Hagie Manufacturing PDF
Hagie Manufacturing PDF
Hagie Manufacturing PDF
1 – INTRODUCCIÓN
Unas palabras de Hagie Manufacturing Company ............................................................1-1
Acerca de este manual ......................................................................................................1-1
Mensajes de seguridad utilizados en este manual ............................................................1-2
Servicio y asistencia ..........................................................................................................1-2
Identificación ......................................................................................................................1-2
Especificaciones ................................................................................................................1-6
Garantía del producto 2017 .............................................................................................1-19
2 – PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
Uso previsto .......................................................................................................................2-1
Precauciones de seguridad ...............................................................................................2-1
Cinturón de seguridad ........................................................................................................2-7
Faros giratorios ..................................................................................................................2-7
Parada de emergencia .......................................................................................................2-8
Salida de emergencia ........................................................................................................2-8
Extintor de incendios ..........................................................................................................2-9
Botiquín de primeros auxilios .............................................................................................2-9
Estructura de protección de vuelcos (ROPS) ..................................................................2-10
Calcomanías de seguridad ..............................................................................................2-11
3 – CABINA
Asiento del operador (alta gama) .......................................................................................3-1
Asiento - Operador (premium) ...........................................................................................3-2
5 - DASH / AUTO
Asiento - Instructor .............................................................................................................3-5
Puesto del operador ...........................................................................................................3-5
Pantalla de la máquina ....................................................................................................3-32
4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Motor - Arranque ................................................................................................................4-1
Tratamiento posterior del motor - nivel 4 Final ..................................................................4-3
Transmisión hidrostática ..................................................................................................4-10
Dirección a las cuatro ruedas (D4R) ................................................................................4-16
5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS
Componentes del sistema hidráulico .................................................................................5-1
Ventilador reversible ..........................................................................................................5-5
Ajuste de la distatcia entre neumátcos - hidráulico ............................................................5-6
Escalera ...........................................................................................................................5-11
Lavadora a presión ..........................................................................................................5-12
6 – SISTEMA ELÉCTRICO
Baterías ..............................................................................................................................6-1
Interruptor de desconexión de las baterías ........................................................................6-3
Cargador de baterías .........................................................................................................6-3
Fusibles y relés ..................................................................................................................6-5
Capacidades nominales de los fusibles y relés ...............................................................6-11
Conexiones de entrada para la cámara de vídeo ............................................................6-14
7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Instalación de los anillos para las mangueras de los brazos de aspersión .......................7-1
Brazos de aspersión - 90/100 pies ....................................................................................7-3
Brazos de aspersión - 120/132 pies ................................................................................7-13
Brazo de aspersión - trasero ............................................................................................7-28
Componentes del sistema de soluciones ........................................................................7-30
Sistema de soluciones - Funcionamiento ........................................................................7-40
Aplicador de hilera de cerco ............................................................................................7-43
Llenado del tanque de solución .......................................................................................7-44
Drenado del tanque de solución ......................................................................................7-50
Sistema de lavado ...........................................................................................................7-51
Sistema marcador de espuma .........................................................................................7-55
Sistema de injección modular ..........................................................................................7-58
Intersembradora de cultivo de cobertura (CCI) ................................................................7-68
Aplicación .........................................................................................................................7-72
8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Servicio - Fluidos ...............................................................................................................8-2
Servicio - Filtros ...............................................................................................................8-12
Servicio - Lubricación .......................................................................................................8-24
Servicio- correa de transmisión del motor .......................................................................8-29
Servicio - Torque de pernos .............................................................................................8-30
Servicio - Convergencia ...................................................................................................8-32
Servicio - Varios ...............................................................................................................8-34
Intervalos de servicio .......................................................................................................8-38
Almacenamiento ..............................................................................................................8-44
9 – VARIOS
Transporte ..........................................................................................................................9-1
Elevación de la máquina ....................................................................................................9-4
Sistema de enganche rápido hidráulico - Brazos de aspersión .........................................9-6
Descarga de aire de la suspensión neumática ................................................................9-17
Sistema de lavado de manos ...........................................................................................9-17
Funcionamiento del capó .................................................................................................9-20
Paquete para cultivos altos ..............................................................................................9-21
Resolución de problemas ................................................................................................9-36
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN
5 - DASH / AUTO
en este manual son sólo de carácter general.
Hagie Manufacturing Company se reserva Algunos de los equipos y las características
el derecho de realizar cambios en el diseño descritas y/o mostradas pueden estar o no estar
y el material de cualquier aspersor posterior disponibles en su máquina.
sin obligación para con las unidades existentes.
La información descrita en este manual
Gracias por decidirse por Hagie y le era correcta en el momento de la impresión.
aseguramos nuestro interés y apoyo constante Debido a la mejora continua de los productos
para que le proporcione un rendimiento óptimo. de Hagie Manufacturing Company, cierta
¡Estamos orgullosos de tenerlo como cliente! información puede no estar incluida en este
manual. Para obtener el manual del operador
más reciente para su máquina, visite el sitio
www.hagiehelp.com.
Guarde este manual en un lugar adecuado para
una fácil referencia. Este manual se considera
como elemento permanente del producto. En
caso de reventa, este manual debe acompañar a la
máquina.
1-1
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Si no entiende alguna parte de este manual
o necesita información o servicio adicional,
comuníquese con el concesionario local de John
Deere para obtener ayuda.
AVISO
Este aviso proporciona información al
operador, cuyo incumplimiento o
MENSAJES DE SEGURIDAD desconocimiento puede causar lesiones
UTILIZADOS EN ESTE personales o daños a la propiedad.
MANUAL NOTA: Una “Nota” está prevista para hacer
Los siguientes mensajes de seguridad que se una mención especial, u observación
encuentran a lo largo de este manual le alertarán sobre algo.
de situaciones que pueden resultar
potencialmente peligrosas para el operador,
personal de mantenimiento o equipo.
SERVICIO Y ASISTENCIA
Comuníquese con el concesionario local de
John Deere para obtener servicio y ayuda.
PELIGRO
Este símbolo indica una situación IDENTIFICACIÓN
peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
AVISO
ADVERTENCIA La referencia a la derecha y a la
izquierda que se utiliza en este manual
hace referencia a la posición cuando
Este símbolo indica una situación
está sentado en el asiento del conductor
potencialmente peligrosa, la cual, si no
mirando hacia delante.
es evitada puede resultar en heridas
moderadas/graves o la muerte.
Cada máquina se identifica por medio de
un número de serie de bastidor. Este número de
serie indica el modelo, año en que fue construido,
PRECAUCIÓN y el número del aspersor.
Para más información sobre la identificación,
Este símbolo indica una situación
el motor, la bomba de solución, las bombas
potencialmente peligrosa, que si no
hidráulicas los accesorios, cada uno tiene su
se evita, puede causar lesiones leves
número de serie y los cubos de rueda planetarios
o moderadas. También puede utilizarse
tienen placas de identificación que describen el
para alertar contra prácticas inseguras.
tipo de montaje y la relación de engranes.
Para asegurar un servicio rápido y eficiente al
pedir piezas o solicitar servicio de reparaciones,
escriba los números de serie y números de
identificación en los siguientes espacios
provistos.
1-2
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Máquina Bomba de solución
El número de serie de la máquina está grabado La bomba de solución tiene una placa de
en el lado delantero derecho del bastidor (detrás identificación, montada en el lateral de la bomba,
de la pata delantera). que indica el número de serie de la bomba así
como otra información del fabricante. Consulte
el manual de piezas para ver el número de la
pieza específica.
Núm. de serie__________________
1-3
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
1-4
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Cubos de la ruedas Brazo de aspersión
Los cubos de las ruedas tienen cada uno su Brazos de aspersión de acero
propia placa de identificación, ubicada en la parte (90/100 pies)
delantera del cubo, la cual proporciona el número
El número de serie de los brazos de acero está
de serie del cubo así como más información para
grabado en el lado inferior derecho del travesaño.
el fabricante incluyendo la relación de engranes.
1-5
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
ESPECIFICACIONES
NOTA: Las dimensiones en la máquina pueden variar, dependiendo del tamaño de los neumáticos.
1-6
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
- 169"/429.3 cm
(con brazo de 120/132 pies)
• Peso aproximado en seco:
- 23,580 lb/10.695 kg (solo máquina)
- 27,920 lb/12.664 kg (con brazo de 90 pies)
- 29,440 lb/13.353 kg (con brazo de 120 pies)
Pesos aproximados
desglosados en seco
(solo máquina)
Parte delantera 8,340 libras/3,783 kg
Información general
AVISO
Debido a que Hagie Manufacturing
Company ofrece diversas opciones, las
ilustraciones de este manual pueden
mostrar una máquina equipada distinta a
la estándar. Los valores de altura y peso
pueden variar dependiendo de los
equipos disponibles.
1-7
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
E Longitud (desde el centro de la unidad GPS hasta el centro 112.8” (286.5 cm)
del cubo trasero)
1-8
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Opciones de configuración y calibrado
Registre en las siguientes casillas las opciones
de configuración y los valores de calibración
usados durante la programación de la consola del
sistema de aspersión. Guarde esta información
para consultarla en cualquier momento.
Marque con un círculo las opciones de configuración seleccionadas en la consola del sistema
de aspersión:
Registre los valores de calibración calculados en las casillas que se proporcionan abajo.
Speed cal Anchuras Meter cal Rate cal Valve cal Volumen del
(calibración de las (calibración (calibración (calibración tanque
de velocidad) secciones del medidor) del régimen) de la válvula)
1. 1. 1. 1. 1. 1.
2. 2. 2. 2. 2.
3. 3. 3. 3. 3.
4. 4. 4. 4. 4.
5. 5. 5. 5. 5.
6.
7.
8.
9.
10.
1-9
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Descripción Especificación
Motor
Fabricante Cummins®
Número de cilindros 6
Controles de restricción del filtro de aire del Filter Minder® (eléctrico y mecánico)
motor
Transmisión hidrostática
Bomba hidrostática Serie Danfoss H1
1-10
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Bomba hidráulica del sistema de soluciones Bomba con detección de carga (LS)
Sistema de aspersión
Brazos 90/100/120/132 pies (9 secciones)
• Desenganche de brazo exterior de 120/132 pies Mecánico con resorte, reconexión automática
1-11
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Sistema de lavado
Lavado con sistema aspersor 2 bolas de lavado giratorias (dentro del tanque)
(tanques de solución, bomba y brazos)
Purga de aire - si está equipado Con activación remota (purga la línea de succión
de la bomba, la bomba y las tuberías del brazo)
Sistema eléctrico
Sistema eléctrico general
Luces (exteriores)
1-12
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Cabina e instrumentos
Nivel de ruido (interior de la cabina) 86 dBA (máximo)
Capacidades de fluidos
Tanque de solución 1200 galones (4542 L)
Bandeja de aceite del motor 17,6 cuartos (16,7 L), SAE 15W-40
(incluyendo el filtro y enfriador)
1-13
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
Sistema de refrigeración del motor • Nivel 4 final - 14 galones (53 L), glicol etileno
(incluidos bloque, líneas y radiador) • Nivel 3 - 12,5 galones (47 L), glicol etileno (solo
exportación)
Depósito de líquido de escape diésel (DEF) 10 galones (37 L), fluido de escape de diésel
(motores nivel 4 final)
Cubos de la rueda (4) 62 oz. (1.83 L)/cada uno, aceite sintético para
engranajes 75W-90
^ Los operadores con máquinas equipadas con dirección en las 4 ruedas (D4R) deben prestar especial
atención.
1-14
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
650/65R38 Alliance 550 166D 46 25.4 13,220 71.4 32.4 214.6 ---
IF380/90R46 Alliance 363 168D 64 15.3 12,330 72.5 33.6 220.8 ---
IF480/80R50 Alliance 363 166D 44 18.9 14,010 80.2 37.0 242.2 ---
650/65R38 Firestone® 9000 166D 46 26.0 9,100 72.4 32.4 218.0 480
VF380/105R50 Firestone Radial All 179D 64 16.2 17,100 80.7 37.3 244.0 327
Trac RC
320/90R50 Goodyear® Ultra 161A8 78 12.4 10,200 73.6 33.0 220.0 ---
Sprayer
380/90R46 Goodyear Ultra 168A8 78 15.0 12,300 72.7 32.8 219.0 ---
Sprayer
IF320/105R54 Goodyear Ultra 167D 64 12.9 12,000 80.1 35.4 236.0 215
Sprayer
IF380/105R50 Goodyear Ultra 177D 70 14.9 16,100 80.7 36.1 241.0 305
Sprayer
IF520/85R42 Goodyear Ultra Torq 170A8 52 20.3 13,200 76.5 34.3 230.0 ---
480/80R42 Goodyear Dyna Torq 166A8 58 18.7 11,700 73.3 33.3 221.0 ---
VF380/90R46 Michelin® Spraybib 173D 64 15.1 14,330 72.5 33.4 217.7 267
VF420/95R50 Michelin Spraybib 177D 52 16.3 16,094 80.8 36.9 240.9 ---
VF480/80R50 Michelin Yieldbib 166B 23 18.4 11,680 80.3 35.5 237.6 450
1-15
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
650/65R38 Alliance 550 166D 3.2 64.5 5,996 181.4 82.3 545.1 ---
IF380/90R46 Alliance 363 168D 4.4 38.9 5,592 184.2 85.3 560.8 ---
IF480/80R50 Alliance 363 166D 3.0 48.0 6,354 203.7 94.0 615.2 ---
650/65R38 Firestone 9000 166D 3.2 66.0 4,127 183.9 82.3 553.7 3096.8
VF380/105R50 Firestone Radial All 179D 4.4 41.1 7,756 205.0 94.7 619.8 2109.7
Trac RC
320/90R50 Goodyear Ultra 161A8 5.4 31.5 4,626 186.9 83.8 558.8 ---
Sprayer
380/90R46 Goodyear Ultra 168A8 5.4 38.1 5,579 184.7 83.3 556.3 ---
Sprayer
IF320/105R54 Goodyear Ultra 167D 4.4 32.8 5,443 203.5 89.9 599.4 1387.1
Sprayer
IF380/105R50 Goodyear Ultra 177D 4.8 37.8 7,302 205.0 91.7 612.1 1967.7
Sprayer
IF520/85R42 Goodyear Ultra Torq 170A8 3.6 51.6 5,987 194.3 87.1 584.2 ---
480/80R42 Goodyear Dyna Torq 166A8 4.0 47.5 5,307 186.2 84.6 561.3 ---
VF380/90R46 Michelin Spraybib 173D 4.4 38.4 6,500 184.2 84.8 553.0 1722.6
VF420/95R50 Michelin Spraybib 177D 3.6 41.4 7,300 205.2 93.7 611.9 ---
VF480/80R50 Michelin Yieldbib 166B 1.6 46.7 5,298 204.0 90.2 603.5 2903.2
1-16
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
650/65R38 Alliance N/A N/A 5,880 N/A 7,440 N/A 8,810 N/A 10,040
IF380/90R46 Alliance N/A N/A 4,270 N/A 5,460 6,170 6,720 N/A 7,310
IF480/80R50 Alliance N/A N/A 5,810 6,520 7,310 8,260 9,030 9,520 9,780
650/65R38 Firestone 4,180 5,080 5,840 6,800 7,600 8,250 9,100 9,650 9,900
VF380/105R50 Firestone 4,680 5,520 6,400 7,400 8,250 9,350 10,200 10,700 11,400
320/90R50 Goodyear N/A 2,760 3,200 3,640 4,080 4,540 4,940 5,200 5,520
380/90R46 Goodyear N/A 3,300 3,860 4,400 5,080 5,520 6,150 6,400 6,800
IF320/105R54 Goodyear N/A N/A 4,540 5,080 5,840 6,400 7,150 7,400 7,850
IF380/105R50 Goodyear N/A N/A 5,520 6,400 7,150 8,050 8,800 9,100 9,650
IF520/85R42 Goodyear N/A N/A 6,950 7,850 8,800 9,900 10,700 11,400 11,700
480/80R42 Goodyear N/A 4,080 4,800 5,520 6,150 6,950 7,600 8,050 8,250
VF380/90R46 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
VF420/95R50 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A 11,350 11,830
VF480/80R50 Michelin 5,200 6,240 7,290 7,330 9,370 10,530 11,680 N/A N/A
650/65R38 Alliance 11,170 12,220 13,220 N/A N/A N/A N/A N/A
IF380/90R46 Alliance 7,780 8,520 9,270 9,780 10,330 11,230 N/A N/A
IF480/80R50 Alliance 10,620 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
650/65R38 Firestone 10,700 11,700 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
VF380/105R50 Firestone 12,000 13,200 13,900 15,200 15,700 17,100 N/A N/A
320/90R50 Goodyear 5,840 6,400 6,950 7,400 7,850 8,550 9,100 9,650
380/90R46 Goodyear 7,150 7,850 8,550 9,100 9,650 10,500 11,400 12,000
IF320/105R54 Goodyear 8,250 9,100 9,650 N/A 11,000 12,000 N/A N/A
IF380/105R50 Goodyear 10,200 11,400 12,000 N/A 13,600 14,800 16,100 N/A
IF520/85R42 Goodyear 12,800 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
480/80R42 Goodyear 8,800 9,650 10,500 11,000 11,700 N/A N/A N/A
VF380/90R46 Michelin 9,650 11,020 12,020 12,790 13,230 14,330 N/A N/A
VF420/95R50 Michelin 12,790 14,000 15,210 16,090 N/A N/A N/A N/A
VF480/80R50 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
AVISO: No hay ajustes a las cargas y presiones para velocidades más bajas o servicio estacionario en la tabla arriba mostrada.
AVISO: La presión de inflado mínima para neumáticos agrícolas IF usados individualmente = 12 psi.
1-17
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
650/65R38 Alliance N/A N/A 405.4 N/A 513.0 N/A 607.4 N/A 692.2
IF380/90R46 Alliance N/A N/A 294.4 N/A 376.5 425.4 463.3 N/A 504.0
IF480/80R50 Alliance N/A N/A 400.6 449.5 504.0 569.5 622.6 656.4 674.3
650/65R38 Firestone 288.2 350.3 402.7 468.8 524.0 568.8 627.4 665.3 682.6
VF380/105R50 Firestone 322.7 380.6 441.3 510.2 568.8 644.7 703.3 737.7 786.0
320/90R50 Goodyear N/A 190.3 220.6 251.0 281.3 313.0 340.6 358.5 380.6
380/90R46 Goodyear N/A 227.5 266.1 303.4 350.3 380.6 424.0 441.3 468.8
IF320/105R54 Goodyear N/A N/A 313.0 350.3 402.7 441.3 493.0 510.2 541.2
IF380/105R50 Goodyear N/A N/A 380.6 441.3 493.0 555.0 606.7 627.4 665.3
IF520/85R42 Goodyear N/A N/A 479.2 541.2 606.7 682.6 737.7 786.0 806.7
480/80R42 Goodyear N/A 281.3 330.9 380.6 424.0 479.2 524.0 555.0 568.8
VF380/90R46 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
VF420/95R50 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A 782.6 815.6
VF480/80R50 Michelin 358.5 430.2 502.6 505.4 646.0 726.0 805.3 N/A N/A
650/65R38 Alliance 770.1 842.5 911.5 N/A N/A N/A N/A N/A
IF380/90R46 Alliance 536.4 587.4 639.1 674.3 712.2 774.3 N/A N/A
IF480/80R50 Alliance 732.2 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
650/65R38 Firestone 737.7 806.7 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
VF380/105R50 Firestone 827.4 910.1 958.4 1048.0 1082.5 1179.0 N/A N/A
320/90R50 Goodyear 402.7 441.3 479.2 510.2 541.2 589.5 627.4 665.3
380/90R46 Goodyear 493.0 541.2 589.5 627.4 665.3 723.9 786.0 827.4
IF320/105R54 Goodyear 568.8 627.4 665.3 N/A 758.4 827.4 N/A N/A
IF380/105R50 Goodyear 703.3 786.0 827.4 N/A 937.7 1020.4 1110.1 N/A
IF520/85R42 Goodyear 882.5 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
480/80R42 Goodyear 606.7 665.3 723.9 758.4 806.7 N/A N/A N/A
VF380/90R46 Michelin 665.3 759.8 828.7 881.8 912.2 988.0 N/A N/A
VF420/95R50 Michelin 881.8 965.3 1048.7 1109.4 N/A N/A N/A N/A
VF480/80R50 Michelin N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
AVISO: No hay ajustes a las cargas y presiones para velocidades más bajas o servicio estacionario en la tabla arriba mostrada.
AVISO: La presión de inflado mínima para neumáticos agrícolas IF usados individualmente = 0.8 bar.
1-18
SECCIÓN 1 –
INTRODUCCIÓN
B. Reclamaciones de garantía. Durante el Periodo, esta garantía quedará satisfecha mediante la reparación o
sustitución, sin cargo alguno, de cualquier Producto que muestre evidencia de defecto de fabricación o en los
materiales. Para obtener servicio en garantía, el comprador debe: 1) comunicar el defecto del producto a Hagie o
a un proveedor de servicio autorizado de Hagie (puede consultar una lista de proveedores de servicio autorizados
de Hagie en: http://www.hagiehelp.com/RegionalSupport.aspx). 2) presentar comprobante de la fecha de inicio de
la garantía mediante un comprobante válido de compra, y 3) enviar el Producto a Hagie o a un proveedor de servi-
cio autorizado de Hagie en un plazo razonable. La mano de obra necesaria para reparar dichos artículos será
remunerada según las tarifas horarias estándar vigentes. Los cargos de envío de los Productos defectuosos no
están cubiertos por esta garantía y son responsabilidad del comprador.
C. Exclusiones. Esta garantía no incluye lo siguiente: 1) Productos usados; 2) reparaciones o reemplazos causa-
dos, parcial o totalmente, por piezas o componentes que no hayan sido fabricados por u obtenidos de Hagie, o por
servicio que no haya sido proporcionado por un proveedor de servicio autorizado de Hagie o por personal autori-
zado por Hagie; 3) cualquier Producto que haya sido alterado o modificado de cualquier manera no aprobada por
Hagie, incluyendo, sin carácter limitativo, modificaciones en los sistemas de control, combustible, admisión de aire
y escape del motor, y el uso de ruedas, orugas, tanques o brazos no aprobados; 4) depreciación o daños causa-
dos por un desgaste normal, no realizar un mantenimiento razonable y adecuado, no seguir las instrucciones o
recomendaciones de operación, un uso indebido, no tener protección adecuada durante el almacenamiento, van-
dalismo, las condiciones climáticas, colisión o accidente; y 5) piezas de mantenimiento o servicio normal, inclu-
yendo, sin carácter limitativo, las puestas a punto, ajustes o inspecciones del motor, y cualquier consumible
incluyendo, sin carácter limitativo, neumáticos, productos de caucho, válvulas del sistema de solución, piezas
sujetas a desgaste y limpiaparabrisas.
D. No existe ninguna otra garantía expresa o implícita, condición o declaración. No se otorga ninguna otra
garantía expresa y ninguna afirmación de Hagie o de un proveedor de servicio autorizado de Hagie, expresada
mediante palabras o acciones, modificará los términos y condiciones de esta garantía de ninguna manera. Ningún
minorista tiene ninguna autoridad para establecer ninguna garantía, condición, declaración o promesa en nombre
de Hagie, ni para modificar los términos o limitaciones de esta garantía de ninguna manera. Hagie no será respon-
sable de daños y perjuicios, incluidas las lesiones o los daños fortuitos, especiales o consecuentes (daños y repa-
raciones del equipo, pérdida de beneficios, alquiler o sustitución del equipo, pérdida de crédito mercantil, etc.) que
surjan o se deriven del desempeño del Producto o su uso por el comprador; además, Hagie no será responsable
de ningún daño indirecto, especial, fortuito, punitivo o consecuente que surja o se derive del incumplimiento de las
obligaciones de Hagie conforme a lo aquí estipulado. El comprador declara conocer y acepta que no se basa en la
habilidad o el criterio de Hagie para seleccionar Productos para cualquier propósito y que no existen garantías que
no estén incluidas en este acuerdo. En ningún caso la responsabilidad extracontractual, contractual o asociada a
la garantía de Hagie será superior al precio de compra del Producto.
1-19
SECCIÓN 2 – PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
5 - DASH / AUTO
Resulta imposible eliminar completamente • Encienda la máquina sólo desde el asiento
los peligros potenciales que existen cuando del operador.
se opera maquinaria agrícola. Por consiguiente, • El freno de estacionamiento debe estar puesto
usted debe estudiar este manual del operador antes de arrancar el motor.
y conocer cómo se operan los controles del
aspersor antes de usar el aspersor, su accesorio
o cualquier equipo de aspersión para llevar a
cabo una operación segura. Asimismo, nunca
deje que nadie opere la máquina si no tiene
la capacitación adecuada.
No opere el aspersor, su accesorio o cualquier
equipo de aspersión para una finalidad distinta Tenga cuidado al manejar ^
a la prevista. Hagie Manufacturing Company • No maneje nunca cerca de zanjas,
no será responsable por ningún daño, lesión terraplenes, hoyos, montículos, u otros
o muerte que se produzcan como consecuencia obstáculos.
de un uso inapropiado del aspersor, su accesorio • No maneje nunca en pendientes demasiado
o cualquier equipo de aspersión. pronunciadas para una operación segura.
2-1
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
carretera o en la cercanía de líneas de alta
tensión.
2-2
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
máquina cuando se desplace por una vía
pública.
2-3
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
Esté preparado Accidente por ácido de batería
• Esté preparado para una emergencia. Tenga Prevención
siempre en la cabina un extintor de incen- Evite lesiones graves evitando el contacto del
dios, un botiquín de primeros auxilios y agua ácido de la batería con su cuerpo. El electrolito
limpia. de la batería contiene ácido sulfúrico, que es lo
• Es necesario dar mantenimiento al extintor suficientemente fuerte como para hacer agujeros
de incendios regularmente. en la ropa y causar ceguera si llega a salpicar a los
• Lleve siempre un inventario de los ojos.
suministros en el equipo de primeros
auxilios y reemplace cualquier artículo que Asegúrese de:
haya expirado. • Llenar las baterías en un área bien ventilada.
• Usar equipo de protección personal (PPE) al reparar
la batería.
Use ropa de protección • Evitar respirar los vapores cuando recargue con
• No use ropa floja que pueda engancharse el electrolito.
en las piezas móviles. Use el equipo de • Evitar derramar o que gotee el electrólito.
• Al cargar una batería, conecte el cable positivo
seguridad apropiado para el trabajo.
al terminal positivo y el cable negativo al terminal
negativo. El incumplimiento puede dar lugar a una
explosión y/o lesiones personales.
Si usted se salpica:
• Enjuague el área afectada con agua fría y quítese
inmediatamente la ropa y el calzad contaminados.
Continúe lavando el área por un mínimo de
15 minutos.
Si se ingiere el ácido:
• NO provoque el vómito.
• Beba grandes cantidades de agua.
• ¡Busque atención médica de inmediato!
• No neutralice el ácido.
Si se inhalan humos:
• Traslade a la persona al aire fresco.
• No le dé respiración artificial a una persona que
pueda respirar por su cuenta.
• Dele RCP sólo si no hay respiración y no tiene pulso.
2-4
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
• ¡Busque atención médica de inmediato! Mantenimiento hidráulico seguro
• Practique siempre la seguridad personal
Maneje los agroquímicos agrícolas cuando realice el servicio o el
de manera segura mantenimiento del sistema hidráulico.
Los productos químicos agrícolas usados • Tenga cuidado al trabajar cerca de fluido
durante la aplicación pueden ser dañinos para su hidráulico a presión. Los escapes de fluido
salud o el ambiente si no se usan de manera pueden tener la fuerza suficiente para
adecuada. penetrar en la piel y pueden provocar
• Siga siempre las instrucciones de uso lesiones graves. Este fluido también
de la etiqueta del fabricante. puede estar lo suficientemente caliente
• No permita nunca que los productos para quemar.
químicos entren en contacto con la piel o los
ojos. Utilice siempre el equipo de protección
personal (PPE).
• Nunca vierta productos químicos dentro de
un tanque de solución vacío.
• Deseche los envases vacíos de productos
químicos correctamente.
• Baje siempre la carga o alivie la presión
antes de reparar una fuga de aceite
hidráulico.
2-5
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
exterior o cuando se trabaja en plegado
automático. Presione ACEPTAR para
demostrar que usted confirma que no hay
líneas de alta tensión u obstáculos aéreos
antes de continuar.
Brazos de aspersión de 120/132 pies
Antes del uso inicial, instale las abrazaderas
provistas para las mangueras de los brazos antes
• Desconecte el cable de tierra de la batería de desplegarlos. Hacer caso omiso puede causar
y APAGUE el desconectador de la batería daños a la propiedad.
antes de reparar el sistema eléctrico o soldar Consulte el apartado “Instalación de los
en la máquina. anillos para las mangueras de los brazos de
aspersión” que aparece en la sección de este
manual titulada Sistemas de aspersión para
obtener más información.
Situaciones de aceite frío
• Si la temperatura del aceite es inferior a
50°F, el operador puede experimentar una
pérdida de control sobre los cilindros de
• Las máquinas equipadas con dirección en las plegado de 90 y 100 pies. Estos cilindros son
cuatro ruedas (D4R) tienen un sensor interno los cilindros principales que se ven afectados
de posición en los cilindros de dirección. por sobrecargas debido a la rotación de peso
Desconecte cada sensor antes de soldar en la del brazo durante el plegado/desplegado.
máquina. ^ Cuando el aceite está frío, la respuesta de la
válvula no es tan rápida o precisa. Por lo
Brazos de aspersión tanto, al tener que levantar el peso, el
• Seleccione una zona segura antes de cilindro se moverá más lento, pero al tratar
plegar/desplegar los brazos. de suspender el peso, el peso puede provocar
• Despeje el área de personal. un movimiento más rápido, ya que la válvula
• Coloque los brazos en los receptáculos no está frenando el flujo como lo haría
cuando el aspersor esté sin supervisión. normalmente.
• Asegúrese de que los brazos están plegados
NOTA: Esta situación requiere que el operador
cuando estén dentro del receptáculo.
se asegure de que no haya nadie cerca
• No despliegue la extensión de los brazos
del brazo durante la operación.
cuando el brazo principal esté en el
receptáculo. Ajuste de la distancia entre
• No opere el aspersor con una de las alas del neumáticos
brazo fuera del receptáculo y la otra ala del • Transporte la máquina únicamente con el
brazo en el receptáculo. ajuste de distancia mínima entre neumáticos.
• Verifique si hay obstrucciones aéreas.
• No pliegue ni despliegue los brazos cerca de
líneas eléctricas. El contacto con las líneas
eléctricas puede causar lesiones graves
o la muerte. Aparecerá un mensaje de
advertencia en la pantalla de la máquina
antes de desplegar las extensiones del brazo
2-6
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Por su seguridad, utilice siempre el cinturón
de seguridad cuando opere la máquina.
Funcionamiento del cinturón de
seguridad
• Agarre la hebilla del cinturón (que se
encuentra en el lado exterior del asiento)
y se extiéndala del todo por encima de las
caderas, sentado por debajo de su abdomen. Faro giratorio (2)
• Inserte la lengüeta de la hebilla en el (ubicados a ambos lados de la parte
receptáculo (que se encuentra en el lado delantera del techo de la cabina)
opuesto del asiento) y póngala en posición -Vista típica
de BLOQUEO.
• Para soltar el cinturón, presione el botón
de desenganche (situado en el extremo
2-7
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
PARADA DE EMERGENCIA
(interruptor de parada de emergencia)
AVISO
No utilice el interruptor E-Stop para la
parada que no sea de emergencia ni
como freno de estacionamiento.
AVISO
La herramienta de salida de emergencia
es un accesorio permanente de la
máquina. No la saque de la cabina bajo
ninguna circunstancia.
Interruptor E-Stop
(ubicado en la consola lateral) En el caso de una emergencia, utilice la puerta
-Vista típica de la cabina para salir de la máquina. Si la puerta
de la cabina no puede abrirse, existe una
herramienta de salida de emergencia (ubicada
Cuando se presiona el interruptor de parada de cerca del lado posterior derecho de la cabina) que
emergencia, aparecerá un mensaje en la pantalla se utiliza en el caso poco probable de tener que
de la máquina para avisar al operador de que el romper el cristal de la cabina.
interruptor de parada de emergencia está • Usando el lado metálico de la herramienta de
activado. Presione OK para aceptar. salida de emergencia, golpee repetidamente
el cristal para romperlo.
2-8
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
• Pestillo de
seguridad
Extintor de incendios
(ubicado a lo largo de la plataforma en
el lado izquierdo de la máquina)
Herramienta de salida de emergencia -Vista típica
(ubicada en la parte trasera
derecha de la cabina)
Inspección y reemplazo
-Vista típica
Siga las recomendaciones del fabricante
en la inspección y reemplazo.
En caso de tener de tener que escapar de un
cinturón de seguridad que no funcione, use el
“extremo del gancho” de la herramienta de salida
de emergencia para cortar el cinturón.
BOTIQUÍN DE PRIMEROS
AUXILIOS
-Si está equipado
EXTINTOR DE INCENDIOS Se proporciona un botiquín de primeros
auxilios (ubicado debajo del asiento del
La máquina está equipada con un extintor de
operador) para su conveniencia.
incendios (ubicado a lo largo de la plataforma en
el lado izquierdo de la máquina). En el caso de NOTA: Mantenga un inventario preciso de los
que se requiera el uso del extintor de incendios, suministros del botiquín de emergencia y
siga las instrucciones de funcionamiento del deseche cualquier artículo que haya
fabricante que se proporcionan en el extintor de expirado.
incendios.
Para quitar el extintor de incendios
• Tire del pestillo de seguridad HACIA
AFUERA para desenganchar y quitar
el extintor de incendios.
2-9
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
NOTA: El peso de prueba del vehículo/ROPS
indicado en la calcomanía de
certificación es el peso máximo total
(incluyendo el peso de la máquina, la
solución, y los accesorios) permitido
para cumplir con la prueba ROPS.
AVISO
Incluir equipo opcional a la máquina
puede aumentar el peso total máximo
ROPS. Si este peso excede el peso de
Botiquín de primeros auxilios prueba del vehículo, la ROPS dejará de
(ubicado debajo del asiento del operador) cumplir los requisitos.
-Vista típica
2-10
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
• El modelo de máquina que corresponde a la
ROPS no está especificado en la etiqueta CALCOMANÍAS DE
ROPS SEGURIDAD
• Ausencia de cinturones de seguridad Las calcomanías que le advertirán de peligros
• Cualquier reparación no autorizada evitables están ubicadas en diversas partes de la
• Instalación incompleta o no autorizada máquina y el accesorio. Están ahí para su
seguridad y protección personal. NO las quite. Se
Otras condiciones pueden requerir de un romperán si se intenta quitarlas y, por lo tanto,
mantenimiento o reparación inmediatos pero no deberán ser reemplazadas.
necesariamente hacen que la máquina deba Lo siguiente son las ubicaciones de
ponerse fuera de servicio inmediatamente. Por las calcomanías de seguridad importantes.
ejemplo: Reemplácelas si están dañadas o faltan. Todas las
• Pintura quemada calcomanías de seguridad, calcomanías de
• Aisladores ligeramente degradados instrucciones, o bandas de la máquina se pueden
• Calcomanía ROPS desgastada o difícil de comprar a través de su concesionario local de
leer John Deere.
• Elementos de montaje con un alto grado de Para sustituir las calcomanías de seguridad,
corrosión asegúrese de que el área de instalación esté
limpia y seca y decida la posición exacta antes
La ROPS debe ser inspeccionada de quitar el papel de forro.
inmediatamente después de cualquier tipo de
colisión, volcadura o impacto. Si existen indicios Ubicaciones de las calcomanías
de cualquier daño, la ROPS debe ser retirada de de seguridad
servicio y ser reparada o reemplazada. 650164
Cuando se quita o se reinstala la ROPS, los (Ubicada en el poste trasero izquierdo de
elementos de montaje deben ser examinados para la cabina)
comprobar que no tengan señales de sobrecarga.
Los elementos de montaje dañados deben ser ADVERTENCIA
• Esta máquina no está diseñada
reemplazados con elementos con para transportar pasajeros.
especificaciones adecuadas antes de poner el • Transportar pasajeros podría
ROPS nuevamente en servicio. provocar su lesión o su muerte.
ADVERTENCIA
Mantener los cinturones de seguridad en buen NO SE ACERQUE A
estado resulta esencial para complementar la LAS FUGAS
protección contra aplastamientos del operador • El aceite a alta presión perfora
diseñada como parte del ROPS. Todos los fácilmente la piel provocando
lesiones graves, gangrena o la
cinturones de seguridad y los sistemas de anclaje muerte.
que muestren evidencia de cortes, desgaste, • Si se lesiona, busque atención
decoloración considerable debido a la exposición médica de emergencia.
• No utilice los dedos ni la piel para
a los elementos, muy manchados – especialmente comprobar que no haya fugas.
por aceite, grasas o combustible, o que presenten • Apague el motor y libere la presión
cualquier otro daño, deben reemplazarse antes de reparar la fuga.
2-11
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650174 650176
(Ubicada en la parte superior del radiador) (Ubicada en el poste trasero derecho de la
cabina)
PRECAUCIÓN
La exposición a productos
químicos, incluidos los
plaguicidas, puede causar
lesiones o la muerte.
NO CONFÍE EN ESTA CABINA NI
EN LOS FILTROS DE AIRE DE
LA CABINA PARA
PROTEGERSE CONTRA LA
EXPOSICIÓN QUÍMICA.
Para reducir el riesgo de
exposición a sustancias
químicas:
Use el EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL
PRECAUCIÓN que se especifique en la
Sistema de enfriamiento presurizado etiqueta del fabricante de los
• Retire siempre lentamente la tapa productos químicos.
• Deje siempre que el motor se enfríe antes de dar Permita que solo aplicadores
mantenimiento o reparar el sistema de refrigeración certificados y capacitados
AVISO apliquen los productos
• Lea el manual del operador para saber cuál es la químicos.
Mantenga los productos químicos fuera de la cabina.
proporción correcta de la mezcla de líquido refrigerante
Limpie o quítese los zapatos y la ropa contaminados antes de
• Llene lentamente para evitar el desbordamiento entrar en la cabina.
Mantenga el interior de la cabina limpia.
Lea y siga todas las instrucciones indicadas en:
• la etiqueta del fabricante para cada producto químico aplicado;
• la Norma de Protección de los Trabajadores de la Agencia de
Protección del Medio Ambiente de los EE. UU. o del país en que
se usen los plaguicidas agrícolas;
• las directrices estatales o regionales para la seguridad y salud de
los trabajadores;
• el manual del operador de esta máquina.
2-12
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650178 650295
(2) Enganche rápido (Ubicada en el bastidor trasero alrededor
de los terminales del generador auxiliar)
PRECAUCIÓN
NO UTILICE LOS
ACCESORIOS SIN QUE EL
CONJUNTO DEL BLOQUE
DE ENGANCHE RÁPIDO
ESTÉ TOTALMENTE
ACCIONADO
NEG POS
Suelto IMPORTANTE
No derive la desconexión. No conecte dispositivos
eléctricos a los terminales de la batería. Apague el
interruptor antes de dar servicio al equipo eléctrico. Aísle
totalmente los componentes electrónicos antes de soldar
desconectando el terminal negativo de la batería. Gírelo a
Totalmente accionado la posición de "ON" (encendido) para la operación.
650296
(Ubicada en el bastidor trasero cerca de
las terminales del generador auxiliar)
650277
(4) - Ubicada cerca de cada anillo de
contención del punto de elevación
PRECAUCIÓN
El sistema eléctrico es negativo a tierra de 12 voltios.
Cuando use el generador auxiliar con cables puente,
debe tomar precauciones para evitar lesiones personales
o daños a las piezas eléctricas.
1. Conecte un extremo del cable puente al terminal
positivo del generador auxiliar y el otro extremo al
RIESGO DE SUFRIR LESIONES SI LA terminal positivo de la batería del vehículo conectada
MÁQUINA SE LEVANTA DE MANERA al motor de arranque.
INCORRECTA. NO INTENTE LEVANTAR LA 2. Conecte un extremo del segundo cable al terminal
negativo del generador auxiliar y el otro extremo al
MÁQUINA SI LOS GATOS NO ESTÁN
chasis del vehículo alejado de la batería.
CORRECTAMENTE UBICADOS EN LOS
3. Para quitar los cables, invierta la secuencia anterior
ANILLOS DE CONTENCIÓN DE LOS PUNTOS exactamente en ese orden para evitar chispas.
DE ELEVACIÓN Consulte el manual del operador para ver
información adicional.
2-13
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650339 650401
(Ubicada en el travesaño delantero) (Ubicada cerca del punto de llenado
lateral y del punto de llenado delantero)
PRECAUCIÓN
Cableado para una carga máxima de 12V CC, 20 A
No previsto para arranque por puente
650430
ADVERTENCIA (Ubicada cerca de la mirilla del depósito
NO SE ACERQUE A LAS FUGAS
de aceite hidráulico)
• El aceite a alta presión perfora fácilmente la piel
provocando lesiones graves, gangrena o la
muerte.
• Si se lesiona, busque atención médica de
emergencia.
• No utilice los dedos ni la piel para comprobar
que no haya fugas.
• Baje la carga o alivie la presión hidráulica antes
de aflojar los accesorios.
650348
(Ubicada en el tanque de aire)
ACEITE HIDRÁULICO
NIVEL/TEMPERATURA DEL DEPÓSITO DE
ACEITE HIDRÁULICO
650431
(Ubicada cerca del punto de llenado de
AVISO combustible - solo en motores nivel 4)
Drene diariamente el tanque de aire para
eliminar contaminantes.
2-14
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650434 650474
(Ubicada cerca del ventilador reversible) (Ubicada en el poste trasero derecho de la
cabina)
PRECAUCIÓN
650462
(Ubicada cerca de la tapa del radiador)
PELIGRO
El contacto con cables eléctricos y dispositivos
suspendidos causará lesiones graves o la muerte.
Pliegue los brazos solamente en lugares abiertos.
AVISO
Los brazos deben estar plegados cuando se guarden.
Ignorar esta advertencia causará daños a los brazos.
2-15
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650541 650850
(Ubicada cerca de la abertura del tanque - Llenado delantero: Ubicada en el tanque
de solución) de solución cerca de la tapa de llenado
- Llenado lateral: Ubicada en la tapa del
PELIGRO tanque inductor
650542
(Ubicada cerca de los puertos de carga 650851
debajo de la máquina) (Ubicada en el lado inferior de los paneles
de protección inferior)
AVISO
Cargar solo con R134A. AVISO
Cargar a 4.00 libras.
Los paneles son para su protección.
No los retire.
650849
(Ubicada cerca del tapón de combustible)
PRECAUCIÓN
El combustible diésel puede ser peligroso.
• APAGUE EL MOTOR ANTES DE REPOSTAR.
• NO FUME CUANDO ESTÉ REPOSTANDO.
• LIMPIE EL COMBUSTIBLE DERRAMADO DESPUÉS
DE REPOSTAR.
2-16
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650203
(Ubicada en el travesaño)
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica que puede causar
lesiones o la muerte
Compruebe el área para asegurarse de que no haya
ADVERTENCIA cables eléctricos aéreos ni transeúntes antes de la
Peligro de perforación de la piel operación. Pliegue los brazos únicamente en
• El aceite a alta presión perfora fácilmente la piel espacios abiertos.
provocando lesiones graves, gangrena o la muerte.
• Si se lesiona, busque atención médica de emergencia.
• No utilice los dedos ni la piel para comprobar que no 650210
haya fugas. (3) - Ubicada en cada sensor NORAC®
• Apague el motor y libere la presión antes de reparar la
fuga.
650204
(4) - Ubicada cerca de cada punto de
plegado
PRECAUCIÓN
Riesgo de movimiento inesperado que puede
causar lesiones graves o la muerte
Los objetos colocados directamente debajo del sensor
harán que el ala del brazo se mueva.
Desactive el sistema NORAC antes de acercarse a
los sensores.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento!
Un movimiento de plegado de extensiones exteriores
puede ocurrir mientras se carga el sistema
hidráulico.
Manténgase lejos de la zona de peligro.
Extienda o repliegue totalmente el punto de plegado
antes de realizar trabajos de mantenimiento.
Hacer caso omiso de esta advertencia puede causar
lesiones graves o la muerte.
2-17
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
Calcomanías en brazos de 650208
120/132 pies (Ubicada en el travesaño fijo)
650203
(Ubicada en el travesaño fijo)
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica que puede causar
lesiones o la muerte
Compruebe el área para asegurarse de que no haya
ADVERTENCIA cables eléctricos aéreos ni transeúntes antes de la
Peligro de perforación de la piel operación. Pliegue los brazos únicamente en
• El aceite a alta presión perfora fácilmente la piel espacios abiertos.
provocando lesiones graves, gangrena o la muerte.
• Si se lesiona, busque atención médica de emergencia.
• No utilice los dedos ni la piel para comprobar que no 650210
haya fugas. (5) - Ubicada en cada sensor NORAC
• Apague el motor y libere la presión antes de reparar la
fuga.
650204
(6) - Ubicada cerca de cada punto de
plegado
PRECAUCIÓN
Riesgo de movimiento inesperado que puede causar
lesiones graves o la muerte
Los objetos colocados directamente debajo del sensor
harán que el ala del brazo se mueva.
Desactive el sistema NORAC antes de acercarse a
los sensores.
650390
ADVERTENCIA
(2) - Ubicadas en el cilindro cerca del
Peligro de aplastamiento!
Un movimiento de plegado de extensiones exteriores acumulador
puede ocurrir mientras se carga el sistema
hidráulico.
Manténgase lejos de la zona de peligro.
Extienda o repliegue totalmente el punto de plegado
antes de realizar trabajos de mantenimiento.
Hacer caso omiso de esta advertencia puede causar
lesiones graves o la muerte.
PELIGRO
Contenido bajo presión, la retirada o modificación
puede resultar en un movimiento inesperado del
brazo y en un peligro de aplastamiento.
No elimine ni modifique la presión de carga del
acumulador.
2-18
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
Suplemento CE 650251
(máquinas de exportación)
650248
6650249
BLOQUEO ELÉCTRICO
650255
650250
SUPERFICIE CALIENTE.
NO TOQUE EL TUBO DE ESCAPE MIENTRAS EL
MOTOR ESTA EN FUNCIONAMIENTO. PERMITA
QUE EL MOTOR SE ENFRÍE UN TIEMPO ANTES
DE DAR MANTENIMIENTO.
2-19
SECCIÓN 2 –
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
650256
2-20
SECCIÓN 3 – CABINA
5 - DASH / AUTO
Selector de inclinación del
apoyabrazos (B)
(Inclina los apoyabrazos)
B • Gire el disco de inclinación de los
apoyabrazos (ubicado en el lateral del
H asiento del operador) hacia ADENTRO
G F D C (hacia el operador) para inclinar los
E apoyabrazos hacia ABAJO.
• Gire el disco de inclinación de los
• (I) – Ajuste de altura/largo del apoyabrazos apoyabrazos hacia AFUERA (en dirección
• (J) – Perilla lumbar contraria al operador) para inclinar los
• (K) – Bolsa para documentos apoyabrazos hacia ARRIBA.
Palanca de aislamiento delantero/
trasero (C)
(Bloquea o desbloquea el aislamiento delantero/
trasero)
• Jale la palanca de aislamiento delantero/
trasero hacia ARRIBA para desbloquear el
aislamiento.
3-1
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Empuje la palanca de aislamiento delantero/ Palanca de ajuste de altura/largo
trasero hacia ABAJO para bloquear el del apoyabrazos (I)
aislamiento. (Ajusta la altura y la longitud de los apoyabrazos)
• Jale y sostenga la palanca de ajuste y
Palanca para reclinar (D) deslícese hacia adelante o atrás. Suelte el
(Cambia el ángulo del respaldo) ajustador cuando el apoyabrazos esté en la
• Jale y sostenga la palanca para reclinar hacia posición deseada.
ARRIBA para ajustar el ángulo del respaldo.
Suelte la palanca cuando tenga el ángulo Perilla lumbar (J)
deseado. (Ajusta la curvatura lumbar)
• Gire la perilla lumbar hacia ADENTRO
Palanca de liberación para deslizar (E) (hacia el operador) para aumentar la
(Mueve la parte superior del asiento hacia curvatura.
adelante/atrás)
• Jale y sostenga la palanca de liberación para • Gire la perilla lumbar hacia AFUERA
deslizar mientras desliza el asiento hacia (contrario al operador) para disminuir
adelante o atrás. Suelte la palanca cuando la curvatura.
tenga la posición deseada. Bolso para documentos (K)
Palanca de inclinación del muslo (F) (Espacio para almacenar diferentes manuales de
la máquina)
(Bloquea o desbloquea el aislamiento del./tras.) • Jale el cierre de la bolsa para ABRIR.
• Jale la palanca de inclinación del muslo • Jale el cierre hacia el lado opuesto
hacia ARRIBA y sujete el cojín para ajustar para CERRAR.
+ 4 grados. Suelte la palanca cuando tenga la
posición deseada. Cinturón de seguridad
• Jale la palanca de inclinación del muslo Para obtener más información, consulte
hacia ARRIBA y empuje el cojín hacia abajo “Cinturón de seguridad” en la Sección de
para ajustar 4 grados. Suelte la palanca seguridad y precauciones en otra parte de este
cuando consiga la posición deseada. manual.
Palanca de ajuste de altura (G)
(Inclina el cojín del asiento hacia arriba o abajo)
• Empuje la palanca de ajuste de altura hacia ASIENTO - OPERADOR
ADENTRO para aumentar la altura del (PREMIUM)
asiento. -Si está equipado
• Jale la palanca de ajuste de altura hacia Su máquina puede estar equipada con un
AFUERA para disminuir la altura del asiento para operador premium neumático que
asiento. cuenta con las siguientes características para el
manejo y para su confort.
Palanca para extensión del muslo (H) • (A) – Apoyacabezas
(Extiende el cojín del asiento hacia adelante • (B) – Interruptor de selección caliente o frío
o atrás)
• Jale la palanca de extensión hacia ARRIBA • (C) – Interruptor para temperatura
y sostenga para ajustar el cojín +/- 30 mm. caliente/frío
Suelte la palanca cuando esté en la posición • (D) – Selector de inclinación del
deseada. apoyabrazos
• (E) – Interruptor de ajuste de altura
• (F) – Palanca para reclinar
• (G) – Palanca de liberación para deslizar
• (H) – Palanca para inclinación del muslo
• (I) – Palanca para extensión del muslo
3-2
SECCIÓN 3 –
CABINA
I B N
C
H D
G F E
Apoyacabezas (A)
(Ajuste de altura e inclinación)
• (J) – Ajuste de altura del apoyabrazos • Agarre con firmeza y jale el apoyacabezas
• (K) – Aislador de bloqueo delantero/trasero hacia ARRIBA para un ajuste más alto.
• (L) – Aislador de bloqueo lateral • Agarre con firmeza y presione el
• (M) – Palanca para firmeza del asiento apoyacabezas hacia ABAJO para un ajuste
más bajo.
Inclinación:
(Primera posición: sostenga y gire hacia abajo
10-grados; Segunda posición: sostenga y gire
hacia abajo 20-grados; Tercera posición:
sostenga y gire hacia abajo 30-grados. Sostenga
y gire hacia abajo para regresar la cabecera
a su posición de 0 grados).
Interruptor de selección caliente o frío (B)
J (selecciona entre ajustes para caliente o frio)
• Presione el interruptor de selección caliente
o frío hacia ADELANTE para enfriar.
• Presione el interruptor de selección caliente
M o frío hacia ATRÁS para calentar.
L
K
• (N) – Ajuste de altura/largo de apoyabrazos
• (O) – Botón lumbar
• (P) – Bolsa para documentos
3-3
SECCIÓN 3 –
CABINA
Interruptor para temperatura Palanca de inclinación del muslo (H)
caliente/frío (C) (inclina el cojín del asiento hacia arriba o abajo)
(cambia la temperatura a alta, baja o apagado) • Jale la palanca de inclinación del muslo
• Empuje el interruptor para temperatura hacia ARRIBA y sostenga para ajustar el
caliente/frío hacia ARRIBA para calor cojín +4 grados. Suelte la palanca cuando
o frío ALTOS. esté en la posición adecuada.
• Empuje el interruptor para temperatura • Jale la palanca de inclinación del muslo
caliente/frío hacia ABAJO para calor hacia ARRIBA y empuje el cojín hacia
o frío BAJOS. abajo para ajustar el cojín -4 grados.
• Empuje el interruptor de temperatura Suelte la palanca cuando esté en la
caliente/ frío a la posición MEDIA posición adecuada.
para APAGAR.
Palanca para extensión del muslo (I)
Selector de inclinación del (extiende el cojín del asiento hacia adelante
apoyabrazos (D) o atrás)
(inclina los apoyabrazos)
• Jale la palanca de extensión hacia ARRIBA
• Gire el disco de inclinación de los y sostenga para ajustar el cojín +/- 30 mm.
apoyabrazos (ubicado a cada lado del asiento Suelte la palanca cuando esté en la posición
del operador) hacia ADENTRO (hacia el deseada.
operador) para inclinar los apoyabrazos Ajuste de altura del apoyabrazos (J)
hacia ABAJO. (ajusta la altura de los apoyabrazos)
• Gire el disco de inclinación de los • Afloje dos (2) pernos y mueva los
apoyabrazos hacia AFUERA (en dirección apoyabrazos hacia arriba o abajo.
contraria al operador) para inclinar los • Mientras mantiene la posición deseada de los
apoyabrazos hacia ARRIBA. apoyabrazos, vuelva a apretar los pernos.
Interruptor de ajuste de altura (E) Aislador de bloqueo delantero/trasero (K)
(mueve el asiento hacia arriba y abajo) (bloquea y desbloquea el aislamiento
• Presione el interruptor de ajuste de altura delantero/trasero)
hacia ARRIBA para aumentar la altura del • Empuje el aislador de bloqueo tras./del.
asiento. hacia ARRIBA para desbloquear el
• Presione el interruptor de ajuste del asiento aislamiento.
hacia ABAJO para disminuir la altura del • Empuje el aislador de bloqueo tras./del.
asiento. hacia ABAJO para bloquear el aislamiento.
Palanca para reclinar (F) Aislador de bloqueo lateral (L)
(cambia el ángulo del respaldo) (bloquea o desbloquea el aislamiento lateral)
• Jale y sostenga la palanca para reclinar • Jale el aislador de bloqueo lateral hacia
hacia ARRIBA para ajustar el ángulo del ARRIBA para bloquear el aislamiento.
respaldo. Suelte la palanca cuando esté • Empuje el aislador de bloqueo lateral hacia
en el ángulo deseado. ABAJO para desbloquear el aislamiento.
Palanca de liberación para deslizar (G)
(mueve la parte superior del asiento hacia
adelante/atrás)
• Jale y sostenga la palanca para reclinar hacia
ARRIBA para ajustar el ángulo del respaldo.
Suelte la palanca cuando tenga el ángulo
deseado.
3-4
SECCIÓN 3 –
CABINA
Palanca para firmeza del asiento (M)
(ajusta la suspensión del manejo)
• Jale la palanca para firmeza hacia
ARRIBA para un manejo más firme.
• Empuje la palanca para firmeza hacia
ABAJO para un manejo más suave.
Ajuste de altura/largo de apoyabrazos (N)
(ajusta la altura y la longitud del apoyabrazos)
• Jale y sostenga el ajuste para la altura/largo
del apoyabrazos y deslice hacia adelante
o hacia atrás. Suelte el ajustador cuando el
apoyabrazos esté en la posición deseada.
(Ajuste adelante/atrás: incrementos
de +/- 76 mm hasta 12.7 mm;
Ajuste arriba/abajo: Incrementos
de +/- 35 mm hasta 5.4 mm)
NOTA: Posición fija de la inclinación del Asiento del instructor
apoyabrazos = 25 grados. -Vista típica
Perilla Lumbar (O)
(ajusta la curvatura lumbar) Para su conveniencia, hay un compartimiento
• Gire la perilla lumbar hacia ADENTRO de almacenaje y portavasos debajo del asiento del
(hacia el operador) para aumentar instructor. Levante el asiento abisagrado para
la curvatura. acceder a este.
• Gire la perilla lumbar hacia AFUERA
(contrario al operador) para disminuir
la curvatura.
Bolso para documentos (P)
(espacio para almacenar diferentes manuales de
la máquina)
• Jale el cierre de la bolsa para ABRIR.
• Jale el cierre hacia el lado opuesto
para CERRAR.
Cinturón de seguridad
Consulte el apartado “Cinturón de seguridad”
que aparece en la sección de este manual titulada
-Vista típica
“Seguridad y precauciones” para obtener
información adicional.
PUESTO DEL OPERADOR
ASIENTO - INSTRUCTOR Consola delantera
El área de la cabina tiene un asiento de • (A) – Interruptor de luces de peligro/
instructor para que se siente un instructor/ emergencia
capacitador y proporcione instrucciones sobre • (B) – Interruptor de luces de manejo/
cómo manejar la máquina. carretera
• (C) – Volante
3-5
SECCIÓN 3 –
CABINA
• (D) – Indicador de giro (izquierda)
• (E) – Indicador de luces de manejo/carretera
• (F) – Indicador de luces altas
• (G) – Indicador de giro (derecha)
• (H) – Palanca de ajuste telescópico
de la columna de dirección
• (I) – Botón de ajuste de la inclinación
de la columna de dirección (Ángulo de la
rodilla) I
• (J) – Pedal de liberación de la columna
de dirección
• (K) – Pedal para desacelerar (desaceleración)
• (L) – Estribo para el pié del operador (2)
• (M) – Bocina
• (N) – Lavaparabrisas
-Vista típica
• (O) – Palanca de señal de giro
• (P) – Velocidad del limpiaparabrisas
• (Q) – Luces altas (brillantes) L
A B J
K
-Typical View
D G
E F
-Vista típica M
N
P
O Q
-Vista típica
3-6
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: El estado de manejo de la máquina debe
estar en modo de carretera para activar
las luces de peligro/emergencia.
NOTA: Las luces de peligro/advertencia están
conectadas a la alimentación de las
baterías y funcionarán cuando la
máquina esté apagada. Las luces
destelladoras están desactivadas en
modo de campo.
NOTA: Las luces destelladoras de peligro/
advertencia también se activan con la luz
direccional correspondiente.
3-7
SECCIÓN 3 –
CABINA
Las dos luces traseras de color rojo se
encienden siempre que los faros delanteros estén
encendidos.
3-8
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajuste telescópico del volante
El ajuste telescópico permite un movimiento
de la parte superior de la columna de dirección
para ajustarse mejor a sus necesidades de manejo.
• Para ajustar el volante, levante la palanca
de ajuste telescópico (ubicada a la derecha
de la columna de dirección) hacia ARRIBA
para liberar lo suficiente para mover
libremente el volante.
3-9
SECCIÓN 3 –
CABINA
Para inclinar la parte superior de la columna Pedal para desbloquear la columna
de dirección hacia abajo: de dirección
• Levante y mantenga el botón de ajuste
de inclinación (ubicado en el lado izquierdo
de la columna de dirección) en la posición
de ARRIBA. PRECAUCIÓN
Asegúrese que el volante y la columna
de dirección estén bloqueados antes
de intentar operar la máquina. El no
observar esto puede causar dificultad
para mantener el control sobre la
máquina.
3-10
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Para bloquear la columna de dirección en
la posición deseada, retire su pie del pedal
de desbloqueo de la columna de dirección,
mientras sostiene la columna de dirección
en su posición.
• Una vez que la columna de dirección esté
firme en su posición, mueva firmemente
la columna en todas las direcciones para
asegurar que esté bloqueada.
Estribos para el pie del operador
Los estribos para el pie del operador
Pedal desaceleración
se encuentran a cada lado de la columna
(ubicado en la parte baja derecha
de dirección y sirven para proporcionar más
de la columna de dirección)
comodidad y estabilidad durante la operación -Vista típica
de la máquina.
Para obtener más información, consulte
“Pantalla de la máquina” en otra parte de esta
sección, sobre cómo ajustar la velocidad mínima
del pedal de desaceleración.
Bocina
La bocina se activa al presionar el botón de
la bocina (ubicado en la punta de la palanca de
dirección) hacia ADENTRO.
Botón de la bocina
PRECAUCIÓN (ubicado en la punta de la
palanca de la direccional)
-Vista típica
El pedal de desaceleración NO es un
freno. Está diseñado únicamente para
reducir la velocidad. Lavaparabrisas
El botón del lavaparabrisas se encuentra en el
extremo final de la palanca de luces
Al acercarse a una hilera final y se desea direccionales. Para aplicar líquido
desacelerar, presione el pedal Desacel (ubicado lavaparabrisas, mantenga presionado el botón
en la parte baja derecha de la columna de hacia DENTRO. Suelte el botón cuando se
dirección) para bajar la velocidad. dispense la cantidad deseada de líquido.
3-11
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: Asegúrese de que haya una cantidad NOTA: El estado de manejo de la máquina
adecuada de líquido limpiaparabrisas en debe estar en modo de carretera para
el depósito (ubicado en el lado posterior poder activar las luces de giro.
izquierdo de la cabina) antes de operar
la máquina.
3-12
SECCIÓN 3 –
CABINA
• (E) - Interruptor de hilera de cerco
(izquierda) K
• (F) - Interruptores de control de tasa
• (G) - Interruptor de las boquillas traseras
L
• (H) - Interruptores de velocidad/flujo de la
bomba J
• (I) - Interruptor de hilera de cerco (derecha)
• (J) - Interruptor de las válvulas del tanque
principal
• (K) - Interruptor de la bomba de solución
• (L) - Interruptor de la válvula de agitación
• (M) - Interruptores de extensión de los
brazos (plegado exterior izquierdo/derecho) M
• (N) - Interruptor de encendido -Vista típica
• (O) - Interruptor de espejos eléctricos (si está
equipado)
• (P) - Manilla de control de la transmisión N
hidrostática
• (Q) - Interruptor del travesaño (arriba/abajo)
• (R) - Interruptor del brazo izquierdo
• (S) - Interruptor del brazo derecho
• (T) - Interruptor de aspersión principal
• (U) - Interruptor de manejo de la última
hilera
• (V) - Interruptor para aumentar de marcha
• (W) - Interruptor para reducir de marcha O
• (X) - Interruptor del freno de
estacionamiento -Vista típica
• (Y) - Interruptor del acelerador
• (Z) - Controles remotos del equipo estéreo P
• (AA) - Puertos de alimentación de 12V
• (BB) - Conexión de entrada auxiliar de
audio 2 Q
S
R
A U
T
C
B
D
-Vista típica
E H I
F G
-Vista típica
3-13
SECCIÓN 3 –
CABINA
AA
V
BB
-Vista típica
Y
X
AVISO
No use el botón de parada de
emergencia para realizar una parada
-Vista típica que no sea de emergencia ni como freno
de estacionamiento.
Z
3-14
SECCIÓN 3 –
CABINA
Consulte el apartado “Parada de emergencia”
de la sección de este manual titulada “Seguridad
y precauciones” para obtener más información.
Interruptor del marcador de espuma
-Si está equipado
El interruptor del marcador de espuma
(ubicado en la consola lateral) controla la
aplicación de espuma en ambos lados de la
máquina.
Interruptor de lavado
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica
3-15
SECCIÓN 3 –
CABINA
El brazo está dividido en secciones, siendo la
punta izquierda el inicio de la primera sección.
Cada uno de los interruptores de las válvulas de
solución del brazo está equipado con una luz
indicadora que se iluminará de color rojo cuando
se apague manualmente.
Consulte la sección de este manual titulada
“Sistemas de aspersión” para obtener más
información.
Interruptores de hilera de cerco
Los interruptores de hilera de cerco (ubicados
en la consola lateral) se utilizan para la selección
de la boquilla izquierda o derecha de aspersión de Interruptor de las boquillas traseras
(ubicado en la consola lateral)
hilera de cerco.
-Vista típica
3-16
SECCIÓN 3 –
CABINA
3-17
SECCIÓN 3 –
CABINA
Interruptor de la bomba de solución
El interruptor de la bomba de solución
(ubicado en la consola lateral) se utiliza para
ENCENDER/APAGAR la bomba de solución.
3-18
SECCIÓN 3 –
CABINA
PRECAUCIÓN • Interruptor de
extensión de los
brazos 2
Al operar o posicionar los brazos,
observe las siguientes precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños
al equipo.
• No pliegue ni despliegue las extensiones
del brazo cuando el brazo principal esté en • Interruptor de
el receptáculo. extensión de
los brazos 1
• No opere el aspersor con un brazo fuera
del receptáculo y el otro brazo dentro del
receptáculo.
Interruptores de extensión de los brazos
• No transporte la máquina sin antes plegar – Izquierdo/derecho
los brazos y colocarlos dentro del (ubicados en la consola lateral)
receptáculo. -Vista típica
3-19
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Palanca
L/R
• Interruptor
de ajuste
Manilla de control de la
transmisión hidrostática
-Vista típica
3-20
SECCIÓN 3 –
CABINA
Interruptor del travesaño – Arriba/abajo
El interruptor del travesaño (ubicado en la K
manilla de control de la transmisión hidrostática) C
H B
se usa para subir y bajar el elevador principal. G
Interruptores de los brazos izquierdo y
derecho
Los interruptores de los brazos izquierdo y D
derecho (ubicados en la manilla de control de la F
transmisión hidrostática) se usan para subir, E
I
bajar, desplegar y plegar los brazos de aspersión.
Interruptor de aspersión principal A J
El interruptor de aspersión principal (ubicado
en la manilla de control de la transmisión L
hidrostática) activa las válvulas de solución de los
brazos.
Interruptor de manejo de la última hilera
El interruptor de manejo de la última hilera
(ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática) es un interruptor
programable que activa varias funciones (por
ejemplo, la dirección en las cuatro ruedas, la
dirección automática, la aspersión principal y la M
activación de NORAC®) cuando se presiona.
NOTA: Las funciones de manejo de la última N
hilera están desactivadas en modo de
carretera.
Consulte el apartado de esta sección titulado
“Pantalla de la máquina” para obtener
información sobre programación.
Interruptores para aumentar la marcha/ (A) – Manilla de control de la transmisión
hidrostática
reducir la marcha
(B) – Brazo derecho hacia DENTRO
Los interruptores para aumentar la marcha/ (C) – Brazo derecho hacia ARRIBA
reducir la marcha (ubicados en la manilla de (D) – Brazo derecho hacia FUERA
control de la transmisión hidrostática) se usan (E) – Brazo derecho hacia ABAJO
para la selección del rango de velocidad. (F) – Brazo izquierdo hacia FUERA
(G) – Brazo izquierdo hacia ARRIBA
Consulte el apartado “Transmisión (H) – Brazo izquierdo hacia DENTRO
hidrostática” que aparece en la sección de este (I) – Brazo izquierdo hacia ABAJO
manual titulada “Motor y sistemas de (J) – Interruptor de manejo de la última hilera
transmisión” para obtener información adicional. (K) – Interruptor del travesaño
(L) – Interruptor de la aspersión principal
(M) – Interruptor para aumentar la marcha
(N) – Interruptor para reducir la marcha
3-21
SECCIÓN 3 –
CABINA
Interruptor del freno de estacionamiento Interruptor del acelerador
El interruptor del acelerador (ubicado cerca de
la manilla de control de la transmisión
PRECAUCIÓN hidrostática) se utiliza para controlar la velocidad
del motor (RPM).
No accione el freno de estacionamiento NOTA: El operador puede seleccionar el ajuste
mientras opera la máquina. Ignorar esta del acelerador mediante el interruptor
advertencia puede causar lesiones del acelerador. Sin embargo, la
corporales y provocar daños a la velocidad del motor también se controla
máquina. moviendo la manilla de control de la
transmisión hidrostática.
AVISO
El freno de estacionamiento no está
diseñado para realizar frenados
normales o de emergencia.
3-22
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Botón de volumen: Presione el botón hacia Conexión de entrada de audio auxiliar
ARRIBA o hacia ABAJO para aumentar o (Aux 2)
disminuir el sonido del equipo estéreo. La conexión de entrada de audio Aux 2
• Botón de silencio: Presione el botón para (ubicada en el panel interno de la consola lateral)
silenciar el sonido del equipo estéreo. permite conectar un iPod o un reproductor de
Presione nuevamente para reanudar el MP3.
sonido.
NOTA: Existe una conexión de entrada de audio
• Botón de fuente: Presione el botón para
Aux 1 en el equipo estéreo/radio.
alternar entre las selecciones de fuentes
(radio, CD, MP3, etc.).
NOTA: La fuente seleccionada se mostrará en la • Conexión de entrada
de audio Aux2
pantalla del equipo estéreo.
• Botón de búsqueda: Presione el botón hacia
ARRIBA o hacia ABAJO para alternar a
través de las estaciones de radio o las
selecciones de CD/MP3.
• Botón de
volumen
• Puertos de
alimentación de 12V
• Botón de
silencio Puertos de alimentación de 12V y
• Botón de conexión de entrada de audio Aux 2
fuente (ubicada en el panel interno de la consola
lateral)
-Vista típica
• Botón de
búsqueda
Controles y monitores superiores
• (A) – Luz de cortesía/trabajo interior
Controles remotos del equipo estéreo
• (B) – Estéreo
(ubicados cerca de la manilla de control • (C) – Controles del clima
de la transmisión hidrostática) • (D) – Monitor NORAC
-Vista típica • (E) – Consola del sistema de aspersión
• (F) – Pantalla de la máquina
• (G) – Instrumentos de la máquina
Puertos de alimentación (12 voltios) • (H) – Pantalla indicadora de sección
Existen cuatro (4) puertos de alimentación
(tres ubicados en el panel interno de la consola A
lateral y uno en el lado inferior izquierdo del
asiento del operador) para conectar dispositivos
adicionales (como radios y equipos
informáticos).
NOTA: Los puertos de alimentación no están
diseñados para la conexión permanente -Vista típica
de sistemas adicionales al aspersor.
3-23
SECCIÓN 3 –
CABINA
B G
-Vista típica
Opcional
Estándar
D H
-Vista típica
3-24
SECCIÓN 3 –
CABINA
Estéreo visualizables se convertirán en un
El estéreo en su cabina está provisto de un asterisco (*).
sintonizador Am/Fm, banda meteorológica, • Si el registro no se logra con éxito dentro
reproductor de Mp3, controles para USB y iPod de un (1) minuto, aparecerá en la pantalla
y Bluetooth®. “TIME OUT” (tiempo fuera) y reaparecerá
la pantalla de selección de registro de
• Perilla para
número.
• Botón
seleccionar/volumen de Disp
• Si falla el registro debido a una discrepancia
en el número NIP, aparecerá en la pantalla
“PAIR ERR” (error de apareamiento) y
reaparecerá la pantalla de selección de
registro de número.
• Dependiendo del estado de comunicación,
puede tomar de 5 hasta 4 segundos para que
• Botón
los equipos se conecten.
• Botón de
atrás preselección (1-6) NOTA: Presione en cualquier momento el botón
Disp para salir del estado de espera.
Emparejamiento Bluetooth (registro) Activación del modo de música
1. Presione el botón de preselección deseado • Presione y mantenga presionado el botón
(1-6) para seleccionar un número de registro de Atrás por 2+ segundos.
asignado al aparato Bluetooth a registrar.
NOTA: Si el botón de Atrás se mantiene
NOTA: Hasta ocho (8) aparatos se registran presionado nuevamente por 2+
en la memoria con los botones de segundos, se vuelve a activar
preselección. el modo teléfono.
• (1-5) - Seleccione un número de registro Para una información completa de operación y
(1a página: 1-5, 2a página: 6-8). programación, refiérase al manual de operación
• (6) - Cambia las páginas de registro
(Registro No. 6 - presione 6, después presione 1;
del fabricante del estéreo.
Registro No. 7 - presione 6, después presione 2; Controles del clima (estándar)
Registro No. 8 - Presione 6, después presione 3).
2. Mantenga presionado el botón de selección
durante 2 o más segundos hasta que en la
pantalla destelle “Pairing” (emparejando).
3. Suelte rápido el botón de preajuste (Preset) y
presione la perilla de seleccionar/volumen
hasta que aparezca en la pantalla “Waiting”
(esperando).
4. Opere su equipo Bluetooth para ingresar
el número PIN para conectar. Una vez que el
emparejamiento/registro haya tenido éxito el
dispositivo Bluetooth se podrá comunicar -Vista típica
automáticamente con esta unidad.
NOTA: El número PIN por defecto es = “0000”
• La visualización de texto del nombre del
equipo Bluetooth y directorio telefónico sólo
se pueden mostrar con caracteres en Inglés.
Otros idiomas y caracteres/símbolos no
3-25
SECCIÓN 3 –
CABINA
Velocidad del ventilador (A) • La pantalla digital indica el ajuste de la
• Gire el dial de velocidad del ventilador hacia velocidad del ventilador como porcentaje
las manecillas del reloj para aumentar la o “ALTA” cuando se ha llegado a la
velocidad del ventilador. velocidad máxima o bien “BAJA” cuando se
• Gire el dial de velocidad del ventilador ha llegado a la velocidad mínima.
contra las manecillas del reloj para NOTA: La pantalla digital regresará a la
disminuir la velocidad del ventilador. pantalla normal 5 segundos después
• Para apagar el ventilador, gire el dial de presionar cualquier tecla. El punto
de velocidad del ventilador totalmente contra establecido de la velocidad del
las manecillas del reloj. ventilador se mantiene hasta que se
Ajuste de temperatura (B) cambie o hasta que se presione el
• Gire el dial del ajuste de temperatura hacia interruptor de modo automático.
las manecillas del reloj para aumentar Subir/bajar la temperatura (B)
la temperatura. Los interruptores para subir/bajar la
• Gire el dial del ajuste de temperatura temperatura incrementan la temperatura
contra las manecillas del reloj para bajar establecida de la cabina.
la temperatura.
• Empuje el interruptor deseado hacia
Interruptor del aire acondicionado (C) ARRIBA para aumentar o hacia ABAJO
• Para activar el aire acondicionado, mueva para bajar la temperatura.
el interruptor del aire acondicionado a la Desempañador (C)
posición de ENCENDIDO (hacia el
El interruptor del desempañador activa
indicador del interruptor). Ajuste la
el sistema del A/A para permitir una rápida
velocidad del ventilador y temperatura
deshumidificación de la cabina.
como sea necesario.
• Presione el interruptor del desempañador
Controles del clima (opcional) (DEF) para ENCENDER.
3-26
SECCIÓN 3 –
CABINA
Modo automático (E) Conductos de ventilación de cabina
El modo automático permite que el sistema Su cabina está equipada con conductos de
funcione en modo de control de temperatura ventilación ajustables. Gírelos hacia la dirección
totalmente automático, incluyendo el control de deseada o encienda o apague individualmente
velocidad del ventilador. El sistema ajustará la con las aletas direccionales.
velocidad del ventilador al ajuste más bajo
requerido para mantener la temperatura
establecida en la cabina.
• Presione el interruptor Auto para
ENCENDER y APAGAR.
NOTA: Una luz indicadora se iluminará cuando
el modo automático esté activo.
Temperatura de la cabina (F)
• Presione el interruptor “Cab Temp”
(temperatura de la cabina) para mostrar el Conducto de ventilación de cabina
punto de ajuste en la pantalla digital. -Vista típica
NOTA: Presione el interruptor de la temperatura
de la cabina para alternar entre grados Consola del sistema de aspersión
Celsius (C) y Fahrenheit (F). El sistema de aspersión se controla con la
NOTA: La temperatura actual de la cabina se consola del sistema de aspersión y la válvula
mostrará por cinco segundos y mostrará de control de la mezcla. El sistema recibe datos
nuevamente la temperatura establecida y hace automáticamente ajustes basados en la
para la cabina. tasa objetivo de aplicación establecida por
el operador.
Encendido/Apagado (G)
• Los interruptores de encendido
ENCIENDEN/APAGAN los sistemas de la
calefacción/aire acondicionado de la cabina.
NOTA: Una pantalla LED numérica se
ilumina cuando la unidad es encendida.
La pantalla digital mostrará el punto
establecido de temperatura actual.
3-27
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Tacómetro
(Indicador de
RPM)
• Medidor de
combustible
• Medidor de líquido
refrigerante del
motor
Monitor NORAC • Medidor de
-Vista típica tratamiento
posterior
Refiérase al manual de operación del
fabricante para instrucciones de operación
más completas. Instrumentos de la máquina
(ubicados en el poste A)
Pantalla de la máquina -Vista típica
La pantalla de la máquina en su aspersor es el
control central de su máquina. Controla muchas
Pantalla de indicación de sección
de las funciones manejadas electrónicamente.
(Por ejemplo; manejo de la máquina, D4R, La pantalla indicadora de sección le permite
operación de los accesorios, ajustes del recorrido, ver el estado de los siguientes componentes del
sistemas de aspersión, luces, diagnósticos, etc.) sistema:
• (1) - Indicador maestro de aspersión
(se ilumina al estar ENCENDIDO).
• (2) - Indicadores de la hilera del cerco
(se ilumina al estar ENCENDIDO).
• (9) - Indicadores de la sección de aspersión
(se iluminan cuando están APAGADOS).
• (1) - Indicador de la boquilla de la rueda
trasera (se ilumina al estar ENCENDIDO).
Pantalla de la máquina
-Vista típica
3-28
SECCIÓN 3 –
CABINA
3-29
SECCIÓN 3 –
CABINA
posición de encendido (ON) para
encender las luces de aspersión
nocturna.
NOTA: Apague las luces de aspersión nocturna
antes de incorporarse a una vía pública.
Consulte el apartado de esta sección titulado
“Pantalla de la máquina” para obtener
instrucciones de funcionamiento.
Luces del accesorio
(ubicadas en la parte delantera del Filtrado de cabina
travesaño)
Filtro de cabina RESPA®
-Vista típica
La cabina está equipada con un sistema de
NOTA: La llave de encendido debe estar en filtrado de polvo y aerosol para proporcionar una
posición de prendido (ON) para presión positiva continua en la cabina con el fin
encender las luces del accesorio. de reducir la exposición a partículas nocivas. Una
tubería de entrada de aire de 3 pulgadas (7.6 cm)
Consulte el apartado de esta sección titulado
se utiliza para reducir la entrada excesiva de aire
“Pantalla de la máquina” para obtener
fresco en la cabina para una mejor refrigeración.
instrucciones de funcionamiento.
NOTA: El sistema de filtrado se activará
Luces de aspersión nocturna automáticamente aproximadamente
-Si está equipado 10 segundos después del arranque de la
Las luces de aspersión nocturna (ubicadas en máquina.
cada lado de la sección de pliegue del brazo
principal) sirven para operar la máquina en el
campo durante la noche y se encienden/apagan
mediante el botón de luces del accesorio (ubicado
en la página de controles auxiliares de la pantalla
de la máquina). Las luces de aspersión nocturna
se pueden ajustar y posicionar para iluminar el
patrón de aspersión del terreno.
3-30
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: El indicador de presión de aire
insuficiente en la cabina aparecerá cada
vez que se arranque la máquina debido
al retraso inicial de activación. El
indicador desaparecerá una vez que la
cabina esté presurizada.
Filtro de carbón
(ubicado detrás del tablero de servicio
exterior en el lado derecho de la cabina)
-Vista típica
3-31
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajustes de la página de la pantalla
PANTALLA DE LA MÁQUINA de la máquina
(Vista típica - Su máquina puede variar
en la apariencia, dependiendo del equipo La pantalla de la máquina tiene seis
disponible) páginas principales:
La pantalla de la máquina en su aspersor • Página principal (modo de carretera)
es el centro de control central de la máquina. • Página principal (modo de campo)
Esta controla muchas de las funciones • Página de controles auxiliares
electrónicas de la maquina como lo son: • Página de la cámara de video
• Manejo de la máquina • Página de diagnósticos de la máquina
• Dirección en la cuatro ruedas (en caso de • Página de ajustes
estar equipada) Presione el botón correspondiente para
• Operación de los accesorios mostrar la página deseada (ubicados en el lado
• Ajuste del rodamiento (en caso de estar ins- derecho de la pantalla de la máquina) para
talado) navegar a través de las páginas.
• Sistema de aspersión
• Ventilador reversible
• Cámara de video de reversa
• Luces exteriores
• Diagnósticos Página Página de Página de
Principal controles cámara de
(Carretera/ auxiliares video
Campo)
Página de Página de
diagnósticos ajustes
3-32
SECCIÓN 3 –
CABINA
3-33
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajustes de la máquina Tamaño de los neumáticos
Dirección automática • Circunferencia de rodadura
• Ret SAAD - Activado Purga de aire
• Ret SAAD - Desactivado • Modo manual
• Sensibilidad de dirección-A • Modo automático
Desliz (control de tracción) Intervalos de servicio
• Porcentaje de desliz • Intervalo de 50 horas
• Control de desliz • Intervalo de 100 horas
Monitor CAN • Intervalo de 500 horas
• Filtro hidráulico
• Activar CAN1
• Aceite hidráulico
• Activar CAN2
• Aceite del motor
• Activar CAN3
Ajuste de la barra de herramienta de alta
Pantalla
velocidad (HsTB)/barra de herramienta de
• Unidades (estándar/métricas) nitrógeno (NTB) de 60 pies (18.28 m)
• Animaciones -Si está equipado
• Color de instrumentos • Temporizador de anulación de la barra de
• Idioma herramienta de nitrógeno
Brillo • Flotamiento hidráulico del brazo al presionar
• Brillo diurno el botón Brazo Abajo
• Brillo nocturno • Elevar el brazo hasta el final al presionar el
• Ajustes de transición botón Brazo Arriba
Cámara NOTA: Consulte el manual del usuario de la
• Cámara de marcha atrás barra de herramienta de nitrógeno para
• Cámara aux1 obtener más información.
• Cámara aux2
• Editar superposición Seguridad de ajustes
• Ajustes de la máquina
• Voltear verticalmente
• Voltear horizontalmente Para bloquear los ajustes de la máquina
• Presione el botón de parámetros bloqueados
Aceleración
(ubicado en la página de ajustes).
• Control de aceleración en pendientes
• Aceleración rampa arriba
• Máxima aceleración
• Velocidad mínima - pedal de deceleración
Manejo de la última hilera
• Dirección en las cuatro ruedas
• Dirección automática
• Aspersión principal
• Activar NORAC®
Generador de espuma
• Flujo total
Botón de parámetros bloqueados
• Concentrado (ubicado en la página de ajustes)
3-34
SECCIÓN 3 –
CABINA
• En la pantalla “cambiar parámetros bloquea-
dos” (Change Locked Parameters), pulse los
botones con flechas de Arriba/Abajo hasta
obtener el ajuste deseado.
NOTA: Los botones de una sola flecha cambian
arriba/abajo una página. Los botones
con doble flecha cambian a la primera o
a la última página.
Botón de bloqueo
(ubicado en la página de ajustes)
3-35
SECCIÓN 3 –
CABINA
Indicadores de la pantalla NOTA: El mensaje de error se puede borrar
de la máquina presionando OK o ACEPTAR y el timbre
Para alertar al operador de ciertas operaciones de advertencia se puede apagar
o cuando el sistema de la máquina requiere de presionando el botón de sonido (ubicado
atención, hay varios indicadores de pantalla de la en la página de ajustes) a la posición de
máquina que se encuentran en la parte superior de APAGADO (OFF) (“desactivado”
cada página y se iluminan para informarle de iluminado en rojo). Sin embargo, el
alguna situación específica. indicador de la luz de advertencia
seguirá iluminado hasta que el problema
• Freno de mano ENCENDIDO haya sido corregido.
• Advertencia de máquina
• Revise motor
• Pare el motor
3-36
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Seleccione SI.
3-37
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Presione OK.
• Pulse editar (EDITAR), (ubicado junto a la
opción para iniciar el horario nocturno
[Night Time Hour Start]).
• Ingrese el valor deseado (hora del día en que
se activará el brillo nocturno).
• Presione OK.
• Presione EDITAR (junto al inicio
de minutos de noche).
• Ingrese el valor deseado (hora del día en que
se activará el brillo nocturno).
• Presione OK. Pantalla de ajustes de pantalla
NOTA: Repita el procedimiento para ajustar la
hora y los minutos de inicio del intervalo • Pulse OK.
diurno. Animaciones
• Presione OK. • Pulse el botón de pantalla (Display), (ubi-
• Presione ATRÁS cuando termine. cado en la página de ajustes).
• En la pantalla “ajustes de pantalla” (Display
Unidades de la pantalla, Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
animaciones, color de los junto a animaciones [Animations]) y selec-
instrumentos, idioma cione “Sí” (Yes) para habilitar las animacio-
Unidades nes o “No” para deshabilitar las
animaciones.
Para cambiar las unidades de medida:
• Presione OK.
• Pulse el botón de pantalla (Display) (ubicado
en la página de ajustes). Color de instrumento
• Pulse el botón de pantalla (Display), (ubi-
cado en la página de ajustes).
• En la pantalla “ajustes de pantalla” (Display
Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
junto a la opción de color de instrumentos
[Gauge Color]). Seleccione el color de instru-
mento deseado.
• Presione OK.
Idioma
• Pulse el botón de pantalla (Display), (ubi-
cado en la página de ajustes).
Botón de pantalla
• En la pantalla “ajustes de pantalla” (Display
(ubicado en la página de ajustes)
Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
junto a la opción de idioma [Language]).
• En la pantalla “Ajustes de pantalla” (Display
En la pantalla de selección de idioma (Lan-
Settings), pulse “editar” (EDIT) (junto a
guage Selection), seleccione el idioma prefe-
“unidades” [Units]) y seleccione una de las
rido.
siguientes opciones:
- Estándar
- Métrico (Bar)
- Métrico (KPA)
3-38
SECCIÓN 3 –
CABINA
hora pulsando los botones de Arriba/Abajo
correspondientes.
3-39
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Controlador hidráulico primario
• Controlador hidráulico secundario
• Controlador primario de la pantalla
Información sobre accesorios
La máquina reconoce qué accesorio (por
ejemplo, brazo de 90, 120 pies, barra de
herramientas de despenachadora o la barra de
herramientas de hidrógeno, en caso de estar
equipada) está conectado a la máquina y se
muestra en la pantalla de información de la
máquina. Botones de las luces de campo
(ubicados en la página
de controles auxiliares)
3-40
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: La llave de ignición debe estar en la
posición de ENCENDIDO para utilizar
las luces de trabajo.
Botón de las luces del accesorio
-Si está equipado
Las luces del accesorio se ubican en el
travesaño.
• Presione el botón de las luces del accesorio
(ATCH) para ENCENDER las luces del
accesorio. Vuelva a presionar el botón para
APAGAR las luces del accesorio. Botón de todas las luces
NOTA: El botón de las luces del accesorio (ubicado en la página
también enciende las luces de aspersión de controles auxiliares)
nocturna (si está equipado).
NOTA: La llave de ignición debe estar
en la posición ‘ON’ para operar
las luces exteriores.
Cámara de video
Para su comodidad, su máquina está equipada
con una cámara de video, cuando opere su
máquina en reversa y está ubicada en la parte
trasera del aspersor.
• EN la página de cámara de video, presione
la pantalla de cámara deseada para mostrar
Botón de luces de accesorios en modo de media pantalla. Presione nueva-
(ubicado en la página mente para ver en modo de pantalla com-
de controles auxiliares) pleta.
3-41
SECCIÓN 3 –
CABINA
Consulte el apartado “Conexiones de Editar el la superposición
entrada de la cámara de video”, que • Pulse el botón de editar superposición (Edit
aparece en la sección de este manual Overlay), (ubicado en la pantalla “ajustes de
titulada Sistemas eléctricos, para cámara” [Camera Settings]).
obtener más información. • Seleccione el ajuste de pantalla deseado
(Arriba, En medio 1, En medio 2o Abajo).
Ajustes de cámara de video
Ajuste de la cámara de video
• Presione el botón de la cámara (ubicado en la
página de ajustes).
3-42
SECCIÓN 3 –
CABINA
Botón de campo/carretera
(ubicado en la página principal
– modo de carretera y campo)
3-43
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: El estado de manejo de la máquina no NOTA: Cuando un estado de manejo de falla
puede ser cambiado si la manilla de está presente, el botón campo/carretera
control de la transmisión hidrostática no será reemplazado por “FALLA”
está en la posición de NEUTRAL (y la (FAULT). Los ajustes estarán en modo de
velocidad de la máquina es inferior a campo.
0.5 mph/0.8 km/h).
Velocímetro
La máquina tiene tres (3) estados de manejo:
La velocidad a la que viaja la máquina
CARRETERA, CAMPO y FALLA. El estado de
se muestra en la página principal - en modo
manejo le ayuda a la máquina a determinar el tipo
carretera y campo. La unidad de medida se puede
de trabajo se realizará- trabajo de Campo o
ver en millas por hora (MPH) kilómetros por hora
trabajo de transporte.
(km/h).
Modo de carretera
En el modo de carretera, la máquina está
limitada a las funciones que puede realizar. El
modo de Campo se usa para el transporte de la
máquina y por lo tanto, le permitirá a la máquina
alcanzar su velocidad máxima.
NOTA: El rango de velocidad del motor en modo
de carretera puede ser entre 850 y
2500 RPM.
Modo de campo
En el modo de Campo, la máquina puede Velocímetro
operar todos los accesorios, como son los brazos (ubicado en la página principal -
de aspersión, la barra de herramienta combo modo carretera o campo)
de despenachado y la barra de herramienta
de nitrógeno (en caso de estar equipada). NOTA: Consulte el apartado titulado “Unidades
La dirección en todas las ruedas (en caso de la pantalla, animaciones, color de los
de estar equipada) también se permite solo instrumentos, idioma” para obtener
en el modo de Campo. información sobre cómo cambiar la
unidad de medida.
NOTA: La velocidad de la máquina está limitada
y no puede alcanzar su velocidad Velocidad objetivo
máxima estando en el modo de Campo. La velocidad objetivo (que se muestra en la
Manejo en estado de falla página principal – modo de carretera y campo) es
la velocidad a la cual se desplaza la máquina
El tercer estado de manejo, “Manejo en estado
cuando la manilla de control de la transmisión
de Falla” puede aparecer como un mensaje de
hidrostática está en la posición completamente
advertencia en la página de la pantalla en caso de
hacia ADELANTE y el pedal de desaceleración
haber un error en el sistema que afecte a la
NO está pisado.
capacidad de la máquina para funcionar
correctamente. Este mensaje le dirá por qué
ocurrió esta falla y cual es y qué se debe hacer
para corregirla. Como resultado de esto, el
rendimiento de la máquina estará limitado.
3-44
SECCIÓN 3 –
CABINA
Rango 1 2 3 4
Velocidad 5 10 15 20
Meta
• Presione OK.
La máquina ajustará automáticamente la
nueva velocidad objetivo de acuerdo a los nuevos
valores ingresados.
Botones de ajuste – configuraciones de Acelerador
velocidad de campo/carretera
(ubicado en la página de ajustes) Pendiente del control del acelerador
Determina que tan rápido aumenta la
• En la pantalla “configuraciones de veloci- velocidad del motor cuando se presiona el
dad” (Speed Settings), debe espaciar unifor- interruptor del acelerador (ubicado cerca de la
memente las velocidades objetivo deseadas manilla de control hidrostático) hacia ARRIBA
utilizando los botones de arriba/abajo para (“icono de conejo”).
cada configuración (velocidad máxima del
primer rango [First Range Top Speed], velo- NOTA: Los valores están ajustados como
cidad máxima del último rango [Last Range un porcentaje de segundo.
Top Speed] y número de rangos [Number of NOTA: Si la pendiente del control del acelerador
Ranges]). está ajustado a un 25 por ciento/por
segundo y el máx. del acelerador
está ajustado a un 100 por ciento, la
pendiente de aceleración debe ser por lo
3-45
SECCIÓN 3 –
CABINA
menos cuatro (4) segundos para lograr
un 100 por ciento de aceleración cuando
se opere el interruptor del acelerador.
Rampa de aumento de aceleración
Cantidad de tiempo en la que aumentará
o disminuirá la velocidad del motor cuando se
accione el interruptor del acelerador (ubicado
cerca de la manilla del control de la transmisión
hidrostática) hacia ARRIBA y ABAJO.
Acelerador Max
Porcentaje máximo a la que llegará la Pantalla de ajustes de aceleración
velocidad del motor (por ejemplo, si el control
del acelerador está ajustado a 100 por ciento, el • Ingrese el valor deseado, después presione
control del acelerador ajustará la velocidad entre ACEPTAR.
850 y 2500 RPM). • Presione OK.
Para más información vea “Manejo
NOTA: Al presionar el interruptor del Hidrostático” en la Sección de sistemas
acelerador (ubicado cerca de la palanca del Motor y Manejo en este manual.
del control hidrostático) a la posición
de ARRIBA (“icono del conejo”) no Velocidad mínima del pedal
aumentará la velocidad del motor de desaceleración
cuando Acelerador Max esté ajustado El pedal de desaceleración (ubicado en el lado
a un 0 por ciento. derecho inferior de la columna de dirección) se
usa par a desacelerar la velocidad (por ejemplo,
Para cambiar los valores de ajuste de cuando se llega al final de una hilera).
aceleración
• Pulse el botón de aceleración (Throttle), NOTA: ¡El pedal de desaceleración NO es un
(ubicado en la página de ajustes). freno! Su función es únicamente reducir
la velocidad.
Para ajustar la velocidad mínima del pedal de
desaceleración
• Presione el botón del acelerador (ubicado en
la página de ajustes).
Botón de aceleración
(ubicado en la página de ajustes)
3-46
SECCIÓN 3 –
CABINA
• En la pantalla de “Ajuste del acelerador” la D4R permanecerá encendido (ON), pero el
presione “EDITAR” (EDIT) (junto a veloci- indicador de la D4R se apagará y la máquina
dad mínima del pedal de desaceleración). funcionará en modo de dirección convencional.
Cuando las condiciones vuelvan ser las correctas,
la D4R se activará automáticamente y el
indicador de D4R se encenderá.
NOTA: La máquina determinará
automáticamente si se han cumplido
las condiciones adecuadas y cambiar
el estado de las funciones de manejo.
Velocidad de apagado de la D4R
NOTA: La velocidad de apagado de la D4R
preestablecida está ajustada a 10 mph
Pantalla de ajustes de aceleración (16 km/h).
• Ingrese el valor deseado y después • Pulse el botón de ajuste de las configuracio-
presione ACEPTAR. nes de velocidad de campo (Field Speed Set-
• Presione OK. tings Adjust), (ubicado en la página de
ajustes).
Dirección en todas las
ruedas (D4R)
-Si está equipado
El botón de D4R está ubicado en la página
principal - modo de campo. Active la D4R
pulsando el botón a la posición (iluminada) de
encendido (ON).
• Botón de D4R
3-47
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: El tiempo por defecto está ajustado
a 70 ms (menos de 0.1 segundos) para
los dos modos de Encendido/Apagado
demorados.
Sensibilidad de la dirección automática
Cuando se debe mover la dirección para
desactivar la dirección automática.
NOTA: Un número de sensibilidad mayor
significa que el volante necesitará girar
más y más rápido para que la dirección
Pantalla de ajustar las configuraciones automática se desactive.
de velocidad de campo
NOTA: La sensibilidad de la dirección
• Ingrese el valor deseado. automática (que ejecuta la desactivación
• Presione ACEPTAR. de la dirección automática al mover el
• Presione OK. volante) se puede ajustar al cambiar de
neumáticos flotantes a neumáticos para
Para más informaciones de operación y
cultivo en hileras o viceversa.
precauciones de seguridad completas vea
“Dirección en todas las ruedas” en la Sección de Para cambiar los valores de ajuste de la
sistemas de motor y de manejo en este manual. dirección automática
• Pulse el botón de dirección automática (Auto
Dirección automática Steer), (ubicado en la página de ajustes).
Sensor de ángulo de dirección absoluto
(SASA)
El valor absoluto del ángulo del volante.
SASA T-Demora ENCENDIDO
Tiempo a trascurrir (en milisegundos) que el
volante NO debe moverse antes de que se active
la dirección automática.
NOTA: El operador debe activar la dirección
automática mediante el pedal/interruptor
de manejo de la última hilera/pantalla
del controlador de la dirección Botón de dirección automática
automática para activar la dirección (ubicado en la página de ajustes)
automática después de que el volante se
haya dejado de mover. • En la pantalla de dirección automática (Auto
Steer), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
SASA T-Demora APAGADO junto al ajuste de dirección automática
Tiempo a trascurrir (en milisegundos) que el deseado).
volante debe moverse antes de que se desactive la
dirección automática.
NOTA: La dirección automática se desactivará
si está activada/encendida.
3-48
SECCIÓN 3 –
CABINA
Botón de desliz
(ubicado en la página de ajustes)
3-49
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: Cuanto más alto sea el valor del control
de desliz, tanto menor será el flujo
hidráulico dirigido al motor de la rueda
que patina.
• Pulse el botón de desliz (Slip), (ubicado en la
página de ajustes).
• En la pantalla “ajuste de los parámetros de
desliz” (Adjust Slip Parameters), pulse per-
sonalizar (CUSTOM).
• Pulse los botones con flechas hacia arriba/
hacia abajo para obtener el valor de control
de desliz deseado. Botón de administración
de la hilera final
NOTA: Los valores de control de desliz están (ubicado en la página de ajustes)
disponibles en incrementos de 20 por
ciento. • En la pantalla “seleccionar acción a progra-
• Pulse OK. mar” (Select Action to Program), seleccione
la configuración en la que desea que fun-
Administración de hilera final cione el interruptor de manejo de la última
El interruptor de manejo de la última hilera hilera (ubicado en la manilla de control de la
(ubicado en la manilla de control de la transmisión hidrostática): “pulse una vez”
transmisión hidrostática) puede ser programado (Single Press) o “pulse y mantenga pulsado”
para usarse en varias funciones, incluyendo la (Press and Hold).
dirección en las cuatro ruedas, la dirección
automática, el aspersor maestro y activar el
NORAC®.
NOTA: Las funciones del manejo de la última
hilera están desactivadas en modo de
carretera.
Para programar el interruptor de manejo de la
última hilera
• Pulse el botón de manejo de la última hilera
(End Row Management), (ubicado en la
página de ajustes). Pantalla de seleccionar acción a
programar
3-50
SECCIÓN 3 –
CABINA
Settings), pulse EDITAR (EDIT), (ubicado
junto a la configuración de manejo de la
última hilera deseada).
- Pausar antes de activar
- Mostrar cuando esté activo
- Permitir pulsación sencilla
- Activar presionar y sostener
• Presione FIJAR.
Tiempo de demora y tiempo total
(Milisegundos)
Tiempo diferido
Presione el despliegue de “Tiempo de Pantalla de manejo de la última hilera
demora” para ajustar el tiempo desde cuando se
pulsa el interruptor de administración de la hilera • Ingrese el valor/ajuste deseado, después pre-
final (ubicado en la manilla del control de la sione OK.
transmisión hidrostática) hasta que se active la • Presione OK.
función. Para más información sobre cómo ajustar el
Tiempo total manejo de la última hilera, funciones de
activación de NORAC hasta el NORAC o
Muestra el tiempo total desde cuándo se
pantalla de líder de Ag, consulte “Brazos de
presiona el interruptor de manejo de la última
aspersión” en la sección de sistemas de aspersión
hilera hasta que se inicia el tiempo diferido.
en otra parte de este manual.
Ejemplo:
Generador de espuma
Tiempo Tiempo Tiempo desde
diferido total que se presiona -Si está equipado
el botón ERM
hasta el
Para ajustar la frecuencia de espuma
acoplamiento • Pulse el botón del generador de espuma
1. 0 0 0
Hagie (ubicado en la página de ajustes).
2. 500 0 500
4. 0 1,500 1,500
3-51
SECCIÓN 3 –
CABINA
Tamaño de los Neumáticos
NOTA: Consulte el apartado “Especificaciones
de los neumáticos” de la sección
“Introducción” que aparece al comienzo
de este manual para obtener más
información sobre las opciones de
neumáticos y la correspondiente
circunferencia de rodadura.
Para cambiar el valor del tamaño de los
neumáticos
Botón del generador de espuma Hagie • Pulse el botón de tamaño de los neumáticos
(ubicado en la página de ajustes)
(Tire Size), (ubicado en la página de ajustes).
• En la pantalla “generador de espuma Hagie”
(Hagie Foamer), pulse editar (EDIT) junto a
flujo total (Total Flow).
3-52
SECCIÓN 3 –
CABINA
Purga de aire
- Si está equipado
La función de purga de aire de la máquina
permite expulsar producto desde el sistema de
aspersión. Es posible realizar la purga de aire
tanto en modo manual como en modo
automático.
Modo manual
En modo manual, el operador controla las
válvulas de solución mediante los interruptores
de las válvulas de solución de los brazos Botón de purga de aire
(ubicados en el teclado de secciones de la consola (ubicado en la página de controles
lateral). auxiliares)
Para activar el sistema de purga de aire en
modo manual • En la pantalla “purga de aire”, presione el
botón Manual.
• Asegúrese de que el interruptor de la bomba
de solución (ubicado en la consola lateral)
esté en posición de apagado (OFF).
• Asegúrese de que las válvulas del tanque de
solución, lavado y agitación estén cerradas
(CLOSED).
NOTA: Mantenga presionado el interruptor de
la válvula de agitación (ubicado en la
consola lateral) en la posición
INFERIOR durante aproximadamente 10
segundos para asegurarse de que la
válvula de agitación esté cerrada. Pantalla de purga de aire
NOTA: No es necesario que estas válvulas estén
cerradas para que el sistema funcione, • En la pantalla de “purga de aire”, presione el
pero es necesario que estén cerradas botón de ventilación (Vent).
para que la purga de aire funcione NOTA: Cuando se oprime el botón de
correctamente. ventilación (Vent), se cerrará la línea de
• Presione el botón de purga de aire (ubicado ventilación de la bomba de solución de
en la página de controles auxiliares). manera que el aire no se escape.
3-53
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajustes de purga de aire automática
(Purga completa del brazo, purga de secciones
individuales, tiempo de recarga de aire, y velocidad
mínima del motor)
Purga completa del brazo
• Presione el botón de purga de aire (ubicado
en la página de ajustes).
3-54
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Ingrese el valor deseado (cantidad de tiempo NOTA: La aceleración del motor debe ser mayor
que se purgará cada sección individual), des- a 1800 rpm. Esto permitirá que el tanque
pués presione OK. de aire se recargue más rápido.
• Presione OK. • Presione OK.
NOTA: Cuando se purguen las secciones Para activar el sistema de purga de aire en
individuales, el sistema comenzará con modo automático
la sección ubicada más a la izquierda • Asegúrese de que el interruptor de la bomba
que no esté apagada (en el teclado de de solución (ubicado en la consola lateral)
secciones) y continuará hasta la sección esté en posición de apagado (OFF).
ubicada más a la derecha que no esté • Asegúrese de que las válvulas del tanque de
apagada. solución, lavado y agitación estén cerradas
Ejemplo: (CLOSED).
Si las secciones 1, 2, 8 y 9 están
apagadas y todas las demás están NOTA: Mantenga presionado el interruptor de
encendidas, entonces se purgarán las la válvula de agitación (ubicado en la
secciones 3-7. La boquilla de la hilera consola lateral) en la posición
del cerco izquierdo se purgará cuando se INFERIOR durante aproximadamente
purgue la sección 1 (y todo el brazo) y la 10 segundos para asegurarse de que la
boquilla de la hilera del cerco derecho se válvula de agitación esté cerrada.
purgará cuando se purgue la sección 9 (y • Acelere el motor hasta las rpm deseadas
todo el brazo), salvo que las boquillas de (más de 1800 rpm).
las hileras de los cercos se apaguen • Asegúrese de que no exista ninguna falla del
mediante el teclado de secciones. La sistema.
boquilla trasera se purgará con la • Presione el botón de purga de aire (ubicado
sección 5 (y todo el brazo), salvo que la en la página de controles auxiliares).
boquilla trasera se apague mediante el
teclado de secciones.
Tiempo de recarga de aire
• Presione el botón de purga de aire (ubicado
en la página de ajustes).
• En la pantalla “ajustes de purga de aire”, pre-
sione editar (EDIT) (junto a tiempo de
recarga de aire [Air Recharge Time]).
• Ingrese el valor deseado (cantidad de tiempo
necesario para recargar el tanque de aire),
después presione OK.
• Presione OK. Botón de purga de aire
(ubicado en la página de controles
Velocidad mínima del motor auxiliares)
• Presione el botón de purga de aire (ubicado
en la página de ajustes). • En la pantalla “purga automática de aire”,
• En la pantalla “ajustes de purga de aire”, pre- presione el botón de automática (Auto) y
sione editar (EDIT) (junto a velocidad asegúrese de que todos los requisitos previos
mínima del motor [Minimum Engine se hayan cumplido.
Speed]).
NOTA: La purga automática de aire no se
• Ingrese las RPM deseadas, después presione
activará hasta que todos los requisitos se
OK.
hayan cumplido.
3-55
SECCIÓN 3 –
CABINA
Ajuste hidráulico de la distancia
entre neumáticos
-Si está equipado
El ajuste hidráulico de la distancia entre
neumáticos permite al operador cambiar los
ajustes de distancia entre neumáticos mediante la
pantalla de la máquina dentro de la cabina. La
distancia entre neumáticos se puede ajustar en
modo manual o en modo automático. La
calibración de la distancia entre neumáticos
también se realiza mediante la pantalla.
Pantalla de purga automática de aire
3-56
SECCIÓN 3 –
CABINA
Para más información sobre los intervalos
de servicio recomendados vea la Sección de
mantenimiento y almacenaje en este manual.
Temperatura del refrigerante del motor
El medidor de la temperatura del motor se
ubica en la página de diagnóstico de la máquina.
Si el nivel de la temperatura del refrigerante
es demasiado alto (más de 220° F.), aparecerá
un mensaje de advertencia y se iluminará un
mensaje rojo en el medidor de temperatura en
el poste A. Adicionalmente, sonará el timbre
Instrumentos del sistema
(ubicados en la página de
de advertencia.
diagnóstico de la máquina)
3-57
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: Cuando aparezca este mensaje de
advertencia la máquina podrá estar
severamente limitada en las funciones
del motor e hidráulicas (esto para
prevenir posibles daños a estos
sistemas).
Instrumentos DP-A/DP-B
Los instrumentos DP-A y DP-B (ubicados en
la página de diagnóstico de la máquina) muestran
la presión actual de la bomba de impulsión.
• DP-A (Bomba de impulsión, Puerto A) – Botón de diagnóstico del motor
Alta en aceleración hacia adelante. (ubicado en la página de
• DP-B (Bomba de accionamiento, Puerto B) diagnóstico de la máquina)
– alta cuando está en deceleración hacia ade-
lante o atrás.
3-58
SECCIÓN 3 –
CABINA
Para evitar que el motor se apague Rx (muestra en pantalla el mensaje
temporalmente “recibido”)
• Mantenga presionado el botón de anulación Tx (muestra en pantalla el mensaje
de apagado del motor (ubicado en la página “transmitido”)
de diagnóstico de la máquina) momentánea-
Para visualizar el estado de la RAC
mente.
• Pulse el botón de monitor (Monitor), (ubi-
cado en la página de ajustes).
3-59
SECCIÓN 3 –
CABINA
Estado de la RAC
3-60
SECCIÓN 3 –
CABINA
3-61
SECCIÓN 3 –
CABINA
situada en neutral pero no adopta posición en el Ventilador reversible
eje-y, el tamaño de los neumáticos no ha sido
seleccionado, etc.), la pantalla mostrará un
mensaje de advertencia de falla de la máquina.
Este mensaje le informará de que se ha detectado
AVISO
una avería y la máquina no responde
No apague la llave de ignición cuando
normalmente por lo cual el usuario debe operar la el ventilador esté en modo de reversa.
máquina extremando las medidas de precaución,
puesto que la velocidad de la máquina quedará Para activar el ventilador reversible
limitada y la distancia de frenado puede aumentar • Pulse el botón del ventilador reversible
o disminuir. Pulse OK para aceptar. (Reversible Fan), (ubicado en la página de
Además, aparecerá un segundo mensaje de controles auxiliares).
advertencia proporcionando información sobre la
falla concreta. Comuníquese con el
concesionario local de John Deere para obtener
ayuda.
PRECAUCIÓN
La velocidad de la máquina quedará
limitada y la distancia de frenado puede
aumentar o disminuir cuando aparezca
una advertencia de falla de la máquina.
Botón del ventilador reversible
(ubicado en la página de controles
auxiliares)
PRECAUCIÓN • En la pantalla “control del ventilador del
motor” (Engine Fan Control), pulse en el
No opere la máquina cuando aparezca
una advertencia de falla de la máquina.
botón de reverso (REVERSE) para encender
Hacer caso omiso de esta advertencia el ventilador (en reverso).
puede causar lesiones personales y
daños a la máquina.
3-62
SECCIÓN 3 –
CABINA
NOTA: Durante el ciclo en reverso, la pantalla NOTA: Cuando el interruptor de la bomba de
“control del ventilador del motor” solución y el interruptor del control
(Engine Fan Control) mostrará el estado manual (MAN) de tasa (ubicados en la
actual del ventilador reversible consola lateral) están ambos activados,
(operación normal [Normal Operation], la velocidad de la bomba se muestra
apagado [Stopped] u operación en debajo del indicador de la bomba de
reverso [Reverse Operation]) y le solución. Pulse la opción “+” o “-” del
indicará si la velocidad del ventilador interruptor de tasa/velocidad de la
está aumentando o disminuyendo. El bomba (ubicado en la consola lateral)
ventilador volverá automáticamente a la para aumentar o disminuir la velocidad
operación normal cuando el ciclo en de la bomba de solución.
reverso se haya completado.
Indicador de aspersión principal
Para mayor información vea “Ventilador
Cuando el interruptor de aspersión maestro
reversible” en la Sección de sistemas hidráulicos
(ubicado en la manilla de control de la
en este manual.
transmisión hidrostática) ha sido activado, un
Indicadores del sistema de indicador de aspersión maestro (ubicado en la
aspersión página principal – modo de campo) se iluminará.
Indicador de la válvula del depósito
• Indicador • Indicador de • Indicador de
de modo la bomba de aspersión principal
de lavado solución principal Cuando se activa el interruptor de la válvula
del tanque principal (ubicado en la consola
lateral), el indicador de la válvula del tanque
principal (ubicado en la página principal - modo
de campo) indicará “abierto” (OPEN). Cuando el
interruptor no está activado, el indicador de la
válvula del tanque principal indicará cerrado
(CLOSED).
Indicador de modo de lavado
Cuando se activa el interruptor de enjuague
(ubicado en un lado de la consola lateral), el
• Indicador de • Indicador de la
presión de la válvula del
indicador del modo de enjuague (ubicado en
válvula de agitación tanque principal el lado derecho de la página principal- modo de
campo) mostrará APAGADO, PLUMA
Indicadores del sistema de aspersión o TANQUE.
(ubicado en la página principal
– modo de campo) Indicador de presión de la válvula de
agitación
Indicador de la bomba de solución El interruptor de la válvula de agitación
Cuando se enciende el interruptor de la bomba (ubicado en la consola lateral) controla el flujo
de solución (ubicado en la consola lateral), se a través del sistema de agitación. La presión de
iluminará un indicador de la bomba de la la agitación se muestra en el lado derecho de
solución (ubicado en la página principal - modo la página principal-modo de Campo.
de campo).
3-63
SECCIÓN 3 –
CABINA
Plumas de aspersión
Estado de los brazos - Auto/Manual
(Brazos de aspersión de 120’/132’)
Pulse el botón de estado de los brazos (Boom
State), (ubicado en la página de controles
auxiliares), en la posición de estado automático
(AUTO) o manual (MANUAL).
NOTA: Se iluminará el estado seleccionado
de los brazos.
3-64
SECCIÓN 3 –
CABINA
sentido de las agujas del reloj” o “en sentido
contrario a las agujas del reloj” (cuando se
observa desde la cabina).
• Mantenga pulsado el botón de control de
giro “CW” para que el brazo gire “en el sen-
tido de las agujas del reloj”.
• Mantenga pulsado el botón de control de
giro “CCW” para que el brazo gire “en sen-
tido contrario a las agujas del reloj”.
NOTA: Los botones de control de giro (Roll
Command) se encenderán cuando estén
Indicador de tiempo de
en la posición de encendido (ON) y la
aplicación de la aspersión
pantalla indicará el valor actual de (ubicado en la página principal
alineación del brazo. - modo de campo)
• Cuando se deja de pulsar cualquiera de los
botones de control de giro CW o CCW, el
brazo volverá a la posición neutral (centro). Restablecer el tiempo total de
aspersión
• Pulse el botón de restablecer aspersión
(Reset Spray), (ubicado en la página de ajus-
tes), para restablecer el tiempo total de asper-
sión.
3-65
SECCIÓN 3 –
CABINA
• Pulse el botón de flotador (Float) para encen- [Float with Transom Down] o Elevar el
der (ON) el flotador. Vuelva a pulsar el botón brazo hasta el final al presionar el botón
para apagar (OFF) el flotador. Brazo Arriba [One Tap Transom Up]).
NOTA: El botón de flotador se iluminará cuando
esté en posición de encendido (ON).
3-66
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
ADVERTENCIA
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Según el estado de
California, los gases de escape de los
motores diesel y algunos de sus
componentes causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños
reproductivos.
Indicador de presión de aire
ADVERTENCIA: Los bornes, insuficiente en la cabina
terminales y accesorios relacionados de (ubicado en la página de inicio de la pantalla
las baterías contienen plomo, de la máquina - modo de carretera o campo)
compuestos de plomo y productos
químicos que, según el estado de
Lista de comprobación previa
California, causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. a la operación
1. Revise el nivel de aceite del motor.
NOTA: No opere la máquina si el nivel de aceite
MOTOR - ARRANQUE se encuentra debajo de la marca “L”
(bajo) [Low] o arriba de la marca “H”
(alto) [High] en la varilla medidora del
5 - DASH / AUTO
nivel de aceite.
PRECAUCIÓN 2. Revise el nivel del líquido refrigerante del
motor.
Arranque el motor únicamente desde el 3. Revise el nivel de líquido de escape diésel
asiento del operador. Asegúrese de que (únicamente en motores nivel 4 final).
existe una ventilación adecuada cuando 4. Revise el nivel del aceite hidráulico en el
ponga en marcha el motor en el interior depósito.
de un edificio. 5. Revise la malla protectora de la entrada de
aire para enfriamiento.
NOTA: Cada vez que se arranque la máquina, 6. Purgue el separador de combustible/aire.
aparecerá en la página principal de la 7. Revise la correa de transmisión del motor.
pantalla de la máquina (modo de campo 8. Drene el agua del tanque de aire.
o carretera) un indicador de presión de 9. Revise si hay fugas de aceite o combustible.
aire insuficiente en cabina debido a un
leve retraso en la activación del sistema Procedimiento de arranque en frío
de filtrado de cabina RESPA®.
1. Accione el freno de estacionamiento.
NOTA: Consulte el apartado de esta sección
titulado “Transmisión hidrostática”
para obtener más información.
4-1
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
2. Coloque el encendido en la posición “ON” NOTA: El motor debe alcanzar la temperatura
pero NO accione el arrancador. [Espere a de funcionamiento y la presión de aceite
que el indicador de calefactor de rejilla debe estabilizarse en el rango normal
encendido (Grid Heater ON) desaparezca de funcionamiento antes de que el motor
de la pantalla de la máquina]. sea puesto a un régimen de rpm más alto
El siguiente mensaje de advertencia que el régimen del ralentí (1.000 rpm
aparecerá en la pantalla de la máquina o menos).
cuando existan condiciones climáticas frías. 6. Libere el freno de estacionamiento.
Presione OK (para confirmar que sabe que el
motor requiere de un período de Arranque asistido
calentamiento antes de arrancarlo). 1. Accione el freno de estacionamiento.
2. Gire el interruptor de desconexión de la
batería (ubicado en la parte posterior del
chasis principal) a la posición de encendido
(ON).
4-2
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
NOTA: Es posible que el tiempo de
funcionamiento en ralentí deba ser más
largo dependiendo de lo descargadas
que estén las baterías.
TRATAMIENTO POSTERIOR
DEL MOTOR - NIVEL 4 FINAL
ADVERTENCIA
Bornes de carga de la batería auxiliar
Es un delito manipular o retirar cualquier
(ubicados en la parte posterior del chasis
componente del sistema de tratamiento
principal)
posterior. También es un delito utilizar
-Vista típica
líquido diésel de escape (DEF) que no
cumpla las especificaciones u operar la
4. Conecte los cables del dispositivo de carga máquina sin DEF.
(es decir, cargador de batería u otra máquina)
a los bornes de carga de la batería auxiliar -
el cable positivo al borne positivo, y el cable
negativo al borne negativo. ADVERTENCIA
5. Deje cargar las baterías durante
aproximadamente 5-10 minutos. El DEF contiene urea. No permita que
esta substancia entre en contacto con
sus ojos. En caso de tener contacto con
AVISO sus ojos, lave inmediatamente sus ojos
con mucha agua durante al menos 15
minutos. No lo ingiera. En caso de
No accione excesivamente el ingestión de DEF, contacte un doctor
arrancador; de lo contrario, podría inmediatamente.
causar daños en al arrancador.
4-3
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Nunca intente crear DEF mezclando Cuando realice una limpieza
urea de grado agrícola con agua. La estacionaria del sistema de escape,
urea de grado agrícola no cumple con asegúrese de que la salida del tubo de
las especificaciones necesarias y puede escape no esté dirigida hacia ninguna
dañar el sistema de tratamiento superficie o material que pueda resultar
posterior. peligroso.
PRECAUCIÓN AVISO
Los componentes del DOC y DRT UTILICE LOS TIPOS DE FLUIDO
pueden estar calientes. Permita que el CORRECTOS
motor se enfríe antes de su manejo. • Use solamente aceite para motor diésel
Ignorar esta advertencia puede causar bajo en cenizas.
• Use únicamente combustible diésel con
lesiones.
contenido de azufre ultra-bajo (ULSD).
• Use únicamente DEF que cumpla los
estándares ISO 2224101.
No utilizar los tipos de fluidos
PRECAUCIÓN requeridos causará daños en el
motor y la anulación de la garantía.
Nunca agregue agua ni otro líquido
excepto los especificados, en el tanque
DEF. Ignorar esta advertencia puede
causar daño al sistema de tratamiento AVISO
posterior.
Nunca opere el motor con un nivel de
DEF bajo.
PRECAUCIÓN
NO agregue químicos/aditivos al DEF AVISO
para tratar de evitar que se congele. Si
se agregan productos químicos/aditivos No dirija directamente agua a la abertura
al DEF, el sistema de tratamiento del escape. Ignorar esta advertencia
posterior se puede dañar. puede causar daños al sistema y
anulará la garantía.
4-4
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
AVISO
Limpie inmediatamente los derrames
Sistema de tratamiento posterior del motor
con agua limpia. Si se deja secar el DEF,
quedará un residuo blanco. Si no se
limpia el DEF derramado de manera
Sistema de tratamiento posterior
apropiada, podría resultar en un
diagnóstico incorrecto de una fuga en el componentes
sistema de dosificación del DEF. • Motor diésel nivel 4 Final
• Depósito de líquido de escape diésel (DEF)
• Líquido de escape diésel (DEF)
• Medidor de líquido de escape diésel (DEF)
AVISO • Catalizador de oxidación diésel (DOC)
• Tubo de reacción de descomposición (DRT)
Lave bien cualquier contenedor, • Reducción catalítica selectiva (SCR)
embudos etc. que se usarán para vaciar,
• Módulo de dosificación DEF
manejar, o almacenar DEF. Enjuague
únicamente con agua destilada. El
• Módulo de suministro de DEF
uso de agua de la llave para enjuagar los • Filtro del módulo de suministro de DEF
componentes contaminará el DEF. • Sensor de calidad del DEF
• Tamiz de succión de DEF
AVISO
Si se sucediera que se agregó algún
líquido incorrecto al depósito del DEF
(p.ej. agua, diésel, aceite hidráulico,
líquido refrigerante, líquido limpiador de
parabrisas, etc.) contacte al fabricante
del motor para determinar una
reparación apropiada.
4-5
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Motor diésel nivel 4 final Almacenaje de líquido:
• Almacene el DEF entre 23°F (-5 C) y 77° F
(25°C).
• Para más información consulte “Servicio –
Líquidos” que se encuentra en la sección de
mantenimiento y almacenaje en este manual.
Eliminación de líquidos:
• Revise las regulaciones de las autoridades
locales sobre los requisitos para la elimina-
ción adecuada del DEF.
Medidor del DEF
El medidor del DEF (ubicado en el poste A de
la cabina) le permite al operador visualizar el
Motor diésel nivel 4 final nivel actual del depósito DEF en todo momento.
(ubicado cerca de la parte trasera de la
máquina – abra el capó para obtener acceso)
- Vista típica
Depósito DEF
• Capacidad del depósito DEF = 10 galones
(37 L)
4-6
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
SCR (reducción catalítica selectiva)
El SCR es donde el DEF reduce el óxido
nitroso gaseoso (NOx) a niveles de casi cero
convirtiéndolo en gas de nitrógeno y vapor de
agua.
• SCR
• DOC
4-7
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Llenando el depósito de DEF
1. APAGUE el motor.
2. Levante el panel de acceso de llenado de
DEF (ubicado cerca de la plataforma central
detrás del tanque de solución).
3. Retire la tapa de llenado del DEF y póngala a
un lado.
4-8
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
4-9
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
el interruptor del acelerador (ubicado
Limpieza del sistema de escape cerca de la manilla de control de la
Luces indicadoras (continuación) transmisión hidrostática).
• Luz indicadora de parada de la lim- 5. Cuando haya finalizado la limpieza del sis-
pieza del sistema de escape: se tema de escape, el motor regresará a su velo-
ENCEN-
enciende cuando el interruptor de la lim- cidad de ralentí normal y las luces
DIDO pieza del sistema de escape está en la
indicadoras para HEST y de limpieza del sis-
posición de PARADA (STOP) , evitando
el ciclo de limpieza. Este interruptor tema de escape se apagarán.
sólo se debe usar cuando las altas tem- Más información
peraturas de escape presenten un peli-
gro. El uso excesivo del interruptor de
Para más información sobre el servicio de
limpieza del sistema de escape en la tratamiento posterior y mantenimiento consulte
posición de PARADA (STOP) resultará la sección de mantenimiento y almacenamiento
en la necesidad de ciclos de limpieza en otra parte de este manual.
estacionaria más frecuentes. Consulte el manual de operación del
• Luz indicadora de parar motor (en fabricante del motor para obtener instrucciones
caso de estar equipada): se enciende
de operación completas y precauciones de
cuando la operación continua puede
ENCEN-
DIDO causar daños al sistema de escape. seguridad.
Apague el motor tan pronto como sea
seguro hacerlo y llame al servicio de
mantenimiento para evitar un mayor TRANSMISIÓN
daño al sistema de escape.
HIDROSTÁTICA
El sistema de transmisión hidrostática utiliza
Para realizar una limpieza del sistema de líquido hidráulico presurizado para impulsar la
escape máquina. El sistema de transmisión hidrostática
1. Estacione la máquina en un lugar seguro consiste de cuatro componentes: motor diésel,
donde la salida de escape no apunte a una bomba hidrostática, motores y cubos de las
superficie combustible. ruedas.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Con el motor funcionando en ralentí, pre- Componentes de la transmisión
sione al botón de Manual Regen (ubicado en hidrostática
la pantalla de la máquina – pantalla de diag-
• Motor diesel Cummins®
nóstico de la máquina).
• Bomba hidrostática
NOTA: Cuando el ciclo de limpieza se haya • Motores de las ruedas (4)
activado, la velocidad del motor puede • Cubos de las ruedas (4)
incrementarse, la luz indicadora HEST
(ubicada en la pantalla de la máquina) Motor y bomba hidrostática
se podría iluminar y la luz indicadora de La máquina dispone de un motor Cummins
limpieza del sistema de escape diésel (ubicado debajo del capó trasero). El motor
parpadeará. tiene una bomba hidrostática montada
4. Por seguridad, monitoreé la máquina y el directamente (ubicada cerca del centro de la
área circundante. máquina).
4-10
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Motores y cubos de las ruedas
El sistema de transmisión está compuesto por
los motores hidráulicos de las ruedas y los cubos
reductores (cubos de las ruedas) ubicados en cada
una de las ruedas.
Motor de la rueda
-Vista típica
Cubo de la rueda
-Vista típica
Bomba hidrostática
(bomba de accionamiento) Freno de estacionamiento
-Vista típica
(vista desde la parte superior de la máquina)
El freno de estacionamiento se accionará
cuando la presión hidráulica aplicada descienda
por debajo de 150 psi (10.3 bares) o si se apaga el
motor.
4-11
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
PRECAUCIÓN
No accione el freno de estacionamiento
mientras la máquina se encuentra en N
movimiento. Hacer caso omiso puede
causar lesiones personales o daños a la
máquina.
AVISO
El freno de estacionamiento no debe
usarse para frenar ni para realizar Manilla de control de la transmisión
paradas de emergencia. hidrostática
-Vista típica
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la manilla de control
de la transmisión hidrostática se
encuentre en posición NEUTRAL antes
de activar el freno de estacionamiento.
Ignorar esta advertencia puede causar Interruptor del freno de estacionamiento
lesiones personales y/o daños la (ubicado cerca la manilla de control de la
máquina. transmisión hidrostática)
-Vista típica
4-12
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
4-13
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
NOTA: La velocidad objetivo indicada es la
velocidad máxima para el rango de
velocidades seleccionado.
Pedal de desaceleración
(ubicado en el lado inferior derecho
de la columna de la dirección)
-Vista típica
Velocidad objetivo
Ajuste de la velocidad mínima del pedal (ubicado en la página principal
de desaceleración – modo de carretera y campo)
Consulte el apartado “Pantalla de la máquina”
que aparece en la sección de este manual titulada Para cambiar la velocidad objetivo
Cabina para obtener más información. Consulte el apartado “Pantalla de la máquina”
Velocidad objetivo que aparece en la sección de este manual titulada
Cabina para obtener más información.
La velocidad deseada (mostrada en la página
principal de la pantalla de la máquina (modo Interruptor del acelerador
carretera y campo) es la velocidad a la cual viaja El interruptor del acelerador (ubicado cerca
la máquina cuando la manilla de control de la de la manilla de control de la transmisión
transmisión hidrostática está totalmente en la hidrostática) se usa para controlar la velocidad
posición hacia ADELANTE y el pedal de del motor (rpm).
desaceleración NO está presionado.
NOTA: El operador puede seleccionar los
ajustes de aceleración operando el
interruptor del acelerador. Sin embargo,
la velocidad del motor también se
controla moviendo la manilla de control
de la transmisión hidrostática.
4-14
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
sobre cómo ajustar los rangos de velocidad vea
“Pantalla de la máquina” en la sección de Cabina
en otra parte de este manual.
Ejemplo:
Si los rangos de velocidad están ajustados a 5,
10, 15 y 20 mph (8, 16, 24, and 32 km/h), la
máquina empezará en el rango de 5 mph (8 km/h)
de la velocidad deseada, presione el interruptor
para cambiar arriba una vez para alcanzar 10 mph
(16 km/h). Siga presionando el interruptor para
alcanzar 15 y 20 mph (24 y 32 km/h), según
Interruptor del acelerador
desee. Presione el interruptor para cambiar abajo
(ubicado cerca de la
manilla de control
gradualmente para disminuir el rango de
de la transmisión hidrostática) velocidad.
-Vista típica NOTA: Los interruptores de cambio Arriba/
Abajo también pueden mantenerse
NOTA: La velocidad del motor puede variar apretados para aumentar o disminuir los
entre 850 y 2500 RPM en los modos de rangos de velocidad.
carretera y campo.
• Aumentar
El interruptor del acelerador funciona en Marcha
conjunto con un temporizador para indicar al
motor qué tan rápido debe funcionar. Mientras
más tiempo mantiene el operador el interruptor
presionado en cualquier dirección (presione
hacia ARRIBA/“icono del conejo” para
aumentar la velocidad, presione hacia ABAJO/
“icono de la tortuga” para disminuir la
velocidad), tanto más aumentará o disminuirá la • Reducir
velocidad del motor. Marcha
4-15
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Control del sistema de transmisión transmisión hidrostática en la posición
NEUTRAL.
NOTA: Antes de apagar el motor, reduzca
ADVERTENCIA la velocidad del motor y permita que
permanezca al ralentí durante al menos
Asegúrese de que la alarma de marcha tres (3) minutos.
atrás suene al operar la máquina
en retroceso.
AVISO
NOTA: La manilla debe colocarse en posición
NEUTRAL antes de cambiar la dirección El operador puede elegir mediante el
de la máquina. interruptor del acelerador un nivel
mínimo de velocidad del motor, superior
a 850 rpm, al que desea que funcione
la máquina.
4-16
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Las ruedas traseras seguirán la rodada de
las ruedas delanteras, con limitaciones en
la velocidad y el porcentaje de giro. Esto es
completamente variable de forma que si usted
acelera durante un giro las rodadas de las ruedas
delanteras y traseras dejarán de coincidir
lentamente. Esta función contribuye a mantener
la seguridad de la máquina mientras gira.
NOTA: Disminuya la velocidad o realice un giro
Hagie Manufacturing Company recomienda menos cerrado si desea que las rodadas
que se familiarice con la máquina y aprenda a coincidan todo el tiempo.
operarla en el modo de dirección convencional NOTA: La D4R se deshabilita al activar la
antes de operarla en el modo de D4R. Aprenda dirección automática.
cuáles son las limitaciones del sistema, los
procedimientos operativos y los componentes del Terminología
sistema de la D4R antes de operar la máquina. Dirección convencional
El término “dirección coordinada” se usa para • Solo giran las ruedas delanteras.
describir la función de la D4R. Existe dirección
coordinada cuando las ruedas delanteras giran en Dirección coordinada ^
una dirección y las ruedas traseras giran en la • Todas las ruedas giran de tal modo que las
dirección opuesta para generar un ángulo de giro ruedas traseras siguen las rodadas de las
más cerrado que permite que las ruedas traseras ruedas delanteras.
sigan la trayectoria de la rodada (surcos) de las
ruedas delanteras. La operación de la máquina
en modo de D4R hace que los giros sean más
eficientes reduciendo al mínimo los daños
causados a los cultivos y la alteración del terreno.
Antes de intentar operar la D4R, asegúrese de
que domina la operación de la máquina mientras
maneja en la carretera y en el campo con los
brazos en las posiciones de transporte y
aspersión, y también durante la realización
de giros en diferentes situaciones.
D4R progresiva
La D4R progresiva de Hagie Manufacturing
Company adopta el diseño original y aumenta
el rango de velocidad activa al mismo tiempo
que mantiene un radio de giro seguro. Esto se
consigue limitando la distancia a la que pueden
girar las ruedas traseras a velocidades altas.
Esta mejora permite que los operadores sigan
los contornos en el campo y dejen un único
conjunto de rodadas de ruedas. También les
permite realizar giros más amplios al final de
las hileras siguiendo trazados con un único
conjunto de rodadas de ruedas.
4-17
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
Componentes de la D4R Válvulas de bloqueo
El cilindro de dirección (posición interna) y Cada cilindro está equipado con dos (2)
los sensores de proximidad externos se usan para válvulas de bloqueo las cuales traban los
detectar la extensión de la barra del cilindro. cilindros en su posición cuando esté en modo de
carretera y cuando la máquina no se está
Cilindros de dirección
desplazando en modo de campo.
Válvulas de bloqueo
-Vista típica
Colector de válvulas
La dirección hidráulica trasera se controla
Cilindro de dirección
mediante un colector de válvulas (ubicado en
-Vista típica
la parte inferior de la máquina).
Sensores de proximidad externos
Operación de la D4R
Todas las condiciones deben cumplirse antes
de usar el D4R. Primero, la máquina debe estar
en modo de campo, y segundo la velocidad de la
4-18
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
maquina debe ser menor que la velocidad de NOTA: No existe ningún mensaje de advertencia
apagado del D4R. Si no se cumplen estas asociado a esto. La máquina cambiará
condiciones, el botón de D4R estará automáticamente al modo de dirección
ENCENDIDO, pero el indicador de D4Restará convencional.
APAGADO y la máquina estará operando en • El modo de manejo de la máquina debe ser
modo convencional. Si las condiciones se el modo de campo. Si la máquina está en
vuelven a cumplir, la D4R se activará modo de carretera, la D4R está desactivada
automáticamente y el indicador de la D4R se (y las válvulas de bloqueo de los cilindros
encenderá. traseros están cerradas).
NOTA: La máquina determinará • Avería del sistema: El sistema no
automáticamente si se cumplen las funciona correctamente (por ejemplo,
condiciones correctas y cambiará el mal funcionamiento de los sensores,
estado de las funciones de manejo. avería hidráulica, etc.).
1. Asegúrese de que el estado de manejo de la NOTA: Un mensaje de advertencia aparecerá en
máquina esté en modo de campo. la pantalla de la máquina y pueden
2. Presione el botón de D4R (ubicado en la quedar limitadas la velocidad y otras
página principal de la máquina – Modo de funciones de la máquina.
campo) a la posición de ENCENDIDO [ON] • Solo máquinas con dirección automática:
(iluminado). Cuando el sistema de dirección automática
está activado, el sistema de D4R se apagará
• Botón de D4R
automáticamente y volverá a poner las
ruedas traseras en posición recta.
Recomendaciones para
seguir unas prácticas de
operación óptimas
• Pise el pedal de desaceleración (ubicado
en la parte inferior derecha de la columna
de la dirección) para disminuir la velocidad
al final de las hileras.
NOTA: El pedal de desaceleración no es un
freno! Únicamente sirve para reducir
• Indicador de D4R
la velocidad.
Un indicador de D4R (ubicado debajo del • Los rangos de velocidades se seleccionan
indicador de velocidad) se encenderá cuando pulsando los interruptores para aumentar
la D4R sea activada (si todas las condiciones la marcha/reducir la marcha (ubicados en la
se cumplen). manilla de control de la transmisión
hidrostática) para controlar los rangos de
Velocidad de apagado de la D4R velocidades de las respectivas
Consulte el apartado “Pantalla de la máquina” configuraciones de velocidad del vehículo.
que aparece en la sección de este manual titulada • Use la manilla de control de la transmisión
Cabina para obtener más información. hidrostática para reducir en mayor medida la
velocidad si es necesario. Si mueve primero
Limitaciones la manilla de control de la transmisión
• La velocidad de la máquina es superior hidrostática y luego reduce la marcha para
a la velocidad de apagado de la D4R. entrar en modo de D4R, puede que la
4-19
SECCIÓN 4 –
MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
máquina reduzca la velocidad en mayor Una vez más, Hagie Manufacturing Company
medida de la que usted deseaba. recomienda adquirir la experiencia necesaria
• Aprenda a darse cuenta de cómo se comporta para dominar el sistema de D4R antes de ir al
la máquina cuando todavía está girando y se campo de forma que usted sepa a qué atenerse.
aumenta o reduce la marcha. La máquina Algunas de las situaciones que se deberían
todavía seguirá girando en el ángulo de giro dominar incluyen:
que deseaba pero usted puede percibir que • Manejo de la máquina con el tanque de
esta situación causa una operación que no solución vacío y lleno con el D4R
deseaba (posiblemente desplazando a la encendido.
máquina fuera de la trayectoria prevista • Cuando maneje la máquina sobre colinas,
debido a que las ruedas traseras se vuelven asegúrese de que adopta las medidas de
a colocar en posición recta y cambia el radio precaución correctas que se indican en la
de giro total). sección de este manual titulada Seguridad y
En la siguiente ilustración, los dos círculos precauciones.
representan un giro completo con la D4R • Manejar la máquina a diferentes velocidades
activada. Las líneas - - - - representan la dirección y ángulos de giro para comprobar cómo
de la trayectoria de las rodadas delanteras que el funcionan las limitaciones.
operador desea seguir (suponiendo que el NOTA: Se dará cuenta que si sobrepasa alguna
operador desee volver a colocar la máquina entre de las limitaciones, puede reducir la
hileras que discurren en línea recta hacia arriba y velocidad y el sistema de D4R se
hacia abajo). Las líneas -..-..-..- representan la volverá a activar automáticamente.
dirección que trazan las ruedas delanteras cuando
el operador cambia de marcha fuera del rango de • Solo máquinas con dirección automática:
velocidades de la D4R. Si esto ocurre, las ruedas Advierta cuál es el comportamiento de la
traseras se volverán a colocar en posición recta y máquina cuando está en modo de D4R y se
la máquina ya no seguirá el patrón de rodadas de cambia de dirección automática encendida
dos ruedas (dos círculos). Las ruedas traseras (ON) a apagada (OFF), especialmente
comenzarán a seguir la trayectoria indicada por cuando está girando.
las líneas -..-..-..- durante este giro. • Comuníquese con el concesionario local de
John Deere para hacer cualquier pregunta
que desee plantear en relación con el
funcionamiento del sistema de D4R.
4-20
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS
COMPONENTES DEL
SISTEMA HIDRÁULICO
Bombas hidráulicas
(Vista desde la parte superior de la máquina)
AVISO
• El aceite a alta presión perfora fácilmente la piel
provocando lesiones graves, gangrena o la
muerte.
• Si se lesiona, busque atención médica de Operar la máquina sin un nivel
emergencia. adecuado de aceite hidráulico causará
• No utilice los dedos ni la piel para comprobar daños al sistema y anulará la garantía.
que no haya fugas.
5 - DASH / AUTO
• Baje la carga o alivie la presión hidráulica antes
de aflojar los accesorios.
Si el nivel de aceite hidráulico es demasiado
Bombas hidráulicas bajo para una operación segura, aparecerá un
mensaje de advertencia en la pantalla de la
(Montadas al motor)
máquina para avisar que existe un nivel bajo de
• Bomba con presión compensada (PC) 1 aceite hidráulico. Presione OK para aceptar,
• Bomba con presión compensada (PC) 2 apague el motor inmediatamente, y llene el
• Bomba con detección de carga (LS) depósito hasta el nivel correcto para evitar que se
• Bomba de transmisión produzcan daños en los sistemas hidráulicos.
5-1
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
NOTA: Consulte la sección de Mantenimiento
y almacenamiento en este manual para
obtener información sobre el llenado
del depósito de aceite hidráulico y
sustitución de los filtros hidráulicos.
Bomba PC 1
La bomba PC 1 hace funcionar la válvula de Refrigerador de aceite
control y el motor del ventilador reversible. (ubicado cerca de la parte trasera de la
máquina, abra el capó para tener acceso)
Bomba PC 2 -Vista típica
La bomba PC 2 hace funcionar el filtro de alta
presión, la dirección asistida, los accesorios, la
válvula de ajuste de la distancia entre
neumáticos, la válvula de llenado lateral, la
válvula de la D4R (si está equipada) y la válvula
de la lavadora a presión (si está equipada).
Bomba LS
La bomba LS hace funcionar la válvula de
control de la bomba de solución.
Bomba de transmisión
La bomba de transmisión suministra energía Depósito de aceite hidráulico
a los motores de las ruedas. (ubicado en el lado izquierdo de la
máquina, abra el capó para tener acceso)
Componentes hidráulicos de los -Vista típica
sistemas de refrigeración/filtrado
• Refrigerador de aceite
• Depósito
• Filtro de retorno
• Filtro de presión
• Filtro de drenaje de la carcasa
• Tapón con respiradero
• Sensor de nivel/temperatura
5-2
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
Filtro de retorno
(ubicado en el interior del alojamiento del
filtro en el lado izquierdo de la máquina)
-Vista típica
Sensor de nivel/temperatura
(ubicado en la parte superior del
depósito de aceite hidráulico)
-Vista típica
5-3
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
Componentes hidráulicos del
sistema de aspersión • Colector de
• Controlador control del
• Bomba de solución hidráulico brazo
• Colector de control de la bomba de solución NORAC
• Colector de control del brazo
• Sistema de nivelación del brazo NORAC®
(si está equipado)
Bomba de solución
(ubicada cerca del centro de la máquina)
-Vista típica • Controlador
* Vista desde la parte superior de la máquina hidráulico
NORAC
• Colector de control
del brazo
5-4
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
VENTILADOR REVERSIBLE
ADVERTENCIA
La operación, mantenimiento o
reparación incorrecta de este producto
puede ser peligrosa y causar lesiones
graves o la muerte. • Bloque de válvulas
• Use siempre partes y componentes hidráulicas
aprobados por Hagie. El incumplimiento
de esta norma invalidará la garantía
de 1 año de las partes. Ventilador reversible
• No opere ni tampoco realice ninguna labor (ubicado cerca de la parte
de mantenimiento de este producto hasta trasera de la máquina; abra
que haya leído y comprenda la el capó para tener acceso)
información sobre operación y -Vista típica
mantenimiento. Comuníquese con el
concesionario local de John Deere para
obtener cualquier información adicional
que necesite.
Cómo activar el ventilador
• La(s) persona(s) que realice(n) labores reversible
de mantenimiento del producto puede Consulte el apartado “Pantalla de la máquina”
que desconozca(n) muchos de los que aparece en la sección de este manual titulada
sistemas y componentes del producto. Cabina para obtener las instrucciones de
Tenga precaución cuando realice labores
de mantenimiento. Conocer el producto y/
funcionamiento completas.
o los componentes es importante antes de
extraer o desarmar cualquier Antes de arrancar el motor
componente.
1. Asegúrese de que todas las mangueras
y cables están firmemente asegurados
El ventilador reversible es un ventilador y colocados lejos de la zona de
montado en el motor, accionado hidráulicamente funcionamiento del ventilador.
con ángulo fijo de inclinación de las aspas. La 2. Asegúrese de que todas las herramientas han
velocidad del ventilador se controla dependiendo sido sacadas del compartimento del motor,
de la necesidad de refrigeración. Una señal se y también de la parte superior del radiador
envía al bloque de válvulas hidráulicas (montado y del interior de la cubierta protectora,
en un lateral del conjunto del ventilador) que antes de instalar las guardas protectoras
controlan la velocidad y dirección del ventilador. del ventilador. Los obstáculos en el recorrido
Es posible alternar el giro de las aspas del de la rotación pueden interferir con el
ventilador reversible para cambiar la dirección movimiento del ventilador y pueden causar
del flujo de aire y purgar residuos del conjunto de daños a las aspas del ventilador, al cubo del
refrigeración mediante la página de controles ventilador y al núcleo del radiador.
auxiliares de la pantalla de la máquina. 3. Revise los pernos de montaje de la cubierta
del radiador para asegurarse de que el
NOTA: El sistema de ventilación reduce la radiador y la cubierta están firmemente
potencia y el consumo de combustible asegurados y no pueden moverse durante
del motor cuando no es necesario que la operación de la máquina. Los pernos de
exista flujo de aire completo para la cubierta flojos pueden permitir que la
mantener el motor frío.
5-5
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
cubierta del ventilador se desplace dentro del que las aspas del ventilador sufran daños,
círculo de giro de las aspas y también pueden lo cual podría causar daños al equipo
causar que el radiador quede desubicado en u otros daños.
una posición en la que la cubierta puede
entrar en contacto con las aspas giratorias
del ventilador. AJUSTE DE LA DISTATCIA
4. Asegúrese de que se han instalado todas las ENTRE NEUMÁTCOS -
guardas protectoras del ventilador y están HIDRÁULICO
firmemente aseguradas en sus lugares -Si está equipado
respectivos. El ventilador reversible genera
NOTA:Comuníquese con el concesionario local
una potente corriente de aire tanto en el
de John Deere para que le ayude a
modo de refrigeración como en el modo
ajustar manualmente la distancia entre
de limpieza. Esta corriente de aire produce
neumáticos de la máquina (si está
un fuerte efecto de aspiración que puede
equipada).
succionar objetos situados dentro o cerca
del compartimento del motor del ventilador. Su máquina puede estar equipada con ajuste
5. Para conseguir una eficacia máxima, hidráulico de la distancia entre neumáticos para
mantenga el sistema de refrigeración limpio potenciar la capacidad y realizar aplicaciones
y libre de desechos, prestando especial para diversos anchos de hilera en campo y
atención al núcleo (o núcleos) superpuesto diferentes fases de cosechas, con daños mínimos
del ventilador. a las mismas.
PRECAUCIÓN
posición de apagado (OFF) antes de
realizar cualquier labor de
mantenimiento en el ventilador. El
incumplimiento de esta norma puede Nunca realice el ajuste hidráulico de la
dar como resultado que el motor se distancia entre neumáticos en la vía
ponga en marcha causando lesiones pública. Asegúrese de que la máquina
graves o la muerte. esté ubicada sobre terreno llano sin
zanjas ni desniveles que interfieran
mientras realiza el ajuste.
Bajo condiciones de funcionamiento
normales, el ventilador reversible no requiere de
ningún mantenimiento programado (sólo
lubricación) y está construido para proporcionar AVISO
miles de horas de servicio sin problemas.
En condiciones de funcionamiento de Observe los alrededores y compruebe
moderadas a extremas, se recomienda revisar que exista suficiente espacio para
las partes móviles ocasionalmente para evitar ajustar la distancia entre neumáticos en
marcha adelante o marcha atrás.
5-6
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
AVISO
La máquina debe estar en movimiento
mientras ajusta la distancia entre
neumáticos. Ignorar esta advertencia
puede causar daños a la máquina.
5-7
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
Delanteros
Traseros
Botones hacia dentro/hacia fuera (In/Out) 8. Deje de presionar los botones hacia dentro
(In) o hacia fuera (Out) cuando tenga la dis-
7. Observe la distancia entre neumáticos en las tancia entre neumáticos deseada.
calcomanías de distancia entre neumáticos
(ubicadas en cada pata) o consultando las Ajuste automático de la distancia
lecturas individuales en la pantalla de ajuste entre neumáticos
de la distancia entre neumáticos. 1. Accione el freno de estacionamiento.
Además, la distancia entre neumáticos delan- 2. Arranque el motor.
teros y traseros se muestra en la página de 3. Pulse el botón de campo/carretera (Field/
controles auxiliares de la pantalla de la Road), (ubicado en la página principal de la
máquina, que proporciona la medida actual pantalla de la máquina), y cambie el estado
de la lectura con la mayor separación. de manejo de la máquina a modo de campo
(FIELD).
NOTA: El estado de manejo de la máquina no se
puede cambiar salvo que la manilla de
control de la transmisión hidrostática
5-8
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
esté en la posición NEUTRAL (y la
velocidad de la máquina sea menor a
0.5 mph/0.8 km/h).
5-9
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
1. Accione el freno de estacionamiento.
2. Arranque el motor.
3. Asegúrese de que el estado de manejo de la
máquina sea modo de campo.
4. Asegúrese de que todas las patas estén en la
posición totalmente replegada o a la distan-
cia mínima entre sí antes de realizar la cali-
bración.
5. Con la máquina moviéndose hacia delante o
hacia atrás (a una velocidad máxima de
10 mph [16 km/h]), presione el botón de
calibración (Calibration) (ubicado en la
Sensor de ajuste de la distancia entre
página de controles auxiliares de la pantalla
neumáticos (4)
(ubicado en cada pata)
de la máquina).
-Vista típica
AVISO
Pantalla de calibración
Asegúrese de que las patas estén
totalmente replegadas.
NOTA: A medida que la calibración se ejecuta,
el estado actual aparecerá en la pantalla
de calibración (por ejemplo, “detenido”
5-10
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
[Not Running], “moviéndose hacia
fuera” [Moving Outward], o
“completado” [Completed]).
NOTA: Durante la calibración, las patas
delanteras se moverán hacia fuera
primero, y después lo harán las patas N
traseras.
ESCALERA
PRECAUCIÓN
Manilla de control de la transmisión
La escalera vertical no es una hidrostática
plataforma ni un escalón de servicio. -Vista típica
• NO pise la escalera si está en posición
vertical.
• NO baje la escalera si hay alguna persona • Deslice la palanca roja de seguridad (ubicada
en el piso cerca de la máquina. en el interruptor del freno de estaciona-
• NO intente bajar la escalera desde el piso. miento) hacia ABAJO (atrás) y presione
Ignorar estas advertencias puede hacia ABAJO la parte superior del
causar lesiones. interruptor.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la manilla de control
de la transmisión hidrostática se
encuentre en posición NEUTRAL antes
de accionar el freno de estacionamiento.
Ignorar esta advertencia puede causar
lesiones personales y/o daños a la Interruptor del freno de estacionamiento
máquina. (ubicado cerca de la manilla de control
de la transmisión hidrostática)
-Vista típica
• Para bajar la escalera, mueva la manilla de
control de la transmisión hidrostática a la
posición NEUTRAL.
5-11
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
PRECAUCIÓN
El agua a presión puede ser abrasiva.
• Nunca apunte con la vara de rocío a
personas ni a ninguna parte del cuerpo
humano.
• Nunca rocíe directamente materiales
frágiles o delicados.
Ignorar esta advertencia puede causar
lesiones o daños a la propiedad.
Escalera
-Vista típica
*Se muestra la escalera en posición bajada
PRECAUCIÓN
NOTA: Cuando se acciona el freno de Nunca sujete el gatillo de la vara de rocío
estacionamiento, un indicador del freno para que quede apretado ni arranque la
máquina con la vara de rocío
de estacionamiento (ubicado en el lado
desatendida. El flujo de alta presión
superior izquierdo de cada página de puede hacer que la vara de rocío se
pantalla de la máquina) y el interruptor convierta en un proyectil, causando
del freno de estacionamiento se lesiones personales o daños a la
iluminarán. propiedad.
Cómo subir la escalera
• Para subir la escalera, mantenga pisado el
pedal de desaceleración (ubicado en la en el
lado inferior derecho de la columna de la
dirección) y presione la parte INFERIOR PRECAUCIÓN
(OFF) del interruptor del freno de estaciona-
miento. Utilice gafas o máscara para proteger
los ojos de la aspersión, los productos
NOTA: Cuando se sube la escalera el freno de químicos o las salpicaduras de material
estacionamiento estará desactivado mientras opera la lavadora a presión.
(OFF).
LAVADORA A PRESIÓN
-Si está equipado AVISO
NOTA: El freno de estacionamiento debe estar Nunca use la lavadora a presión para
accionado antes de usar la lavadora a rociar objetos ubicados debajo del capó.
presión. Ignorar esta advertencia puede causar
daños al motor y otros componentes e
invalidará la garantía.
5-12
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
AVISO
Nunca ponga en marcha la lavadora a
presión sin suministro de agua. El
funcionamiento sin agua causará la
avería de la bomba e invalidará la
garantía.
5-13
SECCIÓN 5 –
SISTEMAS HIDRÁULICOS
7. Cuando haya finalizado, retraiga la
manguera y presione el interruptor de la
lavadora a presión en la posición INFERIOR
(OFF).
Mantenimiento de la bomba
AVISO
No permita que circulen ácidos,
solventes a base de petróleo, materiales
con un alto contenido de cloro o
insecticidas a través de la bomba de la
lavadora a presión. Ignorar esta
Interruptor de la lavadora a presión advertencia puede causar daños en los
(montado en el pasamanos posterior componentes internos. Utilice
derecho) únicamente detergentes formulados
-Vista típica para su uso en lavadoras a presión y
siga las instrucciones de uso del
fabricante.
• Bomba de la
lavadora a • Compruebe el nivel de aceite de la bomba de
presión
la lavadora a presión todos los días. Rellene
según sea necesario.
• Cambie el aceite de la bomba de la lavadora a
presión cada 200 horas de funcionamiento.
• Se recomienda utilizar aceite de peso SAE 30
no detergente.
• Válvula de la
lavadora a
presión Información adicional
Consulte la información del fabricante sobre
Bomba/válvula de la lavadora precauciones de seguridad, mantenimiento y
a presión almacenamiento, y los consejos para solucionar
(ubicada debajo de la plataforma en el problemas.
lado posterior derecho de la máquina)
-Vista típica
5-14
SECCIÓN 6 – SISTEMA ELÉCTRICO
ADVERTENCIA AVISO
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA Use una escalera estacionaria robusta
ADVERTENCIA para acceder/dar mantenimiento a las
ADVERTENCIA: Según el estado de baterías de manera segura.
California, los gases de escape de los
motores diesel y algunos de sus
componentes causan cáncer, defectos
Acceso
de nacimiento u otros daños Las baterías están ubicadas en el lado
reproductivos. izquierdo de la máquina. Abra el capó para
tener acceso.
ADVERTENCIA: Los bornes, NOTA: Siempre desconecte y quite las baterías
terminales y accesorios relacionados de
(desconectando primero el cable de
las baterías contienen plomo,
puesta a tierra) cuando realice labores
compuestos de plomo y productos
químicos que, según el estado de de mantenimiento en el sistema eléctrico.
California, causan cáncer, defectos de Conecte primero el cable de puesta a
nacimiento u otros daños reproductivos. tierra cuando vuelva a instalar las
baterías.
BATERÍAS
5 - DASH / AUTO
PRECAUCIÓN
Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto
con la piel, los ojos o la ropa. No inhale las emanaciones
ni ingiera los líquidos. Las baterías contienen gases que
pueden explotar. Manténgase alejado de cualquier chispa Acceso a las baterías
o llama mientras realiza labores de mantenimiento.
(ubicadas en el lado izquierdo de la máquina;
abra el capó para tener acceso)
-Vista típica
PRECAUCIÓN
Desconecte la batería mientras
realice labores de mantenimiento
en cualquier parte del sistema eléctrico.
El incumplimiento de esta norma puede
causar lesiones y daños a la propiedad.
6-1
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
Carga NOTA: Mantenga estos bornes limpios y sus
tapas puestas cuando no estén siendo
usados.
AVISO
Para asegurar que existe suficiente
PRECAUCIÓN contacto eléctrico, las conexiones de
El sistema eléctrico es negativo a tierra de 12 voltios. los bornes de las baterías deben estar
Cuando use el generador auxiliar con cables puente, tan limpias y prietas como sea posible.
debe tomar precauciones para evitar lesiones personales
o daños a las piezas eléctricas.
1. Conecte un extremo del cable puente al terminal Limpieza
positivo del generador auxiliar y el otro extremo al • Desconecte los cables de las baterías.
terminal positivo de la batería del vehículo conectada
al motor de arranque.
• Elimine cualquier corrosión con un cepillo
2. Conecte un extremo del segundo cable al terminal de alambre o un cepillo para bornes de
negativo del generador auxiliar y el otro extremo al baterías.
chasis del vehículo alejado de la batería. • Lave los bornes y las conexiones de los
3. Para quitar los cables, invierta la secuencia anterior
exactamente en ese orden para evitar chispas. bornes de las baterías con una solución
Consulte el manual del operador para ver suave de bicarbonato de sodio y amoniaco.
información adicional. • Aplique grasa (o grasa dieléctrica) para
evitar la corrosión.
Para mayor comodidad, un par de bornes
• Vuelva a conectar las baterías asegurándose
auxiliares de carga de las baterías están ubicados
de que las conexiones están bien apretadas.
en el bastidor principal trasero para que las
• Limpie cada 100 horas de funcionamiento.
baterías puedan cargarse fácilmente.
Repuesto
Instale baterías de repuesto con unas
capacidades nominales equivalentes a las
siguientes especificaciones:
• Voltaje: Únicamente 12V
• Amperios de arranque en frío:
30 segundos a 0° F (-17.77° C). (950)
• Capacidad de reserva: 185 minutos
a 25 amperios
Almacenamiento
Consulte el apartado de este manual titulado
Bornes auxiliares de carga de las baterías “Almacenamiento” que aparece en la sección de
(ubicados en el bastidor principal trasero) Mantenimiento y almacenamiento para obtener
-Vista típica
información adicional.
6-2
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
INTERRUPTOR DE
DESCONEXIÓN DE LAS
BATERÍAS
ADVERTENCIA
NO use el interruptor de desconexión de
las baterías como un dispositivo de
seguridad cuando realice trabajos en el
sistema eléctrico. Desconecte el cable
negativo de la batería antes de realizar Interruptor de desconexión de las baterías
labores de mantenimiento. (ubicado en el bastidor principal trasero)
-Vista típica
6-3
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
Cargador de baterías
(montado sobre el bastidor del motor
encima del interruptor de desconexión de
la batería)
-Vista típica
6-4
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
FUSIBLES Y RELÉS
Funciones interiores de la cabina
La siguiente etiqueta está colocada debajo de la consola lateral (quite la bandeja para tener acceso)
y proporciona información sobre los amperajes nominales de los fusibles / relés de los componentes.
Mini fusibles
Mini fusibles F26 - Alimentación con batería del EDP (5A)
F01 – Alimentación de HVAC (25A) F27 - Llave de contacto (10A)
F02 – Indicadores del poste-A (5A) F28 - Alimentación de la columna de la dirección (15A)
F03 – Teclado numérico (5A) F29 - Alimentación con batería del pod (10A)
F04 – Radio (10A) F30 - Tomacorrientes (20A)
F05 – Limpiaparabrisas / lavaparabrisas (15A) F31 - Alimentación con batería de enchufe 1 y 2 (20A)
F06 – Alimentación conmutada auxiliar 1 (15A) F32 - Alimentación conmutada de enchufe 2 (20A)
F07 – Alimentación conmutada del POD (5A) F33 - Alimentación de interruptor auxiliar 2 (15A)
F08 – Señal de alimentación para la alimentación conmutada (3A) F34 - Alimentación del asiento (20A)
F09 – Chasis- XA2 -0 alimentación (20A) F35 - Alimentación de interruptor auxiliar 3 (20A)
F10 – Alimentación con batería de columna de la dirección (20A) F36 - Alimentación conmutada de enchufe 1 (20A)
F11 – Faros giratorios (15A) F37 - Señal de desconexión del SASA (15A)
F12 – Alimentación de la válvula 2 del accesorio (20A)
6-5
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
Funciones de luces/sistemas exteriores
La siguiente etiqueta está colocada debajo de la cabina y proporciona información sobre los amperajes
nominales de los fusibles/relés de los componentes.
6-6
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
6-7
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
Relés de la bomba de solución Fusibles y relés del motor nivel 4
NOTA: Los siguientes relés están ubicados final
dentro de la caja de relés de la bomba de
solución y se indican en la lista de arriba
a abajo.
Función Descripción/capacidad
Bomba de solución Relé SPST de 12 V - 35 A
Relé de parada
6-8
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
Colocación de dispositivos de
repuesto
Posición Dispositivo Núm. De arte
6-9
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
MINI FUSIBLES
F01 - LÍNEA DEF (15A)
F02 - POSTRAT (10A)
F03 - MÓD DE DEF (15A)
F04 - ECM MOTOR (30A)
F05 - ARRANQUE (30A)
F06 - ALIM. DE BAT. AUX. (20A)
DIODO
D01 - CAL DE REJILLA
RELÉS
CR01 - LÍNEA DEF 1
CR02 - LÍNEA DEF 2
CR03 - LÍNEA DEF 3
CR04 - POSTRAT
CR05 - MÓD DE DEF
CR06 - ARRANQUE
6-10
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
F04 15 Bocina
F16 10 Cámara
CR04 35 Bocina
6-11
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
6-12
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
F30 20 Tomacorrientes
CR02 35 Limpiaparabrisas
CR03 35 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas
6-13
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
F05 30 Arranque
CR06 Arrancador
CONEXIONES DE ENTRADA
PARA LA CÁMARA DE VÍDEO
La máquina está equipada con una cámara
de vídeo (la cual se puede operar a través
de la pantalla de la máquina) que está ubicada
en la parte trasera del aspersor para mayor
comodidad cuando tenga que operar la máquina
marcha atrás.
Existen dos conexiones de entrada
adicionales para cámaras de vídeo (ubicadas
debajo de la cabina; quite el panel frontal para
tener acceso) para la instalación de cámaras
de video adicionales.
6-14
SECCIÓN 6 –
SISTEMA ELÉCTRICO
6-15
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN
5 - DASH / AUTO
Los brazos solo se deben desplegar lo
Cómo instalar los anillos para las suficientemente lejos como para que
mangueras de los brazos salgan de los receptáculos de los
brazos. Desplegar los brazos hasta la
1. Accione el freno de estacionamiento. posición totalmente desplegada antes
2. Arranque el motor. de instalar los anillos para las
3. Mantenga presionados los interruptores mangueras de los brazos causará daños
correspondientes de los brazos izquierdo y a la propiedad.
derecho (ubicados en la manilla de control de
la transmisión hidrostática) en la posición
hacia ARRIBA para retirar las alas de los 4. Mantenga presionados los interruptores
brazos de los receptáculos. correspondientes de los brazos izquierdo y
derecho en la posición hacia FUERA para
desplegar las alas de los brazos hasta que estén
parcialmente abiertas.
5. Mantenga presionado el interruptor del
travesaño (ubicado en la manilla de control de
la transmisión hidrostática) en la posición
hacia ABAJO y baje el brazo hasta el piso.
6. Apague el motor.
7-1
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7. Consiga los cuatro (4) anillos para las
mangueras de los brazos (están en la cabina).
8. Afloje las tuercas de cada soporte de
manguera del brazo y quite los pernos.
Déjelos a un lado para usarlos posteriormente.
9. Gire el soporte de tendido de la manguera
(ubicado cerca del extremo del pliegue
exterior del brazo) de manera que el extremo
ancho del soporte esté orientado hacia fuera
(hacia la manguera), como se muestra.
-Vista típica
7-2
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
ADVERTENCIA
Al utilizar o colocar los brazos, tome las
siguientes precauciones de seguridad:
• Supervise ambos lados del brazo durante
el procedimiento de plegado.
• Coloque los brazos en el receptáculo
cuando deje la máquina sin supervisión.
• Asegúrese de que los brazos están
Instalación de las abrazaderas de plegados cuando se coloquen en los
manguera soportes.
-Vista típica • Elija una zona segura antes de
desplegar/plegar los brazos.
• Despeje el área de personal.
14. Repita los pasos 9-13 en el brazo del lado • Verifique si hay obstrucciones aéreas.
opuesto. • No despliegue/despliegue los brazos
cerca de líneas de alta tensión. El contacto
con dichas líneas de alta tensión puede
causar lesiones graves o la muerte.
BRAZOS DE ASPERSIÓN - 90/ • El equipo de aspersión está diseñado para
100 PIES su USO EN CAMPO SOLAMENTE. No
-Si está equipado trate de utilizar la maquinaria para ningún
otro fin que no sea su propósito previsto.
Los brazos de aspersión se controlan por un
sistema electro-hidráulico. Este sistema consta
de interruptores controlados por el operador
(situados en la consola lateral y la manilla de
control de la transmisión hidrostática) y los ADVERTENCIA
cilindros hidráulicos (unidos a los brazos), que
Los sistemas de control hidráulico
proporcionan elevación, nivelación, extensión
y eléctrico están optimizados para el
horizontal y extensión vertical. uso del accesorio de brazo de
aspersión. Cualquier modificación de
estos sistemas puede provocar
PRECAUCIÓN movimientos involuntarios e
incontrolados. NO instale nuevos
sistemas de control que no estén
Al utilizar o colocar los brazos, tome las
aprobados por Hagie Manufacturing
siguientes precauciones de seguridad.
Company.
El incumplimiento de dichas
precauciones puede provocar lesiones
o daños en el equipo.
• No despliegue/pliegue las extensiones
del brazo cuando el brazo principal está
en el receptáculo.
• No utilice la máquina con un brazo fuera
del receptáculo y el otro brazo dentro
del mismo.
• Asegúrese de que los brazos estén
doblados y en el receptáculo antes
de transportar la máquina.
7-3
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
60 pies
90 pies
Mensaje de advertencia
de línea de alta tensión
(en la pantalla de la máquina)
Sistema de 60/80/90 pies con todas las
El plegado hidráulico de las extensiones de un extensiones desplegadas
brazo de aspersión de 60/80/90 pies o de 60/100
pies, ajustando las válvulas de aspersión y
desacoplando las secciones exteriores,
esencialmente lo convierte en un brazo de
aspersión de 60 pies.
7-4
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Componentes del brazo
de aspersión
• (A) – Cilindro elevador
• (B) – Travesaño
• (C) – Cilindro principal de giro
• (D) – Cilindro de nivelación
• (E) – Brazo elevador
• (F) – Sección principal del brazo
• (G) – Cilindro de extensión del brazo
• (H) – Extensión de brazo (plegado exterior)
• (I) – Cilindro de desenganche del brazo
Circuito hidráulico de
desenganche
Los brazos de aspersión de 90 y 100 pies
cuentan con un circuito hidráulico de
desenganche. Cuando se pliega como un brazo de
aspersión de 80, 90 o 100 pies, un circuito
hidráulico de un solo sentido (que se encuentra en
la sección exterior del brazo) proporciona
funciones de desenganche del brazo exterior.
Reinicie el botón de desenganche
(ubicado en la página de controles auxiliares)
7-5
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
PRECAUCIÓN
• Brazo
izquierdo derecho
hacia hacia
FUERA FUERA
• Brazo
Los brazos se desplegarán • Brazo
derecho
izquierdo
verticalmente incluso si todavía están en hacia hacia
ABAJO ABAJO
el soporte o no están extendidos
horizontalmente.
• Brazo izquierdo
hacia DENTRO
AVISO
Interruptores del brazo izquierdo
No mueva el travesaño hacia arriba o y derecho
hacia abajo durante el procedimiento de (ubicados en la manilla de control de la
plegado de los brazos. Ignorar esta transmisión hidrostática)
advertencia puede causar daños graves -Vista típica
en las estructuras de las alas de los
brazos.
2. Mantenga presionados los interruptores
correspondientes de los brazos izquierdo y
derecho en la posición de AFUERA para
AVISO desplegar las secciones principales del brazo
hasta que se detengan totalmente.
No baje el elevador principal mientras el 3. Baje los cilindros de nivelación hasta que el
brazo está en el receptáculo. De brazo esté paralelo con el suelo.
hacerlo, puede causar daños en la Brazos de aspersión de 90 pies
propiedad.
• Mantenga presionado el interruptor de
extensión de brazo (ubicado en la consola
Desplegar/extender el brazo
lateral) en la posición de ARRIBA para
NOTA: Asegúrese de que la manilla de control desplegar totalmente hacia AFUERA las
de la transmisión hidrostática esté en extensiones de brazos izquierdo y derecho.
posición NEUTRAL (estacionamiento).
NOTA: Ambas extensiones del brazo izquierdo
Si la máquina se pone en marcha durante
y derecho se mueven simultáneamente
la operación de plegado, el movimiento cuando se pulsa el interruptor de
del brazo se detendrá.
extensión del brazo.
1. Mantenga presionados los interruptores
izquierdos y derechos correspondientes
(ubicados en la manilla de control de la
transmisión hidrostática) en la posición
arriba para subir completamente los cilindros
de nivelación.
7-6
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
• Brazo
Brazos de aspersión de 90 pies izquierdo
• Brazo
derecho
• Mantenga presionado el interruptor de hacia
FUERA
hacia
FUERA
extensión de brazos (ubicado en la consola • Brazo
• Brazo
lateral) en la posición hacia ABAJO para izquierdo derecho
hacia hacia
plegar totalmente las extensiones izquierda y ABAJO ABAJO
derecha hacia ADENTRO.
NOTA: Ambas extensiones del brazo izquierdo • Brazo izquierdo
y derecho se mueven simultáneamente hacia DENTRO
7-7
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
brazo principal estén alineadas con los
receptáculos de los brazos.
4. Baje los cilindros de nivelación hasta que
las secciones del brazo estén posicionadas
dentro de los soportes de los brazos.
Plegado manual
(brazo de aspersión de 90 pies a brazo
de aspersión de 80 pies)
80 pies
Perno de fijación
(ubicado en la parte trasera del brazo)
-Vista típica
7-8
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Activar/Desactivar NORAC en la
pantalla Ag Leader®
-Si está equipado
• Para activar, presione el botón Auto/
Manual (situado en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) a ON
(encendido) (posición iluminada en
color verde).
NOTA: Cuando el sistema está activado,
la ilustración del brazo cambiará
Monitor NORAC de color negro a azul.
-Vista típica
7-9
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Sensibilidad
La sensibilidad determina el grado de
respuesta del sistema. Cuanto más bajo sea
el número, menor es la sensibilidad. Cuanto
mayor sea el número, más rápido será el
tiempo de respuesta y la demanda hidráulica.
7-10
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: El ajuste de la sensibilidad por • Presione los botones de Target Height
defecto es 5. (altura objetivo) (en la pantalla Boom
En el Monitor de pulsos NORAC: Height Control Options (opciones de control
de altura del brazo)) y aumente o disminuya
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
los valores a la altura del brazo que desee.
llave) (que se encuentra en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) para Más información
dirigirse a la pantalla Settings (Ajuste). Consulte el manual de uso del fabricante de
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado NORAC o Ag Leader para obtener instrucciones
al lado de “Sensitivity” (sensibilidad)) y completas de funcionamiento/calibración,
aumente o disminuya los valores de solución de problemas y precauciones
sensibilidad del sistema de 1 a 10. de seguridad.
En el Monitor Ag Leader: Consulte la sección “Especificaciones”
• Presione la imagen del brazo (que se en la Introducción de este manual para
encuentra en la “Run Screen” (pantalla obtener información sobre las dimensiones
de ejecución) principal). GPS de su máquina.
• Presione los botones de Sensitivity Activar el NORAC por medio del
(sensibilidad) (ubicados en la pantalla Boom interruptor de manejo de la última
Height Control Options (opciones de control
hilera
de altura del brazo)) y aumente o disminuya
-Si está equipado
los valores de sensibilidad del sistema entre
(Vista típica - la apariencia puede variar,
1 y 10. dependiendo del modelo)
Altura objetivo
La altura objetivo es la altura a la que desea 1. Programe el interruptor de manejo de la
fijar el brazo al realizar la aspersión. última hilera (ubicado en la manilla de
control de la transmisión hidrostática) por
NOTA: Cuando se opera en Soil Mode (modo medio de la pantalla de la máquina.
suelo), la altura objetivo se mide desde Para obtener información sobre las
las boquillas de aspersión al suelo. instrucciones de ajuste inicial vea “Pantalla
En Crop Mode (modo cultivo), la altura de Máquina” en la sección 3 – Cabina en
objetivo se mide desde el follaje del otra parte de este manual.
cultivo a las boquillas de aspersión.
En el Monitor de pulsos NORAC:
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
llave) (ubicado en la “Run Screen” (pantalla
de ejecución) principal) para dirigirse a la
pantalla Settings (Ajuste).
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado
al lado de “Height” [altura]) y aumente
o disminuya los valores a la altura deseada
del brazo.
En el Monitor Ag Leader:
• Presione la imagen del brazo (ubicada en la
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
principal).
7-11
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-12
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
9. En la pantalla de opciones (2/5), presione el
área de selección (junto a “Headland Mode”
(Modo de encabezamiento) y seleccione
MAIN ((PRINCIPAL) o Wings (ALAS).
BRAZOS DE ASPERSIÓN -
120/132 PIES
-Si está equipado
Los brazos de aspersión están controlados por
un sistema electrohidráulico. El sistema consiste
de interruptores (ubicados en la consola lateral)
accionados por el operador y la manilla de
control de la transmisión hidrostática y cilindros
Pantalla de opciones (2/5) hidráulicos (sujetos a los brazos) que
-Vista típica proporcionan levantamiento, nivelación y
extensión horizontal.
8. En la pantalla de opciones (2/5), presione el
área de selección (junto a “Función de
encabezamiento” (“Headland Trigger”)) y
active el NORAC mediante el interruptor de
PRECAUCIÓN
gestión de la última hilera.
Al utilizar o colocar los brazos, tome las
siguientes precauciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas
precauciones puede provocar
lesiones o daños en el equipo.
• No despliegue/pliegue las extensiones
del brazo cuando el brazo principal está
en el soporte.
• No utilice la máquina con un brazo fuera
del soporte y el otro brazo dentro de la
misma.
• Asegúrese de que los brazos estén
Pantalla de opciones (2/5) doblados y en el soporte antes de
-Vista típica transportar la máquina.
7-13
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
ADVERTENCIA
Los sistemas de control hidráulico
y eléctrico están optimizados para el
uso del accesorio de brazo de
aspersión. Cualquier modificación de
estos sistemas puede provocar
movimientos involuntarios e
incontrolados. NO instale nuevos
sistemas de control que no estén
aprobados por Hagie Manufacturing
Company.
Mensaje de advertencia de
línea de alta tensión
(en la pantalla de la máquina)
7-14
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Travesaño fijo
El travesaño fijo y el brazo de elevación alojan
los cilindros de levante, manómetro, cilindros de
bloqueo de rodaje, soportes de los brazos,
Ancho de aspersión de 120 pies con el múltiple de control de plegado, módulos
brazo totalmente extendido* instalados por Hagie, sensor central de NORAC
y el múltiple hidráulico de elevación/nivelación
NORAC.
Cilindros de nivelación
Travesaño de giro -Vista típica
-Vista típica
7-15
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Cilindro de balanceo
Los cilindros de rodaje de extienden y se
repliegan, lo que proporciona las funciones de
“rodaje” para ayudar a volver a centrar el brazo
para su transporte.
Los cilindros de balanceo se colocan
automáticamente en un “estado de balanceo
pasivo” cuando los brazos principales se
encuentran en la posición DESPLEGADA. Esto
significa que los brazos estarán libres para
moverse en el conjunto del péndulo en ese
momento. Las válvulas hidráulicas y los cilindros
Sensores de proximidad
no impedirán que esto suceda. -Vista típica
Sensores NORAC
PRECAUCIÓN
La colocación de un objeto debajo de los
sensores NORAC cuando el sistema
está en modo automático puede generar
Cilindro de balanceo movimientos involuntarios.
-Vista típica
El brazo está equipado con cinco (5) sensores
Sensores de proximidad NORAC (dos están ubicados en cada sección
Los sensores de proximidad externos se plegable, dos en cada sección exterior de la
encuentran ubicados en el pliegue de 70 pies. extensión del brazo y uno ubicado en el
La posición medida de los diferentes cilindros travesaño) que miden la altura del brazo sobre el
guían los movimientos del brazo (plegado suelo. Los sensores envían una señal al sistema
y desplegado). de control NORAC permitiendo correcciones de
posición para mantener el brazo paralelo sobre el
NOTA: Los sensores de proximidad vienen
suelo y el cultivo, dando así un patrón de
provistos de fábrica y no deben
aspersión más uniforme.
requerir calibración. Comuníquese con
el concesionario local de John Deere si
necesita ayuda para el posicionamiento
del brazo.
7-16
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Sensor de posición
-Vista típica
Sensores de posición
Los cilindros de nivelación y los cilindros
principales de plegado cuentan con sensores
de posición. Estos sensores miden la carrera
lineal del cilindro, lo que permite que el brazo se PELIGRO
posicione correctamente en el modo de plegado Contenido bajo presión, la retirada o modificación
automático. puede resultar en un movimiento inesperado del
brazo y en un peligro de aplastamiento.
Existen movimientos específicos requeridos No elimine ni modifique la presión de carga del
para proporcionar un funcionamiento suave y acumulador.
eficiente. Las posiciones programadas ayudan a
prevenir el daño mecánico al brazo debido a un Los cilindros de nivelación y de elevación
desequilibrio grave, el contacto accidental con el (ubicados sobre el travesaño) cuentan con varios
suelo o la secuencia de plegado inapropiada. acumuladores. Estos acumuladores actúan como
un “amortiguador” para los brazos.
NOTA: Los sensores de posición vienen
provistos de fábrica y no deben
requerir calibración. Comuníquese con
el concesionario local de John Deere si
necesita ayuda para el posicionamiento
del brazo.
Acumulador
-Vista típica
7-17
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Cilindros principales de giro/
desenganche
Los cilindros principales de giro/desenganche
son responsables de la extensión horizontal de los
brazos a la posición de aspersión. También
proporcionan protección de desenganche para
el brazo. Estos cilindros de desenganche se
moverán hacia atrás a un máximo de 45 grados
en el caso de que la sección se encuentre con un
obstáculo.
Desenganche exterior
-Vista típica
7-18
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
1. Pulse el botón de estado del brazo (Boom
• Desenganche de State), (ubicado en la página de controles
resorte auxiliares de la pantalla de la máquina), en la
posición automático (AUTO).
NOTA: Se iluminará el estado seleccionado
del brazo.
• Tuerca de • Contratuerca
ajuste
Tuercas de ajuste/contratuerca
del desenganche de resorte
(ubicadas cerca del lado exterior
del desenganche de resorte)
-Vista típica
Recarga de circuitos
Botón de estado del brazo: Automático/Manual
de desenganche (ubicado en la página de controles
Cilindros principales de giro/ auxiliares de la pantalla de la máquina)
desenganche
(Modo auto/manual) 2. Mantenga presionado el botón de plegar la
Para recargar los circuitos del desenganche en extensión (ubicado en la página de controles
modo Automático/Manual, presione el auxiliares de la pantalla de la máquina) en la
interruptor correspondiente del brazo izquierdo/ posición de ENCENDIDO (ON) (iluminado)
derecho (ubicado en la manilla de control de la para activar la operación de plegado
transmisión hidrostática) a la posición de automático (Auto Fold) de las extensiones
AFUERA (OUT). exteriores del brazo.
NOTA: Extender el brazo derecho hacia afuera
recargará los circuitos de desenganche
en el lado derecho del brazo. Extender el
brazo izquierdo hacia afuera recargará
los circuitos de desenganche en el lado
izquierdo del brazo.
Plegado automático
La función de plegado automático es el
método preferido para desplegar/plegar el brazo
de aspersión y hace que el funcionamiento de la
máquina sea más fácil para el operador.
Botón de plegar extensión (Ext)
NOTA: Asegúrese de que la manilla de control (ubicado la página de controles
de la transmisión hidrostática esté en auxiliares de la pantalla de la máquina)
posición de NEUTRAL. Si la máquina se
pone en marcha durante la operación de
plegado, el movimiento del brazo se
detendrá.
7-19
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Cuando el estado del brazo muestra AUTO y Plegado manual
el botón de plegar extensión está activado, el
brazo funcionará con los interruptores de
extensión del brazo (ubicados en la consola
lateral).
AVISO
NOTA: Cuando el botón de plegar extensión No mueva el travesaño hacia arriba o
está desactivado, el brazo principal se hacia abajo durante el procedimiento de
desplegará/plegará, pero las extensiones plegado de los brazos. Ignorar esta
exteriores del brazo no lo harán. advertencia puede causar fuertes daños
en las estructuras de las alas de los
3. Mantenga presionados los dos interruptores,
brazos.
izquierdo y derecho de extensión de brazo
(ubicados en la consola lateral) hacia
ARRIBA para desplegar el brazo a la
posición totalmente extendida en todas sus AVISO
secciones.
No baje el elevador principal
• Interruptor de
mientras el brazo está en el soporte.
extensión del
brazo izquierdo El incumplimiento de este aviso puede
provocar daños a la propiedad.
Desplegar/extender el brazo
NOTA: Asegúrese de que la manilla de control
de la transmisión hidrostática esté en la
posición de ESTACIONAMIENTO
• Interruptor de
extensión del
NEUTRAL. Si la máquina se pone en
brazo izquierdo marcha durante la operación de plegado,
el movimiento del brazo se detendrá.
Interruptores de extensión del
brazo izquierdo y derecho 1. Presione el botón de estado del brazo
(ubicados en la consola lateral) (ubicado en la página de controles auxiliares
-Vista típica de la pantalla de la máquina) a la posición de
MANUAL.
4. Mantenga presionados los dos interruptores,
izquierdo y derecho de extensión de brazo
(ubicados en la consola lateral) hacia
ABAJO para plegar el brazo a la posición
totalmente plegada.
7-20
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Se iluminará el estado seleccionado las secciones del brazo principal hasta que se
del brazo. detengan totalmente.
NOTA: Despliegue los brazos simultáneamente
para evitar el desequilibrio del peso.
4. Baje los cilindros de nivelación hasta que el
brazo esté paralelo al suelo.
5. Presione y mantenga presionado los
interruptores de extensión del brazo
izquierdo y derecho (que se encuentran
en la consola lateral) en la posición UP
(hacia arriba) para desplegar las extensiones
del brazo hasta el tope externo.
7-21
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
principal estén alineados con los
receptáculos.
NOTA: Pliegue los brazos simultáneamente para
evitar el desequilibrio del peso.
• Brazo
• Brazo derecho
izquierdo • Brazo derecho
hacia DENTRO hacia
hacia ARRIBA
ARRIBA
• Brazo • Brazo
izquierdo derecho
hacia hacia
FUERA FUERA
• Brazo • Brazo
Botón de estado del brazo - Automático/Manual izquierdo derecho
hacia hacia
(ubicado en la página de controles ABAJO ABAJO
auxiliares de la pantalla de la máquina)
7-22
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
HACIA LA IZQUIERDA
7-23
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-24
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Modo de suelo/cultivo
El modo de suelo permite que los sensores
lean la altura desde las boquillas de aspersión
al suelo. El modo de cultivo permite que los
sensores lean la altura desde las boquillas
de aspersión a la parte superior del follaje
del cultivo.
En el Monitor de pulsos NORAC:
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
llave) (que se encuentra en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) para Pantalla Boom Height Control Options
dirigirse a la pantalla Settings (Ajuste). (opciones de control de altura del brazo)
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado -Vista típica
* Su monitor puede variar en apariencia,
al lado de “Mode” (modo)) y seleccione el dependiendo del modelo
Soil Mode (modo de suelo), el Crop Mode
(modo de cultivo) o Hybrid Mode (modo
híbrido). Sensibilidad
La sensibilidad determina el grado de
NOTA: El Hybrid Mode (modo híbrido)
respuesta del sistema. Cuanto más bajo sea el
es un modo de cultivo mejorado que
número, menor es la sensibilidad. Cuanto mayor
usa una combinación de las lecturas de
sea el número, más rápido será el tiempo de
cultivo y aceite para mejorar el control.
respuesta y la demanda hidráulica.
Se recomienda este ajuste en lugar
del modo de cultivo. NOTA: El ajuste de la sensibilidad por defecto
es 5.
En el Monitor de pulsos NORAC:
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
llave) (ubicado en la “Run Screen” (pantalla
de ejecución) principal) para dirigirse a la
pantalla Settings (Ajuste).
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado
al lado de “Sensitivity” (sensibilidad))
Settings Screen (pantalla de ajustes) y aumente o disminuya los valores de
(NORAC) sensibilidad del sistema de 1 a 10.
-Vista típica En el Monitor Ag Leader:
* Su monitor puede variar en apariencia,
dependiendo del modelo • Presione la imagen del brazo (ubicadaen la
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
En el Monitor Ag Leader: principal).
• Presione los botones de Sensitivity
• Presione la imagen del brazo (ubicada en la
(sensibilidad) (ubicados en la pantalla Boom
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
Height Control Options (opciones de control
principal).
de altura del brazo)) y aumente o disminuya
• Presione la flecha desplegable superior
los valores de sensibilidad del sistema entre
(ubicada en la pantalla Boom Height Control
1 y 10.
Options (opciones de control de altura del
brazo)) y seleccione el Soil Mode (modo de
suelo) o Crop Mode (modo de cultivo).
7-25
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Altura objetivo 1. Programe el interruptor de manejo de la
La altura objetivo es la altura a la que desea última hilera (ubicado en la manilla de
fijar el brazo al realizar la aspersión. control de la transmisión hidrostática) por
medio de la pantalla de la máquina.
NOTA: Cuando se opera en Soil Mode (modo Para obtener información sobre las
suelo), la altura objetivo se mide desde instrucciones de ajuste inicial vea “Pantalla
las boquillas de aspersión al suelo. de Máquina” en la sección 3 – Cabina en
En Crop Mode (modo cultivo), la altura otra parte de este manual.
objetivo se mide desde el follaje del
cultivo a las boquillas de aspersión.
En el Monitor de pulsos NORAC:
• Presione el botón Settings (ajustes) (icono de
llave) (que se encuentra en la “Run Screen”
(pantalla de ejecución) principal) para
dirigirse a la pantalla Settings (Ajuste).
• Presione el botón Next (siguiente) (ubicado
al lado de “Height” (altura)) y aumente
o disminuya los valores a la altura deseada
del brazo.
En el Monitor Ag Leader:
• Presione la imagen del brazo (ubicada en la
“Run Screen” (pantalla de ejecución)
principal).
• Presione los botones de Target Height
(altura objetivo) (en la pantalla Boom Interruptor de manejo de la última hilera
Height Control Options (opciones de control (ubicado en la manilla de control de la
de altura del brazo)) y aumente o disminuya transmisión hidrostática)
los valores a la altura del brazo que desee. -Vista típica
Más información
Consulte el manual de uso del fabricante de 2. En la “Pantalla de ejecución” (“run screen”)
NORAC o Ag Leader para obtener instrucciones principal de NORAC o Ag Leader, presione
completas de funcionamiento/calibración, el ícono de “llave inglesa”.
solución de problemas y precauciones de
seguridad.
Consulte la sección “Especificaciones”
en la Introducción de este manual para
obtener información sobre las dimensiones
GPS de su máquina.
Activar el NORAC por medio del
interruptor de manejo de la última
hilera
-Si está equipado Pantalla de ejecución principal
(Vista típica - la apariencia puede variar, -Vista típica
dependiendo del modelo)
3. En la pantalla de ajustes (1/3), presione el
icono de la flecha azul “right/forward”
7-26
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
(“derecha/adelante”) para navegar hacia la
siguiente pantalla.
7-27
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
9. On the Options Screen (2/5), press the selec-
tion area (next to “Headland Mode”) and A
select MAIN or WINGS.
7-28
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7. Introduzca la clavija (H) a través del extremo
D del pasador curvo de sujeción previamente
instalado en cada lado.
E H
C
7-29
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
• Tanque de solución
• Bomba de solución
• Interruptor de la bomba de solución
• Medidor de flujo
• Manómetro
• Válvula para drenar el tanque de solución
• Válvula del tanque de solución
• Interruptor de la válvula del tanque principal
• Válvula de agitación
• Interruptor de la válvula de agitación
Cómo retirar el brazo trasero • Agitadores de chorro
• Interruptores de la válvula de solución
1. Asegúrese de que el suministro de solución del brazo
esté APAGADO. • Pantalla indicadora de sección
2. Gire la válvula de tres vías del brazo (B) a la • Indicadores de la válvula de disolución
posición de apagado (OFF - vertical). del brazo (travesaño), si están instalados
3. Desconecte la tubería de solución del • Interruptores control de tasa
accesorio de conexión rápida (I). • Interruptores de tasa/velocidad de la bomba
4. Retire la clavija (H) y el pasador curvo de • Interruptor de aspersión principal
sujeción (F) y déjelos a un lado. • Consola del sistema de aspersión
5. Retire el brazo trasero. • Purga de aire (si está equipado)
6. Vuelva a instalar la clavija y el pasador • Brazos pulverizadores
curvo de sujeción retirados anteriormente en • Cuerpos de boquillas
las piezas de montaje. • Tamices de sección (si está equipado)
7. Gire la válvula de tres vías del brazo (B) para • Tamiz de la tubería de solución
suministrar solución al brazo delantero.
Tanque de solución
El tanque de solución de acero inoxidable de
COMPONENTES DEL 1200 galones (4542 litros) (ubicado en el centro
SISTEMA DE SOLUCIONES de la máquina) está equipado con un sistema de
El sistema de soluciones es un sistema lavado de bolas giratorias (dos bolas de lavado
controlado por ordenador regulado giratorias dentro del tanque). Una mirilla
continuamente y con supervisión constante. mecánica está ubicada debajo del lado izquierdo
La consola del sistema de aspersión digital de la cabina para comprobar visualmente el nivel
montadas en la cabina recibe información de de solución en cualquier momento.
diversas entradas para ayudar a determinar
galones por acre (GPA)/litros por hectárea (l/ha)
y galones por minuto (GPM)/litros por minuto
(l/min).
Lea detenidamente la información
proporcionada en este manual, así como el
manual de uso del fabricante de la consola del
sistema de aspersión antes de operar el sistema de
soluciones. La siguiente información se refiere a
los componentes del sistema de soluciones y no
pretende sustituir las instrucciones de
funcionamiento del fabricante.
7-30
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
La bomba de solución extrae solución
del tanque a la tasa determinada durante la
calibración. Dispensa solución a través de las
diversas válvulas y mangueras que componen
el sistema de aspersión. La bomba de solución
también distribuye líquidos a través de los
sistemas de agitación y lavado.
Consulte el manual de uso del fabricante de
la consola del sistema de aspersión para obtener
información sobre el control de la bomba
de solución.
Tanque de solución Interruptor de la bomba de solución
-Vista típica El interruptor de la bomba de solución (que
se encuentra en la consola lateral) se utiliza para
Bomba de solución encender/apagar la bomba de solución. Esta es
Hypro® 93006-HM1C-BU con juntas de la ÚNICA forma de encender/apagar la bomba
carburo de silicio, tubería de entrada de de solución.
3 pulgadas (7.6 cm) y de salida de
2 pulgadas (5.1 cm) NOTA: El sistema puede sufrir daños si el
La bomba de solución (ubicada debajo del interruptor de la bomba de solución se
centro de la máquina) es una bomba hidráulica de deja en la posición de ENCENDIDO
tipo centrífugo que se controla mediante la [ON] sin que exista flujo.
válvula de control de la bomba de solución y la • Presione el interruptor de la bomba de
consola del sistema de aspersión. solución a la posición UP (arriba) para
encender (activar).
• Presione el interruptor de la bomba de
solución a la posición DOWN (abajo)
para apagar (desactivar).
• Válvula de
control de la
bomba de
solución
• Bomba de
solución
7-31
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Cuando la bomba de solución está
encendida, se iluminará el indicador de
la bomba de solución (que se encuentra
en la parte superior derecha de la página
de inicio de la pantalla de la máquina -
modo de campo).
Medidor de flujo
(ubicado debajo del lado
derecho de la máquina)
-Vista típica
Manómetro
El manómetro (montado en el brazo)
Indicador de la bomba de solución
(ubicado en la página principal
proporciona una representación visual constante
- modo de campo) de la presión de la solución que se aplica (medida
en PSI).
NOTA: La presión variará de acuerdo a la
Medidor de flujo
velocidad, la aplicación, la tasa de,
(ARAG® Orion) tamaño de la boquilla, etc.
El medidor de flujo (ubicado debajo del lado
derecho de la máquina) es de tipo
electromagnético sin partes móviles internas,
controla el flujo de solución y envía información
a la consola del sistema de aspersión.
NOTA: El rango utilizable del medidor de flujo
= 3-190 GPM (11.4-719.2 l/min.).
NOTA: Calibración del medidor de flujo = 378
(sistema estándar de volumen). La
calibración se indica en la etiqueta del
medidor de flujo y puede variar
dependiendo de las opciones y el equipo
disponible.
NOTA: Controladores Raven – Calibración del Manómetro
medidor de flujo = 3780 pulsos/por (montado sobre el brazo)
10 galones. -Vista típica
7-32
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Válvula del tanque de solución
La válvula de drenaje del tanque de solución
(ubicada debajo del tanque de solución en la parte
inferior de la máquina) se usa para drenar
volúmenes pequeños de residuos del tanque de
solución.
Interruptor de la válvula
del tanque principal
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica
7-33
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: El estado de la válvula del tanque Interruptor de la válvula de agitación
principal (OPEN (abierta) o CLOSED El interruptor de la válvula de agitación
[cerrado]) se muestra en el lado derecho (ubicado en la consola lateral) se usa para
de la página de inicio de la pantalla de la aumentar o disminuir la tasa de flujo de la válvula
máquina la máquina (modo de campo). de agitación.
Válvula de agitación
(ubicada cerca del centro
de la máquina)
-Vista típica
* Vista mostrada desde la parte
superior de la máquina
7-34
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Flujo (GPM)
Presión de agitación (psi)
Agitador de chorro
(ubicado en cada extremo
del tanque de solución)
-Vista típica
7-35
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Indicadores de la válvula de solución
del brazo (travesaño)
-Si está equipado
La máquina puede contar con indicadores de
la válvula de solución del brazo montados en el
travesaño (ubicados en el centro del travesaño),
que le permite ver el estado del sistema para los
siguientes componentes:
• (2) - Indicadores de hilera del cerco
(se ilumina cuando está encendido).
• (1) - Indicador de aspersión principal
(se ilumina cuando está encendido).
Interruptores de la válvula
• (9) - Indicadores de sección de aspersión
de solución del brazo (se ilumina cuando está apagado).
(ubicados en la consola lateral)
-Vista típica
7-36
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-37
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Consola del sistema de aspersión
El sistema de aspersión se controla por medio
de la consola del sistema de aspersión y la
válvula de control de la bomba de solución. El
sistema recibe datos y realiza ajustes
automáticamente basándose en la tasa objetivo de
aplicación establecida por el operador.
Consulte el manual de uso del fabricante de
la consola del sistema de aspersión para obtener
instrucciones completas para la calibración
y funcionamiento.
7-38
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Consulte el apartado “Pantalla de la Máquina” punta de aspersión fracciona la solución en
de la sección de este manual titulada “Cabina” pequeñas gotas del tamaño correcto y forma un
para obtener más información sobre el ajuste de patrón uniforme de aspersión.
la configuración de la purga de aire e
instrucciones de operación.
Brazo pulverizador
El brazo pulverizador de la máquina consta de
nueve secciones, cuenta con tuberías de acero
inoxidable schedule 5 de 1 pulgada
(2.5 centímetros) y conduce la solución
directamente a las boquillas de aspersión, lo cual
facilita el lavado y la limpieza del brazo, y
disminuye la contaminación/bloqueo de las
boquillas.
Los brazos pulverizadores están equipados
con tapas Hypro® Express en el extremo de los Cuerpo de boquilla
tubos del brazo, las cuales ayudan a eliminar el (ubicados a lo largo del brazo)
aire atrapado en el brazo permitiendo que escape -Vista típica
a través del cuerpo de la boquilla mediante la
reducción del tiempo de cierre de las boquillas. Visite www.teejet.com para obtener más
Las tapas están equipadas con un dispositivo de información.
“liberación rápida” para ayudar durante el lavado
de los tubos del brazo pulverizador. Tamices de sección
- Si está equipado
(rejillas de tamiz calibre 80)
Los tamices de sección se encuentran
Tuberías del brazo pulverizador
-Vista típica
ubicados a lo largo de cada sección del brazo y
filtran impurezas para ayudar a evitar la
congestión de las boquillas de aspersión.
7-39
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Consulte el apartado “Servicio – Filtros” de la
sección de este manual titulada Mantenimiento y
Almacenamiento para obtener información sobre AVISO
mantenimiento.
Tamiz de la tubería de solución Nunca intente operar el sistema de
aspersión sin solución en el tanque.
(rejilla de tamiz calibre 50)
El incumplimiento de esta norma podría
Debajo del lado central derecho de la máquina
causar graves daños en el equipo y
hay un tamiz de la tubería de solución; este es el anulará la garantía.
tamiz principal para filtrar impurezas en el
sistema de la solución y para mantener tasas de NOTA: Asegúrese de que el interruptor maestro
aplicación constantes. de aspersión (ubicado en la manilla de
control de la transmisión hidrostática)
esté en posición de APAGADO [OFF]
antes de activar el interruptor de la
bomba de solución o los interruptores de
las válvulas de solución de los brazos, a
menos que ya esté listo para hacer la
aspersión.
Primeros pasos
1. Calibre la consola del sistema de aspersión
(consulte el manual de uso del fabricante
para obtener instrucciones sobre la
Tamiz de la tubería de solución calibración).
(ubicado debajo del lado central 2. Asegúrese de que hay suficiente cantidad
derecho de la máquina) de solución en el tanque.
-Vista típica
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Arranque el motor.
Consulte el apartado “Servicio – Filtros” de la 5. Pulse el botón de campo/carretera (Field/
sección de este manual titulada Mantenimiento y Road), (ubicado en la página principal de la
Almacenamiento para obtener información sobre pantalla de la máquina), y cambie el estado
mantenimiento. de manejo de la máquina a modo de campo
(FIELD).
NOTA: El estado de manejo de la máquina no
SISTEMA DE SOLUCIONES - puede ser cambiado a menos que la
FUNCIONAMIENTO manilla de control de la transmisión
hidrostática esté en la posición de
NEUTRAL (y la velocidad de la máquina
AVISO sea menor a 0.5 mph/0.8 km/h).
7-40
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
muestran en la página principal de la
pantalla de la máquina (modo de
campo).
Botón de campo/carretera
(ubicado en la página principal de la
pantalla de la página)
7-41
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
10. Gire el interruptor de aspersión principal
(ubicado en la manilla de control de la
transmisión hidrostática) hacia la posición
• Interruptores de ON (encendido).
tasa/velocidad de
la bomba
• Interruptores de
control de tasa
7-42
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
13. Revise frecuentemente el manómetro. Si la
presión cae a cero o el patrón de aspersión se
deteriora, APAGUE los interruptores de la
aspersión principal, la bomba de solución, la
válvula del tanque principal y las válvulas de
agitación hasta que se vuelva a agregar
solución.
APLICADOR DE HILERA
DE CERCO
Indicador de aspersión principal Para hacer funcionar las boquillas
(ubicado en la parte superior de hilera de cerco
derecha de la página principal
de la pantalla de la máquina
NOTA: Las válvulas de solución del brazo 1 o
- modo de campo) 9 deben estar en la posición ON para
habilitar los interruptores de hilera de
11. Presione los interruptores individuales de cerco.
la válvula de solución del brazo (que se • Presione el interruptor de hilera de cerco -
encuentran en la consola lateral) a la izquierda o derecha (que se encuentra en
posición ON (encendido) (no iluminado). la consola lateral) en la posición ON
(encendido). Presione el interruptor
NOTA: Cada interruptor de la válvula de
nuevamente para APAGAR.
solución del brazo está equipado con
un indicador luminoso y se iluminará NOTA: El correspondiente interruptor de hilera
cuando la válvula de solución del de cerco se iluminará cuando esté activo.
brazo está en OFF (apagado).
• Interruptor de
• Interruptor de hilera de cero
hilera de cerco derecha
izquierda
12. Mueva lentamente la manilla de control de la Para que funcionen las boquillas traseras
transmisión hidrostática hacia adelante para NOTA: La sección central del brazo debe estar
obtener la velocidad de avance deseada. en la posición de encendido (ON) para
habilitar las boquillas traseras.
7-43
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
El interruptor de boquilla trasera (que se
encuentra en la consola lateral) controla las
dos (2) boquillas traseras (ubicadas detrás de
los neumáticos).
• Presione el interruptor de la boquilla trasera
para ENCENDER. Presiónelo nuevamente
para APAGAR.
NOTA: El interruptor de boquilla trasera se ADVERTENCIA
iluminará cuando esté activo. Los productos químicos son peligrosos.
Lea las etiquetas del fabricante de los
productos químicos para evitar lesiones
o daños.
PRECAUCIÓN
Use la ropa adecuada y el equipo de
protección personal (EPP) cuando
trabaje con productos químicos
agrícolas. No almacene ropa mojada
con productos químicos dentro de la
cabina.
Interruptor de boquilla trasera
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica Llenado delantero
Llenado del tanque de solución
1. Jale la palanca delantera de liberación de
LLENADO DEL TANQUE llenado (ubicada en la parte de abajo del
DE SOLUCIÓN extremo delantero de la máquina) hacia
AFUERA (hacia el operador) para
PELIGRO desbloquear el conjunto de llenado frontal.
7-44
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Se proveen dos puertos de suministro
eléctrico (que se encuentran cerca del
conjunto de llenado delantero) para la
conexión de la bomba de productos
químicos.
• Válvula de llenado
del tanque de
solución
7-45
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
1. Tire de la palanca de llenado delantero 5. Gire la válvula de llenado del tanque de
(situada debajo del extremo delantero de lavado a la posición OPEN (abierta) y
la máquina) hasta la posición OUT (hacia llene el tanque hasta el nivel deseado.
afuera) (a la derecha) para desbloquear el 6. Cuando haya terminado de llenar el
conjunto de llenado delantero. tanque, cierre la válvula de llenado del
tanque de lavado.
7. Retire la conexión suministrada para el
operador del puerto de llenado del tanque
de lavado.
8. Vuelva a instalar la tapa del puerto
de llenado.
9. Eleve el conjunto de llenado delantero a la
posición de almacenamiento, asegurándose
que “haga clic” en la posición de bloqueada.
Lavado del llenado delantero
1. Retire la tapa del puerto de llenado del
tanque de solución.
Palanca de desbloqueo del conjunto 2. Conecte la conexión del suministro de agua
de llenado delantero
limpia al puerto de llenado del tanque de
(ubicada debajo del extremo delantero
solución.
de la máquina)
-Vista típica 3. Abra (ON) el suministro de agua limpia.
4. Gire la válvula de llenado del tanque de
2. Baje el conjunto de llenado delantero. solución a la posición abierta (OPEN).
5. Cuando el lavado haya finalizado, cierre
(OFF) el suministro de agua limpia.
• Válvula de 6. Cierre la válvula de llenado del tanque de
llenado del solución.
tanque de 7. Retire la conexión del suministro de agua
lavado
limpia del puerto de llenado del tanque de
solución y vuelva colocar la tapa.
• Puerto de
llenado del
tanque de
lavado
7-46
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Llenado lateral
-Si está equipado
NOTA: Aplique el freno de estacionamiento
antes de poner en funcionamiento
el llenado lateral. E
B
Llenado del tanque de solución
(Funcionamiento del inductor) A
F
C
D
G H
Conjunto inductor
-Vista típica
La calcomanía de operación de llenado
lateral
(ubicada en el llenado lateral)
-Vista típica K
7-47
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Llenado sólo con agua
• Puerto de llenado (G): CONECTADO
• Válvula de llenado (H): ABIERTA
• Válvula de inductor químico (C): CERRADA
• Válvula de llenado lateral (A): ABIERTA
• Válvula de turbulencia (E): CERRADA
Llenar con agua/Inducir producto químico
• Puerto de llenado (G): CONECTADO
• Válvula de llenado (H): ABIERTA
PRECAUCIÓN
• Válvula de llenado lateral (A): CERRADA
Cableado para una carga máxima de 12V CC, 20 A
• Válvula de inducción de producto químico (C):
No previsto para arranque por puente
ABIERTA (después que se haya establecido el flujo)
1. Aplique el freno de estacionamiento. Llenar con agua/inducir producto químico
2. Arranque el motor. seco
3. Suba la palanca de activación de la bomba • Puerto de llenado (G): CONECTADO
(K). • Válvula de llenado (H): ABIERTA
• Válvula de llenado lateral (A): CERRADA
4. Baje el ensamblaje del inductor inferior
• Válvula de turbulencia (E): ABIERTA
presionando el interruptor de subir/bajar (J)
hacia ABAJO (bajar). NOTA: Llene el tanque de productos químicos
5. Presione el interruptor de la velocidad de la con aproximadamente 3 pulgadas
bomba (I) a la posición de ARRIBA UNA (7.6 cm) de agua antes de agregar
VEZ para activar la bomba de transferencia. productos químicos secos. Agregue el
6. Mantenga presionado el interruptor de la producto químico seco con la válvula de
velocidad de la bomba hacia ARRIBA para turbulencia (E): ABIERTA. Abra el
aumentar la velocidad y hacia ABAJO para inductor de productos químicos (E)
disminuirla. después de haber añadido los productos
químicos secos.
NOTA: La velocidad del motor aumentará
automáticamente a 1500 RPM en la Llenado del tanque de lavado
velocidad máxima. • Válvula de suministro de enjuague (B): ABIERTA
7-48
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7. Cierre la válvula de llenado y la válvula de
llenado lateral. • Válvula de
8. Quite la conexión del suministro de agua llenado del
tanque de
limpia del puerto de llenado y vuelva a poner lavado
la tapa.
Llenado trasero
-Si está equipado
Llenado del tanque de solución
• Puerto de
1. Retire la tapa del puerto de llenado y conecte llenado del
el suministro de solución al puerto de tanque de
llenado del tanque de solución (ubicado lavado
detrás de la rueda trasera izquierda). Conjunto de llenado trasero
(ubicado detrás de la rueda trasera
• Válvula de izquierda)
llenado del -Vista típica
tanque de
solució 2. Conecte la conexión proporcionada por el
operador al puerto de llenado del tanque de
lavado.
3. Gire la válvula de llenado del tanque de
lavado a la posición abierta (OPEN) y llene
• Puerto de el tanque hasta el nivel deseado.
llenado del 4. Al finalizar el llenado del tanque, cierre la
tanque de
solució
válvula de llenado del tanque de lavado.
5. Quite la conexión suministrada por el
Conjunto de llenado operador del puerto de llenado del tanque de
(ubicado detrás de la rueda trasera enjuague.
izquierda) 6. Vuelva a colocar la tapa del puerto de
-Vista típica llenado.
2. Gire la válvula de llenado del tanque de Lavado del llenado trasero
solución a la posición abierta (OPEN) y llene 1. Retire la tapa del puerto de llenado del
el tanque hasta el nivel deseado. tanque de solución.
3. Cuando el llenado haya finalizado, cierre 2. Conecte la conexión del suministro de agua
la válvula de llenado del tanque de solución. limpia al puerto de llenado del tanque de
4. Retire el suministro de solución del tanque solución.
de solución. Puerto de llenado. 3. Abra (ON) el suministro de agua limpia.
5. Vuelva a colocar la tapa del puerto de 4. Gire la válvula de llenado del tanque de
llenado. solución a la posición abierta (OPEN).
Llenado del tanque de lavado 5. Cuando el lavado haya finalizado, cierre
(OFF) el suministro de agua limpia.
NOTA: Capacidad del tanque de lavado = 6. Cierre la válvula de llenado del tanque de
100 galones (378.5 litros). solución.
1. Quite la tapa del puerto de llenado del puerto 7. Retire la conexión del suministro de agua
de llenado del tanque de lavado. limpia del puerto de llenado del tanque de
solución y vuelva colocar la tapa.
7-49
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
ADVERTENCIA
Los productos químicos son peligrosos.
Lea las etiquetas del fabricante de los
productos químicos para evitar lesiones
o daños.
PRECAUCIÓN
Utilice ropa apropiada y equipo de
protección personal cuando trabaje con
agroquímicos. No almacene ropa
empapada con productos químicos
Mirilla del tanque de solución dentro de la cabina.
(ubicada detrás del lado posterior
izquierdo de la cabina)
-Vista típica Para drenar el tanque de solución
7-50
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
aspersión con agua limpia, lo cual protege contra
• Válvula de • Tapón de la la contaminación cruzada de productos químicos,
drenaje del válvula de y también reduce el riesgo de exposición del
tanque de drenaje
solución
operador. Con un tanque de lavado de 100
galones (378 litros) (montado en la parte superior
del tanque de solución) lleno de agua limpia,
puede lavar el aspersor inmediatamente después
• Abrazadera de la aspersión mientras todavía se encuentra en
de brida el campo. El sistema de lavado también reduce
metálica los costos adicionales de grandes volúmenes de
agua, además de llenados adicionales y un mayor
tiempo de utilización del aspersor que son
Ensamblaje de la válvula de drenaje del necesarios durante el lavado convencional del
tanque de solución tanque.
(ubicado debajo del tanque de solución NOTA: Asegúrese de que el tanque de solución
en la parte inferior de la máquina)
esté totalmente vacío antes de activar el
-Vista típica
sistema de lavado.
2. Coloque una manguera proporcionada por el
operador al extremo del conjunto de la
válvula de drenado (donde se quitó
anteriormente el tapón de la válvula de
AVISO
drenaje).
Seleccione un área segura para
3. Gire la válvula de drenaje del tanque de enjuagar el sistema de aspersión y
solución a la posición de ABIERTO (hacia la limpiar el aspersor donde los productos
izquierda) y permita que la solución se drene químicos no irán a la deriva y
a un contenedor apropiado para su contaminará personas, animales, la
almacenaje. vegetación o el suministro de agua.
NOTA: Siempre asegúrese de que los
contenedores de almacenaje están
rotulados claramente con el tipo de AVISO
producto químico que se está
almacenando. Nunca intente operar el sistema de
4. Al finalizar el drenaje del tanque de solu- lavado sin agua limpia en el tanque de
ción, gire la válvula de drenaje del tanque de enjuague. El incumplimiento de esta
solución hacia la posición de CERRADO norma causará daños en el equipo y
(hacia la derecha). anulará la garantía.
5. Quite la manguera del conjunto de la válvula
de drenaje del tanque de solución.
6. Apriete la abrazadera de brida metálica. AVISO
Llene el tanque de lavado únicamente
SISTEMA DE LAVADO con agua limpia.
La máquina está equipada con un sistema de
lavado de bolas giratorias (dos bolas de lavado
giratorias dentro del tanque de solución) para
lavar de manera fácil y eficaz el tanque de
solución, la bomba de solución y los brazos de
7-51
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Consulte la información del fabricante de los NOTA: Hay indicador de modo de lavado
productos químicos para conocer los tipos de ubicado en la página principal – modo
combinaciones de solución de limpieza (agua, de campo - en la pantalla de la máquina
agentes de limpieza, etc.). y mostrará el estado actual del modo de
lavado (TANQUE O BRAZO).
Paso 1: lavando el tanque de
solución
1. Presione el interruptor de la válvula principal
del tanque (ubicado en la consola lateral) a la
posición ABAJO (cerrada).
7-52
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-53
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
4. Presione el interruptor maestro de aspersión NOTA: Cuando eleve el brazo y las boquillas,
(ubicado en la manilla de control de la asegúrese de que los interruptores de las
transmisión hidrostática) a la posición de válvulas de solución del brazo (ubicados
APAGADO. en la consola lateral) estén en la
5. Siga atomizando hasta que toda el agua posición de encendido (ON) antes de
diluida sea eliminada del tanque. activar el interruptor de lavado.
2. Presione el interruptor de lavado (ubicado en
la consola lateral) hacia la posición de
AVISO ARRIBA Para lavar el brazo y las boquillas.
Interruptor de lavado
(ubicado en la consola lateral)
-Vista típica
7-54
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-55
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
El sistema marcador de espuma aumenta la • Empuje el interruptor del marcador de espumaa la
eficiencia al rociar el campo usando agua del posición inferior si desea aplicar laespuma con el
aplicador de espuma izquierdo.
tanque de lavado y mezclándola con el
• Empuje el interruptor del marcador deespuma a la
concentrado de espuma proveniente del tanque posición de ABAJO si deseaaplicar la espuma con el
para espuma. aplicador de espumaderecho.
• Coloque el interruptor del marcador deespuma a la
Llenado del tanque del marcador posición MEDIA (apagado) si nodesea aplicar
espuma.
de espuma
NOTA: Capacidad del tanque del marcador de
espuma = 1 galón (3.8 L).
1. Levante la tapa de llenado del tanque del
marcador de espuma (ubicado en la parte
superior del orificio de llenado del tanque
del marcador de espuma).
• Tapa de
llenado
7-56
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Caja de control del marcador de Ajuste de presión
espuma La presión del aire puede ser ajustada por
La caja de control del marcador de espuma medio del regulador de la presión del aire
está ubicada debajo de la plataforma en el lado (ubicado en la caja de control del marcador de
derecho trasero de la máquina. La caja contiene espuma). El aire que entra al regulador proviene
el regulador de la presión del aire, el manómetro, del tanque de aire en la máquina.
el bloque del múltiple, la bomba del concentrado • Jale hacia AFUERA el regulador de presión
y la bomba de agua. y gire el selector hacia la izquierda para bajar
la presión, o hacia la derecha para aumentar
• tanque del marcador la presión.
de espuma
NOTA: La presión del sistema se muestra en el
• Manómetro
manómetro junto al regulador de la
presión del aire.
• EMPUJE el regulador de presión del aire
cuando termine de ajustar la presión.
Válvula de alivio de presión
En caso de ser necesario, hay una válvula de
• Regulador de la alivio de presión ubicada en la parte de atrás del
presión del aire regulador de presión del aire para aliviar la
presión del aire.
Caja de control del marcador de • TIRE del anillo de alivio de presión para
espuma abrir la válvula y aliviar el exceso de presión
(ubicado debajo de la plataforma en la del sistema.
parte derecha trasera de la máquina)
- Vista típica
7-57
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Ajustes de la frecuencia y la
concentración del marcador de
espuma PRECAUCIÓN
La frecuencia y los niveles de concentración
se ajustan por medio de la pantalla de la máquina. Utilice vestimenta apropiada y equipo de
protección personal (EPP) al trabajar
Para más información, consulte “Pantalla de la
con químicos para la agricultura. No
máquina” en la sección de cabina dentro de este guarde ropa empapada con productos
manual. químicos dentro de la cabina.
Configuración para la aplicación
de espuma El sistema de inyección directa modular se
puede encargar e instalar durante la producción o
PA puede ser instalado después como accesorio en
RT
E
DE
las máquinas STS. El sistema se ofrece
LA • Un tanque para químicos con una bombade
NT
ER inyección
A • Dos tanques para químicos con dos bombas de
inyección
NOTA: Capacidad del tanque para químicos =
• Suministro del
concentrado/ 55 galones (208 L) /cada uno.
aire • Gire la manilla a la posición Este sistema le permite al operador cambiar
VERTICAL para enviar la
espuma a la sección exterior. rápidamente entre un químico y otro sin tener que
• Gire la manilla a la posición lavar el tanque. También se puede ajustar el
HORIZONTAL para enviar la
espuma a la sección interior.
caudal de aplicación del químico por medio de la
variación de la concentración, lo cual mejora la
- Vista típica eficiencia de la aplicación.
El sistema modular de inyección inyecta con
precisión el químico concentrado, donde luego es
mezclado con agua (almacenada en el tanque
principal) justo antes de ser aplicado. Por lo
SISTEMA DE INJECCIÓN tanto, no es necesario mezclar antes los productos
MODULAR químicos. También, al terminar, no hay
- Si está equipado necesidad de desechar la mezcla química
remanente ya que esta se puede mantener
almacenada en el (los) tanque(s) para productos
químicos.
El químico concentrado se extrae del tanque
para productos químicos, de donde es enviado al
colador de succión en línea y después enviado a
la bomba de inyección. De ahí se lleva al
indicador de flujo (montado en el exterior de la
ADVERTENCIA cabina) y después al conjunto de la mezcladora
Los productos químicos son peligrosos.
Lea las etiquetas del fabricante de los productos (donde el producto químico es mezclado con
químicos para evitar lesiones o daños. agua). Después, la solución se aplica desde el
conjunto mezclador a través de los brazos
aspersores.
7-58
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
La siguiente información se refiere a los
componentes del sistema de inyección modular y
no está destinada a reemplazar las instrucciones
de operación del fabricante.
A
J
C
K
E
D
Posiciones de flujo de la manilla de
la válvula de 3 vías
Consulte la siguiente imagen para determinar la
orientación correcta de la manilla de la válvula
al operar las diferentes válvulas de 3 vías en este
F
sistema.
7-59
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Primeros pasos
AVISO
Nunca intente operar el sistema de
inyección modular sin que el (los)
tanque(s) contenga(n) una solución.
Ignorar esta advertencia puede dar lugar
Llenado del (los) tanque(s) de pro- a daños en el equipo y la anulación de la
ductos químicos(s) garantía.
1. Asegúrese que las válvulas de drenado del NOTA: Asegúrese que el interruptor principal de
tanque (superior e inferior) estén en la aspersión (ubicado en la manilla de
posición de CERRADO. control de la transmisión hidrostática)
2. Retire la tapa del orificio de llenado (ubicada esté en la posición de APAGADO antes
en la parte superior del tanque de productos de activar el interruptor de la bomba de
químicos) y apártela. solución o los interruptores de las
válvulas de solución de los brazos, a
menos que esté listo para iniciar la
aspersión.
1. Calibre la consola del sistema deaspersión
(consulte el manual deoperación del
fabricante para obtenerlas instrucciones de
calibrado).
2. Asegúrese que exista una cantidad adecuada
de solución en el (los) tanque(s) para
productos químicos y suficiente agua en el
tanque principal.
3. Gire la(s) válvula(s) selectora(s) desalida
Tapa del orifico de llenado
(ubicada(s) al frente de la(s)bomba(s) de
(ubicado en la parte superior del tanque
de productos químicos) inyección) a laposición “HACIA LOS
- Vista típica BRAZOS”.
7-60
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Botón de campo/carretera
(ubicado en la página de principal de la
pantalla de la máquina)
7-61
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Se iluminará el estado de manejo • Presione ACTIVAR (ENABLE) para permitir que el
seleccionado. controlador de tasa controle la tasa de aplicación.
• Presione MAN (Manual) para controlar la tasa de
8. Coloque el brazo en la posición deseada. aplicación desde la sección del teclado.
9. Presione el interruptor de la válvula del tanque • Presione ACTIVAR (ENABLE) y MANUAL (MAN)
principal (ubicado en la consola lateral) a la para activar el control manual de tasa mediante el
posición ARRIBA (abierto). controlador de tasa.
NOTA: Una vez seleccionado “MANUAL”
(MAN), presione los interruptores de
velocidad/tasa de la bomba (ubicados en
la consola lateral) para aumentar (+) o
disminuir (-) la tasa de aplicación. La
velocidad actual de la bomba se muestra
debajo del indicador de la bomba de
solución (ubicado en la página principal
de la pantalla de la máquina - modo de
campo).
NOTA:El aumento o la disminución de velocidad
de la bomba cambiará la tasa de
Interruptor de la válvula del tanque aplicación mediante el controlador de
principal tasa.
(ubicado en la consola lateral)
- Vista típica
campo).
7-62
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
AVISO
No permita que la bomba de la solución
trabaje de manera continua mientras
que los interruptores de las válvulas de
la solución de los brazos estén
apagados. El incumplimiento de esto
puede causar un sobrecalentamiento,
que causará un daño severo a la bomba
y anulará la garantía.
7-63
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
NOTA: Cada interruptor de las válvulas de
solución de los brazos está equipado con
una luz indicadora y se iluminará
cuando la válvula de solución del brazo
correspondiente está en APAGADO.
Bomba(s) de inyección
(ubicada(s) cerca de la parte inferior del
tanque de productos químicos)
- Vista típica
* Se muestra la configuración de 1-anque/1-bomba
NOTE: Consulte el manual de operación del 3. Gire la(s) válvula(s) del selector de salida
fabricante Raven para más información (ubicadas en el frente de la(s) bomba(s) de
sobre el calibrado de las bombas de inyección) a la posición “HACIA EL
inyección. TANQUE” (TO TANK). Esto permitirá que
durante la calibración el producto químico
regrese al tanque en vez de ir hacia los brazos.
7-64
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Colador(es) de succión en línea
(con rejilla de colador del 80)
PRECAUCIÓN
Antes de retirar el (los) colador(es) de
succión en línea, asegúrese que la(s)
válvula(s) del selector de entrada
esté(n) en la posición de APAGADO
(cerrado). El incumplimiento puede
Válvula(s) del selector de salida resultar en un contacto con productos
(ubicada(s) en el frente de la(s) bombas(s) químicos.
de inyección)
- Vista típica
*Se muestra la configuración de 1-tanque/1-bomba
Se proporciona un colador de succión en línea
(ubicado al frente de la(s) bombas de inyección)
para reducir la posibilidad que sedimentos
NOTA: Consulte la etiqueta adjunta para contaminen el sistema. Con las válvulas del
conocer la orientación de la manilla de selector de entrada (ubicadas cerca del lado
la válvula. Vea la siguiente ilustración. derecho inferior de(l) (los) tanque(s) de
productos químicos) en la posición de
APAGADO (cerrado), retire la tapa y limpie el
colador de manera periódica para asegurar un
flujo adecuado.
HACIA
HACIA EL
EL BRAZO
TANQUE
DESDE EL DESDE EL
TANQUE DE TANQUE DE
QUÍMICOS ENJUAGUE
7-65
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-66
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
• Válvula de
drenado del
tanque
HACIA
HACIA EL
EL BRAZO
TANQUE • Manguera
de drenado
AVISO
Como medida de seguridad, las válvulas
de drenado, superiores e inferiores
deben estar en la posición de ABIERTO
para drenar los depósitos de productos
Válvula de drenado del tanque (superior)
químicos.
(ubicada debajo del tanque de productos
químicos)
- Vista típica
1. Asegúrese que la válvula de drenado inferior *La válvula se muestra en posición ABIERTA
del tanque (ubicada debajo de la plataforma
detrás del tanque de solución) esté en la
posición de CERRADO (Apagado).
7-67
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
4. Gire la válvula de drenado inferior del tanque difusión por debajo del dosel en los cultivos de
(ubicada debajo de la plataforma detrás del cobertura. El CCI es compatible con los sistemas
tanque de solución) a la posición de Raven o Ag Leader®.
ABIERTO (encendido) para drenar los
productos químicos. Funcionamiento del CCI
5. Cuando termine de drenar el tanque, gire la
NOTA: Debido a que las mangueras de la
válvula de drenado inferior del tanque a la
sección exterior son más largas que las
posición de CERRADO (apagado).
de la sección media, se recomienda
6. Gire la válvula de drenado superior del tanque esperar un poco de tiempo para
a la posición de CERRADO (apagado) asegurar que el producto se aplique de la
(perpendicular al cuerpo de válvula). manera deseada.
7. Retire la manguera de drenado del contenedor
recolector y colóquela nuevamente en la 1. Calibre la consola del sistema de aspersión
posición de almacenamiento. (consulte el manual del fabricante para las
instrucciones de calibración).
8. Repita estos pasos para drenar el tanque de
productos químicos adicional - en caso de 2. Asegúrese que hay una cantidad suficiente de
estar equipado (haciendo uso de las válvulas producto en la caja seca.
de drenado superiores e inferiores 3. Accione el freno de estacionamiento.
correspondientes). 4. Arranque el motor.
5. Presione el botón campo/carretera (ubicado
Información adicional en la página de inicio de la pantalla de la
Consulte el manual de operación del máquina) y cambie el estado de manejo de la
fabricante Raven para las instrucciones máquina al modo de campo.
completas de operación y calibración, consejos NOTA: El estado de manejo de la máquina no
para solucionar problemas, precauciones de se puede cambiar a menos que la
seguridad e información sobre el mantenimiento. manilla de control de la transmisión
hidrostática esté en la posición de
NEUTRAL (y la velocidad de la
máquina sea menor a 0.5 mph/ 0.8
INTERSEMBRADORA DE km/h).
CULTIVO DE COBERTURA
NOTA: Se iluminará el estado de manejo
(CCI) seleccionado.
- Si está equipado
(Brazo de 60 pies)
La intersembradora de cultivo de cobertura
(CCI) le permite mejorar la versatilidad de su
aspersor STS para una aplicación de semillas de
cultivo de cobertura de manera precisa y puntual.
Los beneficios del CCI incluyen una reducción
de la erosión, mayor retención de nutrientes, una
compactación de la tierra mínima y un aumento
en la producción de nitrógeno para la siembra
futura. El sistema CCI incorpora brazos con
manguera y una caja seca para la siembra de
7-68
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-69
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
9. Mueva despacio la manilla de control de la
transmisión hidrostática hacia adelante hasta
obtener la velocidad de desolazamiento
deseada.
7-70
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Mantenimiento del CCI
Soplador
Para mantener un flujo de aire adecuado a
través del sistema CCI, inspeccione
periódicamente el soplador (ubicado a lo largo de
la plataforma del lado izquierdo de la máquina) y
limpie las partículas grandes de suciedad o
desechos de la rejilla de la toma de aire.
Soplador
(ubicado a lo largo de la plataforma del
lado izquierdo de la máquina)
- Vista típica
Orificios de limpieza
Se proporcionan orificios de limpieza que
deben ser abiertos y drenados del material al final
de cada aplicación.
• Hay dos (2) orificios de limpieza ubicados
cerca del fondo de la caja seca.
• Hay dos (2) orificios de limpieza ubicados al
Ubicación de los puertos de limpieza
lado de la carcasa del inyectador (donde la
-Vista típica
carcasa se une a las ruedas del medidor).
NOTA: Haga funcionar la caja seca hasta que se
Información adicional
vacíe o esté casi vacía, antes de
limpiarla. Para una mayor precisión, consulte el manual
de operación del fabricante de la caja seca para
NOTA: Drene el material no usado a un obtener instrucciones para el calibrado/
contenedor claramente marcado para su operación, ajustes del sistema, medidas de
uso posterior. seguridad, consejos para solucionar problemas e
información sobre mantenimiento.
7-71
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Selección de la boquilla
APLICACIÓN Hay varias cosas a tener en cuenta cuando
Es importante aplicar los productos químicos se selecciona el tipo correcto de boquilla para la
conforme a las instrucciones del fabricante. Para aplicación por aspersión prevista. Sea cual fuese
ello, se debe calibrar la consola del sistema de su preferencia personal, asegúrese de que la
aspersión de manera correcta. boquilla cumple con los estándares del fabricante
NOTA: Consulte el manual de uso del fabricante del producto químico para el control de la
de la consola del sistema de aspersión aspersión y también con los estándares
para obtener las instrucciones de ambientales para la región.
calibración. NOTA: Algunas regiones pueden tener
Determine la velocidad con la que el aspersor restricciones sobre el control de la
se desplazará al aplicar productos químicos. deriva.
Para seleccionar la mejor velocidad, considere la Una vez que haya seleccionado el tipo de
disposición de la tierra, las condiciones del suelo, boquilla, se debe elegir el tamaño de la misma.
el tipo de cultivo, la altura del cultivo, etc. Hay tres elementos principales que se deben
Recuerde que el rendimiento de las boquillas tener en cuenta a la hora de escoger un tamaño
(boquillas de aspersión) y el sistema de aspersión de boquilla:
dependen del desempeño del operador. Si se 1. Recomendación de GPA (l/ha).
opera el sistema de aspersión dentro de los 2. La velocidad con la que prevé desplazarse
parámetros establecidos para el tipo de boquilla al aplicar los productos químicos y la
y la consola del sistema de aspersión, verá separación entre boquillas (distancia
un mayor éxito con su aplicación. Operando la entre boquillas).
máquina una o dos millas por hora (1.6 a 3. El tamaño de la boquilla de aspersión
3.2 km/h) más rápido o más lento de lo previsto (consulte los siguientes ejemplos de cómo
puede cambiar considerablemente la presión y el seleccionar un buen tamaño de la boquilla).
tamaño de la gota. La siguiente tabla de tasas de aplicación
Seleccione la separación entre boquillas proporciona tabulaciones basadas en aspersión
(distancia entre cada boquilla en el brazo de con agua. Al pulverizar líquidos que no sean
aspersión) que mejor se adapte a la aplicación agua, necesitará aplicar un factor de conversión
por aspersión prevista. Visite www.teejet.com para configurar las tasas de aplicación
para obtener más información y apropiadas.
recomendaciones con el fin de determinar la
separación entre boquillas y la altura del brazo. Ejemplo de cómo elegir la boquilla adecuada:
Hay varios tipos y tamaños de boquillas. Joe está pulverizando 28% de nitrógeno. El
Seleccione e instale la boquilla apropiada que se fabricante del producto químico recomienda que
adecúe mejor a la aplicación por aspersión. El el producto químico se aplique a 20 galones por
tipo de boquilla dependerá del producto que se acre (GPA) / 187 litros por hectárea (l/ha).
aplica y el tipo de cultivo sobre el que se usa. El Joe sabe que puede operar su aspersor a 16 km/h
tamaño de las boquillas seleccionadas se basará (10 mph) a través del campo. Tiene una
en la velocidad con la que se desplazará la separación entre boquillas de 20 pulgadas (50
máquina, la separación entre las boquillas y el cm) en sus brazos. Joe ha reducido su búsqueda
número de galones por acre (GPA)/litros por de boquillas a boquillas de aspersión planas.
hectárea (l/ha) que se van a aplicar. Utilice la siguiente fórmula de conversión:
• 20 GPA (187 l/ha) ((líquidos distintos del
agua) x 1,13 (factor de conversión) =
22,6 GPA (211,3 l/ha) (agua)).
7-72
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
Joe determinó que necesita una tasa de Para determinar la boquilla que es mejor
aplicación de 22,6 GPA (211,3 l/ha) para para el uso previsto, Joe tiene que averiguar los
seleccionar la boquilla correcta para aplicar galones por minuto (GPM)/litros por minuto
28% de nitrógeno a 20 GPA (187 l/ha). (l/min) que necesita pulverizar.
Ejemplos:
NOTA: Siempre verifique dos veces sus tasas de aplicación. Las siguientes tablas se basan en la
aspersión de agua a 70° F/21 °C.
7-73
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
01 15 0,061 7,8 6,0 4,0 3,0 2,4 2,0 1,7 1,5 1,3 1,2
20 0,071 9,1 7,0 4,7 3,5 2,8 2,3 2,0 1,8 1,6 1,4
30 0,087 11 8,6 5,7 4,3 3,4 2,9 2,5 2,2 1,9 1,7
40 0,10 13 9,9 6,6 5,0 4,0 3,3 2,8 2,5 2,2 2,0
50 0,11 14 10,9 7,3 5,4 4,4 3,6 3,1 2,7 2,4 2,2
60 0,12 15 11,9 7,9 5,9 4,8 4,0 3,4 3,0 2,6 2,4
75 0,14 18 13,9 9,2 6,9 5,5 4,6 4,0 3,5 3,1 2,8
90 0,15 19 14,9 9,9 7,4 5,9 5,0 4,2 3,7 3,3 3,0
015 15 0,092 12 9,1 6,1 4,6 3,6 3,0 2,6 2,3 2,0 1,8
20 0,11 14 10,9 7,3 5,4 4,4 3,6 3,1 2,7 2,4 2,2
30 0,13 17 12,9 8,6 6,4 5,1 4,3 3,7 3,2 2,9 2,6
40 0,15 19 14,9 9,9 7,4 5,9 5,0 4,2 3,7 3,3 3,0
50 0,17 22 16,8 11,2 8,4 6,7 5,6 4,8 4,2 3,7 3,4
60 0,18 23 17,8 11,9 8,9 7,1 5,9 5,1 4,5 4,0 3,6
75 0,21 27 21 13,9 10,4 8,3 6,9 5,9 5,2 4,6 4,2
90 0,23 29 23 15,2 11,4 9,1 7,6 6,5 5,7 5,1 4,6
02 15 0,12 15 11,9 7,9 5,9 4,8 4,0 3,4 3,0 2,6 2,4
20 0,14 18 13,9 9,2 6,9 5,5 4,6 4,0 3,5 3,1 2,8
30 0,17 22 16,8 11,2 8,4 6,7 5,6 4,8 4,2 3,7 3,4
40 0,20 26 19,8 13,2 9,9 7,9 6,6 5,7 5,0 4,4 4,0
50 0,22 28 22 14,5 10,9 8,7 7,3 6,2 5,4 4,8 4,4
60 0,24 31 24 15,8 11,9 9,5 7,9 6,8 5,9 5,3 4,8
75 0,27 35 27 17,8 13,4 10,7 8,9 7,6 6,7 5,9 5,3
90 0,30 38 30 19,8 14,9 11,9 9,9 8,5 7,4 6,6 5,9
025 15 0,15 19 14,9 9,9 7,4 5,9 5,0 4,2 3,7 3,3 3,0
20 0,18 23 17,8 11,9 8,9 7,1 5,9 5,1 4,5 4,0 3,6
30 0,22 28 22 14,5 10,9 8,7 7,3 6,2 5,4 4,8 4,4
40 0,25 32 25 16,5 12,4 9,9 8,3 7,1 6,2 5,5 5,0
50 0,28 36 28 18,5 13,9 11,1 9,2 7,9 6,9 6,2 5,5
60 0,31 40 31 20 15,3 12,3 10,2 8,8 7,7 6,8 6,1
75 0,34 44 34 22 16,8 13,5 11,2 9,6 8,4 7,5 6,7
90 0,38 49 38 25 18,8 15,0 12,5 10,7 9,4 8,4 7,5
03 15 0,18 23 17,8 11,9 8,9 7,1 5,9 5,1 4,5 4,0 3,6
20 0,21 27 21 13,9 10,4 8,3 6,9 5,9 5,2 4,6 4,2
30 0,26 33 26 17,2 12,9 10,3 8,6 7,4 6,4 5,7 5,1
40 0,30 38 30 19,8 14,9 11,9 9,9 8,5 7,4 6,6 5,9
50 0,34 44 34 22 16,8 13,5 11,2 9,6 8,4 7,5 6,7
60 0,37 47 37 24 18,3 14,7 12,2 10,5 9,2 8,1 7,3
75 0,41 52 41 27 20 16,2 13,5 11,6 10,1 9,0 8,1
90 0,45 58 45 30 22 17,8 14,9 12,7 11,1 9,9 8,9
7-74
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-75
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
01 1,0 0,23 86,3 57,5 43,1 34,5 28,8 24,6 21,6 19,2 17,3 13,8 11,5
1,5 0,28 105 70,0 52,5 42,0 35,0 30,0 26,3 23,3 21,0 16,8 14,0
2,0 0,32 120 80,0 60,0 48,0 40,0 34,3 30,0 26,7 24,0 19,2 16,0
3,0 0,39 146 97,5 73,1 58,5 48,8 41,8 36,6 32,5 29,3 23,4 19,5
4,0 0,45 169 113 84,4 67,5 56,3 48,2 42,2 37,5 33,8 27,0 22,5
5,0 0,50 188 125 93,8 75,0 62,5 53,6 46,9 41,7 37,5 30,0 25,0
6,0 0,55 206 138 103 82,5 68,8 58,9 51,6 45,8 41,3 33,0 27,5
7,0 0,60 225 150 113 90,0 75,0 64,3 56,3 50,0 45,0 36,0 30,0
015 1,0 0,34 128 85 63,8 51,0 42,5 36,4 31,9 28,3 25,5 20,4 17,0
1,5 0,42 158 105 78,8 63,0 52,5 45,0 39,4 35,0 31,5 25,2 21,0
2,0 0,48 180 120 90,0 72,0 60,0 51,4 45,0 40,0 36,0 28,8 24,0
3,0 0,59 221 148 111 88,5 73,8 63,2 55,3 49,2 44,3 35,4 29,5
4,0 0,68 255 170 128 102 85,0 72,9 63,8 56,7 51,0 40,8 34,0
5,0 0,76 285 190 143 114 95,0 81,4 71,3 63,3 57,0 45,6 38,0
6,0 0,83 311 208 156 125 104 88,9 77,8 69,2 62,3 49,8 41,5
7,0 0,90 338 225 169 135 113 96,4 84,4 75,0 67,5 54,0 45,0
02 1,0 0,46 173 115 86,3 69,0 57,5 49,3 43,1 38,3 34,5 27,6 23,0
1,5 0,56 210 140 105 84,0 70,0 60,0 52,5 46,7 42,0 33,6 38,0
2,0 0,65 244 163 122 97,5 81,3 69,6 60,9 54,2 48,8 39,0 32,5
3,0 0,79 296 198 148 119 98,8 84,6 74,1 65,8 59,3 47,4 39,5
4,0 0,91 341 228 171 137 114 97,5 85,3 75,8 68,3 54,6 45,5
5,0 1,02 383 255 191 153 128 109 95,6 85,0 76,5 61,2 51,0
6,0 1,12 420 280 210 168 140 120 105 93,3 84,0 67,2 56,0
7,0 1,21 454 303 227 182 151 130 113 101 90,8 72,6 60,5
025 1,0 0,57 214 143 107 85,5 71,3 61,1 53,4 47,5 42,8 34,2 28,5
1,5 0,70 263 175 131 105 87,5 75,0 65,6 58,3 52,5 42,0 35,0
2,0 0,81 304 203 152 122 101 86,8 75,9 67,5 60,8 48,6 40,5
3,0 0,99 371 248 186 149 124 106 92,8 82,5 74,3 59,4 49,5
4,0 1,14 428 285 214 171 143 122 107 95,0 85,5 68,4 57,0
5,0 1,28 480 320 240 192 160 137 120 107 96,0 76,8 64,0
6,0 1,40 525 350 263 210 175 150 131 117 105 84,0 70,0
7,0 1,51 566 378 283 227 189 162 142 126 113 90,6 75,5
03 1,0 0,68 255 170 128 102 85 72,9 63,8 56,7 51,0 40,8 34,0
1,5 0,83 311 208 156 125 104 88,9 77,8 69,2 62,3 49,8 41,5
2,0 0,96 360 240 180 144 120 103 90,0 80,0 72,0 57,6 48,0
3,0 1,18 443 295 221 177 148 126 111 98,3 88,5 70,8 59,0
4,0 1,36 510 340 255 204 170 146 128 113 102 81,6 68,0
5,0 1,52 570 380 285 228 190 163 143 127 114 91,2 76,0
6,0 1,67 626 418 313 251 209 179 157 139 125 100 83,5
7,0 1,80 675 450 338 270 225 193 169 150 135 108 90,0
04 1,0 0,91 341 228 171 137 114 97,5 85,3 75,8 68,3 54,6 45,5
1,5 1,12 420 280 210 168 140 120 105 93,3 84,0 67,2 56,0
2,0 1,29 484 323 242 194 161 138 121 108 96,8 77,4 64,5
3,0 1,58 593 395 296 237 198 169 148 132 119 94,8 79,0
4,0 1,82 683 455 341 273 228 195 171 152 137 109 91,0
5,0 2,04 765 510 383 306 255 219 191 170 153 122 102
6,0 2,23 836 558 418 335 279 239 209 186 167 134 112
7,0 2,41 904 603 452 362 301 258 226 201 181 145 121
7-76
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
05 1,0 1,14 428 285 214 171 143 122 107 95 85,5 68,4 57,0
1,5 1,39 521 348 261 209 174 149 130 116 104 83,4 69,5
2,0 1,61 604 403 302 242 201 173 151 134 121 96,6 80,5
3,0 1,97 739 493 369 296 246 211 185 164 148 118 98,5
4,0 2,27 851 568 426 341 284 243 213 189 170 136 114
5,0 2,54 953 635 476 381 318 272 238 212 191 152 127
6,0 2,79 1046 698 523 419 349 299 262 233 209 167 140
7,0 3,01 1129 753 564 452 376 323 282 251 226 181 151
06 1,0 1,37 514 343 257 206 171 147 128 114 103 82,2 68,5
1,5 1,68 630 420 315 252 210 180 158 140 126 101 84,0
2,0 1,94 728 485 364 291 243 208 182 162 146 116 97,0
3,0 2,37 889 593 444 356 296 254 222 198 178 142 119
4,0 2,74 1028 685 514 411 343 294 257 228 206 164 137
5,0 3,06 1148 765 574 459 383 328 287 255 230 184 153
6,0 3,35 1256 838 628 503 419 359 314 279 251 201 168
7,0 3,62 1358 905 679 543 453 388 339 302 272 217 181
08 1,0 1,82 683 455 341 273 228 195 171 152 137 109 91
1,5 2,23 836 558 418 335 279 239 209 186 167 134 112
2,0 2,58 968 645 484 387 323 276 242 215 194 155 129
3,0 3,16 1185 790 593 474 395 339 296 263 237 190 158
4,0 3,65 1369 913 684 548 456 391 342 304 274 219 183
5,0 4,08 1530 1020 765 612 510 437 383 340 306 245 204
6,0 4,47 1676 1118 838 671 559 479 419 373 335 268 224
7,0 4,83 1811 1208 906 725 604 518 453 403 362 290 242
10 1,0 2,28 855 570 428 342 285 244 214 190 171 137 114
1,5 2,79 1046 698 523 419 349 299 262 233 209 167 140
2,0 3,23 1211 808 606 485 404 346 303 269 242 194 162
3,0 3,95 1481 988 741 593 494 423 370 329 296 237 198
4,0 4,56 1710 1140 855 684 570 489 428 380 342 274 228
5,0 5,10 1913 1275 956 765 638 546 478 425 383 306 255
6,0 5,59 2096 1398 1048 839 699 599 524 466 419 335 280
7,0 6,03 2261 1508 1131 905 754 646 565 503 452 362 302
15 1,0 3,42 1283 855 641 513 428 366 321 285 257 205 171
1,5 4,19 1571 1048 786 629 524 449 393 349 314 251 210
2,0 4,83 1811 1208 906 725 604 518 453 403 362 290 242
3,0 5,92 2220 1480 1110 888 740 634 555 493 444 355 296
4,0 6,84 2565 1710 1283 1026 855 733 641 570 513 410 342
5,0 7,64 2865 1910 1433 1146 955 819 716 637 573 458 382
6,0 8,37 3139 2093 1569 1256 1046 897 785 698 628 502 419
7,0 9,04 3390 2260 1695 1356 1130 969 848 753 678 542 452
20 1,0 4,56 1710 1140 855 684 570 489 428 380 342 274 228
1,5 5,58 2093 1395 1046 837 698 598 523 465 419 335 279
2,0 6,44 2415 1610 1208 966 805 690 604 537 483 386 322
3,0 7,89 2959 1973 1479 1184 986 845 740 658 592 473 395
4,0 9,11 3416 2278 1708 1367 1139 976 854 759 683 547 456
5,0 10,19 3821 2548 1911 1529 1274 1092 955 849 764 611 510
6,0 11,16 4185 2790 2093 1674 1395 1196 1046 930 837 670 558
7,0 12,05 4519 3013 2259 1808 1506 1291 1130 1004 904 723 603
7-77
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
7-78
SECCIÓN 7 –
SISTEMAS DE ASPERSIÓN
10 boquillas x 38 (separación
entre boquillas)
= 380 cm (ancho de sección)
Más información
Consulte el manual de uso del fabricante de
la consola del sistema de aspersión para obtener
instrucciones completas de funcionamiento
y calibración, consejos sobre la resolución de
problemas y las precauciones de seguridad.
7-79
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
RECOMENDACIONES DE LUBRICANTES
Componente Especificación general Lubricante recomendado Intervalo de servicio
recomendado
5 - DASH / AUTO
Aceite del motor API CJ-4, 15w40 Mobile DelvacTM 1300 Guía de análisis de aceite
Super 15w40 o 500 horas
Refrigerante del motor Anticongelante/refrigerante Aditivo de refrigerante Cada 2000 horas o 2 años
totalmente formulado suplementario (SCA) para
ASTM D6210 refrigerante Fleet Charge
precargado
Aceite hidráulico ISO 11158, tipo Mobilifluid® 424 o producto Guía de análisis de aceite
HM/HV, VG 46 que cumpla con la o cambiar cada
especificación general 1000 horas
Transmisiones Sintético Aceite sintético para Cada 250 horas o
planetarias/cubos de API GL-5/MT-1 engranajes Mobil Delvac anualmente
accionamiento 75W-90
Puntos de engrase NLGI 2, EP. ISO 220 Mobilgrease XHPTM 222 Diariamente
sin sólidos ni molibdeno una grasa sin moly
CONSULTE EL MANUAL PARA OBTENER INFORMACIÓN MÁS DETALLADA
Llame al 1.800.662.4525 para conocer las especificaciones y obtener información sobre productos Mobil o visite
www.mobilindustrial.com
8-1
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
AVISO AVISO
Retire todos los residuos químicos del Asegúrese de que el motor está
área de trabajo antes de realizar apagado antes de llenar el depósito de
cualquier reparación/mantenimiento. aceite hidráulico.
AVISO
Consulte el manual de piezas cuando
reemplace las mangueras hidráulicas
para asegurarse de tener la manguera
con la presión nominal correcta.
• Mirilla
8-2
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• 2) Acceso
para llenar
el aceite
hidráulico
• 1) Boca de llenado
de aceite hidráulico
8-3
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Cuando haya acabado de llenar, vuelva
a poner la cubierta y los pernos del
alojamiento del filtro de retorno hidráulico.
Aceite del cubo de rueda
Cubos de ruedas Fairfield
Cada cubo de rueda debe mantener un nivel
adecuado de aceite en todo momento. Menos que
eso limitaría lubricación y el exceso podría
causar sobrecalentamiento y daños a la máquina.
Tipo
Llenar el depósito a través de la boca
de llenado de aceite hidráulico • Hagie Manufacturing Company recomienda
-Vista típica aceite sintético para engranajes Mobil
Delvac™ (75W-90) con capacidad para
• Cuando haya acabado de llenar, suelte la presiones extremas (conforme a las
manilla de la válvula y desconecte el acople especificaciones API GL-5/MT-1).
de conexión rápida de la boca de llenado. Para comprobar el nivel de aceite:
• Vuelva a poner el tapón terminal de la boca
NOTA: Compruebe el nivel de aceite del
de llenado.
cubo de rueda cada 100 horas
Método 2 – Llenado a través del alojamiento de funcionamiento.
del filtro de retorno hidráulico
1. Coloque el cubo de la rueda de manera que
• Usando una llave de 1/2 pulgada, quite los el tapón del frente (drenado de aceite) esté en
cuatro (4) pernos (ubicados en la parte el punto más bajo o la posición de las 6 en un
superior del alojamiento del filtro de retorno reloj (A).
hidráulico) y déjelos aparte.
• Quite la cubierta y llene el depósito hasta C
que el nivel de aceite alcance la parte media
de la mirilla indicadora.
Línea
“Full”
(lleno) A
8-4
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Para cambiar el aceite: Aceite del motor
NOTA: El aceite del cubo de rueda se debe
cambiar tras las primeras 50 horas
de funcionamiento. Después de esto, AVISO
deberá ser cambiado cada 250 horas de
operación o anualmente, lo que ocurra Nunca haga funcionar el motor con
primero. el nivel de aceite por debajo de la marca
1. Coloque el cubo de rueda de forma de que con la letra “L” (bajo) o por encima de la
uno los tapones esté posicionado a las 6 marca “H” (alto) de la varilla de nivel de
aceite del motor.
en punto y el otro tapón esté ya sea a las
3 o a las 9 en punto.
2. Retire los tapones para drenar aceite.
3. Una vez que se haya drenado todo el aceite,
vuelva a instalar el tapón inferior y retire
AVISO
el tapón de las 3 en punto o las 9 en punto. El motor debe estar nivelado al
4. Gire el cubo de la rueda a la posición de comprobar el nivel de aceite con el fin
“llenado” de tal manera que uno de los de garantizar la exactitud de la
tapones esté posicionado a las 12 y el otro medición.
tapón esté posicionado a las 6 o a las 3.
5. Reponga el aceite al cubo de rueda hasta
el nivel satisfactorio. La varilla de nivel de aceite del motor se
6. Vuelva a poner los tapones. encuentra en el lado izquierdo del motor (abra
el capó para acceder). Espere por lo menos cinco
Mantenimiento general
(5) minutos tras apagar el motor para comprobar
el nivel de aceite.
8-5
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Capacidad
• Varilla medidora del nivel de aceite del
motor (capacidad entre la marca de nivel
bajo y la marca de nivel alto = 2 cuartos
de galón (1.9 litros)
• Capacidad del carter de aceite del motor
(incluyendo el filtro y el enfriador) = 17.6
cuartos de galón (16.7 litros)
Tipo
• Aceite para motor diesel
Valvoline Premium Blue®
- 15W-40 (recomendado) Llenado de aceite del motor remoto
(situado en la parte trasera
NOTA: Cambie el aceite del motor cada izquierda de la máquina - abra
500 horas de funcionamiento o el capó para acceder)
anualmente, lo que ocurra primero. -Vista típica
NOTA: El uso de cualquier aceite de motor que
no sea el recomendado (o menor a Líquido de escape diésel (DEF)
especificación API CJ4) requerirá que se (motores Fase 4 Final)
cambie el aceite después de cada 250
horas de operación.
ADVERTENCIA
Lea la etiqueta del fabricante del DEF y
cumpla con todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños.
AVISO
Nunca opere el motor con un nivel de
DEF bajo. Si el nivel del DEF llega a un
nivel muy bajo para una operación
Llenado de aceite del motor segura, el motor empezará a bajar de
(situado cerca de la parte potencia.
delantera del motor)
-Vista típica
AVISO
Asegúrese de que el motor esté
apagado antes de llenar el depósito del
DEF.
8-6
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Revise diariamente el indicador de nivel de
DEF (ubicado en el poste A). Agregue justo lo
necesario para mantener el depósito de DEF
lleno.
8-7
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Evite la luz directa del sol. Congelación
Si se mantienen estas condiciones el DEF
tiene una vida de almacenamiento de
aproximadamente 18 meses.
PRECAUCIÓN
NOTA: Si se almacena el DEF a temperaturas
más altas por un período extendido, la NO agregue ningún producto químico/
vida de almacenamiento se reduce aditivos al DEF en un intento de prevenir
aproximadamente 6 meses por cada 9° F el congelamiento. Si se agregan
(5°C) arriba de la temperatura más alta productos químicos/aditivos al DEF, se
sugerida. podrá dañar el sistema de tratamiento
posterior.
El almacenamiento a largo plazo del DEF en
una máquina (durante más de de 6 meses) no es
recomendable. Si hay necesidad de un El DEF se congela alrededor de los 12°F
almacenamiento a largo plazo, se recomienda (-11°C). El sistema DEF de la máquina está
hacer pruebas del DEF para asegurar una diseñado para acomodarse a esto y no requiere de
concentración adecuada. Una concentración ninguna intervención del operador.
correcta de DEF es crítica en el rendimiento del
motor y del tratamiento posterior. Eliminación del DEF
Consulte las regulaciones de sus autoridades
NOTA: Para evitar que el DEF se deteriore locales para conocer los requisitos para la
estando almacenado en el depósito del eliminación adecuada del DEF.
DEF, ubique y tape la ventilación del
depósito para sellarlo y evitar la Sistema de refrigeración
exposición a los elementos ambientales. El sistema de refrigeración debe tener
Revisando la concentración del DEF la suficiente carga de una adecuada mezcla
de agua y anticongelante, independientemente
La concentración del DEF debe ser revisada
del clima, a efectos de mantener un amplio rango
cuando la máquina ha estado almacenada durante
de temperatura de funcionamiento. Siga las
un largo período de tiempo o si se sospecha que
recomendaciones del fabricante del refrigerante
se haya añadido agua al depósito del DEF.
para el clima del área en la cual se encuentra.
• Use un refractómetro para revisar la
concentración del DEF. NOTA: El sistema de refrigeración
viene provisto de fábrica con un
NOTA: Para más información sobre la revisión anticongelante a base de etilenglicol.
de la concentración del DEF, consulte el
manual de operación del fabricante del Capacidad
motor. • Motores nivel 4 final = 14 galones/53 l
• Si se determina que la concentración del • Motores nivel 3 = 12.5 galones/47 l (solo
DEF no es adecuada (fuera de la exportación)
especificación recomendada):
1. Drene el depósito del DEF.
2. Enjuague el depósito con agua destilada.
3. Vuelva a llenar el depósito con DEF nuevo.
4. Vuelva a revisar la concentración del DEF.
8-8
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Comprobación del nivel/concentración Una mezcla de 50/50 de agua y etilenglicol
del refrigerante es una mezcla conservadora, que permite la
protección tanto en caso de sobrecalentamiento
y de congelación.
NOTA: Si una mezcla más fuerte
de anticongelante es necesaria,
asegúrese de no exceder las pautas del
fabricante del motor para la mezcla
de anticongelante y agua. Consulte las
normas “ASTM D 6210” o “ASTM D
7715” para obtener más información.
En la siguiente tabla de etilenglicol se dan
PRECAUCIÓN
algunos ejemplos de valores de protección
Sistema de enfriamiento presurizado
• Retire siempre lentamente la tapa de la mezcla del anticongelante a base de
• Deje siempre que el motor se enfríe antes de dar etilenglicol y agua.
mantenimiento o reparar el sistema de refrigeración
AVISO
• Lea el manual del operador para saber cuál es la
proporción correcta de la mezcla de líquido Etilenglicol
refrigerante
• Llene lentamente para evitar el desbordamiento
40% -23 ° C -10 ° F
Radiador
(ubicado cerca de la parte trasera de la
máquina – abra el capó para tener
acceso)
-Vista típica
8-9
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Cambio del refrigerante Combustible del motor
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
El combustible diésel puede ser peligroso.
EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN REQUIERE UN
PROCEDIMIENTO DE LLENADO ESPECIAL • APAGUE EL MOTOR ANTES DE REPOSTAR.
• Abra la válvula de agua del calentador de la cabina • NO FUME CUANDO ESTÉ REPOSTANDO.
girando la perilla selectora de temperatura de la • LIMPIE EL COMBUSTIBLE DERRAMADO DESPUÉS
cabina a “Heat” (calor) con el motor encendido. DE REPOSTAR.
• Llene el radiador hasta la parte inferior del tubo de
llenado usando una mezcla de líquido refrigerante de NOTA:Tenga a mano un extintor de incendios
50/50 EG. al cargar combustible.
• Si el radiador se drena totalmente y se llena más
rápido de 3 gpm, el radiador tendrá que rellenarse por NO llene el tanque de combustible por
completo. completo. El combustible puede expandirse
• Haga funcionar el motor a temperatura de y rebalsar. Limpie el combustible derramado
funcionamiento durante 5 minutos.
• Apague el motor.
y limpie con agua y detergente antes de arrancar
• Espere a que el líquido refrigerante esté por debajo el motor.
de los 122ºF antes de quitar la tapa para comprobar
el nivel del líquido refrigerante. Motores de nivel 4
• Si es necesario, rellene por completo el sistema de • Combustible diesel con contenido ultra bajo
refrigeración.
• Consulte el manual del usuario para conocer el
de azufre (ULSD, por sus siglas en inglés)
volumen total del sistema de refrigeración. es necesario.
8-10
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Aire acondicionado
• Tapón de
llenado de
combustible AVISO
Cargar solo con R134A.
Cargar a 4.00 libras.
Llenado de combustible del motor
(ubicado en la parte superior del tanque
de combustible en el lado derecho de la
máquina)
-Vista típica
8-11
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
SERVICIO - FILTROS
Admisión de aire del motor
El filtro de admisión de aire del motor está
ubicado en el lado posterior izquierdo de la
máquina (retire el panel en el lado izquierdo del
capó para acceder). Un filtro de admisión de aire
de alta calidad elimina los contaminantes de la
entrada de aire para optimizar la calidad del aire
Puertos de carga del sistema
de aire acondicionado
y aumentar el rendimiento del motor; este filtro
(ubicados debajo del centro tiene una capacidad que es casi dos veces
del bastidor principal) superior a la capacidad de un filtro de aire
-Vista típica estándar. La admisión de aire del motor dispone
de un filtro de aire doble, lo cual asegura que el
Líquido del lavaparabrisas aire que entra al motor esté tan limpio como sea
posible.
El depósito del líquido del lavaparabrisas está
situado detrás del lado izquierdo de la cabina. El prefiltro de aire del motor (ubicado en el
Compruebe el nivel de líquido antes de cada lado posterior izquierdo de la máquina, abra el
uso y llene con líquido del lavaparabrisas para panel para acceder) succiona aire y elimina
automotores anticongelante, según sea necesario. contaminantes para evitar que entren en la
admisión de aire del motor.
8-12
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpieza
No es recomendable limpiar el elemento
filtrante del filtro de la admisión de aire del
motor. Sin embargo, un paño húmedo limpio
se debe utilizar para retirar el polvo y la suciedad
de la cubierta del filtro de aire.
Filtro Minder
El Filter Minder (ubicado cerca del prefiltro
del motor, abra el capó para acceder) es un
sistema de monitoreo de la restricción de aire que
indica de manera progresiva y constante la
capacidad restante de filtrado de aire; este
sistema sirve para ayudar a lograr unas mejores
prácticas de mantenimiento preventivo de modo
Panel de acceso del filtro de admisión de que el reemplazo del filtro solo se realice cuando
aire del motor sea necesario.
(ubicado en el lado izquierdo del capó)
-Vista típica
AVISO
No golpee el filtro para quitarle el polvo.
Un filtro aplastado como consecuencia
de los golpes puede provocar daños en
el motor. Retire y reemplace el filtro tal
como se instruya.
Filter Minder
Remoción (ubicado cerca del prefiltro del motor,
El filtro de la admisión de aire del motor solo abra el capó para acceder)
se debe retirar si se requiere su sustitución. -Vista típica
• Abra los cerrojos de seguridad del panel de
NOTA: Un mensaje de intervalo de servicio
acceso del filtro de admisión de aire del
aparecerá en la pantalla de la máquina
motor. Retire el panel y déjelo a un lado.
que le notificará que se recomienda la
• Retire el filtro.
sustitución del Filter Minder.
NOTA: Tenga cuidado al retirar el filtro para
asegurarse de que el polvo del filtro no Rejilla del radiador
ingrese al conducto de admisión de aire.
NOTA: La sustitución del filtro secundario
no es necesaria si el filtro principal AVISO
está intacto.
No mantener limpios los sistemas de
Sustitución refrigeración puede causar
La máquina cuenta con un filtro Minder® que sobrecalentamiento y daños al motor
notifica la deficiencia de elemento filtrante. y a los sistemas hidrostáticos.
8-13
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
-Vista típica
8-14
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
8-15
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Filtro de
combustibl
e principal
(separador
de agua)
• Filtro de
combustible
Filtro modular de suministro de DEF
secundario
(ubicado cerca de la parte baja del
Filtros de combustible módulo de suministro de DEF)
principal y secundario – Vista típica
(ubicado en el lado izquierdo de la
máquina – abra el capó para tener
acceso)
Filtros hidráulicos
-Vista típica (Consulte el manual de piezas para informarse
sobre la ubicación específica y los números
de piezas de recambio)
NOTA: Cummins® recomienda filtros de Quite y sustituya todos los filtros hidráulicos
combustible específicos de alto cada 500 horas de funcionamiento o anualmente,
rendimiento, que servirán de ayuda lo que ocurra primero.
para lograr un óptimo rendimiento y • Filtro de retorno
eficiencia del motor. Consulte el manual • Filtro de presión
de uso del fabricante del motor para • Filtro de bomba de carga
obtener más información y • Filtro de drenaje de la carcasa
especificaciones. • Tapón con respiradero
8-16
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
2. Utilice una llave de 15/16" en el perno de
cierre de la carcasa del filtro de presión, gire
hacia la izquierda y quite la carcasa del filtro.
Filtro de retorno
(ubicado dentro de la carcasa del
filtro)
-Vista típica
4. Instale el nuevo filtro de retorno.
5. Vuelva a instalar la cubierta de la carcasa del
filtro y los pernos. Filtro de la bomba de carga
(situado debajo de la bomba impulsora)
Filtro de presión
-Vista típica
1. Suelte y baje la protección metálica (situada
debajo del extremo delantero de la máquina). 3. Retire y deseche el filtro de la bomba
de carga.
8-17
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
NOTA: Inspeccione el tapón y a las superficies 2. Gire el filtro de drenaje de la carcasa
de sellado en el alojamiento del filtro. (ubicado en el lado izquierdo de la máquina)
Sustituya los componentes dañados. hacia la izquierda para aflojarlo.
4. Lubrique el sello y la junta tórica con
líquido hidráulico.
5. Inserte el tapón en el alojamiento del filtro.
6. Utilizando una llave de 24 mm para
mantener el tapón en su lugar, instale
un nuevo filtro de la bomba de carga.
NOTA: Ajuste el filtro con la mano hasta que
haga contacto con la junta tórica, luego
apriete media vuelta más.
7. Encienda el motor.
8. Registro un ciclo de la bomba durante Filtro de drenaje de la carcasa
el funcionamiento normal de la máquina (ubicado en el lado izquierdo
de la máquina)
y compruebe que no haya fugas.
-Vista típica
Filtro de drenaje de la carcasa
3. Retire y deseche el filtro de drenaje
1. Con una llave de 2 pulgadas, afloje
de la carcasa.
la manguera de drenaje de la carcasa
4. Instale el nuevo filtro de drenaje de la
(que se encuentra cerca de la parte superior
carcasa, gire a la derecha para apretar.
del depósito hidráulico) para evitar la
5. Vuelva a apretar la manguera de drenaje
succión cuando cambie el filtro de drenaje
de la carcasa.
de la carcasa.
Tapón del tanque con respiradero
1. Afloje el tapón del tanque con respiradero
(ubicado en la parte superior del depósito de
aceite hidráulico) girándolo “hacia la
izquierda”.
8-18
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
2. Retire y deseche el tapón del tanque con Tamiz de la tubería de solución
respiradero usado.
3. Instale el nuevo tapón de tanque con
respiradero y gire “hacia la derecha” para
apretarlo. PRECAUCIÓN
Tamices Asegúrese de que la válvula del tanque
(Consulte el manual de piezas para informarse principal y la válvula de agitación estén
sobre la ubicación específica y los números CERRADAS antes de realizar labores
de las piezas de recambio) de mantenimiento en el tamiz de la
Tamiz de enjuague del tanque tubería de solución. De no hacerlo
(tanque principal) puede resultar un contacto con los
productos químicos.
El tanque para solución de acero inoxidable de
la máquina está equipado con un tamiz de
enjuague de tanque (ubicado en la parte superior Logre tasas de aplicación consistentes
del tanque de solución). Inspeccione si el tamiz inspeccionando diariamente que el tamiz de la
tiene bloqueos en caso de no lograr una presión tubería de solución (ubicado debajo del lado
adecuada en su sistema de lavado. central derecho de la máquina) no se encuentre
bloqueado. Limpie la malla del colador según sea
necesario y asegúrese de que la junta esté en su
lugar antes de volver a instalar la malla.
NOTA: Use ropa adecuada cuando quite y
limpie la malla del colador.
Tamices de sección
- Si está equipado
(rejillas de tamiz calibre 80)
Los tamices de sección se encuentran
ubicados a lo largo de cada sección del brazo y su
función es filtrar impurezas para ayudar a evitar
8-19
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
la congestión de la boquilla de aspersión. Retire
la sección inferior de cada tamiz y limpie la
rejilla del tamiz según sea necesario.
NOTA: Utilice equipo de protección personal
adecuado mientras retira y limpia la
rejilla del tamiz.
Filtros de la cabina
Tamiz de sección Filtro de aire de la cabina RESPA®
(ubicados a lo largo de cada sección del NOTA: Sustituya el filtro de aire de la
brazo)
cabina RESPA cada 1.000 horas de
-Vista típica
funcionamiento o cuando la presión
de la cabina caiga por debajo del nivel
Tamiz del tanque de lavado mínimo de presión (cuando la cabina
-Si está equipado está cerrada), lo que ocurra primero.
Si su máquina está equipada con un sistema de Sustitución de filtro de aire de la
marcado por espuma, tendrá un tamiz de malla cabina RESPA:
para tanque (ubicado cerca de la salida del tanque
de lavado). Inspeccione el tamiz a fin
de determinar si existe alguna obstrucción
si no puede obtener la suficiente presión.
PRECAUCIÓN
Tamiz del lavado de manos No limpie ni reutilice los filtros.
Un tamiz está ubicado cerca de la parte El incumplimiento de esta precaución
inferior del tanque del lavado de manos. Retire el puede generar riesgos para la salud.
tamiz y limpie la rejilla periódicamente para
evitar la entrada de suciedad y residuos en el
sistema.
AVISO
Sustituya el filtro en un área limpia
y cubierta para reducir la exposición del
operador y del sistema de calefacción,
ventilación y aire acondicionado (HVAC,
por sus siglas en inglés) a las partículas
nocivas.
8-20
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
AVISO
Asegúrese de que el motor esté
apagado antes de realizar el
mantenimiento del sistema de filtración
de aire en la cabina RESPA.
AVISO
Al limpiar la máquina, debe tener Pestillos del filtro
cuidado a efectos de prevenir que agua -Vista típica
o aire a alta presión ingrese en las
ranuras de eyección del sistema de 4. Quite el filtro.
filtración de aire RESPA. En caso de NOTA: Al quitar el filtro, coloque los pulgares
sustitución de un filtro con ranuras, no en los elementos de sujeción de la
apunte las ranuras de eyección a una carcasa del filtro exterior para hacer
superficie sólida en las proximidades de
palanca.
las ranuras.
Quitar el filtro
-Vista típica
8-21
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
7. Antes de instalar el nuevo filtro, inspeccione
el sistema de filtración del aire de la cabina
RESPA y el filtro de reemplazo para
determinar su funcionamiento correcto.
8. Encienda el sistema de filtración del aire de
la cabina RESPA manteniéndose alejado del
extremo abierto de la carcasa del filtro.
9. Asegúrese de que el flujo de aire adecuado
sale de la carcasa vacía del filtro.
10. Apague el sistema de filtración del aire
de la cabina RESPA.
11. Instale el filtro nuevo.
NOTA: Asegúrese de que la orientación del
puerto de salida del nuevo filtro sea la
correcta y la capucha del extremo del
Abrazadera de brida - Superior
filtro esté correctamente asentada en la
(ubicada cerca de la parte superior de
carcasa (con las agallas apuntando la unidad de filtración RESPA)
hacia abajo para evitar la entrada de -Vista típica
agua).
12. Vuelva a sujetar los cuatro (4) pestillos 2. Separe el alojamiento del filtro RESPA de la
del filtro. tubería de ventilación.
Consulte el Manual de piezas para determinar 3. Retire los cuatro (4) pernos de montaje (dos
los números de las piezas de recambio. ubicados a cada lado del tablero de acceso
del lado derecho de la cabina) y póngalos a
Filtro de carbón un lado.
Retire y reemplace el filtro de carbón a la
primera señal de olor a químico en el área de la
cabina, o cada 500 horas de operación como
mínimo. Consulte su manual de piezas para
obtener el número de pieza de repuesto.
Acceso al filtro de carbón
1. Afloje la abrazadera de brida metálica
superior (ubicada cerca de la parte superior
de la unidad de filtración RESPA).
8-22
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Tornillo de seguridad
(ubicado por la parte interior del
compartimento del filtro)
Pernos de montaje (4) -Vista típica
(dos ubicados a cada lado del tablero
de acceso del lado derecho de la
6. Retire el soporte del filtro (ubicado a lo largo
cabina)
-Vista típica
del lado derecho del filtro de carbón) y
póngalo a un lado.
8-23
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
SERVICIO - LUBRICACIÓN
AVISO
Si no se lubrican correctamente los
puntos de articulación y fricción, esto
puede generar desgaste y daños
innecesarios.
Filtro de recirculación
Patas y dirección
Por el lado derecho del compartimento se
encuentra un filtro de recirculación (accesible Banco de engrasadores tipo Zerk
luego de retirar el filtro de carbón). Retire el filtro -Si está equipado
de recirculación y límpielo con una solución de La máquina puede estar equipada con bancos
agua tibia con jabón (luego exprímalo con de engrasadores tipo Zerk* (ubicados en el lado
cuidado) cada vez que reemplace el filtro de delantero de cada pata) para lubricar la pata y
carbón. engrasadores tipo zerk de la dirección desde una
ubicación conveniente.
• Retire la tapa de la parte inferior del puerto
del engrasador tipo zerk correspondiente y
aplique grasa según sea necesario.
Filtro de recirculación
(ubicado por el lado derecho del
compartimento)
-Vista típica
Banco de engrasadores tipo Zerk (4)
(ubicados en el lado delantero
de cada pata)
-Vista típica
8-24
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Rótula de la barra de acoplamiento Torre de cojinetes
(patas delanteras) (patas delanteras y traseras)
• Lubrique cada 25 horas de funcionamiento • Lubrique diariamente, o según sea necesario.
o cuando sea necesario.
8-25
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Tubos de las patas Brazos de 90/100 pies
(patas delanteras y traseras)
Tubo de articulación del travesaño
NOTA: El engrase inicial debe llenar el espacio
Lubrique el engrasador tipo Zerk en el tubo
de la grasa hasta que la grasa escape
de articulación del travesaño, uno a cada lado
por la válvula de alivio de presión; entre
(que conecta el brazo al travesaño) cada 50 horas
40 – 80 psi (2.8 – 5.5 bares).
de funcionamiento o cuando sea necesario.
• Lubrique las patas diariamente. El nivel
correcto de grasa se alcanza cuando la grasa
escapa por la válvula de alivio de presión.
• Válvula de alivio
de presión
• Engrasador
tipo Zerk del Tubo de articulación del travesaño
tubo de la pata -Vista típica
8-26
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Desenganche del brazo
Lubrique el engrasador tipo Zerk en el
desenganche del brazo diariamente o cuando
sea necesario.
AVISO
Si no lubrica los engrasadores tipo Zerk
de los extremos de las barras de los
cilindros de desenganche causará
daños al cilindro de desenganche y su
montura si hace contacto con algún
Péndulo
objeto.
-Vista típica
8-27
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Travesaño de giro
Adaptador de brazo
-Vista típica
-Vista típica
Juntas de rótula del travesaño de giro
Articulaciones de plegado del brazo
Lubrique los dos (2) engrasadores tipo Zerk de
las rótulas del travesaño pivotante (ubicadas al Lubrique los engrasadores tipo Zerk de las
lado izquierdo y derecho del travesaño pivotante) bisagras de pliegue de los brazos cada 50 horas
cada 25 horas de operación o como sea necesario. de operación o cómo sea necesario.
8-28
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
-Vista típica
• Levante y retire la correa de transmisión
del motor.
Inspección
• Inspeccione visualmente la correa
de transmisión del motor a diario.
• Compruebe si la correa presenta grietas
entrecruzadas. Consulte la siguiente
ilustración.
8-29
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
cada tuerca de rueda a un par de torque
SERVICIO - TORQUE de 120 pies secos-lb.
DE PERNOS NOTA: Use una presión lenta y uniforme en la
llave dinamométrica. Los movimientos
espasmódicos o rápidos puede causar
AVISO valores imprecisos.
Pernos de rueda
NOTA: Si no tiene el equipo adecuado para
montar un neumático, póngase en
contacto con un centro de servicio de
neumáticos calificado.
El neumático se debe montar en la llanta
Secuencia de apriete
(como se muestra en la siguiente ilustración)
para una mejor tracción y la acción de limpieza 6. Repita la misma secuencia, a 150 pies secos -
de la distancia entre neumáticos. lb y de nuevo a 400 a 500 pies secos-lb.
NOTA: Si la rueda gira durante el apriete de
las tuercas, baje la máquina al suelo,
justo lo suficiente para que el neumático
toque el piso y evitar la rotación.
O, preferiblemente, coloque una cuña
adecuada entre el neumático y el suelo.
Baje la máquina y continúe con la
operación. Vuelva a comprobar el
torque después de 30 minutos de
funcionamiento.
7. Cuanto la operación de apriete está
completa, lubrique las roscas expuestas
Para instalar el conjunto de llanta y neumático con grasa antiagarrotamiento.
en el cubo de rueda:
1. Asegúrese que las roscas esté completamente Máquinas de ajuste hidráulico
limpias de óxido y suciedad. de la distancia entre neumáticos
NOTA: Las roscas deben estar secas -Si está equipado
(sin lubricante). Con el motor apagado, inspeccione
visualmente a diario los pernos de fijación de la
2. Alinee los orificios del perno de rueda con
distancia entre neumáticos en las placas
los espárragos del cubo de rueda.
inferiores y laterales de soporte de la distancia
3. Monte la rueda en el cubo.
entre neumáticos. Inspeccione el torque cada
4. Coloque todas las tuercas de rueda y apriete
100 horas de funcionamiento.
hasta que queden firmes.
5. Después de la secuencia de apriete (como
se muestra en la siguiente ilustración), gire
8-30
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Para comprobar el torque de los pernos Normalmente, un valor de torque de 20
de fijación de ajuste de la distancia entre a 25 pies-lb. es necesario para estabilizar
neumáticos: el eje y aún permitir el ajuste de la distancia
1. Afloje la contratuerca en cada perno entre neumáticos.
de fijación de ajuste de la distancia entre
NOTA: Nunca haga funcionar la máquina
neumáticos.
con pisaderas flojas o faltantes. Para
inspeccionar visualmente la presencia
de pisaderas flojas, mueva lentamente
la máquina hacia adelante y hacia atrás
mientras observa el movimiento de las
patas. Si las placas se aflojan, la pata se
sacudirá en cuanto la máquina comience
a moverse.
AVISO
Contratuerca
(ubicada en cada perno de fijación de Si nunca se usará el ajuste hidráulico
ajuste de la distancia entre neumáticos) de la distancia entre neumáticos o si
-Vista típica la máquina no cuenta con ajuste de
distancia entre neumáticos, ajuste los
2. Utilizando un patrón en “X” (como valores de torque a 50 pies-lb. mediante
se muestra en la siguiente fotografía), el siguiente procedimiento.
compruebe que el toque actual en cada
pernos de fijación de ajuste de la distancia
entre neumáticos es equivalente a la última ES NECESARIA UNA PRESIÓN
inspección a partir de 100 horas de UNIFORME DE LAS PLACAS DE
funcionamiento previo. FIJACIÓN DEL AJUSTE DE LA
DISTANCIA ENTRE NEUMÁTICOS PARA
SU CORRECTO FUNCIONAMIENTO.
• Figura A: muestra la correcta posición de
las placas y pernos de fijación del ajuste
de la distancia entre neumáticos, así como
la pata exterior.
• Figura B: muestra las placas cuando no hay
torque uniforme en cada uno de los pernos
de fijación del ajuste de la distancia entre
neumáticos.
• Figura C: muestra una situación en la que
se no hay suficiente torque en los pernos
Patrón en “X” de fijación del ajuste de la distancia entre
-Vista típica
neumáticos.
3. Repita el patrón 3 a 4 veces, hasta que la NOTA: Tanto las Figuras B y C causarán que
última secuencia no muestre movimiento ajuste de la distancia entre neumáticos
de los pernos al alcanzar el torque deseado. funcione incorrectamente o no funcione
4. Apriete la contratuerca. en lo absoluto.
8-31
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
8-32
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
9. Continúe el ciclo entre los pasos 5 a 6 y 7 a 8 alineadas con el orificio de atornillado
hasta que las medidas de ancho y alto, y las (situado en la placa de la bolsa de aire
mediciones en diagonal concuerden. inferior).
Entonces, y solo entonces, las ruedas están 12. Gire la barra de acoplamiento una vuelta
paralelas entre sí y con respecto al bastidor. completa más para lograr la cantidad
NOTA: Para lograr esto, se deben cumplir deseada de convergencia.
ambas condiciones. • Cuando los extremos de la varilla giran la
vuelta final (para determinar la cantidad
NOTA:Los cilindros de la dirección delantera deseada de convergencia), los extremos de la
debe estar centrados antes de continuar. varilla giran en direcciones opuestas para
10. Centre los dos cilindros midiendo lograr que cada una de las ruedas estén en
7,64 pulgadas (19.4 cm) (como se muestra convergencia.
en la siguiente foto). Los sensores de • Si la cantidad de vueltas de rosca en los
posición deben leer 4,4 pulgadas (11.18 cm) extremos de las varillas izquierda y derecha
cuando los cilindros están centrados y en difieren en más de cuatro (4) roscas, repita
fase. Esto no es necesario en las máquinas los pasos anteriores desde el 1 al 12. Si la
con dirección en las 4 ruedas (D4R), diferencia permanece, puede haber un
ya que los sensores de posición de los problema de tolerancia en el montaje
cilindros se pueden usar para centrar de la pata.
dichos cilindros. 13. Haga palanca en las ruedas para que permitir
• Los sensores de los cilindros deben estar la inserción del perno de fijación del extremo
calibrados para que esta posición sea de la varilla.
exacta. 14. Inserte el perno y asegure el perno principal
• Si los cilindros no se centran en esta medida, y la contratuerca de cilindro con la
no están en fase. Para volver a poner los especificación de torque adecuado.
cilindros en fase, gire el volante para
Ruedas traseras
que uno de los cilindros se retraiga
completamente y el otro esté totalmente NOTA: Las ruedas traseras se deben
extendido. Gire el volante al menos una establecer en 0,0 pulgadas (0.0 cm)
vuelta completa más allá de este punto. de convergencia/divergencia.
Vuelva a centrar los cilindros. Si las medidas 15. Repita los pasos anteriores del 1 al 9.
aún no concuerdan, repita el procedimiento 16. (Máquinas no D4R) - Ajuste la barra
de purga de aire del cilindro. de acoplamiento para que coincida con
el orificio de atornillado de orificio (situado
en la placa de la bolsa de aire inferior).
Inserte el perno y asegure a la especificación
de torque adecuada.
17. (Máquinas D4R) - Repita el paso 10,
centrando los cilindros traseros a 4,4
pulgadas (11.2 cm). Introduzca el
perno y asegure el perno principal
CILINDRO DE
CILINDRO DE
DIRECCIÓN DIRECCIÓN
DELANTERO
y la contratuerca del cilindro a la
DELANTERO
(IZQUIERDO) (DERECHO) especificación del torque apropiada.
VÁLVULA DE DIRECCIÓN
NOTA: Los sensores de cilindro se deben
11. Con los cilindros centrados, ajuste las barras calibrar para que esta posición sea
de acoplamiento (que se encuentran en las exacta.
varillas de los cilindros) hasta que queden
8-33
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• La máquina se debe utilizar y se debe
comprobar la convergencia (delantera
y trasera).
• Los cilindros de la dirección delantera deben
estar en fase cuando se comprueba el ajuste
de la convergencia.
• La imposibilidad de mantener el ajuste de
la convergencia podría indicar la presencia
de aire en los cilindros.
• Repita el procedimiento de purga del
cilindro, si es necesario.
Más información
Comuníquese con el concesionario local de
John Deere si necesita ayuda adicional.
SERVICIO - VARIOS
Bolsa de aire
Bolsas de aire (ubicada en cada pata)
Las bolsas de aire (una ubicada en cada pata) -Vista típica
proporcionan una calidad de marcha suave y *Se muestra la bolsa de aire delantera
uniforme. Una válvula de control de marcha
aumenta/disminuye la cantidad de aire El sistema incluye una secadora de aire
comprimido en las bolsas de aire para mantener (ubicada debajo del lado derecho de la máquina)
la posición de altura de marcha a medida que que seca el aire que viene del compresor de aire
cambia la carga o la posición de las ruedas con antes de enviarlo al tanque colector.
respecto al nivel del piso para cada pata
independientemente.
NOTA: Las bolsas de aire delanteras tienen una
mayor capacidad para adaptarse a
cargas más pesadas para diversos
accesorios del extremo delantero y
mantener una marcha suave.*
Secadora de aire
(ubicada debajo del lado derecho de la
máquina)
-Vista típica
8-34
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Inspeccione el cartucho del secador de
aire cada 50 horas de funcionamiento
para asegurarse de que está realizando
la purga con carga del compresor.
Cambie el cartucho cada 1.000 horas de
funcionamiento o cuando sea necesario.
• Inspeccione las bolsas de aire diariamente
para verificar que no haya fugas o grietas.
Si la bolsa de aire está baja, verifique la
bolsa para detectar pinchazos o fugas.
Comuníquese con el concesionario local de
John Deere si necesita ayuda adicional. Válvula de drenaje del tanque
(principal)
Tanques de aire (ubicada debajo de la plataforma en el
lado izquierdo de la máquina)
* Jale hacia ABAJO para abrir
-Vista típica
AVISO
Drene diariamente el tanque de aire
para eliminar contaminantes.
8-35
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Presión de los neumáticos Brazos de aspersión
Diafragmas de las boquillas
Al comienzo de cada temporada, quite cada
PRECAUCIÓN tapa del cuerpo de la boquilla (A) e inspeccione
el diafragma (B) en busca de desgaste o ajuste.
Al inflar los neumáticos, use una Sustituya todos los diafragmas cada 1.000 horas
extensión con un manómetro en línea de funcionamiento o cuando sea necesario.
y coloque la presilla de fijación. Esto
permitirá al operador mantenerse Boquillas de aspersión
alejado de la trayectoria de la explosión
de la pared lateral del neumático.
PRECAUCIÓN
• Compruebe la presión de los neumáticos
semanalmente. Nunca ponga una boquilla/punta de
• Nunca infle un neumático a una presión aspersión en su boca para intentar
mayor a la presión de aire máxima (según se destaparla.
indica en la banda lateral del neumático o en
la tabla de especificaciones de neumáticos Al inicio de cada temporada (o según sea
que se proporciona en la sección de este necesario), extraiga una muestra aleatoria de
manual titulada Introducción). tapas de boquillas de aspersión (C) e inspeccione
• Utilizar una línea de aire con una presilla las puntas de la boquilla. Si las puntas están
de fijación y colóquese detrás de la banda obstruidas o desgastadas, limpie o sustituya.
de rodadura de los neumáticos durante Reemplace las boquillas de aspersión cada 1.000
el inflado. horas de funcionamiento o cuando sea necesario.
8-36
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Almohadillas de espuma del No permita que la escobilla del
sensor NORAC® limpiaparabrisas funcione sobre un parabrisas
Inspeccione las almohadillas de espuma del seco, ya que esto puede acortar la vida útil de la
sensor NORAC a diario. Quite la almohadilla de escobilla o causar arañazos en el parabrisas.
espuma de cada sensor, sople con aire NOTA: Sustituya la escobilla del
comprimido y vuelva a instalar. limpiaparabrisas (39 pulgadas)
NOTA: Asegúrese de las almohadilla de (0,99 m) tal como sea necesario.
espuma esté limpias y secas para La boquilla de pulverización del líquido
asegurar un rendimiento óptimo. del lavaparabrisas es regulable. Se debe
NOTA: NO sople la almohadilla de espuma inspeccionar el patrón de pulverización
mientras siga instalada en el sensor. del líquido al comienzo de cada temporada
Siempre quite la almohadilla de espuma y ajustarse según sea necesario.
antes de limpiarla para evitar daños
al sensor.
8-37
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
INTERVALOS DE SERVICIO
Compruebe el nivel X
de aceite del motor
Compruebe el nivel X
de refrigerante en el
radiador
Compruebe la X
pantalla de la parrilla
del radiador
Compruebe la correa X
de transmisión del
motor
Compruebe la correa X
del compresor del aire
acondicionado
Compruebe el nivel X
en el depósito
hidráulico
Compruebe el tamiz X
de la tubería de
solución
Compruebe las X
baterías
Compruebe fugas X
alrededor de la
máquina
Vacíe el tanque de X
aire
Compruebe el nivel X
de líquido del
lavaparabrisas
Compruebe y drene el X
filtro de combustible
principal (separador
de agua)
8-38
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Compruebe los X
pernos de fijación del
ajuste de la distancia
entre neumáticos
(visualmente)
Revise la tubería de la X
entrada de aire del
motor
Lubrique los X
engrasadores tipo
Zerk del pliegue del
brazo (90/100 pies)
Lubrique los X
engrasadores tipo
Zerk del desenganche
del brazo
(90/100 pies)
Lubrique el X
engrasador tipo Zerk
de la barra del cilindro
del quiebre del brazo
(90/100 pies)
Revise la tubería de X
escape del
tratamiento posterior
DEF (Motores nivel 4
Finales)
Lubrique los X
engrasadores tipo
Zerk de las patas
Reemplace la X
escobilla del
limpiaparabrisas
Llene el depósito de X
líquido del
lavaparabrisas
Limpie la pantalla de X
la parrilla del radiador
Cambie la correa de X
transmisión del motor
8-39
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Cargue el compresor X
del aire
acondicionado *
Cambie el filtro de la X
admisión de aire
(Filter Minder)
Limpie/reemplace el X
tamiz de la tubería de
solución
Compruebe los X
diafragmas y puntas
de las boquillas de
aspersión
Cambie el torque de X
fijación del ajuste de
la distancia entre
neumáticos
Cambie o sustituya X
los fusibles y los
disyuntores
Sustituya el filtro de X
carbón de la cabina
Limpie el filtro de X
recirculación de la
cabina
Compruebe la presión X
de los neumáticos
Limpie/reemplace el X
tamiz del tanque de
lavado (en caso de
estar equipado)
Inspeccione/ X
reemplace el colador
del tanque de lavado
(tanque principal)
Lubrique el X
engrasador tipo Zerk
del collarín de la bolsa
de aire
8-40
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Lubrique el X
engrasador tipo Zerk
del tubo pivotante de
la escalera
Lubrique el X
engrasador tipo Zerk
del travesaño del tubo
pivotante (90/100’)
Compruebe el X
cartucho del secador
de aire
Compruebe el nivel X
de aceite de los cubos
de ruedas
Compruebe el torque X
de los pernos de
fijación del ajuste de
la distancia entre
neumáticos
Cambie el filtro de X
aceite del motor
Cambie el aceite de X
los cubos de rueda
Cambie el filtro de X
combustible principal
(separador de agua)
Cambie el filtro de X
combustible
secundario
Cambie el filtro de X
retorno hidráulico
Cambie el filtro de X
presión hidráulica
Cambie el filtro de la X
bomba de carga
hidráulica
8-41
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Compruebe la X
concentración del
refrigerante del
radiador
Sustituya el filtro de X
aire de la cabina
RESPA®
Cambie el refrigerante X
del radiador
Cambie el cartucho X
del secador de aire
Cambie los X
diafragmas y puntas
de las boquillas de
aspersión
Realice el X
mantenimiento del
freno de escape
(póngase en contacto
con el fabricante del
motor)
8-42
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Nivel de aceite del depósito hidráulico Añada aceite hidráulico/repare las fugas
8-43
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
8-44
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Haga circular la mezcla de anticongelante/
agua a través del sistema de aspersión hasta
que salga de todas las aberturas del brazo.
NOTA: Asegúrese de que el interruptor de la
válvula de agitación (ubicado en la
consola lateral) esté en la posición de
ABIERTO antes de pasar la mezcla de
anticongelante/agua a través de sistema.
Repita el proceso para el marcador de espuma
y el sistema de lavado.
Preparación para el invierno del sistema
de lavado de manos Puerto de llenado del depósito del lavado
de manos
1. Retire el tapón de drenaje (ubicado debajo
(ubicado debajo de la plataforma cerca
del depósito del lavado de manos) y permita
de la escalera)
que el tanque drene agua limpia. -Vista típica
Tapón de drenaje
(ubicado debajo del depósito para lavado
de manos)
-Vista típica
8-45
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Puesta en servicio luego del
período de almacenamiento
AVISO
Los compuestos protectores como
la grasa pueden endurecerse en la
exposición a las condiciones climáticas.
Asegúrese de eliminar cualquier grasa
seca y aplicar nueva, si es necesario.
8-46
SECCIÓN 8 –
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
11. Para las instrucciones de puesta en marcha,
consulte la sección “Motor - Arranque” en la
sección Motor y sistemas de transmisión de
este manual.
8-47
SECCIÓN 9 – VARIOS
TRANSPORTE
Cuando conduzca por la vía pública u otro
lugar, esté al tanto de cualquier situación en la
ADVERTENCIA
cual la máquina pasará debajo un objeto a una
Cuando transporta el aspersor, tenga en
distancia inferior a la altura de transporte de cuenta lo siguiente para evitar lesiones
la máquina. graves o la muerte:
• Compruebe que haya suficiente espacio
libre antes de conducir bajo cualquier
PRECAUCIÓN
obstáculo aéreo.
• El contacto con líneas de alta tensión
puede generar lesiones graves o la
Hagie Manufacturing Company no muerte.
recomienda ningún tipo de transporte
que no sea conducir el aspersor. Cargar
el aspersor en un remolque puede
provocar el vuelco de dicha máquina.
ADVERTENCIA
• Nunca utilice el aspersor en la vía pública
con solución en el tanque.
• Nunca cargue o descargue el aspersor PRECAUCIÓN
con la solución en el tanque.
5 - DASH / AUTO
• Detener el aspersor en las rampas del No transporte la máquina sin los brazos
remolque puede generar el vuelco de plegados y en el soporte. El
dicha máquina. incumplimiento de dichas precauciones
puede provocar lesiones o daños en el
equipo.
9-1
SECCIÓN 9 –
VARIOS
NOTA: Siempre coloque los brazos en el soporte 4. Conozca y obedezca todas las leyes estatales
antes de desplazarse, transportar o para la conducción de equipamiento agrícola
aparcar la máquina durante un periodo en la vía pública.
de tiempo prolongado. 5. Regule la velocidad de la máquina a las
• Pliegue las extensiones del brazo exterior condiciones correspondientes.
hacia DENTRO. 6. Reduzca la velocidad y use los indicadores
de giro antes de girar.
7. Colóquese a un lado de la carretera antes
de detenerse.
8. Esté atento y mantenga el control de la
máquina.
9. No conduzca bajo árboles, puentes, cables
• Eleve el travesaño totalmente hacia u otras obstrucciones a menos que haya un
ARRIBA. espacio libre adecuado.
• Pliegue las secciones del brazo principal 10. Tenga mucho cuidado antes de entrar o salir
hacia DENTRO en dirección a la máquina. de una vía pública.
11. Asegúrese de que los emblemas de SMV
(VML, Vehículo de movimiento lento) y SIS
(SIV, símbolo de indicación de velocidad)
estén a la vista para advertir a los
conductores, a menos que lo prohíba la ley.
12. No conduzca la máquina a una velocidad
por encima de las 20 mph (32 km/h) con
solución en el tanque. Las velocidades
NOTA: Cuando el brazo llegue a los últimos 8 a de funcionamiento a velocidades superiores
10 grados de desplazamiento, a 20 mph (32 km/h) con una carga completa
automáticamente disminuirá la del tanque podría dar lugar a la explosión de
velocidad para evitar chocar con el los neumáticos o daños en el cubo de rueda
receptáculo. y anulará la garantía.
• Eleve cada uno de los brazos hasta que
sobrepase el tope exterior del receptáculo. Carga
• Pliegue el brazo hacia DENTRO hacia el
tope posterior del receptáculo.
• Cuando el brazo toque el tope posterior,
bájelo hasta que todo el peso del brazo ADVERTENCIA
descanse en el receptáculo.
Mantenga a las personas alejadas de
Conducción del aspersor en una remolque cuando cargue o descargue
vía pública el aspersor. El incumplimiento de las
normas puede resultar en lesiones
1. Siempre tenga los brazos en la posición graves o la muerte.
plegada y en el soporte durante la
conducción o transporte de la máquina.
2. Transporte la máquina únicamente con el
ajuste de distancia mínima entre neumáticos.
3. Use las luces de emergencia/parpadeantes,
de día o noche para advertir a los demás
conductores, a menos que esté prohibido por
ley.
9-2
SECCIÓN 9 –
VARIOS
3. Use cuñas en los neumáticos para evitar
que el remolque se mueva.
AVISO 4. Baje las rampas del remolque y establezca
la separación entre las rampas conforme
Lea y comprenda el manual de uso del el ajuste de la distancia entre neumáticos
fabricante del remolque. Enganche el de la máquina.
remolque al vehículo tractor según sus 5. Suelte con cuidado las restricciones
recomendaciones. de fijación.
6. Cuente con un asistente para que lo guíe
al descargar la máquina del remolque.
7. Descubra o reemplace los emblemas SMV
AVISO (VML) y SIS (SIV).
Descarga
1. Arrastre el remolque a suelo plano.
2. Aplique el freno de estacionamiento del
vehículo tractor y apague el motor.
9-3
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Hay cuatro (4) puntos de elevación
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA designados en la máquina. Estos puntos están
ubicados en el bastidor cerca de cada pata y están
equipados con anillos de contención para la
ADVERTENCIA ubicación segura del gato.
ADVERTENCIA
Extreme la precaución al apoyar la
Anillo de contención del punto
máquina en un punto de elevación. No
de elevación
lograr una correcta ubicación o no
(ubicado en el bastidor cerca de
utilizar el equipo de elevación adecuado
cada pata)
puede causar que la máquina se vuelva
-Vista típica
inestable y dará como resultado
lesiones graves o la muerte.
Cómo elevar la máquina
(gatos hidráulicos de botella)
AVISO 1. Apague el motor.
NOTA: El freno de estacionamiento se
Levante la máquina sobre una superficie accionará automáticamente al apagar el
nivelada y firme, utilizando únicamente motor.
equipos que cuenten con la capacidad 2. Coloque cuñas de madera en la parte delan-
nominal adecuada. tera y trasera de los neumáticos que no se
van a elevar.
3. Alinee el gato con el anillo de contención del
punto de elevación.
9-4
SECCIÓN 9 –
VARIOS
de suministro de aire hasta que la máquina
alcance la altura deseada.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los pasadores de
bloqueo estén completamente
insertados en la base del gato. No confíe
en el suministro de aire del gato para
apoyar una máquina elevada. La
pérdida repentina de presión del aire
hará que la máquina se vuelva inestable
y causará lesiones graves o la muerte.
9-5
SECCIÓN 9 –
VARIOS
SISTEMA DE ENGANCHE
RÁPIDO HIDRÁULICO - ADVERTENCIA
BRAZOS DE ASPERSIÓN
Apague el motor antes de conectar/
desconectar todas las mangueras
PRECAUCIÓN o líneas eléctricas. El incumplimiento
de las normas puede resultar en
Al utilizar o colocar los brazos, tome las lesiones graves o la muerte.
siguientes precauciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas Conexión del brazo
precauciones puede provocar lesiones 1. Posicione la máquina de manera adecuada
o daños en el equipo. con respecto al brazo.
• No despliegue/pliegue las extensiones del
brazo cuando el brazo principal está en
el soporte.
• No utilice la máquina con un brazo fuera
del soporte y el otro brazo dentro de la
misma.
• Asegúrese de que los brazos estén
doblados y en el soporte antes de
transportar la máquina.
9-6
SECCIÓN 9 –
VARIOS
• Izquierda
• Derecha
Pasador de bloqueo
(situado en la parte delantera
izquierda y derecha de la máquina)
-Vista típica
* Se muestra la posición desenganchada Válvulas de la suspensión neumática
(ubicadas en las bolsas de aire izquierda
3. Acérquese lentamente al accesorio. delantera e izquierda trasera)
4. Asegúrese de que los ganchos del accesorio -Vista típica
están lo suficientemente altos para librar los
pasadores de montaje.
6. Aplique el freno de estacionamiento.
7. Apague el motor antes de conectar las
mangueras o líneas eléctricas.
8. Conecte todas las conexiones de la solución,
el marcador de espuma (si está equipado) y
el NORAC® (si está equipado), además de
las conexiones hidráulicas y eléctricas.
9-7
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Conexión de la solución Conexión del NORAC
-Si está equipado
Conexión de la solución
(situada en la parte delantera
derecha de la máquina) Conexión del NORAC
-Vista típica -si está equipado
(ubicada en el lado delantero derecho
Conexión del marcador de espuma de la máquina)
-Si está equipado -Vista típica
9-8
SECCIÓN 9 –
VARIOS
12. Mantenga presionado el interruptor del
• Manilla de
conexión
travesaño (ubicado en la manilla de control
rápida de la transmisión hidrostática) en la posición
hacia ARRIBA para subir el brazo hasta que
los ganchos del accesorio se enganchen
completamente.
NOTA: Mantenga presionado el interruptor del
travesaño sólo hasta que los ganchos del
accesorio estén totalmente enganchados.
9-9
SECCIÓN 9 –
VARIOS
PRECAUCIÓN
AVISO
NO UTILICE LOS
ACCESORIOS SIN QUE EL
CONJUNTO DEL BLOQUE
DE ENGANCHE RÁPIDO No utilice el brazo mientras los soportes
ESTÉ TOTALMENTE del mismo se encuentran en la posición
ACCIONADO más baja. El incumplimiento de esta
condición puede generar daño a la
Suelto propiedad.
Totalmente accionado
9-10
SECCIÓN 9 –
VARIOS
¿Es accesible? en la posición UP (arriba) para quitar las
El accesorio debe colocarse para que pueda secciones laterales del brazo del soporte.
conectarse fácilmente. Asegúrese de que haya
• Brazo
suficiente espacio y de que el accesorio no está • Brazo
• Brazo derecho derecho
izquierdo
bloqueado ni obstruye otros elementos. hacia hacia DENTRO hacia
ARRIBA
ARRIBA
Si almacenará temporalmente el accesorio
• Brazo • Brazo
sobre una superficie blanda (tal como hierba), se izquierdo derecho
hacia
recomienda colocar bloques o madera debajo de FUERA
hacia
FUERA
las patas del soporte para evitar su hundimiento • Brazo • Brazo
en el suelo. izquierdo derecho
hacia
hacia
ABAJO ABAJO
NOTA: NO se recomienda almacenar el
accesorio en una superficie blanda por
un período prolongado de tiempo, debido • Brazo izquierdo
al riesgo de deslizarse hasta el nivel del hacia DENTRO
9-11
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Pasador de bloqueo
(situado en la parte delantera
izquierda y derecha de la máquina)
-Vista típica
* Se muestra la posición desenganchada
Interruptores de las válvulas de
6. En caso de ser necesario, baje la máquina solución del brazo
girando las válvulas de la suspensión (ubicados en la consola lateral)
neumática correspondientes (ubicadas en la -Vista típica
bolsa de aire delantera del lado izquierdo) A
LA IZQUIERDA (desinflar). 8. Desconecte las conexiones de la solución, el
marcador de espuma (si está equipado), y el
NORAC® (si está equipado), asegurándose
de no dejar los extremos en una zona en la
que se puedan dañar o contaminar.
9-12
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Conexión de la solución Conexión del NORAC
-Si está equipado
Conexión de la solución
(situada en la parte delantera
derecha de la máquina) Conexión del NORAC
-Vista típica -si está equipado
(ubicada en el lado delantero derecho
Conexión del marcador de espuma de la máquina)
-Si está equipado -Vista típica
9-13
SECCIÓN 9 –
VARIOS
12. Empuje la manija de conexión rápida
(ubicada en el conjunto del acoplador
múltiple hidráulico/eléctrico) hacia
DENTRO para desacoplar las conexiones
eléctricas/hidráulicas.
• Manilla de
conexión
rápida
9-14
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Soportes de brazos
(Brazo de 90 pies)
-Vista típica
Válvula manual del NORAC (2)
-si está equipado Cada soporte del brazo tiene una pata con un
(ubicadas en los cilindros de nivelación “pie” en la parte inferior y un perno hexagonal en
del lado izquierdo y derecho) el orificio superior de la pata para asegurar que
-Vista típica no se caiga, así como un pasador de bloqueo
*Se muestra el cilindro de nivelación del lado “elástico” en el orificio (que se encuentra
derecho.
directamente debajo del soporte) para mantener
su posición.
15. Si no se va a instalar ningún otro accesorio,
vuelva a cerrar los conjuntos de bloqueo perno hexagonal de
1/2 pulgada perno hexagonal
de enganche rápido hidráulico empujando (1.27 cm) de 1/2 pulgada (1.27 cm)
9-15
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Perno de montaje
(ubicado en el lado externo del marco
del travesaño)
Pasador de bloqueo
-Vista típica
(ubicado en el lado exterior del marco
del travesaño)
3. Con el soporte del brazo en la posición
-Vista típica
deseada. Reinstale el perno de montaje
asegurándose que los agujeros del soporte de
brazo y el marco del travesaño estén
debidamente alineados.
9-16
SECCIÓN 9 –
VARIOS
aire izquierda y derecha delanteras y
traseras) en dirección hacia la IZQUIERDA
para desinflar.
• Gire las válvulas correspondientes a la
DERECHA para desinflar.
• Perno de
montaje
• Izquierda
• Derecha
9-17
SECCIÓN 9 –
VARIOS
bomba en caso de una falla en el sistema (por
ejemplo, fugas, interruptor de presión
AVISO defectuoso, etc.)
NOTA: El sistema de lavado de manos cuenta
Mantenga el depósito del lavado de con alimentación por batería y
manos lleno de agua limpia en todo funcionará incluso cuando la máquina se
momento para su uso inmediato en caso encuentre apagada.
de contacto con productos químicos
peligrosos. • Interruptor de
Encendido
• Bomba de
AVISO
agua
• Mirilla
AVISO • Tamiz en
línea
El sistema de lavado de manos ha sido Depósito del lavado de manos
probado utilizando anticongelante del (ubicado debajo de la plataforma posterior
tipo RV. Llene el depósito del lavado de izquierda)
manos con agua limpia y drénelo antes -Vista típica
del uso inicial.
NOTA: Retire el tamiz del lavado de manos
(ubicado cerca de la parte inferior del
Su máquina cuenta con dos estaciones de
depósito del lavado de manos) y limpie
lavado de manos: una montada cerca de la la rejilla del tamiz periódicamente para
parte inferior del depósito del lavado de manos y evitar la entrada de suciedad y residuos
la otra convenientemente montada en el en el sistema.
pasamanos del lado izquierdo, cerca de la puerta
de la cabina, para la eliminación de suciedad y Llenado del depósito del lavado de
productos químicos de las manos antes de entrar
en la cabina. manos
El sistema utiliza una bomba de agua tipo NOTA: Capacidad del depósito del lavado de
diafragma que puede suministrar un caudal de manos = 4 galones (15 L)
hasta 1 GPM (3,8 l/min), y está equipado con un • Retire la tapa de llenado del puerto de
tamiz en línea para filtrar impurezas y prolongar llenado del lavado de manos (ubicado cerca
la vida útil de la bomba. La bomba de agua de la escalera) y déjela a un lado.
también cuenta con un interruptor de presión
interna para su uso bajo demanda cuando se
abren las válvulas del lavado de manos. Un
interruptor de encendido se encuentra en la
bomba de agua para apagar manualmente la
9-18
SECCIÓN 9 –
VARIOS
•Salida de agua
superior
9-19
SECCIÓN 9 –
VARIOS
• Mantenga el interruptor del capó presionado
(ubicado adelante del capó trasero arriba de
la malla del radiador) en dirección
IZQUIERDA (cuando está orientado hacia la
parte trasera de la máquina).
• Suelte el interruptor del capó cuando se haya
• Válvula del abierto a la posición deseada.
lavado de
manos
• Salida de
agua
inferior
-Vista típica
9-20
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Alimentación del actuador delcapó
(cuando la carga de la batería se ha
agotado)
Consulte el apartado “Motor: arranque” de la
sección este manual titulada Motor y sistema de
transmisión para obtener información sobre
cómo realizar el arranque asistido de la máquina.
• Panel 5 • Panel 3
• Panel 4
9-21
SECCIÓN 9 –
VARIOS
• Soporte de
retención
• Pasador del
soporte
colgante
• Pasador de
sujeción
Pasador de sujeción
(instalado en el pasador del soporte
Conjunto de soporte de retención / colgante)
conjunto del pasador de fijación -Vista típica
-Vista típica
6. Apriete como se muestra, las tuercas y pernos
2. Empezando con el panel 1, instale los con- del panel de protección inferior usando una
juntos del gancho de sujeción en los bujes de llave o dado de 1/2 pulgada.
bisagras correspondientes (ubicados a lo
largo del bastidor).
3. Instale el pasador de aletas al final de cada
de cada uno de los ganchos de soporte.
• Buje de bisagra
• Gancho de
soporte
-Vista típica
• Pasador de
aletas
7. Repita los pasos anteriores para instalar los
paneles 2 y 3.
• Tuercas y pernos del
protector ventral
Instalación de los paneles de
-Vista típica
protección inferior (4-5) y la cortina
NOTA: Asegúrese de que los pernos y tuercas para maleza
del panel de protección inferior estén 1. Instale el conjunto del pasador de fijación
flojos. (pasador del soporte colgante y pasador de
4. En el lado opuesto de la máquina, retire los sujeción) en cada uno de los soportes de
pasadores de sujeción antes instalados (de los retención (ubicados a lo largo del bastidor).
pasadores del soporte colgante).
5. Levante el panel y alinee los agujeros con los
pasadores del soporte colgante. Sujete rein-
sertando los pasadores de sujeción.
9-22
SECCIÓN 9 –
VARIOS
• Soporte de
retención
• Pasador de
soporte
• Pasador de
sujeción
• Gancho de
soporte
• Pasador de
aletas
-Vista típica
9-23
SECCIÓN 9 –
VARIOS
7. Levante el panel y alinee los agujeros con los
pasadores de soporte colgante. Sujete rein-
sertando los pasadores de sujeción.
• Panel 5
• Panel 4
• Soporte de
-Vista típica montaje de
• Franjas de
cortina
soporte de la
9. Levante y asegure el panel 5, apretando de la cortina
misma manera los pernos y tuercas del panel
de protección inferior.
-Vista típica
9-24
SECCIÓN 9 –
VARIOS
NOTA: Asegúrese que la parte doblada del
soporte de montaje de la cortina esté
orientada hacia ARRIBA, como se
muestra en la siguiente foto.
9-25
SECCIÓN 9 –
VARIOS
reinstale los pernos en el soporte del capó,
como se muestra en la siguiente foto.
• Pasador
curvo de
• Clavija sujeción
9-26
SECCIÓN 9 –
VARIOS
-Vista típica
-Vista típica
9-27
SECCIÓN 9 –
VARIOS
• Riel de
protección de
maleza
• Perno de
anclaje
• Elementos
del soporte de
montaje
9-28
SECCIÓN 9 –
VARIOS
• Soporte de riel
• Pernos de
ancla
• Sujete el riel de la
protección de maleza
al soporte de riel
-Vista típica
-Vista típica
12. Con una cinta de medir, asegúrese de que la
distancia del borde exterior del tubo de 14. Con una cinta de medir, asegúrese de que la
soporte del travesaño izquierdo y derecho distancia del borde exterior del tubo de
hasta el borde interior del pasador del soporte soporte del travesaño izquierdo y derecho
colgante (del riel externo de la protección de hasta el borde interior del pasador del
maleza) sea 2 1/2 pulgadas (6.4 cm), tal y soporte colgante (del riel central de la pro-
como se muestra en la siguiente fotografía. tección de maleza) sea 24 pulgadas (61 cm),
tal y como se muestra en la siguiente foto-
NOTA: En caso de ser necesario use un martillo grafía.
de goma para lograr la distancia
adecuada. NOTA: En caso de ser necesario use un martillo
de goma para lograr la distancia
adecuada.
9-29
SECCIÓN 9 –
VARIOS
NOTA: Asegúrese que al momento de la
instalación, los broches de ajuste de la
protección de maleza ubicados en cada
extremo del tubo estén orientados hacia
arriba.
• Broche de
ajuste
-Vista típica
-Vista típica
Extensión de la protección de maleza
17. Empezando en la parte inferior, instale los • Retire el broche de ajuste del pasador (ubi-
tubos de la protección de maleza a los rieles cado al final de cada tubo de la protección de
de protección de maleza, asegurándolos con maleza).
pernos en “U” y apretando con una llave de • Extienda el tubo a la posición deseada, ase-
1/2 pulgada. gurándose que los agujeros estén alineados.
• Reinstale el broche de ajuste en el pasador.
NOTA: Tenga cuidado de no apretar los pernos
en “U” demasiado. Si los pernos están
demasiado apretados, las extensiones de
la protección de maleza no se extenderán
correctamente.
9-30
SECCIÓN 9 –
VARIOS
4. Levante la protección delantera e instale los
pernos por la parte trasera del panel y del
gancho de soporte. Apriete a mano con una
llave de 1/2 pulgada.
• Gancho de
Soporte
• Buje de
bisagra
9-31
SECCIÓN 9 –
VARIOS
2. Retire los tres (3) pernos de montaje de las
patas y apártelos.
3. Deslice la placa de montaje del divisor de
cultivo debajo de la placa de las patas, como
se muestra en la fotografía siguiente.
NOTA: Si la máquina está equipada con las
patas de uso intensivo, consulte la
siguiente ilustración sobre “Instalación
de la placa/perno de montaje – Patas de
uso intensivo” para una orientación
correcta de la placa y los pernos de la
placa del divisor de cultivos.
Perno de placa de montaje
• Placa de • Ubicaciones
-Vista típica
montaje de pernos de
de la montaje de
placa
Instalación de la placa/perno de montaje
patas
divisora (patas de uso intensivo)
de -Si está equipado
cultivos
NOTA: Si su máquina no está equipada con patas
de uso intensivo, proceda al siguiente
paso numerado.
• Placa de montaje
del divisor de
cultivos
-Vista típica
9-32
SECCIÓN 9 –
VARIOS
AVISO
-Vista típica
Retire dos (2) tuercas de seguridad a la
vez cuando instale las placas
adaptadoras de las cubiertas de ruedas. 5. Instale el conjunto soldado del adaptador del
tapacubos en la parte exterior de las placas
9-33
SECCIÓN 9 –
VARIOS
adaptadoras de los tapacubos anteriormente
instalados.
- Vista típica
Conjunto soldado del tapacubos
-Vista típica 8. Instale el perno de montaje de 1/2 pulgada a
través de la parte delantera de la cubierta de
6. Instale el perno de 1/2 pulgada (1.27 cm) a la rueda y el y los agujeros de montaje del
través del conjunto del adaptador del tapacu- conjunto del adaptador del cubo soldado del
bos. Instale la tuerca al perno, pero no adaptador de la cubierta de ruedas.
apriete.
NOTE: Repita en cada ubicación de un
ensamblaje de adaptador alrededor del
cubo de la rueda.
9-34
SECCIÓN 9 –
VARIOS
creando una transición suave entre la rueda
hasta el tapacubos.
12. Usando una llave de 3/4 de pulgada
(1.91 cm), apriete los pernos del adaptador
del tapacubos (que se instalaron previamente
en el paso 6).
13. Instale el anillo del tapacubos en el centro de
la cubierta de la rueda, asegurándose de que
las aberturas de los orificios de cada uno
estén correctamente alineadas.
14. Instale el perno de 1/4 de pulgada (0.64 cm)
a través del anillo y la cubierta de la rueda,
apretando con una llave de 3/8 de pulgada
(0.95 cm). La instalación de la cubierta de la
rueda ha finalizado.
Instalación de la cubierta de la rueda
-Vista típica
9-35
SECCIÓN 9 –
VARIOS
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El motor pistonea • Bajo nivel de aceite en el cárter • Agregue aceite hasta la marca
• Motor frío de nivel completo
• Permita un período de
calentamiento, consulte el manual
de uso del fabricante del motor
9-36
SECCIÓN 9 –
VARIOS
Lectura errónea en • Orificio en la parte trasera del • Retire el manómetro, limpie el orificio
el manómetro manómetro obstruido y vuelva a instalar
• Manómetro defectuoso • Sustituya el manómetro
• Fuga de aire en la tubería • Inspeccione y apriete todos los
de aspiración adaptadores de la tubería de
aspiración
• Tamiz de solución obstruido • Compruebe el tamiz de solución
• Fuga de glicerina del manómetro • Sustituya el manómetro
La bomba de solución no • Malla del tamiz de la tubería • Quite la malla, limpie a fondo, apriete
genera una presión normal obstruida la tapa del filtro para evitar fugas
de aire
• Fuga de aire en el flujo de aspiración • Inspeccione y apriete todos los
de la bomba adaptadores de la tubería de
aspiración
• Flujo limitado caudal de solución • Asegúrese de que la válvula del
a la bomba tanque principal está completamente
abierta
• Manguera de aspiración colapsada • Obstrucción en el extremo de
admisión de la manguera, lo que
causa un alto nivel de vacío en
la manguera
• Falla en el sistema hidráulico • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda
9-37
SECCIÓN 9 –
VARIOS
La máquina no se mueve • Velocidad del motor demasiado baja • Ajuste la velocidad del motor
en ninguna dirección en RPM de funcionamiento antes
de intentar mover la máquina
• Nivel de aceite insuficiente • Llene el depósito hasta el nivel
en el depósito correcto con aceite aprobado
(consulte la sección Servicio:
Fluidos en este manual)
• Filtro de presión obstruido • Reemplace el filtro de presión
• Falla en el sistema hidrostático • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda
La máquina se mueve en una • Falla del sistema hidrostático • Póngase en contacto con el
sola dirección departamento de Servicio de
atención al cliente de Hagie
para obtener ayuda
El sistema hidrostático • Velocidad del motor demasiado baja • Ajuste la velocidad del motor a rpm
responde lentamente de funcionamiento antes de intentar
mover la máquina
• Nivel de aceite bajo en el depósito • Llene el depósito hidráulico hasta el
hidráulico nivel correcto con aceite aprobado
• Aceite frío • Permita un período adecuado
de calentamiento
• Filtro obstruido • Revise y sustituya el filtro
• Tubería de aspiración parcialmente • Inspección de manguera de
restringida aspiración colapsada
• Falla del sistema hidrostático • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda
Todo el sistema hidráulico • Nivel de aceite demasiado bajo en el • Llene el depósito hidráulico hasta el
ha dejado de funcionar depósito hidráulico nivel correcto con aceite aprobado
• Falla del sistema hidráulico auxiliar • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda
Ruidos en la bomba • Nivel de aceite demasiado bajo en el • Llene el depósito hidráulico hasta el
hidráulica depósito hidráulico nivel correcto con aceite aprobado
• Falla del sistema hidráulico auxiliar • Comuníquese con el concesionario
local de John Deere para obtener
ayuda
9-38
SECCIÓN 9 –
VARIOS
9-39
ÍNDICE
Acerca de este manual ..........................1-1 Interruptor de desconexión
Ajuste de la distatcia entre neumátcos - de las baterías ...................................6-3
hidráulico ............................................5-6 Intersembradora de cultivo
Almacenamiento ..................................8-44 de cobertura (CCI) ...........................7-68
Aplicación ............................................7-72 Intervalos de servicio ...........................8-38
Aplicador de hilera de cerco ................7-43 Lavadora a presión ..............................5-12
Asiento - Instructor ................................3-5 Llenado del tanque de solución ...........7-44
Asiento - Operador (premium) ...............3-2 Mensajes de seguridad utilizados
Asiento del operador (alta gama) ..........3-1 en este manual ..................................1-2
Baterías .................................................6-1 Motor - Arranque ...................................4-1
Botiquín de primeros auxilios ................2-9 Pantalla de la máquina ........................3-32
Brazo de aspersión - trasero ...............7-28 Paquete para cultivos altos .................9-21
Brazos de aspersión - 120/132 pies ....7-13 Parada de emergencia ..........................2-8
Brazos de aspersión - 90/100 pies ........7-3 Precauciones de seguridad ...................2-1
Calcomanías de seguridad ..................2-11 Puesto del operador ..............................3-5
Capacidades nominales de los Resolución de problemas ....................9-36
fusibles y relés .................................6-11 Salida de emergencia ............................2-8
Cargador de baterías ............................6-3 Servicio - Convergencia ......................8-32
Cinturón de seguridad ...........................2-7 Servicio - Filtros ...................................8-12
Componentes del sistema Servicio - Fluidos ...................................8-2
de soluciones ...................................7-30 Servicio - Lubricación ..........................8-24
Componentes del sistema hidráulico ....5-1 Servicio - Torque de pernos ................8-30
Conexiones de entrada para la Servicio - Varios ..................................8-34
5 - DASH / AUTO
cámara de vídeo ..............................6-14 Servicio- correa de transmisión
Descarga de aire de la suspensión del motor ..........................................8-29
neumática ........................................9-17 Servicio y asistencia ..............................1-2
Dirección a las cuatro ruedas (D4R) ...4-16 Sistema de enganche rápido hidráulico -
Drenado del tanque de solución ..........7-50 Brazos de aspersión ..........................9-6
Elevación de la máquina .......................9-4 Sistema de injección modular .............7-58
Escalera ..............................................5-11 Sistema de lavado ...............................7-51
Especificaciones ....................................1-6 Sistema de lavado de manos ..............9-17
Estructura de protección de vuelcos Sistema de soluciones -
(ROPS) ............................................2-10 Funcionamiento ...............................7-40
Extintor de incendios .............................2-9 Sistema marcador de espuma ............7-55
Faros giratorios .....................................2-7 Transmisión hidrostática .....................4-10
Funcionamiento del capó ....................9-20 Transporte .............................................9-1
Fusibles y relés .....................................6-5 Tratamiento posterior del motor -
Garantía del producto 2017 .................1-19 nivel 4 Final ........................................4-3
Identificación .........................................1-2 Unas palabras de
Instalación de los anillos para las Hagie Manufacturing Company ..........1-1
mangueras de los brazos de Uso previsto ..........................................2-1
aspersión ...........................................7-1 Ventilador reversible ..............................5-5