Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

13 Ìrètè.

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 21

L – Afolabi apola Ìrètè.

Ìrètè Ogbè - Ìrètè Ntelu - Atengbe – Ìrètègbè - Atègbè.

Síntesis profética.- Habla de prosperidad, felicidad y de plenitud sexual. Es


muy probable una nueva relación o el incremento en la intensidad de una
relación corriente.

Atègbè, Atègbè, awo Olókun adífáfún Olókun Àgùtàn ati egbàá mésan
owó li ebo. Wón ni alájé, a di olomo.

t. Atègbè, Atègbè, el adivino de Olókun, lo profetizado por Ifá para


Olókun. Un carnero y 18 mil caracoles deben ofrecerse como sacrificio. Se
predijo que sería rico y que tendría muchos niños. Escuchó y llevó a cabo
la ofrenda. Se convirtió en un hombre muy rico y tuvo muchos hijos.

Irè ntègbè, awo Akisa, adífáfún Akisa nigbi oun maa fún Ifá re loyin. Wón
niki o rú: Oyin, aadun ati Obi.

t. Irè ntègbè, el adivino de Akisa, lo profetizado por Ifá para Akisa, cuando
estaba dándole miel a su Ifá. Se le advirtió sacrificar miel, aadun (maíz y
aceite de palma) y nueces de kola. El escuchó el consejo y realizó el
sacrificio. Ifá entónces le dio miel como recompenza.

Apeeli tètè komo tètè ebe ni tètè adífáfún Ntelu. (Lograse en tierra extraña)

t. Quien está marchita es la espinaca, quien creció fuerte fué la espinaca,


quien está en el lecho de tierra es la espinaca, lo profetizado para el
Forastero.

Kigun àkala jebo kigun àkala adífáfún Şolá ti nşomo Orúnmìlá, o rubo
atori, aşo bata, esoro, owó la méfà.
t. Con voracidad en un rincón el buitre come el sacrificio, con voracidad en
el rincón el buitre, lo profetizado para quien anda por la virtud de su oficio
y es hijo de Òrúnmìlá.

Orí àşe lorí ìwa awo lára, orí eyín lorí ìwa awo ijero omí òjo forí omí ile
kèrè orí aşo adífáfún ki o lo maa afoju o rubo okete, owó erindilogun.

t. La facultad de la cabeza y la conducta de la cabeza, el adivino de Lára, la


nuez de palma en la cabeza, la conducta de la cabeza, el adivino de Ijero,
el agua de lluvia lava la cabeza, el agua de la pequeña casa, el paño de
cabeza, lo profetizado para aquel que constante está ciego.

Atete òwè adífáfún Olófin, atete òwè adífáfún Olókun atete òwè adifafun
Àga o rúbo apo.

t. Canasta de hojas tiernas, lo profetizado para el Gobernador y para la caja


de Muerto.

Ni şoju agbè ní niyawo adífáfún Ba kèré.

t. Está abriendo los ojos al cántaro de calabaza que posee la joven esposa,
lo profetizado para quien agarra la estera.

O tosètosè ìtose iyo ke wó ò nù omi o tosè tosè ìtose etu gorí àpáta, apa ní
bàbálawo adífáfún Igbín ti nşe erú Olófin.

t. Quien rastrea investigando, la sal se derrama, penetra y desaparece en el


agua, quien rastrea investigando, el antílope en la cima de la roca, es el
alma que posee el adivino, lo profetizado para la Babosa cuando era
esclava de Olófin.

Versículos de Ifá.

El bledo fue suculento antes que lloviera.


Ela es el hijo de una piedra en el agua y nosotros mismos nos volvemos
piedra de la cual nos dio nacimiento Ela.

Ìrètè Òyèkú.

Síntesis profética.- Llama a la iniciación y a un comportamiento moral


riguroso. El cliente ha tenido anteriormente un comportamiento centrado
en si mismo, que ahora atenta con destruir su negocio.

Orifusi Bàbá Elu, ni oun nwa ibi a ba yè Ikú si ki o male pa oun omo oun
ati aya oun, bi ayé ti nkokiki àwon yi.

t. Orifusi el padre de Elu, dijo que estaba detrás de una forma que le alejara
de la muerte, tanto a él como a sus hijos y a su esposa. Que esta no los
sorprendiera, ya que ellos se habían convertidos en personas famosas y
renombradas en el mundo. Mujimuwa, el adivino de Opakere, Bonronyin,
el adivino del estado de Ido, Ogorombi, el adivino del estado de Eşa,
Gbeminiyi, el adivino de Ilujumoke, Kuyinminu, el adivino del árbol de la
palma, profetizaron Ifá para Orifusi y Pèrègún, quienes buscaban juntos
una forma de escapar de la muerte. Los adivinos dijeron: si deceas evitar la
muerte, deben ofrecer sacrificio e iniciarse. El sacrificio: 10 palomas, 10
gallinas, 20 mil caracoles y aceite de palma en grandes cantidades junto a
Èşù. Ifá siempre les enseñará cómo comportarse y dicho comportamiento
siempre alejará la muerte de ustedes. Además si llevas a cabo el sacrificio,
podrían comenzar a cultivar el acto de hacer el bien, más que nunca antes.
Sería en vano que si, despues de haber hecho el sacrificio, fueran a ser
menos benevolentes; morirían, tienen que llevar las palomas y las gallinas
a casa, desatarlas y soltarlas de la muerte, pero dales de comer para que
vuelvan a tu casa. Comiencen hoy mismo y abténganse de matar nada
porque alguien que decea no morir, no debe causar la muerte a nadie,
excepto a una serpiente venenosa. Pèrègún escuchó el consejo y llevó a
cabo el sacrificio.

Canción de Ifá:
Ikú ma sole mi dode, nko ma şika.
Àrùn ma sole mi dode, nko ma şika.

Muerte no hagas que se arruine mi casa, no he hecho nada malo;


Enfermedad no hagas que se arruine mi casa, no he hecho nada malo;
Para amigos y enemigos hago el bien, no he hecho el mal;
Cuando la gente ha estado envuelta en litigios en Ake, le he dado ayuda,
no he hecho el mal;
Litigio no hagas que se arruine mi casa, no he hecho el mal;
Me encuentro a dos personas peleando, los desaparto, no hago el mal;
Pobreza, no hagas que se arruine mi casa, nunca he sido haragán;
Èşù Òdàrà no come pimiento, Èşù Òdàrà no come aceite de la corteza de
la palma;
Dí aceite de palma al que molesta a la humanidad, no hago el mal;
Pérdida, no hagas que se arruine mi casa, nunca robaré.

Ìrètè Ìwòrì.

Síntesis profética.- Previene contra las intrigas y habla de la práctica de Ifá


para una vida próspera. La paciencia, en vez de el enfado o la frustración,
producirá el éxito material.

Ògún bayéje, Òte nte omo ènìyàn ri adífáfún Olófin Iwàtuka, Wón ni
Ògún ma de o, Olófin¡ Nitorinaa bi Olófin ba wipe ki òun şegun ki o wa
rúbo.

La guerra ensucia al mundo, las intrigas arruinan a las gentes, lo


profetizado por Ifá para Olófin Iwàtuka. Olófin fue advertido que la guerra
era inminente si quería salir victorioso, Olófin debía sacrificar 16 huevos,
un carnero, un chivo, un gallo, 22 mil caracoles y remedios de Ifá. Olófin
escuchó pero, no sacrificó.

Eekinni mo ngbo teregungun, mo ni kinni nşe? Wón ni Ìrètè nte Ìwòrì,


Eekeji mo ngbo teregungun, mo ni kinni nşe? Wón ni Ìrètè nte Ìwòrì, Ifá
ni Alába Òrişà ni Aláşe, Àşe Àgbe li Àgbe fiidúdú tiifiiye eyin funfun.
Primero escuché un sonido repetido, pregunté qué pasaba, dijeron que Ìrètè
estaba iniciando a Ìwòrì, Por segunda vez, escuché una resonancia,
pregunté qué estaba pasando, dijeron que Ìrètè estaba iniciando a Ìwòrì, Ifá
es próspero, Òrişà es el comandante, El negro Àgbe usa su autoridad para
producir huevos blancos, el rojo Àlùkò usa su autoridad para producir
huevos blancos, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá Bàrà Agbonnìrègún.
Se le advirtió sacrificar 200 pimientas de guinea, semillas de Kola y 20 mil
caracoles. Escuchó pero no hizo la ofrenda. Se le aseguró que podría
convertirse en próspero y en el comandante. Gberefu tiene que ser un
practicante de awo (adivino de Ifá) para volverse rico. ¡Awo!.

Ifá gbogbo tenu nje adífáfún Ilé.

t. Ifá de todo lo que come la boca, lo profetizado para la Casa.

Ifá ni ewé yùn gbáti Orúnmìlá adífáfún àlejò.

t. Ifá dice las hojas cortadas se apilan para Orúnmìlá, lo profetizado para el
Visitante.

Ògún bayéje òte nte omo ènìyàn.

t. Despojó la guerra al mundo, a las personas en la ruina y en las intrigas,


lo profetizado por Ifá para Olófin Iwàtuka. A Olófin le fue advertido que
era inminente, si él quisiera ser victorioso, él debe sacrificar, dieciséis
huevos, un carnero, un macho cabrío, un gallo, veintidós mil caracoles y
medicina de Ifá. Olofin oyó y no sacrificó.

Asón’kósùn ni ton pón, eni ti o tá ewé orí, ewo ni ko she, adífáfún Otewori
tosho wipe on nre egbè rè’sho, Otewori ma ti’sho nwon nmú ewe ire oyè
nbo.

t. Aquel que come su propia harina de maíz sin guisado, se queja de su


dura suerte, que deberíahacer aquel que sólo tiene las hojas de envoltura
para raspar, así lo declara el oráculo a Otewori, quien decidió ir al monte y
ahorcarse, Otewori, no te ahorques aún, las hojas de jefatura se van a taer
para ti.

Ìrètè Òdí.

Síntesis profética.- Habla de resistencia, pero también de la necesidad de


un cambio. El cliente necesita revalorizar una relación que ya no está
trabajando.

Ijoko àgbà biik'eni ma dìde mo, Àgbà m'opa lowó adifafun Olo. A ni ibiti
Olo jóko si ko niiwuu o dìde mo.

t. Ijoko àgbà biik'eni ma dìde mo, Àgbà m'opa lowó, lo profetizado por Ifá
para la piedra de afilar (olo). Olo no podía conseguir donde sentarse. Le
pidieron que sacrificara dos palomas, cuarenta y cuatro cientos caracoles y
hojas de gbégbé. Ella oyó y sacrificó. Olo siempre tuvo a alguien para
llevarla.

Ìrètè Òbàrà.

Síntesis profética.- Habla del uso de la medicina para controlar las


dificultades. Tenga cuidado con con quien haga trampas al hombre.

Kose eniti apa Oba ko ka, kose eniti tètè ko le te, adífáfún Òrúnmìlá Alade
nbe laarin òtá. Wón niki o rúbo a şe won.

t. Nadie va más allá de las reglas de un rey; nadie va más allá de las
huellas del Tètè, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá, el rey, cuando él
estaba en medio de los enemigos. Él estaba seguro de la victoria sobre
ellos. El sacrificio: un macho cabrío y sesenta y seis cientos caracoles. Él
oyó y sacrificó.

Aşejejeşayé, Aşejejesayé, Aşejejesayé, warawaramaşe, warawara maşe,


warawara maşe, Ìrètè Òbàrà ki o mu ire iwa ba ewé Ifá.
t. Aşejejeşayé, Aşejejesayé, Aşejejesayé, warawaramaşe, warawara
maşe, warawara maşe, Ìrètè Òbàrà Ìrètè Òbàrà trae toda la bondad a las
hojas de Ifá. Cocine hojas de atetedayé y de tètè en una sopa para ser
comida en cada comida. Moler hojas de woro y de ìyeré, a veces las cocina
como una sopa para los bribones con pez aro para comida. Cuando la sopa
esté fresca, imprima el Odù Ìrètè Òbàrà en el iyèrosù, recite la encantación
anterior y póngalo en cualquier sopa para el uso de los bribones.

Ìrètè Òkànràn.

Habla de la necesidad de tener cuatela con respecto a una conspiración


entre los contemporáneos de uno. El cliente debe tener cuidado de una
competición en el trabajo.

Ìrętè Òkànràn adífáfún Òrúnmìlà nijo ti gbogbo awo pejo sile Olófin
nş'oro silę dee; won niki o gbaawę loni ki aşubi orolelętan fún un loni.
Won niki o rúbo. Ęgbèrìndílógún owó ati epo. Ó gbó ó rú. Li ojonaa, àwon
Awo ti o pejo sile Olófin wa ranşe si Òrúnmìlà pe kiowa ba won şe ajo ase
kan nile Olófin o. Won sa ti ba Olófin gbimo po; won fi majele sinu ęmu
ati oguro won fi ataragba sinu aşo ati ęni de Òrúnmìlà. Nigbati Òrúnmìlà
de ilé Olófin, won gbe ęmu yi silę fún un peki o muu, o woo titi, O ni:
"kinni mbę ninu oru ti nho yaa yaa? Iwo ni mbę ninu oru ti nho yaayaa!
Ìrętè-Òkànràn awo ko mu loni, Ìrętè-Òkànràn."O pe die won tun gbe
oguro silę fún un. Òrúnmìlà woo titi. O tun wi bakanna. Lęhin eyi, Olófin
wa tę Ifá rę silę, o niki won woo fun aręmo òun timbę ni ibelę aisan.
Gbogbo àwon Babaláwo na a tiopejo li o wipe omo yi kiyoo kú. Olófin
bere lowo Òrúnmìlà, Òrúnmìlà ni omo naa yookù, afibi Olófin barú aşo
igunwa ati ęni orí rę, kiafişe inkan fún un. Olófin tioti nwa ona lati pa
Òrúnmìlà yo pe owó tęę wayi o, nitorinaa o mu ataragba si aşo ati ęni naa
kiotto gbe won jade fún Òrúnmìlà. Sùgbón baiti mu inkan wonyi jade, bęę
li ęyę kan nke kikankikan si Òrúnmìlà wipe: Òrúnmìlà, mama joko Ię'ni
loni o! Mama loko Iáşo loni o! Joko lori ifin. Won ko aşo ati ęni jade wa,
Òrúnmìlà niki àwon fun'ra won fi aşo o'ra ki won tikarawon joko le ęni
naa. Won şe bęę oro si muwon. Òrúnmìlà si jade lo laini ifarapa.

t. Ìrètè Òkànràn, lo profetizado por Ifá para Òùnmìlà en el día que los awo
se congregaron en la casa de Olófin para preparar veneno para matarle
cuando llegaran allí. Él preguntó el ayuno a lo largo de ese día para que él
pudiera evitar ser envenenado. Él debe sacrificar treinta y dos cientos
caracoles y aceite de palma. Él oyó y sacrificó. En ese día, los babaláwos
que se habían congregado en la casa de Olófin enviaron por Òrúnmìlà para
unirlo en la fiesta. Cumpliendo la conspiracion contra Olófin, ellos
pusieron el veneno en los vinos y también pusieron el ataragba (el veneno
para causar la muerte) en la ropa y estera de Òrúnmìlà. Cuando Òrúnmìlà
llegó a la casa de Olófin, ellos sirvieron el vino para que él bebiera. Él los
miraba durante mucho tiempo y dijo,
"Lo que está hirviendo en la olla? Es el veneno lo que está hirviendo en la
olla, Ìretè-Òkànran, los awo no beberán hoy, Ìretè-Òkànràn".

Después de un rato, ellos trajeron el oguro (el vino) para él, pero Òrúnmìlà
los miraba y dijo la misma frase. Olófin puso su Ifá en el suelo para
consultar en nombre de su hijo mayor que se puso mal (Iying) después de
esto. Todos los presentes dijeron que el niño no se moriría. Cuando Olófin
preguntó la opinión de Òrúnmìlà, él dijo que el niño se moriría a menos
que Olófin entregara su ropa real y extendiera la estera en su trono para
que ellos pudieran usarla haciendo medicina para el niño.

Olófin que había estado buscando la manera de matar a Òrúnmìlà, en su


pensamiento había encontrado la oportunidad, porque él podia poner el
ataragba dentro de la ropa y la estera antes de entregarlos a Òrúnmìlà.
Cuando ellos sacaron la estera, un pájaro empezó a gritar persistentemente,
mientras decia: "Òrúnmìlà, no se siente en la estera hoy. Siéntese en el ifin,
siéntese en el ifin"!.
Cuando ellos trajeron la ropa y la estera, Òrúnmìlà les preguntó a las
mercancías él y se sienta en la estera. Ellos hicieron para que y se
envenenó. Òrúnmìlà dejó el lugar ileso.

Ìrètè Ìròsùn.

Síntesis profética.- Habla de dificultad inminente e imprevista. El cliente a


veces siente una premura cuya causa es aparentemente identificable.

Ìrètè Ìròsùn adífáfún Olófin, wón niki Olófin wa rúbo ki òràn gedegbe ma
de.

t. Ìrètè Ìròsùn, lo profetizado por Ifá para Olófin. A Olófin le fue advertido
ofrecer un sacrificio por un problema imprevisto. Una paloma blanca, una
gallina blanca y 240 caracoles.

Ìrètè Òwònrín.

Síntesis profética.- Habla de retener un lugar de honor. El cliente gana, los


Antagonistas pierden. El aplacamiento de aya Omonide.

Ìrètè Òwònrín adífáfún Òrúnmìlá. Wón ni: gbogbo àwon ti nba sòtá ti won
npegan rè li oju yoo ti gboruko rara.

t. Ìrètè Òwònrín, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá a quien le fue dicho
que todos aquéllos que estaban trazando contra él serían afectados a través
de la vergüenza, que nosotros no oiremos sus nombres (en lugares de
honor), pero nosotros oiremos el nombre de Òrúnmìlá para siempre con
honor en el mundo. El sacrificio: una oveja, un ave de guinea y treinta y
dos cientos de caracoles. Él oyó y sacrificó.

Àgbe ngbè Iré wale, Ìrètè nte won mowo adífáfún Temitayo won ni ki
Temitayo wa rúbo ajepe ayé.
t. Àgbe está trayendo la bondad a casa; Ìrètè está apretándolos en la mano,
lo profetizado por Ifá para Temitayo a quien le fue pedido hacer un
sacrificio para mantenerse en la tierra por mucho tiempo. El sacrificio: una
oveja, una paloma, el pepereku (tipo de hierba) y cuarenta y cuatro mil
caracoles. Él oyó y sacrificó.

Ìrètè Ògúndá. Ìrètè Egúntán.

Síntesis profética.- Habla de la necesidad de iniciación. El desarrollo


espiritual es necesario para la paz y la prosperidad.

Ìrètè Egúntán Tètè wa te kara o ro won adífáfún Pèrègún, won ni ki


Pèrègún wa rúbo ki ara le roo ki o wa te Ifá.

t. Tètè (bledo espinoso) vienen y actúa para que ellos puedan estar
confortables, lo profetizado por Ifá para Pèrègún a quien le fue pedido
ofrecer un sacrificio para que pudiera sentirse cómodo iniciándose en Ifá.
El sacrificio fue un plátano, manteca de cacao y cuatro mil cuatrocientos
caracoles. Él oyó y sacrificó. Él fue iniciado. Ellos dijeron que él se
sentiría cómodo. De hecho, el Pèrègún se sentía bastante fácil y cómodo.

Iré tè mi lowó adífáfún Òrúnmìlá alade nbe laarin ìpónjú, won ni ki o rúbo,
odún oro de.

t. La buena fortuna buena ha entrado en mi posesión, lo profetizado por Ifá


para Òrúnmìlá, el rey, mientras él estaba en la adversidad. Le dijeron que
un año de fortuna había llegado. Le pidieron que sacrificara una paloma,
una ave, camarones y dos mil caracoles. Él oyó y sacrificó.

Ìrètè Túrá.

Síntesis profética.- Este odu habla de la encantación necesaria para evitar


situaciones que conduzcan a la muerte. Este odu, además, ofrece una
solución para las enfermedades.
Ikú komo AWO
òrun komo işègùn
Ikú pa Olamba o şe Oba eji kanrinkanrin
o pa orogidi omo Òrişà
o pa eji ogogo agbebikopòn wola
Afefe owó òtún nşe ewé agbon gbaorogbaoro
Afefe owó òsin nşe ewé agbon gbaorogbaoro
adifafun Òrúnmìlá Àgbonnìrègún tioni ounlo te Iku ni Ifá.

O fi Ago şe Ojùmònà
Ikú tiibapa Omolófaoró loni ago, ago
Omolófaoró nlo, ago, ago
Omolófaoró nlo, ago, ago
Àrun tiibapa Omolófaoró loni ago, ago
AWO nlo, ago, ago

t. La muerte no conoce al awo; el cielo no conoce a un médico,


La muerte mató a Olamba y el rey de Ejio se angustió extensivamente.
Mató a Eji Ogogo Agbebikopon wola.
El viento al lado derecho está perturbando a las hojas del coco
violentamente.
El viento al lado izquierdo está perturbando a las hojas del coco
violentamente,
lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá Agbonniregun que iba a hacerle Ifá a
la Muerte. El escogió a Ago (La excusa) para ser un vigilante.
La muerte que debería haber matado a un Awo hoy, retrocede, retrocede.
El awo va, retrocede, retrocede
El awo va, retrocede, retrocede
La enfermedad que debería haber matado al awo hoy, retrocede retrocede
Awo va, retrocede, retrocede.

Nosotros podemos usar este encantamiento de Ifá (Ìgèdè) para una persona
que se ha desmayado de repente o ha estado agonizando. El odu Ìrètè túrá
se marcará en el polvo del suelo en donde el hombre enfermo está
acostado. El polvo se mantiene al frente en donde la persona está acostada,
se invocará el nombre, y entonces nosotros diremos la encantación
anterior. El nombre de la persona enferma se usará en el lugar de la
encantación en donde está la palabra Awo. Si nosotros tenemos miedo al
viajar, siempre debemos decir la encantación anterior. Entonces, el polvo
que se utiliza debería ser tomado de un árbol grande en el bosquecillo de
los sacrificios.

Ayé ni rere,
Àwò ni jòjò,
Òtàrà ni odò nsàn,
téré téré ni omí eri nsun,
adífáfún won ni òrun mi,
òrun òun, adífáfún won ní èlà mi èlà,
Èyin ará òrun mi òrun òun,
Èyin ará èlà mi èlà,
Ifá ní ti a bá jí,
Kí eni má a kí’ni,
Aláì kí’ni odì eni,
Ifá mo jí mo kí o lónìí.- fa yo me despierto hoy y lo saludo
mo yìn’ború.- àború (el sacrificio es aceptado)
Òpè àgùnká mo jí mo kí o lónìí.- al árbol Sagrado de la Palma donde usted
se muda, me……:
mo yìn’boyè.- àboyè (el sacrificio da larga vida)
Ifá mo jí mo kí o lónìí.- Ifá yo me despierto hoy y lo saludo:
mo yìn’bo şìşe.- àbo şíşe (y la oración se manifiesta).
Ifá o jí iré lónìní, mo rí oyin ná.- Ifá la mañana es buena para usted hoy,
favor endulce mi vida.

La vida es eterna, un bebé tiene la piel fresca, el arroyo fluye rápidamente,


el libro brota y centellea, lo profetizado por Ifá para ellos en mi cielo, su
cielo, lo profetizado por Ifá para ellos en mi èlà (vida) usted las personas
de mi cielo y su cielo y usted de mi vida, Ifa dice que cuando uno se
despierta, uno debe saludar (buenos días) el no saludar provoca enemistad.
IRETE OTURA:
Un regalo depositado en manos ajenas pierde su destino.
El dadivoso hace gala de lo que posee.
El que vive para si, arruina el mundo.
Estos fueron los sacerdotes de ifa que hicieron adivinación para IRETE
OTURA, quien prefería el dinero como regalo, a la presencia personal de
sus seres más queridos.
Ifa señalo un ave para un ritual a su ori, y un pastel de frijoles para un
ritual a sus ancestros.
El se negó a realizar el sacrificio.

Ìrètè Ìká.

Síntesis profética.- Habla de prominencia y éxitos. El cliente triunfará en


una disputa normal.

Ìrètè Ká adífáfún Òrúnmìlá. Wón ni: Òrúnmìlá a maa rawo şe, kaakiri ni
won yoo maa pee.

t. Ìrètè Ká, lo profetizado por Ifá par Òrúnmìlá. Ellos dijeron que Òrúnmìlá
tendría siempre trabajo de adivino para realizarlo. Lo estuvieron llamando
donde quiera para trabajos de Awo y se le pidió sacrificar cuatro palomas y
8 mil caracoles. El escuchó y sacrificó.

Ìrètè Ká adífáfún Olú Ibini, Àgbà Ileşi, Adakete pempe pari akun. Wón ni,
Owó Olú Ibini a ka ilú rè.

t. Ìrètè Ká, lo profetizado para el rey de Benin, Àgbà Ileşi, adakete pempe
pari akun. Dijeron que el rey de Benin sería capáz de gobernar su país, se
le pidió sacrificar en un árbol de palma una soga que colgara y 24 mil
caracoles. El escuchó e hizo el sacrificio.

Ìrètè Òtúrúpòn.
Oká gbe ilé bàbá rè ni oro tirè lenu
Ere gbe ilé bàbá rè ni owun,
Olá ti a fifun Erin tikofiga ni owo ijà rè fi gún gbogborogbo
Eyo ma niti mariwo òpè
Adifafun Òbàtàlá Òşeerè igbó ti yoo jóko sibikan ti gbogbo Irúnmalè yoo
maa wa inkan sii lenu. Ó ni: bi oun ba paşe fún okan ti ko gbo gbogbo
àwon egbe rè iyokun a dawojo baa wijo.

t. La serpiente pitón vive en la casa del padre y tiene su propio veneno en


su boca, la serpiente boa vive en la casa de su padre y su tiene su propia
venganza (owun), el honor dado al elefante es la razón que, aunque no
muy alto, tiene una boca larga, Eyo es la calidad del màriwo, fue lo
profetizado para Òbàtàlá Òşeerè igbó que iba a sentarse en un lugar e iba a
ser alimentado por las cuatrocientas deidades (irúnmolè). Él dijo que si él
daba una orden y no se obedecía, el haría la pregunta colectivamente. Él
sacrificó un gallo, veinte mil caracoles y hojas de Ifá.

Ìrètè Òşé.

Síntesis profética.- Habla sobre la necesidad del sacrificio para evitar el


maleficio y otras energías negativas. El cliente enfrenta un conflicto social
o gubernamental.

Ìgèdè naa: forílakú, forílakú, forílakú, Agbogboniwonran,


Agbogboniwonran, Agbogboniwonran, Ekùn Amomonibuu, Ekùn
amomonibuu, Ekùn amomonibuu, eniti a ba dugbolu egun ogan, egun
ògán agún un, Eniti o ba dugbo lu egun Èşù, egun Èşù, a gún un. Eniti o
ba dubolu Èşù, Èşù a şee ati beebee.

t. Sortilegio, forilaku, forilaku, forilaku, Agbogboniwonran,


Agbogboniwonran, Agbogboniwonran, Ekùn Amomonibuu, Ekùn
amomonibuu, Ekùn amomonibuu, el que tropezó con las espinas de Èşù,
las espinas de Èşù le harán el mal y más aún.
Remedio de Ifá: Recolecte laterita de canto, tres cuchillos nuevos, corteza
de árbol ipara, varios tipos de plantas y árboles espinosos así como, varios
tipos de plantas enredaderas y espinosas. Póngalas todas en un pote. Moler
la corteza de Ipara y hacerla polvo. Marcar en él el odù Ìrètè Òşé y recite
en encantamiento anterior. Entonces mezclar el polvo dentro del pote con
agua ya añadida. Cubrir y sellar el recipiente con fango o ceniza húmeda.
Después del séptimo día abrirlo y usarlo para bañarse. No se debe tomar.

Ijala ijala ijala, Alagere ide Alagere ide Alagere ide, Oworonikoko,
oworonikoko, oworonikoko, Ondèsè, ni yeye won. Nigbi won maa ro; won
ro sori gbakongbakon méjì. Olódùmarè wa paşe. Ni gbakongbakon méjì
kiijà lu ara won. Omo awun kiito awun lehin ati beebee. Omo igbin ki i to
ìgbín lehin ati beebee, Omo ejò kiito ejò lehin ati beebee. Ifá oku kiiro
omo elomiran. Ki isasi àwon olisasi ma le mu mi ati beebee.

t. Ijala ijala ijala, Alagere ide Alagere ide Alagere ide, Oworonikoko,
oworonikoko, oworonikoko, Ondèsè, es la madre de ellos, cuando
descendieron en dos cosas colosales. Olódùmarè desactivó la regla para
que dos cosas colosales no cayeran y tropezaran una contra la otra. La
bebe jicotea no sigue a la madre jicotea, el bebe serpiente no sigue a la
madre serpiente; el bebe babosa no sigue a la madre babosa, el Ifá de un
hombre muerto no afectará al hijo de otro hombre. Que todos los
maleficios dirigidos contra mí sean inefectivos.

Remedio de Ifá: Recoger una jicotea, una serpiente, un caracol, la corteza


de dos árboles Irókò e Ifá Oku (el Ifá de un muerto). Quemarlo todo junto
y guardar el polvo en un Ado. Sacar una pequeña cantidad en determinada
ocasión y marcar el odù Iru Ekùn, repetir en encantamiento justo antes de
mezclar con aceite de palma y chuparlo. También puede usarse como
ungüento para restregar el cuerpo. Esto preserva contra toda brujería.

Opónsá a la derecha,
El crepúsculo a la izquierda, El cielo centellea, yo me encuentro con Òrìşà
nlá al pie de la colina, en las manos lleva el òjé rey del pueblo de Benin,
mis saludos a usted, a los superiores del pueblo de Benin mis saludos a
ustedes, Él usa 200 pedazos de pasteles de frijol para guardarse del peligro,
Olomo sìn ìn rìngingin es un nombre de alabanza,
Él es el trabajo fijo para Orunmila,
Ellos dijeron, Este año es el año de éxito para Òrúnmìlá
Orunmila dice, si este año es mi año de éxito a quien debo llamar yo?
Ellos dicen que él debe llamar a Aláşe (Aquéllos que poseen el poder de
hacer que se manifiesten las cosas)
que él también debe llamar a los superiores legendarios
Que él debe llamar a Adelé (aquéllos que cuidan la casa cuando el dueño
está fuera)
Que él debe llamar a Adébíopón en su traspatio,
Yo veo un arroyo que fluye suavemente,
Yo veo una marca del nuevo bebé con pequeños pies limpios
Yo nunca comprendí que ellos eran los custodios de la llave de mi éxito
financiero.
la señal de un nuevo bebé es el tiempo en que usted abre la puerta del éxito
para mí,
Ellos dicen que es la hoja de Abíyindin la que debe multiplicar todos los
iré en mi casa,
Ellos dicen que es la hoja de àpadà quien debe retroceder las riquezas de
dinero y deben venir a mi casa,
Ifa me permitió sostenerme firme adelante con mi iré en la vida,
Porque los peces nunca disminuyen el agua del río que tragan con su boca,
Irete Alájé, gáneme inmediatamente mi dinero, àşe.

(Otra oración como ataque juzgado debe agregarse)

La ejitena se confeccionara con efun mesclado con morulo e irosun


mesclado con eja oro.
Ire tete n’fá Ire tete o şe Einsi loji Ni n’fowó ropon Ide ibeje, ibeje A apadi
igba lero Lo do judé Giri blenipe ko jebiri Adifa ‘fun òrúnmílá Baba atodé
orún Gbeba işe Wadé isalajé Òrúnmílá erigí aló ifá Ba mi ílé Igbá aşe
regbí EBÓ: eijele , igba, efún,o´sun
La mosca empieza a pasar las manos en el tablero de bronce, al levantarse
el vaso partido que esta pegado a la pared, finge como si nunca hubiera
probado la salsa, fue lo profetizado por ifá para
Òrúnmílá cuando el padre iba a traer la calabaza de la pobreza del cielo a
la tierra, dijo òrúnmílá ERIKI ALO,
Bótame la calabaza de la pobreza y tráeme la calabaza de la riqueza.

EBÓ: PALOMA CALABAZA, MADERA DE LEVA ROJA DE


ANGOLA, CAL DE BENI.
Este akoşe es para el que este pasando trabajo y para salir de la pobreza y
entrar en la riqueza.
Akoşe: se imprime el odú en la igba (jícara), con efun y Osún rezar y
echar el iye sobre l igba llevar al altar de Ésü y sacrificar la eyele
Dejar allí...

Ìrètè Òfún.

Síntesis profética.- Habla de la popularidad y del éxito de Ifá. El negocio


del cliente o trabajo el mejorará.

Ìrètè Òfún adífáfún Òrúnmìlá Wón ni Òrúnmìlá ma a rawo şe, àwon


Ènìyàn yoo maa wa gba Ifá, won yoo maa wa te Ifá.

t. Ìrètè Òfún, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá. Ellos dijeron que
Orunmila tendrían muchos clientes. Muchos vendrían a recibir a Ifá;
muchos llegarían a ser iniciados; muchos vendrían a él por adivinación. Le
dijeron que sacrificara una paloma, una ave y veinte mil caracoles. Él
obedeció y sacrificó.

Ìrètè Òfún adífáfún Animo òla animaşahun, wón niki o wa rúbo, won ni:
Ohun gbogbo ti enú i je niki o wa rú, Igbá iyán ati awo obe.
Ìrètè Òfún, lo profetizado por Ifá para Animo ola animaşahun. Le dijeron
venir y sacrificar. Ellos dijeron que él debe sacrificar todo lo que sea
comestible. El sacrificio: una guira de ñame machacado, una olla de sopa,
kola amargo y veinte mil caracoles. Él obedeció y sacrificó. Ellos dijeron:
Las personas generosas nunca estarán con necesidad.

Ìrètè Ntelu - Ìrètè Ogbè - Ìrètè Atengbe – Ìrètègbè - Atègbè (182)

El bledo fue suculento antes que lloviera.


Ela es el hijo de una piedra en el agua y nosotros mismos nos volvemos
piedra de la cual nos dio nacimiento Ela.

Ìrètè Òyèkú

Mente sana en cuerpo sano.

Ìrètè Jerugbe - Ìrètè Ìwòrì - Atèpa Ìwòrì

Ganancia ordinaria hace huecos en los bolsillos.

Ìrètè Òdí - Ìrètè Tedi

Si alguien te ha mordido te ha recordado que tienes dientes.


Al mismo que salves será tu verdugo.
El brujo puede olvidar, pero aquel quien le comió un hijo, no olvida jamás.
Nunca le hagas daño a un hombre pícaro.
Olo, la piedra de molar siempre tendrá a alguien que la lleve.

Ìrètè Àlàó - Ìrètè Òbàrà

Ni el dinero se queda callado en ningún bolsillo, ni se queda sin castigo el


daño que se hizo en esta vida.
Se va contento, se viene llorando.
Nadie se va por encima de la palabra de un rey.
Nadie se va más allá de las huellas del Tètè.
Ìrètè Kánlú - Ìrètè Òkànràn

Awo no engaña a Awo.


Cuando no pueden contigo, pueden con tu mujer.

Ìrètè Lasùn - Ìrètè Ìròsùn - Ate inú ilosun - Ìrètè nsùn

Todo el que quiera venir al mundo que venga pero, no se quedará eterno.
Mira a los cuatro vientos y te salvarás.

Ìrètè Òwònrín - Ìrètè Olófà - Ìrètè Olota - Ìrètè Eleiyé - Ìrètè Won won

El espíritu viajero es el dolor de los padres.


El que imita fracasa.
Si no es buena hija no puede ser buena madre.

Ìrètè Kútán - Ìrètè Gunré - Ìrètè Ògúndá - Ìrètè Àáyá - Ìrètè Odúnjo -
Atègbó
Ìrètè Egúntán

Lo que la tierra da la tierra se lo come.


Candil de la calle y oscuridad de su casa.
Lo sobrenatural es lo que más natural es.
El caracol habló cuando murió.
La tierra te come y ofrece comida de respuesta.
El hombre pasa la mitad de su vida enfermándose y la otra curándose.
Los hombres mezquinos son tan comunes como los árboles del monte.
El cuchillo no reconoce el cuello del herrero.
Tanta culpa tiene el que mata la chiva como el que le aguanta la pata.
Mientras el que te persigue no diga que está cansado tu no digas que lo
estás.

Ìrètè Ansa – Arótèsá – Arotetanansá - Ìrètè Òsá


La felicidad es ropa que se hace jirones.
Quien le debe a Baba que le pague.
Cuando la cabeza se llena llamamos al barbero y cuando el río se llena
llamamos al barquero.

Ìrètè Suká - Ìrètè Esèkan olà - Ìrètè Opèré - Ìrètè Òtura

No pidas a otro lo que tu no eres capaz de cumplir.


La muerte no conoce a un adivino; el cielo no conoce a un médico,

Ateká - Ìrètè Ìká

No todo el mundo sabe jugar el juego del guacalote.


Muchas gentes están ciegas en sus propias limitaciones.
Gran vicio del hombre es traicionar al que en el confía.
El río que crece rápido lo hace de agua sucia.
Aquel que está en un bote en el mar no debe pelearse con el botero.
El que se acuesta con niños amanece cagado.
Si me engañas dos veces, la primera es culpa tuya, la segunda es culpa
mía.
El niño que sabe lavarse las manos corre con los mayores.
Cree en Dios, pero mantén tu poder seguro.
Cuando el río suena es porque algo trae.

Ìrètè Ètùtù - Ìrètè Bàtúrúpòn - Ìrètè Òtúrúpòn - Ìrètè Tutu

El que come pescado debe estar bien con los Òrişà.


La serpiente pitón vive en la casa del padre y tiene su propio veneno en su
boca.
la serpiente boa vive en la casa de su padre y tiene su propia venganza.
El honor dado al elefante es la razón que, aunque no muy alto, tiene una
boca larga.

Ìrètè Òşé - Irù Ekùn - Irete Alájé - Ìrètè Otun - Ìrètè Wúnfa
Cuando el bien da un paso el mal da 216.
El hombre que se tuerce es peor que la mierda.
Aquel que coja en el campo no puede hacer un muñeco de mierda.
La muerte dijo a tal hora paso por esto.
El bastón que tu lanza al aire puede retornar y encontrarse con tu cabeza.
Irete wunfa entra en casa de su amo y sale portando un cadáver.
El que anda con mierda no huele a frutas.
El que imita fracasa.

Ìrètè File – Atèfún - Ìrètè Òfún

Nadie puede ser fácilmente Juez de su propia conciencia.


Por todos los siglos de los siglos el mando no tiene fin.
Más vale un malo conocido que un bueno por conocer.
Las personas generosas nunca estarán con necesidad.

También podría gustarte