidad máxima del último rango.
• Número de rangos.
• Velocidad de apagado de la D4R (única-
Página de diagnósticos mente en configuraciones de velocidad de
de la máquina campo).

3-33
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajustes de la máquina Tamaño de los neumáticos
Dirección automática • Circunferencia de rodadura
• Ret SAAD - Activado Purga de aire
• Ret SAAD - Desactivado • Modo manual
• Sensibilidad de dirección-A • Modo automático
Desliz (control de tracción) Intervalos de servicio
• Porcentaje de desliz • Intervalo de 50 horas
• Control de desliz • Intervalo de 100 horas
Monitor CAN • Intervalo de 500 horas
• Filtro hidráulico
• Activar CAN1
• Aceite hidráulico
• Activar CAN2
• Aceite del motor
• Activar CAN3
Ajuste de la barra de herramienta de alta
Pantalla
velocidad (HsTB)/barra de herramienta de
• Unidades (estándar/métricas) nitrógeno (NTB) de 60 pies (18.28 m)
• Animaciones -Si está equipado
• Color de instrumentos • Temporizador de anulación de la barra de
• Idioma herramienta de nitrógeno
Brillo • Flotamiento hidráulico del brazo al presionar
• Brillo diurno el botón Brazo Abajo
• Brillo nocturno • Elevar el brazo hasta el final al presionar el
• Ajustes de transición botón Brazo Arriba
Cámara NOTA: Consulte el manual del usuario de la
• Cámara de marcha atrás barra de herramienta de nitrógeno para
• Cámara aux1 obtener más información.
• Cámara aux2
• Editar superposición Seguridad de ajustes
• Ajustes de la máquina
• Voltear verticalmente
• Voltear horizontalmente Para bloquear los ajustes de la máquina
• Presione el botón de parámetros bloqueados
Aceleración
(ubicado en la página de ajustes).
• Control de aceleración en pendientes
• Aceleración rampa arriba
• Máxima aceleración
• Velocidad mínima - pedal de deceleración
Manejo de la última hilera
• Dirección en las cuatro ruedas
• Dirección automática
• Aspersión principal
• Activar NORAC®
Generador de espuma
• Flujo total
Botón de parámetros bloqueados
• Concentrado (ubicado en la página de ajustes)

3-34
SECCIÓN 3 –
CABINA
• En la pantalla “cambiar parámetros bloquea-
dos” (Change Locked Parameters), pulse los
botones con flechas de Arriba/Abajo hasta
obtener el ajuste deseado.
NOTA: Los botones de una sola flecha cambian
arriba/abajo una página. Los botones
con doble flecha cambian a la primera o
a la última página.

Botón de bloqueo
(ubicado en la página de ajustes)

• En la ventana emergente de “Introduzca la


contraseña de bloqueo”, introduzca el PIN.
• Presione DESBLOQUEAR.
Para cambiar el PIN
• Pulse el botón de cambio de PIN (Change
Pin), (ubicado en la página de ajustes).
Pantalla “cambiar parámetros bloqueados”
NOTA: Pulse el botón de bloqueo e ingrese el
• Presione el icono de “Bloquear” junto número PIN actual para que el “botón
al ajuste deseado a la posición de BLO- de cambio de PIN” (Change Pin) vuelva
QUEADO. a aparecer en la pantalla.
• Presione OK.
• Presione el botón de bloqueo (ubicado en la
página de ajustes).
• Presione OK para confirmar los
ajustes bloqueados.
NOTA: Cuando se presiona el botón de bloqueo,
desaparecerán los botones de
parámetros bloqueados y cambio de PIN.
Estos botones volverán a aparecer
cuando se presione el botón de bloqueo y
se ingrese el número de PIN correcto.
Botón de cambio de PIN
NOTA: El número PIN por defecto es “50525”. (ubicado en la página de ajustes)
Para desbloquear los ajustes • En la pantalla emergente de “Ingrese nueva
de la máquina contraseña”, ingrese el nuevo PIN de 5 dígi-
• Presione el botón de bloqueo “iluminado en tos que seleccionó.
rojo” (ubicado en la página de ajuste). • Pulse OK.
NOTA: Aparecerá una confirmación de
contraseña cambiada aparecerá
cuando esté completado.

3-35
SECCIÓN 3 –
CABINA
Indicadores de la pantalla NOTA: El mensaje de error se puede borrar
de la máquina presionando OK o ACEPTAR y el timbre
Para alertar al operador de ciertas operaciones de advertencia se puede apagar
o cuando el sistema de la máquina requiere de presionando el botón de sonido (ubicado
atención, hay varios indicadores de pantalla de la en la página de ajustes) a la posición de
máquina que se encuentran en la parte superior de APAGADO (OFF) (“desactivado”
cada página y se iluminan para informarle de iluminado en rojo). Sin embargo, el
alguna situación específica. indicador de la luz de advertencia
seguirá iluminado hasta que el problema
• Freno de mano ENCENDIDO haya sido corregido.

• Advertencia de máquina

• Revise motor

• Pare el motor

• Limpieza del sistema de escape

• Detener limpieza de motor

• Temperatura de escape alta (TESA)


Indicador de luz de advertencia
(ubicado en el lado izquierdo superior
• Líquido diésel de escape bajo (DEF) de cada página de la pantalla)
(Motores finales nivel 4)
• Presión de aceite baja
Timbre de advertencia
• Nivel de refrigerante del motor bajo El timbre de advertencia alerta al operador
cuando se detecta una falla en el sistema y
• Calefacción de parrilla ENCENDIDA requiere de atención inmediata. Para apagar el
timbre, presione el botón de sonido (ubicado en
• Nivel de aceite hidráulico bajo
la página de ajuste) a la posición de APAGADO
(OFF) (“desactivado” iluminado en rojo).
• Presión de aire en la cabina insuficiente
NOTA: El botón de sonido se restablecerá a la
posición de “ENCENDIDO” (ON)
(activado) cada vez que se gire la llave
Indicador de luz de advertencia
del encendido.
Cuando un error de sistema requiere de
atención se iluminará una luz de advertencia
de la máquina (ubicada en el lado superior
izquierdo de cada página de la pantalla).
Esta luz indicadora se acompañará de un
timbre de advertencia y un mensaje de
advertencia que le dirá cuál es el error
y que hay que hacer para corregirlo.

3-36
SECCIÓN 3 –
CABINA

Botón de sonido Pantalla “brillo”


(ubicado en la página de ajustes)
• Ajuste los niveles de brillo correspondientes
Ajuste de la iluminación a día o noche para la pantalla, el teclado de
(Día/Noche) secciones, los interruptores de la consola
Para ajustar la iluminación de la pantalla, el lateral o el puesto de instrumentos, o todos
teclado de secciones, los interruptores de la los niveles de brillo hacia ARRIBA o
consola lateral y el puesto de instrumentos ABAJO hasta el nivel deseado.
• Presione el botón de brillo (ubicado en la • Presione ATRÁS cuando termine.
página de ajustes). Para ajustar la transición automática entre
día/noche
NOTA: Los niveles de brillo se deben ajustar
manualmente (como se describió
anteriormente) antes de ajustar la
transición automática del brillo.
• En la pantalla “brillo” (Brightness), presione
el botón de ajustes (Settings).
• En la pantalla “ajustes de transición” (Tran-
sition Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubi-
cado junto a la opción para habilitar la
Botón de brillo
transición de horarios [Enable Time Transi-
(ubicado en la página de ajustes) tion]).

• En la pantalla “brillo” (Brightness), pulse el


botón deseado correspondiente a “Día” (Day
Time) o “Noche” (Night Time).

Pantalla “ajustes de transición”

• Seleccione SI.

3-37
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Presione OK.
• Pulse editar (EDITAR), (ubicado junto a la
opción para iniciar el horario nocturno
[Night Time Hour Start]).
• Ingrese el valor deseado (hora del día en que
se activará el brillo nocturno).
• Presione OK.
• Presione EDITAR (junto al inicio
de minutos de noche).
• Ingrese el valor deseado (hora del día en que
se activará el brillo nocturno).
• Presione OK. Pantalla de ajustes de pantalla
NOTA: Repita el procedimiento para ajustar la
hora y los minutos de inicio del intervalo • Pulse OK.
diurno. Animaciones
• Presione OK. • Pulse el botón de pantalla (Display), (ubi-
• Presione ATRÁS cuando termine. cado en la página de ajustes).
• En la pantalla “ajustes de pantalla” (Display
Unidades de la pantalla, Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
animaciones, color de los junto a animaciones [Animations]) y selec-
instrumentos, idioma cione “Sí” (Yes) para habilitar las animacio-
Unidades nes o “No” para deshabilitar las
animaciones.
Para cambiar las unidades de medida:
• Presione OK.
• Pulse el botón de pantalla (Display) (ubicado
en la página de ajustes). Color de instrumento
• Pulse el botón de pantalla (Display), (ubi-
cado en la página de ajustes).
• En la pantalla “ajustes de pantalla” (Display
Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
junto a la opción de color de instrumentos
[Gauge Color]). Seleccione el color de instru-
mento deseado.
• Presione OK.
Idioma
• Pulse el botón de pantalla (Display), (ubi-
cado en la página de ajustes).
Botón de pantalla
• En la pantalla “ajustes de pantalla” (Display
(ubicado en la página de ajustes)
Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
junto a la opción de idioma [Language]).
• En la pantalla “Ajustes de pantalla” (Display
En la pantalla de selección de idioma (Lan-
Settings), pulse “editar” (EDIT) (junto a
guage Selection), seleccione el idioma prefe-
“unidades” [Units]) y seleccione una de las
rido.
siguientes opciones:
- Estándar
- Métrico (Bar)
- Métrico (KPA)

3-38
SECCIÓN 3 –
CABINA
hora pulsando los botones de Arriba/Abajo
correspondientes.

Pantalla de selección de idioma

• Presione OK. Pantalla de ajustar fecha y hora


NOTA: Mantenga pulsado el botón de mostrar la
página de ajustes (ubicado en el lado • Presione OK.
derecho de la pantalla de la máquina) Información de la máquina
durante aproximadamente 10 segundos
En la pantalla de información de la máquina se
para desplazarse directamente hasta la
proporciona información sobre la máquina, como
pantalla de “selección de idioma”
las horas totales del motor/máquina, la versión
(Language Selection).
del software, información sobre los accesorios y
el número de serie de la máquina.
Fecha y hora
• Pulse el botón de información de la máquina
La fecha y la hora se indican en la esquina (Machine Information), (ubicado en la
superior izquierda de cada página de la pantalla y página de diagnóstico de la máquina), para
corresponden al tiempo central estándar. visualizar la información.
Para cambiar la fecha y la hora
• Pulse el botón de ajuste de hora (Adjust
Time), (ubicado en la página de ajustes).

Botón de información de la máquina


(ubicado en la página de
diagnóstico de la máquina)
Botón de ajuste de hora
(ubicado en la página de ajustes) Información sobre software
La información sobre software de la pantalla
• En la pantalla “ajustar fecha y hora” (Adjust de la máquina proporciona información sobre el
Date and Time), ingrese la nueva fecha y software que está siendo actualmente utilizado y
la fecha en la que fue publicado para lo siguiente:

3-39
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Controlador hidráulico primario
• Controlador hidráulico secundario
• Controlador primario de la pantalla
Información sobre accesorios
La máquina reconoce qué accesorio (por
ejemplo, brazo de 90, 120 pies, barra de
herramientas de despenachadora o la barra de
herramientas de hidrógeno, en caso de estar
equipada) está conectado a la máquina y se
muestra en la pantalla de información de la
máquina. Botones de las luces de campo
(ubicados en la página
de controles auxiliares)

NOTA: APAGUE las luces de campo antes


de entrar a un camino público.
NOTA: La llave de ignición debe estar en
posición de ENCENDIDO para
operar las luces de campo.
Botón de las luces de trabajo
Las luces de trabajo se ubican en cada
Pantalla de información de la máquina uno de los receptáculos de los brazos.
• Presione el botón de luces de trabajo (WRK)
Luces exteriores para ENCENDER las luces de trabajo.
(Luces de campo, luces de trabajo y luces del Vuelva a presionar el botón para APAGAR
accesorio) las luces de trabajo.
Las luces exteriores de la máquina se
encienden mediante la página de controles
auxiliares.
NOTA: Los botones de las luces se iluminarán
cuando estén en posición de encendido
(ON).
Botones de las luces de campo
Las luces de campo están ubicadas en la parte
delantera de la cabina.
• Presione el (los) botón(es) de luces de campo Botón de las luces de trabajo
(FLD1 o FLF2) para ENCENDER las luces (ubicado en la página
de campo. Vuelva a presionar el (los) de controles auxiliares)
botón(es) para APAGAR las luces de campo.
NOTA: APAGUE las luces de trabajo antes
de entrar a un camino público.

3-40
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: La llave de ignición debe estar en la
posición de ENCENDIDO para utilizar
las luces de trabajo.
Botón de las luces del accesorio
-Si está equipado
Las luces del accesorio se ubican en el
travesaño.
• Presione el botón de las luces del accesorio
(ATCH) para ENCENDER las luces del
accesorio. Vuelva a presionar el botón para
APAGAR las luces del accesorio. Botón de todas las luces
NOTA: El botón de las luces del accesorio (ubicado en la página
también enciende las luces de aspersión de controles auxiliares)
nocturna (si está equipado).
NOTA: La llave de ignición debe estar
en la posición ‘ON’ para operar
las luces exteriores.
Cámara de video
Para su comodidad, su máquina está equipada
con una cámara de video, cuando opere su
máquina en reversa y está ubicada en la parte
trasera del aspersor.
• EN la página de cámara de video, presione
la pantalla de cámara deseada para mostrar
Botón de luces de accesorios en modo de media pantalla. Presione nueva-
(ubicado en la página mente para ver en modo de pantalla com-
de controles auxiliares) pleta.

NOTA: APAGUE las luces de los accesorios


antes de entrar a una vía público.
NOTA: La llave de ignición debe estar en la
posición de ENCENDIDO para utilizar
las luces de los accesorios.
Botón de todas las luces
• Presione el botón de todas las luces (ALL)
para ENCENDER todas las luces (campo,
trabajo, accesorio [si está equipado] y asper-
sión nocturna [si está equipado]). Presione Página de cámara de video
nuevamente para APAGAR todas las luces.
NOTA: Hay otras dos conexiones de entrada
para cámaras adicionales (ubicadas
debajo de la cabina - retire el panel
frontal para acceder) para instalar
cámaras adicionales.

3-41
SECCIÓN 3 –
CABINA
Consulte el apartado “Conexiones de Editar el la superposición
entrada de la cámara de video”, que • Pulse el botón de editar superposición (Edit
aparece en la sección de este manual Overlay), (ubicado en la pantalla “ajustes de
titulada Sistemas eléctricos, para cámara” [Camera Settings]).
obtener más información. • Seleccione el ajuste de pantalla deseado
(Arriba, En medio 1, En medio 2o Abajo).
Ajustes de cámara de video
Ajuste de la cámara de video
• Presione el botón de la cámara (ubicado en la
página de ajustes).

Pantalla de editar superposición

• Arrastre el ángulo de la pantalla a la posición


deseada.
Botón de cámara NOTA: Mantenga pulsados los botones con
(ubicado en la página de ajustes) flechas para “ajustar” el ángulo de la
pantalla.
• En la pantalla “ajustes de cámara” (Camera
Settings), seleccione entre CÁMARA DE • Presione OK.
MARCHA ATRÁS (BACKUP CAMERA), Ajustes
CÁMARA AUXILIAR 1 (AUX • Presione el botón de ajustes (Settings), (ubi-
CAMERA 1) o CÁMARA AUXILIAR 2 cado en la pantalla “ajustes de cámara”
(AUX CAMERA 2). [Camera Settings ]).
NOTA: Pulse el botón “voltear verticalmente” • En la pantalla “configuraciones ajustables de
(Flip Vertical) o “voltear la cámara” (Camera Adjustable Settings),
horizontalmente” (Flip Horizontal) para pulse EDITAR (EDIT) ubicado junto a la
girar el objeto hasta la posición deseada. configuración deseada (cámara de marcha
atrás - imagen invertida [Backup Camera in
Reverse], superposición de cámara de mar-
cha atrás [Backup Camera Overlay], proyec-
ción de la cámara de marcha atrás [Backup
Camera Projection] o habilitar cámara en
modo de carretera [Enable Camera in Road
Mode]).

Pantalla de ajustes de cámara

3-42
SECCIÓN 3 –
CABINA

Pantalla de configuraciones Pantalla de seleccionar intervalo de servicio


ajustables de la cámara
• Presione EDITAR (junto al Campo que
• Presione SI para activar o NO para desacti- desea cambiar).
var. • Ingrese el valor deseado.
• Pulse OK.
Intervalos de servicio • Presione REINICIALIZAR INTERVALO.
Para cambiar el intervalo • Presione ATRÁS para regresar a la ventana
• Presione el botón de intervalos de servicio emergente de “Seleccione el intervalo de ser-
(ubicado en la página de ajustes). vicio”.
Presione nuevamente ATRAS para regresar
a la página de ajustes.
Estado de manejo
El estado de manejo de la máquina se muestra
en el lado izquierdo de la página principal del
modo de carretera y campo.
• Pulse el botón de campo/carretera (Field/
Road), (ubicado en la página principal), para
cambiar entre los dos estados de manejo. El
estado de manejo seleccionado se encenderá.
Botón de intervalos de servicio
(ubicado en la página de ajustes)

• En la pantalla “seleccionar intervalo de ser-


vicio” (Select Service Interval), seleccione el
intervalo de servicio deseado.

Botón de campo/carretera
(ubicado en la página principal
– modo de carretera y campo)

3-43
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: El estado de manejo de la máquina no NOTA: Cuando un estado de manejo de falla
puede ser cambiado si la manilla de está presente, el botón campo/carretera
control de la transmisión hidrostática no será reemplazado por “FALLA”
está en la posición de NEUTRAL (y la (FAULT). Los ajustes estarán en modo de
velocidad de la máquina es inferior a campo.
0.5 mph/0.8 km/h).
Velocímetro
La máquina tiene tres (3) estados de manejo:
La velocidad a la que viaja la máquina
CARRETERA, CAMPO y FALLA. El estado de
se muestra en la página principal - en modo
manejo le ayuda a la máquina a determinar el tipo
carretera y campo. La unidad de medida se puede
de trabajo se realizará- trabajo de Campo o
ver en millas por hora (MPH) kilómetros por hora
trabajo de transporte.
(km/h).
Modo de carretera
En el modo de carretera, la máquina está
limitada a las funciones que puede realizar. El
modo de Campo se usa para el transporte de la
máquina y por lo tanto, le permitirá a la máquina
alcanzar su velocidad máxima.
NOTA: El rango de velocidad del motor en modo
de carretera puede ser entre 850 y
2500 RPM.
Modo de campo
En el modo de Campo, la máquina puede Velocímetro
operar todos los accesorios, como son los brazos (ubicado en la página principal -
de aspersión, la barra de herramienta combo modo carretera o campo)
de despenachado y la barra de herramienta
de nitrógeno (en caso de estar equipada). NOTA: Consulte el apartado titulado “Unidades
La dirección en todas las ruedas (en caso de la pantalla, animaciones, color de los
de estar equipada) también se permite solo instrumentos, idioma” para obtener
en el modo de Campo. información sobre cómo cambiar la
unidad de medida.
NOTA: La velocidad de la máquina está limitada
y no puede alcanzar su velocidad Velocidad objetivo
máxima estando en el modo de Campo. La velocidad objetivo (que se muestra en la
Manejo en estado de falla página principal – modo de carretera y campo) es
la velocidad a la cual se desplaza la máquina
El tercer estado de manejo, “Manejo en estado
cuando la manilla de control de la transmisión
de Falla” puede aparecer como un mensaje de
hidrostática está en la posición completamente
advertencia en la página de la pantalla en caso de
hacia ADELANTE y el pedal de desaceleración
haber un error en el sistema que afecte a la
NO está pisado.
capacidad de la máquina para funcionar
correctamente. Este mensaje le dirá por qué
ocurrió esta falla y cual es y qué se debe hacer
para corregirla. Como resultado de esto, el
rendimiento de la máquina estará limitado.

3-44
SECCIÓN 3 –
CABINA

Velocidad objetivo Pantalla de ajustes de velocidad


(ubicada en la página principal *Se muestran los ajustes de velocidad de
– modo de carretera y campo) campo

Para cambiar la velocidad objetivo Ejemplo:


Si el “Campo de cantidad de rangos” está
• Pulse el botón de ajuste (Adjust), (ubicado
ajustado en 4, Velocidad máxima del primer
en la página de ajustes) para obtener la confi-
rango=5, y la velocidad máxima del último
guración deseada de velocidad de carretera o
rango=20, la selección de rangos se mostrará
campo.
como sigue:

Rango 1 2 3 4

Velocidad 5 10 15 20
Meta

• Presione OK.
La máquina ajustará automáticamente la
nueva velocidad objetivo de acuerdo a los nuevos
valores ingresados.
Botones de ajuste – configuraciones de Acelerador
velocidad de campo/carretera
(ubicado en la página de ajustes) Pendiente del control del acelerador
Determina que tan rápido aumenta la
• En la pantalla “configuraciones de veloci- velocidad del motor cuando se presiona el
dad” (Speed Settings), debe espaciar unifor- interruptor del acelerador (ubicado cerca de la
memente las velocidades objetivo deseadas manilla de control hidrostático) hacia ARRIBA
utilizando los botones de arriba/abajo para (“icono de conejo”).
cada configuración (velocidad máxima del
primer rango [First Range Top Speed], velo- NOTA: Los valores están ajustados como
cidad máxima del último rango [Last Range un porcentaje de segundo.
Top Speed] y número de rangos [Number of NOTA: Si la pendiente del control del acelerador
Ranges]). está ajustado a un 25 por ciento/por
segundo y el máx. del acelerador
está ajustado a un 100 por ciento, la
pendiente de aceleración debe ser por lo

3-45
SECCIÓN 3 –
CABINA
menos cuatro (4) segundos para lograr
un 100 por ciento de aceleración cuando
se opere el interruptor del acelerador.
Rampa de aumento de aceleración
Cantidad de tiempo en la que aumentará
o disminuirá la velocidad del motor cuando se
accione el interruptor del acelerador (ubicado
cerca de la manilla del control de la transmisión
hidrostática) hacia ARRIBA y ABAJO.
Acelerador Max
Porcentaje máximo a la que llegará la Pantalla de ajustes de aceleración
velocidad del motor (por ejemplo, si el control
del acelerador está ajustado a 100 por ciento, el • Ingrese el valor deseado, después presione
control del acelerador ajustará la velocidad entre ACEPTAR.
850 y 2500 RPM). • Presione OK.
Para más información vea “Manejo
NOTA: Al presionar el interruptor del Hidrostático” en la Sección de sistemas
acelerador (ubicado cerca de la palanca del Motor y Manejo en este manual.
del control hidrostático) a la posición
de ARRIBA (“icono del conejo”) no Velocidad mínima del pedal
aumentará la velocidad del motor de desaceleración
cuando Acelerador Max esté ajustado El pedal de desaceleración (ubicado en el lado
a un 0 por ciento. derecho inferior de la columna de dirección) se
usa par a desacelerar la velocidad (por ejemplo,
Para cambiar los valores de ajuste de cuando se llega al final de una hilera).
aceleración
• Pulse el botón de aceleración (Throttle), NOTA: ¡El pedal de desaceleración NO es un
(ubicado en la página de ajustes). freno! Su función es únicamente reducir
la velocidad.
Para ajustar la velocidad mínima del pedal de
desaceleración
• Presione el botón del acelerador (ubicado en
la página de ajustes).

Botón de aceleración
(ubicado en la página de ajustes)

• En la pantalla de “ajustes de aceleración”,


presione EDITAR (EDIT) (junto al ajuste
deseado del acelerador). Botón de aceleración
(ubicado en la página de ajustes)

3-46
SECCIÓN 3 –
CABINA
• En la pantalla de “Ajuste del acelerador” la D4R permanecerá encendido (ON), pero el
presione “EDITAR” (EDIT) (junto a veloci- indicador de la D4R se apagará y la máquina
dad mínima del pedal de desaceleración). funcionará en modo de dirección convencional.
Cuando las condiciones vuelvan ser las correctas,
la D4R se activará automáticamente y el
indicador de D4R se encenderá.
NOTA: La máquina determinará
automáticamente si se han cumplido
las condiciones adecuadas y cambiar
el estado de las funciones de manejo.
Velocidad de apagado de la D4R
NOTA: La velocidad de apagado de la D4R
preestablecida está ajustada a 10 mph
Pantalla de ajustes de aceleración (16 km/h).
• Ingrese el valor deseado y después • Pulse el botón de ajuste de las configuracio-
presione ACEPTAR. nes de velocidad de campo (Field Speed Set-
• Presione OK. tings Adjust), (ubicado en la página de
ajustes).
Dirección en todas las
ruedas (D4R)
-Si está equipado
El botón de D4R está ubicado en la página
principal - modo de campo. Active la D4R
pulsando el botón a la posición (iluminada) de
encendido (ON).

• Botón de D4R

Botón de ajuste de las configuraciones


de velocidad de campo
(ubicado en la página de ajustes)

• En la pantalla “ajustar las configuraciones de


velocidad de campo” (Adjust Field Speed
Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
junto a la opción de velocidad de apagado de
la D4R [AWS Shutoff Speed]).
• Indicador de D4R

Se tienen que cumplir todas las condiciones


para que la D4R se active. Primero, la máquina
debe estar en el modo de Campo y segundo,
la velocidad de la máquina debe ser menor que
la velocidad de apagado de la D4R (mph-km/h).
Si no se cumplen estas condiciones, el botón de

3-47
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: El tiempo por defecto está ajustado
a 70 ms (menos de 0.1 segundos) para
los dos modos de Encendido/Apagado
demorados.
Sensibilidad de la dirección automática
Cuando se debe mover la dirección para
desactivar la dirección automática.
NOTA: Un número de sensibilidad mayor
significa que el volante necesitará girar
más y más rápido para que la dirección
Pantalla de ajustar las configuraciones automática se desactive.
de velocidad de campo
NOTA: La sensibilidad de la dirección
• Ingrese el valor deseado. automática (que ejecuta la desactivación
• Presione ACEPTAR. de la dirección automática al mover el
• Presione OK. volante) se puede ajustar al cambiar de
neumáticos flotantes a neumáticos para
Para más informaciones de operación y
cultivo en hileras o viceversa.
precauciones de seguridad completas vea
“Dirección en todas las ruedas” en la Sección de Para cambiar los valores de ajuste de la
sistemas de motor y de manejo en este manual. dirección automática
• Pulse el botón de dirección automática (Auto
Dirección automática Steer), (ubicado en la página de ajustes).
Sensor de ángulo de dirección absoluto
(SASA)
El valor absoluto del ángulo del volante.
SASA T-Demora ENCENDIDO
Tiempo a trascurrir (en milisegundos) que el
volante NO debe moverse antes de que se active
la dirección automática.
NOTA: El operador debe activar la dirección
automática mediante el pedal/interruptor
de manejo de la última hilera/pantalla
del controlador de la dirección Botón de dirección automática
automática para activar la dirección (ubicado en la página de ajustes)
automática después de que el volante se
haya dejado de mover. • En la pantalla de dirección automática (Auto
Steer), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
SASA T-Demora APAGADO junto al ajuste de dirección automática
Tiempo a trascurrir (en milisegundos) que el deseado).
volante debe moverse antes de que se desactive la
dirección automática.
NOTA: La dirección automática se desactivará
si está activada/encendida.

3-48
SECCIÓN 3 –
CABINA

Pantalla de dirección automática Pantalla de ajuste de los parámetros de


desliz
• Ingrese el valor nuevo, después presione
ACEPTAR. • Pulse OK.
• Presione OK.
Ajustes personalizados
Desliz (control de tracción)
Porcentaje de desliz
Para activar el desliz Cuánto desliz se permite antes de que se active
• Pulse el botón de desliz (Slip), (ubicado en la el control de tracción.
página de ajustes). • Pulse el botón de desliz (Slip), (ubicado en la
página de ajustes).
• En la pantalla “ajuste de los parámetros de
desliz” (Adjust Slip Parameters), pulse per-
sonalizar (CUSTOM).
• Pulse editar (EDIT) (junto a porcentaje de
desliz [Slip Percent]).

Botón de desliz
(ubicado en la página de ajustes)

• En la pantalla “ajuste de los parámetros de


desliz” (Adjust Slip Parameters), pulse
NORMAL o SEVERE (malo) (dependiendo
del estado del piso).

• Ingrese el valor porcentual de desliz


deseado, luego pulse OK.
• Pulse OK.
Control de desliz
El control porcentual de aumento de la
aceleración ejercido sobre los motores de las
ruedas para limitar el flujo hidráulico.

3-49
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: Cuanto más alto sea el valor del control
de desliz, tanto menor será el flujo
hidráulico dirigido al motor de la rueda
que patina.
• Pulse el botón de desliz (Slip), (ubicado en la
página de ajustes).
• En la pantalla “ajuste de los parámetros de
desliz” (Adjust Slip Parameters), pulse per-
sonalizar (CUSTOM).
• Pulse los botones con flechas hacia arriba/
hacia abajo para obtener el valor de control
de desliz deseado. Botón de administración
de la hilera final
NOTA: Los valores de control de desliz están (ubicado en la página de ajustes)
disponibles en incrementos de 20 por
ciento. • En la pantalla “seleccionar acción a progra-
• Pulse OK. mar” (Select Action to Program), seleccione
la configuración en la que desea que fun-
Administración de hilera final cione el interruptor de manejo de la última
El interruptor de manejo de la última hilera hilera (ubicado en la manilla de control de la
(ubicado en la manilla de control de la transmisión hidrostática): “pulse una vez”
transmisión hidrostática) puede ser programado (Single Press) o “pulse y mantenga pulsado”
para usarse en varias funciones, incluyendo la (Press and Hold).
dirección en las cuatro ruedas, la dirección
automática, el aspersor maestro y activar el
NORAC®.
NOTA: Las funciones del manejo de la última
hilera están desactivadas en modo de
carretera.
Para programar el interruptor de manejo de la
última hilera
• Pulse el botón de manejo de la última hilera
(End Row Management), (ubicado en la
página de ajustes). Pantalla de seleccionar acción a
programar

• En la pantalla de “Editor de manejo de la


última hilera”, presione el botón “+” y selec-
cione la función deseada (D4R, dirección
automática, aspersor maestro o activar
NORAC).
• Presione OK.
NOTA: Pulse el botón “-”para suprimir la
función.

3-50
SECCIÓN 3 –
CABINA
Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
junto a la configuración de manejo de la
última hilera deseada).
- Pausar antes de activar
- Mostrar cuando esté activo
- Permitir pulsación sencilla
- Activar presionar y sostener

Página de edición de la última hilera

• Presione FIJAR.
Tiempo de demora y tiempo total
(Milisegundos)
Tiempo diferido
Presione el despliegue de “Tiempo de Pantalla de manejo de la última hilera
demora” para ajustar el tiempo desde cuando se
pulsa el interruptor de administración de la hilera • Ingrese el valor/ajuste deseado, después pre-
final (ubicado en la manilla del control de la sione OK.
transmisión hidrostática) hasta que se active la • Presione OK.
función. Para más información sobre cómo ajustar el
Tiempo total manejo de la última hilera, funciones de
activación de NORAC hasta el NORAC o
Muestra el tiempo total desde cuándo se
pantalla de líder de Ag, consulte “Brazos de
presiona el interruptor de manejo de la última
aspersión” en la sección de sistemas de aspersión
hilera hasta que se inicia el tiempo diferido.
en otra parte de este manual.
Ejemplo:
Generador de espuma
Tiempo Tiempo Tiempo desde
diferido total que se presiona -Si está equipado
el botón ERM
hasta el
Para ajustar la frecuencia de espuma
acoplamiento • Pulse el botón del generador de espuma
1. 0 0 0
Hagie (ubicado en la página de ajustes).
2. 500 0 500

3. 1,000 500 1,500

4. 0 1,500 1,500

Editar los ajustes de administración de la


hilera final
• En la pantalla “seleccionar acción a progra-
mar” (Select Action to Program), pulse el
botón de editar ajustes (Edit Settings).
• En la pantalla “configuraciones de manejo
de la última hilera” (End Row Management

3-51
SECCIÓN 3 –
CABINA
Tamaño de los Neumáticos
NOTA: Consulte el apartado “Especificaciones
de los neumáticos” de la sección
“Introducción” que aparece al comienzo
de este manual para obtener más
información sobre las opciones de
neumáticos y la correspondiente
circunferencia de rodadura.
Para cambiar el valor del tamaño de los
neumáticos
Botón del generador de espuma Hagie • Pulse el botón de tamaño de los neumáticos
(ubicado en la página de ajustes)
(Tire Size), (ubicado en la página de ajustes).
• En la pantalla “generador de espuma Hagie”
(Hagie Foamer), pulse editar (EDIT) junto a
flujo total (Total Flow).

Botón de tamaño de los neumáticos


(ubicado en la página de ajustes)

• En la pantalla “circunferencia de rodadura”


Pantalla del generador de espuma
(Rolling Circumference), ingrese la circunfe-
Hagie
rencia de rodadura de los neumáticos.
• Ingrese el valor de frecuencia deseado, des-
pués pulse OK.
• Pulse OK.
Para ajustar el concentrado de espuma
• Pulse el botón del generador de espuma
Hagie (ubicado en la página de ajustes).
• En la pantalla “generador de espuma Hagie”
(Hagie Foamer), presione editar (EDIT)
junto a concentrado (Concentrate).
• Ingrese el valor de concentrado deseado,
después pulse OK. Pantalla circunferencia de rodadura
• Pulse OK.
Consulte el apartado “Sistema de marcador de • Presione OK.
espuma” de la sección de este manual titulada
“Sistemas de aspersión” para obtener más
información.

3-52
SECCIÓN 3 –
CABINA

Purga de aire
- Si está equipado
La función de purga de aire de la máquina
permite expulsar producto desde el sistema de
aspersión. Es posible realizar la purga de aire
tanto en modo manual como en modo
automático.
Modo manual
En modo manual, el operador controla las
válvulas de solución mediante los interruptores
de las válvulas de solución de los brazos Botón de purga de aire
(ubicados en el teclado de secciones de la consola (ubicado en la página de controles
lateral). auxiliares)
Para activar el sistema de purga de aire en
modo manual • En la pantalla “purga de aire”, presione el
botón Manual.
• Asegúrese de que el interruptor de la bomba
de solución (ubicado en la consola lateral)
esté en posición de apagado (OFF).
• Asegúrese de que las válvulas del tanque de
solución, lavado y agitación estén cerradas
(CLOSED).
NOTA: Mantenga presionado el interruptor de
la válvula de agitación (ubicado en la
consola lateral) en la posición
INFERIOR durante aproximadamente 10
segundos para asegurarse de que la
válvula de agitación esté cerrada. Pantalla de purga de aire
NOTA: No es necesario que estas válvulas estén
cerradas para que el sistema funcione, • En la pantalla de “purga de aire”, presione el
pero es necesario que estén cerradas botón de ventilación (Vent).
para que la purga de aire funcione NOTA: Cuando se oprime el botón de
correctamente. ventilación (Vent), se cerrará la línea de
• Presione el botón de purga de aire (ubicado ventilación de la bomba de solución de
en la página de controles auxiliares). manera que el aire no se escape.

3-53
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajustes de purga de aire automática
(Purga completa del brazo, purga de secciones
individuales, tiempo de recarga de aire, y velocidad
mínima del motor)
Purga completa del brazo
• Presione el botón de purga de aire (ubicado
en la página de ajustes).

Pantalla de purga de aire

• En la pantalla “purga de aire”, presione el


botón de aire (Air).

Botón de purga de aire


(ubicado en la página de ajustes)

• En la pantalla “ajustes de purga de aire”, pre-


sione editar (EDIT) (junto a purga de todo el
brazo [Full Boom Purge]).

Pantalla de purga de aire

NOTA: Cuando se oprime el botón de aire (Air),


la válvula de aire se abrirá, liberando
aire en el sistema de la solución.
• Presione el interruptor de aspersión principal
(ubicado en la manilla de control de la trans-
misión hidrostática) en la posición de encen-
dido (ON).
• Presione los interruptores deseados de las Pantalla de ajustes de purga de aire
válvulas de solución de los brazos (ubicados
en la consola lateral) para expulsar aire y • Ingrese el valor deseado (cantidad de tiempo
producto del sistema de aspersión. que se purgará todo el brazo), después pre-
sione OK.
Modo automático • Presione OK.
En modo automático, el tanque de aire de la Purga de secciones individuales
máquina se llena según la velocidad del motor y • Presione el botón de purga de aire (ubicado
el tiempo definido para recargar automáticamen- en la página de ajustes).
te el tanque de aire y purgar el sistema de asper- • En la pantalla “ajustes de purga de aire”, pre-
sión. sione editar (EDIT) (junto a purga de seccio-
nes individuales [Individual Section Purge]).

3-54
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Ingrese el valor deseado (cantidad de tiempo NOTA: La aceleración del motor debe ser mayor
que se purgará cada sección individual), des- a 1800 rpm. Esto permitirá que el tanque
pués presione OK. de aire se recargue más rápido.
• Presione OK. • Presione OK.
NOTA: Cuando se purguen las secciones Para activar el sistema de purga de aire en
individuales, el sistema comenzará con modo automático
la sección ubicada más a la izquierda • Asegúrese de que el interruptor de la bomba
que no esté apagada (en el teclado de de solución (ubicado en la consola lateral)
secciones) y continuará hasta la sección esté en posición de apagado (OFF).
ubicada más a la derecha que no esté • Asegúrese de que las válvulas del tanque de
apagada. solución, lavado y agitación estén cerradas
Ejemplo: (CLOSED).
Si las secciones 1, 2, 8 y 9 están
apagadas y todas las demás están NOTA: Mantenga presionado el interruptor de
encendidas, entonces se purgarán las la válvula de agitación (ubicado en la
secciones 3-7. La boquilla de la hilera consola lateral) en la posición
del cerco izquierdo se purgará cuando se INFERIOR durante aproximadamente
purgue la sección 1 (y todo el brazo) y la 10 segundos para asegurarse de que la
boquilla de la hilera del cerco derecho se válvula de agitación esté cerrada.
purgará cuando se purgue la sección 9 (y • Acelere el motor hasta las rpm deseadas
todo el brazo), salvo que las boquillas de (más de 1800 rpm).
las hileras de los cercos se apaguen • Asegúrese de que no exista ninguna falla del
mediante el teclado de secciones. La sistema.
boquilla trasera se purgará con la • Presione el botón de purga de aire (ubicado
sección 5 (y todo el brazo), salvo que la en la página de controles auxiliares).
boquilla trasera se apague mediante el
teclado de secciones.
Tiempo de recarga de aire
• Presione el botón de purga de aire (ubicado
en la página de ajustes).
• En la pantalla “ajustes de purga de aire”, pre-
sione editar (EDIT) (junto a tiempo de
recarga de aire [Air Recharge Time]).
• Ingrese el valor deseado (cantidad de tiempo
necesario para recargar el tanque de aire),
después presione OK.
• Presione OK. Botón de purga de aire
(ubicado en la página de controles
Velocidad mínima del motor auxiliares)
• Presione el botón de purga de aire (ubicado
en la página de ajustes). • En la pantalla “purga automática de aire”,
• En la pantalla “ajustes de purga de aire”, pre- presione el botón de automática (Auto) y
sione editar (EDIT) (junto a velocidad asegúrese de que todos los requisitos previos
mínima del motor [Minimum Engine se hayan cumplido.
Speed]).
NOTA: La purga automática de aire no se
• Ingrese las RPM deseadas, después presione
activará hasta que todos los requisitos se
OK.
hayan cumplido.

3-55
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajuste hidráulico de la distancia
entre neumáticos
-Si está equipado
El ajuste hidráulico de la distancia entre
neumáticos permite al operador cambiar los
ajustes de distancia entre neumáticos mediante la
pantalla de la máquina dentro de la cabina. La
distancia entre neumáticos se puede ajustar en
modo manual o en modo automático. La
calibración de la distancia entre neumáticos
también se realiza mediante la pantalla.
Pantalla de purga automática de aire

• Presione el botón “comenzar” (Start) para


comenzar la purga.
NOTA: El sistema de purga de aire realizará
ciclos de la siguiente manera: purga de
todo el brazo, recarga del tanque de aire,
purga de secciones individuales. Si el
operador no desea que se purgue una
sección específica, deberá presionar el
correspondiente interruptor de la válvula
de solución del brazo (ubicado en el Botones de ajuste de la distancia
teclado de secciones de la consola entre neumáticos
lateral) en la posición de apagado (ubicados en la página de controles auxiliares)
(OFF).
Consulte el apartado “Distancia entre
neumáticos” de la sección de este manual titulada
“Sistemas hidráulicos” para obtener
instrucciones completas de funcionamiento e
información sobre las precauciones de seguridad.
Instrumentos de sistema
(Carga del motor, Flujo de combustible,
Voltaje del sistema)
Instrumentos para la carga del motor, flujo de
combustible (galones por hora) y voltaje del
Pantalla de purga de aire - Ciclo sistema se ubican en la página de diagnóstico de
automático la máquina. Los indicadores digitales de la
pantalla están ubicados debajo de cada uno de los
NOTA: Presione el botón de abortar (Abort) instrumentos del sistema.
para detener la purga de aire.

3-56
SECCIÓN 3 –
CABINA
Para más información sobre los intervalos
de servicio recomendados vea la Sección de
mantenimiento y almacenaje en este manual.
Temperatura del refrigerante del motor
El medidor de la temperatura del motor se
ubica en la página de diagnóstico de la máquina.
Si el nivel de la temperatura del refrigerante
es demasiado alto (más de 220° F.), aparecerá
un mensaje de advertencia y se iluminará un
mensaje rojo en el medidor de temperatura en
el poste A. Adicionalmente, sonará el timbre
Instrumentos del sistema
(ubicados en la página de
de advertencia.
diagnóstico de la máquina)

NOTA: Cuando el voltaje de la batería baja


a 11.7 voltios o menos, aparecerá un
mensaje de advertencia que lo alertará
del bajo voltaje.

Diagnóstico del sistema


El diagnóstico del sistema se puede visualizar
en la página de diagnóstico de la máquina. Estos
elementos incluyen:
Medidor de la temperatura del motor
• Temperatura del refrigerante del motor (ubicado en la página de
• Presión de aceite del motor diagnóstico de la máquina)
• Horas de funcionamiento del motor
• Nivel de combustible NOTA: El timbre de advertencia se puede
silenciar pulsando el botón de sonido
(Sound), (ubicado en la página de
ajustes).
Si el nivel de temperatura continúa subiendo
después del mensaje de advertencia inicial,
aparecerá un segundo mensaje momentos
después, antes de que la máquina entre en modo
de protección, alertándolo que la temperatura del
refrigerante del motor es demasiado alta y el
motor empezará a perder potencia. Presione OK
para aceptar.
Diagnóstico de sistema
(ubicado en la página de Si aparece este mensaje de advertencia
diagnóstico de la máquina) reduzca inmediatamente la velocidad del
motor a ralentí. Esto le permitirá al sistema
Cuando se ha alcanzado un intervalo de de enfriamiento enfriar el motor y evitar posibles
servicio, aparecerá un mensaje en la pantalla de daños. Comuníquese con el concesionario local
la máquina indicándole el elemento de servicio de John Deere si necesita ayuda para solucionar
que requiere atención. el problema.

3-57
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: Cuando aparezca este mensaje de
advertencia la máquina podrá estar
severamente limitada en las funciones
del motor e hidráulicas (esto para
prevenir posibles daños a estos
sistemas).
Instrumentos DP-A/DP-B
Los instrumentos DP-A y DP-B (ubicados en
la página de diagnóstico de la máquina) muestran
la presión actual de la bomba de impulsión.
• DP-A (Bomba de impulsión, Puerto A) – Botón de diagnóstico del motor
Alta en aceleración hacia adelante. (ubicado en la página de
• DP-B (Bomba de accionamiento, Puerto B) diagnóstico de la máquina)
– alta cuando está en deceleración hacia ade-
lante o atrás.

Diagnósticos del motor


Instrumentos DP-A/DP-B
(ubicados en la página de Anulación de apagado de motor
diagnóstico de la máquina) (Únicamente motores nivel 4 Final)

Diagnósticos del motor


Para ver el diagnóstico actual del motor AVISO
• Pulse el botón de diagnóstico del motor
La función de anulación de apagado del
(Engine Diagnostics), (ubicado en la página
motor no está diseñada para evitar el
de diagnóstico de la máquina).
apagado del motor durante un largo
periodo de tiempo.

El botón de anulación de apagado de motor


(ubicado en la página de diagnóstico de la
máquina) le permite al operador mantener el
motor en marcha durante un tiempo de
funcionamiento calibrado para poder llevar el
vehículo a un lugar adecuado para detenerse.

3-58
SECCIÓN 3 –
CABINA
Para evitar que el motor se apague Rx (muestra en pantalla el mensaje
temporalmente “recibido”)
• Mantenga presionado el botón de anulación Tx (muestra en pantalla el mensaje
de apagado del motor (ubicado en la página “transmitido”)
de diagnóstico de la máquina) momentánea-
Para visualizar el estado de la RAC
mente.
• Pulse el botón de monitor (Monitor), (ubi-
cado en la página de ajustes).

Botón de anulación de apagado


(ubicado en la parte inferior de la página
de diagnósticos de la máquina) Botón de monitor
(ubicado en la página de ajustes)
Para más información consulte el manual de
• Pulse el botón para habilitar la RAC deseado
funcionamiento del fabricante del motor.
(habilitar RAC1 [Enable CAN1], habilitar
Monitor RAC (CAN) RAC2 [Enable CAN2], o habilitar RAC3
(Red de controlador de área) [Enable CAN3]), ubicados en la pantalla del
El monitor de RAC de la máquina es una monitor de RAC, para visualizar el estado
herramienta de análisis/comunicación que se usa actual de la RAC.
junto con el software de la máquina y permite NOTA: Pulse el botón de suprimir Rx (Suppress
visualizar datos de los sistemas de la máquina en Rx) para eliminar los datos “recibidos”
tiempo real. La pantalla del monitor de RAC antes de seleccionar el botón para
permite visualizar mensajes de la RAC en cada habilitar la RAC. Pulse el botón de
una de las redes de la RAC. suprimir Tx (Suppress Tx) para eliminar
los datos “transmitidos” antes de
RAC1/RAC2/RAC3 (CAN1/CAN2/CAN3)
seleccionar el botón para habilitar la
• RAC1 = Motor RAC.
• RAC2 = Controladores primario/secundario
• RAC3 = Diagnóstico (controlador primario)
NOTA: El CAN3 no se mostrará por sí solo y es
un CAN para sistemas de terceros.

3-59
SECCIÓN 3 –
CABINA

Botones para habilitar la RAC Botón de medir


(ubicados en la pantalla del monitor de (ubicado en la página de ajustes)
RAC)
• Seleccione el sistema.
• En la pantalla “pulse para seleccionar seña-
les a medir” (Press to Select Signals to Mea-
sure), pulse los botones con flechas hacia
arriba o hacia abajo para desplazarse hasta
los parámetros deseados.
NOTA: Los botones de flecha sencilla cambian a
arriba/abajo en una página. Los botones
con dos flechas cambian a la primera o
última página.

Estado de la RAC

• Pulse el botón de pausa (Pause) en cualquier


momento para dejar de recibir datos.
• Pulse los botones con flechas hacia arriba o
hacia abajo para navegar entre cada una de
las diferentes páginas de la RAC.
• Pulse el botón de restablecer las RACs
(Reset CANs) para restablecer todos los
datos de RAC.
• Pulse el botón de borrar (Clear) para abando- Pulse para seleccionar las señales
nar la pantalla actual. para la pantalla de mediciones
• Pulse el botón de volver (Back) para regresar
la página de ajustes. • Seleccione los sistemas deseados.
Medir NOTA: Se pueden seleccionar y visualizar ver
Cuando se procede a diagnosticar o solucionar múltiples señales de manera simultánea.
problemas, las mediciones actuales del sistema • Presione MEDIR [MEASURE] para ver las
pueden visualizarse tanto si la máquina está mediciones de señales actuales.
parada como si se está operando.
• Presione el botón de medir (ubicado en la
página de ajustes).

3-60
SECCIÓN 3 –
CABINA

Pantalla de mediciones Botones de códigos de fallas


(ubicados en la página de
• Pulse volver (BACK) para regresar a la diagnóstico de la máquina)
página anterior y agregar o eliminar señales.
• Pulse finalizar (DONE) cuando haya finali- • En la pantalla de “fallas del sistema”, pulse
zado. los botones de arriba/abajo para desplazarse
hasta la falla deseada.
Fallas del sistema
Cuando se produzca un fallo en el sistema,
aparecerá un mensaje de advertencia en cualquier
página de la pantalla, el cual le informará sobre el
código de fallo y la razón del fallo. Presione OK
para confirmar.
Cada falla del sistema mostrará lo siguiente:
1. BOMBILLA (severidad de la falla)
• Azul = Informativo
• Amarillo = Precaución
• Rojo = Advertencia (apague inmediatamente
el motor)
2. CÓDIGO DE FALLA (indique el código de Pantalla de fallas del sistema
falla cuando se comunique con el
• Pulse el botón “More” (más) para mostrar la
concesionario local de John Deere)
descripción de la falla.
3. DESCRIPCIÓN (descripción de la falla)
• Pulse el botón de borrar fallas (Clear Faults)
4. CONTEO (número de veces de ocurrencias
para eliminar las fallas una vez que se haya
de la falla)
resuelto el problema.
5. HORA (hora a la que ocurrió la falla)
• Presione OK para confirmar.
Para visualizar el diagnóstico de fallas:
NOTA: Las fallas del sistema seguirán
• Pulse el botón de códigos de fallas “activas”
apareciendo hasta que el problema sea
(Active) o “previamente activas” (Previously
resuelto, independientemente de que se
Active) deseado (ubicado en la página de
borren las fallas.
diagnóstico de la máquina).
Si ocurre una avería grave del sistema que
provoque el funcionamiento de la máquina fuera
del rango de las condiciones normales de
funcionamiento (por ejemplo, una falla de la
dirección en las cuatro ruedas, la manilla de
control de la transmisión hidrostática no está

3-61
SECCIÓN 3 –
CABINA
situada en neutral pero no adopta posición en el Ventilador reversible
eje-y, el tamaño de los neumáticos no ha sido
seleccionado, etc.), la pantalla mostrará un
mensaje de advertencia de falla de la máquina.
Este mensaje le informará de que se ha detectado
AVISO
una avería y la máquina no responde
No apague la llave de ignición cuando
normalmente por lo cual el usuario debe operar la el ventilador esté en modo de reversa.
máquina extremando las medidas de precaución,
puesto que la velocidad de la máquina quedará Para activar el ventilador reversible
limitada y la distancia de frenado puede aumentar • Pulse el botón del ventilador reversible
o disminuir. Pulse OK para aceptar. (Reversible Fan), (ubicado en la página de
Además, aparecerá un segundo mensaje de controles auxiliares).
advertencia proporcionando información sobre la
falla concreta. Comuníquese con el
concesionario local de John Deere para obtener
ayuda.

PRECAUCIÓN
La velocidad de la máquina quedará
limitada y la distancia de frenado puede
aumentar o disminuir cuando aparezca
una advertencia de falla de la máquina.
Botón del ventilador reversible
(ubicado en la página de controles
auxiliares)
PRECAUCIÓN • En la pantalla “control del ventilador del
motor” (Engine Fan Control), pulse en el
No opere la máquina cuando aparezca
una advertencia de falla de la máquina.
botón de reverso (REVERSE) para encender
Hacer caso omiso de esta advertencia el ventilador (en reverso).
puede causar lesiones personales y
daños a la máquina.

Pantalla de control del ventilador del


motor

Advertencia de falla de la máquina

3-62
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: Durante el ciclo en reverso, la pantalla NOTA: Cuando el interruptor de la bomba de
“control del ventilador del motor” solución y el interruptor del control
(Engine Fan Control) mostrará el estado manual (MAN) de tasa (ubicados en la
actual del ventilador reversible consola lateral) están ambos activados,
(operación normal [Normal Operation], la velocidad de la bomba se muestra
apagado [Stopped] u operación en debajo del indicador de la bomba de
reverso [Reverse Operation]) y le solución. Pulse la opción “+” o “-” del
indicará si la velocidad del ventilador interruptor de tasa/velocidad de la
está aumentando o disminuyendo. El bomba (ubicado en la consola lateral)
ventilador volverá automáticamente a la para aumentar o disminuir la velocidad
operación normal cuando el ciclo en de la bomba de solución.
reverso se haya completado.
Indicador de aspersión principal
Para mayor información vea “Ventilador
Cuando el interruptor de aspersión maestro
reversible” en la Sección de sistemas hidráulicos
(ubicado en la manilla de control de la
en este manual.
transmisión hidrostática) ha sido activado, un
Indicadores del sistema de indicador de aspersión maestro (ubicado en la
aspersión página principal – modo de campo) se iluminará.
Indicador de la válvula del depósito
• Indicador • Indicador de • Indicador de
de modo la bomba de aspersión principal
de lavado solución principal Cuando se activa el interruptor de la válvula
del tanque principal (ubicado en la consola
lateral), el indicador de la válvula del tanque
principal (ubicado en la página principal - modo
de campo) indicará “abierto” (OPEN). Cuando el
interruptor no está activado, el indicador de la
válvula del tanque principal indicará cerrado
(CLOSED).
Indicador de modo de lavado
Cuando se activa el interruptor de enjuague
(ubicado en un lado de la consola lateral), el
• Indicador de • Indicador de la
presión de la válvula del
indicador del modo de enjuague (ubicado en
válvula de agitación tanque principal el lado derecho de la página principal- modo de
campo) mostrará APAGADO, PLUMA
Indicadores del sistema de aspersión o TANQUE.
(ubicado en la página principal
– modo de campo) Indicador de presión de la válvula de
agitación
Indicador de la bomba de solución El interruptor de la válvula de agitación
Cuando se enciende el interruptor de la bomba (ubicado en la consola lateral) controla el flujo
de solución (ubicado en la consola lateral), se a través del sistema de agitación. La presión de
iluminará un indicador de la bomba de la la agitación se muestra en el lado derecho de
solución (ubicado en la página principal - modo la página principal-modo de Campo.
de campo).

3-63
SECCIÓN 3 –
CABINA
Plumas de aspersión
Estado de los brazos - Auto/Manual
(Brazos de aspersión de 120’/132’)
Pulse el botón de estado de los brazos (Boom
State), (ubicado en la página de controles
auxiliares), en la posición de estado automático
(AUTO) o manual (MANUAL).
NOTA: Se iluminará el estado seleccionado
de los brazos.

Botón de plegar extensión


(ubicado en la página de controles
auxiliares)

• Utilice los interruptores Izquierda y Derecha


para el desplegado de los brazos (ubicados
en la consola lateral) a la posición deseada.
Para más información, vea la Sección de
sistemas de aspersión en otra parte del manual.
Alineación del brazo
Botones de estado de los brazos:
(brazos de aspersión de 120’/132’)
automático/manual
(ubicados en la página de controles Cuando se operen las funciones de los brazos,
auxiliares) el valor de alineación de los brazos (Boom
Alignment) puede visualizarse en la página de
Extensiones de los brazos: plegado controles auxiliares.
automático
Para operar las extensiones de los brazos en
modo automático:
• Pulse el botón del estado de los brazos
(Boom State), (ubicado en la página de con-
troles auxiliares), en la posición (iluminada)
de automático (AUTO).
• Pulse el botón de plegar extensión (Fold
Ext), (ubicado en la página de controles
auxiliares), a la posición (iluminada) de
encendido para activar el funcionamiento del
plegado automático. Valor de la alineación de los brazos
(ubicado en la página de controles
auxiliares)

Giro del brazo


(brazos de aspersión de 120’/132’)
Los botones de control de giro (Roll
Command), (ubicados en la página de controles
auxiliares), permitirán que el brazo gire, “en el

3-64
SECCIÓN 3 –
CABINA
sentido de las agujas del reloj” o “en sentido
contrario a las agujas del reloj” (cuando se
observa desde la cabina).
• Mantenga pulsado el botón de control de
giro “CW” para que el brazo gire “en el sen-
tido de las agujas del reloj”.
• Mantenga pulsado el botón de control de
giro “CCW” para que el brazo gire “en sen-
tido contrario a las agujas del reloj”.
NOTA: Los botones de control de giro (Roll
Command) se encenderán cuando estén
Indicador de tiempo de
en la posición de encendido (ON) y la
aplicación de la aspersión
pantalla indicará el valor actual de (ubicado en la página principal
alineación del brazo. - modo de campo)
• Cuando se deja de pulsar cualquiera de los
botones de control de giro CW o CCW, el
brazo volverá a la posición neutral (centro). Restablecer el tiempo total de
aspersión
• Pulse el botón de restablecer aspersión
(Reset Spray), (ubicado en la página de ajus-
tes), para restablecer el tiempo total de asper-
sión.

Botones de control de giro (CW/CCW)


(ubicados en la página de controles
auxiliares)

NOTA: El valor de la posición central es


0 pulgadas/cm. Botón de restablecer aspersión
(ubicado en la página de ajustes)
Para más información, vea la Sección de
sistemas de aspersión en otra parte del manual.
• Pulse OK.
Indicador de tiempo de aplicación Barra de herramienta de nitrógeno
de aspersión (NTB/HsTB)
El tiempo actual de aplicación de la aspersión
- Si está equipado
se muestra en la parte inferior de la página
principal - modo de campo. Flotador
El botón de flotador (Float), (ubicado en la
página de controles auxiliares), se utiliza para
activar el funcionamiento del flotador.

3-65
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Pulse el botón de flotador (Float) para encen- [Float with Transom Down] o Elevar el
der (ON) el flotador. Vuelva a pulsar el botón brazo hasta el final al presionar el botón
para apagar (OFF) el flotador. Brazo Arriba [One Tap Transom Up]).
NOTA: El botón de flotador se iluminará cuando
esté en posición de encendido (ON).

Pantalla de ajustes de la barra de


herramienta de nitrógeno

Botón de flotador • Ingrese/seleccione la configuración deseada,


(ubicado en la página de controles luego pulse OK.
auxiliares)
• Pulse OK.
Información adicional
Ajuste de NTB/HsTB
Consulte el manual del usuario de la barra de
• Pulse el botón de preparación de la barra de
herramienta de nitrógeno para obtener
herramienta de nitrógeno (NTB Setup), (ubi-
descripciones de las características e
cado en la página de ajustes).
instrucciones de funcionamiento completas.

Botón de preparación de la barra


de herramienta de nitrógeno
(ubicado en la página de ajustes)
- Vista típica
• En la pantalla “ajustes de la barra de herra-
mienta de nitrógeno” (NTB Adjustments),
pulse editar (EDIT) (ubicado junto a la selec-
ción deseada: Temporizador de anulación de
la barra de herramienta de nitrógeno [NTB
Override Timer], Flotamiento hidráulico del
brazo al presionar el botón Brazo Abajo

3-66
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Según el estado de
California, los gases de escape de los
motores diesel y algunos de sus
componentes causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños
reproductivos.
Indicador de presión de aire
ADVERTENCIA: Los bornes, insuficiente en la cabina
terminales y accesorios relacionados de (ubicado en la página de inicio de la pantalla
las baterías contienen plomo, de la máquina - modo de carretera o campo)
compuestos de plomo y productos
químicos que, según el estado de
Lista de comprobación previa
California, causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. a la operación
1. Revise el nivel de aceite del motor.
NOTA: No opere la máquina si el nivel de aceite
MOTOR - ARRANQUE se encuentra debajo de la marca “L”
(bajo) [Low] o arriba de la marca “H”
(alto) [High] en la varilla medidora del

5 - DASH / AUTO
nivel de aceite.
PRECAUCIÓN 2. Revise el nivel del líquido refrigerante del
motor.
Arranque el motor únicamente desde el 3. Revise el nivel de líquido de escape diésel
asiento del operador. Asegúrese de que (únicamente en motores nivel 4 final).
existe una ventilación adecuada cuando 4. Revise el nivel del aceite hidráulico en el
ponga en marcha el motor en el interior depósito.
de un edificio. 5. Revise la malla protectora de la entrada de
aire para enfriamiento.
NOTA: Cada vez que se arranque la máquina, 6. Purgue el separador de combustible/aire.
aparecerá en la página principal de la 7. Revise la correa de transmisión del motor.
pantalla de la máquina (modo de campo 8. Drene el agua del tanque de aire.
o carretera) un indicador de presión de 9. Revise si hay fugas de aceite o combustible.
aire insuficiente en cabina debido a un
leve retraso en la activación del sistema Procedimiento de arranque en frío
de filtrado de cabina RESPA®.
1. Accione el freno de estacionamiento.
NOTA: Consulte el apartado de esta sección
titulado “Transmisión hidrostática”
para obtener más información.

4-1
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
2. Coloque el encendido en la posición “ON” NOTA: El motor debe alcanzar la temperatura
pero NO accione el arrancador. [Espere a de funcionamiento y la presión de aceite
que el indicador de calefactor de rejilla debe estabilizarse en el rango normal
encendido (Grid Heater ON) desaparezca de funcionamiento antes de que el motor
de la pantalla de la máquina]. sea puesto a un régimen de rpm más alto
El siguiente mensaje de advertencia que el régimen del ralentí (1.000 rpm
aparecerá en la pantalla de la máquina o menos).
cuando existan condiciones climáticas frías. 6. Libere el freno de estacionamiento.
Presione OK (para confirmar que sabe que el
motor requiere de un período de Arranque asistido
calentamiento antes de arrancarlo). 1. Accione el freno de estacionamiento.
2. Gire el interruptor de desconexión de la
batería (ubicado en la parte posterior del
chasis principal) a la posición de encendido
(ON).

NOTA: Asegúrese de que no existe ninguna otra


advertencia antes de continuar.
3. Accione el arrancador. Interruptor de desconexión de la batería
(Gire la llave a la posición OFF y repita el (ubicado en la parte posterior del chasis
procedimiento si el motor no arranca una vez principal)
hayan transcurrido 15 segundos. Compruebe -Vista típica
el sistema de suministro de combustible si
el motor no arranca después de realizar 3. Retire los tapones de los bornes de carga de
tres intentos). la batería auxiliar (ubicados en la parte
NOTA: La ausencia de humos de escape de color posterior del chasis principal).
blanco o azul durante el arranque indica
que no está llegando combustible.
4. Compruebe las luces de advertencia ubicadas
en la pantalla de la máquina (después de
arrancar).
NOTA: Apague el motor si cualquier función
no está operativa y determine la causa.
5. Permita un período de calentamiento de al
menos cinco (5) minutos antes de operar el
motor en revoluciones altas.

4-2
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
NOTA: Es posible que el tiempo de
funcionamiento en ralentí deba ser más
largo dependiendo de lo descargadas
que estén las baterías.

TRATAMIENTO POSTERIOR
DEL MOTOR - NIVEL 4 FINAL

ADVERTENCIA
Bornes de carga de la batería auxiliar
Es un delito manipular o retirar cualquier
(ubicados en la parte posterior del chasis
componente del sistema de tratamiento
principal)
posterior. También es un delito utilizar
-Vista típica
líquido diésel de escape (DEF) que no
cumpla las especificaciones u operar la
4. Conecte los cables del dispositivo de carga máquina sin DEF.
(es decir, cargador de batería u otra máquina)
a los bornes de carga de la batería auxiliar -
el cable positivo al borne positivo, y el cable
negativo al borne negativo. ADVERTENCIA
5. Deje cargar las baterías durante
aproximadamente 5-10 minutos. El DEF contiene urea. No permita que
esta substancia entre en contacto con
sus ojos. En caso de tener contacto con
AVISO sus ojos, lave inmediatamente sus ojos
con mucha agua durante al menos 15
minutos. No lo ingiera. En caso de
No accione excesivamente el ingestión de DEF, contacte un doctor
arrancador; de lo contrario, podría inmediatamente.
causar daños en al arrancador.

6. Accione el arrancador arrancando la


máquina. ADVERTENCIA
7. Retire los cables de carga en orden inverso al
de conexión (cable negativo primero, luego Lea la etiqueta del fabricante del DEF y
el cable positivo). cumpla con todas las precauciones para
evitar heridas y daños.
NOTA: Asegúrese de que los cables de carga no
hagan contacto entre sí y de que no
toquen ninguna superficie metálica.
8. Vuelva a poner los tapones de los bornes de
carga de la batería auxiliar.
9. Permita que el motor funcione en ralentí
durante aproximadamente 5 minutos para
recargar las baterías.

4-3
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Nunca intente crear DEF mezclando Cuando realice una limpieza
urea de grado agrícola con agua. La estacionaria del sistema de escape,
urea de grado agrícola no cumple con asegúrese de que la salida del tubo de
las especificaciones necesarias y puede escape no esté dirigida hacia ninguna
dañar el sistema de tratamiento superficie o material que pueda resultar
posterior. peligroso.

PRECAUCIÓN AVISO
Los componentes del DOC y DRT UTILICE LOS TIPOS DE FLUIDO
pueden estar calientes. Permita que el CORRECTOS
motor se enfríe antes de su manejo. • Use solamente aceite para motor diésel
Ignorar esta advertencia puede causar bajo en cenizas.
• Use únicamente combustible diésel con
lesiones.
contenido de azufre ultra-bajo (ULSD).
• Use únicamente DEF que cumpla los
estándares ISO 2224101.
No utilizar los tipos de fluidos
PRECAUCIÓN requeridos causará daños en el
motor y la anulación de la garantía.
Nunca agregue agua ni otro líquido
excepto los especificados, en el tanque
DEF. Ignorar esta advertencia puede
causar daño al sistema de tratamiento AVISO
posterior.
Nunca opere el motor con un nivel de
DEF bajo.

PRECAUCIÓN
NO agregue químicos/aditivos al DEF AVISO
para tratar de evitar que se congele. Si
se agregan productos químicos/aditivos No dirija directamente agua a la abertura
al DEF, el sistema de tratamiento del escape. Ignorar esta advertencia
posterior se puede dañar. puede causar daños al sistema y
anulará la garantía.

4-4
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN

El motor diésel de nivel 4 se caracteriza por un


AVISO sistema de tratamiento posterior de flujo
continuo en el escape que despiden emisiones
EL DEF PUEDE SER CORROSIVO ultra-bajas para contaminar menos.
PARA ALGUNOS MATERIALES
NOTA: Cuando se gira la llave a la posición de
• Use únicamente contenedores aprobados
para transportar o almacenar DEF (se APAGADO [OFF], el DEF regresa al
recomiendan contenedores de polietileno depósito del DEF.
o polipropileno).
• Si se derrama DEF, enjuague u limpie
inmediatamente con agua.
• Evite el contacto con la piel. Si hay
contacto, lávese inmediatamente con
agua y jabón.

AVISO
Limpie inmediatamente los derrames
Sistema de tratamiento posterior del motor
con agua limpia. Si se deja secar el DEF,
quedará un residuo blanco. Si no se
limpia el DEF derramado de manera
Sistema de tratamiento posterior
apropiada, podría resultar en un
diagnóstico incorrecto de una fuga en el componentes
sistema de dosificación del DEF. • Motor diésel nivel 4 Final
• Depósito de líquido de escape diésel (DEF)
• Líquido de escape diésel (DEF)
• Medidor de líquido de escape diésel (DEF)
AVISO • Catalizador de oxidación diésel (DOC)
• Tubo de reacción de descomposición (DRT)
Lave bien cualquier contenedor, • Reducción catalítica selectiva (SCR)
embudos etc. que se usarán para vaciar,
• Módulo de dosificación DEF
manejar, o almacenar DEF. Enjuague
únicamente con agua destilada. El
• Módulo de suministro de DEF
uso de agua de la llave para enjuagar los • Filtro del módulo de suministro de DEF
componentes contaminará el DEF. • Sensor de calidad del DEF
• Tamiz de succión de DEF

AVISO
Si se sucediera que se agregó algún
líquido incorrecto al depósito del DEF
(p.ej. agua, diésel, aceite hidráulico,
líquido refrigerante, líquido limpiador de
parabrisas, etc.) contacte al fabricante
del motor para determinar una
reparación apropiada.

4-5
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Motor diésel nivel 4 final Almacenaje de líquido:
• Almacene el DEF entre 23°F (-5 C) y 77° F
(25°C).
• Para más información consulte “Servicio –
Líquidos” que se encuentra en la sección de
mantenimiento y almacenaje en este manual.
Eliminación de líquidos:
• Revise las regulaciones de las autoridades
locales sobre los requisitos para la elimina-
ción adecuada del DEF.
Medidor del DEF
El medidor del DEF (ubicado en el poste A de
la cabina) le permite al operador visualizar el
Motor diésel nivel 4 final nivel actual del depósito DEF en todo momento.
(ubicado cerca de la parte trasera de la
máquina – abra el capó para obtener acceso)
- Vista típica

Depósito DEF
• Capacidad del depósito DEF = 10 galones
(37 L)

Depósito DEF Medidor DEF


(ubicado debajo del centro de la máquina) (ubicado en el poste A de la cabina)
- Vista típica
DEF (líquido de escape diésel)
El DEF se utiliza en sistemas de reducción DOC (catalizador de oxidación de diésel)
catalítica selectiva para ayudar a convertir las El DOC reduce las emisiones de monóxido de
emisiones de óxido nitroso en los escapes de los carbono e hidrocarburos producidos por el motor.
motores diésel en nitrógeno y vapor de agua DRT (tubo reactor de descomposición)
inofensivos.
El DRT es un tubo mezclador donde se
NOTA: Revise el nivel de DEF diariamente. inyecta el DEF y se mezcla con los gases de
Tipo de líquido: escape del motor diésel, donde entonces se
convierte en amoníaco.
• Use únicamente DEF que cumpla con los
estándares ISO 2224101.

4-6
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
SCR (reducción catalítica selectiva)
El SCR es donde el DEF reduce el óxido
nitroso gaseoso (NOx) a niveles de casi cero
convirtiéndolo en gas de nitrógeno y vapor de
agua.

• SCR

• DOC

Filtro del módulo de dosificación de DEF


(ubicado cerca de la parte inferior del
módulo de dosificación del DEF)
– Vista típica

Sensores de calidad del DEF


El sensor de calidad del DEF (ubicado dentro
• DRT
del depósito) detecta el nivel en el depósito del
DEF, así como su calidad y temperatura que se
requieren para que el sistema de tratamiento
posterior funcione correctamente.
- Vista típica Tamiz de succión de DEF
El depósito del DEF está equipado con un
Módulo de dosificación de DEF tamiz de succión (ubicado cerca del fondo del
El módulo de dosificación del DEF pulveriza depósito). Si ocurre una degradación del
una pequeña cantidad de DEF dentro del escape rendimiento del sistema, quite el tapón de drenaje
caliente. (ubicado en el fondo del depósito) para drenar el
sedimento del depósito. Quite y limpie el tamiz
Módulo de suministro de DEF de succión asegurándose de que el tamiz quede
El módulo de dosificación de DEF bombea el instalado correctamente cuando termine.
DEF desde el depósito al inyector dosificador
NOTA: Enjuague el depósito del DEF y sus
(ubicado en el DRT).
componentes para retirar cualquier
Filtro del módulo de dosificación de DEF contaminación, únicamente con agua
Filtro del módulo de dosificación de DEF destilada.
(ubicado cerca de la parte inferior del módulo de
dosificación del DEF) filtra el DEF antes de
llegar al inyector dosificador. Cambie el filtro
cada 4,500 horas o cada 3 años, lo que ocurra
primero.
NOTA: Para más información consulte el
manual de funcionamiento del fabricante
del motor.

4-7
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Llenando el depósito de DEF

Lámparas indicadoras de DEF


(ubicadas en la pantalla de la máquina)
• Luz indicadora de DEF: Se ilumina
cuando el nivel de DEF está bajo y
ENCEN- parpadea cuando el DEF cae a un nivel
DIDO
muy bajo. El operador deberá rellenar el
depósito de DEF con DEF.
• Luz indicadora del DEF
parpadeando y luz indicadora
ENCEN- PARPA- de revisar motor iluminada:
DIDO DEANDO
indican que el nivel de DEF está
en un nivel crítico. Si el tanque
nose rellena inmediatamente, se
• Tamiz de • Tapón de drenaje reducirá la potencia. El operador
succión del depósito de debe rellenar con DEF el
DEF DEF depósito de DEF. Se restaurará la
potencia normal del motor
Tamiz de succión y tapón del depósito DEF después de que el depósito del
(ubicado cerca del fondo del depósito de DEF) DEF haya sido rellenado.
–Vista típica
• Luz indicadora del DEF
parpadeando y luz indicadora
PARPA- de revisar motor iluminada: Se
DEANDO
iluminan cuando el medidor de
DEF marca cero. La potencia será
reducida o limitada a ralentí. El
ENCEN-
DIDO
ENCEN-
DIDO
operador deberá detener la
máquina cuando sea seguro
hacerlo y rellenar el depósito DEF.
La potencia normal del motor será
restaurada cuando se haya
rellenado el depósito.

1. APAGUE el motor.
2. Levante el panel de acceso de llenado de
DEF (ubicado cerca de la plataforma central
detrás del tanque de solución).
3. Retire la tapa de llenado del DEF y póngala a
un lado.

4-8
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN

Luces indicadoras de limpieza del


sistema de escape
• Panel de (ubicadas en la pantalla de la máquina )
acceso de
llenado de • Luz indicadora de temperatura alta
DEF del sistema de escape (HEST): se
ENCEN- puede iluminar debido a una tempera-
DIDO tura de escape más alta de lo normal
durante la limpieza del sistema de
escape. El operador debe asegurarse
de que la salida del tubo de escape no
apunte directamente a superficies infla-
mables o combustibles.
• Luz indicadora de limpieza del sis-
Tapa de llenado de DEF tema de escape: se ilumina cuando el
(ubicado debajo de la plataforma central, sistema de escape no logra completar
ENCEN-
detrás del tanque de solución - levante el DIDO un ciclo de limpieza del sistema de
panel para tener acceso) escape. El operador debe asegurarse
de que el interruptor de limpieza de sis-
– Vista típica
tema de escape no se encuentre en la
posición de DETENIDO (STOP) y siga
4. Llene el depósito con DEF. trabajando hasta que se presente una
5. Reinstale la tapa de llenado del DEF. oportunidad, como el final del día de tra-
bajo o de turno para realizar una lim-
NOTA: Rellene el tanque del DEF cada vez que pieza estacionaria del sistema de
cargue combustible dos veces. escape.
6. Cierre el panel de acceso de llenado del DEF. • Luz indicadora de limpieza del
sistema de escape con luz de
Sistema estacionario de limpieza ENCEN- ENCEN- revisar motor: si no se ha reali-
DIDO
DIDO zado una limpieza del sistema de
del sistema de escape escape a tiempo después de que
Su motor diésel nivel 4 Final requiere de muy se haya iluminado la luz de lim-
pieza del sistema de escape, la
poca o ninguna interacción del operador. Bajo
luz de revisar motor se encenderá
ciertas circunstancias, se requiere de una y la potencia del motor se reducirá
limpieza del sistema de escape iniciada por el de manera considerable. Esta-
operador. Las luces de indicación de limpieza del cione la máquina cuando sea
sistema de escape (ubicadas en la pantalla de la seguro y presione el interruptor de
máquina) se iluminarán para indicar el estado del inicio de limpieza del sistema de
escape. Una vez que la limpieza
sistema.
se haya realizado se restaurará la
potencia total del motor.
• Luz indicadora de limpieza del sis-
tema de escape: parpadea cuando un
ciclo de limpieza es iniciado usando el
PARPA-
DEANDO interruptor de limpieza del sistema de
limpieza del escape. Esta luz conti-
nuará parpadeando hasta que el ciclo
de limpieza estacionaria se haya com-
pletado. Una vez que se apague la luz,
el operador podrá reanudar una opera-
ción normal.

4-9
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
el interruptor del acelerador (ubicado
Limpieza del sistema de escape cerca de la manilla de control de la
Luces indicadoras (continuación) transmisión hidrostática).
• Luz indicadora de parada de la lim- 5. Cuando haya finalizado la limpieza del sis-
pieza del sistema de escape: se tema de escape, el motor regresará a su velo-
ENCEN-
enciende cuando el interruptor de la lim- cidad de ralentí normal y las luces
DIDO pieza del sistema de escape está en la
indicadoras para HEST y de limpieza del sis-
posición de PARADA (STOP) , evitando
el ciclo de limpieza. Este interruptor tema de escape se apagarán.
sólo se debe usar cuando las altas tem- Más información
peraturas de escape presenten un peli-
gro. El uso excesivo del interruptor de
Para más información sobre el servicio de
limpieza del sistema de escape en la tratamiento posterior y mantenimiento consulte
posición de PARADA (STOP) resultará la sección de mantenimiento y almacenamiento
en la necesidad de ciclos de limpieza en otra parte de este manual.
estacionaria más frecuentes. Consulte el manual de operación del
• Luz indicadora de parar motor (en fabricante del motor para obtener instrucciones
caso de estar equipada): se enciende
de operación completas y precauciones de
cuando la operación continua puede
ENCEN-
DIDO causar daños al sistema de escape. seguridad.
Apague el motor tan pronto como sea
seguro hacerlo y llame al servicio de
mantenimiento para evitar un mayor TRANSMISIÓN
daño al sistema de escape.
HIDROSTÁTICA
El sistema de transmisión hidrostática utiliza
Para realizar una limpieza del sistema de líquido hidráulico presurizado para impulsar la
escape máquina. El sistema de transmisión hidrostática
1. Estacione la máquina en un lugar seguro consiste de cuatro componentes: motor diésel,
donde la salida de escape no apunte a una bomba hidrostática, motores y cubos de las
superficie combustible. ruedas.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Con el motor funcionando en ralentí, pre- Componentes de la transmisión
sione al botón de Manual Regen (ubicado en hidrostática
la pantalla de la máquina – pantalla de diag-
• Motor diesel Cummins®
nóstico de la máquina).
• Bomba hidrostática
NOTA: Cuando el ciclo de limpieza se haya • Motores de las ruedas (4)
activado, la velocidad del motor puede • Cubos de las ruedas (4)
incrementarse, la luz indicadora HEST
(ubicada en la pantalla de la máquina) Motor y bomba hidrostática
se podría iluminar y la luz indicadora de La máquina dispone de un motor Cummins
limpieza del sistema de escape diésel (ubicado debajo del capó trasero). El motor
parpadeará. tiene una bomba hidrostática montada
4. Por seguridad, monitoreé la máquina y el directamente (ubicada cerca del centro de la
área circundante. máquina).

NOTA: Si la máquina necesita ser usada o haya


necesidad de moverla, detenga el ciclo
de limpieza estacionaria incrementando

4-10
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Motores y cubos de las ruedas
El sistema de transmisión está compuesto por
los motores hidráulicos de las ruedas y los cubos
reductores (cubos de las ruedas) ubicados en cada
una de las ruedas.

Motor diésel nivel 3


(Solo exportación)
-Vista típica

Motor de la rueda
-Vista típica

Motor diésel nivel 4 final


-Vista típica

Cubo de la rueda
-Vista típica

Bomba hidrostática
(bomba de accionamiento) Freno de estacionamiento
-Vista típica
(vista desde la parte superior de la máquina)
El freno de estacionamiento se accionará
cuando la presión hidráulica aplicada descienda
por debajo de 150 psi (10.3 bares) o si se apaga el
motor.

4-11
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN
No accione el freno de estacionamiento
mientras la máquina se encuentra en N
movimiento. Hacer caso omiso puede
causar lesiones personales o daños a la
máquina.

AVISO
El freno de estacionamiento no debe
usarse para frenar ni para realizar Manilla de control de la transmisión
paradas de emergencia. hidrostática
-Vista típica

NOTA: Detenga completamente la máquina • Deslice la palanca roja de seguridad (ubicada


antes de accionar el freno de en el interruptor del freno de
estacionamiento. estacionamiento) hacia ABAJO (atrás) y
presione la parte superior del interruptor
El freno de estacionamiento también controla
hacia ABAJO.
la escalera. La escalera se extenderá (bajará)
cuando se accione el freno de estacionamiento.
La escalera se replegará (subirá) cuando se libere
el freno de estacionamiento.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la manilla de control
de la transmisión hidrostática se
encuentre en posición NEUTRAL antes
de activar el freno de estacionamiento.
Ignorar esta advertencia puede causar Interruptor del freno de estacionamiento
lesiones personales y/o daños la (ubicado cerca la manilla de control de la
máquina. transmisión hidrostática)
-Vista típica

• Para accionar el freno de estacionamiento NOTA: Un indicador del freno de


y bajar la escalera, coloque la manilla de estacionamiento (ubicado en el lado
control de la transmisión hidrostática en la superior izquierdo de cada página de la
posición NEUTRAL. pantalla de la máquina) y el interruptor
del freno de estacionamiento se
iluminarán cuando el freno de
estacionamiento se encuentre accionado.

4-12
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN

Indicador del freno de estacionamiento Mensaje de advertencia del freno de


(ubicado en la esquina superior estacionamiento
izquierda de cada página de la pantalla
de la máquina) • Para desactivar el freno de
estacionamiento y subir la escalera,
mantenga presionado el pedal de
Para desactivar el freno de desaceleración (ubicado en el ladoinferior
estacionamiento derecho de la columna de la dirección) y
presione el interruptor del freno de
estacionamiento en la posición INFERIOR
AVISO (OFF).
Pedal de desaceleración
El pedal de desaceleración se debe
mantener en la posición hacia ABAJO (desacelerador)
mientras se desactiva el freno de Cuando se aproxime al final de una hilera
estacionamiento. y desee reducir la velocidad, pise el pedal de
desaceleración (ubicado en el lado inferior
NOTA: Si la manilla de control de la transmisión derecho de la columna de la dirección) para
hidrostática se encuentra fuera de la reducir la velocidad.
posición neutral mientras el freno de NOTA: ¡El pedal de desaceleración no es un
estacionamiento está accionado, freno! Únicamente sirve para reducir
aparecerá el siguiente mensaje de la velocidad.
advertencia en la pantalla de la
máquina. Presione OK para aceptar.

4-13
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
NOTA: La velocidad objetivo indicada es la
velocidad máxima para el rango de
velocidades seleccionado.

Pedal de desaceleración
(ubicado en el lado inferior derecho
de la columna de la dirección)
-Vista típica
Velocidad objetivo
Ajuste de la velocidad mínima del pedal (ubicado en la página principal
de desaceleración – modo de carretera y campo)
Consulte el apartado “Pantalla de la máquina”
que aparece en la sección de este manual titulada Para cambiar la velocidad objetivo
Cabina para obtener más información. Consulte el apartado “Pantalla de la máquina”
Velocidad objetivo que aparece en la sección de este manual titulada
Cabina para obtener más información.
La velocidad deseada (mostrada en la página
principal de la pantalla de la máquina (modo Interruptor del acelerador
carretera y campo) es la velocidad a la cual viaja El interruptor del acelerador (ubicado cerca
la máquina cuando la manilla de control de la de la manilla de control de la transmisión
transmisión hidrostática está totalmente en la hidrostática) se usa para controlar la velocidad
posición hacia ADELANTE y el pedal de del motor (rpm).
desaceleración NO está presionado.
NOTA: El operador puede seleccionar los
ajustes de aceleración operando el
interruptor del acelerador. Sin embargo,
la velocidad del motor también se
controla moviendo la manilla de control
de la transmisión hidrostática.

4-14
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
sobre cómo ajustar los rangos de velocidad vea
“Pantalla de la máquina” en la sección de Cabina
en otra parte de este manual.

Ejemplo:
Si los rangos de velocidad están ajustados a 5,
10, 15 y 20 mph (8, 16, 24, and 32 km/h), la
máquina empezará en el rango de 5 mph (8 km/h)
de la velocidad deseada, presione el interruptor
para cambiar arriba una vez para alcanzar 10 mph
(16 km/h). Siga presionando el interruptor para
alcanzar 15 y 20 mph (24 y 32 km/h), según
Interruptor del acelerador
desee. Presione el interruptor para cambiar abajo
(ubicado cerca de la
manilla de control
gradualmente para disminuir el rango de
de la transmisión hidrostática) velocidad.
-Vista típica NOTA: Los interruptores de cambio Arriba/
Abajo también pueden mantenerse
NOTA: La velocidad del motor puede variar apretados para aumentar o disminuir los
entre 850 y 2500 RPM en los modos de rangos de velocidad.
carretera y campo.
• Aumentar
El interruptor del acelerador funciona en Marcha
conjunto con un temporizador para indicar al
motor qué tan rápido debe funcionar. Mientras
más tiempo mantiene el operador el interruptor
presionado en cualquier dirección (presione
hacia ARRIBA/“icono del conejo” para
aumentar la velocidad, presione hacia ABAJO/
“icono de la tortuga” para disminuir la
velocidad), tanto más aumentará o disminuirá la • Reducir
velocidad del motor. Marcha

Para obtener más información sobre


cómo cambiar los valores de ajuste del
acelerador
Consulte el apartado “Pantalla de la máquina”
Interruptores para aumentar la
que aparece en la sección de este manual titulada
marcha/reducir la marcha
Cabina para obtener más información sobre
(ubicados en la manilla de control de la
cómo cambiar los parámetros de los ajustes transmisión hidrostática)
de la aceleración. -Vista típica
Rangos de velocidad
Los rangos de velocidad se seleccionan
presionando los interruptores de Arriba/Abajo
(ubicados en la manilla de control de la
transmisión hidrostática). Para más información

4-15
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Control del sistema de transmisión transmisión hidrostática en la posición
NEUTRAL.
NOTA: Antes de apagar el motor, reduzca
ADVERTENCIA la velocidad del motor y permita que
permanezca al ralentí durante al menos
Asegúrese de que la alarma de marcha tres (3) minutos.
atrás suene al operar la máquina
en retroceso.

AVISO
NOTA: La manilla debe colocarse en posición
NEUTRAL antes de cambiar la dirección El operador puede elegir mediante el
de la máquina. interruptor del acelerador un nivel
mínimo de velocidad del motor, superior
a 850 rpm, al que desea que funcione
la máquina.

N DIRECCIÓN A LAS CUATRO


RUEDAS (D4R)
-Si está equipado

^ ¡Los operadores con máquinas equipadas


con D4R (dirección en las cuatro ruedas)
deben prestar especial atención!

• Para mover la máquina hacia adelante, AVISO


empuje HACIA ADELANTE lentamente
la manilla de control de la transmisión Familiarícese con la operación de la
hidrostática. máquina en los modos de dirección
NOTA: Cuanto más hacia adelante se mueva la coordinada y convencional antes de
usar la máquina para los fines para los
manilla, tanto más rápido se desplazará
que ha sido diseñada. ^
la máquina y aumentará la velocidad
del motor.
NOTA: Lea detenidamente la siguiente
• Para mover la máquina marcha atrás, jale información sobre la D4R y
HACIA ATRÁS lentamente la manilla de comprenda las instrucciones
control de la transmisión hidrostática. operativas y precauciones de
NOTA: En marcha atrás, la velocidad de la seguridad antes de operar la máquina.
máquina está limitada a 9 mph
(14.5 km/h).
NOTA: Cuanto más atrás sea jalada la palanca,
tanto mayor será la velocidad de la
máquina.
• Para detener la máquina, coloque
lentamente la manilla de control de la

4-16
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Las ruedas traseras seguirán la rodada de
las ruedas delanteras, con limitaciones en
la velocidad y el porcentaje de giro. Esto es
completamente variable de forma que si usted
acelera durante un giro las rodadas de las ruedas
delanteras y traseras dejarán de coincidir
lentamente. Esta función contribuye a mantener
la seguridad de la máquina mientras gira.
NOTA: Disminuya la velocidad o realice un giro
Hagie Manufacturing Company recomienda menos cerrado si desea que las rodadas
que se familiarice con la máquina y aprenda a coincidan todo el tiempo.
operarla en el modo de dirección convencional NOTA: La D4R se deshabilita al activar la
antes de operarla en el modo de D4R. Aprenda dirección automática.
cuáles son las limitaciones del sistema, los
procedimientos operativos y los componentes del Terminología
sistema de la D4R antes de operar la máquina. Dirección convencional
El término “dirección coordinada” se usa para • Solo giran las ruedas delanteras.
describir la función de la D4R. Existe dirección
coordinada cuando las ruedas delanteras giran en Dirección coordinada ^
una dirección y las ruedas traseras giran en la • Todas las ruedas giran de tal modo que las
dirección opuesta para generar un ángulo de giro ruedas traseras siguen las rodadas de las
más cerrado que permite que las ruedas traseras ruedas delanteras.
sigan la trayectoria de la rodada (surcos) de las
ruedas delanteras. La operación de la máquina
en modo de D4R hace que los giros sean más
eficientes reduciendo al mínimo los daños
causados a los cultivos y la alteración del terreno.
Antes de intentar operar la D4R, asegúrese de
que domina la operación de la máquina mientras
maneja en la carretera y en el campo con los
brazos en las posiciones de transporte y
aspersión, y también durante la realización
de giros en diferentes situaciones.
D4R progresiva
La D4R progresiva de Hagie Manufacturing
Company adopta el diseño original y aumenta
el rango de velocidad activa al mismo tiempo
que mantiene un radio de giro seguro. Esto se
consigue limitando la distancia a la que pueden
girar las ruedas traseras a velocidades altas.
Esta mejora permite que los operadores sigan
los contornos en el campo y dejen un único
conjunto de rodadas de ruedas. También les
permite realizar giros más amplios al final de
las hileras siguiendo trazados con un único
conjunto de rodadas de ruedas.

4-17
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Componentes de la D4R Válvulas de bloqueo
El cilindro de dirección (posición interna) y Cada cilindro está equipado con dos (2)
los sensores de proximidad externos se usan para válvulas de bloqueo las cuales traban los
detectar la extensión de la barra del cilindro. cilindros en su posición cuando esté en modo de
carretera y cuando la máquina no se está
Cilindros de dirección
desplazando en modo de campo.

Válvulas de bloqueo
-Vista típica

Colector de válvulas
La dirección hidráulica trasera se controla
Cilindro de dirección
mediante un colector de válvulas (ubicado en
-Vista típica
la parte inferior de la máquina).
Sensores de proximidad externos

Sensor de proximidad externo Colector de válvulas


-Vista típica (ubicado en la parte inferior de la máquina)
-Vista típica

Operación de la D4R
Todas las condiciones deben cumplirse antes
de usar el D4R. Primero, la máquina debe estar
en modo de campo, y segundo la velocidad de la

4-18
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
maquina debe ser menor que la velocidad de NOTA: No existe ningún mensaje de advertencia
apagado del D4R. Si no se cumplen estas asociado a esto. La máquina cambiará
condiciones, el botón de D4R estará automáticamente al modo de dirección
ENCENDIDO, pero el indicador de D4Restará convencional.
APAGADO y la máquina estará operando en • El modo de manejo de la máquina debe ser
modo convencional. Si las condiciones se el modo de campo. Si la máquina está en
vuelven a cumplir, la D4R se activará modo de carretera, la D4R está desactivada
automáticamente y el indicador de la D4R se (y las válvulas de bloqueo de los cilindros
encenderá. traseros están cerradas).
NOTA: La máquina determinará • Avería del sistema: El sistema no
automáticamente si se cumplen las funciona correctamente (por ejemplo,
condiciones correctas y cambiará el mal funcionamiento de los sensores,
estado de las funciones de manejo. avería hidráulica, etc.).
1. Asegúrese de que el estado de manejo de la NOTA: Un mensaje de advertencia aparecerá en
máquina esté en modo de campo. la pantalla de la máquina y pueden
2. Presione el botón de D4R (ubicado en la quedar limitadas la velocidad y otras
página principal de la máquina – Modo de funciones de la máquina.
campo) a la posición de ENCENDIDO [ON] • Solo máquinas con dirección automática:
(iluminado). Cuando el sistema de dirección automática
está activado, el sistema de D4R se apagará
• Botón de D4R
automáticamente y volverá a poner las
ruedas traseras en posición recta.
Recomendaciones para
seguir unas prácticas de
operación óptimas
• Pise el pedal de desaceleración (ubicado
en la parte inferior derecha de la columna
de la dirección) para disminuir la velocidad
al final de las hileras.
NOTA: El pedal de desaceleración no es un
freno! Únicamente sirve para reducir
• Indicador de D4R
la velocidad.
Un indicador de D4R (ubicado debajo del • Los rangos de velocidades se seleccionan
indicador de velocidad) se encenderá cuando pulsando los interruptores para aumentar
la D4R sea activada (si todas las condiciones la marcha/reducir la marcha (ubicados en la
se cumplen). manilla de control de la transmisión
hidrostática) para controlar los rangos de
Velocidad de apagado de la D4R velocidades de las respectivas
Consulte el apartado “Pantalla de la máquina” configuraciones de velocidad del vehículo.
que aparece en la sección de este manual titulada • Use la manilla de control de la transmisión
Cabina para obtener más información. hidrostática para reducir en mayor medida la
velocidad si es necesario. Si mueve primero
Limitaciones la manilla de control de la transmisión
• La velocidad de la máquina es superior hidrostática y luego reduce la marcha para
a la velocidad de apagado de la D4R. entrar en modo de D4R, puede que la

4-19
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
máquina reduzca la velocidad en mayor Una vez más, Hagie Manufacturing Company
medida de la que usted deseaba. recomienda adquirir la experiencia necesaria
• Aprenda a darse cuenta de cómo se comporta para dominar el sistema de D4R antes de ir al
la máquina cuando todavía está girando y se campo de forma que usted sepa a qué atenerse.
aumenta o reduce la marcha. La máquina Algunas de las situaciones que se deberían
todavía seguirá girando en el ángulo de giro dominar incluyen:
que deseaba pero usted puede percibir que • Manejo de la máquina con el tanque de
esta situación causa una operación que no solución vacío y lleno con el D4R
deseaba (posiblemente desplazando a la encendido.
máquina fuera de la trayectoria prevista • Cuando maneje la máquina sobre colinas,
debido a que las ruedas traseras se vuelven asegúrese de que adopta las medidas de
a colocar en posición recta y cambia el radio precaución correctas que se indican en la
de giro total). sección de este manual titulada Seguridad y
En la siguiente ilustración, los dos círculos precauciones.
representan un giro completo con la D4R • Manejar la máquina a diferentes velocidades
activada. Las líneas - - - - representan la dirección y ángulos de giro para comprobar cómo
de la trayectoria de las rodadas delanteras que el funcionan las limitaciones.
operador desea seguir (suponiendo que el NOTA: Se dará cuenta que si sobrepasa alguna
operador desee volver a colocar la máquina entre de las limitaciones, puede reducir la
hileras que discurren en línea recta hacia arriba y velocidad y el sistema de D4R se
hacia abajo). Las líneas -..-..-..- representan la volverá a activar automáticamente.
dirección que trazan las ruedas delanteras cuando
el operador cambia de marcha fuera del rango de • Solo máquinas con dirección automática:
velocidades de la D4R. Si esto ocurre, las ruedas Advierta cuál es el comportamiento de la
traseras se volverán a colocar en posición recta y máquina cuando está en modo de D4R y se
la máquina ya no seguirá el patrón de rodadas de cambia de dirección automática encendida
dos ruedas (dos círculos). Las ruedas traseras (ON) a apagada (OFF), especialmente
comenzarán a seguir la trayectoria indicada por cuando está girando.
las líneas -..-..-..- durante este giro. • Comuníquese con el concesionario local de
John Deere para hacer cualquier pregunta
que desee plantear en relación con el
funcionamiento del sistema de D4R.

4-20
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

COMPONENTES DEL
SISTEMA HIDRÁULICO

• Bomba • Bomba • Bomba • Bomba de


PC 1 PC 2 LS transmisión

Bombas hidráulicas
(Vista desde la parte superior de la máquina)

Las cuatro bombas hidráulicas (montadas en


el motor) distribuyen aceite hidráulico a todos los
sistemas que lo necesitan y de vuelta al depósito
pasando antes por el refrigerador de aceite.
ADVERTENCIA
NO SE ACERQUE A LAS FUGAS

AVISO
• El aceite a alta presión perfora fácilmente la piel
provocando lesiones graves, gangrena o la
muerte.
• Si se lesiona, busque atención médica de Operar la máquina sin un nivel
emergencia. adecuado de aceite hidráulico causará
• No utilice los dedos ni la piel para comprobar daños al sistema y anulará la garantía.
que no haya fugas.

5 - DASH / AUTO
• Baje la carga o alivie la presión hidráulica antes
de aflojar los accesorios.
Si el nivel de aceite hidráulico es demasiado
Bombas hidráulicas bajo para una operación segura, aparecerá un
mensaje de advertencia en la pantalla de la
(Montadas al motor)
máquina para avisar que existe un nivel bajo de
• Bomba con presión compensada (PC) 1 aceite hidráulico. Presione OK para aceptar,
• Bomba con presión compensada (PC) 2 apague el motor inmediatamente, y llene el
• Bomba con detección de carga (LS) depósito hasta el nivel correcto para evitar que se
• Bomba de transmisión produzcan daños en los sistemas hidráulicos.

5-1
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
NOTA: Consulte la sección de Mantenimiento
y almacenamiento en este manual para
obtener información sobre el llenado
del depósito de aceite hidráulico y
sustitución de los filtros hidráulicos.

Mensaje de advertencia de nivel bajo de


aceite hidráulico
(ubicado en la pantalla de la máquina)

Bomba PC 1
La bomba PC 1 hace funcionar la válvula de Refrigerador de aceite
control y el motor del ventilador reversible. (ubicado cerca de la parte trasera de la
máquina, abra el capó para tener acceso)
Bomba PC 2 -Vista típica
La bomba PC 2 hace funcionar el filtro de alta
presión, la dirección asistida, los accesorios, la
válvula de ajuste de la distancia entre
neumáticos, la válvula de llenado lateral, la
válvula de la D4R (si está equipada) y la válvula
de la lavadora a presión (si está equipada).
Bomba LS
La bomba LS hace funcionar la válvula de
control de la bomba de solución.
Bomba de transmisión
La bomba de transmisión suministra energía Depósito de aceite hidráulico
a los motores de las ruedas. (ubicado en el lado izquierdo de la
máquina, abra el capó para tener acceso)
Componentes hidráulicos de los -Vista típica
sistemas de refrigeración/filtrado
• Refrigerador de aceite
• Depósito
• Filtro de retorno
• Filtro de presión
• Filtro de drenaje de la carcasa
• Tapón con respiradero
• Sensor de nivel/temperatura

5-2
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS

Filtro de drenaje de la carcasa


(ubicado en el lado izquierdo de la máquina)
-Vista típica

Filtro de retorno
(ubicado en el interior del alojamiento del
filtro en el lado izquierdo de la máquina)
-Vista típica

Tapón con respiradero


(ubicado en el lado izquierdo de la máquina
cerca del alojamiento del filtro de retorno)
-Vista típica
Filtro de presión
(ubicada debajo del lado derecho
e la máquina – baje el protector
de metal para tener acceso)
-Vista típica

Sensor de nivel/temperatura
(ubicado en la parte superior del
depósito de aceite hidráulico)
-Vista típica

5-3
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
Componentes hidráulicos del
sistema de aspersión • Colector de
• Controlador control del
• Bomba de solución hidráulico brazo
• Colector de control de la bomba de solución NORAC
• Colector de control del brazo
• Sistema de nivelación del brazo NORAC®
(si está equipado)

• Segmentaciones del brazo

Colector de control del brazo y controlador


hidráulico NORAC,
si está equipado
(ubicado en el conjunto del armazón
de elevación del brazo)
-Vista típica
* Se muestra el brazo de aspersión de 90 pies

Bomba de solución
(ubicada cerca del centro de la máquina)
-Vista típica • Controlador
* Vista desde la parte superior de la máquina hidráulico
NORAC

• Colector de control
del brazo

Colector de control del brazo


y controlador hidráulico NORAC
(ubicados cerca del centro
del travesaño interior)
-Vista típica
* Brazos de aspersión de 120/132 pies

Consulte la sección de este manual titulada


Colector de control de la bomba de solución Sistemas de aspersión para obtener más
(ubicado cerca del centro de la máquina)
información.
-Vista típica
* Vista desde la parte superior de la máquina

5-4
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS

VENTILADOR REVERSIBLE

ADVERTENCIA
La operación, mantenimiento o
reparación incorrecta de este producto
puede ser peligrosa y causar lesiones
graves o la muerte. • Bloque de válvulas
• Use siempre partes y componentes hidráulicas
aprobados por Hagie. El incumplimiento
de esta norma invalidará la garantía
de 1 año de las partes. Ventilador reversible
• No opere ni tampoco realice ninguna labor (ubicado cerca de la parte
de mantenimiento de este producto hasta trasera de la máquina; abra
que haya leído y comprenda la el capó para tener acceso)
información sobre operación y -Vista típica
mantenimiento. Comuníquese con el
concesionario local de John Deere para
obtener cualquier información adicional
que necesite.
Cómo activar el ventilador
• La(s) persona(s) que realice(n) labores reversible
de mantenimiento del producto puede Consulte el apartado “Pantalla de la máquina”
que desconozca(n) muchos de los que aparece en la sección de este manual titulada
sistemas y componentes del producto. Cabina para obtener las instrucciones de
Tenga precaución cuando realice labores
de mantenimiento. Conocer el producto y/
funcionamiento completas.
o los componentes es importante antes de
extraer o desarmar cualquier Antes de arrancar el motor
componente.
1. Asegúrese de que todas las mangueras
y cables están firmemente asegurados
El ventilador reversible es un ventilador y colocados lejos de la zona de
montado en el motor, accionado hidráulicamente funcionamiento del ventilador.
con ángulo fijo de inclinación de las aspas. La 2. Asegúrese de que todas las herramientas han
velocidad del ventilador se controla dependiendo sido sacadas del compartimento del motor,
de la necesidad de refrigeración. Una señal se y también de la parte superior del radiador
envía al bloque de válvulas hidráulicas (montado y del interior de la cubierta protectora,
en un lateral del conjunto del ventilador) que antes de instalar las guardas protectoras
controlan la velocidad y dirección del ventilador. del ventilador. Los obstáculos en el recorrido
Es posible alternar el giro de las aspas del de la rotación pueden interferir con el
ventilador reversible para cambiar la dirección movimiento del ventilador y pueden causar
del flujo de aire y purgar residuos del conjunto de daños a las aspas del ventilador, al cubo del
refrigeración mediante la página de controles ventilador y al núcleo del radiador.
auxiliares de la pantalla de la máquina. 3. Revise los pernos de montaje de la cubierta
del radiador para asegurarse de que el
NOTA: El sistema de ventilación reduce la radiador y la cubierta están firmemente
potencia y el consumo de combustible asegurados y no pueden moverse durante
del motor cuando no es necesario que la operación de la máquina. Los pernos de
exista flujo de aire completo para la cubierta flojos pueden permitir que la
mantener el motor frío.

5-5
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
cubierta del ventilador se desplace dentro del que las aspas del ventilador sufran daños,
círculo de giro de las aspas y también pueden lo cual podría causar daños al equipo
causar que el radiador quede desubicado en u otros daños.
una posición en la que la cubierta puede
entrar en contacto con las aspas giratorias
del ventilador. AJUSTE DE LA DISTATCIA
4. Asegúrese de que se han instalado todas las ENTRE NEUMÁTCOS -
guardas protectoras del ventilador y están HIDRÁULICO
firmemente aseguradas en sus lugares -Si está equipado
respectivos. El ventilador reversible genera
NOTA:Comuníquese con el concesionario local
una potente corriente de aire tanto en el
de John Deere para que le ayude a
modo de refrigeración como en el modo
ajustar manualmente la distancia entre
de limpieza. Esta corriente de aire produce
neumáticos de la máquina (si está
un fuerte efecto de aspiración que puede
equipada).
succionar objetos situados dentro o cerca
del compartimento del motor del ventilador. Su máquina puede estar equipada con ajuste
5. Para conseguir una eficacia máxima, hidráulico de la distancia entre neumáticos para
mantenga el sistema de refrigeración limpio potenciar la capacidad y realizar aplicaciones
y libre de desechos, prestando especial para diversos anchos de hilera en campo y
atención al núcleo (o núcleos) superpuesto diferentes fases de cosechas, con daños mínimos
del ventilador. a las mismas.

Servicio y mantenimiento Rango de distancias entre neumáticos


• Distancia mínima entre neumáticos =
120 pulgadas (304.8 cm)*
• Distancia máxima entre neumáticos =
ADVERTENCIA 160 pulgadas (406.4 cm)*
* Dependiendo del tamaño del neumático.
Asegúrese de que el interruptor de
desconexión de las baterías está en

PRECAUCIÓN
posición de apagado (OFF) antes de
realizar cualquier labor de
mantenimiento en el ventilador. El
incumplimiento de esta norma puede Nunca realice el ajuste hidráulico de la
dar como resultado que el motor se distancia entre neumáticos en la vía
ponga en marcha causando lesiones pública. Asegúrese de que la máquina
graves o la muerte. esté ubicada sobre terreno llano sin
zanjas ni desniveles que interfieran
mientras realiza el ajuste.
Bajo condiciones de funcionamiento
normales, el ventilador reversible no requiere de
ningún mantenimiento programado (sólo
lubricación) y está construido para proporcionar AVISO
miles de horas de servicio sin problemas.
En condiciones de funcionamiento de Observe los alrededores y compruebe
moderadas a extremas, se recomienda revisar que exista suficiente espacio para
las partes móviles ocasionalmente para evitar ajustar la distancia entre neumáticos en
marcha adelante o marcha atrás.

5-6
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS

AVISO
La máquina debe estar en movimiento
mientras ajusta la distancia entre
neumáticos. Ignorar esta advertencia
puede causar daños a la máquina.

AVISO Botón de campo/carretera


(ubicado en la página principal de la
El estado de manejo de la máquina debe pantalla de la máquina)
estar en MODO DE CAMPO antes de ajustar
la distancia entre neumáticos.
NOTA: Se iluminará el estado de manejo
seleccionado.
4. Presione el botón manual (ubicado en la
AVISO página de controles auxiliares de la pantalla
de la máquina).
El ajuste de la distancia entre
neumáticos se deshabilita a velocidades
superiores a 10 mph (16 km/h).

Ajuste manual de la distancia entre


neumáticos
1. Accione el freno de estacionamiento.
2. Arranque el motor.
3. Pulse el botón de campo/carretera (Field/
Road), (ubicado en la página principal de la
pantalla de la máquina), y cambie el estado
Botón manual
de manejo de la máquina a modo de campo
(ubicado en la página de controles
(FIELD). auxiliares de la pantalla de la máquina)
NOTA: El estado de manejo de la máquina no se
puede cambiar salvo que la manilla de 5. En la pantalla de ajuste de la distancia entre
control de la transmisión hidrostática neumáticos, seleccione la distancia entre
esté en la posición NEUTRAL (y la neumáticos que desea ajustar presionando
velocidad de la máquina sea menor a la(s) “rueda(s)” deseada(s) en la pantalla.
0.5 mph/0.8 km/h). NOTA: La distancia entre neumáticos se puede
ajustar individual o simultáneamente.

5-7
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS

Calcomanía de distancia entre


neumáticos
Pantalla de ajuste de la distancia entre
(ubicada en cada pata)
neumáticos
-Vista típica
6. Con la máquina moviéndose hacia delante o
hacia atrás (a una velocidad máxima de
10 mph [16 km/h]), mantenga presionado el
botón hacia dentro (In) o hacia fuera (Out)
hasta que tenga la distancia entre neumáticos
deseada.

Delanteros

Traseros

Indicadores de distancia entre


neumáticos delanteros/traseros
(ubicados en la página de controles
auxiliares de la pantalla de la
máquina)

Botones hacia dentro/hacia fuera (In/Out) 8. Deje de presionar los botones hacia dentro
(In) o hacia fuera (Out) cuando tenga la dis-
7. Observe la distancia entre neumáticos en las tancia entre neumáticos deseada.
calcomanías de distancia entre neumáticos
(ubicadas en cada pata) o consultando las Ajuste automático de la distancia
lecturas individuales en la pantalla de ajuste entre neumáticos
de la distancia entre neumáticos. 1. Accione el freno de estacionamiento.
Además, la distancia entre neumáticos delan- 2. Arranque el motor.
teros y traseros se muestra en la página de 3. Pulse el botón de campo/carretera (Field/
controles auxiliares de la pantalla de la Road), (ubicado en la página principal de la
máquina, que proporciona la medida actual pantalla de la máquina), y cambie el estado
de la lectura con la mayor separación. de manejo de la máquina a modo de campo
(FIELD).
NOTA: El estado de manejo de la máquina no se
puede cambiar salvo que la manilla de
control de la transmisión hidrostática

5-8
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
esté en la posición NEUTRAL (y la
velocidad de la máquina sea menor a
0.5 mph/0.8 km/h).

Pantalla “automatic” (Auto)

6. Ingrese el valor nuevo (distancia del cilindro


Botón de campo/carretera extendido), luego presione OK.
(ubicado en la página principal de la NOTA: Los valores de distancia entre
pantalla de la máquina) neumáticos se basan en la distancia de
desplazamiento.
NOTA: Se iluminará el estado de manejo
seleccionado. NOTA: Los ejes delantero y trasero se pueden
4. Presione el botón automático (ubicado en la ajustar separadamente.
página de controles auxiliares de la pantalla
de la máquina)

Pantalla para ingresar datos


(se muestra la distancia entre neumáticos
delanteros)
Botón automático
(ubicado en la página de controles
auxiliares de la pantalla de la máquina)

5. En la pantalla “automático” (Auto), presione


editar (EDIT) (junto al ajuste deseado de dis-
tancia entre neumáticos delanteros o
traseros).

5-9
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
1. Accione el freno de estacionamiento.
2. Arranque el motor.
3. Asegúrese de que el estado de manejo de la
máquina sea modo de campo.
4. Asegúrese de que todas las patas estén en la
posición totalmente replegada o a la distan-
cia mínima entre sí antes de realizar la cali-
bración.
5. Con la máquina moviéndose hacia delante o
hacia atrás (a una velocidad máxima de
10 mph [16 km/h]), presione el botón de
calibración (Calibration) (ubicado en la
Sensor de ajuste de la distancia entre
página de controles auxiliares de la pantalla
neumáticos (4)
(ubicado en cada pata)
de la máquina).
-Vista típica

7. Presione el botón de alineación automática


(ubicado en la pantalla “automático” [Auto])
para comenzar la alineación de sensores.
NOTA: La pantalla mostrará “pendiente”
(Pending) hasta que la velocidad de la
máquina sea mayor a 0 y menor a
10 mph (16 km/h), y el modo de campo
esté activado. Una vez que se alcance la
distancia entre neumáticos deseada, la Botón de calibración
pantalla mostrará “completado” (ubicado en la página de controles
(Completed) y las válvulas de ajuste de auxiliares de la pantalla de la máquina).
la distancia entre neumáticos dejarán de
estar activas. 6. En la pantalla de calibración (Calibration),
presione CALIBRAR (CALIBRATE) para
Calibración de la distancia entre comenzar la calibración.
neumáticos
La calibración de la distancia entre
neumáticos se puede realizar durante el ajuste
inicial, si se ha reemplazado un sensor de
distancia entre neumáticos, o si la distancia entre
neumáticos no se desplaza hasta la separación
programada deseada.

AVISO
Pantalla de calibración
Asegúrese de que las patas estén
totalmente replegadas.
NOTA: A medida que la calibración se ejecuta,
el estado actual aparecerá en la pantalla
de calibración (por ejemplo, “detenido”

5-10
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
[Not Running], “moviéndose hacia
fuera” [Moving Outward], o
“completado” [Completed]).
NOTA: Durante la calibración, las patas
delanteras se moverán hacia fuera
primero, y después lo harán las patas N
traseras.

ESCALERA

PRECAUCIÓN
Manilla de control de la transmisión
La escalera vertical no es una hidrostática
plataforma ni un escalón de servicio. -Vista típica
• NO pise la escalera si está en posición
vertical.
• NO baje la escalera si hay alguna persona • Deslice la palanca roja de seguridad (ubicada
en el piso cerca de la máquina. en el interruptor del freno de estaciona-
• NO intente bajar la escalera desde el piso. miento) hacia ABAJO (atrás) y presione
Ignorar estas advertencias puede hacia ABAJO la parte superior del
causar lesiones. interruptor.

Para bajar la escalera

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la manilla de control
de la transmisión hidrostática se
encuentre en posición NEUTRAL antes
de accionar el freno de estacionamiento.
Ignorar esta advertencia puede causar
lesiones personales y/o daños a la Interruptor del freno de estacionamiento
máquina. (ubicado cerca de la manilla de control
de la transmisión hidrostática)
-Vista típica
• Para bajar la escalera, mueva la manilla de
control de la transmisión hidrostática a la
posición NEUTRAL.

5-11
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS

PRECAUCIÓN
El agua a presión puede ser abrasiva.
• Nunca apunte con la vara de rocío a
personas ni a ninguna parte del cuerpo
humano.
• Nunca rocíe directamente materiales
frágiles o delicados.
Ignorar esta advertencia puede causar
lesiones o daños a la propiedad.

Escalera
-Vista típica
*Se muestra la escalera en posición bajada
PRECAUCIÓN
NOTA: Cuando se acciona el freno de Nunca sujete el gatillo de la vara de rocío
estacionamiento, un indicador del freno para que quede apretado ni arranque la
máquina con la vara de rocío
de estacionamiento (ubicado en el lado
desatendida. El flujo de alta presión
superior izquierdo de cada página de puede hacer que la vara de rocío se
pantalla de la máquina) y el interruptor convierta en un proyectil, causando
del freno de estacionamiento se lesiones personales o daños a la
iluminarán. propiedad.
Cómo subir la escalera
• Para subir la escalera, mantenga pisado el
pedal de desaceleración (ubicado en la en el
lado inferior derecho de la columna de la
dirección) y presione la parte INFERIOR PRECAUCIÓN
(OFF) del interruptor del freno de estaciona-
miento. Utilice gafas o máscara para proteger
los ojos de la aspersión, los productos
NOTA: Cuando se sube la escalera el freno de químicos o las salpicaduras de material
estacionamiento estará desactivado mientras opera la lavadora a presión.
(OFF).

LAVADORA A PRESIÓN
-Si está equipado AVISO
NOTA: El freno de estacionamiento debe estar Nunca use la lavadora a presión para
accionado antes de usar la lavadora a rociar objetos ubicados debajo del capó.
presión. Ignorar esta advertencia puede causar
daños al motor y otros componentes e
invalidará la garantía.

5-12
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS

AVISO
Nunca ponga en marcha la lavadora a
presión sin suministro de agua. El
funcionamiento sin agua causará la
avería de la bomba e invalidará la
garantía.

NOTA: Inspeccione la manguera de la lavadora


a presión todos los días para descartar
Carrete de la manguera de la lavadora
que tenga cortes o abrasiones.
a presión
(ubicado cerca del lado posterior
Funcionamiento de la lavadora a derecho de la máquina)
presión -Vista típica
1. Asegúrese de que exista una adecuada
cantidad de agua en el tanque de lavado. 3. Accione el freno de estacionamiento.
2. Asegúrese de que la vara y la manguera de la 4. Arranque el motor.
lavadora a presión estén firmemente 5. Active la bomba de la lavadora a presión
conectadas. (ubicada debajo de la plataforma en el lado
posterior derecho de la máquina) pulsando la
posición superior (ON) del interruptor de la
lavadora a presión (montado en el pasamanos
posterior derecho).

Vara de la lavadora a presión


(montada en el pasamanos posterior
derecho)
-Vista típica

5-13
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
7. Cuando haya finalizado, retraiga la
manguera y presione el interruptor de la
lavadora a presión en la posición INFERIOR
(OFF).

Mantenimiento de la bomba

AVISO
No permita que circulen ácidos,
solventes a base de petróleo, materiales
con un alto contenido de cloro o
insecticidas a través de la bomba de la
lavadora a presión. Ignorar esta
Interruptor de la lavadora a presión advertencia puede causar daños en los
(montado en el pasamanos posterior componentes internos. Utilice
derecho) únicamente detergentes formulados
-Vista típica para su uso en lavadoras a presión y
siga las instrucciones de uso del
fabricante.

• Bomba de la
lavadora a • Compruebe el nivel de aceite de la bomba de
presión
la lavadora a presión todos los días. Rellene
según sea necesario.
• Cambie el aceite de la bomba de la lavadora a
presión cada 200 horas de funcionamiento.
• Se recomienda utilizar aceite de peso SAE 30
no detergente.
• Válvula de la
lavadora a
presión Información adicional
Consulte la información del fabricante sobre
Bomba/válvula de la lavadora precauciones de seguridad, mantenimiento y
a presión almacenamiento, y los consejos para solucionar
(ubicada debajo de la plataforma en el problemas.
lado posterior derecho de la máquina)
-Vista típica

6. La lavadora a presión ahora está lista para su


uso. Extienda la manguera la longitud que
desee.

5-14
SECCIÓN 6 – SISTEMA ELÉCTRICO

ADVERTENCIA AVISO
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA Use una escalera estacionaria robusta
ADVERTENCIA para acceder/dar mantenimiento a las
ADVERTENCIA: Según el estado de baterías de manera segura.
California, los gases de escape de los
motores diesel y algunos de sus
componentes causan cáncer, defectos
Acceso
de nacimiento u otros daños Las baterías están ubicadas en el lado
reproductivos. izquierdo de la máquina. Abra el capó para
tener acceso.
ADVERTENCIA: Los bornes, NOTA: Siempre desconecte y quite las baterías
terminales y accesorios relacionados de
(desconectando primero el cable de
las baterías contienen plomo,
puesta a tierra) cuando realice labores
compuestos de plomo y productos
químicos que, según el estado de de mantenimiento en el sistema eléctrico.
California, causan cáncer, defectos de Conecte primero el cable de puesta a
nacimiento u otros daños reproductivos. tierra cuando vuelva a instalar las
baterías.

BATERÍAS

5 - DASH / AUTO
PRECAUCIÓN
Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto
con la piel, los ojos o la ropa. No inhale las emanaciones
ni ingiera los líquidos. Las baterías contienen gases que
pueden explotar. Manténgase alejado de cualquier chispa Acceso a las baterías
o llama mientras realiza labores de mantenimiento.
(ubicadas en el lado izquierdo de la máquina;
abra el capó para tener acceso)
-Vista típica

PRECAUCIÓN
Desconecte la batería mientras
realice labores de mantenimiento
en cualquier parte del sistema eléctrico.
El incumplimiento de esta norma puede
causar lesiones y daños a la propiedad.

6-1
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
Carga NOTA: Mantenga estos bornes limpios y sus
tapas puestas cuando no estén siendo
usados.

AVISO
Para asegurar que existe suficiente
PRECAUCIÓN contacto eléctrico, las conexiones de
El sistema eléctrico es negativo a tierra de 12 voltios. los bornes de las baterías deben estar
Cuando use el generador auxiliar con cables puente, tan limpias y prietas como sea posible.
debe tomar precauciones para evitar lesiones personales
o daños a las piezas eléctricas.
1. Conecte un extremo del cable puente al terminal Limpieza
positivo del generador auxiliar y el otro extremo al • Desconecte los cables de las baterías.
terminal positivo de la batería del vehículo conectada
al motor de arranque.
• Elimine cualquier corrosión con un cepillo
2. Conecte un extremo del segundo cable al terminal de alambre o un cepillo para bornes de
negativo del generador auxiliar y el otro extremo al baterías.
chasis del vehículo alejado de la batería. • Lave los bornes y las conexiones de los
3. Para quitar los cables, invierta la secuencia anterior
exactamente en ese orden para evitar chispas. bornes de las baterías con una solución
Consulte el manual del operador para ver suave de bicarbonato de sodio y amoniaco.
información adicional. • Aplique grasa (o grasa dieléctrica) para
evitar la corrosión.
Para mayor comodidad, un par de bornes
• Vuelva a conectar las baterías asegurándose
auxiliares de carga de las baterías están ubicados
de que las conexiones están bien apretadas.
en el bastidor principal trasero para que las
• Limpie cada 100 horas de funcionamiento.
baterías puedan cargarse fácilmente.
Repuesto
Instale baterías de repuesto con unas
capacidades nominales equivalentes a las
siguientes especificaciones:
• Voltaje: Únicamente 12V
• Amperios de arranque en frío:
30 segundos a 0° F (-17.77° C). (950)
• Capacidad de reserva: 185 minutos
a 25 amperios
Almacenamiento
Consulte el apartado de este manual titulado
Bornes auxiliares de carga de las baterías “Almacenamiento” que aparece en la sección de
(ubicados en el bastidor principal trasero) Mantenimiento y almacenamiento para obtener
-Vista típica
información adicional.

Conecte los cables para cargar a los bornes de


carga auxiliar de la batería tal y como lo haría con
la batería: cable positivo al terminal positivo,
cable negativo al terminal negativo.

6-2
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

INTERRUPTOR DE
DESCONEXIÓN DE LAS
BATERÍAS

ADVERTENCIA
NO use el interruptor de desconexión de
las baterías como un dispositivo de
seguridad cuando realice trabajos en el
sistema eléctrico. Desconecte el cable
negativo de la batería antes de realizar Interruptor de desconexión de las baterías
labores de mantenimiento. (ubicado en el bastidor principal trasero)
-Vista típica

NOTA: Ponga el interruptor de desconexión de


la batería en posición de apagado (OFF)
durante periodos largos de
almacenamiento.
NEG POS NOTA: En lo que respecta a los motores nivel 4
IMPORTANTE final, permita que la bomba de
No derive la desconexión. No conecte dispositivos
eléctricos a los terminales de la batería. Apague el
recirculación del fluido de escape de
interruptor antes de dar servicio al equipo eléctrico. Aísle diésel (DEF) deje de funcionar antes de
totalmente los componentes electrónicos antes de soldar poner el interruptor de desconexión de la
desconectando el terminal negativo de la batería. Gírelo batería en posición de apagado (OFF).
a la posición de “ON” (encendido) para la operación.

La máquina tiene un interruptor de


desconexión de la batería (ubicado en la parte CARGADOR DE BATERÍAS
posterior del chasis principal) para apagar la -Si está equipado
alimentación por batería y desconectar toda la Es posible que la máquina cuente con un
alimentación eléctrica que llega al motor. cargador de baterías (montado sobre el bastidor
• Gire el interruptor de desconexión de las del motor encima del interruptor de desconexión
baterías a las posiciones de encendido (ON) de la batería) para mantener la carga de las
(hacia la derecha) o apagado (OFF) (hacia la baterías durante periodos prolongados de
izquierda) para conectar o desconectar las almacenamiento. El cargador de baterías viene
baterías respectivamente. instalado de fábrica y ya está conectado a las
baterías.
Si desea realizar una carga lenta de las
baterías, tendrá que conectar una extensión
eléctrica al enchufe de CA de 120V (enchufe
eléctrico estándar) del cargador de baterías de la
máquina. El cargador de baterías se puede dejar
conectado indefinidamente ya que monitorea la
carga de la batería e impide por sí mismo una
sobrecarga de las baterías.

6-3
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

Cargador de baterías
(montado sobre el bastidor del motor
encima del interruptor de desconexión de
la batería)
-Vista típica

6-4
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

FUSIBLES Y RELÉS
Funciones interiores de la cabina

Interruptores automáticos / fusibles (interiores)


(ubicados en la parte trasera de la consola
lateral; quite la bandeja para tener acceso)
-Vista típica

La siguiente etiqueta está colocada debajo de la consola lateral (quite la bandeja para tener acceso)
y proporciona información sobre los amperajes nominales de los fusibles / relés de los componentes.

Mini fusibles
Mini fusibles F26 - Alimentación con batería del EDP (5A)
F01 – Alimentación de HVAC (25A) F27 - Llave de contacto (10A)
F02 – Indicadores del poste-A (5A) F28 - Alimentación de la columna de la dirección (15A)
F03 – Teclado numérico (5A) F29 - Alimentación con batería del pod (10A)
F04 – Radio (10A) F30 - Tomacorrientes (20A)
F05 – Limpiaparabrisas / lavaparabrisas (15A) F31 - Alimentación con batería de enchufe 1 y 2 (20A)
F06 – Alimentación conmutada auxiliar 1 (15A) F32 - Alimentación conmutada de enchufe 2 (20A)
F07 – Alimentación conmutada del POD (5A) F33 - Alimentación de interruptor auxiliar 2 (15A)
F08 – Señal de alimentación para la alimentación conmutada (3A) F34 - Alimentación del asiento (20A)
F09 – Chasis- XA2 -0 alimentación (20A) F35 - Alimentación de interruptor auxiliar 3 (20A)
F10 – Alimentación con batería de columna de la dirección (20A) F36 - Alimentación conmutada de enchufe 1 (20A)
F11 – Faros giratorios (15A) F37 - Señal de desconexión del SASA (15A)
F12 – Alimentación de la válvula 2 del accesorio (20A)

F38 - Alimentación del controlador primario (20A)


F13 – Alimentación del chasis XA2-1
F39 - Alimentación del controlador secundario (20A)
F14 – Alimentación de la válvula 1 del accesorio (20A)
F40 - Embrague del HVAC (15A)
F15 – Alimentación de la válvula 3 del accesorio (20A)
F16 – Alimentación del módulo 1 del accesorio (20A)
Relés
F17 – Alimentación del módulo 2 del accesorio (20A)
CR01 - Luces de los faros giratorios
F18 – Alimentación del chasis S-XA2-0 (20A)
CR02 - Limpiaparabrisas
F19 – Alimentación del módulo 3 del accesorio (20A)
CR03 - Limpiaparabrisas / lavaparabrisas
F20 – Alimentación del módulo 4 del accesorio (20A)
CR04 - Luces de campo 1
F21 – Luces de campo 1 (15A)
CR05 - Luces de campo 2
F22 – Relé auxiliar 1 (10A)
CR06 - Relé de arranque
F23 – Luces de campo 2 (15A)
CR07 - Relé auxiliar 1
F24 – Relé de arranque (10A)
CR08 - Relé de desconexión del SASA
F25 – Alimentación con batería de luz interior/radio (5A) 292629 32281-0 (LR-0)

6-5
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
Funciones de luces/sistemas exteriores

Interruptores automáticos / fusibles


(exteriores)
(ubicados debajo de la cabina;
quite el panel para tener acceso)
-Vista típica

La siguiente etiqueta está colocada debajo de la cabina y proporciona información sobre los amperajes
nominales de los fusibles/relés de los componentes.

6-6
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

MINI - FUSIBLES RELÉS


F01 – LUCES DE TRABAJO (20A) CR01 – LUCES DE TRABAJO
F02 – LUCES CORTAS (15A) CR02 – FAROS DELANTEROS (LUZ CORTA)
F03 – LUCES LARGAS (15A) CR03 – FAROS DELANTEROS (LUZ LARGA)
F04 – BOCINA (15A) CR04 – BOCINA
F05 – LAVADO DE MANOS (15A) CR05 – LUCES DEL ACCESORIO
F06 – RELOJ DE TIEMPO REAL (5A) CR06 – DESACTIVAR LUCES INTERMITENTES
F07 – ALIMENTACIÓN DE BATERÍA AUXILIAR NÚMERO 1 (20A) CR07 – MARCADOR DE ESPUMA
F08 – ALIMENTACIÓN DE LLENADO FRONTAL (20A) CR08 – VENTILADOR DE PRESIÓN DE LA CABINA
F09 – ALIMENTACIÓN DE BATERÍA AUXILIAR NÚMERO 2 (20A) CR09 – ALIMENTACIÓN DE INTERRUPTOR NÚMERO 1
F10 – LUCES DEL ACCESORIO (20A) CR10 – ALIMENTACIÓN DE INTERRUPTOR NÚMERO 2
F11 – MÓDULO DE LUCES INTERMITENTES (15A)
F12 – MARCADOR DE ESPUMA (20A)
F13 – VENTILADOR DE PRESIÓN DE LA CABINA (20A)
F14 – ALIMENTACIÓN DE LLENADO LATERAL (15A)
F15 – VÁLVULAS DE LA SOLUCIÓN (15A)
F16 – CÁMARA (10A)
F17 – SECADOR DE AIRE/LAVADORA A PRESIÓN (15A)

6-7
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
Relés de la bomba de solución Fusibles y relés del motor nivel 4
NOTA: Los siguientes relés están ubicados final
dentro de la caja de relés de la bomba de
solución y se indican en la lista de arriba
a abajo.

Función Descripción/capacidad
Bomba de solución Relé SPST de 12 V - 35 A
Relé de parada

Bomba de solución Micro relé SPDT de 12 V - 35 A


Relé de señal

Bomba de solución Micro relé SPDT de 12 V - 35 A


Relé de retorno

Motor nivel 4 Final


(ubicado debajo de las baterías en el
lado posterior izquierdo de la máquina)
– Vista típica

Las siguientes calcomanías están colocadas


cerca del bloque de fusibles/relés y proporcionan
información sobre las capacidades de amperaje
del componente fusible/relee.

Caja de relés de la bomba de solución


(ubicada debajo del extremo delantero
de la cabina, baje el panel para tener
acceso)
-Vista típica

6-8
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

Colocación de dispositivos de
repuesto
Posición Dispositivo Núm. De arte

SP1 Mini fusible ATM-10UNP-PEC

SP2 Mini fusible ATM-15UNP-PEC

SP3 Mini fusible ATM-20UNP-PEC

SP4 Mini fusible ATM-30UNP-PEC

Número total de dispositivos


Dispositivo Núm. De arte Cantidad

Mini fusible ATM-10UNP-PEC 2

Mini fusible ATM-15UNP-PEC 3

Mini fusible ATM-20UNP-PEC 2

Colocación de dispositivos de Mini fusible ATM-30UNP-PEC 3


repuesto Diodo de 6A 22903-6V 1
Posi- Ref. Disposi- Núm. de parte
ción tivo 12V, 35A
Micro de 5 B120-7025 6
D1 F01 Mini fusible ATM-15UNP-PEC Clavijas
D2 F02 Mini fusible ATM-10UNP-PEC
D3 F03 Mini fusible ATM-15UNP-PEC
D4 F04 Mini fusible ATM-30UNP-PEC
D5 F05 Mini fusible ATM-30UNP-PEC
D6 R1 12V, 35A B120-7025
Micro de
5 Clavijas
D7 R4 12V, 35A B120-7025
Micro de
5 Clavijas
D8 R5 12V, 35A B120-7025
Micro de
5 Clavijas
D9 F06 Mini fusible ATM-20UNP-PEC
D10 R2 12V, 35A B120-7025
Micro de
5 Clavijas
D11 R3 12V, 35A B120-7025
Micro de
5 Clavijas
D12 R6 12V, 35A B120-7025
Micro de
5 Clavijas
D13 D01 Diodo de 22903-6V
6A

6-9
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

MINI FUSIBLES
F01 - LÍNEA DEF (15A)
F02 - POSTRAT (10A)
F03 - MÓD DE DEF (15A)
F04 - ECM MOTOR (30A)
F05 - ARRANQUE (30A)
F06 - ALIM. DE BAT. AUX. (20A)

DIODO
D01 - CAL DE REJILLA

RELÉS
CR01 - LÍNEA DEF 1
CR02 - LÍNEA DEF 2
CR03 - LÍNEA DEF 3
CR04 - POSTRAT
CR05 - MÓD DE DEF
CR06 - ARRANQUE

Fusible del actuador del capó

Fusible del actuador del capó


(ubicado en el lado posterior izquierdo
de la máquina)
-Vista típica

6-10
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

CAPACIDADES NOMINALES DE LOS FUSIBLES Y RELÉS


Fusibles y relés - Exteriores
(ubicados debajo de la cabina)
* Quite el panel para tener acceso

Fusible Capacidad nominal Función


(Amperios)
F01 20 Luces de trabajo

F02 15 Luces de carretera (cortas)

F03 15 Luces de carretera (largas)

F04 15 Bocina

F05 15 Lavado de manos

F06 5 Alimentación con batería del reloj de


tiempo real

F07 20 Alimentación de batería auxiliar 1

F08 20 Llenado frontal

F09 20 Alimentación de batería auxiliar 2

F10 20 Luces del accesorio

F11 15 Modulo de luces intermitentes

F12 20 Marcador de espuma

F13 20 Ventilador de presión de la cabina

F14 15 Llenado lateral

F15 15 Válvulas de la solución

F16 10 Cámara

F17 15 Secador de aire

Relé Capacidad nominal Función


(Amperios)
CR01 35 Luces de trabajo

CR02 35 Faros delanteros (luz corta)

CR03 35 Faros delanteros (luz larga)

CR04 35 Bocina

CR05 35 Luces del accesorio

CR06 35 Desactivar luces intermitentes

CR07 35 Marcador de espuma

CR08 35 Ventilador de presión de la cabina

6-11
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

CR09 35 Alimentación de interruptor 1

CR10 35 Alimentación de interruptor 2

Fusibles y relés - Interiores


(ubicados en la parte trasera de la consola lateral)
*Quitar la bandeja para acceder

Fusible Capacidad nominal Función


(Amperios)
F01 25 Alimentación de ventilación, calefacción
y aire acondicionado (HVAC)

F02 5 Indicadores del poste-A

F03 5 Válvulas de solución del brazo


(teclado de la sección de aspersión)

F04 10 Alimentación de la radio

F05 15 Alimentación de limpiaparabrisas/


lavaparabrisas

F06 15 Alimentación conmutada auxiliar 1

F07 5 Alimentación conmutada del Pod

F08 3 Retrovisores eléctricos/Señal de


alimentación para la alimentación
conmutada auxiliar (debajo de la cabina)

F09 20 Alimentación del chasis XA2-0

F10 20 Columna de la dirección/Alimentación


con batería

F11 15 Faros giratorios

F12 20 Alimentación de la válvula 2 del accesorio

F13 20 Alimentación del chasis XA2-1

F14 20 Alimentación de la válvula 1 del accesorio

F15 20 Alimentación de la válvula 3 del accesorio

F16 20 Alimentación del módulo 1 del accesorio

F17 20 Alimentación del módulo 2 del accesorio

F18 20 Alimentación del chasis S-XA2-0

F19 20 Alimentación del módulo 3 del accesorio

F20 20 Alimentación del módulo 4 del accesorio

F21 15 Luces de campo 1

F22 10 Relé auxiliar 1

F23 15 Luces de campo 2

F24 10 Relé de arranque

6-12
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

F25 5 Luz interior/radio

F26 5 Alimentación con batería del EDP

F27 10 Llave de contacto

F28 15 Alimentación de la columna de la dirección

F29 10 Alimentación con batería del Pod

F30 20 Tomacorrientes

F31 20 Alimentación con batería de enchufe 1 y 2

F32 20 Enchufe 2/Alimentación conmutada

F33 15 Alimentación de interruptor auxiliar 2

F34 20 Alimentación del asiento

F35 20 Alimentación de interruptor auxiliar 3

F36 20 Enchufe 1/Alimentación conmutada

F37 15 Señal de desconexión del SASA

F38 20 Alimentación del controlador primario


(debajo de la cabina)

F39 20 Alimentación del controlador secundario


(debajo de la cabina)

F40 15 Embrague del HVAC

Relé Capacidad nominal Función


(Amperios)
CR01 35 Luces de los faros giratorios

CR02 35 Limpiaparabrisas

CR03 35 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas

CR04 35 Luces de campo 1

CR05 20 Luces de campo 2

CR06 20 Relé de arranque

CR07 35 Relé auxiliar 1

CR08 20 Relé de desconexión del SASA

Relés - Arnés externo


(ubicados debajo del lado derecho de la cabina)
Capacidad (A) Función
30A/50A Señal de la bomba de solución

30A/50A Retorno de la bomba de solución

30A/50A Habilitación de la bomba de solución

6-13
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

Fusibles y relés - Motor nivel 4 Final


(ubicados en el bastidor del motor debajo de las baterías)

Fusible (Mini) Capacidad Función


(amperios)
F01 15 Línea de DEF

F02 10 Tratamiento posterior

F03 15 Módulo del DEF

F04 30 ECM del motor


(módulo de control del motor)

F05 30 Arranque

F06 20 Energía de batería auxiliar

Diodo Capacidad Función


(amperios)
D01 6 Calefactor de rejilla

Relé Capacidad Función


(amperios)
CR01 DEF Línea 1

CR01 DEF Línea 2

CR03 DEF Línea 3

CR04 Tratamiento posterior

CR05 Módulo DEF

CR06 Arrancador

CONEXIONES DE ENTRADA
PARA LA CÁMARA DE VÍDEO
La máquina está equipada con una cámara
de vídeo (la cual se puede operar a través
de la pantalla de la máquina) que está ubicada
en la parte trasera del aspersor para mayor
comodidad cuando tenga que operar la máquina
marcha atrás.
Existen dos conexiones de entrada
adicionales para cámaras de vídeo (ubicadas
debajo de la cabina; quite el panel frontal para
tener acceso) para la instalación de cámaras
de video adicionales.

6-14
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO

Conexiones de entrada para cámaras de vídeo


(ubicadas debajo de la cabina;
quite el panel frontal para tener acceso)
-Vista típica

Consulte el apartado “Pantalla de la máquina”


que aparece en la sección de este manual titulada
Cabina para obtener información adicional.

6-15
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN

INSTALACIÓN DE LOS • Brazo


• Brazo derecho
• Brazo
derecho
ANILLOS PARA LAS izquierdo
hacia hacia DENTRO hacia
ARRIBA
ARRIBA
MANGUERAS DE LOS • Brazo • Brazo
BRAZOS DE ASPERSIÓN izquierdo
hacia
derecho
hacia
FUERA FUERA
(brazos de aspersión de 120/132 pies)
• Brazo • Brazo
Con la máquina, se proporcionan cuatro (4) izquierdo derecho
hacia hacia
anillos sueltos para las mangueras de los brazos ABAJO ABAJO
que se encuentran dentro de la cabina. Siga las
siguientes instrucciones para instalar los anillos
antes de operar los brazos de aspersión. • Brazo izquierdo
hacia DENTRO

AVISO Interruptores del brazo izquierdo


y derecho
Los anillos para las mangueras de los (ubicados en la manilla de control de la
brazos se deben instalar inicialmente transmisión hidrostática)
antes de desplegar los brazos de -Vista típica
aspersión. Ignorar esta advertencia
provocará que las mangueras de
solución se obstruyan con el brazo,
causando daños a la propiedad. AVISO

5 - DASH / AUTO
Los brazos solo se deben desplegar lo
Cómo instalar los anillos para las suficientemente lejos como para que
mangueras de los brazos salgan de los receptáculos de los
brazos. Desplegar los brazos hasta la
1. Accione el freno de estacionamiento. posición totalmente desplegada antes
2. Arranque el motor. de instalar los anillos para las
3. Mantenga presionados los interruptores mangueras de los brazos causará daños
correspondientes de los brazos izquierdo y a la propiedad.
derecho (ubicados en la manilla de control de
la transmisión hidrostática) en la posición
hacia ARRIBA para retirar las alas de los 4. Mantenga presionados los interruptores
brazos de los receptáculos. correspondientes de los brazos izquierdo y
derecho en la posición hacia FUERA para
desplegar las alas de los brazos hasta que estén
parcialmente abiertas.
5. Mantenga presionado el interruptor del
travesaño (ubicado en la manilla de control de
la transmisión hidrostática) en la posición
hacia ABAJO y baje el brazo hasta el piso.
6. Apague el motor.

7-1
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7. Consiga los cuatro (4) anillos para las
mangueras de los brazos (están en la cabina).
8. Afloje las tuercas de cada soporte de
manguera del brazo y quite los pernos.
Déjelos a un lado para usarlos posteriormente.
9. Gire el soporte de tendido de la manguera
(ubicado cerca del extremo del pliegue
exterior del brazo) de manera que el extremo
ancho del soporte esté orientado hacia fuera
(hacia la manguera), como se muestra.

Anillo para la manguera del brazo


-Vista típica

11. Proceda a alinear el orificio del anillo para la


manguera del brazo con el orificio del soporte
de tendido de la manguera, instale el perno
(que había quitado anteriormente en el paso 8)
a través del anillo y el soporte. Instale el
segundo perno en el anillo.
12. Comience a ajustar manualmente la tuerca
Soportes de tendido de las mangueras (2)
(como se muestra en la siguiente fotografía).
(ubicados cerca del extremo del pliegue
exterior del brazo)
Apriete la tuerca con una llave de 7/16 de
-Vista típica pulgada (0.4375 cm) y el perno con una llave
de 3/8 de pulgada (0.95 cm).
10. Instale el anillo para la manguera del brazo
sobre la parte superior del tendido de la
manguera.

-Vista típica

13. Siguiendo los pasos 9-12, instale el segundo


anillo para la manguera del brazo en el otro
soporte de tendido de la manguera (como se
muestra en la siguiente fotografía).

7-2
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

ADVERTENCIA
Al utilizar o colocar los brazos, tome las
siguientes precauciones de seguridad:
• Supervise ambos lados del brazo durante
el procedimiento de plegado.
• Coloque los brazos en el receptáculo
cuando deje la máquina sin supervisión.
• Asegúrese de que los brazos están
Instalación de las abrazaderas de plegados cuando se coloquen en los
manguera soportes.
-Vista típica • Elija una zona segura antes de
desplegar/plegar los brazos.
• Despeje el área de personal.
14. Repita los pasos 9-13 en el brazo del lado • Verifique si hay obstrucciones aéreas.
opuesto. • No despliegue/despliegue los brazos
cerca de líneas de alta tensión. El contacto
con dichas líneas de alta tensión puede
causar lesiones graves o la muerte.
BRAZOS DE ASPERSIÓN - 90/ • El equipo de aspersión está diseñado para
100 PIES su USO EN CAMPO SOLAMENTE. No
-Si está equipado trate de utilizar la maquinaria para ningún
otro fin que no sea su propósito previsto.
Los brazos de aspersión se controlan por un
sistema electro-hidráulico. Este sistema consta
de interruptores controlados por el operador
(situados en la consola lateral y la manilla de
control de la transmisión hidrostática) y los ADVERTENCIA
cilindros hidráulicos (unidos a los brazos), que
Los sistemas de control hidráulico
proporcionan elevación, nivelación, extensión
y eléctrico están optimizados para el
horizontal y extensión vertical. uso del accesorio de brazo de
aspersión. Cualquier modificación de
estos sistemas puede provocar
PRECAUCIÓN movimientos involuntarios e
incontrolados. NO instale nuevos
sistemas de control que no estén
Al utilizar o colocar los brazos, tome las
aprobados por Hagie Manufacturing
siguientes precauciones de seguridad.
Company.
El incumplimiento de dichas
precauciones puede provocar lesiones
o daños en el equipo.
• No despliegue/pliegue las extensiones
del brazo cuando el brazo principal está
en el receptáculo.
• No utilice la máquina con un brazo fuera
del receptáculo y el otro brazo dentro
del mismo.
• Asegúrese de que los brazos estén
doblados y en el receptáculo antes
de transportar la máquina.

7-3
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Líneas de alta tensión El plegado manual de las extensiones


Hagie Manufacturing Company no puede exteriores del brazo de aspersión de 60/80/90
hacer suficiente hincapié en que se debe tomar pies, ajustando las válvulas de aspersión y
precaución extrema al operar el equipo en torno desacoplando las secciones exteriores, lo
a las líneas de alta tensión. Asegúrese de que convierte en un brazo de aspersión de 80 pies (ver
haya más que espacio suficiente para transportar, las siguientes ilustraciones).
desplegar y plegar el brazo o pulverizar cerca Consulte la información sobre la calibración
de líneas de alta tensión. de la consola del sistema de aspersión
proporcionada en esta sección para obtener
más datos.

60 pies

Como precaución de seguridad, un mensaje


de advertencia de línea de alta tensión aparecerá
en la pantalla de la máquina antes de montar
las extensiones del brazo exterior. Presione Sistema de 60/80/90 pies con las
ACKNOWLEDGE (aceptar) a fin de mostrar extensiones dobladas
que se ha cerciorado de que no hay líneas de
alta tensión aéreas u obstrucciones antes
de continuar. 80 pies

Sistema de 60/80/90 pies con las


extensiones exteriores dobladas
manualmente hacia adelante

90 pies

Mensaje de advertencia
de línea de alta tensión
(en la pantalla de la máquina)
Sistema de 60/80/90 pies con todas las
El plegado hidráulico de las extensiones de un extensiones desplegadas
brazo de aspersión de 60/80/90 pies o de 60/100
pies, ajustando las válvulas de aspersión y
desacoplando las secciones exteriores,
esencialmente lo convierte en un brazo de
aspersión de 60 pies.

7-4
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Componentes del brazo
de aspersión
• (A) – Cilindro elevador
• (B) – Travesaño
• (C) – Cilindro principal de giro
• (D) – Cilindro de nivelación
• (E) – Brazo elevador
• (F) – Sección principal del brazo
• (G) – Cilindro de extensión del brazo
• (H) – Extensión de brazo (plegado exterior)
• (I) – Cilindro de desenganche del brazo

E Desenganche del brazo exterior


-Vista típica

A Cuando la sección exterior se desengancha,


regresará a la posición de “aspersión” (después
B
D que haya pasado el peligro) pero no estará
bloqueada.
Para reiniciar el desenganche del brazo
C
exterior:
• Mantenga presionado el botón de reinicio de
desenganche (ubicado en la página de
F controles auxiliares de la pantalla de la
G
I máquina) hasta que las secciones de los
H brazos exteriores están en la posición de
BLOQUEADOS.

Circuito hidráulico de
desenganche
Los brazos de aspersión de 90 y 100 pies
cuentan con un circuito hidráulico de
desenganche. Cuando se pliega como un brazo de
aspersión de 80, 90 o 100 pies, un circuito
hidráulico de un solo sentido (que se encuentra en
la sección exterior del brazo) proporciona
funciones de desenganche del brazo exterior.
Reinicie el botón de desenganche
(ubicado en la página de controles auxiliares)

NOTA: En los brazos de aspersión de 90 pies, los


desenganches principales no pueden ser
doblados a menos que la velocidad de la
máquina sea menor a 5 mph (8 km/h).

7-5
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Procedimiento de plegado de los


• Brazo
brazos • Brazo
izquierdo • Brazo derecho derecho
hacia DENTRO hacia
hacia ARRIBA
ARRIBA
• Brazo

PRECAUCIÓN
• Brazo
izquierdo derecho
hacia hacia
FUERA FUERA
• Brazo
Los brazos se desplegarán • Brazo
derecho
izquierdo
verticalmente incluso si todavía están en hacia hacia
ABAJO ABAJO
el soporte o no están extendidos
horizontalmente.
• Brazo izquierdo
hacia DENTRO

AVISO
Interruptores del brazo izquierdo
No mueva el travesaño hacia arriba o y derecho
hacia abajo durante el procedimiento de (ubicados en la manilla de control de la
plegado de los brazos. Ignorar esta transmisión hidrostática)
advertencia puede causar daños graves -Vista típica
en las estructuras de las alas de los
brazos.
2. Mantenga presionados los interruptores
correspondientes de los brazos izquierdo y
derecho en la posición de AFUERA para
AVISO desplegar las secciones principales del brazo
hasta que se detengan totalmente.
No baje el elevador principal mientras el 3. Baje los cilindros de nivelación hasta que el
brazo está en el receptáculo. De brazo esté paralelo con el suelo.
hacerlo, puede causar daños en la Brazos de aspersión de 90 pies
propiedad.
• Mantenga presionado el interruptor de
extensión de brazo (ubicado en la consola
Desplegar/extender el brazo
lateral) en la posición de ARRIBA para
NOTA: Asegúrese de que la manilla de control desplegar totalmente hacia AFUERA las
de la transmisión hidrostática esté en extensiones de brazos izquierdo y derecho.
posición NEUTRAL (estacionamiento).
NOTA: Ambas extensiones del brazo izquierdo
Si la máquina se pone en marcha durante
y derecho se mueven simultáneamente
la operación de plegado, el movimiento cuando se pulsa el interruptor de
del brazo se detendrá.
extensión del brazo.
1. Mantenga presionados los interruptores
izquierdos y derechos correspondientes
(ubicados en la manilla de control de la
transmisión hidrostática) en la posición
arriba para subir completamente los cilindros
de nivelación.

7-6
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Interruptor de extensión del brazo Interruptor de extensión del brazo


* Brazos de aspersión de 90 pies * Brazos de aspersión de 90 pies
(ubicado en la consola lateral) (ubicado en la consola lateral)
-Vista típica -Vista típica

Plegado/retracción del brazo 2. Mantenga presionados los interruptores


NOTA: Asegúrese de que la manilla de control correspondientes al brazo izquierdo o
de la trasmisión hidrostática esté en derecho (ubicados en la manilla de control
posición NEUTRAL. Si la máquina se de la transmisión hidrostática) en la posición
pone en marcha durante la operación de hacia ARRIBA para subir totalmente los
plegado, el movimiento del brazo se cilindros de nivelación.
detendrá. • Brazo
• Brazo derecho
1. Baje los cilindros de nivelación hasta que izquierdo • Brazo derecho
hacia DENTRO hacia
hacia
el brazo esté paralelo al suelo. ARRIBA
ARRIBA

• Brazo
Brazos de aspersión de 90 pies izquierdo
• Brazo
derecho
• Mantenga presionado el interruptor de hacia
FUERA
hacia
FUERA
extensión de brazos (ubicado en la consola • Brazo
• Brazo
lateral) en la posición hacia ABAJO para izquierdo derecho
hacia hacia
plegar totalmente las extensiones izquierda y ABAJO ABAJO
derecha hacia ADENTRO.
NOTA: Ambas extensiones del brazo izquierdo • Brazo izquierdo
y derecho se mueven simultáneamente hacia DENTRO

cuando se pulsa el interruptor de


extensión del brazo.
Interruptores del brazo izquierdo
y derecho
(ubicados en la manilla de control de la
transmisión hidrostática)
-Vista típica

3. Mantenga presionados los interruptores


correspondientes al brazo izquierdo o
derecho (ubicado en la manilla de control de
la transmisión hidrostática) en la posición
hacia ADENTRO hasta que las secciones del

7-7
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
brazo principal estén alineadas con los
receptáculos de los brazos.
4. Baje los cilindros de nivelación hasta que
las secciones del brazo estén posicionadas
dentro de los soportes de los brazos.
Plegado manual
(brazo de aspersión de 90 pies a brazo
de aspersión de 80 pies)

80 pies

Perno de fijación
(ubicado en la parte trasera del brazo)
-Vista típica

Sistema de 60/80/90 pies con extensiones


plegadas manualmente hacia adelante

1. Presione los interruptores de las válvulas de


solución del brazo solución: secciones 1 y 9
(ubicados en el lado de la consola) a la
posición de APAGADO.

3. Asegure en su lugar con el perno de fijación.


4. Repita los pasos 2 a 3 en el lado opuesto de
la máquina.
Activación/desactivación del
sistema NORAC® en la pantalla
de pulso
-Si está equipado
Interruptores de las válvulas de solución
NOTA: Hagie Manufacturing Company
del brazo: secciones 1 y 9 recomienda apagar el monitor NORAC
(ubicados en la consola lateral) cuando se traslada de un campo a otro.
-Vista típica Un interruptor de encendido se
encuentra en la parte posterior
2. Quite el perno de fijación (ubicado en la del monitor.
parte trasera del brazo) y mueva la sección
exterior hacia adelante.

7-8
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Activar/Desactivar NORAC en la
pantalla Ag Leader®
-Si está equipado
• Para activar, presione el botón Auto/
Manual (situado en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) a ON
(encendido) (posición iluminada en
color verde).
NOTA: Cuando el sistema está activado,
la ilustración del brazo cambiará
Monitor NORAC de color negro a azul.
-Vista típica

• Para activar, presione el botón Auto o


Manual correspondiente (situado en la
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
principal) a ON (encendido) (posición
iluminada en color verde).

Botones Auto/Manual – Ag Leader


(ubicados en la “Run Screen”
[pantalla de ejecución] principal)
-Vista típica
* Su monitor puede variar en apariencia,
Botones Auto/Manual – NORAC dependiendo del modelo
(ubicados en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) • Para desactivar, presione el Botón Auto/
-Vista típica Manual a la posición OFF (apagado)
* Su monitor puede variar en apariencia, (de color blanco) u oprima cualquiera
dependiendo del modelo
de los siguientes interruptores de control
del brazo (ubicados en la manilla de control
• Para desactivar, presione el botón Auto
de la transmisión hidrostática):
o Manual correspondiente a la posición - Interruptor del travesaño
OFF (apagado) (de color gris) u oprima (hacia arriba/hacia abajo)
cualquiera de los siguientes interruptores - Interruptor de brazo izquierdo o derecho
de control del brazo (que se encuentran (Arriba/Abajo)
en la manilla de control de la transmisión NOTA: Cuando el sistema está desactivado,
hidrostática): la imagen del brazo cambiará de color
- Interruptor del travesaño
(hacia arriba/hacia abajo)
azul a negro.
- Interruptor del brazo izquierdo o derecho NOTA: Si el Sistema NORAC deja de funcionar,
(Arriba/Abajo) las funciones de plegado automático
NOTA: Si el sistema NORAC se torna y manual seguirán operativas.
inutilizable, las funciones de plegado
automático y manual funcionarán.

7-9
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Ajustes del sistema


NORAC/Ag Leader
-Si está equipado
(modo de suelo/cultivo, altura objetivo
y sensibilidad)
NOTA: Los ajustes se pueden configurar a
través de la Run Screen (pantalla de
ejecución) principal pulsando el botón
de Settings (ajustes) (icono de llave) o la Settings Screen (pantalla de ajustes)
imagen del brazo, dependiendo del (NORAC)
modelo. Consulte el manual de uso del -Vista típica
fabricante de NORAC o Ag Leader para * Su monitor puede variar en apariencia,
obtener más información. dependiendo del modelo

Modo de suelo/cultivo En el Monitor Ag Leader:


El modo de suelo permite que los sensores • Presione la imagen del brazo (ubicada en la
lean la altura desde las boquillas de aspersión “Run Screen” (pantalla de ejecución)
al suelo. El modo de cultivo permite que los principal).
sensores lean la altura desde las boquillas • Presione la flecha desplegable superior
de aspersión a la parte superior del follaje (ubicada en la pantalla Boom Height Control
del cultivo. Options [opciones de control de altura del
En el Monitor de pulsos NORAC: brazo]) y seleccione el Soil Mode (modo de
• Presione el botón Settings (ajustes) suelo) o Crop Mode (modo de cultivo).
(icono de llave) (que se encuentra en la “Run
Screen” (pantalla de ejecución) principal)
para dirigirse a la pantalla Settings (Ajuste).
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado
al lado de “Mode” (modo)) y seleccione el
Soil Mode (modo de suelo), el Crop Mode
(modo de cultivo) o Hybrid Mode (modo
híbrido).
NOTA: El modo híbrido es un modo de cultivo
mejorado que usa una combinación de
lecturas de cultivo y tierra para mejorar Pantalla Boom Height Control Options
el control. Se recomienda este ajuste en (opciones de control de altura del brazo)
lugar del modo de cultivo. -Vista típica
* Su monitor puede variar en apariencia,
dependiendo del modelo

Sensibilidad
La sensibilidad determina el grado de
respuesta del sistema. Cuanto más bajo sea
el número, menor es la sensibilidad. Cuanto
mayor sea el número, más rápido será el
tiempo de respuesta y la demanda hidráulica.

7-10
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: El ajuste de la sensibilidad por • Presione los botones de Target Height
defecto es 5. (altura objetivo) (en la pantalla Boom
En el Monitor de pulsos NORAC: Height Control Options (opciones de control
de altura del brazo)) y aumente o disminuya
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
los valores a la altura del brazo que desee.
llave) (que se encuentra en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) para Más información
dirigirse a la pantalla Settings (Ajuste). Consulte el manual de uso del fabricante de
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado NORAC o Ag Leader para obtener instrucciones
al lado de “Sensitivity” (sensibilidad)) y completas de funcionamiento/calibración,
aumente o disminuya los valores de solución de problemas y precauciones
sensibilidad del sistema de 1 a 10. de seguridad.
En el Monitor Ag Leader: Consulte la sección “Especificaciones”
• Presione la imagen del brazo (que se en la Introducción de este manual para
encuentra en la “Run Screen” (pantalla obtener información sobre las dimensiones
de ejecución) principal). GPS de su máquina.
• Presione los botones de Sensitivity Activar el NORAC por medio del
(sensibilidad) (ubicados en la pantalla Boom interruptor de manejo de la última
Height Control Options (opciones de control
hilera
de altura del brazo)) y aumente o disminuya
-Si está equipado
los valores de sensibilidad del sistema entre
(Vista típica - la apariencia puede variar,
1 y 10. dependiendo del modelo)
Altura objetivo
La altura objetivo es la altura a la que desea 1. Programe el interruptor de manejo de la
fijar el brazo al realizar la aspersión. última hilera (ubicado en la manilla de
control de la transmisión hidrostática) por
NOTA: Cuando se opera en Soil Mode (modo medio de la pantalla de la máquina.
suelo), la altura objetivo se mide desde Para obtener información sobre las
las boquillas de aspersión al suelo. instrucciones de ajuste inicial vea “Pantalla
En Crop Mode (modo cultivo), la altura de Máquina” en la sección 3 – Cabina en
objetivo se mide desde el follaje del otra parte de este manual.
cultivo a las boquillas de aspersión.
En el Monitor de pulsos NORAC:
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
llave) (ubicado en la “Run Screen” (pantalla
de ejecución) principal) para dirigirse a la
pantalla Settings (Ajuste).
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado
al lado de “Height” [altura]) y aumente
o disminuya los valores a la altura deseada
del brazo.
En el Monitor Ag Leader:
• Presione la imagen del brazo (ubicada en la
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
principal).

7-11
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Pantalla de ajuste (1/3)


-Vista típica

4. En la pantalla de ajuste (2/3), presione el


icono de la flecha azul “right/forward”
(“derecha/adelante”) para navegar hacia la
siguiente pantalla.
Interruptor de manejo de la última hilera 5. En la pantalla de ajuste 3/3 presione el ícono
(ubicado en la manilla de control de la “revisar página”.
transmisión hidrostática)
-Vista típica

2. En la “Pantalla de ejecución” (“run screen”)


principal de NORAC o Ag Leader, presione
el ícono de “llave inglesa”.

Página de ajustes (3/3)


-Vista típica

6. En la pantalla de opciones (1/5), asegúrese


de que la opción “Remove Switches” “quitar
interruptores” esté seleccionada y presione el
Pantalla de ejecución principal icono de la flecha azul “right/forward”
-Vista típica (“derecha/adelante”) para navegar hacia la
siguiente pantalla.
3. En la pantalla de ajustes (1/3), presione el
icono de la flecha azul “right/forward”
(“derecha/adelante”) para navegar hacia la
siguiente pantalla.

7-12
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
9. En la pantalla de opciones (2/5), presione el
área de selección (junto a “Headland Mode”
(Modo de encabezamiento) y seleccione
MAIN ((PRINCIPAL) o Wings (ALAS).

Pantalla de opciones (1/5)


-Vista típica

7. En la pantalla de opciones (2/5), seleccione


“Headland Assist” (“Asistencia de Pantalla de opciones (2/5)
encabezamiento”). -Vista típica

BRAZOS DE ASPERSIÓN -
120/132 PIES
-Si está equipado
Los brazos de aspersión están controlados por
un sistema electrohidráulico. El sistema consiste
de interruptores (ubicados en la consola lateral)
accionados por el operador y la manilla de
control de la transmisión hidrostática y cilindros
Pantalla de opciones (2/5) hidráulicos (sujetos a los brazos) que
-Vista típica proporcionan levantamiento, nivelación y
extensión horizontal.
8. En la pantalla de opciones (2/5), presione el
área de selección (junto a “Función de
encabezamiento” (“Headland Trigger”)) y
active el NORAC mediante el interruptor de
PRECAUCIÓN
gestión de la última hilera.
Al utilizar o colocar los brazos, tome las
siguientes precauciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas
precauciones puede provocar
lesiones o daños en el equipo.
• No despliegue/pliegue las extensiones
del brazo cuando el brazo principal está
en el soporte.
• No utilice la máquina con un brazo fuera
del soporte y el otro brazo dentro de la
misma.
• Asegúrese de que los brazos estén
Pantalla de opciones (2/5) doblados y en el soporte antes de
-Vista típica transportar la máquina.

7-13
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Líneas de alta tensión


Hagie Manufacturing Company quiere hacer
ADVERTENCIA hincapié sobre las extremas precauciones que se
deben tomar al operar el equipo cerca de líneas de
Al utilizar o colocar los brazos, tome las alta tensión. Asegúrese de que haya más que
siguientes precauciones de seguridad: espacio suficiente para transportar, desplegar y
• Supervise ambos lados del brazo durante plegar el brazo o pulverizar cerca de líneas de
el procedimiento de plegado. alta tensión.
• Coloque los brazos en el soporte cuando
deje la máquina sin supervisión.
• Asegúrese de que los brazos están
plegados cuando se coloquen en los
soportes.
• Elija una zona segura antes de desplegar/
plegar los brazos.
• Despeje el área de personal.
• Verifique si hay obstrucciones aéreas.
• No despliegue/despliegue los brazos
cerca de líneas de alta tensión. El contacto Como precaución de seguridad, un mensaje
con dichas líneas de alta tensión puede de advertencia de línea de alta tensión aparecerá
causar lesiones graves o la muerte. en la pantalla de la máquina antes de desplegar
• El equipo de aspersión está diseñado las extensiones del brazo exterior o al operar
para su USO EN CAMPO SOLAMENTE. en modo de plegado automático. Presione
No trate de utilizar la maquinaria para
ACKNOWLEDGE (aceptar) a fin de mostrar
ningún otro fin que no sea su propósito
previsto. que se ha cerciorado de que no hay líneas de
alta tensión aéreas u obstrucciones antes
de continuar.

ADVERTENCIA
Los sistemas de control hidráulico
y eléctrico están optimizados para el
uso del accesorio de brazo de
aspersión. Cualquier modificación de
estos sistemas puede provocar
movimientos involuntarios e
incontrolados. NO instale nuevos
sistemas de control que no estén
aprobados por Hagie Manufacturing
Company.
Mensaje de advertencia de
línea de alta tensión
(en la pantalla de la máquina)

Al plegar hidráulicamente las extensiones de


un brazo de aspersión de 120 pies y apagando las
válvulas de la sección exterior (interruptores de
las válvulas de solución de los brazos 1, 2, 8 y 9)
convierte a este esencialmente en un brazo de
70 pies (vea las siguientes ilustraciones).

7-14
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Travesaño fijo
El travesaño fijo y el brazo de elevación alojan
los cilindros de levante, manómetro, cilindros de
bloqueo de rodaje, soportes de los brazos,
Ancho de aspersión de 120 pies con el múltiple de control de plegado, módulos
brazo totalmente extendido* instalados por Hagie, sensor central de NORAC
y el múltiple hidráulico de elevación/nivelación
NORAC.

Ancho de aspersión de 70 pies con el


brazo plegado en el doblez de
extensión de 70/120 pies
* Ancho de aspersión recomendado

Componentes del brazo


de aspersión
• Travesaño de giro
• Travesaño fijo
• Cilindros de nivelación Travesaño fijo
• Cilindro de balanceo -Vista típica
• Sensores de proximidad
• Sensores NORAC® Cilindros de nivelación
• Sensores de posición Los cilindros niveladores (ubicados en el lado
• Acumuladores izquierdo y derecho del travesaño) son
• Cilindros principales de giro/desenganche responsables del movimiento hacia arriba y abajo
• Desenganche exterior (punta) de las alas de los brazos cuando se activan los
Travesaño de giro controles de nivel.
El travesaño de giro aloja las luces de trabajo,
válvulas de solución, cilindros principales de
plegado y tuberías de solución.

Cilindros de nivelación
Travesaño de giro -Vista típica
-Vista típica

7-15
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Cilindro de balanceo
Los cilindros de rodaje de extienden y se
repliegan, lo que proporciona las funciones de
“rodaje” para ayudar a volver a centrar el brazo
para su transporte.
Los cilindros de balanceo se colocan
automáticamente en un “estado de balanceo
pasivo” cuando los brazos principales se
encuentran en la posición DESPLEGADA. Esto
significa que los brazos estarán libres para
moverse en el conjunto del péndulo en ese
momento. Las válvulas hidráulicas y los cilindros
Sensores de proximidad
no impedirán que esto suceda. -Vista típica

Sensores NORAC

PRECAUCIÓN
La colocación de un objeto debajo de los
sensores NORAC cuando el sistema
está en modo automático puede generar
Cilindro de balanceo movimientos involuntarios.
-Vista típica
El brazo está equipado con cinco (5) sensores
Sensores de proximidad NORAC (dos están ubicados en cada sección
Los sensores de proximidad externos se plegable, dos en cada sección exterior de la
encuentran ubicados en el pliegue de 70 pies. extensión del brazo y uno ubicado en el
La posición medida de los diferentes cilindros travesaño) que miden la altura del brazo sobre el
guían los movimientos del brazo (plegado suelo. Los sensores envían una señal al sistema
y desplegado). de control NORAC permitiendo correcciones de
posición para mantener el brazo paralelo sobre el
NOTA: Los sensores de proximidad vienen
suelo y el cultivo, dando así un patrón de
provistos de fábrica y no deben
aspersión más uniforme.
requerir calibración. Comuníquese con
el concesionario local de John Deere si
necesita ayuda para el posicionamiento
del brazo.

7-16
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Sensor de posición
-Vista típica

Sensor Norac Acumuladores


-Vista típica

Sensores de posición
Los cilindros de nivelación y los cilindros
principales de plegado cuentan con sensores
de posición. Estos sensores miden la carrera
lineal del cilindro, lo que permite que el brazo se PELIGRO
posicione correctamente en el modo de plegado Contenido bajo presión, la retirada o modificación
automático. puede resultar en un movimiento inesperado del
brazo y en un peligro de aplastamiento.
Existen movimientos específicos requeridos No elimine ni modifique la presión de carga del
para proporcionar un funcionamiento suave y acumulador.
eficiente. Las posiciones programadas ayudan a
prevenir el daño mecánico al brazo debido a un Los cilindros de nivelación y de elevación
desequilibrio grave, el contacto accidental con el (ubicados sobre el travesaño) cuentan con varios
suelo o la secuencia de plegado inapropiada. acumuladores. Estos acumuladores actúan como
un “amortiguador” para los brazos.
NOTA: Los sensores de posición vienen
provistos de fábrica y no deben
requerir calibración. Comuníquese con
el concesionario local de John Deere si
necesita ayuda para el posicionamiento
del brazo.

Acumulador
-Vista típica

7-17
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Cilindros principales de giro/
desenganche
Los cilindros principales de giro/desenganche
son responsables de la extensión horizontal de los
brazos a la posición de aspersión. También
proporcionan protección de desenganche para
el brazo. Estos cilindros de desenganche se
moverán hacia atrás a un máximo de 45 grados
en el caso de que la sección se encuentre con un
obstáculo.

Desenganche exterior
-Vista típica

NOTA: El desenganche exterior se restablece


automáticamente y volverá a la posición
de funcionamiento normal después de
que se haya despejado el peligro.

Cilindros principales de giro/desenganche


-Vista típica

Ajustando la tensión del desenganche


La tensión recomendada para el resorte de
desenganche es 18 pulgadas /45.7 cm (distancia
desde la primera bobina hasta la última como se
Desenganche exterior (punta)
muestra).
Un desenganche de resorte (ubicado en la
punta del brazo) se mueve hacia adelante, atrás y
hacia arriba para proporcionar protección al
brazo, al permitirle plegarse hacia adelante o
hacia atrás en el caso que esté por entrar en
18 pulgadas /45.7 cm
contacto con algún otro objeto.
Desenganche de resorte
-Vista típica

Para aumentar/disminuir la tensión del


resorte:
• Utilizando una llave o dado de 15/16 de
pulgada, afloje la contratuerca.
• Utilizando una llave o dado de 15/16 de
pulgada, apriete la tuerca de ajuste para
extender el resorte, o afloje la tuerca de
ajuste para retraer el resorte.
• Vuelva a apretar la contratuerca.

7-18
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
1. Pulse el botón de estado del brazo (Boom
• Desenganche de State), (ubicado en la página de controles
resorte auxiliares de la pantalla de la máquina), en la
posición automático (AUTO).
NOTA: Se iluminará el estado seleccionado
del brazo.

• Tuerca de • Contratuerca
ajuste

Tuercas de ajuste/contratuerca
del desenganche de resorte
(ubicadas cerca del lado exterior
del desenganche de resorte)
-Vista típica

Recarga de circuitos
Botón de estado del brazo: Automático/Manual
de desenganche (ubicado en la página de controles
Cilindros principales de giro/ auxiliares de la pantalla de la máquina)
desenganche
(Modo auto/manual) 2. Mantenga presionado el botón de plegar la
Para recargar los circuitos del desenganche en extensión (ubicado en la página de controles
modo Automático/Manual, presione el auxiliares de la pantalla de la máquina) en la
interruptor correspondiente del brazo izquierdo/ posición de ENCENDIDO (ON) (iluminado)
derecho (ubicado en la manilla de control de la para activar la operación de plegado
transmisión hidrostática) a la posición de automático (Auto Fold) de las extensiones
AFUERA (OUT). exteriores del brazo.
NOTA: Extender el brazo derecho hacia afuera
recargará los circuitos de desenganche
en el lado derecho del brazo. Extender el
brazo izquierdo hacia afuera recargará
los circuitos de desenganche en el lado
izquierdo del brazo.
Plegado automático
La función de plegado automático es el
método preferido para desplegar/plegar el brazo
de aspersión y hace que el funcionamiento de la
máquina sea más fácil para el operador.
Botón de plegar extensión (Ext)
NOTA: Asegúrese de que la manilla de control (ubicado la página de controles
de la transmisión hidrostática esté en auxiliares de la pantalla de la máquina)
posición de NEUTRAL. Si la máquina se
pone en marcha durante la operación de
plegado, el movimiento del brazo se
detendrá.

7-19
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Cuando el estado del brazo muestra AUTO y Plegado manual
el botón de plegar extensión está activado, el
brazo funcionará con los interruptores de
extensión del brazo (ubicados en la consola
lateral).
AVISO
NOTA: Cuando el botón de plegar extensión No mueva el travesaño hacia arriba o
está desactivado, el brazo principal se hacia abajo durante el procedimiento de
desplegará/plegará, pero las extensiones plegado de los brazos. Ignorar esta
exteriores del brazo no lo harán. advertencia puede causar fuertes daños
en las estructuras de las alas de los
3. Mantenga presionados los dos interruptores,
brazos.
izquierdo y derecho de extensión de brazo
(ubicados en la consola lateral) hacia
ARRIBA para desplegar el brazo a la
posición totalmente extendida en todas sus AVISO
secciones.
No baje el elevador principal
• Interruptor de
mientras el brazo está en el soporte.
extensión del
brazo izquierdo El incumplimiento de este aviso puede
provocar daños a la propiedad.

Desplegar/extender el brazo
NOTA: Asegúrese de que la manilla de control
de la transmisión hidrostática esté en la
posición de ESTACIONAMIENTO
• Interruptor de
extensión del
NEUTRAL. Si la máquina se pone en
brazo izquierdo marcha durante la operación de plegado,
el movimiento del brazo se detendrá.
Interruptores de extensión del
brazo izquierdo y derecho 1. Presione el botón de estado del brazo
(ubicados en la consola lateral) (ubicado en la página de controles auxiliares
-Vista típica de la pantalla de la máquina) a la posición de
MANUAL.
4. Mantenga presionados los dos interruptores,
izquierdo y derecho de extensión de brazo
(ubicados en la consola lateral) hacia
ABAJO para plegar el brazo a la posición
totalmente plegada.

7-20
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Se iluminará el estado seleccionado las secciones del brazo principal hasta que se
del brazo. detengan totalmente.
NOTA: Despliegue los brazos simultáneamente
para evitar el desequilibrio del peso.
4. Baje los cilindros de nivelación hasta que el
brazo esté paralelo al suelo.
5. Presione y mantenga presionado los
interruptores de extensión del brazo
izquierdo y derecho (que se encuentran
en la consola lateral) en la posición UP
(hacia arriba) para desplegar las extensiones
del brazo hasta el tope externo.

Botón de estado del brazo: Automático/Manual • Interruptor de


extensión del
(ubicado en la página de controles brazo izquierdo
auxiliares de la pantalla de la máquina)

2. Mantenga presionados los interruptores


correspondientes del brazo izquierdo o
derecho (ubicados en la manilla de control
de la transmisión hidrostática) en la posición
hacia ARRIBA para subir los cilindros • Interruptor de
niveladores totalmente hasta arriba. extensión del
brazo izquierdo
• Brazo
• Brazo
• Brazo derecho derecho Interruptores de extensión del
izquierdo
hacia hacia DENTRO hacia
ARRIBA
brazo izquierdo y derecho
ARRIBA (ubicados en la consola lateral)
• Brazo
izquierdo
• Brazo -Vista típica
derecho
hacia hacia
FUERA FUERA
• Brazo • Brazo Plegado/retracción del brazo
izquierdo derecho
hacia hacia
ABAJO
NOTA: Asegúrese de que la manilla del control
ABAJO
de la transmisión hidrostática esté en la
posición de NEUTRAL. Si la máquina se
• Brazo izquierdo pone en marcha durante la operación de
hacia DENTRO
plegado, el movimiento del brazo se
detendrá.
1. Presione el botón de estado de brazo
Interruptores del brazo izquierdo
(ubicado en la página de controles auxiliares
y derecho
(ubicados en la manilla de control de la
de la pantalla de la máquina) a la posición de
transmisión hidrostática) MANUAL.
-Vista típica NOTA: Se iluminará el estado seleccionado
3. Mantenga presionados los interruptores de del brazo.
los brazos izquierdo y derecho hacia la
posición de AFUERA (OUT) para desplegar

7-21
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
principal estén alineados con los
receptáculos.
NOTA: Pliegue los brazos simultáneamente para
evitar el desequilibrio del peso.

• Brazo
• Brazo derecho
izquierdo • Brazo derecho
hacia DENTRO hacia
hacia ARRIBA
ARRIBA
• Brazo • Brazo
izquierdo derecho
hacia hacia
FUERA FUERA
• Brazo • Brazo
Botón de estado del brazo - Automático/Manual izquierdo derecho
hacia hacia
(ubicado en la página de controles ABAJO ABAJO
auxiliares de la pantalla de la máquina)

2. Baje los cilindros de nivelación hasta que • Brazo izquierdo


el brazo esté paralelo al suelo. hacia DENTRO

3. Presione y mantenga presionado los


interruptores de extensión del brazo
izquierdo y derecho (que se encuentran en la Interruptores del brazo izquierdo
consola lateral) en la posición DOWN (hacia y derecho
abajo) para plegar las extensiones del brazo (ubicados en la manilla de control de la
transmisión hidrostática)
hasta el tope interno.
-Vista típica
• Interruptor de 6. Baje los cilindros de nivelación hasta que
extensión del
brazo izquierdo
las secciones del brazo estén posicionadas
dentro de los soportes de los brazos.
Alineación del brazo
Cuando utilice funciones del brazo, el valor
de alineación del brazo se puede visualizar en el
lado derecho de la página de controles auxiliares
• Interruptor de
de la pantalla de la máquina.
extensión del
brazo izquierdo

Interruptores de extensión del


brazo izquierdo y derecho
(ubicados en la consola lateral)
-Vista típica

4. Eleve los cilindros de nivelación hasta


el tope superior.
5. Mantenga presionados los interruptores de
brazos izquierdo y derecho (ubicados en la
manilla de control de la transmisión
hidrostática) hacia la posición de
ADENTRO (IN) hasta que las alas del brazo

7-22
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Valor de alineación del brazo Botones de control de giro (CW/CCW)


(ubicado en la página de controles (ubicados en la página de controles
auxiliares de la pantalla de la máquina) auxiliares de la pantalla de la máquina)

NOTA: El valor de la posición central es de


Giro del brazo 0 pulgadas/cm.
La función de giro del brazo sirve para girar el
brazo “en el sentido de las agujas del reloj” o “en Activación/desactivación del
sentido contrario a las agujas del reloj” (cuando sistema NORAC® en la pantalla
se observa desde la cabina) usando los botones de de pulso
control de giro (Roll Command), (ubicados en la -Si está equipado
página de controles auxiliares de la pantalla de la NOTA: Hagie Manufacturing Company
máquina). recomienda apagar el monitor NORAC
cuando se traslada de un campo a otro.
Un interruptor de encendido se
HACIA LA DERECHA
encuentra en la parte posterior
del monitor.

HACIA LA IZQUIERDA

• Mantenga pulsado el botón de control de


giro “CW” para girar el brazo “en el sentido
de las agujas del reloj”.
• Mantenga pulsado el botón de control de
giro “CCW” para girar el brazo “en sentido
contrario a las agujas del reloj”.
NOTA: Los botones de control de giro se
encenderán cuando se mantengan Monitor NORAC
pulsados en posición de encendido (ON) -Vista típica
y la pantalla indicará el valor actual de
alineación del brazo. • Para activar, presione el botón Auto
• Cuando cualquiera de los botones de control o Manual correspondiente (situado en
de giro CW o CCW se dejen de pulsar, el la “Run Screen” (pantalla de ejecución)
brazo volverá a la posición neutral (centro). principal) a ON (encendido) (posición
iluminada en color verde).

7-23
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Botones Auto/Manual – NORAC


(ubicados en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal)
Botones Auto/Manual – Ag Leader
-Vista típica
* Su monitor puede variar en apariencia, (ubicados en la “Run Screen”
dependiendo del modelo (pantalla de ejecución) principal)
-Vista típica
* Su monitor puede variar en apariencia,
• Para desactivar, presione el Botón Auto dependiendo del modelo
o Manual correspondiente a la posición
OFF (apagado) (de color gris) u oprima • Para desactivar, presione el Botón Auto/
cualquiera de los siguientes interruptores Manual a la posición OFF (apagado) (de
de control del brazo (que se encuentran color blanco) u oprima cualquiera de los
en la manilla de control de la transmisión siguientes interruptores de control del brazo
hidrostática): (que se encuentran en la manilla de control
- Interruptor del travesaño
de la transmisión hidrostática):
(hacia arriba/hacia abajo)
- Interruptor del travesaño
- Interruptor de brazo izquierdo o derecho
(hacia arriba/hacia abajo)
(Arriba/Abajo)
- Interruptor de brazo izquierdo o derecho
NOTA: Si el Sistema NORAC se torna (Arriba/Abajo)
inutilizable, las funciones de Plegado NOTA: Cuando el sistema está desactivado,
automático y manual funcionarán aún. la imagen del brazo cambiará de color
Activación/desactivación de Norac azul a negro.
en la pantalla Ag Leader® NOTA: Si el Sistema NORAC deja de funcionar,
-Si está equipado las funciones de plegado automático
• Para activar, presione el botón Auto/ y manual seguirán operativas.
Manual (situado en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) a ON Ajustes del sistema
(encendido) (posición iluminada en NORAC/Ag Leader
color verde). -Si está equipado
(Modo de suelo/cultivo, Altura objetivo
NOTA: Cuando el sistema está activado, y Sensibilidad)
la ilustración del brazo cambiará
NOTA: Los ajustes se pueden configurar a
de color negro a azul.
través de la Run Screen (pantalla de
ejecución) principal pulsando el botón
de Settings (ajustes) (icono de llave) o
la imagen del brazo, dependiendo del
modelo. Consulte el manual de uso del
fabricante de NORAC o Ag Leader para
obtener más información.

7-24
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Modo de suelo/cultivo
El modo de suelo permite que los sensores
lean la altura desde las boquillas de aspersión
al suelo. El modo de cultivo permite que los
sensores lean la altura desde las boquillas
de aspersión a la parte superior del follaje
del cultivo.
En el Monitor de pulsos NORAC:
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
llave) (que se encuentra en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) para Pantalla Boom Height Control Options
dirigirse a la pantalla Settings (Ajuste). (opciones de control de altura del brazo)
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado -Vista típica
* Su monitor puede variar en apariencia,
al lado de “Mode” (modo)) y seleccione el dependiendo del modelo
Soil Mode (modo de suelo), el Crop Mode
(modo de cultivo) o Hybrid Mode (modo
híbrido). Sensibilidad
La sensibilidad determina el grado de
NOTA: El Hybrid Mode (modo híbrido)
respuesta del sistema. Cuanto más bajo sea el
es un modo de cultivo mejorado que
número, menor es la sensibilidad. Cuanto mayor
usa una combinación de las lecturas de
sea el número, más rápido será el tiempo de
cultivo y aceite para mejorar el control.
respuesta y la demanda hidráulica.
Se recomienda este ajuste en lugar
del modo de cultivo. NOTA: El ajuste de la sensibilidad por defecto
es 5.
En el Monitor de pulsos NORAC:
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
llave) (ubicado en la “Run Screen” (pantalla
de ejecución) principal) para dirigirse a la
pantalla Settings (Ajuste).
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado
al lado de “Sensitivity” (sensibilidad))
Settings Screen (pantalla de ajustes) y aumente o disminuya los valores de
(NORAC) sensibilidad del sistema de 1 a 10.
-Vista típica En el Monitor Ag Leader:
* Su monitor puede variar en apariencia,
dependiendo del modelo • Presione la imagen del brazo (ubicadaen la
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
En el Monitor Ag Leader: principal).
• Presione los botones de Sensitivity
• Presione la imagen del brazo (ubicada en la
(sensibilidad) (ubicados en la pantalla Boom
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
Height Control Options (opciones de control
principal).
de altura del brazo)) y aumente o disminuya
• Presione la flecha desplegable superior
los valores de sensibilidad del sistema entre
(ubicada en la pantalla Boom Height Control
1 y 10.
Options (opciones de control de altura del
brazo)) y seleccione el Soil Mode (modo de
suelo) o Crop Mode (modo de cultivo).

7-25
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Altura objetivo 1. Programe el interruptor de manejo de la
La altura objetivo es la altura a la que desea última hilera (ubicado en la manilla de
fijar el brazo al realizar la aspersión. control de la transmisión hidrostática) por
medio de la pantalla de la máquina.
NOTA: Cuando se opera en Soil Mode (modo Para obtener información sobre las
suelo), la altura objetivo se mide desde instrucciones de ajuste inicial vea “Pantalla
las boquillas de aspersión al suelo. de Máquina” en la sección 3 – Cabina en
En Crop Mode (modo cultivo), la altura otra parte de este manual.
objetivo se mide desde el follaje del
cultivo a las boquillas de aspersión.
En el Monitor de pulsos NORAC:
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
llave) (que se encuentra en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) para
dirigirse a la pantalla Settings (Ajuste).
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado
al lado de “Height” (altura)) y aumente
o disminuya los valores a la altura deseada
del brazo.
En el Monitor Ag Leader:
• Presione la imagen del brazo (ubicada en la
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
principal).
• Presione los botones de Target Height
(altura objetivo) (en la pantalla Boom Interruptor de manejo de la última hilera
Height Control Options (opciones de control (ubicado en la manilla de control de la
de altura del brazo)) y aumente o disminuya transmisión hidrostática)
los valores a la altura del brazo que desee. -Vista típica
Más información
Consulte el manual de uso del fabricante de 2. En la “Pantalla de ejecución” (“run screen”)
NORAC o Ag Leader para obtener instrucciones principal de NORAC o Ag Leader, presione
completas de funcionamiento/calibración, el ícono de “llave inglesa”.
solución de problemas y precauciones de
seguridad.
Consulte la sección “Especificaciones”
en la Introducción de este manual para
obtener información sobre las dimensiones
GPS de su máquina.
Activar el NORAC por medio del
interruptor de manejo de la última
hilera
-Si está equipado Pantalla de ejecución principal
(Vista típica - la apariencia puede variar, -Vista típica
dependiendo del modelo)
3. En la pantalla de ajustes (1/3), presione el
icono de la flecha azul “right/forward”

7-26
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
(“derecha/adelante”) para navegar hacia la
siguiente pantalla.

Pantalla de opciones (1/5)


-Vista típica
Pantalla de ajuste (1/3)
-Vista típica 7. En la pantalla de opciones (2/5), seleccione
“Headland Assist” (“Asistencia de
4. En la pantalla de ajuste (2/3), presione el encabezamiento”).
icono de la flecha azul “right/forward”
(“derecha/adelante”) para navegar hacia la
siguiente pantalla.
5. En la pantalla de ajuste 3/3 presione el ícono
“revisar página”.

Pantalla de opciones (2/5)


-Vista típica

8. En la pantalla de opciones (2/5), presione el


área de selección (junto a “Función de
Página de ajustes (3/3) encabezamiento” (“Headland Trigger”) y
-Vista típica active el NORAC mediante el interruptor de
gestión de la última hilera.
6. En la pantalla de opciones (1/5), asegúrese
de que la opción “Remove Switches” “quitar
interruptores” esté seleccionada y presione el
icono de la flecha azul “right/forward”
(“derecha/adelante”) para navegar hacia la
siguiente pantalla.

Pantalla de opciones (2/5)


-Vista típica

7-27
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
9. On the Options Screen (2/5), press the selec-
tion area (next to “Headland Mode”) and A
select MAIN or WINGS.

Pantalla de opciones (2/5)


-Vista típica 3. Gire la válvula de tres vías del brazo (B)
(ubicada en la sección de aspersión central
del brazo delantero) para suministrar
BRAZO DE ASPERSIÓN - solución al brazo trasero.
• Gire la válvula hacia el lado delantero de la máquina
TRASERO para suministrar solución al brazo delantero.
-Si está equipado • Gire la válvula a la posición vertical (hacia arriba)
NOTA: El brazo de aspersión trasero se controla para apagar el suministro de solución.
a través de la sección de aspersión • Gire la válvula hacia la parte trasera de la máquina
para suministrar solución al brazo trasero.
central del brazo delantero.
B

Instalación del brazo trasero


-Vista típica

Instalación del brazo trasero


NOTA: Se recomienda que dos personas realicen
la instalación del brazo trasero.
1. Asegúrese de que el suministro de solución
esté APAGADO.
2. Tienda la tubería de solución desde el brazo 4. En ambos lados de la máquina, instale sin
delantero al brazo trasero (A). ajustar el soporte de montaje del brazo (C)
en la parte inferior del capó (D) e inserte el
brazo trasero (E).

7-28
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7. Introduzca la clavija (H) a través del extremo
D del pasador curvo de sujeción previamente
instalado en cada lado.

E H
C

5. Mientras mantiene la posición, instale el


pasador curvo de sujeción (F) a través de los
orificios alineados del conjunto de montaje
8. Con ayuda de una llave de 3/4 de pulgada
del brazo en cada lado.
(1.91 cm), apriete los cuatro (4) pernos a
68 pies-libra.
9. Conecte la tubería de solución con el acceso-
rio de conexión rápida (I) (ubicado debajo
del centro de la parte posterior de la
máquina).

6. Asegurándose de que las piezas de montaje


del brazo se encuentren alineadas, apriete
manualmente los cuatro (4) pernos de mon-
taje (G) hasta que estén ajustados en cada
lado.
I

10. El brazo de aspersión trasero está listo para


su uso.

7-29
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

• Tanque de solución
• Bomba de solución
• Interruptor de la bomba de solución
• Medidor de flujo
• Manómetro
• Válvula para drenar el tanque de solución
• Válvula del tanque de solución
• Interruptor de la válvula del tanque principal
• Válvula de agitación
• Interruptor de la válvula de agitación
Cómo retirar el brazo trasero • Agitadores de chorro
• Interruptores de la válvula de solución
1. Asegúrese de que el suministro de solución del brazo
esté APAGADO. • Pantalla indicadora de sección
2. Gire la válvula de tres vías del brazo (B) a la • Indicadores de la válvula de disolución
posición de apagado (OFF - vertical). del brazo (travesaño), si están instalados
3. Desconecte la tubería de solución del • Interruptores control de tasa
accesorio de conexión rápida (I). • Interruptores de tasa/velocidad de la bomba
4. Retire la clavija (H) y el pasador curvo de • Interruptor de aspersión principal
sujeción (F) y déjelos a un lado. • Consola del sistema de aspersión
5. Retire el brazo trasero. • Purga de aire (si está equipado)
6. Vuelva a instalar la clavija y el pasador • Brazos pulverizadores
curvo de sujeción retirados anteriormente en • Cuerpos de boquillas
las piezas de montaje. • Tamices de sección (si está equipado)
7. Gire la válvula de tres vías del brazo (B) para • Tamiz de la tubería de solución
suministrar solución al brazo delantero.
Tanque de solución
El tanque de solución de acero inoxidable de
COMPONENTES DEL 1200 galones (4542 litros) (ubicado en el centro
SISTEMA DE SOLUCIONES de la máquina) está equipado con un sistema de
El sistema de soluciones es un sistema lavado de bolas giratorias (dos bolas de lavado
controlado por ordenador regulado giratorias dentro del tanque). Una mirilla
continuamente y con supervisión constante. mecánica está ubicada debajo del lado izquierdo
La consola del sistema de aspersión digital de la cabina para comprobar visualmente el nivel
montadas en la cabina recibe información de de solución en cualquier momento.
diversas entradas para ayudar a determinar
galones por acre (GPA)/litros por hectárea (l/ha)
y galones por minuto (GPM)/litros por minuto
(l/min).
Lea detenidamente la información
proporcionada en este manual, así como el
manual de uso del fabricante de la consola del
sistema de aspersión antes de operar el sistema de
soluciones. La siguiente información se refiere a
los componentes del sistema de soluciones y no
pretende sustituir las instrucciones de
funcionamiento del fabricante.

7-30
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
La bomba de solución extrae solución
del tanque a la tasa determinada durante la
calibración. Dispensa solución a través de las
diversas válvulas y mangueras que componen
el sistema de aspersión. La bomba de solución
también distribuye líquidos a través de los
sistemas de agitación y lavado.
Consulte el manual de uso del fabricante de
la consola del sistema de aspersión para obtener
información sobre el control de la bomba
de solución.
Tanque de solución Interruptor de la bomba de solución
-Vista típica El interruptor de la bomba de solución (que
se encuentra en la consola lateral) se utiliza para
Bomba de solución encender/apagar la bomba de solución. Esta es
Hypro® 93006-HM1C-BU con juntas de la ÚNICA forma de encender/apagar la bomba
carburo de silicio, tubería de entrada de de solución.
3 pulgadas (7.6 cm) y de salida de
2 pulgadas (5.1 cm) NOTA: El sistema puede sufrir daños si el
La bomba de solución (ubicada debajo del interruptor de la bomba de solución se
centro de la máquina) es una bomba hidráulica de deja en la posición de ENCENDIDO
tipo centrífugo que se controla mediante la [ON] sin que exista flujo.
válvula de control de la bomba de solución y la • Presione el interruptor de la bomba de
consola del sistema de aspersión. solución a la posición UP (arriba) para
encender (activar).
• Presione el interruptor de la bomba de
solución a la posición DOWN (abajo)
para apagar (desactivar).

• Válvula de
control de la
bomba de
solución

• Bomba de
solución

Bomba de solución y válvula de control


de la bomba de solución
(ubicada debajo del centro de la
máquina)
-Vista típica Interruptor de la bomba de solución
* Vista mostrada desde la parte (ubicado en la consola lateral)
superior de la máquina -Vista típica

7-31
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Cuando la bomba de solución está
encendida, se iluminará el indicador de
la bomba de solución (que se encuentra
en la parte superior derecha de la página
de inicio de la pantalla de la máquina -
modo de campo).

Medidor de flujo
(ubicado debajo del lado
derecho de la máquina)
-Vista típica

Manómetro
El manómetro (montado en el brazo)
Indicador de la bomba de solución
(ubicado en la página principal
proporciona una representación visual constante
- modo de campo) de la presión de la solución que se aplica (medida
en PSI).
NOTA: La presión variará de acuerdo a la
Medidor de flujo
velocidad, la aplicación, la tasa de,
(ARAG® Orion) tamaño de la boquilla, etc.
El medidor de flujo (ubicado debajo del lado
derecho de la máquina) es de tipo
electromagnético sin partes móviles internas,
controla el flujo de solución y envía información
a la consola del sistema de aspersión.
NOTA: El rango utilizable del medidor de flujo
= 3-190 GPM (11.4-719.2 l/min.).
NOTA: Calibración del medidor de flujo = 378
(sistema estándar de volumen). La
calibración se indica en la etiqueta del
medidor de flujo y puede variar
dependiendo de las opciones y el equipo
disponible.
NOTA: Controladores Raven – Calibración del Manómetro
medidor de flujo = 3780 pulsos/por (montado sobre el brazo)
10 galones. -Vista típica

7-32
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Válvula del tanque de solución
La válvula de drenaje del tanque de solución
(ubicada debajo del tanque de solución en la parte
inferior de la máquina) se usa para drenar
volúmenes pequeños de residuos del tanque de
solución.

Válvula del tanque de solución


(ubicada debajo del tanque de solución en
la parte inferior de la máquina)
-Vista típica

Interruptor de la válvula del tanque


principal
Válvula de drenaje de la solución
(ubicada debajo del tanque de solución en El interruptor de la válvula del tanque
la parte inferior de la máquina) principal (situado en la consola lateral)
-Vista típica controla la válvula del tanque de solución.
• Presione el interruptor de la válvula del
Consulte “Drenar su tanque de solución” en tanque principal en la posición SUPERIOR
otra parte de esta sección para obtener más (ON) para abrir la válvula del tanque de
información. solución.
Válvula del tanque de solución (tanque • Presione el interruptor de la válvula del
principal) tanque principal en la posición INFERIOR
(OFF) para cerrar la válvula del tanque de
La válvula del tanque de solución (ubicada
solución.
debajo del tanque de solución en la parte inferior
de la máquina) es una válvula eléctrica de cierre
del tanque. Esta válvula es controlada por el
interruptor de la válvula del tanque principal
(situada en la consola lateral).

Interruptor de la válvula
del tanque principal
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

7-33
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: El estado de la válvula del tanque Interruptor de la válvula de agitación
principal (OPEN (abierta) o CLOSED El interruptor de la válvula de agitación
[cerrado]) se muestra en el lado derecho (ubicado en la consola lateral) se usa para
de la página de inicio de la pantalla de la aumentar o disminuir la tasa de flujo de la válvula
máquina la máquina (modo de campo). de agitación.

Indicador de estado de la bomba de solución


Interruptor de la válvula de agitación
(ubicado en el lado derecho de la página de
(ubicados en la consola lateral)
inicio de la pantalla de la máquina
-Vista típica
- modo de campo)

• Para aumentar el flujo, presione y


Válvula de agitación mantenga presionado el interruptor de
La tasa de flujo del sistema de agitación se la válvula de agitación en la posición
controla por una válvula de agitación (situada UP (arriba).
cerca del centro de la máquina) para mezclar a • Para reducir el flujo, presione y mantenga
fondo la solución en el tanque y regular la presionado el interruptor de la válvula de
presión y el flujo de los agitadores de chorro. agitación en la posición DOWN (abajo).
Aumente o disminuya el flujo de agitación • Suelte el interruptor de la válvula de
accionando el interruptor de la válvula de agitación cuando logre el flujo deseado.
agitación (situado en la consola lateral). • Para encender el sistema de agitación,
reduzca la tasa de flujo completamente.
NOTA: La presión de la válvula de agitación se
muestra en la página principal de la
pantalla de la máquina (modo de
carretera y campo).

Válvula de agitación
(ubicada cerca del centro
de la máquina)
-Vista típica
* Vista mostrada desde la parte
superior de la máquina

7-34
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Rendimiento del agitador STS 12

Flujo (GPM)
Presión de agitación (psi)

Indicador de presión Flujo de entrada (GPM)


Flujo de salida (GPM)
de la válvula de agitación Flujo recomendado para mezclas de polvo humectable
(ubicado en la página de inicio
de la pantalla de la máquina Interruptores de la válvula de solución
- modo de campo) del brazo
Los brazos de aspersión se dividen en
Agitadores de chorro (2) secciones, con suministro independiente de
Los agitadores de chorro (ubicados en cada solución y que se pueden encender o apagar
extremo del tanque de solución) son una parte de forma individual. Las válvulas de solución
integral del sistema de agitación. Las boquillas del brazo operadas eléctricamente se controlan
de 1/4 pulg. están situadas en el extremo de cada mediante los interruptores de la válvula de
agitador de chorro (en el interior del tanque de solución del brazo (situados en la consola
solución) y proporcionan una amplia agitación lateral).
y suspensión de la solución. • Presione los interruptores de la válvula
de solución del brazo para encenderlo.
Presione nuevamente para apagarlos.
NOTA: Cada interruptor de válvula de solución
de los brazos está equipado con una luz
indicadora que se iluminará cuando la
válvula de solución del brazo
correspondiente esté APAGADA (OFF).

Agitador de chorro
(ubicado en cada extremo
del tanque de solución)
-Vista típica

7-35
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Indicadores de la válvula de solución
del brazo (travesaño)
-Si está equipado
La máquina puede contar con indicadores de
la válvula de solución del brazo montados en el
travesaño (ubicados en el centro del travesaño),
que le permite ver el estado del sistema para los
siguientes componentes:
• (2) - Indicadores de hilera del cerco
(se ilumina cuando está encendido).
• (1) - Indicador de aspersión principal
(se ilumina cuando está encendido).
Interruptores de la válvula
• (9) - Indicadores de sección de aspersión
de solución del brazo (se ilumina cuando está apagado).
(ubicados en la consola lateral)
-Vista típica

Pantalla indicadora de sección


La pantalla de indicación de sección (ubicado
en el techo de la cabina) le permite ver el estado
de sistema de lo siguiente:
• (1) - Indicador de aspersión principal
(se ilumina cuando está encendido). Indicadores de las válvulas
• (2) - Indicadores de hilera del cerco de solución del brazo
(ubicados en el travesaño)
(se ilumina cuando está encendido).
-Vista típica
• (9) - Indicadores de sección de aspersión
(se ilumina cuando está apagado). Interruptores de control de tasa
• (1) - Indicador de boquilla de rueda trasera
Los interruptores de control de tasa de flujo
(se ilumina cuando está encendido).
(ubicados en la consola lateral) controlan la tasa
de flujo con la cual se aplica la solución a través
de los brazos de aspersión.
• Presione ENABLE (activar) para que el
controlador de tasa para controlar la tasa
de aplicación.
• Hilera • Sección de • Hilera • Presione MAN (manual) para controlar la
de cerco
de cerco aspersión
derecha
tasa de la aplicación desde el teclado de la
izquierda
sección.
• Aspersión • Boquilla
principal Pantalla indicadora de ruedas • Presione ENABLE (activar) y MAN
de sección traseras (manual) para activar el control manual de
(ubicado en el techo de la cabina) tasa mediante el controlador de tasa.
-Vista típica

7-36
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Interruptores de control de tasa Interruptores de tasa/velocidad


(ubicados en la consola lateral) de la bomba
-Vista típica (ubicados en la consola lateral)
-Vista típica
NOTA: Una vez seleccionado “MANUAL”
(MAN), presione los interruptores de NOTA: El aumento o la disminución de
velocidad/tasa de la bomba (ubicados en velocidad de la bomba cambiará la
la consola lateral) para aumentar (+) o tasa de aplicación a través del
disminuir (-) la tasa de aplicación. La controlador de tasa.
velocidad actual de la bomba se muestra
debajo del indicador de la bomba de Interruptor de aspersión principal
solución (ubicado en la página principal Los interruptores de las válvulas de solución
de la pantalla de la máquina - modo de en los brazos se controlan por medio del
campo). interruptor maestro (ubicado en la manilla de
control de la transmisión hidrostática) y deben
Interruptores de tasa/velocidad
estar ENCENDIDOS [ON] para abrir las
de la bomba
válvulas de solución delos brazos operadas
Los interruptores de velocidad/tasa (ubicados electrónicamente.
en la consola lateral) controlan la tasa de flujo a
Esto le permite encender o apagar todas las
través del sistema de aspersión.
válvulas de solución del brazo al mismo tiempo,
NOTA: Estos interruptores se activan cuando por ejemplo apagarlas cuando llegue a las hileras
se selecciona previamente el interruptor de los extremos y encenderlas nuevamente
de control de tasa “MAN” (que se cuando vuelva a entrar en el campo.
encuentra en la consola lateral).
• Presione el botón “+” para AUMENTAR
la velocidad de la bomba de solución.
• Presione el botón “-” para REDUCIR
la velocidad de la bomba de solución.

7-37
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Consola del sistema de aspersión
El sistema de aspersión se controla por medio
de la consola del sistema de aspersión y la
válvula de control de la bomba de solución. El
sistema recibe datos y realiza ajustes
automáticamente basándose en la tasa objetivo de
aplicación establecida por el operador.
Consulte el manual de uso del fabricante de
la consola del sistema de aspersión para obtener
instrucciones completas para la calibración
y funcionamiento.

Interruptor de aspersión principal


(ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática) Consola del sistema de aspersión
-Vista típica -Vista típica
(La consola del sistema de aspersión de
la máquina puede variar según el modelo
NOTA: Cuando el interruptor de aspersión y el equipamiento disponible)
principal está encendido (ON), se
encenderá un indicador de aspersión Purga de aire
principal (ubicado en la página de inicio
-Si está equipado
de la pantalla de la máquina - modo de
campo). La función de purga de aire en su máquina
permite expulsar producto a través del sistema de
aspersión. Puede elegir entre realizar la purga en
modo manual o automático.
En modo manual, el operador controla las
válvulas de solución por medio de los
interruptores de las válvulas de solución de los
brazos (ubicados en el teclado de secciones de la
consola lateral).
En modo automático, el tanque de aire de la
máquina se llena según la velocidad del motor y
el tiempo definido para recargar el tanque de aire
y purgar el sistema de aspersión
Indicador de aspersión principal automáticamente. La configuración de la purga
(ubicado en la parte superior de aire automática incluye: purga completa del
derecha de la página de inicio de la brazo, purga de secciones individuales, tiempo de
pantalla de la máquina recarga de aire y velocidad mínima del motor.
- modo de campo)

7-38
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Consulte el apartado “Pantalla de la Máquina” punta de aspersión fracciona la solución en
de la sección de este manual titulada “Cabina” pequeñas gotas del tamaño correcto y forma un
para obtener más información sobre el ajuste de patrón uniforme de aspersión.
la configuración de la purga de aire e
instrucciones de operación.
Brazo pulverizador
El brazo pulverizador de la máquina consta de
nueve secciones, cuenta con tuberías de acero
inoxidable schedule 5 de 1 pulgada
(2.5 centímetros) y conduce la solución
directamente a las boquillas de aspersión, lo cual
facilita el lavado y la limpieza del brazo, y
disminuye la contaminación/bloqueo de las
boquillas.
Los brazos pulverizadores están equipados
con tapas Hypro® Express en el extremo de los Cuerpo de boquilla
tubos del brazo, las cuales ayudan a eliminar el (ubicados a lo largo del brazo)
aire atrapado en el brazo permitiendo que escape -Vista típica
a través del cuerpo de la boquilla mediante la
reducción del tiempo de cierre de las boquillas. Visite www.teejet.com para obtener más
Las tapas están equipadas con un dispositivo de información.
“liberación rápida” para ayudar durante el lavado
de los tubos del brazo pulverizador. Tamices de sección
- Si está equipado
(rejillas de tamiz calibre 80)
Los tamices de sección se encuentran
Tuberías del brazo pulverizador
-Vista típica
ubicados a lo largo de cada sección del brazo y
filtran impurezas para ayudar a evitar la
congestión de las boquillas de aspersión.

Tapa Hypro Express


-Vista típica

Consulte el apartado de esta sección titulado


“Brazos de aspersión” para obtener más
información. Tamices de sección
(ubicados a lo largo de cada sección
Cuerpos de las boquillas del brazo)
Los cuerpos de las boquillas se encuentran a lo -Vista típica
largo del brazo y están compuestos por una punta
de aspersión, una empaquetadura y una tapa. La

7-39
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Consulte el apartado “Servicio – Filtros” de la
sección de este manual titulada Mantenimiento y
Almacenamiento para obtener información sobre AVISO
mantenimiento.
Tamiz de la tubería de solución Nunca intente operar el sistema de
aspersión sin solución en el tanque.
(rejilla de tamiz calibre 50)
El incumplimiento de esta norma podría
Debajo del lado central derecho de la máquina
causar graves daños en el equipo y
hay un tamiz de la tubería de solución; este es el anulará la garantía.
tamiz principal para filtrar impurezas en el
sistema de la solución y para mantener tasas de NOTA: Asegúrese de que el interruptor maestro
aplicación constantes. de aspersión (ubicado en la manilla de
control de la transmisión hidrostática)
esté en posición de APAGADO [OFF]
antes de activar el interruptor de la
bomba de solución o los interruptores de
las válvulas de solución de los brazos, a
menos que ya esté listo para hacer la
aspersión.
Primeros pasos
1. Calibre la consola del sistema de aspersión
(consulte el manual de uso del fabricante
para obtener instrucciones sobre la
Tamiz de la tubería de solución calibración).
(ubicado debajo del lado central 2. Asegúrese de que hay suficiente cantidad
derecho de la máquina) de solución en el tanque.
-Vista típica
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Arranque el motor.
Consulte el apartado “Servicio – Filtros” de la 5. Pulse el botón de campo/carretera (Field/
sección de este manual titulada Mantenimiento y Road), (ubicado en la página principal de la
Almacenamiento para obtener información sobre pantalla de la máquina), y cambie el estado
mantenimiento. de manejo de la máquina a modo de campo
(FIELD).
NOTA: El estado de manejo de la máquina no
SISTEMA DE SOLUCIONES - puede ser cambiado a menos que la
FUNCIONAMIENTO manilla de control de la transmisión
hidrostática esté en la posición de
NEUTRAL (y la velocidad de la máquina
AVISO sea menor a 0.5 mph/0.8 km/h).

El sistema de solución ha sido probado


utilizando líquido refrigerante del tipo
RV. Llene el tanque de solución con
agua limpia y drene antes del uso inicial.

7-40
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
muestran en la página principal de la
pantalla de la máquina (modo de
campo).

• Presión de la válvula • Estado de la válvula


de agitación del tanque principal

Botón de campo/carretera
(ubicado en la página principal de la
pantalla de la página)

NOTA: Se iluminará el estado seleccionado


de la transmisión.
Indicadores del estado de la
6. Coloque en el brazo en la posición deseada. válvula del tanque y de la presión
7. Presione el interruptor de la válvula del de la válvula de agitación
tanque principal (ubicado en la consola (ubicados en la página principal de la
lateral) a la posición de ARRIBA [UP]. pantalla de la máquina – modo de campo)
Si desea, active el interruptor de la válvula
de agitación (ubicado en la consola lateral). 8. Presione el interruptor de control de tasa
Mantenga presionado el interruptor para (que se encuentra en la consola lateral).
aumentar el flujo, o presione hacia ABAJO • Presione ENABLE [ACTIVAR] para permitir que el
para disminuir la presión. controlador de tasa controle la tasa de aplicación.
• Presione MAN [MANUAL] para controlar la tasa de
• Interruptor de la aplicación desde el teclado de la sección.
válvula de agitación • Presione ACTIVAR [ENABLE] y MAN para activar el
control de tasa mediante el controlador de flujo.
NOTA: Una vez seleccionado “MANUAL”
(MAN), presione los interruptores de
velocidad/tasa de la bomba (ubicados en
la consola lateral) para aumentar (+) o
disminuir (-) la tasa de aplicación. La
velocidad actual de la bomba se muestra
• Válvula del tanque debajo del indicador de la bomba de
principal
solución (ubicado en la página principal
Interruptores del tanque principal y las de la pantalla de la máquina - modo de
válvulas de agitación campo).
(ubicados en la consola lateral) NOTA: El aumento o la disminución de
-Vista típica velocidad de la bomba cambiará la tasa
de aplicación a través del controlador
NOTA: El estado de la válvula del tanque de tasa.
principal (ABIERTA o CERRADA) y la
presión de la válvula de agitación se

7-41
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
10. Gire el interruptor de aspersión principal
(ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática) hacia la posición
• Interruptores de ON (encendido).
tasa/velocidad de
la bomba
• Interruptores de
control de tasa

Interruptores de control de tasa/


velocidad de la bomba
(ubicados en la consola lateral)
-Vista típica

9. Presione el interruptor de la bomba de


solución (ubicado en la consola lateral) hacia
la posición de ARRIBA (encendido).
Interruptor de aspersión principal
AVISO (ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática)
-Vista típica
No permita que la bomba de solución
funcione continuamente mientras los
interruptores de las válvulas de solución NOTA: Cuando el interruptor de aspersión
de los brazos estén apagados. Si lo hace maestro esta ENCENDIDO (ON), un
estas se sobrecalentarán, lo que indicador de interruptor de aspersión
causará un daño severo a la bomba y maestro (ubicado en la página principal
anulará la garantía. de la pantalla de la máquina – modo de
campo) se iluminará.

Interruptor de la bomba de solución


(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

7-42
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
13. Revise frecuentemente el manómetro. Si la
presión cae a cero o el patrón de aspersión se
deteriora, APAGUE los interruptores de la
aspersión principal, la bomba de solución, la
válvula del tanque principal y las válvulas de
agitación hasta que se vuelva a agregar
solución.

APLICADOR DE HILERA
DE CERCO
Indicador de aspersión principal Para hacer funcionar las boquillas
(ubicado en la parte superior de hilera de cerco
derecha de la página principal
de la pantalla de la máquina
NOTA: Las válvulas de solución del brazo 1 o
- modo de campo) 9 deben estar en la posición ON para
habilitar los interruptores de hilera de
11. Presione los interruptores individuales de cerco.
la válvula de solución del brazo (que se • Presione el interruptor de hilera de cerco -
encuentran en la consola lateral) a la izquierda o derecha (que se encuentra en
posición ON (encendido) (no iluminado). la consola lateral) en la posición ON
(encendido). Presione el interruptor
NOTA: Cada interruptor de la válvula de
nuevamente para APAGAR.
solución del brazo está equipado con
un indicador luminoso y se iluminará NOTA: El correspondiente interruptor de hilera
cuando la válvula de solución del de cerco se iluminará cuando esté activo.
brazo está en OFF (apagado).

• Interruptor de
• Interruptor de hilera de cero
hilera de cerco derecha
izquierda

Interruptores de hilera de cerco -


Interruptores de la válvula derecha e izquierda
de solución del brazo (ubicado en la consola lateral)
(ubicados en la consola lateral) -Vista típica
-Vista típica

12. Mueva lentamente la manilla de control de la Para que funcionen las boquillas traseras
transmisión hidrostática hacia adelante para NOTA: La sección central del brazo debe estar
obtener la velocidad de avance deseada. en la posición de encendido (ON) para
habilitar las boquillas traseras.

7-43
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
El interruptor de boquilla trasera (que se
encuentra en la consola lateral) controla las
dos (2) boquillas traseras (ubicadas detrás de
los neumáticos).
• Presione el interruptor de la boquilla trasera
para ENCENDER. Presiónelo nuevamente
para APAGAR.
NOTA: El interruptor de boquilla trasera se ADVERTENCIA
iluminará cuando esté activo. Los productos químicos son peligrosos.
Lea las etiquetas del fabricante de los
productos químicos para evitar lesiones
o daños.

PRECAUCIÓN
Use la ropa adecuada y el equipo de
protección personal (EPP) cuando
trabaje con productos químicos
agrícolas. No almacene ropa mojada
con productos químicos dentro de la
cabina.
Interruptor de boquilla trasera
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica Llenado delantero
Llenado del tanque de solución
1. Jale la palanca delantera de liberación de
LLENADO DEL TANQUE llenado (ubicada en la parte de abajo del
DE SOLUCIÓN extremo delantero de la máquina) hacia
AFUERA (hacia el operador) para
PELIGRO desbloquear el conjunto de llenado frontal.

NUNCA INTRODUZCA TODO EL CUERPO EN


EL TANQUE DE SOLUCIÓN. IGNORAR ESTA
ADVERTENCIA CAUSARÁ LESIONES
GRAVES O LA MUERTE.

7-44
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Se proveen dos puertos de suministro
eléctrico (que se encuentran cerca del
conjunto de llenado delantero) para la
conexión de la bomba de productos
químicos.

Palanca de desbloqueo del conjunto


de llenado delantero PRECAUCIÓN
(ubicada debajo del extremo delantero Cableado para una carga máxima de 12V CC, 20 A
de la máquina) No previsto para arranque por puente
-Vista típica

2. Baje el conjunto de llenado delantero.

• Válvula de llenado
del tanque de
solución

Puertos de suministro eléctrico


(situados cerca del conjunto
de llenado delantero)
• Puerto de llenado del -Vista típica
tanque de solución
5. Cuando haya terminado de llenar el
Conjunto de llenado delantero tanque, cierre la válvula de llenado del
(se muestra la posición baja) tanque de solución.
-Vista típica 6. Extraiga el suministro de solución del puerto
de llenado del tanque de solución.
3. Quite la tapa del puerto de llenado y conecte 7. Vuelva a colocar la tapa del puerto de
el suministro de solución al puerto de llenado.
llenado del tanque de solución. 8. Eleve el conjunto de llenado delantero a la
4. Gire la válvula de llenado del tanque de posición de almacenamiento, asegurándose
solución a la posición OPEN (abierta) y llene de que “haga clic” y quede en la posición
el tanque hasta el nivel deseado. bloqueada.
Llenado del tanque de lavado
NOTA: Capacidad del tanque de lavado =
100 galones (378.5 litros).

7-45
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
1. Tire de la palanca de llenado delantero 5. Gire la válvula de llenado del tanque de
(situada debajo del extremo delantero de lavado a la posición OPEN (abierta) y
la máquina) hasta la posición OUT (hacia llene el tanque hasta el nivel deseado.
afuera) (a la derecha) para desbloquear el 6. Cuando haya terminado de llenar el
conjunto de llenado delantero. tanque, cierre la válvula de llenado del
tanque de lavado.
7. Retire la conexión suministrada para el
operador del puerto de llenado del tanque
de lavado.
8. Vuelva a instalar la tapa del puerto
de llenado.
9. Eleve el conjunto de llenado delantero a la
posición de almacenamiento, asegurándose
que “haga clic” en la posición de bloqueada.
Lavado del llenado delantero
1. Retire la tapa del puerto de llenado del
tanque de solución.
Palanca de desbloqueo del conjunto 2. Conecte la conexión del suministro de agua
de llenado delantero
limpia al puerto de llenado del tanque de
(ubicada debajo del extremo delantero
solución.
de la máquina)
-Vista típica 3. Abra (ON) el suministro de agua limpia.
4. Gire la válvula de llenado del tanque de
2. Baje el conjunto de llenado delantero. solución a la posición abierta (OPEN).
5. Cuando el lavado haya finalizado, cierre
(OFF) el suministro de agua limpia.
• Válvula de 6. Cierre la válvula de llenado del tanque de
llenado del solución.
tanque de 7. Retire la conexión del suministro de agua
lavado
limpia del puerto de llenado del tanque de
solución y vuelva colocar la tapa.

• Puerto de
llenado del
tanque de
lavado

Conjunto de llenado delantero


(se muestra la posición Baja)
-Vista típica

3. Quite la tapa del puerto de llenado del puerto


de llenado del tanque de lavado.
4. Conecte la conexión suministrada para el
operador al puerto de llenado del tanque
de lavado.

7-46
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Llenado lateral
-Si está equipado
NOTA: Aplique el freno de estacionamiento
antes de poner en funcionamiento
el llenado lateral. E
B
Llenado del tanque de solución
(Funcionamiento del inductor) A

F
C
D
G H
Conjunto inductor
-Vista típica
La calcomanía de operación de llenado
lateral
(ubicada en el llenado lateral)
-Vista típica K

Componentes de ensamblaje del inductor


• (A) – Válvula de llenado lateral
• (B) – Válvula de suministro de enjuague I
J
• (C) –Válvula del inductor químico
• (D) – Bomba de transferencia
• (E) – Válvula de turbulencia
• (F) – Tanque del inductor químico L
• (G) – Puerto de llenado
• (H) – Válvula de llenado Panel de control de llenado lateral
• (I) – Interruptor de la velocidad de la bomba -Vista típica
• (J) – Interruptor para subir/bajar
• (K) – Palanca de activación de la bomba NOTA: Se proporcionan dos puertos de
• (L) – Puertos de potencia alimentación (L) para la conexión de la
bomba de producto químico.

7-47
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Llenado sólo con agua
• Puerto de llenado (G): CONECTADO
• Válvula de llenado (H): ABIERTA
• Válvula de inductor químico (C): CERRADA
• Válvula de llenado lateral (A): ABIERTA
• Válvula de turbulencia (E): CERRADA
Llenar con agua/Inducir producto químico
• Puerto de llenado (G): CONECTADO
• Válvula de llenado (H): ABIERTA
PRECAUCIÓN
• Válvula de llenado lateral (A): CERRADA
Cableado para una carga máxima de 12V CC, 20 A
• Válvula de inducción de producto químico (C):
No previsto para arranque por puente
ABIERTA (después que se haya establecido el flujo)
1. Aplique el freno de estacionamiento. Llenar con agua/inducir producto químico
2. Arranque el motor. seco
3. Suba la palanca de activación de la bomba • Puerto de llenado (G): CONECTADO
(K). • Válvula de llenado (H): ABIERTA
• Válvula de llenado lateral (A): CERRADA
4. Baje el ensamblaje del inductor inferior
• Válvula de turbulencia (E): ABIERTA
presionando el interruptor de subir/bajar (J)
hacia ABAJO (bajar). NOTA: Llene el tanque de productos químicos
5. Presione el interruptor de la velocidad de la con aproximadamente 3 pulgadas
bomba (I) a la posición de ARRIBA UNA (7.6 cm) de agua antes de agregar
VEZ para activar la bomba de transferencia. productos químicos secos. Agregue el
6. Mantenga presionado el interruptor de la producto químico seco con la válvula de
velocidad de la bomba hacia ARRIBA para turbulencia (E): ABIERTA. Abra el
aumentar la velocidad y hacia ABAJO para inductor de productos químicos (E)
disminuirla. después de haber añadido los productos
químicos secos.
NOTA: La velocidad del motor aumentará
automáticamente a 1500 RPM en la Llenado del tanque de lavado
velocidad máxima. • Válvula de suministro de enjuague (B): ABIERTA

NOTA: Siempre haga coincidir la velocidad de Lavado del tanque inductor


la bomba con el suministro disponible • Válvula de turbulencia (E): ABIERTA
para evitar dañar la bomba. NOTA: Antes de levantar el conjunto inductor,
NOTA: Si realiza el llenado con la bomba de el tanque del inductor de productos
transferencia o una bomba externa, químicos debe estar en la posición
asegúrese de que la bomba de LOCKED (bloqueado).
transferencia está en marcha. Lavado del llenado lateral
7. Mantenga presionado el interruptor de 1. Quite la tapa del puerto de llenado y póngala
velocidad de la bomba en la posición hacia a un lado.
ABAJO (OFF) cuando el llenado haya 2. Conecte la conexión de suministro de agua
finalizado. limpia al puerto de llenado.
8. Presione la palanca de activación de la 3. ABRA el suministro de agua limpia.
bomba hacia ABAJO. 4. Gire la válvula de llenado (H) a la posición
NOTA: Los procedimientos siguientes son los de ABIERTA.
mismos ya sea para una bomba de 5. Gire la válvula de llenado lateral (A) a la
transferencia montada en el aspersor o posición ABIERTA.
una bomba de tanque nodriza. 6. Cuando el ciclo de lavado haya finalizado,
CIERRE el suministro de agua limpia.

7-48
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7. Cierre la válvula de llenado y la válvula de
llenado lateral. • Válvula de
8. Quite la conexión del suministro de agua llenado del
tanque de
limpia del puerto de llenado y vuelva a poner lavado
la tapa.
Llenado trasero
-Si está equipado
Llenado del tanque de solución
• Puerto de
1. Retire la tapa del puerto de llenado y conecte llenado del
el suministro de solución al puerto de tanque de
llenado del tanque de solución (ubicado lavado
detrás de la rueda trasera izquierda). Conjunto de llenado trasero
(ubicado detrás de la rueda trasera
• Válvula de izquierda)
llenado del -Vista típica
tanque de
solució 2. Conecte la conexión proporcionada por el
operador al puerto de llenado del tanque de
lavado.
3. Gire la válvula de llenado del tanque de
lavado a la posición abierta (OPEN) y llene
• Puerto de el tanque hasta el nivel deseado.
llenado del 4. Al finalizar el llenado del tanque, cierre la
tanque de
solució
válvula de llenado del tanque de lavado.
5. Quite la conexión suministrada por el
Conjunto de llenado operador del puerto de llenado del tanque de
(ubicado detrás de la rueda trasera enjuague.
izquierda) 6. Vuelva a colocar la tapa del puerto de
-Vista típica llenado.
2. Gire la válvula de llenado del tanque de Lavado del llenado trasero
solución a la posición abierta (OPEN) y llene 1. Retire la tapa del puerto de llenado del
el tanque hasta el nivel deseado. tanque de solución.
3. Cuando el llenado haya finalizado, cierre 2. Conecte la conexión del suministro de agua
la válvula de llenado del tanque de solución. limpia al puerto de llenado del tanque de
4. Retire el suministro de solución del tanque solución.
de solución. Puerto de llenado. 3. Abra (ON) el suministro de agua limpia.
5. Vuelva a colocar la tapa del puerto de 4. Gire la válvula de llenado del tanque de
llenado. solución a la posición abierta (OPEN).
Llenado del tanque de lavado 5. Cuando el lavado haya finalizado, cierre
(OFF) el suministro de agua limpia.
NOTA: Capacidad del tanque de lavado = 6. Cierre la válvula de llenado del tanque de
100 galones (378.5 litros). solución.
1. Quite la tapa del puerto de llenado del puerto 7. Retire la conexión del suministro de agua
de llenado del tanque de lavado. limpia del puerto de llenado del tanque de
solución y vuelva colocar la tapa.

7-49
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Mirilla del tanque de solución


Una mirilla del tanque de solución está
ubicada detrás del lado posterior izquierdo de la
cabina para comprobar visualmente el nivel de
líquido en cualquier momento desde las tres
ubicaciones de llenado.

ADVERTENCIA
Los productos químicos son peligrosos.
Lea las etiquetas del fabricante de los
productos químicos para evitar lesiones
o daños.

PRECAUCIÓN
Utilice ropa apropiada y equipo de
protección personal cuando trabaje con
agroquímicos. No almacene ropa
empapada con productos químicos
Mirilla del tanque de solución dentro de la cabina.
(ubicada detrás del lado posterior
izquierdo de la cabina)
-Vista típica Para drenar el tanque de solución

DRENADO DEL TANQUE DE AVISO


SOLUCIÓN
Cuando drene volúmenes grandes del
PELIGRO tanque de solución, se recomienda
realizar bombeo de vaciado con la
bomba de solución a través del
acoplador rápido delantero.

1. Afloje la abrazadera de brida metálica y


quite el tapón de la válvula de drenaje
(ubicado en el extremo del conjunto de la
válvula de drenaje del tanque de solución).
NUNCA INTRODUZCA TODO EL CUERPO EN
EL TANQUE DE SOLUCIÓN. IGNORAR ESTA
ADVERTENCIA CAUSARÁ LESIONES
GRAVES O LA MUERTE.

7-50
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
aspersión con agua limpia, lo cual protege contra
• Válvula de • Tapón de la la contaminación cruzada de productos químicos,
drenaje del válvula de y también reduce el riesgo de exposición del
tanque de drenaje
solución
operador. Con un tanque de lavado de 100
galones (378 litros) (montado en la parte superior
del tanque de solución) lleno de agua limpia,
puede lavar el aspersor inmediatamente después
• Abrazadera de la aspersión mientras todavía se encuentra en
de brida el campo. El sistema de lavado también reduce
metálica los costos adicionales de grandes volúmenes de
agua, además de llenados adicionales y un mayor
tiempo de utilización del aspersor que son
Ensamblaje de la válvula de drenaje del necesarios durante el lavado convencional del
tanque de solución tanque.
(ubicado debajo del tanque de solución NOTA: Asegúrese de que el tanque de solución
en la parte inferior de la máquina)
esté totalmente vacío antes de activar el
-Vista típica
sistema de lavado.
2. Coloque una manguera proporcionada por el
operador al extremo del conjunto de la
válvula de drenado (donde se quitó
anteriormente el tapón de la válvula de
AVISO
drenaje).
Seleccione un área segura para
3. Gire la válvula de drenaje del tanque de enjuagar el sistema de aspersión y
solución a la posición de ABIERTO (hacia la limpiar el aspersor donde los productos
izquierda) y permita que la solución se drene químicos no irán a la deriva y
a un contenedor apropiado para su contaminará personas, animales, la
almacenaje. vegetación o el suministro de agua.
NOTA: Siempre asegúrese de que los
contenedores de almacenaje están
rotulados claramente con el tipo de AVISO
producto químico que se está
almacenando. Nunca intente operar el sistema de
4. Al finalizar el drenaje del tanque de solu- lavado sin agua limpia en el tanque de
ción, gire la válvula de drenaje del tanque de enjuague. El incumplimiento de esta
solución hacia la posición de CERRADO norma causará daños en el equipo y
(hacia la derecha). anulará la garantía.
5. Quite la manguera del conjunto de la válvula
de drenaje del tanque de solución.
6. Apriete la abrazadera de brida metálica. AVISO
Llene el tanque de lavado únicamente
SISTEMA DE LAVADO con agua limpia.
La máquina está equipada con un sistema de
lavado de bolas giratorias (dos bolas de lavado
giratorias dentro del tanque de solución) para
lavar de manera fácil y eficaz el tanque de
solución, la bomba de solución y los brazos de

7-51
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Consulte la información del fabricante de los NOTA: Hay indicador de modo de lavado
productos químicos para conocer los tipos de ubicado en la página principal – modo
combinaciones de solución de limpieza (agua, de campo - en la pantalla de la máquina
agentes de limpieza, etc.). y mostrará el estado actual del modo de
lavado (TANQUE O BRAZO).
Paso 1: lavando el tanque de
solución
1. Presione el interruptor de la válvula principal
del tanque (ubicado en la consola lateral) a la
posición ABAJO (cerrada).

Indicador del modo de lavado


(ubicado en la página principal de la
pantalla de la máquina – modo de campo)

3. Presione el interruptor de la válvula de


agitación (ubicada en la consola lateral)
Interruptor de la válvula
del tanque principal
hasta la posición de ARRIBA (encendido).
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

2. Presione el interruptor de lavado (ubicado en


la consola lateral) hacia la posición de
ABAJO para lavar el tanque de solución.

Interruptor de válvula de agitación


(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

4. Presione el interruptor de la bomba de


solución (ubicado en la consola lateral) hasta
la posición de ARRIBA (Encendido).
Interruptor de lavado
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

7-52
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Interruptor de la bomba de solución


Interruptor de tasa/velocidad
(ubicado en la consola lateral)
de la bomba “+”
-Vista típica
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica
5. Presione el interruptor de tasa de flujo
manual (MAN) (ubicado en la consola 7. Cuando haya terminado el lavado del tanque
lateral). de solución, presione el interruptor de lavado
NOTA: Asegúrese de que el interruptor de a la posición OFF (apagado) (medio).
habilitación de control de tasa esté en la
Paso 2 – Atomice el agua diluida
posición de apagado (OFF).
del tanque
1. Presione el interruptor de la válvula de
agitación (ubicado en la consola lateral)
hasta la posición de ABAJO (Cerrada).
2. Presione el interruptor de la válvula del
tanque principal hacia la posición de ABAJO
(cerrada).
3. Presione los interruptores de las válvulas de
solución de los brazos (ubicados en la
consola lateral) hacia la posición de
ENCENDIDO.
NOTA: Cada interruptor de válvula de solución
Interruptor manual de los brazos está equipada con una luz
(“MAN”) de control de tasa indicadora y se iluminará cuando la
(ubicado en la consola lateral) válvula de solución del brazo
-Vista típica correspondiente esté APAGADA.

6. Presione el interruptor “+”de velocidad/tasa


de la bomba para aumentar la presión de la
solución a las psi (bar) deseados.

7-53
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Interruptores de las válvulas Interruptor de la válvula


de solución del brazo del tanque principal
(ubicados en la consola lateral) (ubicado en la consola lateral)
-Vista típica -Vista típica

4. Presione el interruptor maestro de aspersión NOTA: Cuando eleve el brazo y las boquillas,
(ubicado en la manilla de control de la asegúrese de que los interruptores de las
transmisión hidrostática) a la posición de válvulas de solución del brazo (ubicados
APAGADO. en la consola lateral) estén en la
5. Siga atomizando hasta que toda el agua posición de encendido (ON) antes de
diluida sea eliminada del tanque. activar el interruptor de lavado.
2. Presione el interruptor de lavado (ubicado en
la consola lateral) hacia la posición de
AVISO ARRIBA Para lavar el brazo y las boquillas.

No permita que la bomba de solución


funcione en seco durante mucho tiempo.
Esto podría causar daños a la bomba.

Paso 3: Enjuagado de los brazos y


las boquillas
1. Presione el interruptor de la bomba de
solución (ubicado en la consola lateral) hasta
la posición de ABAJO (apagado).

Interruptor de lavado
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

NOTA: Hay indicador de modo de lavado


ubicado en la página principal – modo
de campo - en la pantalla de la máquina
y mostrará el estado actual del modo de
lavado (TANQUE O BRAZO).

7-54
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Indicador del modo de lavado


(ubicado en la página principal de la Interruptor de tasa/velocidad
pantalla de la máquina – modo de campo) de la bomba “+”
(ubicado en la consola lateral)
3. Presione el interruptor de control de tasa -Vista típica
Manual (MAN) ubicado en la consola
lateral). 5. Presione el interruptor maestro de aspersión
(ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática) hacia la posición de
APAGADO.
6. Presione el interruptor de la bomba de
solución (ubicado en la consola lateral) hasta
la posición de ABAJO (Apagado).
7. Cuando se haya completado el ciclo de
lavado, presione el interruptor de lavado
hasta la posición de OFF (en medio)
[APAGADO].

El interruptor de control de tasa “MAN” SISTEMA MARCADOR DE


(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica
ESPUMA
- Si está equipado
4. Presione el interruptor “+”de velocidad/tasa
de la bomba para aumentar la presión de la
solución a las psi (bar) deseados. PRECAUCIÓN
La presión máxima del regulador de
espuma es de 20 psi (1.4 bar). El uso de
una presión más alta puede causar
lesiones en las personas, daños al
sistema y anulará la garantía.

7-55
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
El sistema marcador de espuma aumenta la • Empuje el interruptor del marcador de espumaa la
eficiencia al rociar el campo usando agua del posición inferior si desea aplicar laespuma con el
aplicador de espuma izquierdo.
tanque de lavado y mezclándola con el
• Empuje el interruptor del marcador deespuma a la
concentrado de espuma proveniente del tanque posición de ABAJO si deseaaplicar la espuma con el
para espuma. aplicador de espumaderecho.
• Coloque el interruptor del marcador deespuma a la
Llenado del tanque del marcador posición MEDIA (apagado) si nodesea aplicar
espuma.
de espuma
NOTA: Capacidad del tanque del marcador de
espuma = 1 galón (3.8 L).
1. Levante la tapa de llenado del tanque del
marcador de espuma (ubicado en la parte
superior del orificio de llenado del tanque
del marcador de espuma).

• Tapa de
llenado

Interruptor del marcador de espuma


(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica

3. Observe la presión del sistema que semues-


tra en el manómetro de presióndel aire (ubi-
cado en la caja de controldel marcador de
espuma debajo de laplataforma en el lado
posterior de lamáquina).

Llenado del tanque del marcador


de espuma
(ubicado en el pasamanos derecho
trasero)
- Vista típica

2. Llene el tanque con el concentrado de


espuma hasta el nivel deseado.
3. Cierre la tapa de llenado al terminar.

Funcionamiento del marcador de


espuma
1. Asegúrese que haya suficiente agua limpia Manómetro
en el tanque de enjuague. (ubicado en la caja de control del marcador
2. Ubique el interruptor del marcador de espuma)
deespuma (ubicado en la consola lateral). -Vista típica

7-56
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Caja de control del marcador de Ajuste de presión
espuma La presión del aire puede ser ajustada por
La caja de control del marcador de espuma medio del regulador de la presión del aire
está ubicada debajo de la plataforma en el lado (ubicado en la caja de control del marcador de
derecho trasero de la máquina. La caja contiene espuma). El aire que entra al regulador proviene
el regulador de la presión del aire, el manómetro, del tanque de aire en la máquina.
el bloque del múltiple, la bomba del concentrado • Jale hacia AFUERA el regulador de presión
y la bomba de agua. y gire el selector hacia la izquierda para bajar
la presión, o hacia la derecha para aumentar
• tanque del marcador la presión.
de espuma
NOTA: La presión del sistema se muestra en el
• Manómetro
manómetro junto al regulador de la
presión del aire.
• EMPUJE el regulador de presión del aire
cuando termine de ajustar la presión.
Válvula de alivio de presión
En caso de ser necesario, hay una válvula de
• Regulador de la alivio de presión ubicada en la parte de atrás del
presión del aire regulador de presión del aire para aliviar la
presión del aire.
Caja de control del marcador de • TIRE del anillo de alivio de presión para
espuma abrir la válvula y aliviar el exceso de presión
(ubicado debajo de la plataforma en la del sistema.
parte derecha trasera de la máquina)
- Vista típica

Anillo de tiro para el alivio de presión


(ubicado en la parte trasera del regulador
de presión de la espuma)
• Bloque • Bomba • Bombadel -Vista típica
delmúltiple delconcentrado agua

Caja de control del marcador


de espuma
(vista interior)

7-57
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Ajustes de la frecuencia y la
concentración del marcador de
espuma PRECAUCIÓN
La frecuencia y los niveles de concentración
se ajustan por medio de la pantalla de la máquina. Utilice vestimenta apropiada y equipo de
protección personal (EPP) al trabajar
Para más información, consulte “Pantalla de la
con químicos para la agricultura. No
máquina” en la sección de cabina dentro de este guarde ropa empapada con productos
manual. químicos dentro de la cabina.
Configuración para la aplicación
de espuma El sistema de inyección directa modular se
puede encargar e instalar durante la producción o
PA puede ser instalado después como accesorio en
RT
E
DE
las máquinas STS. El sistema se ofrece
LA • Un tanque para químicos con una bombade
NT
ER inyección
A • Dos tanques para químicos con dos bombas de
inyección
NOTA: Capacidad del tanque para químicos =
• Suministro del
concentrado/ 55 galones (208 L) /cada uno.
aire • Gire la manilla a la posición Este sistema le permite al operador cambiar
VERTICAL para enviar la
espuma a la sección exterior. rápidamente entre un químico y otro sin tener que
• Gire la manilla a la posición lavar el tanque. También se puede ajustar el
HORIZONTAL para enviar la
espuma a la sección interior.
caudal de aplicación del químico por medio de la
variación de la concentración, lo cual mejora la
- Vista típica eficiencia de la aplicación.
El sistema modular de inyección inyecta con
precisión el químico concentrado, donde luego es
mezclado con agua (almacenada en el tanque
principal) justo antes de ser aplicado. Por lo
SISTEMA DE INJECCIÓN tanto, no es necesario mezclar antes los productos
MODULAR químicos. También, al terminar, no hay
- Si está equipado necesidad de desechar la mezcla química
remanente ya que esta se puede mantener
almacenada en el (los) tanque(s) para productos
químicos.
El químico concentrado se extrae del tanque
para productos químicos, de donde es enviado al
colador de succión en línea y después enviado a
la bomba de inyección. De ahí se lleva al
indicador de flujo (montado en el exterior de la
ADVERTENCIA cabina) y después al conjunto de la mezcladora
Los productos químicos son peligrosos.
Lea las etiquetas del fabricante de los productos (donde el producto químico es mezclado con
químicos para evitar lesiones o daños. agua). Después, la solución se aplica desde el
conjunto mezclador a través de los brazos
aspersores.

7-58
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
La siguiente información se refiere a los
componentes del sistema de inyección modular y
no está destinada a reemplazar las instrucciones
de operación del fabricante.

Componentes del sistema de


inyección modular
• (A) - Tanque principal
G
• (B) - Tanque(s) para productos químicos
• (C) - Bomba(s) de inyección
• (D) - Válvula(s) selectora(s) de salida
• (E) - Válvula(s) selectora(s) de entrada
• (F) - Colador(es) de succión en línea
• (G) - Válvula(s) de drenaje del tanque –
Superior H
• (H) - Válvula(s) de drenaje del tanque –
Inferior
• (I) - Manguera de drenaje desmontable
• (J) - Indicador(es) de flujo I
• (K) - Conjunto mezclador

A
J

C
K
E
D
Posiciones de flujo de la manilla de
la válvula de 3 vías
Consulte la siguiente imagen para determinar la
orientación correcta de la manilla de la válvula
al operar las diferentes válvulas de 3 vías en este
F
sistema.

7-59
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Primeros pasos

AVISO
Nunca intente operar el sistema de
inyección modular sin que el (los)
tanque(s) contenga(n) una solución.
Ignorar esta advertencia puede dar lugar
Llenado del (los) tanque(s) de pro- a daños en el equipo y la anulación de la
ductos químicos(s) garantía.

1. Asegúrese que las válvulas de drenado del NOTA: Asegúrese que el interruptor principal de
tanque (superior e inferior) estén en la aspersión (ubicado en la manilla de
posición de CERRADO. control de la transmisión hidrostática)
2. Retire la tapa del orificio de llenado (ubicada esté en la posición de APAGADO antes
en la parte superior del tanque de productos de activar el interruptor de la bomba de
químicos) y apártela. solución o los interruptores de las
válvulas de solución de los brazos, a
menos que esté listo para iniciar la
aspersión.
1. Calibre la consola del sistema deaspersión
(consulte el manual deoperación del
fabricante para obtenerlas instrucciones de
calibrado).
2. Asegúrese que exista una cantidad adecuada
de solución en el (los) tanque(s) para
productos químicos y suficiente agua en el
tanque principal.
3. Gire la(s) válvula(s) selectora(s) desalida
Tapa del orifico de llenado
(ubicada(s) al frente de la(s)bomba(s) de
(ubicado en la parte superior del tanque
de productos químicos) inyección) a laposición “HACIA LOS
- Vista típica BRAZOS”.

3. Vacíe el producto a través del orifico de


llenado y llene el depósito para productos
químicos hasta el nivel deseado.
4. Vuelva a poner la tapa del orifico de llenado.

7-60
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Válvula(s) selectora(s) de salida Válvula(s) selectora(s) de entrada


(ubicada(s) al frente de la(s) bomba(s) de (ubicada(s) cerca de la parte derecha
inyección) inferior de(l) (los) tanque(s) de productos
- Vista típica químicos)
*Se muestra la configuración de 1 tanque/1 bomba - Vista típica
*Se muestra la configuración de 1 tanque/1 bomba
NOTA: Consulte la etiqueta adjunta para
conocer la orientación de la manilla de 5. Accione el freno de estacionamiento.
la válvula. Vea la siguiente ilustración.
6. Arranque el motor.
7. Presione el botón de campo/camino (ubicado
en la página principal de la pantalla de la
máquina) y cambie el estado de manejo de la
máquina a CAMPO.
HACIA
HACIA EL NOTA: El estado de manejo de la máquina no se
EL
TANQUE
BRAZO
puede cambiar a menos que la manilla
de control de la transmisión hidrostática
esté en la posición de NEUTRAL (y la
velocidad de la máquina sea menor a 0.5
mph/ 0.8 km/h).
DESDE EL DESDE EL
TANQUE DE TANQUE DE
QUÍMICOS ENJUAGUE

4. Gire la(s) válvula(s) selectoras de entrada


(ubicada(s) al lado derecho inferior de(l) (los)
tanque(s) de productos químicos) a la
posición “Desde el tanque de químicos”.

Botón de campo/carretera
(ubicado en la página de principal de la
pantalla de la máquina)

7-61
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Se iluminará el estado de manejo • Presione ACTIVAR (ENABLE) para permitir que el
seleccionado. controlador de tasa controle la tasa de aplicación.
• Presione MAN (Manual) para controlar la tasa de
8. Coloque el brazo en la posición deseada. aplicación desde la sección del teclado.
9. Presione el interruptor de la válvula del tanque • Presione ACTIVAR (ENABLE) y MANUAL (MAN)
principal (ubicado en la consola lateral) a la para activar el control manual de tasa mediante el
posición ARRIBA (abierto). controlador de tasa.
NOTA: Una vez seleccionado “MANUAL”
(MAN), presione los interruptores de
velocidad/tasa de la bomba (ubicados en
la consola lateral) para aumentar (+) o
disminuir (-) la tasa de aplicación. La
velocidad actual de la bomba se muestra
debajo del indicador de la bomba de
solución (ubicado en la página principal
de la pantalla de la máquina - modo de
campo).
NOTA:El aumento o la disminución de velocidad
de la bomba cambiará la tasa de
Interruptor de la válvula del tanque aplicación mediante el controlador de
principal tasa.
(ubicado en la consola lateral)
- Vista típica

NOTA: El estado de la válvula del tanque • Interruptores de


principal (ABIERTA o CERRADA) se tasa/velocidad
muestra en la página principal de la • Interruptores de de la bomba
pantalla de la máquina (Modo de control de tasa

campo).

Interruptores de control de tasa/


velocidad de la bomba
(ubicados en la consola lateral)
- Vista típica

11. Presione el interruptor de la bomba de


solución (ubicado en la consola lateral) a la
Indicador del estado de la válvula del posición de ARRIBA (Encendido).
tanque principal
(ubicado en la página principal de la
pantalla de la máquina
- Modo de campo)

10. Presione el interruptor de control de tasa


deseado (ubicado en la consola lateral).

7-62
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

AVISO
No permita que la bomba de la solución
trabaje de manera continua mientras
que los interruptores de las válvulas de
la solución de los brazos estén
apagados. El incumplimiento de esto
puede causar un sobrecalentamiento,
que causará un daño severo a la bomba
y anulará la garantía.

Interruptor del aspersor principal


(ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática)
- Vista típica

NOTA: Cuando el interruptor del aspersor


principal está ENCENDIDO, se
iluminará un indicador del aspersor
Interruptor de la bomba de solución principal (ubicado en la página
(ubicado en la consola lateral) principal de la pantalla de la máquina en
- Vista típica modo de campo).

12. Gire el interruptor del aspersor principal hacia


ENCENDIDO (ubicado en la manilla de
control de la transmisión hidrostática).

Indicador del aspersor principal


(ubicado en la página principal de la
pantalla de la máquina en modo de
campo)

13. Presione los interruptores individuales de las


válvulas de la solución de los brazos
(ubicados en la consola lateral) hacia la
posición de ENCENDIDO (no iluminada).

7-63
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Cada interruptor de las válvulas de
solución de los brazos está equipado con
una luz indicadora y se iluminará
cuando la válvula de solución del brazo
correspondiente está en APAGADO.

Bomba(s) de inyección
(ubicada(s) cerca de la parte inferior del
tanque de productos químicos)
- Vista típica
* Se muestra la configuración de 1-anque/1-bomba

Interruptores de las válvulas de 2. Gire la(s) válvula(s) del selector de entrada


solución del brazo (ubicada(s) cerca del lado inferior derecho
(ubicados en la consola lateral) de(l) (los) tanque(s)) a la posición de “DESDE
- Vista típica EL TANQUE DE QUÍMICOS” (FROM
CHEM TANK).
14. Mueva despacio la manilla de control de la
transmisión hidrostática hacia adelante hasta
obtener la velocidad de desplazamiento
deseada.
15. Observe con frecuencia el manómetro.
Si la presión baja a cero o el patrón de
aspersión se deteriora, APAGUE el aspersor
principal, el interruptor de la bomba de la
solución y el interruptor de la válvula del
tanque principal hasta que se haya rellenado
más solución.

Calibración de la bomba de Válvula(s) del selector de entrada


inyección (ubicada(s) cerca del lado inferior
derecho de(l) (los) tanques(s) de
1. Calibre la(s) bomba(s) (ubicada(s) en la parte productos químicos)
inferior cerca del fondo de(l) (los) tanques de - Vista típica
productos químicos. *Se muestra la configuración de 1-tanque/1-bomba

NOTE: Consulte el manual de operación del 3. Gire la(s) válvula(s) del selector de salida
fabricante Raven para más información (ubicadas en el frente de la(s) bomba(s) de
sobre el calibrado de las bombas de inyección) a la posición “HACIA EL
inyección. TANQUE” (TO TANK). Esto permitirá que
durante la calibración el producto químico
regrese al tanque en vez de ir hacia los brazos.

7-64
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Colador(es) de succión en línea
(con rejilla de colador del 80)

PRECAUCIÓN
Antes de retirar el (los) colador(es) de
succión en línea, asegúrese que la(s)
válvula(s) del selector de entrada
esté(n) en la posición de APAGADO
(cerrado). El incumplimiento puede
Válvula(s) del selector de salida resultar en un contacto con productos
(ubicada(s) en el frente de la(s) bombas(s) químicos.
de inyección)
- Vista típica
*Se muestra la configuración de 1-tanque/1-bomba
Se proporciona un colador de succión en línea
(ubicado al frente de la(s) bombas de inyección)
para reducir la posibilidad que sedimentos
NOTA: Consulte la etiqueta adjunta para contaminen el sistema. Con las válvulas del
conocer la orientación de la manilla de selector de entrada (ubicadas cerca del lado
la válvula. Vea la siguiente ilustración. derecho inferior de(l) (los) tanque(s) de
productos químicos) en la posición de
APAGADO (cerrado), retire la tapa y limpie el
colador de manera periódica para asegurar un
flujo adecuado.
HACIA
HACIA EL
EL BRAZO
TANQUE

DESDE EL DESDE EL
TANQUE DE TANQUE DE
QUÍMICOS ENJUAGUE

4. Al término de la calibración de la bomba, gire


la(s) válvula(s) del selector de salida a la Colador(es) de succión en línea
posición “HACIA EL BRAZO” (TO BOOM) (ubicado(s) al frente de la(s) bomba(s)
para enviar el producto químico al conjunto de de inyección(s))
la mezcladora. - Vista típica
*Se muestra la configuración de 1-tanque/1-bomba

7-65
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Indicadores de flujo Enjuague de las mangueras de


suministro y las bombas(s) de
inyección
AVISO Si al terminar todavía hay restos de productos
químicos en el (los) tanque(s), se recomienda
Los indicadores de flujo no se enjuagar los productos químicos de las
proporcionan como un medio exacto de mangueras de suministro y de la(s) bomba(s) de
medición del flujo. Es la responsabilidad inyección. Para hacer esto:
del operador calibrar la(s) bomba(s) de
inyección y elegir la bola indicadora 1. Gire la(s) válvula(s) del selector de entrada
correcta para cada producto. (ubicada(s) cerca del fondo del lado derecho
de(l) (los) tanque(s) de productos químicos) a
la posición de “DESDE EL TANQUE DE
Los indicadores de flujo (uno por cada bomba ENJUAGUE” (FROM RINSE TANK) para
de inyección) son visibles desde el interior de la enjuagar la(s) bomba(s) de inyección.
cabina y le permiten al operador monitorear el Esto permitirá que el agua fresca del tanque
flujo de la solución en todo momento, así como principal fluya a través de las mangueras y
asegurar que la bomba de inyección esté la(s) bomba(s).
funcionando de manera correcta y el tipo de
producto que está fluyendo.

Válvula(s) del selector de entrada


(ubicada(s) cerca del fondo del lado
derecho de(l) (los) tanque(s) de
Indicadores de flujo productos químicos)
(ubicados en el exterior del lado derecho - Vista típica
de la cabina) *Se muestra la configuración de 1-tanque/1-bomba
- Vista típica
*Se muestra configuración de 2 bombas NOTA: Consulte la etiqueta adjunta para
conocer la orientación de la manilla de
la válvula. Vea la siguiente ilustración.

7-66
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

• Válvula de
drenado del
tanque
HACIA
HACIA EL
EL BRAZO
TANQUE • Manguera
de drenado

DESDE EL DESDE EL Válvula de drenado del tanque (inferior)/


TANQUE DE TANQUE DE
QUÍMICOS ENJUAGUE manguera de drenado
(ubicada debajo de la plataforma detrás
del tanque de solución)
2. Haga funcionar la(s) bomba(s) deinyeción - Vista típica
con la(s) válvula(s) del selector de salida * Se muestra la configuración de 1-tanque/1-bomba
(ubicada(s) al frente dela(s) bomba(s) de
inyección en laposición “HACIA EL
BRAZO” (TO BOOM). 2. Coloque el extremo de la manguera
dedrenado correspondiente en un
Drenaje de(l) (los) tanque(s) de recipienteadecuado.
productos químicos 3. Gire la válvula de drenado superior(ubicada
debajo del tanque de productos químicos que
esté drenando) a la posición de ABIERTO
(Encendido)(lejos de la bomba de inyección).
AVISO
Drene los productos químicos en un
contenedor de tamaño adecuado y
claramente etiquetado, asegurando que
la tapa esté bien cerrada.

AVISO
Como medida de seguridad, las válvulas
de drenado, superiores e inferiores
deben estar en la posición de ABIERTO
para drenar los depósitos de productos
Válvula de drenado del tanque (superior)
químicos.
(ubicada debajo del tanque de productos
químicos)
- Vista típica
1. Asegúrese que la válvula de drenado inferior *La válvula se muestra en posición ABIERTA
del tanque (ubicada debajo de la plataforma
detrás del tanque de solución) esté en la
posición de CERRADO (Apagado).

7-67
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
4. Gire la válvula de drenado inferior del tanque difusión por debajo del dosel en los cultivos de
(ubicada debajo de la plataforma detrás del cobertura. El CCI es compatible con los sistemas
tanque de solución) a la posición de Raven o Ag Leader®.
ABIERTO (encendido) para drenar los
productos químicos. Funcionamiento del CCI
5. Cuando termine de drenar el tanque, gire la
NOTA: Debido a que las mangueras de la
válvula de drenado inferior del tanque a la
sección exterior son más largas que las
posición de CERRADO (apagado).
de la sección media, se recomienda
6. Gire la válvula de drenado superior del tanque esperar un poco de tiempo para
a la posición de CERRADO (apagado) asegurar que el producto se aplique de la
(perpendicular al cuerpo de válvula). manera deseada.
7. Retire la manguera de drenado del contenedor
recolector y colóquela nuevamente en la 1. Calibre la consola del sistema de aspersión
posición de almacenamiento. (consulte el manual del fabricante para las
instrucciones de calibración).
8. Repita estos pasos para drenar el tanque de
productos químicos adicional - en caso de 2. Asegúrese que hay una cantidad suficiente de
estar equipado (haciendo uso de las válvulas producto en la caja seca.
de drenado superiores e inferiores 3. Accione el freno de estacionamiento.
correspondientes). 4. Arranque el motor.
5. Presione el botón campo/carretera (ubicado
Información adicional en la página de inicio de la pantalla de la
Consulte el manual de operación del máquina) y cambie el estado de manejo de la
fabricante Raven para las instrucciones máquina al modo de campo.
completas de operación y calibración, consejos NOTA: El estado de manejo de la máquina no
para solucionar problemas, precauciones de se puede cambiar a menos que la
seguridad e información sobre el mantenimiento. manilla de control de la transmisión
hidrostática esté en la posición de
NEUTRAL (y la velocidad de la
máquina sea menor a 0.5 mph/ 0.8
INTERSEMBRADORA DE km/h).
CULTIVO DE COBERTURA
NOTA: Se iluminará el estado de manejo
(CCI) seleccionado.
- Si está equipado
(Brazo de 60 pies)
La intersembradora de cultivo de cobertura
(CCI) le permite mejorar la versatilidad de su
aspersor STS para una aplicación de semillas de
cultivo de cobertura de manera precisa y puntual.
Los beneficios del CCI incluyen una reducción
de la erosión, mayor retención de nutrientes, una
compactación de la tierra mínima y un aumento
en la producción de nitrógeno para la siembra
futura. El sistema CCI incorpora brazos con
manguera y una caja seca para la siembra de

7-68
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Botón de campo/carretera Indicador del estado de la válvula del


(ubicado en la página principal de la tanque principal
pantalla de la máquina) (ubicado en la página principal de la
- Vista típica pantalla de la máquina Modo de campo)
- Vista típica
6. Presione el botón de la válvula del tanque
principal (ubicado en la consola lateral) a la 7. Raven y Ag Leader - Presione el interruptor
posición de ARRIBA (Abierto). principal del aspersor (ubicado en la manilla
de control de la transmisión hidrostática) a la
NOTA: Al estar activado el interruptor del
posición de ENCENDIDO.
tanque principal, se produce un flujo de
aceite hidráulico para alimentar el
sistema CCI.

Interruptor de la válvula del tanque


principal
(ubicado en la consola lateral) Interruptor principal del aspersor
- Vista típica (ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática)
-Vista típica
NOTA: El estado de la válvula del tanque
principal (ABIERTO o CERRADO) se NOTA: Al activarse el interruptor principal del
muestra en la página principal de la aspersor, se iluminará un indicador del
pantalla de la máquina (Modo de aspersor principal (ubicado en la página
campo). principal de la pantalla de la máquina -
Modo de campo).

7-69
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
9. Mueva despacio la manilla de control de la
transmisión hidrostática hacia adelante hasta
obtener la velocidad de desolazamiento
deseada.

Llenado de la caja seca


1. Libere el pestillo de seguridad (ubicadoen el
lado de la tapa de la caja seca).

Indicador principal del aspersor


(ubicado en la página principal de la
pantalla de la máquina - Modo de campo)
- Vista típica

8. Sistemas Raven y Ag Leader - Presione los


interruptores de las válvulas de solución de los
brazos 1 y 2 (ubicados en la consola lateral) a
la posición de ENCENDIDO (no iluminado). Pestillo de seguridad
(Ubicado en el lado de la tapa de la
NOTA: Los interruptores de las válvulas de la caja seca)
solución de los brazos están equipados - Vista típica
con una luz indicadora y se iluminarán
cuando el interruptor de la válvula de la
solución de los brazos correspondiente 2. Tome con firmeza la manilla para levantar y
esté APAGADO. deslice la tapa de la caja seca hacia afuera.

• Manilla para levantar

Tapa de la caja seca


(se muestra en posición abierta)
Interruptores de las válvulas de - Vista típica
solución del brazo 1 y 2
(ubicados en la consola lateral) 3. Vacíe el producto a través de la rejilla de la
- Vista típica caja seca hasta el nivel deseado.
4. Al terminar el llenado, cierre la tapa de la caja
seca y vuelva a colocar el pestillo de
seguridad.

7-70
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Mantenimiento del CCI
Soplador
Para mantener un flujo de aire adecuado a
través del sistema CCI, inspeccione
periódicamente el soplador (ubicado a lo largo de
la plataforma del lado izquierdo de la máquina) y
limpie las partículas grandes de suciedad o
desechos de la rejilla de la toma de aire.

Soplador
(ubicado a lo largo de la plataforma del
lado izquierdo de la máquina)
- Vista típica

Orificios de limpieza
Se proporcionan orificios de limpieza que
deben ser abiertos y drenados del material al final
de cada aplicación.
• Hay dos (2) orificios de limpieza ubicados
cerca del fondo de la caja seca.
• Hay dos (2) orificios de limpieza ubicados al
Ubicación de los puertos de limpieza
lado de la carcasa del inyectador (donde la
-Vista típica
carcasa se une a las ruedas del medidor).
NOTA: Haga funcionar la caja seca hasta que se
Información adicional
vacíe o esté casi vacía, antes de
limpiarla. Para una mayor precisión, consulte el manual
de operación del fabricante de la caja seca para
NOTA: Drene el material no usado a un obtener instrucciones para el calibrado/
contenedor claramente marcado para su operación, ajustes del sistema, medidas de
uso posterior. seguridad, consejos para solucionar problemas e
información sobre mantenimiento.

7-71
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Selección de la boquilla
APLICACIÓN Hay varias cosas a tener en cuenta cuando
Es importante aplicar los productos químicos se selecciona el tipo correcto de boquilla para la
conforme a las instrucciones del fabricante. Para aplicación por aspersión prevista. Sea cual fuese
ello, se debe calibrar la consola del sistema de su preferencia personal, asegúrese de que la
aspersión de manera correcta. boquilla cumple con los estándares del fabricante
NOTA: Consulte el manual de uso del fabricante del producto químico para el control de la
de la consola del sistema de aspersión aspersión y también con los estándares
para obtener las instrucciones de ambientales para la región.
calibración. NOTA: Algunas regiones pueden tener
Determine la velocidad con la que el aspersor restricciones sobre el control de la
se desplazará al aplicar productos químicos. deriva.
Para seleccionar la mejor velocidad, considere la Una vez que haya seleccionado el tipo de
disposición de la tierra, las condiciones del suelo, boquilla, se debe elegir el tamaño de la misma.
el tipo de cultivo, la altura del cultivo, etc. Hay tres elementos principales que se deben
Recuerde que el rendimiento de las boquillas tener en cuenta a la hora de escoger un tamaño
(boquillas de aspersión) y el sistema de aspersión de boquilla:
dependen del desempeño del operador. Si se 1. Recomendación de GPA (l/ha).
opera el sistema de aspersión dentro de los 2. La velocidad con la que prevé desplazarse
parámetros establecidos para el tipo de boquilla al aplicar los productos químicos y la
y la consola del sistema de aspersión, verá separación entre boquillas (distancia
un mayor éxito con su aplicación. Operando la entre boquillas).
máquina una o dos millas por hora (1.6 a 3. El tamaño de la boquilla de aspersión
3.2 km/h) más rápido o más lento de lo previsto (consulte los siguientes ejemplos de cómo
puede cambiar considerablemente la presión y el seleccionar un buen tamaño de la boquilla).
tamaño de la gota. La siguiente tabla de tasas de aplicación
Seleccione la separación entre boquillas proporciona tabulaciones basadas en aspersión
(distancia entre cada boquilla en el brazo de con agua. Al pulverizar líquidos que no sean
aspersión) que mejor se adapte a la aplicación agua, necesitará aplicar un factor de conversión
por aspersión prevista. Visite www.teejet.com para configurar las tasas de aplicación
para obtener más información y apropiadas.
recomendaciones con el fin de determinar la
separación entre boquillas y la altura del brazo. Ejemplo de cómo elegir la boquilla adecuada:
Hay varios tipos y tamaños de boquillas. Joe está pulverizando 28% de nitrógeno. El
Seleccione e instale la boquilla apropiada que se fabricante del producto químico recomienda que
adecúe mejor a la aplicación por aspersión. El el producto químico se aplique a 20 galones por
tipo de boquilla dependerá del producto que se acre (GPA) / 187 litros por hectárea (l/ha).
aplica y el tipo de cultivo sobre el que se usa. El Joe sabe que puede operar su aspersor a 16 km/h
tamaño de las boquillas seleccionadas se basará (10 mph) a través del campo. Tiene una
en la velocidad con la que se desplazará la separación entre boquillas de 20 pulgadas (50
máquina, la separación entre las boquillas y el cm) en sus brazos. Joe ha reducido su búsqueda
número de galones por acre (GPA)/litros por de boquillas a boquillas de aspersión planas.
hectárea (l/ha) que se van a aplicar. Utilice la siguiente fórmula de conversión:
• 20 GPA (187 l/ha) ((líquidos distintos del
agua) x 1,13 (factor de conversión) =
22,6 GPA (211,3 l/ha) (agua)).

7-72
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Joe determinó que necesita una tasa de Para determinar la boquilla que es mejor
aplicación de 22,6 GPA (211,3 l/ha) para para el uso previsto, Joe tiene que averiguar los
seleccionar la boquilla correcta para aplicar galones por minuto (GPM)/litros por minuto
28% de nitrógeno a 20 GPA (187 l/ha). (l/min) que necesita pulverizar.

GPM = GPA x MPH x separación entre las boquillas


5940 (constante)

l/min = l/ha x km/h x separación entre las boquillas


60.000

Ejemplos:

GPM = 22,6 x 10 x 20 = 4520 = 0,76 GPM (por boquilla)


5940 5940

l/min = 211,3 x 16 x 50 = 169040 = 2,82 l/min (por boquilla)


60.000 60.000

Conversión de medidas inglesas a métricas


• Galones por acre (GPA) x 9,354 = litros por hectárea (l/ha)
• Galones por minuto (GPM) x 3,785 = litros por minuto (l/min)

Conversión de medidas métricas a inglesas


• Litros por hectárea (l/ha) x 0,1069 = galones por acre (GPA)
• Litros por minuto (l/min) x 0,26 = galones por minuto (GPM)

NOTA: Siempre verifique dos veces sus tasas de aplicación. Las siguientes tablas se basan en la
aspersión de agua a 70° F/21 °C.

7-73
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Tabla de tasas de aplicación estándar


Galones por acre (GPA) - Espacio entre boquillas
(15 pulg.)
Tapa de Presión Boquilla Boquilla 4 6 8 10 12 14 16 18 20
boquilla del líquido de tapa 1 de tapa 1 mph mph mph mph mph mph mph mph mph
(PSI) (GPM) (Oz./ min.)

01 15 0,061 7,8 6,0 4,0 3,0 2,4 2,0 1,7 1,5 1,3 1,2
20 0,071 9,1 7,0 4,7 3,5 2,8 2,3 2,0 1,8 1,6 1,4
30 0,087 11 8,6 5,7 4,3 3,4 2,9 2,5 2,2 1,9 1,7
40 0,10 13 9,9 6,6 5,0 4,0 3,3 2,8 2,5 2,2 2,0
50 0,11 14 10,9 7,3 5,4 4,4 3,6 3,1 2,7 2,4 2,2
60 0,12 15 11,9 7,9 5,9 4,8 4,0 3,4 3,0 2,6 2,4
75 0,14 18 13,9 9,2 6,9 5,5 4,6 4,0 3,5 3,1 2,8
90 0,15 19 14,9 9,9 7,4 5,9 5,0 4,2 3,7 3,3 3,0

015 15 0,092 12 9,1 6,1 4,6 3,6 3,0 2,6 2,3 2,0 1,8
20 0,11 14 10,9 7,3 5,4 4,4 3,6 3,1 2,7 2,4 2,2
30 0,13 17 12,9 8,6 6,4 5,1 4,3 3,7 3,2 2,9 2,6
40 0,15 19 14,9 9,9 7,4 5,9 5,0 4,2 3,7 3,3 3,0
50 0,17 22 16,8 11,2 8,4 6,7 5,6 4,8 4,2 3,7 3,4
60 0,18 23 17,8 11,9 8,9 7,1 5,9 5,1 4,5 4,0 3,6
75 0,21 27 21 13,9 10,4 8,3 6,9 5,9 5,2 4,6 4,2
90 0,23 29 23 15,2 11,4 9,1 7,6 6,5 5,7 5,1 4,6

02 15 0,12 15 11,9 7,9 5,9 4,8 4,0 3,4 3,0 2,6 2,4
20 0,14 18 13,9 9,2 6,9 5,5 4,6 4,0 3,5 3,1 2,8
30 0,17 22 16,8 11,2 8,4 6,7 5,6 4,8 4,2 3,7 3,4
40 0,20 26 19,8 13,2 9,9 7,9 6,6 5,7 5,0 4,4 4,0
50 0,22 28 22 14,5 10,9 8,7 7,3 6,2 5,4 4,8 4,4
60 0,24 31 24 15,8 11,9 9,5 7,9 6,8 5,9 5,3 4,8
75 0,27 35 27 17,8 13,4 10,7 8,9 7,6 6,7 5,9 5,3
90 0,30 38 30 19,8 14,9 11,9 9,9 8,5 7,4 6,6 5,9

025 15 0,15 19 14,9 9,9 7,4 5,9 5,0 4,2 3,7 3,3 3,0
20 0,18 23 17,8 11,9 8,9 7,1 5,9 5,1 4,5 4,0 3,6
30 0,22 28 22 14,5 10,9 8,7 7,3 6,2 5,4 4,8 4,4
40 0,25 32 25 16,5 12,4 9,9 8,3 7,1 6,2 5,5 5,0
50 0,28 36 28 18,5 13,9 11,1 9,2 7,9 6,9 6,2 5,5
60 0,31 40 31 20 15,3 12,3 10,2 8,8 7,7 6,8 6,1
75 0,34 44 34 22 16,8 13,5 11,2 9,6 8,4 7,5 6,7
90 0,38 49 38 25 18,8 15,0 12,5 10,7 9,4 8,4 7,5

03 15 0,18 23 17,8 11,9 8,9 7,1 5,9 5,1 4,5 4,0 3,6
20 0,21 27 21 13,9 10,4 8,3 6,9 5,9 5,2 4,6 4,2
30 0,26 33 26 17,2 12,9 10,3 8,6 7,4 6,4 5,7 5,1
40 0,30 38 30 19,8 14,9 11,9 9,9 8,5 7,4 6,6 5,9
50 0,34 44 34 22 16,8 13,5 11,2 9,6 8,4 7,5 6,7
60 0,37 47 37 24 18,3 14,7 12,2 10,5 9,2 8,1 7,3
75 0,41 52 41 27 20 16,2 13,5 11,6 10,1 9,0 8,1
90 0,45 58 45 30 22 17,8 14,9 12,7 11,1 9,9 8,9

04 15 0,24 31 24 15,8 11,9 9,5 7,9 6,8 5,9 5,3 4,8


20 0,28 36 28 18,5 13,9 11,1 9,2 7,9 6,9 6,2 5,5
30 0,35 45 35 23 17,3 13,9 11,6 9,9 8,7 7,7 6,9
40 0,40 51 40 26 19,8 15,8 13,2 11,3 9,9 8,8 7,9
50 0,45 58 45 30 22 17,8 14,9 12,7 11,1 9,9 8,9
60 0,49 63 49 32 24 19,4 16,2 13,9 12,1 10,8 9,7
75 0,55 70 54 36 27 22 18,2 15,6 13,6 12,1 10,9
90 0,60 77 59 40 30 24 19,8 17,0 14,9 13,2 11,9

7-74
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

05 15 0,31 40 31 20 15,3 12,3 10,2 8,8 7,7 6,8 6,1


20 0,35 45 35 23 17,3 13,9 11,6 9,9 8,7 7,7 6,9
30 0,43 55 43 28 21 17,0 14,2 12,2 10,6 9,5 8,5
40 0,50 64 50 33 25 19,8 16,5 14,1 12,4 11,0 9,9
50 0,56 72 55 37 28 22 18,5 15,8 13,9 12,3 11,1
60 0,61 78 60 40 30 24 20 17,3 15,1 13,4 12,1
75 0,68 87 67 45 34 27 22 19,2 16,8 15,0 13,5
90 0,75 96 74 50 37 30 25 21 18,6 16,5 14,9

06 15 0,37 47 37 24 18,3 14,7 12,2 10,5 9,2 8,1 7,3


20 0,42 54 42 28 21 16,6 13,9 11,9 10,4 9,2 8,3
30 0,52 67 51 34 26 21 17,2 14,7 12,9 11,4 10,3
40 0,60 77 59 40 30 24 19,8 17,0 14,9 13,2 11,9
50 0,67 86 66 44 33 27 22 19,0 16,6 14,7 13,3
60 0,73 93 72 48 36 29 24 21 18,1 16,1 14,5
75 0,82 105 81 54 41 32 27 23 20 18,0 16,2
90 0,90 115 89 59 45 36 30 25 22 19,8 17,8

08 15 0,49 63 49 32 24 19,4 16,2 13,9 12,1 10,8 9,7


20 0,57 73 56 38 28 23 18,8 16,1 14,1 12,5 11,3
30 0,69 88 68 46 34 27 23 19,5 17,1 15,2 13,7
40 0,80 102 79 53 40 32 26 23 19,8 17,6 15,8
50 0,89 114 88 59 44 35 29 25 22 19,6 17,6
60 0,98 125 97 65 49 39 32 28 24 22 19,4
75 1,10 141 109 73 54 44 36 31 27 24 22
90 1,20 154 119 79 59 48 40 34 30 26 24

10 15 0,61 78 60 40 30 24 20 17,3 15,1 13,4 12,1


20 0,71 91 70 47 35 28 23 20 17,6 15,6 14,1
30 0,87 111 86 57 43 34 29 25 22 19,1 17,2
40 1,00 128 99 66 50 40 33 28 25 22 19,8
50 1,12 143 111 74 55 44 37 32 28 25 22
60 1,22 156 121 81 60 48 40 35 30 27 24
75 1,37 175 136 90 68 54 45 39 34 30 27
90 1,50 192 149 99 74 59 50 42 37 33 30

15 15 0,92 118 91 61 46 36 30 26 23 20 18,2


20 1,06 136 105 70 52 42 35 30 26 23 21
30 1,30 166 129 86 64 51 43 37 32 29 26
40 1,50 192 149 99 74 59 50 42 37 33 30
50 1,68 215 166 111 83 67 55 48 42 37 33
60 1,84 236 182 121 91 73 61 52 46 40 36
75 2,05 262 203 135 101 81 68 58 51 45 41
90 2,25 288 223 149 111 89 74 64 56 50 45

20 15 1,22 156 121 81 60 48 40 35 30 27 24


20 1,41 180 140 93 70 56 47 40 35 31 28
30 1,73 221 171 114 86 69 57 49 43 38 34
40 2,00 256 198 132 99 79 66 57 50 44 40
50 2,24 287 222 148 111 89 74 63 55 49 44
60 2,45 314 243 162 121 97 81 69 61 54 49
75 2,74 351 271 181 136 109 90 78 68 60 54
90 3,00 384 297 198 149 119 99 85 74 66 59

7-75
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Tabla de tasas de aplicación métricas


Litros por hectárea (l/ha) - Separación entre boquillas 40 cm
Tapa de Presión Boquilla 4 6 8 10 12 14 16 18 20 25 30
boquilla líquido de tapa 1 km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h
(Bar) (l/min)

01 1,0 0,23 86,3 57,5 43,1 34,5 28,8 24,6 21,6 19,2 17,3 13,8 11,5
1,5 0,28 105 70,0 52,5 42,0 35,0 30,0 26,3 23,3 21,0 16,8 14,0
2,0 0,32 120 80,0 60,0 48,0 40,0 34,3 30,0 26,7 24,0 19,2 16,0
3,0 0,39 146 97,5 73,1 58,5 48,8 41,8 36,6 32,5 29,3 23,4 19,5
4,0 0,45 169 113 84,4 67,5 56,3 48,2 42,2 37,5 33,8 27,0 22,5
5,0 0,50 188 125 93,8 75,0 62,5 53,6 46,9 41,7 37,5 30,0 25,0
6,0 0,55 206 138 103 82,5 68,8 58,9 51,6 45,8 41,3 33,0 27,5
7,0 0,60 225 150 113 90,0 75,0 64,3 56,3 50,0 45,0 36,0 30,0

015 1,0 0,34 128 85 63,8 51,0 42,5 36,4 31,9 28,3 25,5 20,4 17,0
1,5 0,42 158 105 78,8 63,0 52,5 45,0 39,4 35,0 31,5 25,2 21,0
2,0 0,48 180 120 90,0 72,0 60,0 51,4 45,0 40,0 36,0 28,8 24,0
3,0 0,59 221 148 111 88,5 73,8 63,2 55,3 49,2 44,3 35,4 29,5
4,0 0,68 255 170 128 102 85,0 72,9 63,8 56,7 51,0 40,8 34,0
5,0 0,76 285 190 143 114 95,0 81,4 71,3 63,3 57,0 45,6 38,0
6,0 0,83 311 208 156 125 104 88,9 77,8 69,2 62,3 49,8 41,5
7,0 0,90 338 225 169 135 113 96,4 84,4 75,0 67,5 54,0 45,0

02 1,0 0,46 173 115 86,3 69,0 57,5 49,3 43,1 38,3 34,5 27,6 23,0
1,5 0,56 210 140 105 84,0 70,0 60,0 52,5 46,7 42,0 33,6 38,0
2,0 0,65 244 163 122 97,5 81,3 69,6 60,9 54,2 48,8 39,0 32,5
3,0 0,79 296 198 148 119 98,8 84,6 74,1 65,8 59,3 47,4 39,5
4,0 0,91 341 228 171 137 114 97,5 85,3 75,8 68,3 54,6 45,5
5,0 1,02 383 255 191 153 128 109 95,6 85,0 76,5 61,2 51,0
6,0 1,12 420 280 210 168 140 120 105 93,3 84,0 67,2 56,0
7,0 1,21 454 303 227 182 151 130 113 101 90,8 72,6 60,5

025 1,0 0,57 214 143 107 85,5 71,3 61,1 53,4 47,5 42,8 34,2 28,5
1,5 0,70 263 175 131 105 87,5 75,0 65,6 58,3 52,5 42,0 35,0
2,0 0,81 304 203 152 122 101 86,8 75,9 67,5 60,8 48,6 40,5
3,0 0,99 371 248 186 149 124 106 92,8 82,5 74,3 59,4 49,5
4,0 1,14 428 285 214 171 143 122 107 95,0 85,5 68,4 57,0
5,0 1,28 480 320 240 192 160 137 120 107 96,0 76,8 64,0
6,0 1,40 525 350 263 210 175 150 131 117 105 84,0 70,0
7,0 1,51 566 378 283 227 189 162 142 126 113 90,6 75,5

03 1,0 0,68 255 170 128 102 85 72,9 63,8 56,7 51,0 40,8 34,0
1,5 0,83 311 208 156 125 104 88,9 77,8 69,2 62,3 49,8 41,5
2,0 0,96 360 240 180 144 120 103 90,0 80,0 72,0 57,6 48,0
3,0 1,18 443 295 221 177 148 126 111 98,3 88,5 70,8 59,0
4,0 1,36 510 340 255 204 170 146 128 113 102 81,6 68,0
5,0 1,52 570 380 285 228 190 163 143 127 114 91,2 76,0
6,0 1,67 626 418 313 251 209 179 157 139 125 100 83,5
7,0 1,80 675 450 338 270 225 193 169 150 135 108 90,0

04 1,0 0,91 341 228 171 137 114 97,5 85,3 75,8 68,3 54,6 45,5
1,5 1,12 420 280 210 168 140 120 105 93,3 84,0 67,2 56,0
2,0 1,29 484 323 242 194 161 138 121 108 96,8 77,4 64,5
3,0 1,58 593 395 296 237 198 169 148 132 119 94,8 79,0
4,0 1,82 683 455 341 273 228 195 171 152 137 109 91,0
5,0 2,04 765 510 383 306 255 219 191 170 153 122 102
6,0 2,23 836 558 418 335 279 239 209 186 167 134 112
7,0 2,41 904 603 452 362 301 258 226 201 181 145 121

7-76
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

05 1,0 1,14 428 285 214 171 143 122 107 95 85,5 68,4 57,0
1,5 1,39 521 348 261 209 174 149 130 116 104 83,4 69,5
2,0 1,61 604 403 302 242 201 173 151 134 121 96,6 80,5
3,0 1,97 739 493 369 296 246 211 185 164 148 118 98,5
4,0 2,27 851 568 426 341 284 243 213 189 170 136 114
5,0 2,54 953 635 476 381 318 272 238 212 191 152 127
6,0 2,79 1046 698 523 419 349 299 262 233 209 167 140
7,0 3,01 1129 753 564 452 376 323 282 251 226 181 151

06 1,0 1,37 514 343 257 206 171 147 128 114 103 82,2 68,5
1,5 1,68 630 420 315 252 210 180 158 140 126 101 84,0
2,0 1,94 728 485 364 291 243 208 182 162 146 116 97,0
3,0 2,37 889 593 444 356 296 254 222 198 178 142 119
4,0 2,74 1028 685 514 411 343 294 257 228 206 164 137
5,0 3,06 1148 765 574 459 383 328 287 255 230 184 153
6,0 3,35 1256 838 628 503 419 359 314 279 251 201 168
7,0 3,62 1358 905 679 543 453 388 339 302 272 217 181

08 1,0 1,82 683 455 341 273 228 195 171 152 137 109 91
1,5 2,23 836 558 418 335 279 239 209 186 167 134 112
2,0 2,58 968 645 484 387 323 276 242 215 194 155 129
3,0 3,16 1185 790 593 474 395 339 296 263 237 190 158
4,0 3,65 1369 913 684 548 456 391 342 304 274 219 183
5,0 4,08 1530 1020 765 612 510 437 383 340 306 245 204
6,0 4,47 1676 1118 838 671 559 479 419 373 335 268 224
7,0 4,83 1811 1208 906 725 604 518 453 403 362 290 242

10 1,0 2,28 855 570 428 342 285 244 214 190 171 137 114
1,5 2,79 1046 698 523 419 349 299 262 233 209 167 140
2,0 3,23 1211 808 606 485 404 346 303 269 242 194 162
3,0 3,95 1481 988 741 593 494 423 370 329 296 237 198
4,0 4,56 1710 1140 855 684 570 489 428 380 342 274 228
5,0 5,10 1913 1275 956 765 638 546 478 425 383 306 255
6,0 5,59 2096 1398 1048 839 699 599 524 466 419 335 280
7,0 6,03 2261 1508 1131 905 754 646 565 503 452 362 302

15 1,0 3,42 1283 855 641 513 428 366 321 285 257 205 171
1,5 4,19 1571 1048 786 629 524 449 393 349 314 251 210
2,0 4,83 1811 1208 906 725 604 518 453 403 362 290 242
3,0 5,92 2220 1480 1110 888 740 634 555 493 444 355 296
4,0 6,84 2565 1710 1283 1026 855 733 641 570 513 410 342
5,0 7,64 2865 1910 1433 1146 955 819 716 637 573 458 382
6,0 8,37 3139 2093 1569 1256 1046 897 785 698 628 502 419
7,0 9,04 3390 2260 1695 1356 1130 969 848 753 678 542 452

20 1,0 4,56 1710 1140 855 684 570 489 428 380 342 274 228
1,5 5,58 2093 1395 1046 837 698 598 523 465 419 335 279
2,0 6,44 2415 1610 1208 966 805 690 604 537 483 386 322
3,0 7,89 2959 1973 1479 1184 986 845 740 658 592 473 395
4,0 9,11 3416 2278 1708 1367 1139 976 854 759 683 547 456
5,0 10,19 3821 2548 1911 1529 1274 1092 955 849 764 611 510
6,0 11,16 4185 2790 2093 1674 1395 1196 1046 930 837 670 558
7,0 12,05 4519 3013 2259 1808 1506 1291 1130 1004 904 723 603

NOTA: La tabla anterior se basan en un espacio entre boquillas de 15 pulgadas/40 cm.Visite


www.teejet.com para obtener tabulaciones si elige una separación diferente a 15 pulgadas
(40 cm).

7-77
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN

Verificación de calibración Una vez que el aspersor haya tenido un


adecuado período de calentamiento, será
necesario que realice una “prueba de
autodiagnóstico” para simular velocidad (aunque
ADVERTENCIA la máquina permanecerá inmóvil).
No añada productos químicos hasta NOTA: Los siguientes pasos de “prueba de
que finalice el proceso de calibración. autodiagnóstico” requieren medir
El contacto con productos químicos el flujo a una presión dada.
puede causar lesiones graves • Recoja la aspersión de una boquilla
o la muerte. durante un (1) minuto en un contenedor
de un tamaño adecuado e identificado de
Para probar su sistema, llene el tanque de manera apropiada.
solución con agua limpia. No añada productos • Verifique que la recolección sea igual
químicos hasta que finalice el proceso de o cercana al GPM (l/min) de la boquilla,
calibración. presión, velocidad, GPA (l/ha) y la
separación entre boquillas que se está
1. Aplique el freno de estacionamiento.
utilizando.
2. Arranque el motor.
3. Acelere el motor a la velocidad También con el fin de garantizar su exactitud,
de funcionamiento. tendrá que verificar el medidor de flujo.
4. Encienda la consola del sistema Para hacerlo:
de aspersión. • Recoja la aspersión de una boquilla durante
5. Cambie el estado de transmisión de la un (1) minuto y multiplique dicho valor por
máquina al modo de campo en la pantalla el número de boquillas en el brazo. Este debe
de la máquina - página principal. ser igual a la cantidad medida a través del
6. Presione el interruptor de la válvula del medidor de flujo.
tanque principal (ubicado en la consola Cálculo del ancho de aspersión
lateral) en la posición UP (arriba) (abierta).
Los anchos de las secciones de aspersión
7. Presione el interruptor de aspersión principal
deben ingresarse en la consola del sistema
(ubicado en la manilla de control de la
de aspersión durante la configuración inicial.
transmisión hidrostática) en la posición ON
No importa la longitud del brazo o cuántas
(encendido).
secciones de aspersión tenga, las fórmulas
8. Presione los interruptores de la válvula de
para calcular los anchos de las secciones son
solución del brazo (ubicados en la consola
las mismas.
lateral) en la posición ON (encendido).
9. Presione el interruptor de control de tasa
manual (“MAN”) (situado en la consola Número de boquillas x
lateral). espaciamiento de boquillas
10. Presione los interruptores de tasa/velocidad = Ancho de la sección de aspersión
de la bomba (ubicados en la consola lateral) Ejemplo:
en la posición “+” para aumentar el flujo. Sección 2 de un brazo de 120 pies con espacio
11. Asegúrese de que no haya fugas y de que entre boquillas de 15 pulgadas (38 cm) (10
todas las boquillas estén pulverizando un boquillas de aspersión).
patrón deseable. 10 boquillas x 15 (separación
12. Continúe pulverizando en la posición entre boquillas)
estacionaria durante al menos 10 minutos = 150 pulgadas (ancho de sección)
para el calentamiento adecuado del aspersor
y el sistema.

7-78
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
10 boquillas x 38 (separación
entre boquillas)
= 380 cm (ancho de sección)
Más información
Consulte el manual de uso del fabricante de
la consola del sistema de aspersión para obtener
instrucciones completas de funcionamiento
y calibración, consejos sobre la resolución de
problemas y las precauciones de seguridad.

7-79
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Hagie Manufacturing Company


PO Box 273
Clarion, IA 50525-0273
Llamada gratuita: 800-247-4885
Fax: 515-532-3553
Optimizing our Customers GrowthTM Correo electrónico: hagiehelp.com

RECOMENDACIONES DE LUBRICANTES
Componente Especificación general Lubricante recomendado Intervalo de servicio
recomendado

5 - DASH / AUTO
Aceite del motor API CJ-4, 15w40 Mobile DelvacTM 1300 Guía de análisis de aceite
Super 15w40 o 500 horas
Refrigerante del motor Anticongelante/refrigerante Aditivo de refrigerante Cada 2000 horas o 2 años
totalmente formulado suplementario (SCA) para
ASTM D6210 refrigerante Fleet Charge
precargado
Aceite hidráulico ISO 11158, tipo Mobilifluid® 424 o producto Guía de análisis de aceite
HM/HV, VG 46 que cumpla con la o cambiar cada
especificación general 1000 horas
Transmisiones Sintético Aceite sintético para Cada 250 horas o
planetarias/cubos de API GL-5/MT-1 engranajes Mobil Delvac anualmente
accionamiento 75W-90
Puntos de engrase NLGI 2, EP. ISO 220 Mobilgrease XHPTM 222 Diariamente
sin sólidos ni molibdeno una grasa sin moly
CONSULTE EL MANUAL PARA OBTENER INFORMACIÓN MÁS DETALLADA
Llame al 1.800.662.4525 para conocer las especificaciones y obtener información sobre productos Mobil o visite
www.mobilindustrial.com

8-1
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

AVISO AVISO
Retire todos los residuos químicos del Asegúrese de que el motor está
área de trabajo antes de realizar apagado antes de llenar el depósito de
cualquier reparación/mantenimiento. aceite hidráulico.

Compruebe diariamente el nivel de aceite que


AVISO marca la mirilla indicadora del nivel de aceite del
depósito de aceite hidráulico. Añada únicamente
La reparación y el reemplazo de una suficiente fluido como para mantener el nivel
bomba deben ser realizados de aceite a la mitad de la mirilla.
únicamente por personal de servicio NOTA: El aceite hidráulico se expande cuando
calificado. Reemplace con se calienta. Compruebe siempre el nivel
componentes adecuados. Para más de aceite cuando el aceite esté frío.
información consulte el manual de
partes.

AVISO
Consulte el manual de piezas cuando
reemplace las mangueras hidráulicas
para asegurarse de tener la manguera
con la presión nominal correcta.
• Mirilla

SERVICIO - FLUIDOS Depósito de aceite hidráulico


(ubicado en el lado izquierdo
Aceite hidráulico de la máquina; abra el capó
para tener acceso)
-Vista típica
AVISO
Si el nivel de aceite hidráulico es demasiado
Asegúrese de que el área esté limpia bajo para una operación segura, aparecerá un
antes de cambiar el aceite hidráulico mensaje de advertencia en la pantalla de la
y los filtros para evitar su máquina para advertirle que existe un nivel bajo
contaminación, ya sea por suciedad y de aceite hidráulico. Presione OK para aceptar,
desperdicios. Hacer caso omiso de esta apague el motor inmediatamente y llene el
advertencia puede provocar graves depósito hasta un nivel adecuado para evitar que
daños en el sistema hidráulico. se produzcan daños en los sistemas hidráulicos.

8-2
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

• 2) Acceso
para llenar
el aceite
hidráulico

• 1) Boca de llenado
de aceite hidráulico

Opciones de llenado de aceite hidráulico


-Vista típica
Mensaje de advertencia de nivel bajo de
aceite hidráulico
Método 1 – Llenado a través de la boca
(ubicado en la pantalla de la máquina)
de llenado de aceite hidráulico (Método
preferido)
NOTA: Cambie el aceite hidráulico cada
1.000 horas de funcionamiento. NOTA: Es necesaria una bomba de aceite
hidráulico para llenar a través del
Llenar el depósito de aceite hidráulico puerto de llenado de aceite hidráulico,
Capacidad ya que por gravedad no funcionará y
• 32 galones/121 litros (unidad de bomba existe una pequeña presión que se debe
hidráulica de 25 o 60 GPM) contrarrestar.
• 38 galones/143 litros (unidad de bomba NOTA: En el juego de herramientas se
hidráulica de 80 GPM) proporcionan dos (2) accesorios de
Tipo acoplamiento rápido para conectar el
• Se requieren fluidos hidráulicos de alto puerto de llenado de aceite hidráulico y
rendimiento que contengan inhibidores de la bomba de aceite hidráulico que está
corrosión, óxido y espuma de alta calidad. utilizando.
Hagie Manufacturing Company recomienda • Quite el tapón terminal de la boca de llenado.
Mobilfluid® 424 (conforme a las • Conecte el acople de conexión rápida de la
especificaciones ISO 11158, tipo HM/HV, bomba de aceite hidráulico a la boca de
VG 46). llenado de aceite hidráulico.
• Apriete lentamente la manilla de la válvula
El aceite hidráulico se puede añadir de dos y llene el depósito hasta que el nivel de
formas diferentes: aceite alcance la parte media de la mirilla
indicadora.
1. A través de la boca de llenado de aceite
hidráulico (ubicada en la parte lateral
del alojamiento del filtro de retorno
hidráulico).
2. A través de la parte superior del alojamiento
del filtro de retorno hidráulico. Quite los
pernos y la cubierta para acceder.

8-3
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Cuando haya acabado de llenar, vuelva
a poner la cubierta y los pernos del
alojamiento del filtro de retorno hidráulico.
Aceite del cubo de rueda
Cubos de ruedas Fairfield
Cada cubo de rueda debe mantener un nivel
adecuado de aceite en todo momento. Menos que
eso limitaría lubricación y el exceso podría
causar sobrecalentamiento y daños a la máquina.
Tipo
Llenar el depósito a través de la boca
de llenado de aceite hidráulico • Hagie Manufacturing Company recomienda
-Vista típica aceite sintético para engranajes Mobil
Delvac™ (75W-90) con capacidad para
• Cuando haya acabado de llenar, suelte la presiones extremas (conforme a las
manilla de la válvula y desconecte el acople especificaciones API GL-5/MT-1).
de conexión rápida de la boca de llenado. Para comprobar el nivel de aceite:
• Vuelva a poner el tapón terminal de la boca
NOTA: Compruebe el nivel de aceite del
de llenado.
cubo de rueda cada 100 horas
Método 2 – Llenado a través del alojamiento de funcionamiento.
del filtro de retorno hidráulico
1. Coloque el cubo de la rueda de manera que
• Usando una llave de 1/2 pulgada, quite los el tapón del frente (drenado de aceite) esté en
cuatro (4) pernos (ubicados en la parte el punto más bajo o la posición de las 6 en un
superior del alojamiento del filtro de retorno reloj (A).
hidráulico) y déjelos aparte.
• Quite la cubierta y llene el depósito hasta C
que el nivel de aceite alcance la parte media
de la mirilla indicadora.

Línea
“Full”
(lleno) A

2. Quite el tapón ubicado en la posición de las 8


Llenar el depósito a través (B). Si no sale aceite, proceda al paso 3.
del alojamiento del filtro 3. Si se necesita más aceite, retire el tapón
de retorno hidráulico superior (C) y llene hasta que salga aceite del
-Vista típica tapón ubicado en la posición de las 8 (B).
4. Vuelva a poner los tapones.

8-4
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Para cambiar el aceite: Aceite del motor
NOTA: El aceite del cubo de rueda se debe
cambiar tras las primeras 50 horas
de funcionamiento. Después de esto, AVISO
deberá ser cambiado cada 250 horas de
operación o anualmente, lo que ocurra Nunca haga funcionar el motor con
primero. el nivel de aceite por debajo de la marca
1. Coloque el cubo de rueda de forma de que con la letra “L” (bajo) o por encima de la
uno los tapones esté posicionado a las 6 marca “H” (alto) de la varilla de nivel de
aceite del motor.
en punto y el otro tapón esté ya sea a las
3 o a las 9 en punto.
2. Retire los tapones para drenar aceite.
3. Una vez que se haya drenado todo el aceite,
vuelva a instalar el tapón inferior y retire
AVISO
el tapón de las 3 en punto o las 9 en punto. El motor debe estar nivelado al
4. Gire el cubo de la rueda a la posición de comprobar el nivel de aceite con el fin
“llenado” de tal manera que uno de los de garantizar la exactitud de la
tapones esté posicionado a las 12 y el otro medición.
tapón esté posicionado a las 6 o a las 3.
5. Reponga el aceite al cubo de rueda hasta
el nivel satisfactorio. La varilla de nivel de aceite del motor se
6. Vuelva a poner los tapones. encuentra en el lado izquierdo del motor (abra
el capó para acceder). Espere por lo menos cinco
Mantenimiento general
(5) minutos tras apagar el motor para comprobar
el nivel de aceite.

AVISO NOTA: Verifique el nivel de aceite del motor


a diario.
No rotar el cubo de rueda y dispersar
el aceite puede causar oxidación y
daños al interior del cubo de rueda.

Si su máquina no se va a utilizar durante un


período prolongado de tiempo, de vez en cuando
gire los cubos de rueda de la máquina hacia
adelante y hacia atrás, por lo menos la mitad de
un giro de neumático para cubrir adecuadamente
todas las piezas internas del cubo de rueda. Esto
evitará que se oxide si ingresa involuntariamente
humedad en el cubo de rueda durante un cambio
Varilla de nivel de aceite del motor
de aceite.
(situada en el lado izquierdo
del motor - abra el capó para acceder)
-Vista típica

8-5
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Capacidad
• Varilla medidora del nivel de aceite del
motor (capacidad entre la marca de nivel
bajo y la marca de nivel alto = 2 cuartos
de galón (1.9 litros)
• Capacidad del carter de aceite del motor
(incluyendo el filtro y el enfriador) = 17.6
cuartos de galón (16.7 litros)
Tipo
• Aceite para motor diesel
Valvoline Premium Blue®
- 15W-40 (recomendado) Llenado de aceite del motor remoto
(situado en la parte trasera
NOTA: Cambie el aceite del motor cada izquierda de la máquina - abra
500 horas de funcionamiento o el capó para acceder)
anualmente, lo que ocurra primero. -Vista típica
NOTA: El uso de cualquier aceite de motor que
no sea el recomendado (o menor a Líquido de escape diésel (DEF)
especificación API CJ4) requerirá que se (motores Fase 4 Final)
cambie el aceite después de cada 250
horas de operación.
ADVERTENCIA
Lea la etiqueta del fabricante del DEF y
cumpla con todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños.

AVISO
Nunca opere el motor con un nivel de
DEF bajo. Si el nivel del DEF llega a un
nivel muy bajo para una operación
Llenado de aceite del motor segura, el motor empezará a bajar de
(situado cerca de la parte potencia.
delantera del motor)
-Vista típica

AVISO
Asegúrese de que el motor esté
apagado antes de llenar el depósito del
DEF.

8-6
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Revise diariamente el indicador de nivel de
DEF (ubicado en el poste A). Agregue justo lo
necesario para mantener el depósito de DEF
lleno.

Lámpara indicadora del estado


del DEF
• Cuando el nivel del DEF llega a un 10%
(mostrado en el indicador de nivel DEF), la
lámpara indicadora del DEF se encenderá.

• Si el nivel del DEF cae a un 5%, la lámpara


indicadora del DEF parpadeará.

• Cuando el nivel del DEF cae a un 2.5%, se


inicia la primera fase de pérdida de Indicador de nivel de DEF
potencia. (ubicado en el poste A de la cabina)
• Cuando el nivel del DEF cae a un 0%, se -Vista típica
inicia la segunda fase de pérdida de
potencia. Capacidad
• Capacidad del depósito de DEF = 10 galones
NOTA: Dependiendo de cuál opción de (37 L).
inducción final que se seleccionó,
30 minutos después de que el indicador Tipo
de nivel de DEF marque un 0%, el motor • Use únicamente DEF que cumpla con los
quedará bloqueado en ralentí o se estándares ISO 2224101.
apagará. Consulte el manual de servicio NOTA: Rellene el depósito de DEF cada vez que
del fabricante del motor para más llene dos veces el tanque de combustible
información de cómo recuperarse de una para mantener un nivel adecuado de
condición de nivel bajo de DEF. líquido.
Llenado del depósito DEF
Para más información consulte “Tratamiento
posterior del motor – Fase 4 Final” que se
encuentra en la sección de sistemas del Motor y
transmisión en otra parte de este manual.
Almacenamiento del DEF
El DEF tiene una vida de almacenamiento
limitada, tanto en el depósito de DEF de la
máquina como en los contenedores de
almacenamiento. Las siguientes condiciones son
ideales para mantener la calidad y la vida útil de
almacenamiento del DEF.:
• Almacene el DEF entre 23° F (-5° C) y77° F
(25° C).
• Almacene el DEF en contenedores sellados
para evitar su contaminación.

8-7
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Evite la luz directa del sol. Congelación
Si se mantienen estas condiciones el DEF
tiene una vida de almacenamiento de
aproximadamente 18 meses.
PRECAUCIÓN
NOTA: Si se almacena el DEF a temperaturas
más altas por un período extendido, la NO agregue ningún producto químico/
vida de almacenamiento se reduce aditivos al DEF en un intento de prevenir
aproximadamente 6 meses por cada 9° F el congelamiento. Si se agregan
(5°C) arriba de la temperatura más alta productos químicos/aditivos al DEF, se
sugerida. podrá dañar el sistema de tratamiento
posterior.
El almacenamiento a largo plazo del DEF en
una máquina (durante más de de 6 meses) no es
recomendable. Si hay necesidad de un El DEF se congela alrededor de los 12°F
almacenamiento a largo plazo, se recomienda (-11°C). El sistema DEF de la máquina está
hacer pruebas del DEF para asegurar una diseñado para acomodarse a esto y no requiere de
concentración adecuada. Una concentración ninguna intervención del operador.
correcta de DEF es crítica en el rendimiento del
motor y del tratamiento posterior. Eliminación del DEF
Consulte las regulaciones de sus autoridades
NOTA: Para evitar que el DEF se deteriore locales para conocer los requisitos para la
estando almacenado en el depósito del eliminación adecuada del DEF.
DEF, ubique y tape la ventilación del
depósito para sellarlo y evitar la Sistema de refrigeración
exposición a los elementos ambientales. El sistema de refrigeración debe tener
Revisando la concentración del DEF la suficiente carga de una adecuada mezcla
de agua y anticongelante, independientemente
La concentración del DEF debe ser revisada
del clima, a efectos de mantener un amplio rango
cuando la máquina ha estado almacenada durante
de temperatura de funcionamiento. Siga las
un largo período de tiempo o si se sospecha que
recomendaciones del fabricante del refrigerante
se haya añadido agua al depósito del DEF.
para el clima del área en la cual se encuentra.
• Use un refractómetro para revisar la
concentración del DEF. NOTA: El sistema de refrigeración
viene provisto de fábrica con un
NOTA: Para más información sobre la revisión anticongelante a base de etilenglicol.
de la concentración del DEF, consulte el
manual de operación del fabricante del Capacidad
motor. • Motores nivel 4 final = 14 galones/53 l
• Si se determina que la concentración del • Motores nivel 3 = 12.5 galones/47 l (solo
DEF no es adecuada (fuera de la exportación)
especificación recomendada):
1. Drene el depósito del DEF.
2. Enjuague el depósito con agua destilada.
3. Vuelva a llenar el depósito con DEF nuevo.
4. Vuelva a revisar la concentración del DEF.

8-8
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Comprobación del nivel/concentración Una mezcla de 50/50 de agua y etilenglicol
del refrigerante es una mezcla conservadora, que permite la
protección tanto en caso de sobrecalentamiento
y de congelación.
NOTA: Si una mezcla más fuerte
de anticongelante es necesaria,
asegúrese de no exceder las pautas del
fabricante del motor para la mezcla
de anticongelante y agua. Consulte las
normas “ASTM D 6210” o “ASTM D
7715” para obtener más información.
En la siguiente tabla de etilenglicol se dan
PRECAUCIÓN
algunos ejemplos de valores de protección
Sistema de enfriamiento presurizado
• Retire siempre lentamente la tapa de la mezcla del anticongelante a base de
• Deje siempre que el motor se enfríe antes de dar etilenglicol y agua.
mantenimiento o reparar el sistema de refrigeración
AVISO
• Lea el manual del operador para saber cuál es la
proporción correcta de la mezcla de líquido Etilenglicol
refrigerante
• Llene lentamente para evitar el desbordamiento
40% -23 ° C -10 ° F

50% -37 ° C -34 ° F


Compruebe el nivel de líquido refrigerante
diariamente. Asegúrese de que el nivel del 60% -54 ° C -65 ° F
líquido se puede observar en la mirilla. El nivel
de líquido refrigerante es bajo si el líquido no se La concentración de líquido refrigerante
observa en la mirilla. se debe comprobar cada 500 horas de
funcionamiento o al comienzo de cada
temporada de aspersión, lo que ocurra primero.
• Mirilla
Un refractómetro se debe utilizar para comprobar
la concentración.
NOTA: Los analizadores de densidad de tipo
“bola flotante” no son precisos para
su uso en el sistema de refrigeración
de un motor diesel de servicio pesado.

Radiador
(ubicado cerca de la parte trasera de la
máquina – abra el capó para tener
acceso)
-Vista típica

8-9
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Cambio del refrigerante Combustible del motor

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
El combustible diésel puede ser peligroso.
EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN REQUIERE UN
PROCEDIMIENTO DE LLENADO ESPECIAL • APAGUE EL MOTOR ANTES DE REPOSTAR.
• Abra la válvula de agua del calentador de la cabina • NO FUME CUANDO ESTÉ REPOSTANDO.
girando la perilla selectora de temperatura de la • LIMPIE EL COMBUSTIBLE DERRAMADO DESPUÉS
cabina a “Heat” (calor) con el motor encendido. DE REPOSTAR.
• Llene el radiador hasta la parte inferior del tubo de
llenado usando una mezcla de líquido refrigerante de NOTA:Tenga a mano un extintor de incendios
50/50 EG. al cargar combustible.
• Si el radiador se drena totalmente y se llena más
rápido de 3 gpm, el radiador tendrá que rellenarse por NO llene el tanque de combustible por
completo. completo. El combustible puede expandirse
• Haga funcionar el motor a temperatura de y rebalsar. Limpie el combustible derramado
funcionamiento durante 5 minutos.
• Apague el motor.
y limpie con agua y detergente antes de arrancar
• Espere a que el líquido refrigerante esté por debajo el motor.
de los 122ºF antes de quitar la tapa para comprobar
el nivel del líquido refrigerante. Motores de nivel 4
• Si es necesario, rellene por completo el sistema de • Combustible diesel con contenido ultra bajo
refrigeración.
• Consulte el manual del usuario para conocer el
de azufre (ULSD, por sus siglas en inglés)
volumen total del sistema de refrigeración. es necesario.

El refrigerante debe cambiarse Motores de nivel 3


periódicamente con el fin de eliminar la (Solo exportación)
acumulación de productos químicos nocivos. • Se recomienda el combustible diesel N.° 2.
Vacíe y reemplace el refrigerante cada temporada (en condiciones de trabajo expuestas a
de aspersión o 1.000 horas de funcionamiento, temperaturas inferiores a 32 °F, utilice una
lo que ocurra primero. Llene con agua blanda mezcla de combustible diesel N.° 1 y N.° 2).
solamente, ya que el agua dura contiene NOTA: La adición de combustible diesel N.° 1
minerales, lo que desintegra las propiedades puede causar pérdida de potencia o
anticorrosivas del anticongelante. economía de combustible.
Más información
Consulte el manual de uso del fabricante para Llenado del tanque de combustible
obtener más información.
1. Apague el motor.
2. Quite el tapón de llenado de combustible y
guárdelo.

8-10
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Aire acondicionado

• Tapón de
llenado de
combustible AVISO
Cargar solo con R134A.
Cargar a 4.00 libras.
Llenado de combustible del motor
(ubicado en la parte superior del tanque
de combustible en el lado derecho de la
máquina)
-Vista típica

3. Llene el tanque al nivel deseado.


4. Vuelva a poner el tapón de combustible.
NO MEZCLE REFRIGERANTES

Recarga del sistema de aire


acondicionado
La cabina está equipada con un sistema de aire
acondicionado R-134A. Recargue el sistema
con refrigerante R-134A únicamente.
NOTA: Confirme el refrigerante antes
de recargar el sistema de aire
acondicionado. Si el sistema se
carga por error con el refrigerante R-12,
pueden generarse daños a la máquina
(por ejemplo, bloqueo del compresor).
Si no tiene el equipo adecuado, se
recomienda que un técnico de servicio
autorizado realice el mantenimiento/
reparación de su sistema de aire
acondicionado.

8-11
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

SERVICIO - FILTROS
Admisión de aire del motor
El filtro de admisión de aire del motor está
ubicado en el lado posterior izquierdo de la
máquina (retire el panel en el lado izquierdo del
capó para acceder). Un filtro de admisión de aire
de alta calidad elimina los contaminantes de la
entrada de aire para optimizar la calidad del aire
Puertos de carga del sistema
de aire acondicionado
y aumentar el rendimiento del motor; este filtro
(ubicados debajo del centro tiene una capacidad que es casi dos veces
del bastidor principal) superior a la capacidad de un filtro de aire
-Vista típica estándar. La admisión de aire del motor dispone
de un filtro de aire doble, lo cual asegura que el
Líquido del lavaparabrisas aire que entra al motor esté tan limpio como sea
posible.
El depósito del líquido del lavaparabrisas está
situado detrás del lado izquierdo de la cabina. El prefiltro de aire del motor (ubicado en el
Compruebe el nivel de líquido antes de cada lado posterior izquierdo de la máquina, abra el
uso y llene con líquido del lavaparabrisas para panel para acceder) succiona aire y elimina
automotores anticongelante, según sea necesario. contaminantes para evitar que entren en la
admisión de aire del motor.

• Filtro de admisión • Prefiltro de aire


de aire del motor del motor

Filtro y prefiltro de admisión


Depósito de líquido del lavaparabrisas de aire del motor
(situado detrás del lado (ubicados en el lado izquierdo de la
izquierdo de la cabina) máquina)
-Vista típica -Vista típica

8-12
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpieza
No es recomendable limpiar el elemento
filtrante del filtro de la admisión de aire del
motor. Sin embargo, un paño húmedo limpio
se debe utilizar para retirar el polvo y la suciedad
de la cubierta del filtro de aire.
Filtro Minder
El Filter Minder (ubicado cerca del prefiltro
del motor, abra el capó para acceder) es un
sistema de monitoreo de la restricción de aire que
indica de manera progresiva y constante la
capacidad restante de filtrado de aire; este
sistema sirve para ayudar a lograr unas mejores
prácticas de mantenimiento preventivo de modo
Panel de acceso del filtro de admisión de que el reemplazo del filtro solo se realice cuando
aire del motor sea necesario.
(ubicado en el lado izquierdo del capó)
-Vista típica

AVISO
No golpee el filtro para quitarle el polvo.
Un filtro aplastado como consecuencia
de los golpes puede provocar daños en
el motor. Retire y reemplace el filtro tal
como se instruya.
Filter Minder
Remoción (ubicado cerca del prefiltro del motor,
El filtro de la admisión de aire del motor solo abra el capó para acceder)
se debe retirar si se requiere su sustitución. -Vista típica
• Abra los cerrojos de seguridad del panel de
NOTA: Un mensaje de intervalo de servicio
acceso del filtro de admisión de aire del
aparecerá en la pantalla de la máquina
motor. Retire el panel y déjelo a un lado.
que le notificará que se recomienda la
• Retire el filtro.
sustitución del Filter Minder.
NOTA: Tenga cuidado al retirar el filtro para
asegurarse de que el polvo del filtro no Rejilla del radiador
ingrese al conducto de admisión de aire.
NOTA: La sustitución del filtro secundario
no es necesaria si el filtro principal AVISO
está intacto.
No mantener limpios los sistemas de
Sustitución refrigeración puede causar
La máquina cuenta con un filtro Minder® que sobrecalentamiento y daños al motor
notifica la deficiencia de elemento filtrante. y a los sistemas hidrostáticos.

8-13
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Para mantener un adecuado flujo de aire


a través del sistema de refrigeración del motor,
la rejilla del radiador (situado delante del capó
trasero) se debe inspeccionar diariamente
y limpiar si es necesario.
Cómo retirar la cubierta del radiador
• Retire los dos (2) sujetadores de resorte de la
cubierta del radiador (ubicados en la parte
superior izquierda y el lado derecho de la
cubierta) y déjelos a un lado.

-Vista típica

• Gire la cubierta hacia dentro hasta que los


pasadores de montaje sobresalgan de la
cubierta.
• Reinstale los dos (2) sujetadores de resorte
de la cubierta del radiador.
Limpieza de la cubierta del radiador
Use aire comprimido para retirar suciedad y
desechos de gran tamaño. La aplicación de agua
con una manguera a presión también se puede
Sujetadores de resorte de la cubierta usar o si es necesario, la rejilla se puede mojar
del radiador (2) con agua y jabón, y frotar suavemente con un
(ubicados en la parte superior izquierda y cepillo.
el lado derecho de la cubierta)
-Vista típica NOTA: Para limpiar las aletas de refrigeración
del radiador, el filtro de aceite o el
• Extienda la parte superior de la cubierta del condensador del aire acondicionado con
radiador hacia fuera y eleve la parte inferior aire comprimido o agua, tenga cuidado
de la cubierta para que salga de los soportes de no dañar las aletas de refrigeración,
de los pasadores inferiores. lo que puede afectar las capacidades
de enfriamiento.
Cómo reinstalar la cubierta del radiador
Cómo retirar el respiradero del motor
• Con una ligera inclinación, introduzca los
-Si está equipado
pasadores inferiores de la cubierta en los
• Retire los dos (2) sujetadores de resorte del
soportes de los pasadores (ubicados cerca de
respiradero del motor (ubicados en la parte
la parte inferior de la unidad de
superior izquierda y en el lado derecho del
refrigeración), como se muestra en la
respiradero interior) y déjelos a un lado.
siguiente ilustración.

8-14
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Filtro de aceite del motor


(ubicado en el lado izquierdo de la
máquina – abra el capó para tener
Sujetadores de resorte del respiradero acceso)
del motor -Vista típica
(ubicados en la parte superior izquierda y
en el lado derecho del respiradero interior) Filtros de combustible
-Vista típica
Filtro de combustible principal
(separador de agua)
• Retire el respiradero de los soportes.
• Siga los pasos en orden inverso para volver a El filtro de combustible primario (ubicado a la
instalar el respiradero del motor. izquierda de la máquina – abra el capó para tener
acceso) debe ser drenado diariamente del agua y
Filtro de aceite del motor otros depósitos. Reemplace el filtro cada
El filtro de aceite del motor (ubicado en el 500 horas de operación o cada año, lo que ocurra
lado izquierdo de la máquina – abra el capó para primero.
tener acceso) debe ser reemplazado cada
Filtro de combustible secundario
500 horas de operación o cada cambio de aceite,
lo que ocurra primero. El filtro de combustible secundario (ubicado
en el lado izquierdo de la máquina – abra el capó
Consulte el manual de funcionamiento del
para tener acceso) debe ser reemplazado cada
fabricante del motor para obtener más
500 horas de operación o cada año, lo que ocurra
información.
primero.
Consulte el manual de funcionamiento del
fabricante del motor para obtener más
información.

8-15
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

• Filtro de
combustibl
e principal
(separador
de agua)

• Filtro de
combustible
Filtro modular de suministro de DEF
secundario
(ubicado cerca de la parte baja del
Filtros de combustible módulo de suministro de DEF)
principal y secundario – Vista típica
(ubicado en el lado izquierdo de la
máquina – abra el capó para tener
acceso)
Filtros hidráulicos
-Vista típica (Consulte el manual de piezas para informarse
sobre la ubicación específica y los números
de piezas de recambio)
NOTA: Cummins® recomienda filtros de Quite y sustituya todos los filtros hidráulicos
combustible específicos de alto cada 500 horas de funcionamiento o anualmente,
rendimiento, que servirán de ayuda lo que ocurra primero.
para lograr un óptimo rendimiento y • Filtro de retorno
eficiencia del motor. Consulte el manual • Filtro de presión
de uso del fabricante del motor para • Filtro de bomba de carga
obtener más información y • Filtro de drenaje de la carcasa
especificaciones. • Tapón con respiradero

Suministro de líquido de escape de Cómo reemplazar los filtros hidráulicos


diésel (DEF) Filtro modular Filtro de retorno
(motores nivel 4 Final) NOTA: Sustituya el filtro de retorno cuando
El filtro modular de suministro de DEF el indicador del filtro informa que es
(ubicado cerca de la parte baja del módulo de necesaria la sustitución, se activa o
suministro de DEF) debe ser reemplazado cada después de 500 horas de funcionamiento,
4,500 horas de operación o cada tres (3) años, o lo que ocurra primero.
lo que ocurra primero.
1. Quite los cuatro (4) pernos en la parte
Para más información consulte el manual de superior de la carcasa del filtro de retorno
operación. (ubicado en la parte superior del depósito de
aceite hidráulico) y separe.

8-16
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
2. Utilice una llave de 15/16" en el perno de
cierre de la carcasa del filtro de presión, gire
hacia la izquierda y quite la carcasa del filtro.

Carcasa del filtro de retorno


(ubicado en la parte superior del depósito
de aceite hidráulico) Carcasa del filtro de presión
-Vista típica (ubicada debajo del lado derecho de la
máquina – baje la protección metálica
2. Retire la cubierta de la carcasa del filtro para tener acceso)
de retorno y reserve. -Vista típica
3. Quite y deseche el filtro de retorno.
3. Retire y deseche el filtro de presión.
4. Instale el nuevo filtro de presión.
5. Vuelva a instalar la carcasa del filtro
de presión y la protección metálica.
Filtro de la bomba de carga
1. Asegúrese de que el motor está apagado.
2. Mantenga el filtro de la bomba de carga (que
se encuentra debajo de la bomba impulsora)
en su lugar y quite el filtro de la carcasa
usando una llave de 24 mm.

Filtro de retorno
(ubicado dentro de la carcasa del
filtro)
-Vista típica
4. Instale el nuevo filtro de retorno.
5. Vuelva a instalar la cubierta de la carcasa del
filtro y los pernos. Filtro de la bomba de carga
(situado debajo de la bomba impulsora)
Filtro de presión
-Vista típica
1. Suelte y baje la protección metálica (situada
debajo del extremo delantero de la máquina). 3. Retire y deseche el filtro de la bomba
de carga.

8-17
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
NOTA: Inspeccione el tapón y a las superficies 2. Gire el filtro de drenaje de la carcasa
de sellado en el alojamiento del filtro. (ubicado en el lado izquierdo de la máquina)
Sustituya los componentes dañados. hacia la izquierda para aflojarlo.
4. Lubrique el sello y la junta tórica con
líquido hidráulico.
5. Inserte el tapón en el alojamiento del filtro.
6. Utilizando una llave de 24 mm para
mantener el tapón en su lugar, instale
un nuevo filtro de la bomba de carga.
NOTA: Ajuste el filtro con la mano hasta que
haga contacto con la junta tórica, luego
apriete media vuelta más.
7. Encienda el motor.
8. Registro un ciclo de la bomba durante Filtro de drenaje de la carcasa
el funcionamiento normal de la máquina (ubicado en el lado izquierdo
de la máquina)
y compruebe que no haya fugas.
-Vista típica
Filtro de drenaje de la carcasa
3. Retire y deseche el filtro de drenaje
1. Con una llave de 2 pulgadas, afloje
de la carcasa.
la manguera de drenaje de la carcasa
4. Instale el nuevo filtro de drenaje de la
(que se encuentra cerca de la parte superior
carcasa, gire a la derecha para apretar.
del depósito hidráulico) para evitar la
5. Vuelva a apretar la manguera de drenaje
succión cuando cambie el filtro de drenaje
de la carcasa.
de la carcasa.
Tapón del tanque con respiradero
1. Afloje el tapón del tanque con respiradero
(ubicado en la parte superior del depósito de
aceite hidráulico) girándolo “hacia la
izquierda”.

Manguera de drenaje de la carcasa


(situada cerca de la parte superior
del depósito hidráulico)
-Vista típica

Tapón del tanque con respiradero


(ubicado en la parte superior del depósito
de aceite hidráulico)
-Vista típica

8-18
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
2. Retire y deseche el tapón del tanque con Tamiz de la tubería de solución
respiradero usado.
3. Instale el nuevo tapón de tanque con
respiradero y gire “hacia la derecha” para
apretarlo. PRECAUCIÓN
Tamices Asegúrese de que la válvula del tanque
(Consulte el manual de piezas para informarse principal y la válvula de agitación estén
sobre la ubicación específica y los números CERRADAS antes de realizar labores
de las piezas de recambio) de mantenimiento en el tamiz de la
Tamiz de enjuague del tanque tubería de solución. De no hacerlo
(tanque principal) puede resultar un contacto con los
productos químicos.
El tanque para solución de acero inoxidable de
la máquina está equipado con un tamiz de
enjuague de tanque (ubicado en la parte superior Logre tasas de aplicación consistentes
del tanque de solución). Inspeccione si el tamiz inspeccionando diariamente que el tamiz de la
tiene bloqueos en caso de no lograr una presión tubería de solución (ubicado debajo del lado
adecuada en su sistema de lavado. central derecho de la máquina) no se encuentre
bloqueado. Limpie la malla del colador según sea
necesario y asegúrese de que la junta esté en su
lugar antes de volver a instalar la malla.
NOTA: Use ropa adecuada cuando quite y
limpie la malla del colador.

Tamiz de enjuague del tanque


(ubicado en la parte superior del tanque
de solución)
-Vista típica

Tamiz de la tubería de solución


(ubicado debajo del lado central
derecho de la máquina)
-Vista típica

Tamices de sección
- Si está equipado
(rejillas de tamiz calibre 80)
Los tamices de sección se encuentran
ubicados a lo largo de cada sección del brazo y su
función es filtrar impurezas para ayudar a evitar

8-19
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
la congestión de la boquilla de aspersión. Retire
la sección inferior de cada tamiz y limpie la
rejilla del tamiz según sea necesario.
NOTA: Utilice equipo de protección personal
adecuado mientras retira y limpia la
rejilla del tamiz.

Tamiz del lavado de manos


(ubicado cerca de la parte inferior del
tanque del lavado de manos)
-Vista típica

Filtros de la cabina
Tamiz de sección Filtro de aire de la cabina RESPA®
(ubicados a lo largo de cada sección del NOTA: Sustituya el filtro de aire de la
brazo)
cabina RESPA cada 1.000 horas de
-Vista típica
funcionamiento o cuando la presión
de la cabina caiga por debajo del nivel
Tamiz del tanque de lavado mínimo de presión (cuando la cabina
-Si está equipado está cerrada), lo que ocurra primero.
Si su máquina está equipada con un sistema de Sustitución de filtro de aire de la
marcado por espuma, tendrá un tamiz de malla cabina RESPA:
para tanque (ubicado cerca de la salida del tanque
de lavado). Inspeccione el tamiz a fin
de determinar si existe alguna obstrucción
si no puede obtener la suficiente presión.
PRECAUCIÓN
Tamiz del lavado de manos No limpie ni reutilice los filtros.
Un tamiz está ubicado cerca de la parte El incumplimiento de esta precaución
inferior del tanque del lavado de manos. Retire el puede generar riesgos para la salud.
tamiz y limpie la rejilla periódicamente para
evitar la entrada de suciedad y residuos en el
sistema.
AVISO
Sustituya el filtro en un área limpia
y cubierta para reducir la exposición del
operador y del sistema de calefacción,
ventilación y aire acondicionado (HVAC,
por sus siglas en inglés) a las partículas
nocivas.

8-20
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

AVISO
Asegúrese de que el motor esté
apagado antes de realizar el
mantenimiento del sistema de filtración
de aire en la cabina RESPA.

AVISO
Al limpiar la máquina, debe tener Pestillos del filtro
cuidado a efectos de prevenir que agua -Vista típica
o aire a alta presión ingrese en las
ranuras de eyección del sistema de 4. Quite el filtro.
filtración de aire RESPA. En caso de NOTA: Al quitar el filtro, coloque los pulgares
sustitución de un filtro con ranuras, no en los elementos de sujeción de la
apunte las ranuras de eyección a una carcasa del filtro exterior para hacer
superficie sólida en las proximidades de
palanca.
las ranuras.

NOTA: Use equipo de protección personal


(EPP) cuando dé servicio al sistema de
filtrado RESPA.
1. Apague el motor.
2. Inspección el sistema de filtración del aire
de la cabina RESPA en busca de daños.
3. Quite los cuatro (4) pestillos del filtro
(ubicados en la carcasa del filtro exterior).
NOTA: Tenga en cuenta la orientación de los
puertos de eyección.

Quitar el filtro
-Vista típica

5. Coloque el filtro usado en una bolsa


de plástico sellada y deseche.
NOTA: Deseche el filtro de acuerdo con las
normativas locales.
6. Limpie la suciedad alrededor de la carcasa
del filtro con un paño limpio.
NOTA: NO utilice aire comprimido para limpiar
la carcasa del filtro.

8-21
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
7. Antes de instalar el nuevo filtro, inspeccione
el sistema de filtración del aire de la cabina
RESPA y el filtro de reemplazo para
determinar su funcionamiento correcto.
8. Encienda el sistema de filtración del aire de
la cabina RESPA manteniéndose alejado del
extremo abierto de la carcasa del filtro.
9. Asegúrese de que el flujo de aire adecuado
sale de la carcasa vacía del filtro.
10. Apague el sistema de filtración del aire
de la cabina RESPA.
11. Instale el filtro nuevo.
NOTA: Asegúrese de que la orientación del
puerto de salida del nuevo filtro sea la
correcta y la capucha del extremo del
Abrazadera de brida - Superior
filtro esté correctamente asentada en la
(ubicada cerca de la parte superior de
carcasa (con las agallas apuntando la unidad de filtración RESPA)
hacia abajo para evitar la entrada de -Vista típica
agua).
12. Vuelva a sujetar los cuatro (4) pestillos 2. Separe el alojamiento del filtro RESPA de la
del filtro. tubería de ventilación.
Consulte el Manual de piezas para determinar 3. Retire los cuatro (4) pernos de montaje (dos
los números de las piezas de recambio. ubicados a cada lado del tablero de acceso
del lado derecho de la cabina) y póngalos a
Filtro de carbón un lado.
Retire y reemplace el filtro de carbón a la
primera señal de olor a químico en el área de la
cabina, o cada 500 horas de operación como
mínimo. Consulte su manual de piezas para
obtener el número de pieza de repuesto.
Acceso al filtro de carbón
1. Afloje la abrazadera de brida metálica
superior (ubicada cerca de la parte superior
de la unidad de filtración RESPA).

8-22
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Tornillo de seguridad
(ubicado por la parte interior del
compartimento del filtro)
Pernos de montaje (4) -Vista típica
(dos ubicados a cada lado del tablero
de acceso del lado derecho de la
6. Retire el soporte del filtro (ubicado a lo largo
cabina)
-Vista típica
del lado derecho del filtro de carbón) y
póngalo a un lado.

4. Baje cuidadosamente el tablero de acceso/


conjunto del filtro al piso.
5. Una vez retirado el tablero de acceso, afloje
y retire el tornillo de seguridad (ubicado por
la parte interior del compartimento del filtro)
y póngalo a un lado.

Soporte del filtro


(ubicado por el lado derecho del filtro
de carbón)
-Vista típica

7. Retire el filtro de carbón.

8-23
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

SERVICIO - LUBRICACIÓN

AVISO
Si no se lubrican correctamente los
puntos de articulación y fricción, esto
puede generar desgaste y daños
innecesarios.

Filtro de carbón AVISO


-Vista típica
Se recomienda el uso de Mobilgrease
8. Reemplace el filtro de carbón y siga los XHP™ 222 (conforme a las
pasos a la inversa para reinstalarlo. especificaciones NLGI 2, EP, ISO 220).

Filtro de recirculación
Patas y dirección
Por el lado derecho del compartimento se
encuentra un filtro de recirculación (accesible Banco de engrasadores tipo Zerk
luego de retirar el filtro de carbón). Retire el filtro -Si está equipado
de recirculación y límpielo con una solución de La máquina puede estar equipada con bancos
agua tibia con jabón (luego exprímalo con de engrasadores tipo Zerk* (ubicados en el lado
cuidado) cada vez que reemplace el filtro de delantero de cada pata) para lubricar la pata y
carbón. engrasadores tipo zerk de la dirección desde una
ubicación conveniente.
• Retire la tapa de la parte inferior del puerto
del engrasador tipo zerk correspondiente y
aplique grasa según sea necesario.

Filtro de recirculación
(ubicado por el lado derecho del
compartimento)
-Vista típica
Banco de engrasadores tipo Zerk (4)
(ubicados en el lado delantero
de cada pata)
-Vista típica

8-24
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Rótula de la barra de acoplamiento Torre de cojinetes
(patas delanteras) (patas delanteras y traseras)
• Lubrique cada 25 horas de funcionamiento • Lubrique diariamente, o según sea necesario.
o cuando sea necesario.

Engrasadores tipo Zerk de torre de


cojinetes (8)
Engrasador tipo Zerk de la rótula (situado en las patas
de la barra de acoplamiento (2) delanteras y traseras)
(situado en las patas delanteras) -Vista típica
*Se muestra con las conexiones de mangueras
-Vista típica
del banco de engrasadores
*Se muestra con la conexión de manguera del
banco de engrasadores
Collarín (placa de montaje de la bolsa de aire)
• Lubrique cada 50 horas de funcionamiento
Dirección en las 4 ruedas (D4R) ^
o cuando sea necesario.
-Si está equipado
Si la máquina cuenta con D4R, los cilindros de
la dirección de las patas traseras también tienen
engrasadores tipo Zerk en los extremos de la
barra de acoplamiento que requieren lubricación.

Engrasador tipo Zerk del collar (4)


(situado debajo de la placa de
montaje de cada bolsa de aire)
-Vista típica

8-25
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Tubos de las patas Brazos de 90/100 pies
(patas delanteras y traseras)
Tubo de articulación del travesaño
NOTA: El engrase inicial debe llenar el espacio
Lubrique el engrasador tipo Zerk en el tubo
de la grasa hasta que la grasa escape
de articulación del travesaño, uno a cada lado
por la válvula de alivio de presión; entre
(que conecta el brazo al travesaño) cada 50 horas
40 – 80 psi (2.8 – 5.5 bares).
de funcionamiento o cuando sea necesario.
• Lubrique las patas diariamente. El nivel
correcto de grasa se alcanza cuando la grasa
escapa por la válvula de alivio de presión.

• Válvula de alivio
de presión

• Engrasador
tipo Zerk del Tubo de articulación del travesaño
tubo de la pata -Vista típica

Válvula de alivio de presión y engrasador Plegado del brazo


tipo Zerk del tubo de la pata Lubrique el plegado del brazo (donde
(ubicados en las patas la sección principal del brazo se conecta
delanteras y traseras) a la extensión del brazo) a diario o cuando
-Vista típica sea necesario.

Tubo de articulación de la escalera


Lubrique el engrasador tipo Zerk (ubicado en
el lado trasero del tubo pivotante de la escalera)
cada 50 horas de operación, o como se requiera.

Plegado del brazo


-Vista típica
Tubo de articulación de la escalera
-Vista típica

8-26
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Desenganche del brazo
Lubrique el engrasador tipo Zerk en el
desenganche del brazo diariamente o cuando
sea necesario.

Extremo de la varilla del cilindro


de desenganche del brazo
-Vista típica

Brazos de 120/132 pies


-Si está equipado
Péndulo
Desenganche del brazo Lubrique el engrasador tipo Zerk en cada
-Vista típica péndulo a diario o cuando sea necesario.
Extremo de la varilla del cilindro
de desenganche del brazo

AVISO
Si no lubrica los engrasadores tipo Zerk
de los extremos de las barras de los
cilindros de desenganche causará
daños al cilindro de desenganche y su
montura si hace contacto con algún
Péndulo
objeto.
-Vista típica

Lubrique el engrasador tipo Zerk en Conjunto de montaje del rodillo


los extremos de la varilla del cilindro de Lubrique diariamente los tres (3) rodamientos
desenganche del brazo diariamente o cuando en cada conjunto de montaje de rodamiento, o
sea necesario. como sea necesario.
NOTA: El hecho de no mantener los rodillos
lubricados correctamente puede
provocar el agarrotamiento del rodillo.

8-27
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Conjunto de montaje del rodillo


-Vista típica
Juntas de rótula del travesaño de giro
Travesaño de giro -Vista típica
Lubrique los cuatro (4) engrasadores tipo
Zerk del travesaño de giro (ubicados en la parte Adaptador de brazo
superior e inferior de cada travesaño de giro) Lubrique los dos (2) engrasadores tipo Zerk
cada 50 horas de funcionamiento o cuando racores en cada adaptador de brazo cada 25 horas
sea necesario. de funcionamiento o cuando sea necesario.

Travesaño de giro
Adaptador de brazo
-Vista típica
-Vista típica
Juntas de rótula del travesaño de giro
Articulaciones de plegado del brazo
Lubrique los dos (2) engrasadores tipo Zerk de
las rótulas del travesaño pivotante (ubicadas al Lubrique los engrasadores tipo Zerk de las
lado izquierdo y derecho del travesaño pivotante) bisagras de pliegue de los brazos cada 50 horas
cada 25 horas de operación o como sea necesario. de operación o cómo sea necesario.

8-28
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

-Vista típica
• Levante y retire la correa de transmisión
del motor.
Inspección
• Inspeccione visualmente la correa
de transmisión del motor a diario.
• Compruebe si la correa presenta grietas
entrecruzadas. Consulte la siguiente
ilustración.

Articulaciones de plegado del brazo


-Vista típica

SERVICIO- CORREA DE -Vista típica


TRANSMISIÓN DEL MOTOR NOTA: Las grietas transversales (a través del
Remoción ancho de la correa) son aceptables. Las
• Inserte una llave crique cuadrada grietas longitudinales (en dirección del
1/2 pulgada en el tensor de la correa. largo de la correa) que se entrecruzan
Consulte la siguiente ilustración. con grietas transversales no son
aceptables.
• Sustituya la correa de transmisión del motor
si se ha desgastado o evidencia material
faltante.

8-29
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
cada tuerca de rueda a un par de torque
SERVICIO - TORQUE de 120 pies secos-lb.
DE PERNOS NOTA: Use una presión lenta y uniforme en la
llave dinamométrica. Los movimientos
espasmódicos o rápidos puede causar
AVISO valores imprecisos.

Compruebe el torque de la tuerca


de rueda inmediatamente después
de recibir la máquina y cada 50 horas
de funcionamiento a partir de entonces.

Pernos de rueda
NOTA: Si no tiene el equipo adecuado para
montar un neumático, póngase en
contacto con un centro de servicio de
neumáticos calificado.
El neumático se debe montar en la llanta
Secuencia de apriete
(como se muestra en la siguiente ilustración)
para una mejor tracción y la acción de limpieza 6. Repita la misma secuencia, a 150 pies secos -
de la distancia entre neumáticos. lb y de nuevo a 400 a 500 pies secos-lb.
NOTA: Si la rueda gira durante el apriete de
las tuercas, baje la máquina al suelo,
justo lo suficiente para que el neumático
toque el piso y evitar la rotación.
O, preferiblemente, coloque una cuña
adecuada entre el neumático y el suelo.
Baje la máquina y continúe con la
operación. Vuelva a comprobar el
torque después de 30 minutos de
funcionamiento.
7. Cuanto la operación de apriete está
completa, lubrique las roscas expuestas
Para instalar el conjunto de llanta y neumático con grasa antiagarrotamiento.
en el cubo de rueda:
1. Asegúrese que las roscas esté completamente Máquinas de ajuste hidráulico
limpias de óxido y suciedad. de la distancia entre neumáticos
NOTA: Las roscas deben estar secas -Si está equipado
(sin lubricante). Con el motor apagado, inspeccione
visualmente a diario los pernos de fijación de la
2. Alinee los orificios del perno de rueda con
distancia entre neumáticos en las placas
los espárragos del cubo de rueda.
inferiores y laterales de soporte de la distancia
3. Monte la rueda en el cubo.
entre neumáticos. Inspeccione el torque cada
4. Coloque todas las tuercas de rueda y apriete
100 horas de funcionamiento.
hasta que queden firmes.
5. Después de la secuencia de apriete (como
se muestra en la siguiente ilustración), gire

8-30
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Para comprobar el torque de los pernos Normalmente, un valor de torque de 20
de fijación de ajuste de la distancia entre a 25 pies-lb. es necesario para estabilizar
neumáticos: el eje y aún permitir el ajuste de la distancia
1. Afloje la contratuerca en cada perno entre neumáticos.
de fijación de ajuste de la distancia entre
NOTA: Nunca haga funcionar la máquina
neumáticos.
con pisaderas flojas o faltantes. Para
inspeccionar visualmente la presencia
de pisaderas flojas, mueva lentamente
la máquina hacia adelante y hacia atrás
mientras observa el movimiento de las
patas. Si las placas se aflojan, la pata se
sacudirá en cuanto la máquina comience
a moverse.

AVISO
Contratuerca
(ubicada en cada perno de fijación de Si nunca se usará el ajuste hidráulico
ajuste de la distancia entre neumáticos) de la distancia entre neumáticos o si
-Vista típica la máquina no cuenta con ajuste de
distancia entre neumáticos, ajuste los
2. Utilizando un patrón en “X” (como valores de torque a 50 pies-lb. mediante
se muestra en la siguiente fotografía), el siguiente procedimiento.
compruebe que el toque actual en cada
pernos de fijación de ajuste de la distancia
entre neumáticos es equivalente a la última ES NECESARIA UNA PRESIÓN
inspección a partir de 100 horas de UNIFORME DE LAS PLACAS DE
funcionamiento previo. FIJACIÓN DEL AJUSTE DE LA
DISTANCIA ENTRE NEUMÁTICOS PARA
SU CORRECTO FUNCIONAMIENTO.
• Figura A: muestra la correcta posición de
las placas y pernos de fijación del ajuste
de la distancia entre neumáticos, así como
la pata exterior.
• Figura B: muestra las placas cuando no hay
torque uniforme en cada uno de los pernos
de fijación del ajuste de la distancia entre
neumáticos.
• Figura C: muestra una situación en la que
se no hay suficiente torque en los pernos
Patrón en “X” de fijación del ajuste de la distancia entre
-Vista típica
neumáticos.
3. Repita el patrón 3 a 4 veces, hasta que la NOTA: Tanto las Figuras B y C causarán que
última secuencia no muestre movimiento ajuste de la distancia entre neumáticos
de los pernos al alcanzar el torque deseado. funcione incorrectamente o no funcione
4. Apriete la contratuerca. en lo absoluto.

8-31
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Placas de fijación del


ajuste de la distancia Bastidor principal 2. Mida la distancia desde el suelo al centro del
entre neumáticos
cubo de rueda.
Pata NOTA: Los cuatro cubos de rueda deben medir
la misma distancia.
Tuerca
de bloqueo
3. Marque esta distancia en el borde interior
Pernos de fijación del ajuste de
la distancia entre neumáticos
Esta no es una
representación a escala de la llanta (en la parte delantera y trasera
A B C de cada llanta - 8 marcas en total).
NOTA: Todas las medidas se tomarán desde
estas marcas.
SERVICIO - CONVERGENCIA
4. Alinee visualmente los neumáticos desde
Paso 1 – Coordinación de los la parte delantera a la trasera. Consulte
cilindros de dirección la siguiente ilustración.
Los cilindros de dirección deben ser
coordinados antes de que se puedan hacer ajustes
mecánicos (carrera del cilindro = 8.8 pulgadas/
22.4 cm). Cuando los cilindros son vueltos a Delanteras
Traseras
coordinar, cada cilindro debe llegar a la mitad de
la carrera (4.4 pulgadas/ 11.2 cm). Una vez que
los dos cilindros están en 4.4 pulgadas/11.2 cm,
se puede ajustar la convergencia.
Para coordinar los cilindros de dirección
Ruedas delanteras
1. Arranque la máquina.
5. Mida el ancho entre las ruedas delanteras
2. Gire el volante de dirección hacia la
(W1 adelante, W2 atrás) en la línea media
izquierda o derecha.
del cubo de rueda y anote las mediciones.
3. Cuando las ruedas se detengan, continúe
6. Ajuste las ruedas hasta que las mediciones
girando el volante de dirección 3 a 4 vueltas
delanteras y traseras sean iguales
completas (eso pondrá los cilindros
(W1 = W2).
nuevamente en coordinación).
7. Mida en diagonal (D1 y D2) y anote las
Paso 2 – Ajuste de la convergencia mediciones.
8. Ajuste las ruedas hasta que las mediciones
Ruedas delanteras
sean iguales.
• 0.25 pulgadas de convergencia a cada lado/
0.5 pulgadas (1.3 cm) de convergencia total.
Delanteras Delanteras
Ruedas traseras
• 0 pulgadas (0) cm convergencia /
divergencia.
Para ajustar la convergencia
1. Desinfle las bolsas de aire.
Traseras Traseras
NOTA: Para más información consulte
“Descarga de aire de la suspensión
neumática” que se encuentra en la
sección de varios en otra parte de este
manual.

8-32
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
9. Continúe el ciclo entre los pasos 5 a 6 y 7 a 8 alineadas con el orificio de atornillado
hasta que las medidas de ancho y alto, y las (situado en la placa de la bolsa de aire
mediciones en diagonal concuerden. inferior).
Entonces, y solo entonces, las ruedas están 12. Gire la barra de acoplamiento una vuelta
paralelas entre sí y con respecto al bastidor. completa más para lograr la cantidad
NOTA: Para lograr esto, se deben cumplir deseada de convergencia.
ambas condiciones. • Cuando los extremos de la varilla giran la
vuelta final (para determinar la cantidad
NOTA:Los cilindros de la dirección delantera deseada de convergencia), los extremos de la
debe estar centrados antes de continuar. varilla giran en direcciones opuestas para
10. Centre los dos cilindros midiendo lograr que cada una de las ruedas estén en
7,64 pulgadas (19.4 cm) (como se muestra convergencia.
en la siguiente foto). Los sensores de • Si la cantidad de vueltas de rosca en los
posición deben leer 4,4 pulgadas (11.18 cm) extremos de las varillas izquierda y derecha
cuando los cilindros están centrados y en difieren en más de cuatro (4) roscas, repita
fase. Esto no es necesario en las máquinas los pasos anteriores desde el 1 al 12. Si la
con dirección en las 4 ruedas (D4R), diferencia permanece, puede haber un
ya que los sensores de posición de los problema de tolerancia en el montaje
cilindros se pueden usar para centrar de la pata.
dichos cilindros. 13. Haga palanca en las ruedas para que permitir
• Los sensores de los cilindros deben estar la inserción del perno de fijación del extremo
calibrados para que esta posición sea de la varilla.
exacta. 14. Inserte el perno y asegure el perno principal
• Si los cilindros no se centran en esta medida, y la contratuerca de cilindro con la
no están en fase. Para volver a poner los especificación de torque adecuado.
cilindros en fase, gire el volante para
Ruedas traseras
que uno de los cilindros se retraiga
completamente y el otro esté totalmente NOTA: Las ruedas traseras se deben
extendido. Gire el volante al menos una establecer en 0,0 pulgadas (0.0 cm)
vuelta completa más allá de este punto. de convergencia/divergencia.
Vuelva a centrar los cilindros. Si las medidas 15. Repita los pasos anteriores del 1 al 9.
aún no concuerdan, repita el procedimiento 16. (Máquinas no D4R) - Ajuste la barra
de purga de aire del cilindro. de acoplamiento para que coincida con
el orificio de atornillado de orificio (situado
en la placa de la bolsa de aire inferior).
Inserte el perno y asegure a la especificación
de torque adecuada.
17. (Máquinas D4R) - Repita el paso 10,
centrando los cilindros traseros a 4,4
pulgadas (11.2 cm). Introduzca el
perno y asegure el perno principal
CILINDRO DE
CILINDRO DE
DIRECCIÓN DIRECCIÓN
DELANTERO
y la contratuerca del cilindro a la
DELANTERO
(IZQUIERDO) (DERECHO) especificación del torque apropiada.
VÁLVULA DE DIRECCIÓN
NOTA: Los sensores de cilindro se deben
11. Con los cilindros centrados, ajuste las barras calibrar para que esta posición sea
de acoplamiento (que se encuentran en las exacta.
varillas de los cilindros) hasta que queden

8-33
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• La máquina se debe utilizar y se debe
comprobar la convergencia (delantera
y trasera).
• Los cilindros de la dirección delantera deben
estar en fase cuando se comprueba el ajuste
de la convergencia.
• La imposibilidad de mantener el ajuste de
la convergencia podría indicar la presencia
de aire en los cilindros.
• Repita el procedimiento de purga del
cilindro, si es necesario.
Más información
Comuníquese con el concesionario local de
John Deere si necesita ayuda adicional.

SERVICIO - VARIOS
Bolsa de aire
Bolsas de aire (ubicada en cada pata)
Las bolsas de aire (una ubicada en cada pata) -Vista típica
proporcionan una calidad de marcha suave y *Se muestra la bolsa de aire delantera
uniforme. Una válvula de control de marcha
aumenta/disminuye la cantidad de aire El sistema incluye una secadora de aire
comprimido en las bolsas de aire para mantener (ubicada debajo del lado derecho de la máquina)
la posición de altura de marcha a medida que que seca el aire que viene del compresor de aire
cambia la carga o la posición de las ruedas con antes de enviarlo al tanque colector.
respecto al nivel del piso para cada pata
independientemente.
NOTA: Las bolsas de aire delanteras tienen una
mayor capacidad para adaptarse a
cargas más pesadas para diversos
accesorios del extremo delantero y
mantener una marcha suave.*

Secadora de aire
(ubicada debajo del lado derecho de la
máquina)
-Vista típica

Desde el tanque de recolección, el aire se


envía a las bolsas de aire según sea necesario para
mantener una presión uniforme. Las válvulas de
control abren y cierran para permitir que el
ingreso del aire.

8-34
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Inspeccione el cartucho del secador de
aire cada 50 horas de funcionamiento
para asegurarse de que está realizando
la purga con carga del compresor.
Cambie el cartucho cada 1.000 horas de
funcionamiento o cuando sea necesario.
• Inspeccione las bolsas de aire diariamente
para verificar que no haya fugas o grietas.
Si la bolsa de aire está baja, verifique la
bolsa para detectar pinchazos o fugas.
Comuníquese con el concesionario local de
John Deere si necesita ayuda adicional. Válvula de drenaje del tanque
(principal)
Tanques de aire (ubicada debajo de la plataforma en el
lado izquierdo de la máquina)
* Jale hacia ABAJO para abrir
-Vista típica

AVISO
Drene diariamente el tanque de aire
para eliminar contaminantes.

La máquina puede estar equipada con dos


tanques de aire. El tanque de aire principal -
estándar (ubicado debajo de la plataforma en el Válvula de drenaje del tanque
lado izquierdo de la máquina) proporciona un (purga de aire) - si está equipado
volumen de aire comprimido para dar una (ubicada debajo de la plataforma cerca del
respuesta más rápida a los cambios en el volumen lado derecho central de la máquina)
de aire de las bolsas de aire. * Jale hacia ABAJO para abrir
-Vista típica
El tanque de purga de aire, si está equipado
(ubicado debajo de la plataforma cerca de la parte
central derecha de la máquina) se utiliza para NOTA: Compruebe si hay humedad. Si hay
expulsar la solución de la tubería del brazo, y exceso de humedad en el tanque, es
reducir así la cantidad de agua de lavado posible que exista una falla en el sistema.
necesaria para limpiar el sistema de solución de Comuníquese con el concesionario local
productos químicos. de John Deere si necesita ayuda
adicional.
• Drene cada tanque de aire diariamente
abriendo lentamente la válvula de drenaje
del tanque.

8-35
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Presión de los neumáticos Brazos de aspersión
Diafragmas de las boquillas
Al comienzo de cada temporada, quite cada
PRECAUCIÓN tapa del cuerpo de la boquilla (A) e inspeccione
el diafragma (B) en busca de desgaste o ajuste.
Al inflar los neumáticos, use una Sustituya todos los diafragmas cada 1.000 horas
extensión con un manómetro en línea de funcionamiento o cuando sea necesario.
y coloque la presilla de fijación. Esto
permitirá al operador mantenerse Boquillas de aspersión
alejado de la trayectoria de la explosión
de la pared lateral del neumático.

PRECAUCIÓN
• Compruebe la presión de los neumáticos
semanalmente. Nunca ponga una boquilla/punta de
• Nunca infle un neumático a una presión aspersión en su boca para intentar
mayor a la presión de aire máxima (según se destaparla.
indica en la banda lateral del neumático o en
la tabla de especificaciones de neumáticos Al inicio de cada temporada (o según sea
que se proporciona en la sección de este necesario), extraiga una muestra aleatoria de
manual titulada Introducción). tapas de boquillas de aspersión (C) e inspeccione
• Utilizar una línea de aire con una presilla las puntas de la boquilla. Si las puntas están
de fijación y colóquese detrás de la banda obstruidas o desgastadas, limpie o sustituya.
de rodadura de los neumáticos durante Reemplace las boquillas de aspersión cada 1.000
el inflado. horas de funcionamiento o cuando sea necesario.

Vástago de la válvula (4)


(ubicado en el interior de cada rueda)
-Vista típica

NOTA: La presión de los neumáticos dependerá Diafragmas de boquillas


del tipo de neumático utilizado y de la y boquillas de aspersión
cantidad de carga. -Vista típica

8-36
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Almohadillas de espuma del No permita que la escobilla del
sensor NORAC® limpiaparabrisas funcione sobre un parabrisas
Inspeccione las almohadillas de espuma del seco, ya que esto puede acortar la vida útil de la
sensor NORAC a diario. Quite la almohadilla de escobilla o causar arañazos en el parabrisas.
espuma de cada sensor, sople con aire NOTA: Sustituya la escobilla del
comprimido y vuelva a instalar. limpiaparabrisas (39 pulgadas)
NOTA: Asegúrese de las almohadilla de (0,99 m) tal como sea necesario.
espuma esté limpias y secas para La boquilla de pulverización del líquido
asegurar un rendimiento óptimo. del lavaparabrisas es regulable. Se debe
NOTA: NO sople la almohadilla de espuma inspeccionar el patrón de pulverización
mientras siga instalada en el sensor. del líquido al comienzo de cada temporada
Siempre quite la almohadilla de espuma y ajustarse según sea necesario.
antes de limpiarla para evitar daños
al sensor.

Boquilla de pulverización del


líquido del lavaparabrisas
(situada cerca de la parte
superior de la cabina exterior)
-Vista típica

Cojín de hule espuma del sensor NORAC


(ubicado debajo de cada sensor) Lavado de la máquina
-Vista típica Lave la máquina diariamente para retirar
cualquier residuo de productos químicos nocivos
Reemplace los cojines de hule espuma cuando que pueden ser corrosivos a la pintura y el acero.
sea necesario. Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener dichos NOTA: Siempre lave a fondo la máquina después
repuestos. de aplicar nitrógeno líquido.
Tan a menudo como sea posible, lave
Limpiaparabrisas completamente la máquina y aplique pintura a
cualquier lugar donde la pintura es clara o falta.
Para obtener calcomanías de repuesto o
AVISO recomendaciones para retoques de pintura,
comuníquese con el concesionario local de John
Use una escalera estacionaria robusta Deere.
para tener un acceso seguro a los
limpiaparabrisas.

8-37
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

INTERVALOS DE SERVICIO

Punto de Al Cada día/ Según sea 50 100 250 500 1000


servicio inicio antes de necesario horas horas horas ** horas ** horas
cada uso
Compruebe el torque X
de la tuerca de rueda
(rodaje)

Compruebe el nivel X
de aceite del motor

Compruebe el nivel X
de refrigerante en el
radiador

Compruebe la X
pantalla de la parrilla
del radiador

Compruebe la correa X
de transmisión del
motor

Compruebe la correa X
del compresor del aire
acondicionado

Compruebe el nivel X
en el depósito
hidráulico

Compruebe el tamiz X
de la tubería de
solución

Compruebe las X
baterías

Compruebe fugas X
alrededor de la
máquina

Vacíe el tanque de X
aire

Compruebe el nivel X
de líquido del
lavaparabrisas

Lave la máquina para X


limpiarla de residuos
de productos
químicos

Compruebe y drene el X
filtro de combustible
principal (separador
de agua)

8-38
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Punto de Al Cada día/ Según sea 50 100 250 500 1000


servicio inicio antes de necesario horas horas horas ** horas ** horas
cada uso
Compruebe las X
bolsas de aire

Compruebe los X
pernos de fijación del
ajuste de la distancia
entre neumáticos
(visualmente)

Revise la tubería de la X
entrada de aire del
motor

Lubrique los X
engrasadores tipo
Zerk del pliegue del
brazo (90/100 pies)

Lubrique los X
engrasadores tipo
Zerk del desenganche
del brazo
(90/100 pies)

Lubrique el X
engrasador tipo Zerk
de la barra del cilindro
del quiebre del brazo
(90/100 pies)

Revise el nivel del X


depósito DEF del
tratamiento posterior
(Motores nivel 4
Finales)

Revise la tubería de X
escape del
tratamiento posterior
DEF (Motores nivel 4
Finales)

Lubrique los X
engrasadores tipo
Zerk de las patas

Reemplace la X
escobilla del
limpiaparabrisas

Llene el depósito de X
líquido del
lavaparabrisas

Limpie la pantalla de X
la parrilla del radiador

Cambie la correa de X
transmisión del motor

8-39
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Punto de Al Cada día/ Según sea 50 100 250 500 1000


servicio inicio antes de necesario horas horas horas ** horas ** horas
cada uso
Cambie la correa del X
compresor del aire
acondicionado

Cargue el compresor X
del aire
acondicionado *

Cambie el filtro de la X
admisión de aire
(Filter Minder)

Limpie/reemplace el X
tamiz de la tubería de
solución

Limpie el tamiz del X


lavado de manos

Compruebe los X
diafragmas y puntas
de las boquillas de
aspersión

Cambie el torque de X
fijación del ajuste de
la distancia entre
neumáticos

Cambie las baterías X

Cambie o sustituya X
los fusibles y los
disyuntores

Sustituya el filtro de X
carbón de la cabina

Limpie el filtro de X
recirculación de la
cabina

Compruebe la presión X
de los neumáticos

Limpie/reemplace el X
tamiz del tanque de
lavado (en caso de
estar equipado)

Inspeccione/ X
reemplace el colador
del tanque de lavado
(tanque principal)

Lubrique el X
engrasador tipo Zerk
del collarín de la bolsa
de aire

8-40
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Punto de Al Cada día/ Según sea 50 100 250 500 1000


servicio inicio antes de necesario horas horas horas ** horas ** horas
cada uso
Compruebe el torque X
de la tuerca de rueda

Lubrique el X
engrasador tipo Zerk
del tubo pivotante de
la escalera

Lubrique el X
engrasador tipo Zerk
del travesaño del tubo
pivotante (90/100’)

Cambie el aceite del X


cubo de rueda
(rodaje)

Compruebe el X
cartucho del secador
de aire

Compruebe el nivel X
de aceite de los cubos
de ruedas

Limpie las baterías X

Compruebe el torque X
de los pernos de
fijación del ajuste de
la distancia entre
neumáticos

Cambie el filtro de X
aceite del motor

Cambie el aceite del X


motor

Cambie el aceite de X
los cubos de rueda

Cambie el filtro de X
combustible principal
(separador de agua)

Cambie el filtro de X
combustible
secundario

Cambie el filtro de X
retorno hidráulico

Cambie el filtro de X
presión hidráulica

Cambie el filtro de la X
bomba de carga
hidráulica

8-41
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Punto de Al Cada día/ Según sea 50 100 250 500 1000


servicio inicio antes de necesario horas horas horas ** horas ** horas
cada uso
Cambie el filtro de X
drenaje de la carcasa
hidráulica

Cambie el tapón con X


respiradero hidráulico

Compruebe la X
concentración del
refrigerante del
radiador

Cambie el aceite del X


tanque hidráulico

Sustituya el filtro de X
aire de la cabina
RESPA®

Cambie el refrigerante X
del radiador

Cambie el cartucho X
del secador de aire

Cambie los X
diafragmas y puntas
de las boquillas de
aspersión

Realice el X
mantenimiento del
freno de escape
(póngase en contacto
con el fabricante del
motor)

* Use el equipo correcto.


** 250-500 horas o anualmente, lo que ocurra primero.
NOTA: Motores nivel 4 Final - Reemplace el módulo de suministro del filtro del líquido de escape diésel
de tratamiento posterior (DEF) cada 4500 horas de operación.Consulte el manual de
funcionamiento del fabricante del motor para obtener más información.

8-42
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Punto de inspección Acción (si es necesaria)


Nivel de aceite del motor Añada aceite

Nivel de refrigerante en el radiador Añada anticongelante

Correa de transmisión del motor Sustituya la correa

Filter Minder Replace Air Filter Element

Nivel de aceite del depósito hidráulico Añada aceite hidráulico/repare las fugas

Tamiz de la tubería de solución Retire y limpie

Baterías Limpie o apriete

Malla de la rejilla del radiador Limpie

Busque elementos sueltos o faltantes (p. ej., protecciones) Apriete o reemplace

Busque posibles fugas de líquido en la máquina o sobre Determine la causa y corríjala


el suelo

Separador de combustible/agua Consulte la sección “Servicio: Filtros” en este manual

Tanque de aire Consulte la sección “Servicio: Varios” en este manual

Intervalos de servicio de brazo de aspersión de 120/132 pies


Punto de servicio Diaria- Semanalmente Tal como
mente/ sea
antes de necesario
cada uso
Lubrique los engrasadores tipo Zerk del conjunto X
del montaje de rodillos

Inspeccione/limpie los cojines de hule espuma de X


los sensores NORAC®

Lubrique los engrasadores tipo Zerk del péndulo X


Lubrique los engrasadores tipo Zerk del perno X
nivelador de la palca adaptadora

Reemplace los cojines de hule espuma de los X


sensores NORAC

Lubrique las graseras del travesaño pivotante X


Lubrique las rótulas del travesaño pivotante X
Lubrique los engrasadores tipo Zerk del adaptador X
del brazo

Lubrique los engrasadores tipo Zerk de X


las articulaciones de plegado del brazo

Revise los diafragmas y boquillas de los X


aspersores

8-43
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

9. Ponga el interruptor de desconexión de la


ALMACENAMIENTO batería en posición de apagado (OFF).
10. Desconecte y retire las baterías. Limpie y
Preparación para
cargue las baterías completamente. Cubra los
el almacenamiento bornes con grasa dieléctrica y guarde las
1. Realice controles de nivel diariamente, la baterías en un lugar fresco (por encima del
lubricación y las inspecciones de pernos/ punto de congelación).
articulaciones tal como se requiere en 11. Lave bien la máquina y sus accesorios.
este manual. Retoque cualquier superficie pintada que
2. Cada dos temporadas, vacíe el refrigerante esté rayada o picada.
del motor y el radiador. Sondee los orificios
de drenaje durante el vaciado para asegurarse NOTA: Para obtener recomendaciones para
de que no estén obstruidos por lodo, retoques de pintura, comuníquese con el
cascarilla u otros depósitos. Llene el sistema concesionario local de John Deere.
de refrigeración hasta el tope con una 12. Reemplace las calcomanías gastadas o
mezcla 50/50 de agua/anticongelante. faltantes. Consulte “Calcomanías de
Haga funcionar el motor a la temperatura seguridad” en la sección de Seguridad y
de operación y vuelva a comprobar el nivel. Precauciones para la colocación adecuada de
3. Agregue un estabilizador de combustible las calcomanías de advertencia y su número
al combustible y llene el tanque. de parte correspondiente.
4. Haga funcionar el motor hasta que alcance la NOTA: Para obtener calcomanías de repuesto,
temperatura de operación y, a continuación, comuníquese con el concesionario local
drene el aceite del motor. Rellene con aceite de John Deere.
nuevo del peso recomendado e instale un
nuevo elemento filtrante de aceite de 13. Aplique grasa universal para cubrir las
lubricación. varillas expuestas de los cilindros
5. Con el motor en la temperatura normal de hidráulicos.
funcionamiento, pruebe todas las funciones 14. Consulte el manual de uso del fabricante
hidráulicas, incluida la dirección. de la consola del sistema de aspersión
6. Libere la tensión de todas las correas. para obtener más información sobre los
7. Use bolsas de plástico y cinta adhesiva procedimientos de almacenamiento para
resistente al agua para sellar la abertura de la la consola y los medidores de flujo.
toma de aire, todas las aberturas del múltiple 15. Si la máquina debe almacenarse en
de escape, la tapa del llenado de aceite, el el exterior, cúbrala con una cubierta
depósito del respiradero del aceite hidráulico impermeable.
y las tapas del tanque de combustible. Acondicionamiento para
NOTA: Si el brazo de aspersión se almacenará el invierno
separado de la máquina, asegúrese de Para acondicionar el sistema de aspersión para
que todas las aberturas del brazo están el invierno, es recomendable que utilice una
tapadas o cubiertas con una cubierta mezcla segura para el medioambiente de agua y
adecuada. anticongelante tipo RV que le dará protección
8. Motores nivel 4 Finales – Tape la ventilación adecuada hasta -30º F.
del líquido de escape diésel DEF para sellar • Drene cualquier cantidad de solución
el depósito de exposiciones a elementos restante en el sistema de aspersión.
ambientales. • Lave a fondo el sistema de aspersión.

8-44
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Haga circular la mezcla de anticongelante/
agua a través del sistema de aspersión hasta
que salga de todas las aberturas del brazo.
NOTA: Asegúrese de que el interruptor de la
válvula de agitación (ubicado en la
consola lateral) esté en la posición de
ABIERTO antes de pasar la mezcla de
anticongelante/agua a través de sistema.
Repita el proceso para el marcador de espuma
y el sistema de lavado.
Preparación para el invierno del sistema
de lavado de manos Puerto de llenado del depósito del lavado
de manos
1. Retire el tapón de drenaje (ubicado debajo
(ubicado debajo de la plataforma cerca
del depósito del lavado de manos) y permita
de la escalera)
que el tanque drene agua limpia. -Vista típica

4. Pulse el interruptor de encendido de la


bomba del lavado de manos (ubicado en la
parte superior de la bomba) en la posición
ON (encendido).

Tapón de drenaje
(ubicado debajo del depósito para lavado
de manos)
-Vista típica

2. Vuelva a poner el tapón de drenaje.


3. Vierta aproximadamente 1 galón (3,8 litros)
de anticongelante tipo RV en el puerto de Interruptor de encendido de la bomba del
lavado de manos
llenado del depósito del lavado de manos
(ubicado en la parte superior de la bomba)
(ubicado debajo de la plataforma cerca de la -Vista típica
escalera).

5. Abra la válvula del lavado de manos


(ubicada cerca de la parte inferior del
depósito del lavado de manos) hasta que no
salga anticongelante por la salida inferior del
lavado de manos. Cierre la válvula cuando
haya finalizado.

8-45
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Puesta en servicio luego del
período de almacenamiento

AVISO
Los compuestos protectores como
la grasa pueden endurecerse en la
exposición a las condiciones climáticas.
Asegúrese de eliminar cualquier grasa
seca y aplicar nueva, si es necesario.

1. Inspeccione el estado y mida la presión


Válvula del lavado de manos de todos los neumáticos.
(ubicada cerca de la parte inferior del 2. Abra todas las aberturas selladas
depósito del lavado de manos) previamente con cuidado en el proceso
-Vista típica “Preparación para el almacenamiento”.
3. Limpie y vuelva a instalar las baterías.
6. Mantenga presionado el pedal del lavado de Asegúrese de conectar los cables de la
manos (ubicado por el pasamanos inferior batería a los bornes correctos.
del lado izquierdo) hasta que no salga 4. Tense todas las correas. Inspeccione
anticongelante de la salida superior del y sustituya las correas desgastadas.
lavado de manos. Deje de pisar el pedal 5. Compruebe los niveles de aceite del motor,
cuando haya finalizado. aceite hidráulico y refrigerante del motor
y añada si es necesario.
NOTA: Una mezcla de 50% de agua/50% de
anticongelante enfriará adecuadamente
en verano, así como protegerá en
invierno.
6. Si el sistema de lavado de manos se
acondicionó para el invierno antes del
almacenamiento, llene el depósito del lavado
de manos con agua limpia y drénelo antes de
usarlo.
7. Limpie a fondo la máquina y sus accesorios.
8. Realice todos los servicios recomendados
como se indica en esta sección.
Pedal del lavado de manos 9. Conecte el brazo de aspersión y pruebe
(ubicado por el pasamanos inferior del lado manualmente todas las funciones hidráulicas
izquierdo) 2 o 3 veces para lubricar los componentes a
-Vista típica fondo. Pruebe el sistema NORAC® y todas
sus funciones de acuerdo con el manual de
7. Gire el interruptor de encendido de la bomba uso del fabricante.
del lavado de manos a la posición de 10. Restablezca la fecha y hora en la pantalla
apagado (OFF). de la máquina.

8-46
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
11. Para las instrucciones de puesta en marcha,
consulte la sección “Motor - Arranque” en la
sección Motor y sistemas de transmisión de
este manual.

8-47
SECCIÓN 9 – VARIOS

TRANSPORTE
Cuando conduzca por la vía pública u otro
lugar, esté al tanto de cualquier situación en la
ADVERTENCIA
cual la máquina pasará debajo un objeto a una
Cuando transporta el aspersor, tenga en
distancia inferior a la altura de transporte de cuenta lo siguiente para evitar lesiones
la máquina. graves o la muerte:
• Compruebe que haya suficiente espacio
libre antes de conducir bajo cualquier

PRECAUCIÓN
obstáculo aéreo.
• El contacto con líneas de alta tensión
puede generar lesiones graves o la
Hagie Manufacturing Company no muerte.
recomienda ningún tipo de transporte
que no sea conducir el aspersor. Cargar
el aspersor en un remolque puede
provocar el vuelco de dicha máquina.

ADVERTENCIA
• Nunca utilice el aspersor en la vía pública
con solución en el tanque.
• Nunca cargue o descargue el aspersor PRECAUCIÓN
con la solución en el tanque.

5 - DASH / AUTO
• Detener el aspersor en las rampas del No transporte la máquina sin los brazos
remolque puede generar el vuelco de plegados y en el soporte. El
dicha máquina. incumplimiento de dichas precauciones
puede provocar lesiones o daños en el
equipo.

PRECAUCIÓN Colocación de los brazos


No opere la máquina a velocidades que
en el soporte
excedan las 20 mph (32 km/h) con
solución en el tanque. Velocidades de
funcionamiento superiores a 20 mph
(32 km/h) con una carga completa del
PRECAUCIÓN
tanque puede dar lugar a la explosión de
Los brazos deben estar en posición
los neumáticos o daños al cubo de
PLEGADA cuando están en el soporte.
rueda y esto anulará la garantía.
El incumplimiento de este aviso puede
provocar daños a la propiedad.

9-1
SECCIÓN 9 –
VARIOS
NOTA: Siempre coloque los brazos en el soporte 4. Conozca y obedezca todas las leyes estatales
antes de desplazarse, transportar o para la conducción de equipamiento agrícola
aparcar la máquina durante un periodo en la vía pública.
de tiempo prolongado. 5. Regule la velocidad de la máquina a las
• Pliegue las extensiones del brazo exterior condiciones correspondientes.
hacia DENTRO. 6. Reduzca la velocidad y use los indicadores
de giro antes de girar.
7. Colóquese a un lado de la carretera antes
de detenerse.
8. Esté atento y mantenga el control de la
máquina.
9. No conduzca bajo árboles, puentes, cables
• Eleve el travesaño totalmente hacia u otras obstrucciones a menos que haya un
ARRIBA. espacio libre adecuado.
• Pliegue las secciones del brazo principal 10. Tenga mucho cuidado antes de entrar o salir
hacia DENTRO en dirección a la máquina. de una vía pública.
11. Asegúrese de que los emblemas de SMV
(VML, Vehículo de movimiento lento) y SIS
(SIV, símbolo de indicación de velocidad)
estén a la vista para advertir a los
conductores, a menos que lo prohíba la ley.
12. No conduzca la máquina a una velocidad
por encima de las 20 mph (32 km/h) con
solución en el tanque. Las velocidades
NOTA: Cuando el brazo llegue a los últimos 8 a de funcionamiento a velocidades superiores
10 grados de desplazamiento, a 20 mph (32 km/h) con una carga completa
automáticamente disminuirá la del tanque podría dar lugar a la explosión de
velocidad para evitar chocar con el los neumáticos o daños en el cubo de rueda
receptáculo. y anulará la garantía.
• Eleve cada uno de los brazos hasta que
sobrepase el tope exterior del receptáculo. Carga
• Pliegue el brazo hacia DENTRO hacia el
tope posterior del receptáculo.
• Cuando el brazo toque el tope posterior,
bájelo hasta que todo el peso del brazo ADVERTENCIA
descanse en el receptáculo.
Mantenga a las personas alejadas de
Conducción del aspersor en una remolque cuando cargue o descargue
vía pública el aspersor. El incumplimiento de las
normas puede resultar en lesiones
1. Siempre tenga los brazos en la posición graves o la muerte.
plegada y en el soporte durante la
conducción o transporte de la máquina.
2. Transporte la máquina únicamente con el
ajuste de distancia mínima entre neumáticos.
3. Use las luces de emergencia/parpadeantes,
de día o noche para advertir a los demás
conductores, a menos que esté prohibido por
ley.

9-2
SECCIÓN 9 –
VARIOS
3. Use cuñas en los neumáticos para evitar
que el remolque se mueva.
AVISO 4. Baje las rampas del remolque y establezca
la separación entre las rampas conforme
Lea y comprenda el manual de uso del el ajuste de la distancia entre neumáticos
fabricante del remolque. Enganche el de la máquina.
remolque al vehículo tractor según sus 5. Suelte con cuidado las restricciones
recomendaciones. de fijación.
6. Cuente con un asistente para que lo guíe
al descargar la máquina del remolque.
7. Descubra o reemplace los emblemas SMV
AVISO (VML) y SIS (SIV).

La altura y el ancho de carga del Remolque


remolque deben ajustarse a la
legislación del estado en el que se
utiliza. No exceda las recomendaciones
del fabricante del remolque en cuanto al AVISO
peso de la carga.
El aspersor nunca se debe remolcar
bajo ninguna circunstancia. Se pueden
1. Arrastre el remolque a suelo plano. producir daños en la máquina y se
2. Aplique el freno de estacionamiento del anulará la garantía del tren de
vehículo tractor y apague el motor. transmisión.
3. Use cuñas en los neumáticos para evitar que
el remolque se mueva.
4. Pliegue los brazos y bájelos a los soportes.
5. Baje las rampas del remolque y establezca
la separación entre las rampas conforme
el ajuste de la distancia entre neumáticos
de la máquina.
6. Cuente con un asistente para que lo guíe
al colocar la máquina en el remolque.
7. Deje suficiente espacio entre el aspersor
y el vehículo tractor para girar.
8. Fije el aspersor en el remolque con las Comuníquese con el concesionario local de
restricciones de fijación recomendadas John Deere si es inevitable realizar el remolque
(consulte el manual de uso del fabricante del equipo.
del remolque).
9. Cubra o retire los emblemas SMV (VML,
vehículo de movimiento lento) y SIS (SIV,
símbolo de indicación de velocidad) cuando
viaje a más de 35 mph (55 km/h).

Descarga
1. Arrastre el remolque a suelo plano.
2. Aplique el freno de estacionamiento del
vehículo tractor y apague el motor.

9-3
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Hay cuatro (4) puntos de elevación
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA designados en la máquina. Estos puntos están
ubicados en el bastidor cerca de cada pata y están
equipados con anillos de contención para la
ADVERTENCIA ubicación segura del gato.

No eleve la máquina mediante más de


uno o dos puntos de elevación al mismo
tiempo. Ignorar esta advertencia hará
que la máquina se vuelva inestable y
dará como resultado lesiones graves o
la muerte.

ADVERTENCIA
Extreme la precaución al apoyar la
Anillo de contención del punto
máquina en un punto de elevación. No
de elevación
lograr una correcta ubicación o no
(ubicado en el bastidor cerca de
utilizar el equipo de elevación adecuado
cada pata)
puede causar que la máquina se vuelva
-Vista típica
inestable y dará como resultado
lesiones graves o la muerte.
Cómo elevar la máquina
(gatos hidráulicos de botella)
AVISO 1. Apague el motor.
NOTA: El freno de estacionamiento se
Levante la máquina sobre una superficie accionará automáticamente al apagar el
nivelada y firme, utilizando únicamente motor.
equipos que cuenten con la capacidad 2. Coloque cuñas de madera en la parte delan-
nominal adecuada. tera y trasera de los neumáticos que no se
van a elevar.
3. Alinee el gato con el anillo de contención del
punto de elevación.

RIESGO DE SUFRIR LESIONES SI LA


MÁQUINA SE LEVANTA DE MANERA
INCORRECTA. NO INTENTE LEVANTAR LA
MÁQUINA SI LOS GATOS NO ESTÁN
CORRECTAMENTE UBICADOS EN LOS
ANILLOS DE CONTENCIÓN DE LOS PUNTOS
DE ELEVACIÓN.

9-4
SECCIÓN 9 –
VARIOS
de suministro de aire hasta que la máquina
alcance la altura deseada.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que los pasadores de
bloqueo estén completamente
insertados en la base del gato. No confíe
en el suministro de aire del gato para
apoyar una máquina elevada. La
pérdida repentina de presión del aire
hará que la máquina se vuelva inestable
y causará lesiones graves o la muerte.

7. Instale pasadores de bloqueo para la base del


gato.
Alinee el gato con el anillo de contención
del punto de elevación
-Vista típica

4. Conecte el suministro de aire al gato.


5. Presione un poco la manija de suministro de
aire e introduzca lentamente el gato en el
anillo de contención del punto de elevación.

Instalación de pasadores de bloqueo


-Vista típica

8. Invierta los pasos para bajar la máquina.

Inserte el gato en el anillo de contención


del punto de elevación
-Vista típica

6. Una vez que el gato esté completamente


asentado en el anillo de contención del punto
de elevación, mantenga presionada la manija

9-5
SECCIÓN 9 –
VARIOS

SISTEMA DE ENGANCHE
RÁPIDO HIDRÁULICO - ADVERTENCIA
BRAZOS DE ASPERSIÓN
Apague el motor antes de conectar/
desconectar todas las mangueras
PRECAUCIÓN o líneas eléctricas. El incumplimiento
de las normas puede resultar en
Al utilizar o colocar los brazos, tome las lesiones graves o la muerte.
siguientes precauciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas Conexión del brazo
precauciones puede provocar lesiones 1. Posicione la máquina de manera adecuada
o daños en el equipo. con respecto al brazo.
• No despliegue/pliegue las extensiones del
brazo cuando el brazo principal está en
el soporte.
• No utilice la máquina con un brazo fuera
del soporte y el otro brazo dentro de la
misma.
• Asegúrese de que los brazos estén
doblados y en el soporte antes de
transportar la máquina.

ADVERTENCIA 2. Desacople los conjuntos de bloqueo de


enganche rápido hidráulico tirando de los
Al conectar o desconectar los brazos, pasadores de bloqueo (situados en la parte
observe las siguientes precauciones delantera izquierda y derecha de la máquina)
de seguridad: HACIA AFUERA hasta el límite hasta que
• Supervise ambos lados del brazo durante se encuentren en la posición de “bloqueo”
el procedimiento de plegado. (lock-out).
• Seleccione un área segura que sea sólida
y plana antes de desplegar/plegar los NOTA: La posición de bloqueo evita que
brazos. se vuelva a bloquear mientras acople
• Despeje el área de personal. o desacople el accesorio.
• Verifique si hay obstrucciones aéreas.
• No pliegue o despliegue los brazos cerca
de líneas de alta tensión. El contacto con
dichas líneas de alta tensión puede causar
lesiones graves o la muerte.

9-6
SECCIÓN 9 –
VARIOS

• Izquierda

• Derecha

Pasador de bloqueo
(situado en la parte delantera
izquierda y derecha de la máquina)
-Vista típica
* Se muestra la posición desenganchada Válvulas de la suspensión neumática
(ubicadas en las bolsas de aire izquierda
3. Acérquese lentamente al accesorio. delantera e izquierda trasera)
4. Asegúrese de que los ganchos del accesorio -Vista típica
están lo suficientemente altos para librar los
pasadores de montaje.
6. Aplique el freno de estacionamiento.
7. Apague el motor antes de conectar las
mangueras o líneas eléctricas.
8. Conecte todas las conexiones de la solución,
el marcador de espuma (si está equipado) y
el NORAC® (si está equipado), además de
las conexiones hidráulicas y eléctricas.

Accesorio que solapa


el pasador de montaje
-Vista típica
5. En caso de ser necesario, baje la máquina
girando las válvulas de la suspensión
neumática correspondiente (ubicadas en las
bolsas de aire izquierda y derecha delanteras
y traseras) hacia la IZQUIERDA (Desinflar).

9-7
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Conexión de la solución Conexión del NORAC
-Si está equipado

Conexión de la solución
(situada en la parte delantera
derecha de la máquina) Conexión del NORAC
-Vista típica -si está equipado
(ubicada en el lado delantero derecho
Conexión del marcador de espuma de la máquina)
-Si está equipado -Vista típica

Acoplador múltiple de conexión rápida


• Instale las conexiones hidráulicos y eléctricas
(situadas en el lado izquierdo del accesorio) en el
enchufe del acoplador múltiple (que se encuentra en
la parte delantera izquierda de la máquina),
asegurándose su acople completo.
• Empuje la manija de conexión rápida (ubicada en el
conjunto del acoplador múltiple hidráulico/eléctrico)
hacia FUERA para acoplar las conexiones
eléctricas/hidráulicas.

Conexión del marcador de espuma


(situada en la parte delantera derecha
de la máquina)
-Vista típica

9-8
SECCIÓN 9 –
VARIOS
12. Mantenga presionado el interruptor del
• Manilla de
conexión
travesaño (ubicado en la manilla de control
rápida de la transmisión hidrostática) en la posición
hacia ARRIBA para subir el brazo hasta que
los ganchos del accesorio se enganchen
completamente.
NOTA: Mantenga presionado el interruptor del
travesaño sólo hasta que los ganchos del
accesorio estén totalmente enganchados.

Conjunto del acoplador múltiple


hidráulico/eléctrico
(ubicado en la parte delantera
izquierda de la máquina)

9. Gire la válvula manual del NORAC, si está


equipado (ubicada en los cilindros de
nivelación del lado izquierdo y derecho)
hasta la posición abierta (OPEN) (hacia la
izquierda).

Interruptor del travesaño – ARRIBA


(ubicado en la manilla de control de la
trasmisión hidrostática)
-Vista típica

NOTA: Elevar el accesorio permitirá que el peso


del brazo tire de los ganchos de sujeción
sobre los pasadores de montaje. Usted
notará un cambio en el peso a medida
Válvula manual del NORAC (2) que el equipo comienza a soportar el
-si está equipado accesorio.
(ubicadas en los cilindros de nivelación
del lado izquierdo y derecho) 13. Active los conjuntos de bloqueo de enganche
-Vista típica rápido hidráulico empujando los pasadores
*Se muestra el cilindro de nivelación del lado de bloqueo HACIA ADENTRO, con el
derecho. objeto de garantizar un acople pleno.

10. Arranque el motor. NOTA: En caso de ser necesario, ajuste los


11. Si las bolsas de aire fueron desinfladas cilindros niveladores para liberar los
anteriormente, levante la máquina girando pasadores de bloqueo.
las válvulas de suspensión correspondientes
a la DERECHA (inflar).

9-9
SECCIÓN 9 –
VARIOS

PRECAUCIÓN

AVISO
NO UTILICE LOS
ACCESORIOS SIN QUE EL
CONJUNTO DEL BLOQUE
DE ENGANCHE RÁPIDO No utilice el brazo mientras los soportes
ESTÉ TOTALMENTE del mismo se encuentran en la posición
ACCIONADO más baja. El incumplimiento de esta
condición puede generar daño a la
Suelto propiedad.

Totalmente accionado

Soporte del brazo en posición


de “Viaje”
-Vista típica

Desconexión del brazo


Antes de desconectar el brazo, determine una
ubicación de almacenamiento apropiada. A la
hora de elegir un lugar para almacenar el brazo,
hay tres cosas importantes a tener en cuenta:
¿El nivel del suelo está nivelado?
Pasador de bloqueo
El suelo debe estar nivelado para ayudar
-Vista típica
* Se muestra la posición de acople
a prevenir la caída del accesorio. El terreno
nivelado también reducirá las tensiones sobre
14. Coloque los soportes de los brazos en la el bastidor del accesorio cuando está en
posición de VIAJE (TRAVEL) retirando el almacenamiento.
pasador de bloqueo y el perno de montaje y
deslizando la pata totalmente hasta ARRIBA ¿Hay espacio suficiente?
(en cada lado). El accesorio debe estar parcialmente
abierto para que se mantenga posicionado
NOTA: Reinstale los pernos de montaje y los correctamente, pero se debe tener en cuenta
pasadores de bloqueo para asegurar la el espacio necesario para el accesorio y el
pata en la posición de viaje (a cada suficiente espacio para caminar a su alrededor
lado). de manera segura.
Vea “Soportes de los brazos” en esta sección
para más información.

9-10
SECCIÓN 9 –
VARIOS
¿Es accesible? en la posición UP (arriba) para quitar las
El accesorio debe colocarse para que pueda secciones laterales del brazo del soporte.
conectarse fácilmente. Asegúrese de que haya
• Brazo
suficiente espacio y de que el accesorio no está • Brazo
• Brazo derecho derecho
izquierdo
bloqueado ni obstruye otros elementos. hacia hacia DENTRO hacia
ARRIBA
ARRIBA
Si almacenará temporalmente el accesorio
• Brazo • Brazo
sobre una superficie blanda (tal como hierba), se izquierdo derecho
hacia
recomienda colocar bloques o madera debajo de FUERA
hacia
FUERA
las patas del soporte para evitar su hundimiento • Brazo • Brazo
en el suelo. izquierdo derecho
hacia
hacia
ABAJO ABAJO
NOTA: NO se recomienda almacenar el
accesorio en una superficie blanda por
un período prolongado de tiempo, debido • Brazo izquierdo
al riesgo de deslizarse hasta el nivel del hacia DENTRO

suelo, aunque se hayan usado bloques


o madera.
Interruptores del brazo izquierdo
Despliegue del brazo para y derecho
almacenamiento (ubicados en la manilla de control de la
Los brazos deben estar parcialmente transmisión hidrostática)
abiertos para lograr estabilidad cuando están -Vista típica
desenganchados de la máquina. Despliegue los
2. Presione y mantenga presionado los
brazos aproximadamente 45 grados mientras se
interruptores del brazo izquierdo y derecho
mantiene el suficiente espacio libre para volver
correspondientes en la posición OUT (hacia
a posicionarlo para su enganche. Esta posición
afuera) para desplegar las secciones laterales
permitirá que los brazos se ubiquen de manera
del brazo hasta que esté parcialmente
nivelada con el travesaño sin causar tensión
abierto.
excesiva en ninguna parte. Asimismo, evitará
que el peso oscile demasiado en uno u otro NOTA: Los brazos solo deben estar desplegados
sentido (hacia adelante o hacia atrás), lo que lo suficientemente lejos para librar los
podría causar que el brazo se vuelque o dificultad soportes de los brazos (p.ej. lo suficiente
para conectar o desconectar el accesorio. para librar las ruedas delanteras y
permitir el suficiente espacio para la
dirección para alinearse con el brazo).
NO extienda totalmente.
3. Baje el bazo inferior y asegure los soportes
de los brazos (en caso de estar equipados) en
la posición de ABAJO.
Vea “Soportes de los brazos” en otra parte
para más información.
-Vista típica

1. Presione y mantenga presionado los ADVERTENCIA


interruptores del brazo izquierdo y derecho
correspondientes (ubicados en la manilla Baje el brazo al suelo antes de
de control de la transmisión hidrostática) desconectar los conjuntos de bloqueo
de enganche rápido hidráulico.

9-11
SECCIÓN 9 –
VARIOS

4. Mantenga presionados los interruptores de


los brazos izquierdo y derecho
respectivamente en la posición de abajo para • Izquierda
apuntar las puntas de los brazos HACIA
ABAJO (hasta que las puntas toquen el • Derecha
suelo).
5. Desacople los conjuntos de bloqueo de
enganche rápido hidráulico tirando de los
pasadores de bloqueo (que se encuentran en
la parte delantera izquierda y derecha de la
máquina) hacia afuera hasta el tope, hasta
que se encuentre en la posición de “bloqueo”
(lock-out).
NOTA: La posición de bloqueo evita que se
vuelva a bloquear mientras acople
o desacople el accesorio.
Válvulas de la suspensión neumática
NOTA: En caso de ser necesario, ajuste los (ubicadas en la bolsa de aire delantera
cilindros de nivelación para liberar los del lado izquierdo)
pasadores de bloqueo. -Vista típica

7. Asegúrese de que los interruptores


de la válvula de solución del brazo
(que se encuentra en la consola lateral) se
encuentran en la posición OFF (apagado).

Pasador de bloqueo
(situado en la parte delantera
izquierda y derecha de la máquina)
-Vista típica
* Se muestra la posición desenganchada
Interruptores de las válvulas de
6. En caso de ser necesario, baje la máquina solución del brazo
girando las válvulas de la suspensión (ubicados en la consola lateral)
neumática correspondientes (ubicadas en la -Vista típica
bolsa de aire delantera del lado izquierdo) A
LA IZQUIERDA (desinflar). 8. Desconecte las conexiones de la solución, el
marcador de espuma (si está equipado), y el
NORAC® (si está equipado), asegurándose
de no dejar los extremos en una zona en la
que se puedan dañar o contaminar.

9-12
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Conexión de la solución Conexión del NORAC
-Si está equipado

Conexión de la solución
(situada en la parte delantera
derecha de la máquina) Conexión del NORAC
-Vista típica -si está equipado
(ubicada en el lado delantero derecho
Conexión del marcador de espuma de la máquina)
-Si está equipado -Vista típica

9. Mantenga presionado el interruptor del


travesaño (ubicado en la manilla de control
de la transmisión hidrostática) en la posición
DOWN (hacia abajo) y baje el conjunto
de brazo/travesaño lentamente hasta que
los ganchos de sujeción han solapado los
pasadores de montaje.

Conexión del marcador de espuma


(situada en la parte delantera
derecha de la máquina)
-Vista típica

9-13
SECCIÓN 9 –
VARIOS
12. Empuje la manija de conexión rápida
(ubicada en el conjunto del acoplador
múltiple hidráulico/eléctrico) hacia
DENTRO para desacoplar las conexiones
eléctricas/hidráulicas.
• Manilla de
conexión
rápida

Interruptor del travesaño – ABAJO


(ubicado en la manilla de control de la Conjunto del acoplador múltiple hidráulico/
trasmisión hidrostática) eléctrico
-Vista típica (ubicado en el lado delantero izquierdo de
la máquina)
NOTA: Si las bolsas de aire están infladas, se
podrá sentir un efecto de rebote cuando 13. Retire las conexiones hidráulicas/eléctricas
el peso del brazo se alivia de la máquina. del receptáculo del acoplador múltiple.
Una vez que las bolsas de aire se hayan 14. Gire la válvula manual del NORAC, si está
ciclado, la máquina se ajustará al nuevo equipado (ubicada en los cilindros de
peso. nivelación del lado izquierdo y derecho)
hasta la posición cerrada (CLOSED) (hacia
la derecha).

Accesorio que solapa


el pasador de montaje
-Vista típica
10. Aplique el freno de estacionamiento.
11. Apague el motor antes de desconectar las
mangueras o líneas eléctricas.

9-14
SECCIÓN 9 –
VARIOS

Soportes de brazos
(Brazo de 90 pies)
-Vista típica
Válvula manual del NORAC (2)
-si está equipado Cada soporte del brazo tiene una pata con un
(ubicadas en los cilindros de nivelación “pie” en la parte inferior y un perno hexagonal en
del lado izquierdo y derecho) el orificio superior de la pata para asegurar que
-Vista típica no se caiga, así como un pasador de bloqueo
*Se muestra el cilindro de nivelación del lado “elástico” en el orificio (que se encuentra
derecho.
directamente debajo del soporte) para mantener
su posición.
15. Si no se va a instalar ningún otro accesorio,
vuelva a cerrar los conjuntos de bloqueo perno hexagonal de
1/2 pulgada perno hexagonal
de enganche rápido hidráulico empujando (1.27 cm) de 1/2 pulgada (1.27 cm)

los pasadores de bloqueo hacia adentro. soporte


16. Arranque la máquina.
17. Suelte el freno de estacionamiento y haga soporte pasador de bloqueo
elástico de 1/2
retroceder lentamente el brazo. pata
pulgada (1.27 cm)
pata
18. Si las bolsas de aire se desinflaron pasador
de bloqueo
anteriormente, levante la máquina girando pie elástico de
1/2 pulgada
las válvulas de la suspensión neumática (1.27 cm)

correspondientes a la DERECHA (Inflado). pie

Soportes del brazo Conjunto del soporte de brazos


Brazos de aspersión de 90/100 pies -Vista típica
El brazo cuenta con tres soportes de brazo: dos
(2) están ubicados en el travesaño y uno (1) está Brazos aspersores de 120/132 pies
ubicado en cada una de las secciones interiores El brazo se caracteriza por sus dos (2) soportes
del brazo. (ubicados en el travesaño).

9-15
SECCIÓN 9 –
VARIOS

Pasador de bloqueo retirado


-Vista típica
Soportes de brazo
(brazo de 120/132 pies) 2. Mientras detiene el extremo del “pie” del
-Vista típica soporte para brazos, retire el perno de
montaje (ubicado en el lado exterior del
Para extender los soportes de brazo: marco del travesaño) y baje lentamente el
1. Retire el pasador de bloqueo (ubicado en el soporte del brazo a la posición deseada.
lado exterior del marco del travesaño) y
guárdelo.

Perno de montaje
(ubicado en el lado externo del marco
del travesaño)
Pasador de bloqueo
-Vista típica
(ubicado en el lado exterior del marco
del travesaño)
3. Con el soporte del brazo en la posición
-Vista típica
deseada. Reinstale el perno de montaje
asegurándose que los agujeros del soporte de
brazo y el marco del travesaño estén
debidamente alineados.

9-16
SECCIÓN 9 –
VARIOS
aire izquierda y derecha delanteras y
traseras) en dirección hacia la IZQUIERDA
para desinflar.
• Gire las válvulas correspondientes a la
DERECHA para desinflar.

• Perno de
montaje
• Izquierda

• Derecha

Soporte del brazo


(se muestra posición extendida)
-Vista típica

4. Reinstale el pasador de bloqueo (que fue


retirado anteriormente en el paso 1).
5. Repita los pasos 1 a 4 en el lado opuesto del
brazo.
NOTA: Para hacer ajustes adicionales, el lado Válvulas de suspensión de aire
extremo del “pie” del soporte del brazo (ubicadas en las bolsas de aire izquierda
puede también ser ajustado para que se y derecha delanteras y traseras)
acomode a su situación (p, ej. altura del -Vista típica
brazo, nivel del suelo, etc.). *Se muestra la bolsa de aire izquierda delantera

6. Invierta los pasos para guardar los soportes


en la posición de “viaje”.
SISTEMA DE LAVADO DE
MANOS
DESCARGA DE AIRE DE LA
SUSPENSIÓN NEUMÁTICA
(Bolsas de aire)
El sistema de escape de la suspensión de aire PRECAUCIÓN
se usa para inflar/desinflar las bolsas de aire en su
máquina, ofreciéndole una calidad de viaje suave El sistema de lavado de manos no es un
y consistente. También le proporciona una sustituto de los equipos de protección
facilidad para conectar y desconectar sus personal (EPP). Utilice siempre los EPP
accesorios. adecuados (por ejemplo, elementos de
seguridad ocular, protectores faciales,
NOTA: Inspeccione diariamente las bolsas de ropa protectora, etc.) cuando manipule
aire por fugas y/o roturas. productos químicos.
Par inflar/desinflar las bolsas de
aire
• Gire las válvulas de la suspensión de aire
correspondientes (ubicadas en las bolsas de

9-17
SECCIÓN 9 –
VARIOS
bomba en caso de una falla en el sistema (por
ejemplo, fugas, interruptor de presión
AVISO defectuoso, etc.)
NOTA: El sistema de lavado de manos cuenta
Mantenga el depósito del lavado de con alimentación por batería y
manos lleno de agua limpia en todo funcionará incluso cuando la máquina se
momento para su uso inmediato en caso encuentre apagada.
de contacto con productos químicos
peligrosos. • Interruptor de
Encendido
• Bomba de

AVISO
agua

Llene el depósito del lavado de manos


únicamente con agua limpia.

• Mirilla

AVISO • Tamiz en
línea
El sistema de lavado de manos ha sido Depósito del lavado de manos
probado utilizando anticongelante del (ubicado debajo de la plataforma posterior
tipo RV. Llene el depósito del lavado de izquierda)
manos con agua limpia y drénelo antes -Vista típica
del uso inicial.
NOTA: Retire el tamiz del lavado de manos
(ubicado cerca de la parte inferior del
Su máquina cuenta con dos estaciones de
depósito del lavado de manos) y limpie
lavado de manos: una montada cerca de la la rejilla del tamiz periódicamente para
parte inferior del depósito del lavado de manos y evitar la entrada de suciedad y residuos
la otra convenientemente montada en el en el sistema.
pasamanos del lado izquierdo, cerca de la puerta
de la cabina, para la eliminación de suciedad y Llenado del depósito del lavado de
productos químicos de las manos antes de entrar
en la cabina. manos
El sistema utiliza una bomba de agua tipo NOTA: Capacidad del depósito del lavado de
diafragma que puede suministrar un caudal de manos = 4 galones (15 L)
hasta 1 GPM (3,8 l/min), y está equipado con un • Retire la tapa de llenado del puerto de
tamiz en línea para filtrar impurezas y prolongar llenado del lavado de manos (ubicado cerca
la vida útil de la bomba. La bomba de agua de la escalera) y déjela a un lado.
también cuenta con un interruptor de presión
interna para su uso bajo demanda cuando se
abren las válvulas del lavado de manos. Un
interruptor de encendido se encuentra en la
bomba de agua para apagar manualmente la

9-18
SECCIÓN 9 –
VARIOS

•Salida de agua
superior

• Pedal del lavado


de manos

Puerto de llenado del depósito del


lavado de manos
(ubicado cerca de la escalera) Salida de agua superior/pedal del
-Vista típica lavado de manos
(montados en el pasamanos del lado
izquierdo cerca de la puerta de la cabina)
• Vierta agua limpia por la abertura del puerto -Vista típica
de llenado.
NOTA: En el lateral del depósito del lavado de • Deje de pisar el pedal cuando haya finali-
manos existe un visor para comprobar zado.
visualmente el nivel del agua. Cómo dispensar agua limpia desde la
• Vuelva a colocar la tapa del puerto de salida de agua inferior
llenado. • Gire la válvula del lavado de manos (ubicada
cerca de la parte inferior del depósito del
Dispensado de agua limpia lavado de manos) hacia la derecha hasta la
posición de abrir (OPEN).
Cómo dispensar agua limpia desde la
salida de agua superior
• Mantenga presionado el pedal del lavado de
manos (ubicado por el pasamanos inferior
del lado izquierdo de la máquina).

9-19
SECCIÓN 9 –
VARIOS
• Mantenga el interruptor del capó presionado
(ubicado adelante del capó trasero arriba de
la malla del radiador) en dirección
IZQUIERDA (cuando está orientado hacia la
parte trasera de la máquina).
• Suelte el interruptor del capó cuando se haya
• Válvula del abierto a la posición deseada.
lavado de
manos

• Salida de
agua
inferior

Salida de agua inferior/válvula del lavado


de manos
(ubicados cerca de la parte inferior del
depósito del lavado de manos)
-Vista típica
Interruptor del capó
(situado delante del capó trasero por
• o Gire la válvula del lavado de manos hacia
encima de la rejilla del radiador)
la izquierda a la posición de cerrar (CLOSE).
-Vista típica

FUNCIONAMIENTO DEL CAPÓ


El capó trasero se puede abrir para acceder a
muchos de los puntos de servicio de la máquina
(p. ej., el motor y los componentes hidráulicos).
Para abrir el capó
• Destrabe los dos pestillos del capó
(situados a cada lado del capó superior).
• Presione y • Presione y
mantenga mantenga
presionado presionado para
para ABRIR CERRAR

-Vista típica

Cierre con traba del capó (2)


(situados a cada lado del capó superior)
-Vista típica

9-20
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Alimentación del actuador delcapó
(cuando la carga de la batería se ha
agotado)
Consulte el apartado “Motor: arranque” de la
sección este manual titulada Motor y sistema de
transmisión para obtener información sobre
cómo realizar el arranque asistido de la máquina.

PAQUETE PARA CULTIVOS


ALTOS
-Si está equipado
Parte trasera del capó NOTA: Antes de instalar asegúrese de la
(se muestra la posición abierta) configuración correcta del panel de
-Vista típica protección inferior.

Para cerrar el capó


• Mantenga presionado el interruptor del capó
en la posición hacia la DERECHA (cuando
está orientado hacia la parte trasera de la
• Panel 1
máquina) hasta que el capó esté totalmente
replegado y se detenga totalmente. • Panel 2

• Panel 5 • Panel 3

• Panel 4

Instalación del panel de protección inferior


-Vista típica
* Se muestra vista del lado inferior de la máquina

NOTA: Son necesarias dos personas para


instalar el paquete para cultivos altos.

Instalación de los paneles de pro-


Parte trasera del capó tección inferior (1-3)
(se muestra la posición cerrada)
-Vista típica 1. Instale el conjunto del pasador de fijación
(pasador del soporte colgante y pasador de
• Trabe los dos cierres con traba del capó. sujeción) en cada uno de los soportes de
retención (ubicados a lo largo del bastidor).

9-21
SECCIÓN 9 –
VARIOS

• Soporte de
retención
• Pasador del
soporte
colgante

• Pasador de
sujeción

Pasador de sujeción
(instalado en el pasador del soporte
Conjunto de soporte de retención / colgante)
conjunto del pasador de fijación -Vista típica
-Vista típica
6. Apriete como se muestra, las tuercas y pernos
2. Empezando con el panel 1, instale los con- del panel de protección inferior usando una
juntos del gancho de sujeción en los bujes de llave o dado de 1/2 pulgada.
bisagras correspondientes (ubicados a lo
largo del bastidor).
3. Instale el pasador de aletas al final de cada
de cada uno de los ganchos de soporte.

• Buje de bisagra

• Gancho de
soporte
-Vista típica
• Pasador de
aletas
7. Repita los pasos anteriores para instalar los
paneles 2 y 3.
• Tuercas y pernos del
protector ventral
Instalación de los paneles de
-Vista típica
protección inferior (4-5) y la cortina
NOTA: Asegúrese de que los pernos y tuercas para maleza
del panel de protección inferior estén 1. Instale el conjunto del pasador de fijación
flojos. (pasador del soporte colgante y pasador de
4. En el lado opuesto de la máquina, retire los sujeción) en cada uno de los soportes de
pasadores de sujeción antes instalados (de los retención (ubicados a lo largo del bastidor).
pasadores del soporte colgante).
5. Levante el panel y alinee los agujeros con los
pasadores del soporte colgante. Sujete rein-
sertando los pasadores de sujeción.

9-22
SECCIÓN 9 –
VARIOS

• Soporte de
retención
• Pasador de
soporte

• Pasador de
sujeción

Conjunto de soporte de retención /


conjunto del pasador de fijación
-Vista típica

2. Empezando con el panel 4, instale los con-


juntos del gancho de sujeción dentro de los
bujes de bisagra correspondientes (ubicados Pasadores de soporte colgante
a lo largo del bastidor). (Instale tres pasadores en el panel 4 y un
3. Instale un pasador de aletas al final de cada pasador en el panel 5, como se muestra)
uno de los ganchos de soporte. -Vista típica

• Buje de bisagra NOTA: Asegúrese que la perforación en cada


uno de los pasadores de soporte colgante
apunten hacia ARRIBA (hacia lo largo
del panel), como se muestra en la
siguiente foto.

• Gancho de
soporte
• Pasador de
aletas

• Tuercas y pernos del


protector ventral

-Vista típica

NOTA: Asegúrese de que las tuercas y pernos del


panel de protección inferior estén flojos.
4. Repita los pasos 2 y 3 para instalar el panel 5, Instalación del pasador de soporte
asegurándose que las tuercas y pernos estén colgante
flojos. -Vista típica
5. Instale los pasadores del soporte colgante
junto a los paneles 4 y 5, como se muestra. 6. Retire en el lado opuesto de la máquina los
pasadores de sujeción antes instalados (de
los pasadores de soporte colgante).

9-23
SECCIÓN 9 –
VARIOS
7. Levante el panel y alinee los agujeros con los
pasadores de soporte colgante. Sujete rein-
sertando los pasadores de sujeción.
• Panel 5

• Panel 4

Instalación del panel de protección


inferior trasero
-Vista típica

Ensamble e instalación de la cortina para


Pasador de fijación
maleza:
(instalado en el pasador de soporte
colgante) 10. Coloque el soporte de montaje de la cortina
-Vista típica (lado doblado hacia arriba) debajo del borde
de la cortina para maleza alineando todas las
8. Apriete como se muestra, las tuercas y per- perforaciones.
nos del panel de protección inferior usando 11. Disponga las franjas de soporte de la cortina
una llave o dado de 1/2 pulgada. a lo largo de la cortina para maleza, ali-
neando las perforaciones.
NOTA: Asegúrese que las muescas de cada
franja de soporte de cortina estén
orientadas hacia adentro (donde
quedarán después contiguos).

• Soporte de
-Vista típica montaje de
• Franjas de
cortina
soporte de la
9. Levante y asegure el panel 5, apretando de la cortina
misma manera los pernos y tuercas del panel
de protección inferior.

-Vista típica

12. Comenzando en la parte final del conjunto,


inserte un remache de acero inoxidable de
1/8 de pulgada a través de la parte superior
de la franja de soporte de la cortina, la cor-
tina de maleza y el soporte de montaje de la
cortina.

9-24
SECCIÓN 9 –
VARIOS
NOTA: Asegúrese que la parte doblada del
soporte de montaje de la cortina esté
orientada hacia ARRIBA, como se
muestra en la siguiente foto.

Instalación de la cortina de maleza


-Vista típica

16. Instale los pasadores de sujeción dentro de


cada uno de los pasadores de soporte col-
gante.
NOTA: Instale primero los dos pasadores
Conjunto de la cortina para maleza centrales seguido por los pasadores
-Vista típica exteriores.
13. Use una remachadora para asegurar.

Pasador de soporte colgante


(instalado dentro del pasador de soporte
colgante)
-Vista típica

-Vista típica 17. Retire la clavija y el pasador curvo de suje-


ción de cada soporte del motor (ubicados en
14. Repita el proceso para asegurar el resto del el lado izquierdo y derecho del capó) y déje-
conjunto, asegurándose que las muescas de los a un lado.
las franjas soporte de cortina estén contiguas.
15. Instale la cortina para maleza ensamblada en
los pasadores de soporte colgante previa-
mente instalados (ubicados en los paneles
4 y 5).

9-25
SECCIÓN 9 –
VARIOS
reinstale los pernos en el soporte del capó,
como se muestra en la siguiente foto.

• Pasador
curvo de
• Clavija sujeción

Conjunto de clavija/pasador curvo


de sujeción
(ubicado en cada soporte del lado Cortina de maleza sujeta al capó
izquierdo y derecho del capó) -Vista típica
-Vista típica
* La apariencia de la máquina puede variar, 20. Vuelva a instalar la horquilla y el pasador
dependiendo del equipo disponible. curvo de sujeción en cada soporte del capó.
21. Instalación terminada del panel de protec-
18. Retire los cuatro (4) pernos de montaje (dos ción inferior y de la cortina de maleza.
ubicados en cada soporte del lado izquierdo
y derecho del capó).

Instalación del panel de protección inferior


y la cortina de maleza
-Vista típica

Pernos de montaje Instalación de la protección de


(dos ubicados en cada soporte del lado maleza delantera
izquierdo y derecho del capó)
-Vista típica 1. Retire los dos (2) pernos de montaje – delan-
* La apariencia de la máquina puede variar, teros y traseros (ubicados en el soporte de
dependiendo del equipo disponible. montaje del conjunto de la manguera del tra-
vesaño del lado derecho).
19. Inserte los pernos (que fueron retirados
anteriormente) a través de los orificios
correspondientes de la cortina de maleza
(ubicados en la parte inferior de la cortina) y

9-26
SECCIÓN 9 –
VARIOS

Pernos de montaje (2) – Delantero/trasero


Soporte de montaje de la protección
(ubicados en el soporte de montaje del
de maleza
conjunto de la manguera del travesaño del
(se muestra el lado derecho de la máquina)
lado derecho)
-Vista típica
-Vista típica
*Se muestra el perno trasero 5. Instale una tuerca en la parte inferior de cada
soporte de montaje y apriete usando una
2. Inserte dos (2) espaciadores del soporte de llave de 9/16 de pulgada.
montaje en la parte inferior del conjunto del
soporte delantero y trasero, como se muestra en
la siguiente fotografía.
3. Instale dos (2) pernos y arandelas de montaje
nuevos a través de la parte superior de la
parte delantera y trasera del conjunto del
soporte, como se muestra en la fotografía.
• Conjunto
del soporte
• Perno de trasero
montaje

-Vista típica

• Arandela 6. Instale como se muestra, el soporte de protec-


ción de maleza adicional en el travesaño
• Espaciador del
izquierdo.
soporte de montaje

-Vista típica

4. Instale como se muestra, el soporte de la pro-


tección de maleza entre el travesaño derecho
y el conjunto de la manguera.

9-27
SECCIÓN 9 –
VARIOS

• Riel de
protección de
maleza

• Perno de
anclaje

• Elementos
del soporte de
montaje

Soporte de montaje del protector de Conjunto del riel de protección de


maleza maleza
(se muestra el lado izquierdo de la -Vista típica
máquina)
-Vista típica
7. Ensamble los elementos del soporte de mon-
taje (soporte, pasador del soporte colgante y
perno).
NOTA: Asegúrese que el agujero del pasador del
soporte colgante esté alineado a lo largo
del travesaño.

Ensamblaje del perno de anclaje


-Vista típica

9. Repita el paso 8 para instalar el riel de pro-


tección de maleza en el travesaño derecho.
Elementos del soporte de montaje NOTA: Los rieles de protección de maleza del
-Vista típica lado izquierdo y derechos exteriores
deben ser instalados antes de instalar los
8. Sujete el riel de la protección de maleza en el rieles centrales.
travesaño izquierdo instalando los pernos de 10. Instale como se muestra, cada riel de protec-
anclaje de 4 pulgadas a través de la parte ción de maleza sujetando con el soporte de
superior e inferior de los elementos del riel y dos (2) pernos de anclaje de 7 1/2 pul-
soporte de montaje, y asegurándolo al gadas.
soporte de montaje de la protección de
maleza anteriormente instalado.

9-28
SECCIÓN 9 –
VARIOS

• Soporte de riel

• Pernos de
ancla

Conjunto del riel de la protección central de


maleza -Vista típica
-Vista típica
11. Una cada riel central de protección de maleza 13. Una vez lograda la distancia adecuada,
y soporte de riel usando un perno de 5/16 de apriete a mano la parte superior e inferior de
pulgada x 1 pulgada, tal y cómo se muestra los pernos de anclaje de cada lado.
en la fotografía. Apriete el perno usando una
llave de 9/16 de pulgada.

• Sujete el riel de la
protección de maleza
al soporte de riel

-Vista típica
-Vista típica
12. Con una cinta de medir, asegúrese de que la
distancia del borde exterior del tubo de 14. Con una cinta de medir, asegúrese de que la
soporte del travesaño izquierdo y derecho distancia del borde exterior del tubo de
hasta el borde interior del pasador del soporte soporte del travesaño izquierdo y derecho
colgante (del riel externo de la protección de hasta el borde interior del pasador del
maleza) sea 2 1/2 pulgadas (6.4 cm), tal y soporte colgante (del riel central de la pro-
como se muestra en la siguiente fotografía. tección de maleza) sea 24 pulgadas (61 cm),
tal y como se muestra en la siguiente foto-
NOTA: En caso de ser necesario use un martillo grafía.
de goma para lograr la distancia
adecuada. NOTA: En caso de ser necesario use un martillo
de goma para lograr la distancia
adecuada.

9-29
SECCIÓN 9 –
VARIOS
NOTA: Asegúrese que al momento de la
instalación, los broches de ajuste de la
protección de maleza ubicados en cada
extremo del tubo estén orientados hacia
arriba.

• Broche de
ajuste

-Vista típica

15. Repita el paso 15 en el lado opuesto, asegu-


rándose que la distancia sea de 24 pulgadas
(61 cm). • Pernos en "U"
16. Una vez lograda la distancia adecuada,
apriete a mano los pernos de anclaje superior Tubo de protección de maleza
e inferior en cada riel central de protección de -Vista típica
maleza.
18. Repita el proceso para las protecciones de
maleza restantes.

Instalación de la protección de maleza


-Vista típica

-Vista típica
Extensión de la protección de maleza
17. Empezando en la parte inferior, instale los • Retire el broche de ajuste del pasador (ubi-
tubos de la protección de maleza a los rieles cado al final de cada tubo de la protección de
de protección de maleza, asegurándolos con maleza).
pernos en “U” y apretando con una llave de • Extienda el tubo a la posición deseada, ase-
1/2 pulgada. gurándose que los agujeros estén alineados.
• Reinstale el broche de ajuste en el pasador.
NOTA: Tenga cuidado de no apretar los pernos
en “U” demasiado. Si los pernos están
demasiado apretados, las extensiones de
la protección de maleza no se extenderán
correctamente.

9-30
SECCIÓN 9 –
VARIOS
4. Levante la protección delantera e instale los
pernos por la parte trasera del panel y del
gancho de soporte. Apriete a mano con una
llave de 1/2 pulgada.

Broche de ajuste de la protección de


maleza
(ubicado al extremo de cada tubo)
-Vista típica

Instalación de la protección -Vista típica

delantera 5. Levante la protección delantera e instale los


1. Preinstale el gancho de soporte y los pernos cuatro (4) pasadores de sujeción en los pasa-
a la protección frontal (solo de un lado) y dores del soporte colgante (ubicados en el
apriete a mano con una llave de 1/2 pulgada lado delantero de la máquina).
(1.27 cm). NOTA: Los rieles de la protección de maleza
2. Instale el gancho de soporte en el buje de la pueden necesitar un ajuste para asegurar
bisagra correspondiente (ubicado debajo del una alineación adecuada de la
extremo delantero de la máquina, cerca de los protección frontal.
pernos de ajuste de rosca).

• Gancho de
Soporte

• Buje de
bisagra

Instalación de protección frontal


-Vista típica
-Vista típica
Instalación de los divisores de
3. Instale el gancho de soporte en el buje de la cultivos
bisagra del lado opuesto de la máquina (sin
los tornillos ni las tuercas). 1. Instale dos (2) tapones negros (Ubicados en
cada extremo de los cuatro divisores de culti-
vos).

9-31
SECCIÓN 9 –
VARIOS
2. Retire los tres (3) pernos de montaje de las
patas y apártelos.
3. Deslice la placa de montaje del divisor de
cultivo debajo de la placa de las patas, como
se muestra en la fotografía siguiente.
NOTA: Si la máquina está equipada con las
patas de uso intensivo, consulte la
siguiente ilustración sobre “Instalación
de la placa/perno de montaje – Patas de
uso intensivo” para una orientación
correcta de la placa y los pernos de la
placa del divisor de cultivos.
Perno de placa de montaje
• Placa de • Ubicaciones
-Vista típica
montaje de pernos de
de la montaje de
placa
Instalación de la placa/perno de montaje
patas
divisora (patas de uso intensivo)
de -Si está equipado
cultivos
NOTA: Si su máquina no está equipada con patas
de uso intensivo, proceda al siguiente
paso numerado.

• Placa de montaje
del divisor de
cultivos
-Vista típica

4. Alinee el perno de montaje de la pata y los


agujeros de la placa del divisor de Cultivos y
reinstale los pernos previamente retirados,
apretando con una llave o dado de 3/4 de pul-
gada.
5. Instale un perno de placa de montaje adicio-
nal, como se muestra en la siguiente fotogra-
fía. Apriete con una llave o dado de
3/4 de pulgada.
Instalación de la placa/perno de montaje
(opción de patas de uso intensivo)
-Vista típica

6. Deslice el divisor de cultivos sobre la placa


de montaje, como se muestra.
NOTA: Asegúrese que el extremo del gancho del
divisor de cultivos esté orientado hacia
afuera.

9-32
SECCIÓN 9 –
VARIOS

1. Retire dos (2) tuercas de seguridad de dos (2)


tornillos de la rueda y apártelas.
2. Instale la placa adaptadora de las cubiertas de
ruedas en los dos pernos, como se muestra en
la siguiente fotografía.
3. Vuelva a poner las dos tuercas de la rueda en
los pernos y apriete con una llave de tubo o
con una llave neumática de 33 mm. Para más
información, consulte “Servicio – Torque en
pernos” en la sección Mantenimiento y alma-
cenaje en este manual.
Divisor de cultivos instalado
-Vista típica

7. Instale dos (2) pernos de montaje del divisor


de cultivos a través de la placa de montaje
del divisor de cultivos y el tubo. Instale dos
(2) tuercas y apriete con una llave o dado de
3/4 de pulgada.

Placa adaptadora del tapacubos


-Vista típica

4. Realice los pasos 1 a 3 para instalar las pla-


cas adaptadoras restantes, asegurándose de
quitar solo dos (2) tuercas de seguridad de
los pernos de la rueda a la vez.
Perno de montaje del divisor de cultivos
-Vista típica

8. Repita los pasos para instalar los divisores de


cultivos restantes.

Instalación de las cubiertas de


ruedas

AVISO
-Vista típica
Retire dos (2) tuercas de seguridad a la
vez cuando instale las placas
adaptadoras de las cubiertas de ruedas. 5. Instale el conjunto soldado del adaptador del
tapacubos en la parte exterior de las placas

9-33
SECCIÓN 9 –
VARIOS
adaptadoras de los tapacubos anteriormente
instalados.

- Vista típica
Conjunto soldado del tapacubos
-Vista típica 8. Instale el perno de montaje de 1/2 pulgada a
través de la parte delantera de la cubierta de
6. Instale el perno de 1/2 pulgada (1.27 cm) a la rueda y el y los agujeros de montaje del
través del conjunto del adaptador del tapacu- conjunto del adaptador del cubo soldado del
bos. Instale la tuerca al perno, pero no adaptador de la cubierta de ruedas.
apriete.
NOTE: Repita en cada ubicación de un
ensamblaje de adaptador alrededor del
cubo de la rueda.

Instalación del perno de montaje de la


cubierta de ruedas
-Vista típica

9. Ponga la tuerca en el perno de montaje y


apriete con una llave Allen de 5/16 de pul-
Instalación del perno del adaptador del gada.
tapacubos
- Vista típica
NOTA: Repita en cada ubicación de un
ensamblaje alrededor del cubo de rueda.
7. Instale la cubierta de la rueda en el ensam- 10. Instale el restante perno de 1/4 de pulgada
blaje del adaptador del tapacubos. (0.64 cm) y la tuerca (apriete con una llave
de 7/16 de pulgada [0.4375 cm]).
11. Con el tapacubos fijado con pernos al adap-
tador de la pieza soldada, deslice el tapacu-
bos hasta que el borde exterior toque el aro,

9-34
SECCIÓN 9 –
VARIOS
creando una transición suave entre la rueda
hasta el tapacubos.
12. Usando una llave de 3/4 de pulgada
(1.91 cm), apriete los pernos del adaptador
del tapacubos (que se instalaron previamente
en el paso 6).
13. Instale el anillo del tapacubos en el centro de
la cubierta de la rueda, asegurándose de que
las aberturas de los orificios de cada uno
estén correctamente alineadas.
14. Instale el perno de 1/4 de pulgada (0.64 cm)
a través del anillo y la cubierta de la rueda,
apretando con una llave de 3/8 de pulgada
(0.95 cm). La instalación de la cubierta de la
rueda ha finalizado.
Instalación de la cubierta de la rueda
-Vista típica

Anillo del tapacubos


-Vista típica

9-35
SECCIÓN 9 –
VARIOS

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Posible causa Solución sugerida


El motor no arranca • Batería agotada • Recargue o cambie la batería
• Conexiones deficiente de la batería • Limpie y apriete las conexiones
• Arrancador o relé del arrancador • Pruebe (reinstale o sustituya)
• Fusible fundido en el tablero • Compruebe/reemplace el fusible
eléctrico del motor
• Interruptor de desconexión • Coloque el interruptor de
de la batería en la posición OFF desconexión de la batería en
(apagado) la posición ON (encendido)
• Freno de estacionamiento no • Aplique el freno de estacionamiento
aplicado

El motor no arranca • Tanque de combustible vacío • Llene el tanque de combustible


• Filtro(s) de combustible obstruido(s) • Sustituya los filtros de combustible
• Clima frío • Consulte el manual de uso del
fabricante del motor para
informarse sobre el arranque
en clima frío
• El interruptor de parada de • Desactive el interruptor de parada de
emergencia está accionado emergencia
• Baja velocidad del arrancador • Compruebe el arrancador
y la batería
• Fusible fundido en el tablero • Compruebe/reemplace el fusible
eléctrico del motor

El motor se sobrecalienta • Sobrecarga del motor • Reduzca la carga


• Núcleo/malla de la rejilla del radiador • Retire todo el material extraño
sucios y limpie todos los elementos
• Tapa del radiador defectuosa • Reemplace la tapa del radiador
• Avería del ventilador • Verifique la velocidad del ventilador
• Termostato averiado • Sustituya el termostato
• Bajo nivel de refrigerante • Llene hasta el nivel correcto con
el refrigerante

El motor falla: • Agua en el combustible • Vacíe, lave, sustituya el filtro, llene


entrega potencia desigual/ el sistema
baja • Suciedad en el elemento del filtro • Reemplace el elemento del filtro de
de aire aire
• Mala calidad del combustible • Drene el sistema, cambie a un
combustible de mayor grado
• Ventilación del tanque de • Abra la ventilación del tanque
combustible obstruida de combustible (en la tapa)
• Filtro(s) de combustible obstruido(s) • Sustituya el filtro de combustible

El motor pistonea • Bajo nivel de aceite en el cárter • Agregue aceite hasta la marca
• Motor frío de nivel completo
• Permita un período de
calentamiento, consulte el manual
de uso del fabricante del motor

9-36
SECCIÓN 9 –
VARIOS

La bomba no ceba • Bajo nivel de agua en la bomba • Asegúrese de que el tanque de


solución no esté vacío (la bomba
de solución es de auto cebado)
• Fuga de aire en la tubería de • Inspeccione y apriete todos los
aspiración adaptadores de la tubería de
aspiración
• Válvula del tanque de solución • Abra la válvula de del tanque de
cerrada solución, permita que el aire salga
del sistema
• Tubería de ventilación obstruida/ • Inspeccione la tubería de ventilación
doblada para descartar que esté obstruida/
doblada

Lectura errónea en • Orificio en la parte trasera del • Retire el manómetro, limpie el orificio
el manómetro manómetro obstruido y vuelva a instalar
• Manómetro defectuoso • Sustituya el manómetro
• Fuga de aire en la tubería • Inspeccione y apriete todos los
de aspiración adaptadores de la tubería de
aspiración
• Tamiz de solución obstruido • Compruebe el tamiz de solución
• Fuga de glicerina del manómetro • Sustituya el manómetro

Falla de funcionamiento • Conexión a tierra defectuosa • Limpie y apriete la conexión a tierra


de la válvula de solución • Terminales de contacto sucios • Limpie los terminales de contacto
• Separación en el cable • Compruebe la continuidad
y sustituya el cable
• Interruptor defectuoso • Sustituya el interruptor
• Válvula defectuosa • Sustituya la válvula

La bomba de solución no • Malla del tamiz de la tubería • Quite la malla, limpie a fondo, apriete
genera una presión normal obstruida la tapa del filtro para evitar fugas
de aire
• Fuga de aire en el flujo de aspiración • Inspeccione y apriete todos los
de la bomba adaptadores de la tubería de
aspiración
• Flujo limitado caudal de solución • Asegúrese de que la válvula del
a la bomba tanque principal está completamente
abierta
• Manguera de aspiración colapsada • Obstrucción en el extremo de
admisión de la manguera, lo que
causa un alto nivel de vacío en
la manguera
• Falla en el sistema hidráulico • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda

9-37
SECCIÓN 9 –
VARIOS

La máquina no se mueve • Velocidad del motor demasiado baja • Ajuste la velocidad del motor
en ninguna dirección en RPM de funcionamiento antes
de intentar mover la máquina
• Nivel de aceite insuficiente • Llene el depósito hasta el nivel
en el depósito correcto con aceite aprobado
(consulte la sección Servicio:
Fluidos en este manual)
• Filtro de presión obstruido • Reemplace el filtro de presión
• Falla en el sistema hidrostático • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda

La máquina se mueve en una • Falla del sistema hidrostático • Póngase en contacto con el
sola dirección departamento de Servicio de
atención al cliente de Hagie
para obtener ayuda

El sistema hidrostático • Velocidad del motor demasiado baja • Ajuste la velocidad del motor a rpm
responde lentamente de funcionamiento antes de intentar
mover la máquina
• Nivel de aceite bajo en el depósito • Llene el depósito hidráulico hasta el
hidráulico nivel correcto con aceite aprobado
• Aceite frío • Permita un período adecuado
de calentamiento
• Filtro obstruido • Revise y sustituya el filtro
• Tubería de aspiración parcialmente • Inspección de manguera de
restringida aspiración colapsada
• Falla del sistema hidrostático • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda

Sistema hidrostático ruidoso • Aceite frío • Permita un período adecuado


de calentamiento
• Baja velocidad del motor • Aumente la velocidad del motor
• Nivel de aceite bajo en el depósito • Llene el depósito hasta el nivel
hidráulico correcto con aceite aprobado
(consulte la sección Servicio:
Fluidos en este manual)
• Falla del sistema hidrostático • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda

Todo el sistema hidráulico • Nivel de aceite demasiado bajo en el • Llene el depósito hidráulico hasta el
ha dejado de funcionar depósito hidráulico nivel correcto con aceite aprobado
• Falla del sistema hidráulico auxiliar • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda

Ruidos en la bomba • Nivel de aceite demasiado bajo en el • Llene el depósito hidráulico hasta el
hidráulica depósito hidráulico nivel correcto con aceite aprobado
• Falla del sistema hidráulico auxiliar • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda

9-38
SECCIÓN 9 –
VARIOS

El Sistema D4R no se • El botón de la D4R (ubicado en la • Encienda el botón de la D4R


enciende pantalla de la máquina) esta
apagado (OFF)
• La máquina no está en modo de • Cambie el estado de transmisión
campo de la máquina al modo de campo
• Mal funcionamiento del sensor • Comuníquese con el concesionario
o la válvula local de John Deere para obtener
ayuda

El Sistema D4R está • La velocidad de la máquina es • Esto se deja a discreción del


encendido, pero los superior a la velocidad de parada operador
neumáticos traseros no de la D4R • Comuníquese con el concesionario
siguen detrás de los • Mal funcionamiento del sensor local de John Deere para obtener
neumáticos delanteros o la válvula ayuda

El Sistema D4R no funciona; • Avería del sensor • Mueva la manilla de control de la


la máquina solo se mueve a transmisión hidrostática a punto
velocidad lenta muerto, espere a que el estado
de transmisión “FAULT” (falla)
desaparezca de la pantalla de la
máquina y reinicie la máquina
NOTA: En el modo de carretera, los
neumáticos traseros se bloquean
hasta que la máquina se ponga
en modo de campo.
• Póngase en contacto con el
departamento de Servicio de
atención al cliente de Hagie
para obtener ayuda

Todo el sistema eléctrico • Batería agotada • Sustituya la batería


está muerto • Deficiente conexión de la batería • Limpie y apriete las conexiones
• Baja tasa de carga de la batería
• No hay tasa de carga • Tense la correa del alternador
• Interruptor de desconexión de la • Sustituya el alternador
batería está en la posición OFF • Encienda el interruptor de
(apagado) desconexión de la batería

El sistema de luces no • Mala conexión a tierra • Limpie y apriete


funciona • Bombilla fundida • Sustituya la bombilla
• Separación o cortocircuito • Compruebe la continuidad y cambie
en el cable el cable
• Fusible fundido • Sustituya el fusible
• Interruptor defectuoso • Sustituya el interruptor
• Interruptor de encendido apagado • Encienda el interruptor de ignición

9-39
ÍNDICE
Acerca de este manual ..........................1-1 Interruptor de desconexión
Ajuste de la distatcia entre neumátcos - de las baterías ...................................6-3
hidráulico ............................................5-6 Intersembradora de cultivo
Almacenamiento ..................................8-44 de cobertura (CCI) ...........................7-68
Aplicación ............................................7-72 Intervalos de servicio ...........................8-38
Aplicador de hilera de cerco ................7-43 Lavadora a presión ..............................5-12
Asiento - Instructor ................................3-5 Llenado del tanque de solución ...........7-44
Asiento - Operador (premium) ...............3-2 Mensajes de seguridad utilizados
Asiento del operador (alta gama) ..........3-1 en este manual ..................................1-2
Baterías .................................................6-1 Motor - Arranque ...................................4-1
Botiquín de primeros auxilios ................2-9 Pantalla de la máquina ........................3-32
Brazo de aspersión - trasero ...............7-28 Paquete para cultivos altos .................9-21
Brazos de aspersión - 120/132 pies ....7-13 Parada de emergencia ..........................2-8
Brazos de aspersión - 90/100 pies ........7-3 Precauciones de seguridad ...................2-1
Calcomanías de seguridad ..................2-11 Puesto del operador ..............................3-5
Capacidades nominales de los Resolución de problemas ....................9-36
fusibles y relés .................................6-11 Salida de emergencia ............................2-8
Cargador de baterías ............................6-3 Servicio - Convergencia ......................8-32
Cinturón de seguridad ...........................2-7 Servicio - Filtros ...................................8-12
Componentes del sistema Servicio - Fluidos ...................................8-2
de soluciones ...................................7-30 Servicio - Lubricación ..........................8-24
Componentes del sistema hidráulico ....5-1 Servicio - Torque de pernos ................8-30
Conexiones de entrada para la Servicio - Varios ..................................8-34

5 - DASH / AUTO
cámara de vídeo ..............................6-14 Servicio- correa de transmisión
Descarga de aire de la suspensión del motor ..........................................8-29
neumática ........................................9-17 Servicio y asistencia ..............................1-2
Dirección a las cuatro ruedas (D4R) ...4-16 Sistema de enganche rápido hidráulico -
Drenado del tanque de solución ..........7-50 Brazos de aspersión ..........................9-6
Elevación de la máquina .......................9-4 Sistema de injección modular .............7-58
Escalera ..............................................5-11 Sistema de lavado ...............................7-51
Especificaciones ....................................1-6 Sistema de lavado de manos ..............9-17
Estructura de protección de vuelcos Sistema de soluciones -
(ROPS) ............................................2-10 Funcionamiento ...............................7-40
Extintor de incendios .............................2-9 Sistema marcador de espuma ............7-55
Faros giratorios .....................................2-7 Transmisión hidrostática .....................4-10
Funcionamiento del capó ....................9-20 Transporte .............................................9-1
Fusibles y relés .....................................6-5 Tratamiento posterior del motor -
Garantía del producto 2017 .................1-19 nivel 4 Final ........................................4-3
Identificación .........................................1-2 Unas palabras de
Instalación de los anillos para las Hagie Manufacturing Company ..........1-1
mangueras de los brazos de Uso previsto ..........................................2-1
aspersión ...........................................7-1 Ventilador reversible ..............................5-5

Hagie Manufacturing Company


© 2016 Hagie Manufacturing Company. Clarion, Iowa USA 721 Central Avenue West
Clarion, IA 50525

También podría gustarte