Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
100% encontró este documento útil (1 voto)
500 vistas15 páginas

Yolanda Castaño

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 15

E N T R E

L A S M A N O S

Yolanda Castaño

IV FESTIVAL DE LOS CONFINES 2020


E N T R E
L A S M A N O S
Yolanda Castaño

IV FESTIVAL DE LOS CONFINES 2020


Entre las manos

©Yolanda Castaño.

©Ediciones MALPASO, Festival de Los Confines.

©Colección: Poetas en Los Confines. Plaquette N°2.

Primera edición: octubre 2020.

 
Diseño: Ediciones MALPASO.

Editores: Armando Maldonado, Salvador Madrid y Néstor Ulloa.

Fotografía de interiores: Alberto Pombo.

Distribución y promoción: Diario EL HERALDO.

Jefa de Redacción de Diario EL HERALDO: Glenda Estrada.

Esta breve colección de poemas es de libre circulación, no se permite su comercialización.


Se permite citar los textos para fines académicos, de investigación o de enseñanza, siempre
y cuando se den los créditos de autoría y de las casas editoras.
POESÍA PARA
TODA LA COMUNIDAD

El Festival de Los Confines es la mayor plataforma de la poesía en Honduras y


una de las más representativas en América Latina, que este año se dedica al gran
poeta latinoamericano Juan Manuel Roca, de Colombia.
 
El secreto de su éxito son las alianzas que reúnen a gestores culturales, escritores,
editores, empresarios del sector turístico, autoridades e instituciones públicas,
privadas y de cooperación para unirse al voluntariado cultural.
 
Esta colección de poesía, que en un inicio sería impresa, pero que debido a la
pandemia causada por el COVID 19 ha dado un giro a un formato virtual,
pretende dar a conocer una breve muestra de los cuarenta y cuatro poetas que
participan en el IV Festival de Los Confines 2020.
 
Queremos agradecer a Ediciones MALPASO por crear esta colección de
plaquettes digitales exclusiva para el Festival de Los Confines que se publicarán
a través de nuestras redes sociales y de la poderosa plataforma digital de Diario
EL HERALDO que hará posible que la poesía llegue a miles de personas.

Esta colección de plaquettes digitales anuncia la publicación de la antología del


Festival de Los Confines 2020 Es mentira la muerte en formato impreso y Kindle
por CASASOLA Editores y por la Editorial Universitaria de la Universidad
Nacional Autónoma de Honduras.
 
Le invitamos a leer poesía, ese lenguaje profundo cuya vitalidad es luminosa y
necesaria en estos tiempos de crisis y complejidades. También le alentamos a
que coleccione las cuarenta y cuatro plaquettes virtuales y a que las comparta
con otras personas.
 
El IV Festival de Los Confines se realizará del 1 al 6 de diciembre de 2020, todas
las actividades son gratuitas y públicas, acérquese y participe, haga suyo este
festival, sea parte del equipo de voluntariado que alientan la permanencia de la
poesía como una expresión que nos permite comprender e interiorizar la
realidad para transformarla.
Y o l a n d a C a s t a ñ o

Nació en Santiago de Compostela, Galicia, España en 1977, se


licenció en Filología Hispánica y cursó estudios audiovisuales.
Premio de la Crítica Española 1999, Premio Espiral Maior 2007,
Premio El Ojo Crítico 2009, Premio Fundación Novacaixagalicia,
“Autora del año 2014” para las Librerías de Galicia y Finalista del
Premio Nacional de Poesía entre otros galardones, Yolanda Castaño
cuenta con seis poemarios individuales (entre los que destacan
Vivimos en el ciclo de las Erofanías, Libro de la Egoísta, Profundidad de
Campo o el más reciente, La segunda lengua, ediciones bilingües de
los mismos para España y Latinoamérica a través de Visor Libros,
varias antologías personales (con música, en cómic poético…),
algunas plaquettes (en castellano, alemán, croata, macedonio y
chino), libros en traducción al inglés, francés, italiano, serbio,
macedonio y armenio, y seis libros de poesía infantil, además de
obras firmadas como editora y traductora (especialmente de poetas
actuales de Europa del Este). Fue distinguida con cuatro becas
internacionales de creación en residencia: en 2011 en el IWTCR de
Rodas (Grecia) y en la Villa Waldberta (Múnich), en 2014 en el
Home of International Poets de Beijing y en 2016 en el Castillo de
Hawthornden (Escocia).
Yolanda Castaño
LISTEN AND REPEAT:
un pájaro, una barba

Todo el cielo está en cuclillas. Una sed intransitiva.

Hablar en una lengua ajena


se parece a vestir ropa prestada.

Helga confunde los significados de país y paisaje.


(¿Qué clase de persona serías en otro idioma?)

Tú, me haces notar que, a veces,


este instrumento mío de cuerda
vocal
desafina.

En el patio de luces del lenguaje,


se me engancha la prosodia
en el vestido.

Te contaré algo sobre mis problemas con la lengua:


hay cosas que no puedo pronunciar.

Como cuando te veo sentado y sólo veo


una silla –
ceci n’est pas une chaise.
Una cámara oscura proyecta en el hemisferio.

Pronunciar: si el poema es
un exorcismo, un cambio de agregación; algún humor
solidifica para abandonarnos.

Así es la fonación, la entalpía.

Pero tienes toda la razón:


mi vocalismo deja
mucho que desear.

7
LISTEN AND REPEAT:
un pájaro, una barba

(Si dejo de mirar tus dientes


no voy a entender nada de lo que hables).

El cielo se hace pequeño. Helga sonríe en cursiva.

Y yo aprendo a diferenciar entre una barba y un pájaro


más allá de que levante el vuelo
si trato de cogerla
entre las manos.

De A Segunda Lingua [La segunda lengua] (ed biling en Visor, 2014)

8
METROFOBIA

Al fondo del paisaje, la lluvia


difumina las nubes con un borrón.
Esta hoja de ruta milita en la juglaresca.

Ya tengo ganas de partir y mi coche es un soldado.


¿No vas oyendo silbar a su cargamento sensible?
Las carreteras comarcales parecen
cuadernos pautados.
Me gustaría
surcar los montes con un poema a cuestas
como los viajantes.
Mi coche es una bala plateada con
ritmo en vez de pólvora, y le digo: “¡Vamos!”.
Juntos atravesamos valles, barrios de funcionarios,
las grandes explotaciones eólicas
me dan ganas de luchar contra los gigantes.
Mi coche y yo nos entendemos sin decirnos nada.

Flores blancas del ibuprofeno,


mi coche es un soldado
y yo le digo: “¡Vamos a recitar poemas
a Monforte de Lemos!”,
y él
acompasa su motor a mi registro,
repica,
tintinea
aunque tenga
metrofobia.

De A Segunda Lingua [La segunda lengua] (ed biling, 2014)

9
LA POESÍA ES
UNA LENGUA MINORIZADA

Comenzaría por el espesor. Su acidez, su ph.

Camina igual que una mujer:


entre la masacre de lo invisible
y el campo de concentración de la visibilidad.

Ladra estilo y final,


una épica hospitalaria.

En el poema el lenguaje
se hace oídos sordos a sí mismo,
en él las palabras amplían
su círculo de amistades.

Hay que masturbar el abecedario


hasta que balbucee cosas
aparentemente inconexas.

Caja de cambios del habla,


gestos de otro orden.
La sonrisa del mosquito dentro de la piedra de ámbar.

No se trata de que no comprendas árabe.


No entiendes

poesía.

De A Segunda Lingua [La segunda lengua] (ed. biling, 2014)

10
LESS IS MORE

No me dijo
si te contase lo repugnante que me parece tu boca,
el charco de tus hormonas pringosas y clamantes.
Preferiría meter los dedos en un cable de alto voltaje
que mi cara en la redondez irrespirable de tus tetas.
No me dijo
así se me caiga encima ahora mismo un fardo de piedras
antes que la responsabilidad de tus noches de fiebre,
que corra el aire entre mi vertical
y el pastel de jengibre de tus ganas.
Antes quiero alfileres en la cuenca de los ojos
que sorber la gelatina de tus debilidades.
No me dijo fuck off, no me dijo vete
a la mierda.
Prefiero un dolor de oídos, un puño en la boca del estómago.
Me repugna el fragor así tan rural de tu hambre,
escuchar a tus piernas a gritos
como lechoncillos rosados abiertos a hachazos.

Simplemente
él no me dijo.

De A Segunda Lingua [La segunda lengua] (ed biling, 2014)

11
PAN DE CELEBRACIÓN.
(It’s an unfair orld)

El mundo es un hotel sin mostrador de recepción.


El don de la elocuencia no es un bien comunitario.

No se repartieron así ni los panes ni los peces.


Por estribor la carne y por babor las espinas.

Vais a perder la cabeza y están lloviéndoos


sombreros,
los ricos tendrán dinero los pobres tendrán hijos.

Yo sé de un pan que partiría en pedazos


que fuesen minúsculos y durase para los restos,
si acaso una migaja puede ocuparle a alguien la boca,
si puede saciar, si tal vez destrabarla.
 
Como botes salvavidas en la gloria del Titanic,
pinares de peines para quien está
calvo.

Urbi et orbi de la retórica: ni está ni se la espera.


Aquí se calcetan barbas y tú aún sin mandíbula.
 
Les tocaron a algunas bocas tres segundos de memoria.
Y Dios le dará ese pan
a alguien con menos dientes.

De A Segunda Lingua [La segunda lengua] (ed biling, 2014)

12
ÍNDICE
4 Poesía para toda la comunidad

5 Yolanda Castaño

6 Fotografía de Yolanda Castaño

7 LISTEN AND REPEAT: un pájaro, una barba

9 Metrofobia

10 La poesía es una lengua minorizada

11 Less is more

12 Pan de celebración. (It’s an unfair world)


plaquette

2
Poetas en Los Confines
El Festival de Los Confines es el mayor espacio cultural de
Honduras y uno de los más representativos de América
Latina que se forja en las ciudades de Gracias, Copán
Ruinas, Santa Rosa de Copán y Siguatepeque. Este año
2020 se realizará de manera virtual del 1 al 6 de diciembre.
El Festival de Los Confines tiene una base de voluntariado
comunitario que fortalece la cultura de paz, la inclusión y la
igualdad. Es un espacio reconocido a nivel mundial por
visualizar la creatividad infantil, la memoria cultural de los
pueblos indígenas y la convivencia pacífica en armonía con
la naturaleza.
Aunque su centro es la poesía, el Festival de Los Confines
reúne cada año a las artes visuales, la música, el teatro, la
narrativa, la gestión y el turismo cultural y a expertos
internacionales en diferentes disciplinas académicas. El
equipo de trabajo es respaldado por empresarios de las
Cámaras de Turismo y alcaldías municipales de Gracias,
Copán Ruinas, Santa Rosa de Copán y Siguatepeque, cuya
sensibilidad social se concreta aportando sus espacios y
servicios a los poetas y artistas invitados. También cuenta
con el respaldo de organismos de cooperación, cuerpo
diplomático acreditado en Honduras, instituciones
educativas y culturales, además de unas treinta instituciones
internacionales.

También podría gustarte